1 00:00:06,958 --> 00:00:10,125 UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX 2 00:00:20,166 --> 00:00:24,291 COM TUDO O QUE VÊS 3 00:00:26,125 --> 00:00:29,333 Sempre foste a pessoa mais bem preparada que conheço. 4 00:00:32,291 --> 00:00:35,166 Este é o momento mais orgulhoso da minha vida, Teela. 5 00:00:36,875 --> 00:00:39,333 Porque eu queria ver-te, Teela, 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,791 uma última vez. 7 00:01:39,791 --> 00:01:40,666 Estou pronta. 8 00:01:50,916 --> 00:01:52,500 Invadiram a nossa posição! 9 00:02:12,708 --> 00:02:16,583 O medo de um rei é o que sabe melhor. 10 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 Presta atenção, Skeletor. 11 00:02:53,125 --> 00:02:55,375 Vou fazer o que tu nunca conseguiste. 12 00:02:59,416 --> 00:03:01,625 Vou matar o He-Man. 13 00:03:09,250 --> 00:03:12,458 Viva o Rei! 14 00:03:26,833 --> 00:03:29,041 Não. Não pode ser a sério. 15 00:03:37,875 --> 00:03:39,500 Sou mesmo a sério. 16 00:03:40,125 --> 00:03:42,541 Porque quando ressuscitaste os mortos 17 00:03:42,625 --> 00:03:44,791 também me ressuscitaste! 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 Orko! 19 00:03:48,291 --> 00:03:51,458 O cavaleiro a sentir-se emocionado. 20 00:03:53,583 --> 00:03:57,333 Vão, meus amigos! Por aqui ficarão em segurança. 21 00:03:57,833 --> 00:03:59,416 E tu, Orko? 22 00:04:00,250 --> 00:04:02,791 Vou apanhar a vilã. 23 00:04:05,458 --> 00:04:07,041 Olá, Scare Glow. 24 00:04:08,000 --> 00:04:11,708 Maldito inseto! 25 00:04:12,291 --> 00:04:16,541 Disseste que o medo de um rei é o que sabe melhor. 26 00:04:16,625 --> 00:04:21,708 Significa que Rei do Medo deve ser delicioso. 27 00:04:25,166 --> 00:04:29,541 Pequeno Oracle, parece que finalmente fizeste jus ao teu nome. 28 00:04:29,625 --> 00:04:30,833 Tal como eu. 29 00:04:31,833 --> 00:04:34,208 Não nasceste má, Lyn. 30 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Pelo Poder de Grayskull, 31 00:05:25,083 --> 00:05:29,958 eu tenho o Poder! 32 00:05:42,833 --> 00:05:45,541 Vocês estão metidos num belo sarilho. 33 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 O quê? Mas porquê? 34 00:05:59,750 --> 00:06:03,541 Porque quero que saibas como é salvar o Universo. 35 00:06:19,250 --> 00:06:20,458 Vem comigo! 36 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 São demasiados! 37 00:06:42,083 --> 00:06:43,875 Toma, usa isto. 38 00:06:44,416 --> 00:06:45,833 E tu? 39 00:06:45,916 --> 00:06:49,000 Tenho tudo o que preciso. 40 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 Quando me tornei Feiticeira, 41 00:07:19,416 --> 00:07:23,000 pensei que deixar-te iria tornar a tua vida mais fácil. 42 00:07:24,875 --> 00:07:26,041 Não tornou. 43 00:07:27,666 --> 00:07:31,583 Teela, eu queria que ficasses comigo. 44 00:07:31,666 --> 00:07:33,583 Era tudo o que eu queria. 45 00:07:34,125 --> 00:07:36,250 Mas tu merecias mais. 46 00:07:36,833 --> 00:07:39,333 Uma vida. Um pai. 47 00:07:39,416 --> 00:07:41,750 Agora pedes-me que abdique disso? 48 00:07:41,833 --> 00:07:45,125 Que desista de todas as pessoas que sempre me apoiaram? 49 00:07:45,708 --> 00:07:47,625 E lamento imenso. 50 00:07:47,708 --> 00:07:49,916 Nunca quis isto para ti, 51 00:07:50,583 --> 00:07:53,541 mas nascemos com um chamamento sagrado. 52 00:07:54,541 --> 00:07:56,250 Para proteger o Poder. 53 00:07:57,083 --> 00:07:59,458 E aquilo a que nos apegamos na vida 54 00:07:59,541 --> 00:08:02,791 limita a nossa capacidade de dar proteção. 55 00:08:06,916 --> 00:08:08,375 Não acredito nisso. 56 00:08:11,041 --> 00:08:12,791 Acho que consigo fazer isto, mãe. 57 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 Mas tem de ser à minha maneira. 58 00:08:17,291 --> 00:08:19,250 Porque acho que agora entendo. 59 00:08:20,666 --> 00:08:24,250 A Feiticeira não precisa de largar os apegos para ser forte. 60 00:08:25,250 --> 00:08:28,916 Porque são mais do que apegos. São amigos dela. 61 00:08:29,875 --> 00:08:31,458 E a força que me dão 62 00:08:32,000 --> 00:08:35,041 é ainda maior do que o Poder de Grayskull. 63 00:08:38,958 --> 00:08:41,166 Não tenho de deixar nada, mãe. 64 00:08:52,333 --> 00:08:56,458 Porque ter comigo os que amo só me torna mais forte. 65 00:09:15,375 --> 00:09:19,000 Não será suficiente eu proteger o Poder. 66 00:09:19,083 --> 00:09:23,750 Vou usar o Poder para proteger toda a Eternia! 67 00:09:36,958 --> 00:09:39,375 Nós temos o poder! 68 00:09:46,791 --> 00:09:50,583 Vá, demónios! Venham prestar reverência! 69 00:10:19,250 --> 00:10:20,458 É uma boa contratação. 70 00:10:38,791 --> 00:10:40,250 Este fantasma irritante 71 00:10:40,875 --> 00:10:42,416 problemas não para de causar, 72 00:10:42,500 --> 00:10:46,000 por isso preso numa bolha vai ficar! 73 00:11:03,166 --> 00:11:05,000 Eu devia ter começado por aqui. 74 00:11:56,666 --> 00:12:00,250 Estamos a chegar ao fim, ou ao meio, 75 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 quando entramos no centro do Universo. 76 00:12:22,416 --> 00:12:24,041 Não percebo. 77 00:12:24,625 --> 00:12:26,333 Temos a Espada. 78 00:12:33,583 --> 00:12:36,125 Receio que tenham chegado um pouco tarde. 79 00:12:36,208 --> 00:12:38,291 Já não preciso da vossa muleta. 80 00:12:38,875 --> 00:12:39,958 Veem? 81 00:12:49,291 --> 00:12:50,750 Vamos acabar com isto? 82 00:13:09,500 --> 00:13:10,541 Teela. 83 00:13:15,666 --> 00:13:17,750 Feiticeira... 84 00:13:18,833 --> 00:13:20,083 Adam, mantém-nos a salvo. 85 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Mantém todos a salvo. 86 00:13:23,041 --> 00:13:24,375 Isto é capaz de demorar. 87 00:13:26,791 --> 00:13:28,125 O tempo que for preciso. 88 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Parabéns. 89 00:13:32,041 --> 00:13:35,333 Tornaste-te escrava deste lugar. 90 00:13:35,416 --> 00:13:39,166 O teu brinquedo musculado e o diabrete até foram divertidos, 91 00:13:39,250 --> 00:13:41,500 mas para te vencer... 92 00:13:42,291 --> 00:13:44,583 ... só preciso de ir lá para fora. 93 00:13:52,125 --> 00:13:55,541 Lamento, mas o Castelo agora tem uma nova administração. 94 00:14:29,750 --> 00:14:30,916 O que estás a fazer? 95 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 Olha para o céu. 96 00:14:34,250 --> 00:14:37,625 A tua Feiticeira vai perder. A esperança foi-se. 97 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 É o fim. 98 00:14:39,208 --> 00:14:42,666 Mas não antes de eu te matar! 99 00:14:43,250 --> 00:14:47,666 Que esta seja a nossa batalha final! 100 00:14:53,750 --> 00:14:58,416 Em formação atrás de mim. Vou largar uma bomba especial. 101 00:15:13,541 --> 00:15:14,625 Ram Man? 102 00:15:15,833 --> 00:15:17,708 Estava calor naquele avião. 103 00:15:17,791 --> 00:15:21,625 Vá lá, He-Man, a tua mãe está preocupada contigo. 104 00:16:00,416 --> 00:16:02,250 Ainda podemos impedir isto. 105 00:16:02,333 --> 00:16:03,583 Juntas. 106 00:16:03,666 --> 00:16:06,958 Ofereces-me um lugar no teu reino? Já ouvi isso antes. 107 00:16:07,041 --> 00:16:09,625 Fica sabendo que este é o teu último suspiro. 108 00:16:56,458 --> 00:16:57,666 Olá, mãe! 109 00:16:58,291 --> 00:17:01,000 Importas-te de me deixar no terreno? 110 00:17:01,083 --> 00:17:04,541 Tudo bem! Vê se vens jantar a casa! 111 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 He-Man. 112 00:17:13,875 --> 00:17:15,250 A cavalaria chegou! 113 00:17:15,333 --> 00:17:18,708 Vou abrir caminho para saírem daqui. Encontrem posições seguras! 114 00:17:18,791 --> 00:17:20,625 Não há posições seguras. 115 00:17:20,708 --> 00:17:23,916 Há uma. Venham atrás de mim. 116 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Vá! Vamos! Vamos a isso! 117 00:18:12,416 --> 00:18:15,458 Por Eternia! 118 00:18:28,541 --> 00:18:32,250 Não vou ser ignorado. 119 00:18:47,875 --> 00:18:49,500 És boa pessoa. 120 00:18:49,583 --> 00:18:52,666 Salvaste Eternia e recuperaste o Poder. 121 00:18:52,750 --> 00:18:54,208 E não significou nada! 122 00:18:56,791 --> 00:18:57,833 Nunca significou. 123 00:18:57,916 --> 00:19:00,583 Foi ele, dentro da minha cabeça. 124 00:19:01,333 --> 00:19:02,541 Como sempre. 125 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 Não, fizeste escolhas. 126 00:19:04,625 --> 00:19:06,041 Mudaste. 127 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 Sim, mudei. 128 00:19:15,500 --> 00:19:18,958 Toda a vida eu quis entender a razão de tanto sofrimento. 129 00:19:24,458 --> 00:19:27,208 E depois vi o Infinito. Tudo. 130 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 Procurei sem parar. 131 00:19:31,208 --> 00:19:33,000 E sabes o que descobri? 132 00:19:47,375 --> 00:19:49,583 Não existe um desígnio grandioso. 133 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 O Universo não tem Dono! 134 00:20:00,083 --> 00:20:01,625 Não vou lutar contra ti. 135 00:20:01,708 --> 00:20:05,250 Vais, sim, porque eu sou a morte. 136 00:20:05,333 --> 00:20:07,541 E vim buscar-te. 137 00:20:32,250 --> 00:20:35,625 Um homem controla o Castelo, outro tenta roubá-lo. 138 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 Acabou tudo. 139 00:20:38,541 --> 00:20:40,958 O fim representa misericórdia para todos. 140 00:20:41,041 --> 00:20:42,541 Acabam-se as lutas. 141 00:20:42,625 --> 00:20:46,333 Acabam-se as meninas que crescem e cometem os mesmos erros que eu. 142 00:20:47,083 --> 00:20:48,250 Acaba-se a dor. 143 00:21:16,041 --> 00:21:20,583 Repara como isto é bonito, o desenrolar das coisas. 144 00:21:21,250 --> 00:21:23,250 Achas que escolheste este sítio? 145 00:21:24,125 --> 00:21:25,583 Eu trouxe-nos para cá. 146 00:21:26,375 --> 00:21:27,833 Esta é a minha visão. 147 00:21:31,083 --> 00:21:33,666 O Universo só nos mostra o que lhe damos. 148 00:21:39,625 --> 00:21:40,708 Vê. 149 00:21:41,291 --> 00:21:42,708 Como eu vejo. 150 00:21:44,333 --> 00:21:45,500 Tens razão. 151 00:21:45,583 --> 00:21:49,166 O Universo é caos, é dor e é morte. 152 00:21:57,041 --> 00:21:59,125 Mas também é tudo o resto. 153 00:22:23,291 --> 00:22:27,125 É beleza, é amor, é vida. 154 00:22:28,583 --> 00:22:30,208 O Universo é... 155 00:22:30,791 --> 00:22:31,916 É magia. 156 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 Tu tens o Poder. 157 00:22:51,333 --> 00:22:54,541 Pega na Espada, seu maldito. 158 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 Não percebes? Tem de acabar assim. 159 00:22:57,958 --> 00:23:03,083 O He-Man e o Skeletor presos numa batalha eterna! 160 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 Não se... 161 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 ... trata... 162 00:23:10,458 --> 00:23:11,625 ... de nós. 163 00:23:41,166 --> 00:23:43,000 Vamos pôr tudo como deve ser. 164 00:23:52,291 --> 00:23:54,625 Dá-me uma ajuda, Campeão? 165 00:24:21,416 --> 00:24:23,291 Não! Orko, eu não queria... 166 00:24:23,375 --> 00:24:24,916 Tudo bem, Teela. 167 00:24:25,583 --> 00:24:27,166 Eu sabia que tinha de voltar. 168 00:24:28,333 --> 00:24:31,750 Estou grato por me poder despedir desta vez. 169 00:24:33,333 --> 00:24:35,000 Adeus, meus amigos. 170 00:24:38,708 --> 00:24:40,041 Não desta vez. 171 00:25:07,750 --> 00:25:10,458 Que o Poder regresse. 172 00:25:37,041 --> 00:25:39,208 A família é o que construímos. 173 00:25:39,916 --> 00:25:41,375 Pode ser de sangue 174 00:25:41,458 --> 00:25:43,875 ou estender-se às pessoas de quem gostamos. 175 00:25:44,750 --> 00:25:48,166 E hoje, aqui, a nossa família aumenta. 176 00:25:48,750 --> 00:25:54,500 É uma honra apresentar a vossa nova cavaleira, Andra! 177 00:26:03,541 --> 00:26:04,666 Obrigada, T. 178 00:26:10,250 --> 00:26:12,083 Queria que a tua mãe aqui estivesse. 179 00:26:15,500 --> 00:26:16,791 Ela está, pai. 180 00:26:17,875 --> 00:26:18,791 Ela está. 181 00:26:34,458 --> 00:26:37,333 Estás pronta para guardar os segredos de Grayskull comigo? 182 00:26:37,416 --> 00:26:40,083 Não. Chega de segredos. 183 00:26:40,625 --> 00:26:42,291 Estou pronta para os partilhar. 184 00:26:44,708 --> 00:26:49,958 Então, és a primeira Feiticeira que pode sair de Grayskull. 185 00:26:50,541 --> 00:26:52,125 E lutas de forma excelente. 186 00:26:52,833 --> 00:26:56,541 Consigo antever uma realidade 187 00:26:56,625 --> 00:26:59,833 em que sentes que eu não preciso de te acompanhar. 188 00:27:00,416 --> 00:27:04,041 Nem penses. A Feiticeira precisa sempre de um Campeão. 189 00:27:04,833 --> 00:27:07,916 E tu vais para onde eu vou. 190 00:27:09,666 --> 00:27:10,666 Está bem. 191 00:27:13,708 --> 00:27:15,166 Quem diria? 192 00:27:15,250 --> 00:27:19,750 Ao fim de tanto tempo, finalmente sei quem é o He-Man. 193 00:27:19,833 --> 00:27:21,083 Pois sabes. 194 00:27:21,625 --> 00:27:24,583 Sou o Adam, Príncipe de Eternia e... 195 00:27:24,666 --> 00:27:25,666 O meu herói. 196 00:28:21,791 --> 00:28:27,291 Eu tive o Poder nas mãos. 197 00:28:27,375 --> 00:28:29,791 E ainda o teria 198 00:28:29,875 --> 00:28:33,375 se vocês, grandes idiotas, tivessem ficado do meu lado! 199 00:28:33,875 --> 00:28:35,000 Foi a Placa Principal. 200 00:28:35,541 --> 00:28:37,041 Obrigou-nos a fazer aquilo. 201 00:28:37,750 --> 00:28:40,208 É esta a vossa Placa Principal? 202 00:28:40,875 --> 00:28:45,000 Este ídolo manda em vocês? 203 00:28:46,833 --> 00:28:47,916 Tudo bem. 204 00:28:50,916 --> 00:28:53,125 Podem adorar o que restar dela! 205 00:28:59,625 --> 00:29:01,166 O quê? 206 00:29:16,791 --> 00:29:17,833 Não. 207 00:29:18,625 --> 00:29:19,916 O que estão a fazer? 208 00:29:21,541 --> 00:29:23,541 Tirem as mãos de cima de mim! 209 00:29:24,166 --> 00:29:25,958 Como se atrevem? 210 00:29:38,541 --> 00:29:39,625 Não pode ser. 211 00:29:41,333 --> 00:29:43,166 É impossível! 212 00:30:01,750 --> 00:30:02,625 Não! 213 00:30:04,791 --> 00:30:06,041 Não! 214 00:30:08,833 --> 00:30:13,041 Não!