1
00:00:06,958 --> 00:00:10,125
UMA SÉRIE DE ANIMAÇÃO NETFLIX
2
00:00:20,166 --> 00:00:24,291
COM TUDO O QUE VÊS
3
00:00:26,125 --> 00:00:29,333
Sempre foste a pessoa mais bem preparada
que conheço.
4
00:00:32,291 --> 00:00:35,166
Este é o momento mais orgulhoso
da minha vida, Teela.
5
00:00:36,875 --> 00:00:39,333
Porque eu queria ver-te, Teela,
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,791
uma última vez.
7
00:01:39,791 --> 00:01:40,666
Estou pronta.
8
00:01:50,916 --> 00:01:52,500
Invadiram a nossa posição!
9
00:02:12,708 --> 00:02:16,583
O medo de um rei é o que sabe melhor.
10
00:02:50,916 --> 00:02:53,041
Presta atenção, Skeletor.
11
00:02:53,125 --> 00:02:55,375
Vou fazer o que tu nunca conseguiste.
12
00:02:59,416 --> 00:03:01,625
Vou matar o He-Man.
13
00:03:09,250 --> 00:03:12,458
Viva o Rei!
14
00:03:26,833 --> 00:03:29,041
Não. Não pode ser a sério.
15
00:03:37,875 --> 00:03:39,500
Sou mesmo a sério.
16
00:03:40,125 --> 00:03:42,541
Porque quando ressuscitaste os mortos
17
00:03:42,625 --> 00:03:44,791
também me ressuscitaste!
18
00:03:45,291 --> 00:03:46,791
Orko!
19
00:03:48,291 --> 00:03:51,458
O cavaleiro a sentir-se emocionado.
20
00:03:53,583 --> 00:03:57,333
Vão, meus amigos!
Por aqui ficarão em segurança.
21
00:03:57,833 --> 00:03:59,416
E tu, Orko?
22
00:04:00,250 --> 00:04:02,791
Vou apanhar a vilã.
23
00:04:05,458 --> 00:04:07,041
Olá, Scare Glow.
24
00:04:08,000 --> 00:04:11,708
Maldito inseto!
25
00:04:12,291 --> 00:04:16,541
Disseste que o medo de um rei
é o que sabe melhor.
26
00:04:16,625 --> 00:04:21,708
Significa que Rei do Medo
deve ser delicioso.
27
00:04:25,166 --> 00:04:29,541
Pequeno Oracle, parece que finalmente
fizeste jus ao teu nome.
28
00:04:29,625 --> 00:04:30,833
Tal como eu.
29
00:04:31,833 --> 00:04:34,208
Não nasceste má, Lyn.
30
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Pelo Poder de Grayskull,
31
00:05:25,083 --> 00:05:29,958
eu tenho o Poder!
32
00:05:42,833 --> 00:05:45,541
Vocês estão metidos num belo sarilho.
33
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
O quê? Mas porquê?
34
00:05:59,750 --> 00:06:03,541
Porque quero que saibas
como é salvar o Universo.
35
00:06:19,250 --> 00:06:20,458
Vem comigo!
36
00:06:30,291 --> 00:06:31,708
São demasiados!
37
00:06:42,083 --> 00:06:43,875
Toma, usa isto.
38
00:06:44,416 --> 00:06:45,833
E tu?
39
00:06:45,916 --> 00:06:49,000
Tenho tudo o que preciso.
40
00:07:16,375 --> 00:07:18,708
Quando me tornei Feiticeira,
41
00:07:19,416 --> 00:07:23,000
pensei que deixar-te
iria tornar a tua vida mais fácil.
42
00:07:24,875 --> 00:07:26,041
Não tornou.
43
00:07:27,666 --> 00:07:31,583
Teela, eu queria que ficasses comigo.
44
00:07:31,666 --> 00:07:33,583
Era tudo o que eu queria.
45
00:07:34,125 --> 00:07:36,250
Mas tu merecias mais.
46
00:07:36,833 --> 00:07:39,333
Uma vida. Um pai.
47
00:07:39,416 --> 00:07:41,750
Agora pedes-me que abdique disso?
48
00:07:41,833 --> 00:07:45,125
Que desista de todas as pessoas
que sempre me apoiaram?
49
00:07:45,708 --> 00:07:47,625
E lamento imenso.
50
00:07:47,708 --> 00:07:49,916
Nunca quis isto para ti,
51
00:07:50,583 --> 00:07:53,541
mas nascemos com um chamamento sagrado.
52
00:07:54,541 --> 00:07:56,250
Para proteger o Poder.
53
00:07:57,083 --> 00:07:59,458
E aquilo a que nos apegamos na vida
54
00:07:59,541 --> 00:08:02,791
limita a nossa capacidade de dar proteção.
55
00:08:06,916 --> 00:08:08,375
Não acredito nisso.
56
00:08:11,041 --> 00:08:12,791
Acho que consigo fazer isto, mãe.
57
00:08:14,083 --> 00:08:15,875
Mas tem de ser à minha maneira.
58
00:08:17,291 --> 00:08:19,250
Porque acho que agora entendo.
59
00:08:20,666 --> 00:08:24,250
A Feiticeira não precisa
de largar os apegos para ser forte.
60
00:08:25,250 --> 00:08:28,916
Porque são mais do que apegos.
São amigos dela.
61
00:08:29,875 --> 00:08:31,458
E a força que me dão
62
00:08:32,000 --> 00:08:35,041
é ainda maior do que o Poder de Grayskull.
63
00:08:38,958 --> 00:08:41,166
Não tenho de deixar nada, mãe.
64
00:08:52,333 --> 00:08:56,458
Porque ter comigo os que amo
só me torna mais forte.
65
00:09:15,375 --> 00:09:19,000
Não será suficiente eu proteger o Poder.
66
00:09:19,083 --> 00:09:23,750
Vou usar o Poder
para proteger toda a Eternia!
67
00:09:36,958 --> 00:09:39,375
Nós temos o poder!
68
00:09:46,791 --> 00:09:50,583
Vá, demónios! Venham prestar reverência!
69
00:10:19,250 --> 00:10:20,458
É uma boa contratação.
70
00:10:38,791 --> 00:10:40,250
Este fantasma irritante
71
00:10:40,875 --> 00:10:42,416
problemas não para de causar,
72
00:10:42,500 --> 00:10:46,000
por isso preso numa bolha vai ficar!
73
00:11:03,166 --> 00:11:05,000
Eu devia ter começado por aqui.
74
00:11:56,666 --> 00:12:00,250
Estamos a chegar ao fim, ou ao meio,
75
00:12:00,333 --> 00:12:03,208
quando entramos no centro do Universo.
76
00:12:22,416 --> 00:12:24,041
Não percebo.
77
00:12:24,625 --> 00:12:26,333
Temos a Espada.
78
00:12:33,583 --> 00:12:36,125
Receio que tenham chegado um pouco tarde.
79
00:12:36,208 --> 00:12:38,291
Já não preciso da vossa muleta.
80
00:12:38,875 --> 00:12:39,958
Veem?
81
00:12:49,291 --> 00:12:50,750
Vamos acabar com isto?
82
00:13:09,500 --> 00:13:10,541
Teela.
83
00:13:15,666 --> 00:13:17,750
Feiticeira...
84
00:13:18,833 --> 00:13:20,083
Adam, mantém-nos a salvo.
85
00:13:20,708 --> 00:13:22,500
Mantém todos a salvo.
86
00:13:23,041 --> 00:13:24,375
Isto é capaz de demorar.
87
00:13:26,791 --> 00:13:28,125
O tempo que for preciso.
88
00:13:30,208 --> 00:13:31,958
Parabéns.
89
00:13:32,041 --> 00:13:35,333
Tornaste-te escrava deste lugar.
90
00:13:35,416 --> 00:13:39,166
O teu brinquedo musculado e o diabrete
até foram divertidos,
91
00:13:39,250 --> 00:13:41,500
mas para te vencer...
92
00:13:42,291 --> 00:13:44,583
... só preciso de ir lá para fora.
93
00:13:52,125 --> 00:13:55,541
Lamento, mas o Castelo
agora tem uma nova administração.
94
00:14:29,750 --> 00:14:30,916
O que estás a fazer?
95
00:14:32,708 --> 00:14:34,166
Olha para o céu.
96
00:14:34,250 --> 00:14:37,625
A tua Feiticeira vai perder.
A esperança foi-se.
97
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
É o fim.
98
00:14:39,208 --> 00:14:42,666
Mas não antes de eu te matar!
99
00:14:43,250 --> 00:14:47,666
Que esta seja a nossa batalha final!
100
00:14:53,750 --> 00:14:58,416
Em formação atrás de mim.
Vou largar uma bomba especial.
101
00:15:13,541 --> 00:15:14,625
Ram Man?
102
00:15:15,833 --> 00:15:17,708
Estava calor naquele avião.
103
00:15:17,791 --> 00:15:21,625
Vá lá, He-Man,
a tua mãe está preocupada contigo.
104
00:16:00,416 --> 00:16:02,250
Ainda podemos impedir isto.
105
00:16:02,333 --> 00:16:03,583
Juntas.
106
00:16:03,666 --> 00:16:06,958
Ofereces-me um lugar no teu reino?
Já ouvi isso antes.
107
00:16:07,041 --> 00:16:09,625
Fica sabendo que este
é o teu último suspiro.
108
00:16:56,458 --> 00:16:57,666
Olá, mãe!
109
00:16:58,291 --> 00:17:01,000
Importas-te de me deixar no terreno?
110
00:17:01,083 --> 00:17:04,541
Tudo bem! Vê se vens jantar a casa!
111
00:17:12,791 --> 00:17:13,791
He-Man.
112
00:17:13,875 --> 00:17:15,250
A cavalaria chegou!
113
00:17:15,333 --> 00:17:18,708
Vou abrir caminho para saírem daqui.
Encontrem posições seguras!
114
00:17:18,791 --> 00:17:20,625
Não há posições seguras.
115
00:17:20,708 --> 00:17:23,916
Há uma. Venham atrás de mim.
116
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Vá! Vamos! Vamos a isso!
117
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
Por Eternia!
118
00:18:28,541 --> 00:18:32,250
Não vou ser ignorado.
119
00:18:47,875 --> 00:18:49,500
És boa pessoa.
120
00:18:49,583 --> 00:18:52,666
Salvaste Eternia e recuperaste o Poder.
121
00:18:52,750 --> 00:18:54,208
E não significou nada!
122
00:18:56,791 --> 00:18:57,833
Nunca significou.
123
00:18:57,916 --> 00:19:00,583
Foi ele, dentro da minha cabeça.
124
00:19:01,333 --> 00:19:02,541
Como sempre.
125
00:19:02,625 --> 00:19:04,541
Não, fizeste escolhas.
126
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Mudaste.
127
00:19:12,500 --> 00:19:14,041
Sim, mudei.
128
00:19:15,500 --> 00:19:18,958
Toda a vida eu quis entender
a razão de tanto sofrimento.
129
00:19:24,458 --> 00:19:27,208
E depois vi o Infinito. Tudo.
130
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
Procurei sem parar.
131
00:19:31,208 --> 00:19:33,000
E sabes o que descobri?
132
00:19:47,375 --> 00:19:49,583
Não existe um desígnio grandioso.
133
00:19:52,541 --> 00:19:55,166
O Universo não tem Dono!
134
00:20:00,083 --> 00:20:01,625
Não vou lutar contra ti.
135
00:20:01,708 --> 00:20:05,250
Vais, sim, porque eu sou a morte.
136
00:20:05,333 --> 00:20:07,541
E vim buscar-te.
137
00:20:32,250 --> 00:20:35,625
Um homem controla o Castelo,
outro tenta roubá-lo.
138
00:20:36,125 --> 00:20:37,375
Acabou tudo.
139
00:20:38,541 --> 00:20:40,958
O fim representa misericórdia para todos.
140
00:20:41,041 --> 00:20:42,541
Acabam-se as lutas.
141
00:20:42,625 --> 00:20:46,333
Acabam-se as meninas que crescem
e cometem os mesmos erros que eu.
142
00:20:47,083 --> 00:20:48,250
Acaba-se a dor.
143
00:21:16,041 --> 00:21:20,583
Repara como isto é bonito,
o desenrolar das coisas.
144
00:21:21,250 --> 00:21:23,250
Achas que escolheste este sítio?
145
00:21:24,125 --> 00:21:25,583
Eu trouxe-nos para cá.
146
00:21:26,375 --> 00:21:27,833
Esta é a minha visão.
147
00:21:31,083 --> 00:21:33,666
O Universo só nos mostra o que lhe damos.
148
00:21:39,625 --> 00:21:40,708
Vê.
149
00:21:41,291 --> 00:21:42,708
Como eu vejo.
150
00:21:44,333 --> 00:21:45,500
Tens razão.
151
00:21:45,583 --> 00:21:49,166
O Universo é caos, é dor e é morte.
152
00:21:57,041 --> 00:21:59,125
Mas também é tudo o resto.
153
00:22:23,291 --> 00:22:27,125
É beleza, é amor, é vida.
154
00:22:28,583 --> 00:22:30,208
O Universo é...
155
00:22:30,791 --> 00:22:31,916
É magia.
156
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
Tu tens o Poder.
157
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
Pega na Espada, seu maldito.
158
00:22:54,625 --> 00:22:57,875
Não percebes? Tem de acabar assim.
159
00:22:57,958 --> 00:23:03,083
O He-Man e o Skeletor
presos numa batalha eterna!
160
00:23:06,750 --> 00:23:07,708
Não se...
161
00:23:08,500 --> 00:23:09,625
... trata...
162
00:23:10,458 --> 00:23:11,625
... de nós.
163
00:23:41,166 --> 00:23:43,000
Vamos pôr tudo como deve ser.
164
00:23:52,291 --> 00:23:54,625
Dá-me uma ajuda, Campeão?
165
00:24:21,416 --> 00:24:23,291
Não! Orko, eu não queria...
166
00:24:23,375 --> 00:24:24,916
Tudo bem, Teela.
167
00:24:25,583 --> 00:24:27,166
Eu sabia que tinha de voltar.
168
00:24:28,333 --> 00:24:31,750
Estou grato
por me poder despedir desta vez.
169
00:24:33,333 --> 00:24:35,000
Adeus, meus amigos.
170
00:24:38,708 --> 00:24:40,041
Não desta vez.
171
00:25:07,750 --> 00:25:10,458
Que o Poder regresse.
172
00:25:37,041 --> 00:25:39,208
A família é o que construímos.
173
00:25:39,916 --> 00:25:41,375
Pode ser de sangue
174
00:25:41,458 --> 00:25:43,875
ou estender-se
às pessoas de quem gostamos.
175
00:25:44,750 --> 00:25:48,166
E hoje, aqui, a nossa família aumenta.
176
00:25:48,750 --> 00:25:54,500
É uma honra apresentar
a vossa nova cavaleira, Andra!
177
00:26:03,541 --> 00:26:04,666
Obrigada, T.
178
00:26:10,250 --> 00:26:12,083
Queria que a tua mãe aqui estivesse.
179
00:26:15,500 --> 00:26:16,791
Ela está, pai.
180
00:26:17,875 --> 00:26:18,791
Ela está.
181
00:26:34,458 --> 00:26:37,333
Estás pronta para guardar
os segredos de Grayskull comigo?
182
00:26:37,416 --> 00:26:40,083
Não. Chega de segredos.
183
00:26:40,625 --> 00:26:42,291
Estou pronta para os partilhar.
184
00:26:44,708 --> 00:26:49,958
Então, és a primeira Feiticeira
que pode sair de Grayskull.
185
00:26:50,541 --> 00:26:52,125
E lutas de forma excelente.
186
00:26:52,833 --> 00:26:56,541
Consigo antever uma realidade
187
00:26:56,625 --> 00:26:59,833
em que sentes que eu não preciso
de te acompanhar.
188
00:27:00,416 --> 00:27:04,041
Nem penses.
A Feiticeira precisa sempre de um Campeão.
189
00:27:04,833 --> 00:27:07,916
E tu vais para onde eu vou.
190
00:27:09,666 --> 00:27:10,666
Está bem.
191
00:27:13,708 --> 00:27:15,166
Quem diria?
192
00:27:15,250 --> 00:27:19,750
Ao fim de tanto tempo,
finalmente sei quem é o He-Man.
193
00:27:19,833 --> 00:27:21,083
Pois sabes.
194
00:27:21,625 --> 00:27:24,583
Sou o Adam, Príncipe de Eternia e...
195
00:27:24,666 --> 00:27:25,666
O meu herói.
196
00:28:21,791 --> 00:28:27,291
Eu tive o Poder nas mãos.
197
00:28:27,375 --> 00:28:29,791
E ainda o teria
198
00:28:29,875 --> 00:28:33,375
se vocês, grandes idiotas,
tivessem ficado do meu lado!
199
00:28:33,875 --> 00:28:35,000
Foi a Placa Principal.
200
00:28:35,541 --> 00:28:37,041
Obrigou-nos a fazer aquilo.
201
00:28:37,750 --> 00:28:40,208
É esta a vossa Placa Principal?
202
00:28:40,875 --> 00:28:45,000
Este ídolo manda em vocês?
203
00:28:46,833 --> 00:28:47,916
Tudo bem.
204
00:28:50,916 --> 00:28:53,125
Podem adorar o que restar dela!
205
00:28:59,625 --> 00:29:01,166
O quê?
206
00:29:16,791 --> 00:29:17,833
Não.
207
00:29:18,625 --> 00:29:19,916
O que estão a fazer?
208
00:29:21,541 --> 00:29:23,541
Tirem as mãos de cima de mim!
209
00:29:24,166 --> 00:29:25,958
Como se atrevem?
210
00:29:38,541 --> 00:29:39,625
Não pode ser.
211
00:29:41,333 --> 00:29:43,166
É impossível!
212
00:30:01,750 --> 00:30:02,625
Não!
213
00:30:04,791 --> 00:30:06,041
Não!
214
00:30:08,833 --> 00:30:13,041
Não!