1 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 - Seq, ja sam za. - Kapetane. 2 00:00:59,433 --> 00:01:00,685 Bili ste u pravu. 3 00:01:00,768 --> 00:01:02,186 Krovni prozor je bio prozorsko okno. 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,771 Imam ozbiljne smetnje. 5 00:01:03,855 --> 00:01:05,189 Čudan. To je neka vrsta Modala. 6 00:01:05,273 --> 00:01:07,066 Izgleda kao stari kod. 7 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 Osjeća se stvarno poznato. 8 00:01:08,609 --> 00:01:10,361 Spustite pribadaču. Dat ću signal za rezervnu kopiju. 9 00:01:10,444 --> 00:01:12,113 - Provjerit ću. - Greške? 10 00:01:12,196 --> 00:01:13,406 Ako general sazna da smo pecali... 11 00:01:13,489 --> 00:01:15,158 Brzi pogled ne može škoditi. 12 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 Jeste li to čuli? 13 00:01:16,617 --> 00:01:17,994 Sranje. Mislim da je naš signal praćen. 14 00:01:18,077 --> 00:01:20,204 Bube, ovo je kao zamka. 15 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Bugs! 16 00:02:01,370 --> 00:02:03,873 Zamrznuti! Ne miči se! 17 00:02:03,956 --> 00:02:04,916 Pucat ćemo! 18 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 Vrlo polako, podignite ruke. 19 00:02:22,183 --> 00:02:23,768 Idemo. 20 00:02:29,607 --> 00:02:31,108 Hej, kamo ćeš? 21 00:02:31,192 --> 00:02:32,401 Bili ste upozoreni, poručniče. 22 00:02:32,485 --> 00:02:34,737 Mislim da se možemo nositi s jednom djevojčicom. 23 00:02:38,157 --> 00:02:39,283 Gubite svoje vrijeme! 24 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 Moji ljudi je sada obaraju. 25 00:02:41,702 --> 00:02:42,787 Ne, poručniče, 26 00:02:43,871 --> 00:02:45,873 tvoji ljudi su već mrtvi. 27 00:02:56,425 --> 00:02:57,677 Seq, jesi li sa mnom? 28 00:02:57,760 --> 00:02:59,136 Ovaj stari kod se stalno ruši. 29 00:02:59,220 --> 00:03:00,554 Vaša projekcija se raspada. Prijeđite na audio. 30 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 Bugs, ovo je izravno kršenje 31 00:03:02,056 --> 00:03:03,307 generalskih protokola. 32 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Ja znam ja znam. 33 00:03:04,892 --> 00:03:06,519 Ali ovdje se nešto događa. 34 00:03:07,395 --> 00:03:09,146 Nešto važno. 35 00:03:09,230 --> 00:03:10,314 Oh, jebote. 36 00:03:10,398 --> 00:03:11,983 Znamo što se dalje događa. 37 00:03:12,066 --> 00:03:13,734 Razbija ih u dupe. 38 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 Sada ona obavlja poziv. 39 00:03:37,758 --> 00:03:39,010 Trasirana je linija. 40 00:03:39,093 --> 00:03:41,345 - A onda... - Onda bježi za život. 41 00:03:41,429 --> 00:03:42,763 Ima li agenata? 42 00:03:42,847 --> 00:03:44,265 Znamo ovu priču. 43 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 Ovako je sve počelo. 44 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 Kvragu. 45 00:03:50,062 --> 00:03:51,522 Ovdje je počeo. 46 00:03:51,605 --> 00:03:54,859 Mislite da je ovaj Modal petlja? Ili traka za trčanje? 47 00:03:54,942 --> 00:03:58,487 Neka vrsta sekvencera koji razvija program za što? 48 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 Ne znam. 49 00:04:00,906 --> 00:04:02,533 Ali idem saznati. 50 00:04:02,616 --> 00:04:03,743 U redu. 51 00:04:34,357 --> 00:04:36,734 Dakle deja vu a opet očito je sve krivo. 52 00:04:36,817 --> 00:04:38,986 Zašto koristiti stari kod za zrcaljenje nečeg novog? 53 00:04:39,070 --> 00:04:40,696 Ne znam. 54 00:04:54,085 --> 00:04:55,419 Ako bi to trebalo biti Trinity, 55 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 to se ne događa. 56 00:04:59,006 --> 00:05:00,966 Možda ovo nije priča kakvu mi mislimo da jest. 57 00:05:01,050 --> 00:05:03,427 Bugs, morate otići odavde. 58 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 Mora biti zamka. 59 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 Sranje. 60 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 uh... 61 00:05:47,346 --> 00:05:49,140 Svi nastavite. 62 00:05:49,223 --> 00:05:50,224 kakav si bio. 63 00:05:53,227 --> 00:05:54,770 Ja ću samo... 64 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 ispratiti se. 65 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Ubij je. 66 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 Oh, Seq! 67 00:07:42,169 --> 00:07:43,587 - Zašto si me spasio? - Prvo ti. 68 00:07:43,671 --> 00:07:45,422 Tko si ti? Odakle si došao? 69 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 U redu. 70 00:07:47,132 --> 00:07:48,884 Moje ime je Bugs. 71 00:07:48,968 --> 00:07:51,262 Kao u "Zec". 72 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 I tehnika koja sluša. 73 00:07:54,139 --> 00:07:56,100 Znate li da je ovo Modal? 74 00:07:57,351 --> 00:07:58,477 Što je Modal? 75 00:07:58,561 --> 00:08:00,854 To je simulacija koja se koristi za razvoj programa. 76 00:08:04,650 --> 00:08:06,610 Razumijete li da ste... 77 00:08:07,528 --> 00:08:09,196 digitalni osjećaj? 78 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 znam što sam. 79 00:08:11,031 --> 00:08:12,283 Baš kao što znam svoj posao 80 00:08:12,366 --> 00:08:14,451 je loviti i uništavati sintijente. 81 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Kao ti. 82 00:08:19,957 --> 00:08:21,500 A ipak... 83 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 Evo nas. 84 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 Evo nas. 85 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 Ostali agenti ne znaju za ovu sobu? 86 00:08:31,802 --> 00:08:32,970 Kako si ga pronašao? 87 00:08:33,053 --> 00:08:35,556 Nitko nikad nije bio u dućanu ključeva, 88 00:08:35,639 --> 00:08:36,849 pa sam počeo tražiti. 89 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 Što ste više tražili, više ste našli. 90 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Priča mog života. 91 00:08:49,862 --> 00:08:50,863 Što? 92 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Osjećam se kao da poznajem ovu sobu. 93 00:09:03,250 --> 00:09:05,669 sranje. 94 00:09:08,047 --> 00:09:09,506 Ovo je njegov stan. 95 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 Misliš na Thomasa Andersona? 96 00:09:12,926 --> 00:09:14,887 Tražio sam posvuda. On ne postoji. 97 00:09:14,970 --> 00:09:17,222 Davno je prestao biti Thomas, 98 00:09:17,306 --> 00:09:19,683 ali možda ga poznajete po pravom imenu. 99 00:09:20,434 --> 00:09:21,518 Neo. 100 00:09:22,978 --> 00:09:24,229 Vi to činite. 101 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Oh u redu. 102 00:09:27,566 --> 00:09:28,859 uh... 103 00:09:28,942 --> 00:09:31,570 Ne mogu vjerovati, nakon svih ovih godina. 104 00:09:31,654 --> 00:09:35,324 Vidite, većina ljudi misli da je Neo mrtav. 105 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 Ali znam da nije. 106 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 Jer sam ga vidio. 107 00:09:43,040 --> 00:09:44,833 Gdje? 108 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 To nije nešto što mogu lako objasniti, ali... 109 00:09:51,966 --> 00:09:55,094 Ali u trenutku kad me pogledao, 110 00:09:55,177 --> 00:09:56,804 osjetio sam nešto... 111 00:10:00,140 --> 00:10:01,850 otključaj mi um. 112 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 U redu. 113 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Tako nešto mi se dogodilo. 114 00:10:14,655 --> 00:10:16,323 Vidio sam ovaj uzorak... 115 00:10:17,616 --> 00:10:19,034 a bilo je posvuda. 116 00:10:20,661 --> 00:10:23,038 Ne možemo to vidjeti, ali svi smo zarobljeni unutra 117 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 ove čudne petlje koje se ponavljaju. 118 00:10:25,749 --> 00:10:29,002 Nekako sam to vidio u ogledalu. 119 00:10:29,086 --> 00:10:31,839 Samo treptaj, ali bilo je kao što si rekao. 120 00:10:37,344 --> 00:10:39,722 I odjednom sam shvatio. 121 00:10:39,805 --> 00:10:42,266 Ovo nije stvarni svijet. 122 00:10:44,727 --> 00:10:48,063 Prvi put sam osjetio pravu svrhu. 123 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 znao sam tko sam 124 00:10:50,774 --> 00:10:52,693 i što sam morao učiniti. 125 00:10:53,360 --> 00:10:54,778 Tko si ti? 126 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 Što moraš napraviti? 127 00:11:00,784 --> 00:11:02,077 Ja sam... 128 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 Morpheus. 129 00:11:05,372 --> 00:11:07,666 I moram pronaći Nea. 130 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Morpheus. 131 00:11:16,133 --> 00:11:17,760 U redu. U redu. 132 00:11:17,843 --> 00:11:18,927 O moj Bože! 133 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 Moram te izvući odavde. 134 00:11:20,387 --> 00:11:22,806 Moram otkriti tko je napravio ovaj Modal. 135 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 U redu, pođi sa mnom. 136 00:11:24,558 --> 00:11:26,685 Morate biti spremni za odlazak. Morate biti stvarno spremni. 137 00:11:26,769 --> 00:11:28,061 A ako nisi, 138 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 ako mislite da je ovo mjesto gdje pripadate... 139 00:11:32,649 --> 00:11:34,067 Ovo nazivate izborom? 140 00:11:34,151 --> 00:11:35,652 Oh, iskreno, kad mi je netko ponudio ove stvari, 141 00:11:35,736 --> 00:11:37,237 Prešao sam na binarne koncepcije svijeta 142 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 i rekao da nema šanse da gutam 143 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 neka simbolična redukcija mog života. 144 00:11:40,949 --> 00:11:42,284 A žena s tabletama se nasmijala 145 00:11:42,367 --> 00:11:43,535 jer sam promašio poantu. 146 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 Koja točka? 147 00:11:45,245 --> 00:11:48,165 Izbor je iluzija. 148 00:11:48,248 --> 00:11:50,459 Već znate što morate učiniti. 149 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 Istina. 150 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 U redu. 151 00:12:06,099 --> 00:12:07,309 Postoji stara zgrada 152 00:12:07,392 --> 00:12:08,977 s krovnim prozorom i puno stepenica. 153 00:12:09,061 --> 00:12:10,270 Lafayette. 154 00:12:10,354 --> 00:12:11,897 Jedna od četiri stražnja vrata vode onamo. 155 00:12:12,731 --> 00:12:13,857 Oh. 156 00:12:13,941 --> 00:12:15,442 - Ne bori se protiv toga. - Vau, što se događa? 157 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 Nastavi disati. 158 00:12:16,693 --> 00:12:18,070 Ekstrakcija radi otprilike isto 159 00:12:18,153 --> 00:12:20,072 za ljude i programe. 160 00:12:22,908 --> 00:12:23,909 Jao. 161 00:12:23,992 --> 00:12:25,035 Ah. 162 00:12:26,453 --> 00:12:27,746 U redu. 163 00:12:30,290 --> 00:12:31,708 - Hej. - Hej. 164 00:12:31,792 --> 00:12:33,585 Nikad prije nisam nosio drugačije naočale. 165 00:12:33,669 --> 00:12:36,421 Da, izgleda dobro. Koja vrata? 166 00:12:36,505 --> 00:12:38,298 - Mora biti... - U redu. 167 00:12:43,345 --> 00:12:45,055 Agent White. 168 00:12:45,138 --> 00:12:46,348 Agente Smith? 169 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 Ići! 170 00:13:00,737 --> 00:13:02,406 Seq! Možeš li me čuti? 171 00:13:02,489 --> 00:13:03,740 Bugs! Mislio sam da sam te izgubio. 172 00:13:03,824 --> 00:13:05,075 Možete li nas odvesti do prozorskog okna? 173 00:13:05,158 --> 00:13:07,119 Bugs! Bugs! On je agent! 174 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 Taj prozor! Kreni jako! 175 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 Što... 176 00:14:14,519 --> 00:14:16,480 Što dovraga? 177 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 Nešto nije u redu? 178 00:14:34,748 --> 00:14:37,501 Uh... Samo mali sudar. 179 00:14:37,584 --> 00:14:39,962 Jutro, Bobbi. Jutro, stari. 180 00:14:40,045 --> 00:14:43,840 Kako je lijep dan biti živ. Jesam li u pravu? 181 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 - Problem? - Nešto je izgubio. 182 00:14:47,260 --> 00:14:48,553 Je li ovo stari Matrix kod? 183 00:14:50,555 --> 00:14:52,140 Mali modalni eksperiment. 184 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 Za Binarni? 185 00:14:55,268 --> 00:14:57,896 - Trebam kavu. - kava. Da, stat! 186 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 Ja kupujem. 187 00:15:02,109 --> 00:15:03,860 Ne pokušavam ti napuhati dim u guzicu, 188 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 ali prvi put kad sam igrao trilogiju, bio sam potresen. 189 00:15:08,448 --> 00:15:11,034 Paradoks između slobodne volje i sudbine. 190 00:15:11,118 --> 00:15:12,285 Jesmo li svi samo algoritmi 191 00:15:12,369 --> 00:15:13,578 radimo ono što bismo trebali učiniti 192 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 ili možemo pobjeći od našeg programiranja? 193 00:15:15,455 --> 00:15:19,376 Genijalno, unutar konteksta igre, BT sinkronizira. 194 00:15:19,459 --> 00:15:21,545 Hej, jesam li ti rekao da je preuzeo moj život? 195 00:15:21,628 --> 00:15:24,381 Da. Pao sam sedmi razred. 196 00:15:24,464 --> 00:15:26,633 Tvoja me igra skoro uništila. 197 00:15:26,717 --> 00:15:29,219 - Tako ste rekli. - Ipak smo tu. 198 00:15:29,302 --> 00:15:32,139 Recite mi, g. Anderson, 199 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 je li to slobodna volja 200 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 ili sudbina? 201 00:15:40,814 --> 00:15:42,733 O da. 202 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 Evo je. 203 00:15:44,818 --> 00:15:46,319 Totalna f-ing MILF. 204 00:15:47,195 --> 00:15:49,281 bodeži. Vidi, žao mi je. 205 00:15:49,364 --> 00:15:51,658 Ja sam štreber. Odgojili su me strojevi. 206 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 Možda bi trebao otići. 207 00:15:53,076 --> 00:15:56,121 Ne hvala. Ja... obećavam, najbolji. 208 00:15:56,204 --> 00:15:57,456 Najbolji ja. 209 00:16:01,376 --> 00:16:02,627 Naravno. 210 00:16:03,503 --> 00:16:04,921 Jeste li ikada razgovarali s njom? 211 00:16:07,049 --> 00:16:08,467 da ti kažem što. 212 00:16:08,550 --> 00:16:12,929 Za sve što si učinio za mene, dopusti mi da to učinim za tebe. 213 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 Jude, ne. Stop. 214 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 - Ispričajte me. Ispričajte me. - Hvala. 215 00:16:17,642 --> 00:16:19,061 Bok. hm... 216 00:16:19,144 --> 00:16:20,729 Znam da je sve ovo pomalo ekstemporno. 217 00:16:20,812 --> 00:16:22,439 Ja sam Jude Gallagher. 218 00:16:22,522 --> 00:16:25,108 Radim za tvrtku za igre pod nazivom Deus Machina. 219 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 Bok, Jude, ja sam Tiffany. 220 00:16:26,526 --> 00:16:29,446 Tiffany. wow. Nisam to vidio. 221 00:16:29,529 --> 00:16:31,448 - Mama je voljela Audrey Hepburn. - Jude. 222 00:16:31,531 --> 00:16:35,452 Oh, a ovo je moj vrlo dobar prijatelj, Thomas Anderson. 223 00:16:35,535 --> 00:16:37,454 On je bona fide poznata osoba 224 00:16:37,537 --> 00:16:38,914 a većina ih smatra 225 00:16:38,997 --> 00:16:40,999 najveći dizajner igara naše generacije. 226 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Žao mi je zbog ovoga. 227 00:16:42,375 --> 00:16:43,585 - Jude... - Samo razgovaraj s njom. 228 00:16:43,668 --> 00:16:46,171 Bok, Thomas. Svi me zovu "Tiff". 229 00:16:47,047 --> 00:16:48,256 Bok. 230 00:16:55,430 --> 00:16:56,556 jesmo li se upoznali? 231 00:16:58,016 --> 00:17:00,143 Uh, oboje dolazimo ovamo. 232 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 - Mogu li dobiti tvoju jutarnju lepinju? - Hej! 233 00:17:01,728 --> 00:17:03,146 Pokušavaš li mi napasti mamu ili što? 234 00:17:03,230 --> 00:17:04,523 Brandone! 235 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 Mogu li dobiti jedan zalogaj? 236 00:17:06,566 --> 00:17:09,569 Dušo! Što se događa? Zakasnit ćemo. 237 00:17:09,653 --> 00:17:11,571 Ovo je moj muž, Chad. 238 00:17:11,655 --> 00:17:13,448 - Drago mi je. - Hej. 239 00:17:15,075 --> 00:17:17,160 Dušo, moramo odvesti Callie da vježba. 240 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 Pravo. Oprosti. 241 00:17:19,413 --> 00:17:21,039 Hajde djeco. Iselimo se. 242 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Što? 243 00:17:53,864 --> 00:17:56,199 Oprosti. Uh, to je šef. 244 00:18:02,122 --> 00:18:05,208 "Milijarde ljudi samo žive svoje živote... 245 00:18:06,418 --> 00:18:08,253 nesvjestan." 246 00:18:10,213 --> 00:18:12,591 Uvijek sam volio tu liniju. 247 00:18:12,674 --> 00:18:14,134 Vi ste to napisali, zar ne? 248 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 Svaki put kad stojim ovdje, 249 00:18:19,097 --> 00:18:22,350 Mislim, O-M-G. 250 00:18:22,434 --> 00:18:24,477 Toliko je savršen, mora biti lažan. 251 00:18:25,520 --> 00:18:26,938 Pravo? 252 00:18:28,815 --> 00:18:30,066 Da. 253 00:18:30,817 --> 00:18:32,068 Naravno. 254 00:18:32,152 --> 00:18:33,987 Sjedni. 255 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 Dim? 256 00:18:39,492 --> 00:18:40,535 Mislio sam da si odustao. 257 00:18:41,411 --> 00:18:43,788 Prestao sam to nazivati ​​navikom. 258 00:18:43,872 --> 00:18:45,790 Sada je to samo guilty pleasure. 259 00:18:47,959 --> 00:18:51,546 Oh. Možda ti ovo mogu olakšati. 260 00:18:51,630 --> 00:18:53,673 Znam da je Binary iznad proračuna. 261 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Ovdje se ne radi o Binary, Tome. Veći je od toga. 262 00:18:56,134 --> 00:18:57,469 Ovdje se radi o našoj budućnosti, 263 00:18:57,552 --> 00:19:00,513 što je ljepljiva tema, s obzirom na našu prošlost. 264 00:19:00,597 --> 00:19:01,806 Što misliš? 265 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 Kako je terapija? 266 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 Dobro. 267 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 Bilo koji... 268 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 epizode? 269 00:19:12,150 --> 00:19:13,235 Ne. 270 00:19:13,860 --> 00:19:15,654 To je sjajno. 271 00:19:17,364 --> 00:19:20,867 Gledaj, Tome, znam da smo uvijek imali svoje razlike. 272 00:19:20,951 --> 00:19:22,786 Što ste rekli o našem prvom susretu? 273 00:19:22,869 --> 00:19:26,122 Imali smo svu kemiju FBI-jevog ispitivanja. 274 00:19:28,833 --> 00:19:30,252 Ali pogledajte ovo mjesto. 275 00:19:31,336 --> 00:19:32,671 Učinili smo ovo. 276 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 Zajedno. 277 00:19:36,633 --> 00:19:38,093 Da. 278 00:19:38,176 --> 00:19:40,136 Što sad? 279 00:19:40,220 --> 00:19:43,807 Stvari su se promijenile. Tržište je teško. 280 00:19:43,890 --> 00:19:46,184 Siguran sam da možete razumjeti zašto naša voljena 281 00:19:46,268 --> 00:19:47,644 matična tvrtka, Warner Bros., 282 00:19:47,727 --> 00:19:50,146 je odlučio napraviti nastavak trilogije. 283 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 Što? 284 00:19:51,731 --> 00:19:53,650 Obavijestili su me da će to učiniti s nama ili bez nas. 285 00:19:53,733 --> 00:19:55,568 Mislio sam da to ne mogu učiniti. 286 00:19:56,778 --> 00:19:58,154 Oh, mogu. 287 00:19:58,238 --> 00:19:59,572 I jasno su dali do znanja 288 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 pobit će naš ugovor ako ne budemo surađivali. 289 00:20:01,908 --> 00:20:03,618 Stvarno? 290 00:20:03,702 --> 00:20:07,580 Znam da si rekao da je priča gotova za tebe, 291 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 ali to je stvar s pričama. 292 00:20:11,626 --> 00:20:13,545 Oni zapravo nikad ne prestaju, zar ne? 293 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 Još uvijek pričamo iste priče koje smo uvijek pričali, 294 00:20:16,256 --> 00:20:20,552 samo s različitim imenima, različitim licima 295 00:20:22,178 --> 00:20:25,265 i moram reći da sam nekako uzbuđen. 296 00:20:28,101 --> 00:20:29,269 Nakon svih ovih godina, 297 00:20:29,352 --> 00:20:32,355 da se vratim tamo gdje je sve počelo. 298 00:20:32,439 --> 00:20:34,774 Natrag na Matrix. 299 00:20:35,900 --> 00:20:37,610 Razgovarao sam s marketingom... 300 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Tom? 301 00:20:45,201 --> 00:20:46,745 Da. 302 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 Jesi li dobro? 303 00:20:50,206 --> 00:20:51,333 Da. 304 00:20:56,254 --> 00:20:58,465 Što ste osjećali u tom trenutku? 305 00:21:01,551 --> 00:21:03,345 Što sam osjećao? 306 00:21:06,639 --> 00:21:11,394 Osjećao sam ili da opet imam psihički slom 307 00:21:11,478 --> 00:21:15,732 ili živim unutar kompjuterski generirane stvarnosti 308 00:21:15,815 --> 00:21:17,359 to me je zatočilo... 309 00:21:17,984 --> 00:21:19,152 opet. 310 00:21:29,829 --> 00:21:31,331 Nema puno izbora. 311 00:21:31,414 --> 00:21:32,624 Ne. 312 00:21:32,707 --> 00:21:34,292 Možda nije tako binarno. 313 00:21:34,376 --> 00:21:37,670 Možda postoje drugi načini da se shvati što se dogodilo. 314 00:21:38,254 --> 00:21:39,339 Da. 315 00:21:39,422 --> 00:21:41,591 Thomase, ti si preživio samoubojstvo 316 00:21:41,674 --> 00:21:44,552 nadaren snažnom maštom. 317 00:21:44,636 --> 00:21:46,388 Te su se činjenice spojile 318 00:21:46,471 --> 00:21:48,973 stvarati opasne fikcije u svom životu. 319 00:21:49,057 --> 00:21:50,600 Jučer ste ušli na sastanak 320 00:21:50,683 --> 00:21:51,810 sa svojim poslovnim partnerom 321 00:21:51,893 --> 00:21:53,353 i upao ti je u zasjedu, 322 00:21:53,436 --> 00:21:55,855 zahtijevajući da napravite igru ​​za koju ste rekli da je nikada nećete napraviti. 323 00:21:55,939 --> 00:21:59,275 Ovaj napad vam je zapravo oduzeo glas. 324 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 Njegovo vas je nasilje pokrenulo i vaš um je uzvratio. 325 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 Učinila si mu ono što je on radio tebi. 326 00:22:05,573 --> 00:22:06,950 Razgovarali smo o vrijednosti 327 00:22:07,033 --> 00:22:10,578 adaptivne ljutnje u liječenju traume. 328 00:22:10,662 --> 00:22:14,040 Daleko od toga da sugerira ponavljanje vašeg početnog sloma, 329 00:22:14,124 --> 00:22:15,333 Vjerujem ovoj epizodi 330 00:22:15,417 --> 00:22:17,210 pokazuje zdravu samozaštitu. 331 00:22:18,753 --> 00:22:20,964 I što je još važnije, sjećam se koliko je teško 332 00:22:21,047 --> 00:22:24,092 bilo je za vas da podijelite ovako nešto. 333 00:22:24,175 --> 00:22:26,886 Što mi govori koliko smo daleko stigli. 334 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 Trebate li dopunu na recept? 335 00:22:36,146 --> 00:22:37,313 Da. 336 00:22:59,919 --> 00:23:02,130 Prije svega, znam da govorim u ime svih 337 00:23:02,213 --> 00:23:04,507 kad kažem da sam tako, tako uzbuđen 338 00:23:04,591 --> 00:23:06,676 raditi na igri koja je bila takva... 339 00:23:06,759 --> 00:23:08,845 pa, mijenja igru. 340 00:23:08,928 --> 00:23:10,513 Sada, paket ispred vas 341 00:23:10,597 --> 00:23:13,391 ima naše istraživanje fokus grupe. 342 00:23:13,475 --> 00:23:14,934 Unutra ćete pronaći kvar 343 00:23:15,018 --> 00:23:17,854 uključujući povezanost ključnih riječi s markom. 344 00:23:17,937 --> 00:23:21,024 Prva dva su "originalnost" i "svježe", 345 00:23:21,107 --> 00:23:23,151 što mislim da su sjajne stvari koje treba imati na umu 346 00:23:23,234 --> 00:23:25,445 kad počnete raditi na Matrici 4. 347 00:23:26,988 --> 00:23:28,573 I tko zna koliko još? 348 00:23:44,088 --> 00:23:47,509 Što je Matrix učinilo drugačijim? Utjecalo ti je na glavu. 349 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 Na točku. 350 00:23:48,968 --> 00:23:50,970 Ljudi nas žele gore u svom sivom prostoru, 351 00:23:51,054 --> 00:23:54,098 uključivši svoje sinaptičko "WTF" svjetlo. 352 00:24:03,233 --> 00:24:06,569 Što je Matrix učinilo drugačijim? Utjecalo ti je na glavu. 353 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 Ljudi nas žele gore u svom sivom prostoru, 354 00:24:08,571 --> 00:24:09,906 prebacivanje njihovih sinaptičkih 355 00:24:09,989 --> 00:24:12,617 "Što se, dovraga, ovdje događa?" upaljeno svjetlo. 356 00:24:22,710 --> 00:24:26,923 Nisam volio prvu, kao neki od vas. 357 00:24:27,006 --> 00:24:29,425 I, iskreno, imam nultu toleranciju 358 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 za sve što zahtijeva nastavni plan i program i highlighter. 359 00:24:32,011 --> 00:24:33,888 Volim svoje igre velike, glasne i glupe. 360 00:24:33,972 --> 00:24:35,932 Trebamo oružje! Puno oružja. 361 00:24:36,015 --> 00:24:38,601 Matrix znači haos. 362 00:24:43,273 --> 00:24:45,441 Bezumno djelovanje nije na marki. 363 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 Ona je u pravu. 364 00:24:47,026 --> 00:24:50,071 Matrix je pornografija uma. Filozofija u sjaju... 365 00:24:50,154 --> 00:24:51,823 - nepropusni PVC. - Da. 366 00:24:51,906 --> 00:24:53,783 Ideje su novi "seksi". 367 00:25:07,922 --> 00:25:09,632 Očito je Matrix o... 368 00:25:09,716 --> 00:25:11,968 -...transpolitika. - Kriptofašizam. 369 00:25:12,051 --> 00:25:12,969 To je metafora... 370 00:25:13,052 --> 00:25:14,721 ...kapitalističke eksploatacije. 371 00:25:27,191 --> 00:25:31,571 Ovo ne može biti još jedno ponovno pokretanje, ponovno učitavanje, regurgitacija... 372 00:25:31,654 --> 00:25:33,740 Zašto ne? Ponovno podizanje sustava prodaje se. 373 00:25:36,868 --> 00:25:38,870 Tako smo daleko u krivoj zečjoj rupi, ovdje, ljudi. 374 00:25:38,953 --> 00:25:42,790 Kažete Matrix bilo kome... Kažete Matrix... 375 00:25:42,874 --> 00:25:45,835 Matrica... Matrica... Matrica... 376 00:25:45,918 --> 00:25:47,754 ...ovo vide. 377 00:25:54,427 --> 00:25:56,721 Dopustite mi da sažetim naš cilj u jednu riječ. 378 00:25:56,804 --> 00:25:58,973 Vrijeme pucnjave! Vrijeme pucnjave! 379 00:25:59,641 --> 00:26:00,683 To su dvije riječi. 380 00:26:04,687 --> 00:26:07,857 Trebamo novo "vrijeme metka". 381 00:26:10,443 --> 00:26:14,364 Moramo ponovno revolucionirati igranje. 382 00:26:14,447 --> 00:26:18,242 Opet revolucionirajte igranje! 383 00:26:44,143 --> 00:26:45,895 Poslijepodne, Tiff. 384 00:26:45,978 --> 00:26:47,146 Ushe? 385 00:26:47,230 --> 00:26:49,399 Znaš što, Skroce? Podivljam. 386 00:26:49,482 --> 00:26:51,984 Danas ću imati cortado. 387 00:26:52,068 --> 00:26:54,612 Vješi tu nakaradnu zastavu. 388 00:26:54,696 --> 00:26:56,447 Smeta li mi ako to dobijem? 389 00:26:56,531 --> 00:26:57,573 O, bok. 390 00:26:58,574 --> 00:27:00,576 Bok. 391 00:27:00,660 --> 00:27:03,162 Sjećam se da sam želio obitelj, 392 00:27:03,246 --> 00:27:04,539 ali je li to zato 393 00:27:04,622 --> 00:27:07,291 to bi žene trebale htjeti? 394 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 Kako znati želite li i sami nešto 395 00:27:09,168 --> 00:27:12,296 ili ako te je tvoj odgoj programirao da to želiš? 396 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 Mmm. 397 00:27:14,424 --> 00:27:16,384 Plaćam svom analitičaru mnogo novca 398 00:27:16,467 --> 00:27:19,053 da mi odgovori na takva pitanja. 399 00:27:19,137 --> 00:27:20,346 Pametan. 400 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 Trebao bih dobiti više terapije 401 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 ali iskreno, prokleto sam umorna. 402 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 Djeca su iscrpljujuća, znaš? 403 00:27:27,562 --> 00:27:29,814 Ne. Nikad nisam imao djece. 404 00:27:29,897 --> 00:27:32,650 Oh, dobro, znao sam to. 405 00:27:32,734 --> 00:27:35,194 Oprosti. Proguglao sam te. 406 00:27:37,155 --> 00:27:39,741 Dakle, kako je biti svjetski poznati dizajner igara? 407 00:27:39,824 --> 00:27:42,368 - Mora biti nevjerojatno. - Uh... 408 00:27:42,452 --> 00:27:43,953 Puno sati. 409 00:27:44,036 --> 00:27:46,080 Ponekad je nevjerojatno. 410 00:27:46,164 --> 00:27:47,665 Većina puta... 411 00:27:48,875 --> 00:27:50,168 Ne znam. 412 00:27:50,251 --> 00:27:52,754 Ali ti si napravio The Matrix. Čak sam i ja čuo za to. 413 00:27:52,837 --> 00:27:56,632 Da. Zabavljali smo neku djecu. 414 00:27:56,716 --> 00:27:58,843 Dakle, isplati li se? 415 00:28:05,183 --> 00:28:07,769 Mogu li pitati nešto o tvojoj igri? 416 00:28:07,852 --> 00:28:09,103 Naravno. 417 00:28:09,187 --> 00:28:11,439 Jeste li svog glavnog lika temeljili na sebi? 418 00:28:16,569 --> 00:28:18,571 U njemu je puno mene. 419 00:28:21,073 --> 00:28:24,243 Možda malo previše. 420 00:28:26,245 --> 00:28:27,997 Mogu li te još nešto pitati? 421 00:28:28,080 --> 00:28:29,290 Molim. 422 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 Žena je u tvojoj igri. 423 00:28:34,504 --> 00:28:35,505 Trojstvo. 424 00:28:37,340 --> 00:28:40,092 Što je također čudna slučajnost, zar ne? 425 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Bože, da. 426 00:28:44,138 --> 00:28:45,389 ona mi se sviđa. 427 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 - Sviđa mi se Trinity. - Ah. 428 00:28:48,976 --> 00:28:50,228 I kopam joj Ducati. 429 00:28:50,311 --> 00:28:53,314 Još jedna slučajnost. Volim motocikle. 430 00:28:56,609 --> 00:28:59,320 Moj prijatelj Kush i ja ih zapravo gradimo. 431 00:28:59,403 --> 00:29:00,530 Stvarno? 432 00:29:00,613 --> 00:29:03,991 Vi imate svog analitičara, ja imam svoje bicikle. 433 00:29:04,075 --> 00:29:08,704 Dakle, gledao sam slike iz vaše igre. Na Trojstvu. 434 00:29:10,414 --> 00:29:11,999 Pa, pokazao sam Chadu scenu, 435 00:29:12,083 --> 00:29:14,126 a ja sam bio kao, "Pa, što ti misliš?" 436 00:29:15,211 --> 00:29:17,713 Nije shvatio dok nisam rekao, 437 00:29:17,797 --> 00:29:19,799 "Zar ne misliš da liči na mene?" 438 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 Znate što je učinio? 439 00:29:24,679 --> 00:29:25,930 On se smijao. 440 00:29:30,643 --> 00:29:33,521 A i ja sam se nasmijao, kao da je šala. 441 00:29:33,604 --> 00:29:35,147 Kako ne bi bilo, zar ne? 442 00:29:37,358 --> 00:29:38,985 Toliko me naljutio. 443 00:29:40,486 --> 00:29:42,822 Mrzila sam sebe što sam se smijala. 444 00:29:44,490 --> 00:29:47,577 Htjela sam ga tako jako udariti. 445 00:29:48,870 --> 00:29:50,162 Ne previše teško. 446 00:29:50,246 --> 00:29:53,457 Možda samo dovoljno jako da mu odlomi čeljust. 447 00:29:56,669 --> 00:29:58,504 I trenutno vjerojatno žalite 448 00:29:58,588 --> 00:30:00,089 sjedajući sa mnom. 449 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 Ovo je najbolja stvar koju sam napravio u dugo vremena. 450 00:30:10,516 --> 00:30:12,226 Moram ovo uzeti. 451 00:30:15,855 --> 00:30:16,939 Bok, ovo je Tiff. 452 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 O, Bože, ne. 453 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 odmah ću doći. 454 00:30:22,236 --> 00:30:25,072 Moj, uh, najmlađi je zabio Lego u nos. 455 00:30:25,990 --> 00:30:27,241 Oh. 456 00:30:28,659 --> 00:30:29,702 Moram ići. 457 00:30:31,871 --> 00:30:34,498 Nadam se da ću se opet vidjeti. 458 00:30:52,433 --> 00:30:53,559 Došlo je do izvješća 459 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 hitnog slučaja. 460 00:30:55,227 --> 00:30:57,146 Nastavite mirno do najbližeg izlaza 461 00:30:57,229 --> 00:30:59,273 i odmah napusti zgradu. 462 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Što se događa? 463 00:31:00,816 --> 00:31:02,652 Vjerojatno nas je upravo udario neki 14-godišnjak. 464 00:31:02,735 --> 00:31:04,320 Da, netko je ljut zbog najnovijeg ažuriranja. 465 00:31:04,403 --> 00:31:05,821 Ili su samo kurac. 466 00:31:05,905 --> 00:31:08,658 Molimo pomaknite se do izlaza. Zgrada se evakuira. 467 00:31:29,929 --> 00:31:31,597 Gospodine, ovuda. 468 00:31:37,436 --> 00:31:38,604 Jude? 469 00:31:40,106 --> 00:31:41,190 Jude! 470 00:31:47,655 --> 00:31:49,615 Napokon. 471 00:31:51,450 --> 00:31:52,702 Ah. 472 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 Nisam bio previše siguran u vezi povratnog poziva, 473 00:31:54,328 --> 00:31:56,330 ali, znaš, bilo je teško odoljeti. 474 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 Što? 475 00:31:57,623 --> 00:31:59,041 Morpheus Uno. Otkriti na prozoru. 476 00:31:59,125 --> 00:32:01,585 Munje, gromovi i teatar. 477 00:32:01,669 --> 00:32:03,546 Napokon. 478 00:32:03,629 --> 00:32:06,048 Sve ove godine kasnije, evo mene, 479 00:32:06,132 --> 00:32:08,384 šetajući iz WC-a. 480 00:32:08,467 --> 00:32:09,593 Tragedija ili farsa? 481 00:32:09,677 --> 00:32:11,303 poznajem te. 482 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Ne sretnete svaki dan svog tvorca. 483 00:32:13,472 --> 00:32:14,640 Ovo se ne može dogoditi. 484 00:32:14,724 --> 00:32:16,392 Oh, sasvim sigurno jest. 485 00:32:16,475 --> 00:32:18,936 Ne možeš biti lik koji sam kodirao. 486 00:32:19,020 --> 00:32:21,063 100% prirodno. 487 00:32:28,529 --> 00:32:29,739 Kako? 488 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 Sva objašnjenja koja vam trebaju. 489 00:32:35,202 --> 00:32:36,829 Oh. 490 00:32:36,912 --> 00:32:38,080 Ne. 491 00:32:38,164 --> 00:32:39,915 Ne ne ne. 492 00:32:39,999 --> 00:32:41,792 Vau, Vau, Vau. Kako to misliš "ne"? 493 00:32:41,876 --> 00:32:44,503 Htjeli ste ovo, učinili ste ovo. Ovo je bila tvoja ideja. 494 00:32:44,587 --> 00:32:48,924 Bio je to test. Eksperiment. 495 00:32:50,217 --> 00:32:51,427 Eksperiment? 496 00:32:52,970 --> 00:32:54,930 Stavio si me u mali modal, 497 00:32:55,014 --> 00:32:56,390 ostavio me da se lupam glavom dok 498 00:32:56,474 --> 00:32:58,726 Zamalo sam se izgubio tražeći te 499 00:32:58,809 --> 00:33:00,311 kao eksperiment. 500 00:33:00,394 --> 00:33:02,396 - Izlaz se kvari. - Nije uzeo pilulu. 501 00:33:02,480 --> 00:33:03,814 Što? Nema vremena. 502 00:33:03,898 --> 00:33:05,941 Ja znam ja znam. Ima trenutak. 503 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 Zna li koliko je bilo teško hakirati to ogledalo? 504 00:33:10,821 --> 00:33:12,448 Još uvijek otvoreno. 505 00:33:12,531 --> 00:33:15,951 Ovo... Ovo ne može biti stvarno. 506 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 Cilj postignut. Imamo ga. 507 00:33:25,461 --> 00:33:26,796 Ovo se ne događa. 508 00:33:26,879 --> 00:33:29,340 To mi je u mislima. To mi je u mislima. 509 00:33:29,423 --> 00:33:30,633 Hej ti! Stop! Drži se! 510 00:33:46,732 --> 00:33:48,275 Ovo se ne može dogoditi. 511 00:33:51,403 --> 00:33:53,155 Zamrznuti! Ne miči se! 512 00:34:02,123 --> 00:34:03,249 Neo! 513 00:34:18,139 --> 00:34:19,557 O moj Bože! 514 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 Neo! 515 00:35:00,264 --> 00:35:02,474 gospodine Anderson! 516 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Ne! 517 00:35:04,643 --> 00:35:05,686 Ne može biti. 518 00:35:14,486 --> 00:35:16,322 Nedostajao si mi. 519 00:35:31,587 --> 00:35:33,255 To mi je u mislima. 520 00:35:34,381 --> 00:35:35,758 To mi je u mislima. 521 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 Čuješ li me, Thomas? 522 00:35:46,685 --> 00:35:49,480 Slijedite moj glas. 523 00:35:49,563 --> 00:35:53,275 Osjetite vrhove prstiju. Što se dodiruju? 524 00:35:55,319 --> 00:35:56,695 Zvono. 525 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 Čuješ li zvono? 526 00:36:04,036 --> 00:36:07,081 Sjećate li se što se dogodilo? Kako si došao ovdje? 527 00:36:08,707 --> 00:36:10,000 Sigurno ste hodali. 528 00:36:10,084 --> 00:36:11,293 Čuo sam Deja Vu vani, 529 00:36:11,377 --> 00:36:12,628 otvorio mi vrata i eto tebe. 530 00:36:17,967 --> 00:36:20,803 Osjećate li da možete razgovarati o tome? 531 00:36:20,886 --> 00:36:22,137 Kada smo počeli raditi zajedno, 532 00:36:22,221 --> 00:36:23,973 izgubio si svoj kapacitet 533 00:36:24,056 --> 00:36:26,600 razlikovati stvarnost od fikcije. 534 00:36:26,684 --> 00:36:29,853 Došao si do mene nakon što si pokušao skočiti sa zgrade. 535 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 Rekao si da želiš odletjeti. 536 00:36:45,577 --> 00:36:48,330 Od tada smo puno napredovali, 537 00:36:48,414 --> 00:36:50,749 ali trenutno se činite posebno potaknutim. 538 00:36:50,833 --> 00:36:52,293 Možete li mi reći kako je počelo? 539 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 Poslao mi je poruku. 540 00:36:57,172 --> 00:36:58,507 Tko? 541 00:36:58,590 --> 00:37:00,050 Morpheus. 542 00:37:00,134 --> 00:37:01,218 Ah. 543 00:37:02,928 --> 00:37:04,305 Dakle, vratio se. 544 00:37:04,388 --> 00:37:06,557 To zapravo nije bio on. 545 00:37:07,725 --> 00:37:11,020 Bio je to program koji sam kodirao za Modal. 546 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 A ovaj "Modal", Morpheus, 547 00:37:13,355 --> 00:37:15,357 došao da ti pomogne da pobjegneš 548 00:37:15,441 --> 00:37:19,069 iz virtualne stvarnosti zvane Matrix. 549 00:37:29,121 --> 00:37:31,165 jesam li luda? 550 00:37:31,248 --> 00:37:33,709 Ovdje ne koristimo tu riječ. 551 00:37:33,792 --> 00:37:36,712 Koju riječ trebam upotrijebiti? 552 00:37:36,795 --> 00:37:40,132 Koja riječ objašnjava što mi se događa? 553 00:37:40,215 --> 00:37:41,884 Mogu li vidjeti tekstove? 554 00:37:44,345 --> 00:37:45,888 Bili su izbrisani. 555 00:37:51,143 --> 00:37:54,480 Kad bismo sjeli u moj auto i odvezli se u tvoj ured, 556 00:37:54,563 --> 00:37:56,523 što misliš da bismo tamo našli? 557 00:37:56,607 --> 00:37:57,649 Ništa. 558 00:38:00,361 --> 00:38:02,446 Jer napada nije bilo. 559 00:38:03,655 --> 00:38:05,240 Nitko nije ubijen. 560 00:38:06,158 --> 00:38:08,285 Nitko nije poslao poruku. 561 00:38:08,369 --> 00:38:10,412 Moj um je sve to smislio. 562 00:38:11,830 --> 00:38:14,500 Je li to ono što bih trebao reći? 563 00:38:14,583 --> 00:38:16,085 Vjerujete li u to? 564 00:38:16,877 --> 00:38:18,754 Osjećao se stvarno. 565 00:38:18,837 --> 00:38:20,589 Naravno. 566 00:38:20,672 --> 00:38:23,592 Bila vam je velika ambicija napraviti igru 567 00:38:23,675 --> 00:38:26,053 koji se nije mogao razlikovati od stvarnosti. 568 00:38:26,136 --> 00:38:27,596 Za postizanje ovog cilja, 569 00:38:27,679 --> 00:38:30,140 pretvorili ste elemente svog života u pripovijest. 570 00:38:30,224 --> 00:38:32,476 Vaš sublimirani bijes prema vašem poslovnom partneru 571 00:38:32,559 --> 00:38:34,770 baci ga kao svog neprijatelja. 572 00:38:34,853 --> 00:38:36,480 Udana žena po imenu Tiffany 573 00:38:36,563 --> 00:38:39,900 postao "Trojstvo" jedne osuđene romanse. 574 00:38:39,983 --> 00:38:44,154 Čak je i tvoja mržnja prema mojoj mački ušla u tvoj Matrix. 575 00:38:44,238 --> 00:38:46,031 U tome nema ništa loše. 576 00:38:46,115 --> 00:38:47,574 To je ono što umjetnici rade. 577 00:38:47,658 --> 00:38:51,036 Ali to postaje problem kada se mašta 578 00:38:51,120 --> 00:38:53,455 ugroziti nas ili druge ljude. 579 00:38:55,707 --> 00:38:58,085 Ne želimo da itko strada, 580 00:38:58,168 --> 00:38:59,545 zar ne, Thomas? 581 00:39:07,636 --> 00:39:09,763 Bok, Thomas. Svi me zovu "Tiff". 582 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 - Tko si ti? - Moje ime je Trinity. 583 00:39:12,349 --> 00:39:13,976 Nitko ti ne može reći da si zaljubljen. 584 00:39:14,059 --> 00:39:16,562 Vi to jednostavno znate, skroz do kraja. 585 00:39:16,645 --> 00:39:19,148 Lopta do kosti. 586 00:39:19,231 --> 00:39:21,024 Osjećate li ovo? 587 00:39:22,734 --> 00:39:24,445 Nikada ne puštam. 588 00:39:32,119 --> 00:39:34,163 Moraš sve to pustiti, Neo. 589 00:39:34,246 --> 00:39:36,623 Oslobodi svoj um. 590 00:39:55,392 --> 00:39:56,852 ha. 591 00:39:56,935 --> 00:39:58,937 Izgleda dovoljno lako. 592 00:40:05,777 --> 00:40:08,405 "Oslobodi mi um." Sranje. 593 00:40:13,577 --> 00:40:15,621 U redu. 594 00:40:15,704 --> 00:40:17,122 Oslobodi moj um. 595 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Ja letim... 596 00:40:35,807 --> 00:40:37,726 ili padam. 597 00:40:45,526 --> 00:40:46,777 Tko si ti, dovraga? 598 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 Nećeš me se sjećati, 599 00:40:49,821 --> 00:40:53,075 ali davno si mi promijenio život 600 00:40:53,158 --> 00:40:55,536 kad skočiš s drugog krova. 601 00:40:55,619 --> 00:40:58,539 Tada sam bio kao i svaka druga bakrena ploča, 602 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 pretvaram svoj život... 603 00:41:00,415 --> 00:41:04,545 sve dok nisam podigao pogled i vidio te. 604 00:41:04,628 --> 00:41:07,130 Bila si drugačija ti, ali vidio sam 605 00:41:07,923 --> 00:41:09,675 pravi ti, 606 00:41:09,758 --> 00:41:11,552 samo sekundu prije... 607 00:41:13,011 --> 00:41:14,096 skočio si. 608 00:41:18,850 --> 00:41:20,644 I nikad nisi pao. 609 00:41:25,941 --> 00:41:28,110 Jesi li ti taj koji je hakirao moj Modal? 610 00:41:28,694 --> 00:41:29,695 Da. 611 00:41:31,196 --> 00:41:32,739 To će biti Jude. 612 00:41:32,823 --> 00:41:34,157 On nije tvoj prijatelj. 613 00:41:34,241 --> 00:41:35,701 On je ručka, program koji se koristi da vas kontrolira. 614 00:41:35,784 --> 00:41:36,827 On je na putu ovamo, 615 00:41:36,910 --> 00:41:38,745 i sa sobom dovodi Agente. 616 00:41:40,205 --> 00:41:41,456 Jude. 617 00:41:41,540 --> 00:41:42,958 Brate, zovem te cijelu noć. 618 00:41:43,041 --> 00:41:44,751 Imamo veliki problem. 619 00:41:46,295 --> 00:41:47,879 Jesi li sam? 620 00:41:50,632 --> 00:41:53,427 To je nekako seksi pitanje, stari. 621 00:41:53,510 --> 00:41:55,804 Ne izgledaju kao tipični agenti. 622 00:41:55,887 --> 00:41:57,306 Oni sada koriste botove, oguljeni kao normalni ljudi, 623 00:41:57,389 --> 00:41:58,515 što znači da su posvuda 624 00:41:58,599 --> 00:42:00,851 i nikad ne znaš kome vjerovati. 625 00:42:00,934 --> 00:42:02,686 Zašto bih ti vjerovao? 626 00:42:04,771 --> 00:42:07,858 Jer ako otvore ta vrata, gubimo svoj hack. 627 00:42:07,941 --> 00:42:09,651 Bit ću uhvaćen i ubijen 628 00:42:09,735 --> 00:42:10,944 i odmah ćete biti vraćeni 629 00:42:11,028 --> 00:42:12,279 na toj traci za trčanje koju su dizajnirali za tebe, 630 00:42:12,362 --> 00:42:13,488 baš kao i prošli put 631 00:42:13,572 --> 00:42:14,740 pokušao si iskočiti van. 632 00:42:16,074 --> 00:42:18,493 Znam zašto si ostavio svoj Modal otvoren. 633 00:42:18,577 --> 00:42:21,038 Trebao ti je netko drugi da oslobodi Morpheusa. 634 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 I upravo smo zbog njega uspjeli doći do vas. 635 00:42:23,248 --> 00:42:25,125 Znam te stvari na isti način 636 00:42:25,208 --> 00:42:27,961 da sam znao da ću te jednog dana pronaći. 637 00:42:28,045 --> 00:42:30,672 I da kad to učinim, ti ćeš biti spreman za ovo. 638 00:42:35,260 --> 00:42:36,637 Ako želiš istinu, Neo, 639 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 morat ćeš me slijediti. 640 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 U redu. 641 00:43:01,953 --> 00:43:04,581 - Gdje se nalazimo? - Tokio. 642 00:43:04,665 --> 00:43:06,500 Portal koji se kreće otežava nas praćenje. 643 00:43:06,583 --> 00:43:09,211 - Seq je najbolji od njih. - Portal je čist. 644 00:43:09,294 --> 00:43:10,712 Čitajući naše sjene. 645 00:43:12,214 --> 00:43:14,716 Ne sjećam se ovoga. 646 00:43:14,800 --> 00:43:17,094 Ne moramo više trčati ni do telefonskih govornica. 647 00:43:26,687 --> 00:43:28,146 Vrata su s tvoje desne strane. 648 00:43:42,369 --> 00:43:44,746 Postavljanje i postavljanje, zar ne? 649 00:43:44,830 --> 00:43:46,123 O ne. 650 00:43:46,206 --> 00:43:47,666 Sve je u postavljanju 651 00:43:48,500 --> 00:43:49,751 i postavljanje. 652 00:43:49,835 --> 00:43:51,962 Nakon što je naš prvi kontakt prošao tako loše, 653 00:43:52,045 --> 00:43:53,922 mislili smo na elemente iz tvoje prošlosti 654 00:43:54,005 --> 00:43:55,507 može vam pomoći da uđete u sadašnjost. 655 00:43:55,590 --> 00:43:58,427 Ništa tako ne tješi tjeskobu 656 00:43:58,510 --> 00:43:59,928 malo nostalgije. 657 00:44:00,011 --> 00:44:02,347 Ovo je snimak iz vaše igre. 658 00:44:09,563 --> 00:44:11,565 Vrijeme je uvijek protiv nas, 659 00:44:12,441 --> 00:44:14,484 tako dalje, tako dalje. 660 00:44:15,694 --> 00:44:16,820 Nikome se ne može reći 661 00:44:16,903 --> 00:44:20,198 što je Matrix, bla, bla, bla. 662 00:44:22,784 --> 00:44:24,745 Morate vidjeti da biste vjerovali. 663 00:44:28,373 --> 00:44:29,958 Vrijeme je za let. 664 00:44:32,002 --> 00:44:33,462 Čekati. 665 00:44:33,545 --> 00:44:34,796 ako je ovo stvarno, 666 00:44:34,880 --> 00:44:37,507 ako nisam poludio, znači li to 667 00:44:39,217 --> 00:44:40,594 ovo se dogodilo? 668 00:44:49,436 --> 00:44:51,062 Ali ako jeste... 669 00:44:55,192 --> 00:44:56,735 onda smo umrli. 670 00:44:56,818 --> 00:44:58,737 Očito ne. 671 00:44:58,820 --> 00:45:00,238 Zašto su vas Strojevi održali na životu 672 00:45:00,322 --> 00:45:03,200 i zašto su se toliko potrudili da te sakriju 673 00:45:03,283 --> 00:45:05,118 su pitanja na koja nemamo odgovore. 674 00:45:05,202 --> 00:45:06,787 Sakrij me? 675 00:45:06,870 --> 00:45:11,166 Bio sam u tvrtki koja je napravila igru ​​pod nazivom The Matrix. 676 00:45:11,249 --> 00:45:13,835 Ne čini se da su išta pokušavali sakriti. 677 00:45:13,919 --> 00:45:15,462 Pratimo tu tvrtku godinama. 678 00:45:15,545 --> 00:45:18,340 Pregledali smo svakog Thomasa Andersona koji smo pronašli. 679 00:45:18,423 --> 00:45:20,008 Ono što nismo razumjeli 680 00:45:20,091 --> 00:45:22,594 je da mogu promijeniti vaš DSI. 681 00:45:22,677 --> 00:45:24,429 Podovi generiraju vašu digitalnu sliku o sebi 682 00:45:24,513 --> 00:45:27,015 putem povratnog sustava koji se zove Semblance. 683 00:45:27,098 --> 00:45:29,100 Ovako izgledate sami sebi. 684 00:45:29,184 --> 00:45:32,896 Nekako su uspjeli promijeniti vašu DSI petlju. 685 00:45:32,979 --> 00:45:35,482 Ovako te vide svi ostali. 686 00:45:49,579 --> 00:45:51,540 Dvadeset godina? 687 00:45:52,833 --> 00:45:56,378 Zašto je trebalo 20 godina da me pronađu? 688 00:45:56,461 --> 00:45:58,296 Trebalo je puno dulje od toga. 689 00:45:58,380 --> 00:46:00,382 Prošlo je više od 60 godina od tebe i Trinity 690 00:46:00,465 --> 00:46:02,217 odletio u jedan od Strojnih gradova. 691 00:46:02,926 --> 00:46:03,885 Što? 692 00:46:03,969 --> 00:46:06,179 Toliko toga ne znamo. 693 00:46:06,263 --> 00:46:08,014 Kao zašto si jedva ostario, 694 00:46:08,098 --> 00:46:10,308 ili koliko puta su promijenili vaš DSI. 695 00:46:10,392 --> 00:46:11,726 Ali na temelju onoga što znamo, 696 00:46:11,810 --> 00:46:13,144 čini se da te nitko nije pronašao 697 00:46:13,228 --> 00:46:15,063 jer nisi htio da te nađu. 698 00:46:15,146 --> 00:46:17,899 - To nije istina. - Možda i nije. 699 00:46:17,983 --> 00:46:19,192 Možda nema temelja 700 00:46:19,276 --> 00:46:20,443 na glasine da si nestao, 701 00:46:20,527 --> 00:46:21,695 jer si radio 702 00:46:21,778 --> 00:46:23,196 sa strojevima od početka. 703 00:46:23,280 --> 00:46:24,406 Morpheus, stani. 704 00:46:24,489 --> 00:46:27,617 Sve što kažem je da je ovo trenutak 705 00:46:27,701 --> 00:46:30,245 da nam pokažeš što je stvarno. 706 00:46:30,328 --> 00:46:32,539 ako želiš van, 707 00:46:32,622 --> 00:46:33,999 uzet ćeš ovu tabletu. 708 00:46:35,500 --> 00:46:37,919 Ali ako si tamo gdje pripadaš, 709 00:46:38,003 --> 00:46:40,172 možete se vratiti na ovo. 710 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 Svaki dan. 711 00:46:41,673 --> 00:46:45,302 Iznova i iznova zauvijek. 712 00:46:48,763 --> 00:46:49,973 Jebati. 713 00:47:00,025 --> 00:47:01,192 Držite petlju čvrsto. 714 00:47:13,622 --> 00:47:14,789 Cybebe treba taj pribadač. 715 00:47:14,873 --> 00:47:16,750 Dobio sam signal. Slabo je. 716 00:47:16,833 --> 00:47:18,293 Definitivno je izvan mreže. 717 00:47:25,175 --> 00:47:27,594 Kapetan. Pratim puno čudnih. 718 00:47:27,677 --> 00:47:29,137 - Što? - To je neka vrsta kalemljenja. 719 00:47:35,393 --> 00:47:36,686 Thomas? 720 00:47:37,854 --> 00:47:39,648 O Bože. 721 00:47:40,273 --> 00:47:41,983 O ne. 722 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 - Imamo društvo. - Kako su nas pronašli? 723 00:47:46,780 --> 00:47:49,658 Thomas, ništa od ovoga nije stvarno. 724 00:47:49,741 --> 00:47:53,954 Nalazite se usred ozbiljne psihotične pauze. 725 00:47:54,037 --> 00:47:56,122 - Lexy? - Skoro tamo. 726 00:47:56,206 --> 00:47:58,291 Thomas? 727 00:47:58,375 --> 00:48:01,211 Thomas, molim te. Ovo nije igra. 728 00:48:01,294 --> 00:48:02,796 Osjeti moju ruku. 729 00:48:02,879 --> 00:48:04,089 Ovo je ono što je stvarno. 730 00:48:07,092 --> 00:48:08,885 Ostani sa mnom. 731 00:48:08,969 --> 00:48:10,595 Ne ne. 732 00:48:13,473 --> 00:48:14,683 Ostani sa mnom. 733 00:48:17,352 --> 00:48:18,353 Neo! 734 00:48:22,065 --> 00:48:23,066 Morpheuse! 735 00:48:24,609 --> 00:48:26,027 Idemo, idemo! 736 00:48:56,433 --> 00:48:58,518 - Botovi se aktiviraju. - To je roj. 737 00:49:22,667 --> 00:49:23,752 Dođi! 738 00:49:57,202 --> 00:49:58,703 Dobio sam hack u kupaonici. Požurite! 739 00:49:58,787 --> 00:49:59,788 Da. 740 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 Dođi! 741 00:50:03,625 --> 00:50:04,667 Seq, gdje? 742 00:50:06,795 --> 00:50:08,463 - To ogledalo. - Što? 743 00:50:08,546 --> 00:50:10,298 - Nikada se nećemo uklopiti. - Moraš stati, 744 00:50:10,381 --> 00:50:11,758 jer nemam drugog izlaza iz ovog vlaka. 745 00:50:11,841 --> 00:50:12,842 Vau, Vau, Vau. 746 00:50:13,885 --> 00:50:15,386 Ne ne ne. 747 00:50:15,470 --> 00:50:16,638 Razmislite o "perspektivi". 748 00:50:16,721 --> 00:50:18,515 Što ste bliže, postaje sve veće. 749 00:50:22,060 --> 00:50:23,728 Dobro, hajde. 750 00:50:24,979 --> 00:50:26,147 Uđite. 751 00:52:21,012 --> 00:52:22,388 Trojstvo. 752 00:52:27,727 --> 00:52:28,728 Ne! 753 00:53:49,600 --> 00:53:52,562 Dobrodošli nazad u stvarni svijet. 754 00:54:01,112 --> 00:54:02,280 Trojstvo. 755 00:54:02,363 --> 00:54:03,489 - Što ima, doktore? - Njegovi vitalni sustavi 756 00:54:03,573 --> 00:54:05,033 pažljivo su održavani, 757 00:54:05,116 --> 00:54:06,993 ali ne izgleda dobro. 758 00:54:12,332 --> 00:54:14,751 - Gubimo ga. - Hladna čizma bi ga mogla šokirati. 759 00:54:15,335 --> 00:54:16,377 Učini to. 760 00:54:29,474 --> 00:54:30,975 Sjećam se ovoga. 761 00:54:33,644 --> 00:54:35,188 Konstrukt. 762 00:54:35,980 --> 00:54:38,608 Između svega 763 00:54:38,691 --> 00:54:40,818 i ništa. 764 00:54:40,902 --> 00:54:42,570 Dobrodošli u dječji krevetić. 765 00:54:44,155 --> 00:54:46,199 Hladila sam se ovdje u brodskoj mreži... 766 00:54:49,577 --> 00:54:51,204 naučiti sve o vama. 767 00:54:55,917 --> 00:54:57,043 I ja. 768 00:55:00,880 --> 00:55:04,717 Oprezno. Probit će ti glavu. 769 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 Jesu li sjećanja pretvorena u fikciju manje stvarna? 770 00:55:11,516 --> 00:55:14,769 Je li stvarnost utemeljena u sjećanju ništa drugo nego fikcija? 771 00:55:14,852 --> 00:55:18,106 Što se tiče moje uloge u svemu tome, moja najbolja pretpostavka 772 00:55:18,189 --> 00:55:19,482 je da si mi napisao 773 00:55:19,565 --> 00:55:21,609 kao algoritamski odraz dviju sila 774 00:55:21,692 --> 00:55:24,195 koji ti je pomogao da postaneš to, 775 00:55:24,278 --> 00:55:27,740 Morpheus i agent Smith. 776 00:55:27,824 --> 00:55:28,950 Kombinirani paket 777 00:55:29,033 --> 00:55:31,536 kontraprogramiranja to je bilo... 778 00:55:34,330 --> 00:55:38,167 Recimo samo, više nego pomalo ludo. 779 00:55:38,251 --> 00:55:41,170 Ali uspjelo je jer smo tu. 780 00:55:42,213 --> 00:55:43,798 Sada, za loše vijesti. 781 00:55:43,881 --> 00:55:46,092 Mozak ti je navučen na ovo sranje 782 00:55:46,175 --> 00:55:49,053 Matrix vas godinama na silu hrani. 783 00:55:49,137 --> 00:55:50,805 Zakačen loše. 784 00:55:50,888 --> 00:55:52,390 Prolazite kroz velika povlačenja. 785 00:55:52,473 --> 00:55:55,685 Dokboti vam daju usrane izglede za preživljavanje. 786 00:55:55,768 --> 00:55:58,020 Ali, vidiš, oni te ne poznaju kao ja. 787 00:56:00,898 --> 00:56:03,109 Znam točno što ti treba. 788 00:56:24,964 --> 00:56:26,674 Mora da se šališ. 789 00:56:26,757 --> 00:56:27,800 Uh-uh. 790 00:56:28,801 --> 00:56:30,595 Ozbiljno. 791 00:56:30,678 --> 00:56:34,807 Možda je ovo prvi dan ostatka tvog života. 792 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 Ali ako to želiš... 793 00:56:40,354 --> 00:56:41,689 moraš se boriti za to. 794 00:56:42,815 --> 00:56:45,776 Ne. Završio sam s borbom. 795 00:56:46,819 --> 00:56:47,820 Jesi li? 796 00:57:31,155 --> 00:57:32,573 Što dovraga radi? 797 00:57:33,741 --> 00:57:36,536 O da. Dobro su te naučili. 798 00:57:41,999 --> 00:57:45,253 Natjerao te da vjeruješ da je njihov svijet sve što si zaslužio. 799 00:57:45,336 --> 00:57:47,255 Ali neki dio vas je znao da je to laž. 800 00:57:47,338 --> 00:57:50,091 Neki dio vas se sjetio što je stvarno. 801 00:57:52,843 --> 00:57:54,011 Ne znaš me. 802 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 Ne? 803 00:58:01,644 --> 00:58:02,645 oh. 804 00:58:38,347 --> 00:58:39,974 Znam te, jer znam 805 00:58:40,057 --> 00:58:41,976 jedino što ti je još važno. 806 00:58:42,059 --> 00:58:45,229 Znam da je to razlog zašto si ovdje, zašto se još uvijek boriš 807 00:58:45,313 --> 00:58:46,897 i zašto nikad nećeš odustati. 808 00:59:01,078 --> 00:59:02,413 Hajde, Neo! 809 00:59:03,831 --> 00:59:05,041 To je to. 810 00:59:07,168 --> 00:59:08,753 Ovo ti je posljednja prilika. 811 00:59:16,719 --> 00:59:18,179 Moraš se boriti za svoj prokleti život 812 00:59:18,262 --> 00:59:19,597 ako želiš ponovno vidjeti Trinity. 813 00:59:24,518 --> 00:59:25,895 Hajde, Neo! Borite se za nju! 814 00:59:28,522 --> 00:59:31,150 - Sranje. - Bori se za nju! 815 01:00:23,202 --> 01:00:24,912 - Hej. - Hej. 816 01:00:26,831 --> 01:00:28,332 smeta mi ako... 817 01:00:41,512 --> 01:00:43,013 Kako si? 818 01:00:44,557 --> 01:00:46,684 Ako je ovaj utikač stvarno stvaran, 819 01:00:48,644 --> 01:00:50,980 to znači da su mi oduzeli život... 820 01:00:53,524 --> 01:00:55,901 i pretvorio ga u videoigru. 821 01:00:59,029 --> 01:01:00,656 kako sam ja? 822 01:01:01,615 --> 01:01:03,659 Ne znam. 823 01:01:03,743 --> 01:01:05,911 Ne znam ni kako da znam. 824 01:01:07,037 --> 01:01:08,497 To je to, zar ne? 825 01:01:09,999 --> 01:01:12,209 Ako ne znamo što je stvarno... 826 01:01:14,295 --> 01:01:15,421 ne možemo odoljeti. 827 01:01:18,340 --> 01:01:19,800 Uzeli su tvoju priču, 828 01:01:19,884 --> 01:01:21,385 nešto što je značilo 829 01:01:22,470 --> 01:01:24,722 toliko ljudima poput mene, 830 01:01:26,348 --> 01:01:29,018 i pretvorio ga u nešto trivijalno. 831 01:01:30,811 --> 01:01:32,605 To je ono što Matrix radi. 832 01:01:33,439 --> 01:01:35,649 Oružava svaku ideju. 833 01:01:36,400 --> 01:01:37,818 Svaki san. 834 01:01:39,320 --> 01:01:41,113 Sve što nam je važno. 835 01:01:43,574 --> 01:01:45,868 Gdje je bolje zakopati istinu nego u nečemu 836 01:01:45,951 --> 01:01:48,996 obična kao video igrica? 837 01:01:49,079 --> 01:01:51,081 To zvuči kao Oracle. 838 01:01:52,500 --> 01:01:54,293 Toliko sam čuo o njoj. 839 01:01:57,087 --> 01:01:58,631 Otišla je prije nego što sam bio slobodan. 840 01:02:00,257 --> 01:02:01,675 Otišao? 841 01:02:01,759 --> 01:02:04,595 Kada je ova nova verzija Matrixa učitana, 842 01:02:06,096 --> 01:02:07,640 došlo je do čistke. 843 01:02:12,520 --> 01:02:16,273 Obećali su mir i dali nam čistku. 844 01:02:17,733 --> 01:02:19,193 Ne. 845 01:02:19,276 --> 01:02:20,986 Ne, bio je mir. 846 01:02:22,404 --> 01:02:27,535 Vi ste to omogućili, a promijenilo je sve. 847 01:02:27,618 --> 01:02:31,121 Ne čini se da je išta promijenilo. 848 01:02:31,205 --> 01:02:34,416 Matrix je isti ili gori. 849 01:02:34,500 --> 01:02:36,710 I vratio sam se tamo gdje sam počeo. 850 01:02:39,463 --> 01:02:41,924 Osjećam se kao sve što sam učinio, 851 01:02:42,967 --> 01:02:44,468 sve što smo radili... 852 01:02:50,474 --> 01:02:52,685 ...kao da ništa od toga nije bilo važno. 853 01:02:54,895 --> 01:02:56,564 Sve je to bilo važno. 854 01:02:58,315 --> 01:02:59,817 Mogu ti pokazati. 855 01:03:10,494 --> 01:03:12,079 Ovo je moja posada. 856 01:03:15,207 --> 01:03:17,376 Naš operater, Seq. 857 01:03:19,587 --> 01:03:23,465 Sekvoja. Ali svi me zovu Seq. 858 01:03:23,549 --> 01:03:25,009 Drago mi je. 859 01:03:26,051 --> 01:03:28,095 Tata je volio sekvoje. 860 01:03:28,178 --> 01:03:29,430 Kad je pobjegao iz Matrixa 861 01:03:29,513 --> 01:03:31,056 i saznali da više ne postoje, 862 01:03:31,140 --> 01:03:32,641 gotovo ga je ubilo. 863 01:03:32,725 --> 01:03:33,934 Srećom, upoznao je mamu 864 01:03:34,810 --> 01:03:36,437 i evo me. 865 01:03:36,520 --> 01:03:40,232 Ovo su Lexy, Berg i Ellster. 866 01:03:40,983 --> 01:03:42,109 Bok. 867 01:03:42,192 --> 01:03:44,778 Poznavali ste mog djeda, kapetana Rolanda. 868 01:03:44,862 --> 01:03:47,323 Roland je bio tvoj djed? 869 01:03:48,115 --> 01:03:49,199 Uvijek se smijao, 870 01:03:49,283 --> 01:03:50,242 šaleći se kako nikad nije vjerovao u tebe. 871 01:03:51,368 --> 01:03:52,786 Ali, nasamo je to rekao 872 01:03:52,870 --> 01:03:54,997 oslobodio si mu um po drugi put. 873 01:03:55,080 --> 01:03:57,124 Uh, ne za obožavatelje ovdje, 874 01:03:57,207 --> 01:03:59,209 ali ovo je za mene veliki trenutak. 875 01:03:59,293 --> 01:04:01,795 Berg je naš stalni neoolog. 876 01:04:01,879 --> 01:04:03,088 Što? 877 01:04:03,172 --> 01:04:06,216 Ima puno ljudi poput mene 878 01:04:06,300 --> 01:04:08,636 koji su pomalo opsjednuti tvojim životom. 879 01:04:08,719 --> 01:04:09,887 Nikada ne bih prepoznao 880 01:04:09,970 --> 01:04:11,096 tvoj Modal da nije njega. 881 01:04:11,180 --> 01:04:12,431 Kad god se osjećate za to, 882 01:04:12,514 --> 01:04:14,475 Imam, otprilike, milijun pitanja. 883 01:04:14,558 --> 01:04:17,019 Ja isto. Počevši od njih. 884 01:04:18,354 --> 01:04:19,396 Uredu je. 885 01:04:20,147 --> 01:04:21,398 Dođi ga upoznati. 886 01:04:21,482 --> 01:04:22,775 Ovo je Cybebe. 887 01:04:22,858 --> 01:04:24,276 To su oktakle. 888 01:04:24,360 --> 01:04:27,029 To je Lumin8. 889 01:04:27,112 --> 01:04:29,365 Strojevi su sada na našoj strani? 890 01:04:29,448 --> 01:04:30,658 Oni su sintienti. 891 01:04:30,741 --> 01:04:32,409 To je riječ koju više vole nego "strojevi". 892 01:04:32,493 --> 01:04:33,827 Vaš kontakt sa Sintijenskim gradom 893 01:04:33,911 --> 01:04:36,288 imao ogroman utjecaj na njihov svijet. 894 01:04:36,372 --> 01:04:37,498 To je ono što sam mislio. 895 01:04:37,581 --> 01:04:38,832 Što ste promijenili 896 01:04:38,916 --> 01:04:40,501 za koju nitko nije vjerovao da se može promijeniti. 897 01:04:42,419 --> 01:04:44,922 Značenje "naše strane". 898 01:04:48,717 --> 01:04:50,552 Cybebe i Octacles riskirali su svoje živote 899 01:04:50,636 --> 01:04:51,804 pomoći da te izvučem. 900 01:04:53,263 --> 01:04:54,264 Hvala vam. 901 01:04:55,808 --> 01:04:56,850 Ali zašto? 902 01:04:56,934 --> 01:04:59,478 Ne žele svi kontrolirati. 903 01:04:59,561 --> 01:05:01,563 Kao što ne žele svi biti slobodni. 904 01:05:03,357 --> 01:05:04,608 Što je to? 905 01:05:04,692 --> 01:05:06,986 Kodeks egzomorfnih čestica. Prilično je nov. 906 01:05:07,069 --> 01:05:09,196 Programima daje pristup ovom svijetu. 907 01:05:09,279 --> 01:05:10,489 U granicama. 908 01:05:10,572 --> 01:05:13,575 Ograničenja su domena ograničenog. 909 01:05:13,659 --> 01:05:15,202 Morpheus. 910 01:05:15,285 --> 01:05:16,328 Hvala vam. 911 01:05:16,412 --> 01:05:17,830 Bila mi je to čast. 912 01:05:19,623 --> 01:05:20,874 wow. 913 01:05:20,958 --> 01:05:22,126 Kako radi? 914 01:05:22,209 --> 01:05:23,711 Paramagnetska oscilacija. 915 01:05:23,794 --> 01:05:24,962 Ako želiš, 916 01:05:25,045 --> 01:05:26,296 Mogu preuzeti priručnik za kodeks za vas. 917 01:05:26,380 --> 01:05:28,799 - Naravno. - Prije je preuzimanje bilo zabavno. 918 01:05:28,882 --> 01:05:31,260 Sada su to sve priručnici i dijagnostika. 919 01:05:31,343 --> 01:05:33,053 Mogu li ih nešto pitati? 920 01:05:35,973 --> 01:05:39,226 Kad ste me isključili, postojala je još jedna kapsula? 921 01:05:40,561 --> 01:05:43,439 Da. Analizirali smo podatke. 922 01:05:44,648 --> 01:05:45,983 Moglo bi biti Trinity. 923 01:05:46,817 --> 01:05:48,402 To je ona. 924 01:05:48,485 --> 01:05:51,572 Mislio sam da ćemo voditi ovaj razgovor. 925 01:05:51,655 --> 01:05:54,575 Gledaj, nisi bio tipičan flush-and-grab. 926 01:05:54,658 --> 01:05:56,326 Bio si u ovoj čudnoj kuli te Cybebe 927 01:05:56,410 --> 01:05:58,495 nikada nije pristupila, a sada je prognana. 928 01:05:58,579 --> 01:06:00,956 Zapalili smo naš jedan hitac za vas. 929 01:06:01,040 --> 01:06:03,083 Čak i da je Trinity i da je htjela biti slobodna, 930 01:06:03,167 --> 01:06:05,210 nemamo pojma kako to učiniti. 931 01:06:05,294 --> 01:06:06,295 Još. 932 01:06:08,714 --> 01:06:11,592 Nitko nije vjerovao da ćemo ga ikada pronaći, 933 01:06:11,675 --> 01:06:12,718 ali jesmo. 934 01:06:15,137 --> 01:06:17,056 U redu. 935 01:06:17,139 --> 01:06:20,267 Ne znamo kako je izvući... još. 936 01:06:22,311 --> 01:06:24,980 Kapetane, približavamo se sigurnosnoj provjeri. 937 01:06:26,273 --> 01:06:27,441 Mi smo ovdje. 938 01:06:27,524 --> 01:06:28,567 Sion? 939 01:06:36,658 --> 01:06:38,118 Sjedni. 940 01:06:38,202 --> 01:06:40,954 Ovo je Hanno. Najbolji pilot u našoj floti. 941 01:06:41,038 --> 01:06:41,997 Poprilično sintijenata 942 01:06:42,081 --> 01:06:43,540 zaslužuju tu titulu preda mnom. 943 01:06:43,624 --> 01:06:44,792 Mnemosyne, očišćeni ste 944 01:06:44,875 --> 01:06:46,251 za slijetanje. Dobrodošao kući. 945 01:06:46,335 --> 01:06:48,003 Hvala ti Kontrolo. 946 01:06:48,087 --> 01:06:49,671 Hm, uskoro ćemo se srušiti. 947 01:06:56,595 --> 01:06:57,846 General je shvatio da jesmo 948 01:06:57,930 --> 01:06:59,973 nikad neću pobijediti Sentinele, pa... 949 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 jednostavno smo se bolje skrivali od njih. 950 01:07:06,772 --> 01:07:08,357 Dobrodošli u Io. 951 01:07:09,983 --> 01:07:11,401 Io. 952 01:07:17,825 --> 01:07:20,577 wow. To izgleda stvarno. 953 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 Bio-nebo. 954 01:07:26,250 --> 01:07:28,585 Djeluje poput svjetla za uzgoj. 955 01:07:28,669 --> 01:07:30,337 Mnogo je složenije od toga. 956 01:07:30,420 --> 01:07:32,881 Izvlači vodu iz kore, hidronirajući zrak. 957 01:07:32,965 --> 01:07:36,301 Uravnotežuje ECO i naše SRI cikluse. 958 01:07:37,386 --> 01:07:38,720 Plus... 959 01:07:39,555 --> 01:07:41,348 lijepo je za pogledati. 960 01:07:41,431 --> 01:07:43,225 Nasuprot tome. 961 01:07:44,518 --> 01:07:47,104 Valjda nam je general poslao doček. 962 01:08:05,372 --> 01:08:06,790 Kvragu. 963 01:08:07,875 --> 01:08:09,084 to si ti. 964 01:08:09,960 --> 01:08:11,128 Niobe? 965 01:08:12,963 --> 01:08:16,550 Malo više bora i malo manje zuba, 966 01:08:16,633 --> 01:08:20,304 ali dovoljno mudar da zna da ne znam ništa. 967 01:08:20,387 --> 01:08:23,056 Sigurno kao sranje nikad nisam vidio da će ovo doći. 968 01:08:23,891 --> 01:08:25,058 Nisam ni ja. 969 01:08:25,142 --> 01:08:26,476 Rekao sam ti da je živ. 970 01:08:26,560 --> 01:08:28,520 Kapetane, vi i vaša posada ste kažnjeni. 971 01:08:28,604 --> 01:08:30,230 Generale, ako mi samo dopustite da objasnim. 972 01:08:30,314 --> 01:08:32,941 Protokoli su uspostavljeni radi zaštite svih. 973 01:08:33,025 --> 01:08:34,902 Žao mi je. Vidio sam priliku 974 01:08:34,985 --> 01:08:36,445 i bojala sam se da ćemo ga izgubiti. 975 01:08:36,528 --> 01:08:39,198 Ali, generale, ljudi su tako dugo čekali. 976 01:08:40,866 --> 01:08:42,117 Našli smo Jednog. 977 01:08:43,952 --> 01:08:45,662 Ne vjerujem u Jednog. 978 01:08:47,915 --> 01:08:49,041 nikad nisam. 979 01:08:49,708 --> 01:08:50,792 Ne? 980 01:08:51,877 --> 01:08:53,420 Niti ja. 981 01:08:53,503 --> 01:08:55,881 Ali bilo je vremena 982 01:08:55,964 --> 01:08:58,634 kad si mi povjerio svoj brod, 983 01:08:58,717 --> 01:09:00,510 protiv naredbi Vijeća. 984 01:09:00,594 --> 01:09:02,679 Svijet je tada bio drugačiji. 985 01:09:04,514 --> 01:09:06,141 Bili smo drugačiji. 986 01:09:08,185 --> 01:09:09,603 Javite se na dokove. 987 01:09:09,686 --> 01:09:11,396 Očistite Mnemosyne. 988 01:09:11,480 --> 01:09:13,774 Prenesite svoje pristupne kodove. 989 01:09:13,857 --> 01:09:15,275 Gotovi ste, kapetane. 990 01:09:24,952 --> 01:09:26,787 Trebamo razgovarati. 991 01:09:32,000 --> 01:09:34,670 Kad je tek došla riječ 992 01:09:34,753 --> 01:09:37,005 da bi to zapravo mogao biti ti... 993 01:09:40,759 --> 01:09:44,554 Nisam znala kako ću se osjećati u ovom trenutku. 994 01:09:52,437 --> 01:09:54,398 Lijepo te je vidjeti. 995 01:09:54,481 --> 01:09:57,192 I tebe je dobro vidjeti. 996 01:10:03,073 --> 01:10:05,826 Daleko od Dozerovog skidača boje. 997 01:10:05,909 --> 01:10:08,870 Da. 998 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 Mnogo toga se promijenilo. 999 01:10:12,249 --> 01:10:14,167 Osim možda tebe. 1000 01:10:16,962 --> 01:10:18,505 Sjećaš li se ovoga? 1001 01:10:25,595 --> 01:10:28,348 Tako je lako zaboraviti koliko je buke 1002 01:10:28,432 --> 01:10:30,350 Matrix ti pumpa u glavu 1003 01:10:30,434 --> 01:10:32,227 dok ne isključite. 1004 01:10:33,687 --> 01:10:35,063 Da. 1005 01:10:35,147 --> 01:10:38,066 Nešto drugo stvara istu vrstu buke. 1006 01:10:38,150 --> 01:10:40,360 Preuzima svaku prokletu stvar, 1007 01:10:40,444 --> 01:10:42,154 baš kao i Matrix. 1008 01:10:43,822 --> 01:10:44,823 Rat. 1009 01:10:46,533 --> 01:10:49,161 Stajao sam na barikadi Hrama. 1010 01:10:50,954 --> 01:10:53,248 Zureći u vojsku Sentinela, 1011 01:10:54,374 --> 01:10:57,002 čekajući da ubiju svakoga od nas. 1012 01:10:58,462 --> 01:11:01,548 Ali onda su otišli. 1013 01:11:02,758 --> 01:11:05,218 Rekli su da si nas spasio. 1014 01:11:05,302 --> 01:11:06,470 nisam vjerovao. 1015 01:11:06,553 --> 01:11:09,890 Svake noći sanjao bih sirene za napad. 1016 01:11:10,557 --> 01:11:11,808 Ali onda, 1017 01:11:14,394 --> 01:11:16,605 Probudila bih se uz ovo... 1018 01:11:20,609 --> 01:11:22,069 tišina. 1019 01:11:25,530 --> 01:11:27,074 Sada se toga stidim. 1020 01:11:27,157 --> 01:11:31,161 Moj pesimizam koliko mi je dugo trebalo da povjerujem 1021 01:11:31,244 --> 01:11:34,498 svijet bez rata bio je moguć. 1022 01:11:35,916 --> 01:11:37,918 Dao si mi to. 1023 01:11:38,001 --> 01:11:40,879 Svima si nam dao taj dar. 1024 01:11:40,962 --> 01:11:44,633 A dar je taj koji nastavlja uroditi plodom. 1025 01:11:47,344 --> 01:11:49,096 Dođi, pomozi mi da ustanem. 1026 01:11:49,179 --> 01:11:50,931 Hajdemo prošetati. 1027 01:12:15,038 --> 01:12:17,040 Oh! Lijep. 1028 01:12:18,125 --> 01:12:21,086 Ovo je Freya, šefica botanike. 1029 01:12:21,169 --> 01:12:24,464 A ovo je Quillion, naš vodeći digitalolog. 1030 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 Pretpostavljam da našem gostu nije potrebno predstavljanje. 1031 01:12:28,635 --> 01:12:31,304 Ništa ne putuje brže od svjetlosti, 1032 01:12:31,388 --> 01:12:32,639 osim ogovaranja. 1033 01:12:35,016 --> 01:12:36,435 Dobrodošli u vrt, Neo. 1034 01:12:38,478 --> 01:12:39,646 Jagoda? 1035 01:12:39,729 --> 01:12:41,440 Koristeći digitalni kod iz Matrixa, 1036 01:12:41,523 --> 01:12:43,942 mi ga retro-konvertiramo u sekvence DNK. 1037 01:12:44,025 --> 01:12:45,444 I rastu ovdje? 1038 01:12:45,527 --> 01:12:47,154 Nije lako povećati genom 1039 01:12:47,237 --> 01:12:49,781 fotosintetizirati Bio-nebo, ali... 1040 01:12:49,865 --> 01:12:51,616 Stižemo tamo. 1041 01:12:52,367 --> 01:12:54,077 Samo naprijed. Probaj. 1042 01:13:01,585 --> 01:13:03,795 Prilično smo uzbuđeni zbog borovnica. 1043 01:13:03,879 --> 01:13:05,797 Sjećaš li se onog sranja koje smo jeli? 1044 01:13:05,881 --> 01:13:08,258 Ta šljaka koja je imala okus hrđe. 1045 01:13:09,843 --> 01:13:13,472 Sion nikada ne bi mogao napraviti ovako nešto. 1046 01:13:13,555 --> 01:13:15,182 Zašto? 1047 01:13:15,265 --> 01:13:17,851 Zato što su nam bili potrebni sintienti 1048 01:13:17,934 --> 01:13:19,895 i DI kao on. 1049 01:13:19,978 --> 01:13:23,356 Sion je zapeo u prošlosti. Zapeo u ratu. 1050 01:13:23,440 --> 01:13:25,817 Zaglavljen u vlastitom Matrixu. 1051 01:13:25,901 --> 01:13:29,779 Vjerovali su da to moramo biti mi ili oni. 1052 01:13:29,863 --> 01:13:32,866 Ovaj grad smo izgradili mi 1053 01:13:32,949 --> 01:13:34,618 i oni. 1054 01:13:40,290 --> 01:13:41,833 Što se dogodilo sa Sionom? 1055 01:13:41,917 --> 01:13:45,337 Čekao sam da mi postaviš to pitanje. 1056 01:13:47,297 --> 01:13:50,759 Sve nevolje počele su u Gradovima strojeva. 1057 01:13:50,842 --> 01:13:54,554 Elektrane nisu mogle proizvesti dovoljno energije. 1058 01:13:54,638 --> 01:13:58,391 Ništa ne može proizvesti nasilje kao oskudica. 1059 01:14:00,143 --> 01:14:01,728 Prvi put, 1060 01:14:01,811 --> 01:14:05,023 vidjeli smo strojeve u ratu jedni s drugima. 1061 01:14:08,026 --> 01:14:12,030 Dobili smo vijest od Oraclea o porastu nove moći. 1062 01:14:13,990 --> 01:14:16,660 To je bilo zadnje što smo čuli od nje. 1063 01:14:20,330 --> 01:14:21,706 Morpheus. 1064 01:14:21,790 --> 01:14:26,169 Nakon opsade izabran je jednoglasno. 1065 01:14:26,253 --> 01:14:29,130 Visoki predsjedavajući Vijeća. 1066 01:14:29,214 --> 01:14:32,634 Oh, kako je to volio. 1067 01:14:32,717 --> 01:14:36,930 Ali kako su se širile glasine o ovoj novoj moći, 1068 01:14:37,013 --> 01:14:38,431 ignorirao ih je. 1069 01:14:38,515 --> 01:14:43,144 Bio je siguran da se ono što ste učinili ne može poništiti. 1070 01:14:43,228 --> 01:14:47,190 Svi ovi ljudi nikad nisu prestali vjerovati u čuda, 1071 01:14:47,274 --> 01:14:49,651 vjerujući u tebe. 1072 01:15:01,705 --> 01:15:03,081 Žao mi je. 1073 01:15:04,916 --> 01:15:07,335 Kako sam mogao znati da će se to dogoditi? 1074 01:15:07,419 --> 01:15:09,713 Tada nismo sve razumjeli. 1075 01:15:09,796 --> 01:15:11,631 Ne više nego što radimo sada. 1076 01:15:11,715 --> 01:15:15,010 Nisam došao ovdje da ti pravim probleme, Niobe, 1077 01:15:16,052 --> 01:15:17,804 ali trebam tvoju pomoć. 1078 01:15:19,472 --> 01:15:20,932 Trojstvo je živo. 1079 01:15:21,016 --> 01:15:22,767 Onda se postavlja još jedno pitanje. 1080 01:15:22,851 --> 01:15:24,644 Zašto su je održali na životu? 1081 01:15:24,728 --> 01:15:25,979 Ne mogu odgovoriti na to. 1082 01:15:26,062 --> 01:15:29,399 Ali ako postoji prilika da je mogu osloboditi, 1083 01:15:29,482 --> 01:15:31,026 moram probati. 1084 01:15:31,109 --> 01:15:35,030 Čak i ako to znači ugroziti sve u ovom gradu? 1085 01:15:39,284 --> 01:15:40,994 Žao mi je, Neo. 1086 01:15:41,077 --> 01:15:44,748 Neću dopustiti da se ono što se dogodilo Sionu dogodi Iou. 1087 01:15:46,541 --> 01:15:47,917 Nadam se da ćeš oprostiti starici 1088 01:15:48,001 --> 01:15:51,087 što sam te zamolio da ideš sa Sheperdom, ovdje, 1089 01:15:51,171 --> 01:15:52,672 dok ne budemo bolje razumjeli 1090 01:15:52,756 --> 01:15:54,174 onoga što se događa. 1091 01:15:54,257 --> 01:15:57,302 Zatvorit ćeš me nakon što sam se upravo oslobodio? 1092 01:15:57,385 --> 01:16:01,181 Znam da se ne čini poštenim, 1093 01:16:01,264 --> 01:16:04,059 ali ni starenje. 1094 01:16:04,142 --> 01:16:06,269 Ali ne čuješ da se žalim. 1095 01:16:18,281 --> 01:16:20,116 Oprosti. 1096 01:16:20,200 --> 01:16:22,243 Nikad prije nisam sreo legendu. 1097 01:16:25,622 --> 01:16:26,706 Neo. 1098 01:16:27,999 --> 01:16:29,751 Sheperd. 1099 01:16:31,127 --> 01:16:32,962 Lud. Vi ste stvarni. 1100 01:16:34,923 --> 01:16:36,049 "Stvaran." 1101 01:16:37,133 --> 01:16:39,135 Opet postoji ta riječ. 1102 01:16:44,641 --> 01:16:47,018 Ljudi puno pričaju o starim danima. 1103 01:16:47,102 --> 01:16:49,354 O tebi, virusnom agentu. 1104 01:16:49,437 --> 01:16:52,065 Opsada Siona. 1105 01:16:52,148 --> 01:16:54,150 Tada je sve bilo jednostavnije. 1106 01:16:55,151 --> 01:16:56,736 Ljudi su htjeli biti slobodni. 1107 01:16:58,822 --> 01:17:00,740 Sada je drugačije. 1108 01:17:00,824 --> 01:17:04,285 Ponekad se čini kao da su ljudi odustali. 1109 01:17:05,537 --> 01:17:07,247 Kao što je Matrix pobijedio. 1110 01:17:10,041 --> 01:17:11,459 Ovo si ti. 1111 01:17:15,463 --> 01:17:17,757 I moram te pitati jednu stvar. 1112 01:17:19,801 --> 01:17:21,511 Je li istina da bi mogao letjeti? 1113 01:17:26,349 --> 01:17:27,350 Cool. 1114 01:17:57,881 --> 01:17:59,174 Morpheus. 1115 01:17:59,257 --> 01:18:02,177 Oh. General te zaglavio u tornju Rapunzel. 1116 01:18:04,637 --> 01:18:06,139 S druge strane, to je lijep pogled. 1117 01:18:06,222 --> 01:18:08,308 Što se dogodilo s Bugsom i ostalima? 1118 01:18:08,391 --> 01:18:10,101 Oni bi trebali sterilizirati Mnemosyne 1119 01:18:10,185 --> 01:18:12,312 - četkicom za zube. - "Trebao biti"? 1120 01:18:12,395 --> 01:18:13,730 Pa, mogao bih ti reći da su spremni, 1121 01:18:13,813 --> 01:18:15,064 čeka da se odlučite 1122 01:18:15,148 --> 01:18:16,983 ostati krotko zatvoren 1123 01:18:17,067 --> 01:18:19,402 ili bježi dovraga odavde i idi pronaći Trinity. 1124 01:18:20,987 --> 01:18:22,072 Ali to nije izbor. 1125 01:18:34,709 --> 01:18:36,836 Generale, što da radimo? 1126 01:18:40,256 --> 01:18:42,842 Bugs ima istu neovisnost uma 1127 01:18:42,926 --> 01:18:44,385 imala je dan kad si je oslobodio. 1128 01:18:44,469 --> 01:18:47,472 Ovo nije neovisnost uma. 1129 01:18:47,555 --> 01:18:48,598 To je pobuna. 1130 01:18:49,933 --> 01:18:51,184 Hajde, 'Budi. 1131 01:18:51,267 --> 01:18:54,270 Znam koliko si mrzio da ga zatvoriš. 1132 01:18:54,354 --> 01:18:57,065 Baš kao što znam da postoji dio tebe 1133 01:18:57,148 --> 01:19:00,193 kojoj je sada laknulo kad ga nema. 1134 01:19:01,653 --> 01:19:05,490 Toliko smo radili da Io bude siguran. 1135 01:19:08,243 --> 01:19:09,869 Ovo me plaši. 1136 01:19:20,421 --> 01:19:21,714 To je ona. 1137 01:19:21,798 --> 01:19:22,924 Na mostu. 1138 01:19:23,466 --> 01:19:24,467 Imam je. 1139 01:19:33,143 --> 01:19:35,395 Mučno je kako Prividnost radi. 1140 01:19:35,478 --> 01:19:38,231 Vidite bljeskove prave nje, ali... 1141 01:19:38,314 --> 01:19:39,941 kako ona čita... 1142 01:19:41,651 --> 01:19:44,279 Što se koda tiče, ona je čista pilula. 1143 01:19:46,155 --> 01:19:49,242 Ovo je teško pitanje, Neo, ali mora se postaviti. 1144 01:19:50,368 --> 01:19:52,537 Što ako je sretna tu gdje je? 1145 01:19:53,997 --> 01:19:55,248 Kako sam pročitao? 1146 01:19:57,333 --> 01:19:59,252 Točno kao ona. 1147 01:20:03,006 --> 01:20:05,258 Odvedite nas do dubine emitiranja. 1148 01:20:16,561 --> 01:20:18,021 Hvala na pomoći. 1149 01:20:19,647 --> 01:20:21,649 Većina nas je ovdje zbog vas. 1150 01:20:24,319 --> 01:20:25,445 Priznajem i našu jedinu šansu 1151 01:20:25,528 --> 01:20:26,946 da izađe iz generalove pseće kućice 1152 01:20:27,030 --> 01:20:28,656 je za vas da pronađete svoj mojo. 1153 01:20:30,366 --> 01:20:32,952 Što ako ne mogu biti ono što sam nekad bio? 1154 01:20:34,495 --> 01:20:36,122 Onda smo svi sjebani. 1155 01:20:36,205 --> 01:20:37,582 Dvije minute. 1156 01:20:37,665 --> 01:20:39,042 Dvije minute do emitiranja. 1157 01:20:48,217 --> 01:20:49,552 Provukao sam te kroz hotelsku sobu. 1158 01:20:51,387 --> 01:20:52,847 Trebao bi biti siguran. 1159 01:21:03,650 --> 01:21:05,151 Portal je otvoren. 1160 01:21:05,234 --> 01:21:07,362 Najbliže što sam mogao dobiti je skladište u blizini njezine garaže. 1161 01:21:07,445 --> 01:21:08,988 Cijela zona je prepuna botova. 1162 01:21:10,365 --> 01:21:11,908 Idemo. 1163 01:21:39,143 --> 01:21:42,271 Dakle, što mislite o njemu? 1164 01:21:42,355 --> 01:21:45,149 U početku sam se malo zabrinula jer je mnogo stariji. 1165 01:21:45,233 --> 01:21:47,735 Brada, kosa... Oh. 1166 01:21:47,819 --> 01:21:51,239 - Ne, potpuno mi odgovara. - Idiote. 1167 01:21:51,322 --> 01:21:52,699 Mislim na stvar "The One". 1168 01:21:54,367 --> 01:21:57,328 Znate, svi koji su bili s njim umrli su. 1169 01:21:57,412 --> 01:22:00,206 O da. On će nas sve pobiti, sigurno. 1170 01:22:05,586 --> 01:22:07,130 Predvidljivo kao i uvijek. 1171 01:22:09,382 --> 01:22:11,134 Smith. 1172 01:22:11,217 --> 01:22:13,553 Smith? Kao u, "the" Smith? 1173 01:22:21,686 --> 01:22:22,979 Ovo je tako ludo. 1174 01:22:23,062 --> 01:22:24,313 Postoji toliko mnogo teorija o njih dvoje 1175 01:22:24,397 --> 01:22:26,065 a oni stoje upravo tamo. 1176 01:22:26,149 --> 01:22:27,734 Ovaj kod je čudan! 1177 01:22:27,817 --> 01:22:30,695 On je poput agenta, ali nije. 1178 01:22:34,866 --> 01:22:36,451 Apel na razum. 1179 01:22:40,663 --> 01:22:42,165 Kako ste nas pronašli? 1180 01:22:42,248 --> 01:22:45,168 Nikada nisi cijenio naš odnos. 1181 01:22:45,251 --> 01:22:46,627 Ne kao The Analyst. 1182 01:22:46,711 --> 01:22:48,629 - Što? - Moj doktor. 1183 01:22:48,713 --> 01:22:52,425 Iskoristio je našu vezu i pretvorio je u lanac. 1184 01:22:52,508 --> 01:22:54,177 To je tako očito kada ga vidite, zar ne? 1185 01:22:54,260 --> 01:22:57,680 Ali cijelo ovo ažuriranje izmijenjenog koda me stvarno oduševilo. 1186 01:22:57,764 --> 01:22:59,766 Još uvijek ne znam kako mu je to uspjelo. 1187 01:22:59,849 --> 01:23:02,643 Ti, kao ćelavi štreber. 1188 01:23:02,727 --> 01:23:04,479 Smiješan. 1189 01:23:04,562 --> 01:23:06,939 a ja... 1190 01:23:07,023 --> 01:23:09,692 još savršeniji. 1191 01:23:09,776 --> 01:23:11,778 Možda malo predaleko na prodornim plavim očima. 1192 01:23:11,861 --> 01:23:13,780 Što misliš? 1193 01:23:13,863 --> 01:23:15,823 Što želiš, Smith? 1194 01:23:17,992 --> 01:23:20,286 Imam takve snove, Tome. 1195 01:23:20,369 --> 01:23:22,080 Veliki snovi. 1196 01:23:22,163 --> 01:23:24,916 Pa, uglavnom samo izrazito nasilne osvetničke fantazije, 1197 01:23:24,999 --> 01:23:26,417 ali da bih ja slijedio svoje, 1198 01:23:26,501 --> 01:23:28,544 Moram te odvratiti da ne nastaviš sa svojim. 1199 01:23:28,628 --> 01:23:32,256 Hmm. Zvuči kao sukob. 1200 01:23:33,966 --> 01:23:35,510 Neizbježan? 1201 01:23:36,719 --> 01:23:38,054 Ne mora biti. 1202 01:23:38,137 --> 01:23:40,306 Sve što trebate učiniti je kloniti se Matrixa, 1203 01:23:40,389 --> 01:23:41,891 a dobrog doktora prepusti meni. 1204 01:23:41,974 --> 01:23:44,310 Možete ga imati. Ovdje sam zbog Trojstva. 1205 01:23:44,393 --> 01:23:45,895 To je problem, Tome. 1206 01:23:45,978 --> 01:23:48,648 Znao je da ćeš doći, baš kao i ja. 1207 01:23:50,399 --> 01:23:51,609 Vjeruj mi. 1208 01:23:52,568 --> 01:23:54,112 Nisi spremna za njega. 1209 01:23:54,195 --> 01:23:56,989 Kapetane, čitam portale s nižih frekvencija. 1210 01:24:02,286 --> 01:24:05,456 Neću više imati njegov povodac na vratu. 1211 01:24:12,922 --> 01:24:15,174 Našao sam neke tvoje stare znance. 1212 01:24:16,217 --> 01:24:19,595 Bugs! 1213 01:24:33,276 --> 01:24:34,318 Prognanici. 1214 01:24:34,402 --> 01:24:35,570 Mislio sam da su svi očišćeni. 1215 01:24:35,653 --> 01:24:37,155 Vas? 1216 01:24:37,238 --> 01:24:38,364 Oh! 1217 01:24:38,447 --> 01:24:40,783 To si ti! 1218 01:24:42,118 --> 01:24:45,705 Sve ove godine. Ne mogu vjerovati. 1219 01:24:46,372 --> 01:24:48,040 O Bože. 1220 01:24:48,124 --> 01:24:52,086 Ukrao si mi život! 1221 01:24:56,841 --> 01:24:58,384 Ono što Merv pokušava reći, 1222 01:24:58,467 --> 01:25:00,928 je da je njihova situacija pomalo slična mojoj. 1223 01:25:01,012 --> 01:25:03,222 Da bi se njihovi životi vratili, tvoji moraju završiti. 1224 01:25:06,893 --> 01:25:07,977 Ubij ga! 1225 01:25:21,199 --> 01:25:23,659 Ti si upropastio 1226 01:25:23,743 --> 01:25:26,871 svaka stvar pusi-moje-svilenkasta! 1227 01:25:26,954 --> 01:25:29,540 Imali smo milost. 1228 01:25:34,587 --> 01:25:36,130 Imali smo stila! 1229 01:25:36,214 --> 01:25:38,216 Razgovarali smo! 1230 01:25:38,299 --> 01:25:40,259 ne ovo... 1231 01:26:04,784 --> 01:26:08,329 Umjetnost, filmovi, knjige sve su bile bolje! 1232 01:26:08,412 --> 01:26:11,624 Originalnost je bila važna! 1233 01:26:11,707 --> 01:26:13,626 Dao si nam Face-Zucker-suck 1234 01:26:13,709 --> 01:26:17,171 i Cock-me-climatey- Wiki-pišaj-i-sranje! 1235 01:27:03,301 --> 01:27:04,885 Još uvijek znam kung fu. 1236 01:27:06,762 --> 01:27:07,763 Neo! 1237 01:27:37,460 --> 01:27:38,961 Kao u stara vremena. 1238 01:28:36,602 --> 01:28:37,645 Neo. 1239 01:28:39,563 --> 01:28:42,233 Razmišljao sam o nama, Tome. 1240 01:28:42,316 --> 01:28:45,611 Pogledajte kako je binarni oblik, priroda stvari. 1241 01:28:46,862 --> 01:28:48,155 Jedinice i nule. 1242 01:28:49,365 --> 01:28:50,491 Svjetlo i tamno. 1243 01:28:52,618 --> 01:28:54,662 Izbor i njegova odsutnost. 1244 01:28:58,040 --> 01:29:00,292 Anderson i Smith. 1245 01:29:36,912 --> 01:29:39,123 Nešto si izgubio, Tome. 1246 01:29:43,085 --> 01:29:44,920 Nisi ono što si bio. 1247 01:29:46,172 --> 01:29:47,256 Istina je. 1248 01:30:00,603 --> 01:30:02,605 - Dobra. - Hvala. 1249 01:30:10,446 --> 01:30:11,655 Hajde, Neo. 1250 01:30:36,639 --> 01:30:39,183 Kapetan. jesi li dobro? 1251 01:30:39,266 --> 01:30:42,228 Da. Gdje je Neo? 1252 01:30:42,311 --> 01:30:43,437 Smith ga ubija. 1253 01:30:43,521 --> 01:30:44,897 Gdje? 1254 01:30:52,404 --> 01:30:54,406 Osjećam se loše zbog ovoga, Tome. 1255 01:30:56,992 --> 01:30:59,119 Uostalom, ti si taj koji me oslobodio... 1256 01:31:00,412 --> 01:31:01,413 opet. 1257 01:31:03,457 --> 01:31:04,542 Dakle, ti, više od ikoga, 1258 01:31:04,625 --> 01:31:06,252 razumije zašto se ne mogu vratiti. 1259 01:31:08,837 --> 01:31:10,631 Trebao si me poslušati. 1260 01:31:12,841 --> 01:31:14,593 Sada je više nikada nećete vidjeti. 1261 01:31:28,190 --> 01:31:29,358 Što je to bilo? 1262 01:31:29,441 --> 01:31:30,818 To je bio Neo. 1263 01:31:32,444 --> 01:31:33,445 Mojo se diže. 1264 01:31:41,495 --> 01:31:42,955 Jesi li dobro? 1265 01:31:43,038 --> 01:31:44,540 Da. 1266 01:31:44,623 --> 01:31:45,791 To će izazvati odgovor. 1267 01:31:45,875 --> 01:31:47,084 Spremno imam više izlaza. 1268 01:31:47,167 --> 01:31:48,627 Ovo još nije gotovo! 1269 01:31:48,711 --> 01:31:51,422 Naš nastavak franšize spinoff! 1270 01:31:58,470 --> 01:31:59,888 Trebali bismo ići. 1271 01:31:59,972 --> 01:32:01,140 ne mogu. 1272 01:32:01,223 --> 01:32:03,142 Moram razgovarati s njom. 1273 01:32:03,225 --> 01:32:05,477 Neo, ti Prognanici su bili stariji od tebe, 1274 01:32:05,561 --> 01:32:06,645 a jedva smo ih rješavali. 1275 01:32:10,232 --> 01:32:11,775 Stvarno želiš to učiniti sada? 1276 01:32:17,197 --> 01:32:18,407 Mislim... 1277 01:32:22,411 --> 01:32:23,996 izgledaš kao govno. 1278 01:32:35,257 --> 01:32:37,801 O moj Bože. Što? Što se dogodilo? 1279 01:32:37,885 --> 01:32:39,011 Nesreća. 1280 01:32:39,094 --> 01:32:41,430 Kush! Pozovite liječnika. 1281 01:32:41,513 --> 01:32:43,057 To je u redu. 1282 01:32:43,974 --> 01:32:46,101 nemam puno vremena. 1283 01:32:46,185 --> 01:32:47,895 Nisam bio siguran da ću te opet vidjeti. 1284 01:32:47,978 --> 01:32:50,564 Nakon što smo razgovarali, shvatio sam... 1285 01:32:51,440 --> 01:32:53,484 moj život nije bio život. 1286 01:32:54,943 --> 01:32:57,696 U nekom trenutku mislim da sam odustao 1287 01:32:57,780 --> 01:33:00,032 tražeći nešto stvarno. 1288 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Čekati. 1289 01:33:09,124 --> 01:33:11,710 Nešto se dogodilo. 1290 01:33:11,794 --> 01:33:14,171 Tražio sam te u kafiću. 1291 01:33:15,964 --> 01:33:18,300 Počeo sam se pitati zamišljam li te. 1292 01:33:19,468 --> 01:33:22,012 A onda sam sinoć usnio san. 1293 01:33:22,096 --> 01:33:24,890 U snu si bio okružen policijom, 1294 01:33:24,973 --> 01:33:27,518 onda su nas počeli proganjati. 1295 01:33:27,601 --> 01:33:30,604 - Mi? - Bio si na mom biciklu sa mnom. 1296 01:33:32,773 --> 01:33:34,149 Kako je završilo? 1297 01:33:35,567 --> 01:33:36,735 Nije dobro. 1298 01:33:39,279 --> 01:33:42,700 Imao sam snove koji nisu bili samo snovi. 1299 01:33:42,783 --> 01:33:45,035 Misliš na san koji se ostvario? 1300 01:33:52,710 --> 01:33:55,337 Konačno, možemo razgovarati kao odrasli. 1301 01:33:57,005 --> 01:34:00,134 Mrzim laganje. ja radim. To me iscrpljuje. 1302 01:34:01,927 --> 01:34:04,012 Tiff i ja smo te čekali... 1303 01:34:04,096 --> 01:34:05,347 kao, zauvijek. 1304 01:34:12,438 --> 01:34:13,731 Deja vu, zar ne? 1305 01:34:15,524 --> 01:34:17,693 Oh, nema koristi. Ne možete pobijediti vrijeme. 1306 01:34:17,776 --> 01:34:21,488 Ovo premotavanje se događa brže nego što možete treptati. 1307 01:34:26,368 --> 01:34:28,370 Ti si mi dao ideju. 1308 01:34:31,206 --> 01:34:34,501 Dopustite mi da sažetim naš cilj u jednu riječ. 1309 01:34:37,546 --> 01:34:38,672 "Vrijeme pucnjave." 1310 01:34:40,507 --> 01:34:42,468 Znam. Nekako ironično, 1311 01:34:42,551 --> 01:34:46,472 koristeći moć koja vas je definirala da vas kontrolira. 1312 01:34:46,555 --> 01:34:49,183 Tako sam te pažljivo držao na oku 1313 01:34:49,266 --> 01:34:51,810 a ipak si našao izlaz. 1314 01:34:51,894 --> 01:34:54,271 Pametan majmun, koristi taj Modal. 1315 01:34:55,230 --> 01:34:56,398 Nazovi me optimistom, 1316 01:34:56,482 --> 01:34:58,650 ali ovo bi sve moglo biti najbolje. 1317 01:34:58,734 --> 01:35:01,570 Ovaj put koža ne izgleda tako loše. 1318 01:35:01,653 --> 01:35:04,281 Znam da će ti nešto od ovoga biti teško čuti, 1319 01:35:04,364 --> 01:35:05,824 nakon svega što si prošao. 1320 01:35:05,908 --> 01:35:07,284 Sva ta bol i patnja, 1321 01:35:07,367 --> 01:35:10,204 samo da naučiš da svijet ne završava kad to učiniš. 1322 01:35:11,747 --> 01:35:12,831 Iznenađenje. 1323 01:35:18,837 --> 01:35:20,255 Bio sam tamo kad si umro. 1324 01:35:22,758 --> 01:35:23,884 rekao sam sebi, 1325 01:35:23,967 --> 01:35:27,179 "Ovdje je anomalija anomalija." 1326 01:35:27,262 --> 01:35:30,057 Kakva izvanredna prilika. 1327 01:35:31,725 --> 01:35:33,185 Prvo sam morao uvjeriti Suits 1328 01:35:33,268 --> 01:35:34,686 da mi dopustiš da vas dvoje obnovim. 1329 01:35:34,770 --> 01:35:36,355 Zašto baš ona? Doći tamo. 1330 01:35:36,438 --> 01:35:38,232 I ne brini, ona me ne čuje. 1331 01:35:38,315 --> 01:35:41,443 Uskrsnuti vas oboje bilo je ludo skupo. 1332 01:35:41,527 --> 01:35:42,861 Kao renoviranje kuće. 1333 01:35:42,945 --> 01:35:45,197 Trajalo je duplo duže, koštalo duplo više. 1334 01:35:49,284 --> 01:35:51,745 Mislio sam da ćeš biti sretan što si ponovno živ. 1335 01:35:52,788 --> 01:35:54,039 Tako krivo. 1336 01:35:55,833 --> 01:35:59,461 Jeste li znali da su nada i očaj gotovo identični u kodu? 1337 01:36:01,463 --> 01:36:03,423 Radili smo godinama, 1338 01:36:03,507 --> 01:36:05,134 pokušava aktivirati vaš izvorni kod. 1339 01:36:05,217 --> 01:36:08,637 Htio sam odustati, kad sam shvatio... 1340 01:36:11,723 --> 01:36:12,766 Trojstvo. 1341 01:36:12,850 --> 01:36:15,018 ...nikad nisi bio samo ti. 1342 01:36:15,102 --> 01:36:18,188 Sami, nitko od vas nema nikakvu posebnu vrijednost. 1343 01:36:19,898 --> 01:36:21,066 Poput kiselina i baza, 1344 01:36:21,149 --> 01:36:23,527 opasni ste kada se pomiješate. 1345 01:36:23,610 --> 01:36:26,572 Svaki sim u kojem ste se vas dvoje povezali... 1346 01:36:26,655 --> 01:36:28,740 Recimo samo da su se loše stvari dogodile. 1347 01:36:30,784 --> 01:36:32,244 Neo! 1348 01:36:36,498 --> 01:36:39,877 Međutim, sve dok sam te uspijevao držati blizu, 1349 01:36:39,960 --> 01:36:41,628 ali ne preblizu, 1350 01:36:41,712 --> 01:36:44,923 Otkrio sam nešto nevjerojatno. 1351 01:36:45,007 --> 01:36:48,510 Sada je moj prethodnik volio preciznost. 1352 01:36:48,594 --> 01:36:52,264 Njegova matrica bila je sve mutne činjenice i jednadžbe. 1353 01:36:52,347 --> 01:36:54,099 Mrzio je ljudski um. 1354 01:36:54,182 --> 01:36:55,601 Stoga se nikada nije potrudio shvatiti 1355 01:36:55,684 --> 01:36:56,852 da te nije briga za činjenice. 1356 01:36:56,935 --> 01:36:58,353 Sve se radi o fikciji. 1357 01:36:58,437 --> 01:37:03,108 Jedini svijet koji je bitan je onaj ovdje. 1358 01:37:03,192 --> 01:37:06,194 A vi ljudi vjerujete u najluđa sranja. 1359 01:37:06,737 --> 01:37:07,988 Zašto? 1360 01:37:08,071 --> 01:37:10,657 Što potvrđuje i čini vaše fikcije stvarnima? 1361 01:37:11,617 --> 01:37:12,701 Osjećaji. 1362 01:37:13,869 --> 01:37:15,329 Dopustite mi. 1363 01:37:16,705 --> 01:37:18,373 Kush, evo, jedan je od mojih voditelja. 1364 01:37:18,457 --> 01:37:19,791 Oni su posvuda. 1365 01:37:19,875 --> 01:37:22,461 Takva bol, kloniranje agenata preko bakrene ploče. 1366 01:37:22,544 --> 01:37:25,005 Daleko učinkovitije samo za zasićenje populacije. 1367 01:37:26,924 --> 01:37:29,801 I, bonus, način rada roja je bolesna zabava. 1368 01:37:42,230 --> 01:37:45,359 Ooh! Lijepo urađeno. 1369 01:37:46,818 --> 01:37:50,072 Jeste li se ikada zapitali zašto imate noćne more? 1370 01:37:50,155 --> 01:37:53,116 Zašto vas vlastiti mozak muči? 1371 01:37:53,200 --> 01:37:56,703 To smo zapravo mi, maksimiziramo vaš učinak. 1372 01:37:56,787 --> 01:37:57,955 Radi upravo ovako. 1373 01:37:58,038 --> 01:38:00,666 O ne! Možete li zaustaviti metak? 1374 01:38:00,749 --> 01:38:03,669 Kad bi se barem mogao kretati brže. 1375 01:38:03,752 --> 01:38:06,296 Evo što se tiče osjećaja. 1376 01:38:06,380 --> 01:38:08,674 Njih je mnogo lakše kontrolirati nego činjenice. 1377 01:38:09,633 --> 01:38:11,510 Ispostavilo se, u mom Matrixu, 1378 01:38:11,593 --> 01:38:15,055 što se gore ponašamo prema vama, to više manipuliramo vama, 1379 01:38:15,138 --> 01:38:17,599 što više energije proizvodite. 1380 01:38:17,683 --> 01:38:19,893 To je orasi. 1381 01:38:19,977 --> 01:38:21,561 Postavljao sam rekorde produktivnosti 1382 01:38:21,645 --> 01:38:22,938 svake godine otkako sam preuzeo. 1383 01:38:23,021 --> 01:38:25,857 I, najbolji dio, nula otpora. 1384 01:38:25,941 --> 01:38:27,317 Ljudi ostaju u svojim mahunama, 1385 01:38:27,401 --> 01:38:30,487 sretniji od svinja u govnima. 1386 01:38:30,570 --> 01:38:31,780 Ključ svega? 1387 01:38:31,863 --> 01:38:33,198 Vas. 1388 01:38:33,281 --> 01:38:34,449 I ona. 1389 01:38:34,533 --> 01:38:36,743 Tiho čezneš za onim što nemaš, 1390 01:38:36,827 --> 01:38:39,246 dok se bojiš izgubiti ono što radiš. 1391 01:38:39,329 --> 01:38:40,998 Za 99,9% vaše utrke, 1392 01:38:41,081 --> 01:38:43,750 to je definicija stvarnosti. 1393 01:38:43,834 --> 01:38:46,712 Želja i strah, dušo. 1394 01:38:46,795 --> 01:38:49,756 Samo dajte ljudima ono što žele, zar ne? 1395 01:38:59,057 --> 01:39:02,102 Ona je jedini dom koji imaš, Thomas. 1396 01:39:02,185 --> 01:39:05,480 Dođi kući prije nego što se dogodi nešto strašno. 1397 01:39:15,907 --> 01:39:17,200 - Bube! - Čujem ga. 1398 01:39:23,582 --> 01:39:24,750 Trojstvo! 1399 01:39:24,833 --> 01:39:26,543 - Ne bi me trebao tako zvati. - Žao mi je. 1400 01:39:28,045 --> 01:39:29,296 Moram ići. 1401 01:39:29,379 --> 01:39:30,547 Ali vratit ću se. 1402 01:39:31,673 --> 01:39:33,967 Neo! Vrijeme je da krenemo. 1403 01:39:36,470 --> 01:39:38,180 - Stražari? - Još gore. 1404 01:39:39,639 --> 01:39:40,724 General mi je naredio 1405 01:39:40,807 --> 01:39:41,808 čuvati brod. 1406 01:39:41,892 --> 01:39:43,769 Znači pratio si nas? 1407 01:39:43,852 --> 01:39:45,437 Provjerite svoje dalekometne skeniranje. 1408 01:39:45,520 --> 01:39:47,522 Lignje češljaju ovo područje. 1409 01:39:47,606 --> 01:39:49,066 On je u pravu. 1410 01:39:49,149 --> 01:39:50,317 Možeš ostati ovdje i umrijeti, 1411 01:39:50,400 --> 01:39:52,778 ili se vratiti i suočiti se s vojnim sudom. 1412 01:39:52,861 --> 01:39:54,863 I vi to nazivate izborom? 1413 01:40:02,079 --> 01:40:04,206 Sheperd te trebao prepustiti Squidsima. 1414 01:40:04,289 --> 01:40:07,667 Previše sam star da bih prošao neko dosadno suđenje. 1415 01:40:07,751 --> 01:40:08,960 Niobe, ne krivi Bugs. 1416 01:40:09,044 --> 01:40:10,962 Začepi usta. 1417 01:40:11,046 --> 01:40:13,340 Obraćajte mi se kao general. 1418 01:40:13,423 --> 01:40:17,677 I ne otimaj mom bivšem kapetanu njenu agenciju, 1419 01:40:17,761 --> 01:40:19,763 koje je vježbala sa svojima 1420 01:40:19,846 --> 01:40:23,350 posebna marka kratkovidne gluposti. 1421 01:40:24,601 --> 01:40:25,685 Kratkovidan? 1422 01:40:27,354 --> 01:40:31,316 Više vam je stalo do uzgoja voća nego do oslobađanja umova. 1423 01:40:31,399 --> 01:40:33,902 Nećemo više imati ovu raspravu. 1424 01:40:33,985 --> 01:40:36,321 To nije argument. To je činjenica. 1425 01:40:36,404 --> 01:40:37,614 Odustao si od ljudi. 1426 01:40:39,074 --> 01:40:41,409 Kažem ti od čega ću odustati 1427 01:40:41,493 --> 01:40:42,577 a to si ti! 1428 01:40:44,996 --> 01:40:46,915 Sheperd, makni mi je s očiju! 1429 01:40:46,998 --> 01:40:48,125 Općenito... 1430 01:40:50,043 --> 01:40:51,128 Razoružati! 1431 01:40:51,211 --> 01:40:52,838 Kujaku je prijatelj. 1432 01:40:59,386 --> 01:41:01,012 Bok prijatelju. 1433 01:41:03,598 --> 01:41:04,599 U redu. 1434 01:41:05,934 --> 01:41:07,144 Mu? 1435 01:41:14,067 --> 01:41:15,735 Općenito. 1436 01:41:15,819 --> 01:41:17,112 Hvala ti što si me primila. 1437 01:41:17,195 --> 01:41:18,989 Shvatio sam ima li koga 1438 01:41:19,072 --> 01:41:21,366 tko bi mogao shvatiti ovaj nered, 1439 01:41:21,449 --> 01:41:23,243 to bi bio ti. 1440 01:41:23,326 --> 01:41:24,452 Zdravo, Neo. 1441 01:41:24,536 --> 01:41:26,371 poznajem te. 1442 01:41:26,454 --> 01:41:28,456 Pokušao sam te držati na oku. 1443 01:41:31,793 --> 01:41:33,044 Zašto? 1444 01:41:33,128 --> 01:41:34,880 Upoznali smo se davno. 1445 01:41:36,590 --> 01:41:37,674 Dobro jutro. 1446 01:41:40,468 --> 01:41:41,469 Sati. 1447 01:41:41,553 --> 01:41:44,055 Moj otac je znao da ćemo se ponovo sresti, 1448 01:41:44,139 --> 01:41:47,100 iako bi poželio sretnije okolnosti. 1449 01:41:47,184 --> 01:41:48,977 Njegova nenamjerna uloga u onome što ti se dogodilo 1450 01:41:49,060 --> 01:41:51,313 bio najveća žaljenje njegova života. 1451 01:41:51,396 --> 01:41:53,273 Ne razumijem. 1452 01:41:54,649 --> 01:41:56,318 Moj otac je bio glavni inženjer 1453 01:41:56,401 --> 01:41:57,652 u Anomaleumu. 1454 01:41:57,736 --> 01:41:59,112 Što? 1455 01:41:59,196 --> 01:42:02,282 Moj otac je dizajnirao kapsule za uskrsnuće 1456 01:42:02,365 --> 01:42:04,284 gdje su bili zatvoreni Neo i Trinity. 1457 01:42:06,328 --> 01:42:07,579 Žao mi je. 1458 01:42:07,662 --> 01:42:09,164 Znali ste što mu se dogodilo? 1459 01:42:09,247 --> 01:42:12,459 Znao si da su i on i Trinity živi... 1460 01:42:13,460 --> 01:42:14,753 a nisi mi rekao? 1461 01:42:14,836 --> 01:42:17,756 Bilo je trenutaka kada sam sumnjao u svoju odluku, Niobe. 1462 01:42:17,839 --> 01:42:19,466 Ali Io te je trebao. 1463 01:42:19,549 --> 01:42:20,884 Ovaj grad je trebalo izgraditi 1464 01:42:20,967 --> 01:42:23,011 za tvoj narod kao i za moj. 1465 01:42:24,179 --> 01:42:25,931 Da sam ti sve rekao, 1466 01:42:26,014 --> 01:42:28,183 imao bi vrlo težak izbor. 1467 01:42:28,266 --> 01:42:29,851 Moji prijatelji 1468 01:42:31,186 --> 01:42:33,688 pusti me da sama biram. 1469 01:42:33,772 --> 01:42:35,690 ako je bila greška, 1470 01:42:35,774 --> 01:42:37,859 imate moje najdublje isprike. 1471 01:42:39,945 --> 01:42:41,279 Zašto si sada ovdje? 1472 01:42:41,363 --> 01:42:43,865 Neov bijeg destabilizirao je Matrix. 1473 01:42:43,949 --> 01:42:45,200 Anomaleum vuče svoju struju 1474 01:42:45,283 --> 01:42:46,618 sada samo od Trinityja. 1475 01:42:46,701 --> 01:42:48,870 Pokrenut je sigurnosni sigurnosni sustav za resetiranje 1476 01:42:48,954 --> 01:42:50,956 Matrix se vraća na prethodnu verziju. 1477 01:42:51,039 --> 01:42:52,832 Ali Analyst je zaustavio resetiranje. 1478 01:42:52,916 --> 01:42:54,209 Uvjeren je nadležni 1479 01:42:54,292 --> 01:42:56,253 da ćeš se uskoro dobrovoljno vratiti. 1480 01:42:57,379 --> 01:42:59,297 A zašto bi to rekao? 1481 01:42:59,381 --> 01:43:02,467 Jer ako se ne vratim, on će ubiti Trinity. 1482 01:43:05,220 --> 01:43:07,597 Suočen s povratkom u svoju mahunu 1483 01:43:07,681 --> 01:43:10,475 ili ponovno podnošenje Trinityjeve smrti. 1484 01:43:10,558 --> 01:43:11,851 Što bi ti izabrao, Neo? 1485 01:43:12,936 --> 01:43:14,229 vratit ću se. 1486 01:43:15,939 --> 01:43:18,149 Pa, Analitičar te dobro poznaje, 1487 01:43:18,233 --> 01:43:20,986 ali ga je ta spoznaja učinila neopreznim. 1488 01:43:21,069 --> 01:43:22,737 Nakon što si pobjegao, 1489 01:43:22,821 --> 01:43:25,657 trebao je prihvatiti svoje gubitke i devakuirati Trinity. 1490 01:43:25,740 --> 01:43:28,618 Ali to bi spriječilo ovu izvanrednu priliku 1491 01:43:28,702 --> 01:43:30,620 koji sada postoji pred nama. 1492 01:43:31,288 --> 01:43:34,207 Prije nekoliko sati, 1493 01:43:34,291 --> 01:43:37,585 nitko me ne bi uspio uvjeriti 1494 01:43:37,669 --> 01:43:41,965 da ću stajati ovdje i pokušavati objasniti misiju 1495 01:43:42,048 --> 01:43:44,009 lud kao ovaj. 1496 01:43:47,804 --> 01:43:49,431 Što radiš? 1497 01:43:49,514 --> 01:43:51,057 - Volontiranje. - O ne. 1498 01:43:51,141 --> 01:43:55,687 Vi ste jedini kapetan kojem naređujem da ide. 1499 01:43:55,770 --> 01:43:57,355 Sada mi ne morate naređivati, generale, 1500 01:43:57,439 --> 01:43:59,107 jer volontiram. 1501 01:44:02,485 --> 01:44:04,029 Trebaju mi ​​još dvije. 1502 01:44:08,533 --> 01:44:11,369 Jesi li poludio? 1503 01:44:11,453 --> 01:44:13,330 Ne znaš ni što je to. 1504 01:44:13,413 --> 01:44:16,333 Generale, poznajemo vas. 1505 01:44:16,416 --> 01:44:17,625 Ako kažete da je ovo važno, 1506 01:44:17,709 --> 01:44:19,753 nitko od nas ne odlučuje ostati kod kuće. 1507 01:44:25,133 --> 01:44:26,217 Hvala vam. 1508 01:44:31,306 --> 01:44:33,308 Priguši se i sretno. 1509 01:45:03,338 --> 01:45:04,839 Trojstva održava se u Anomaleumu, 1510 01:45:04,923 --> 01:45:06,674 koji je u ovom prijenosnom tornju. 1511 01:45:06,758 --> 01:45:09,010 Prolazi korišteni za spašavanje Nea sada su zapečaćeni 1512 01:45:09,094 --> 01:45:11,304 a legija Sentinela patrolira tornjem. 1513 01:45:11,388 --> 01:45:13,431 Dakle, skrivenost će biti najvažnija. 1514 01:45:13,515 --> 01:45:15,266 Sve dok ne dižemo uzbunu, 1515 01:45:15,350 --> 01:45:17,435 ovaj prvi dio misije trebao bi biti najlakši. 1516 01:45:17,519 --> 01:45:18,770 Misliš prijeći fetusna polja, 1517 01:45:18,853 --> 01:45:20,605 šuljajući se preko cijele elektrane, 1518 01:45:20,688 --> 01:45:22,107 penjući se na toranj od dva kilometra 1519 01:45:22,190 --> 01:45:24,025 čuvaju tisuće Sentinela? 1520 01:45:24,109 --> 01:45:25,276 To je lakši dio? 1521 01:45:25,360 --> 01:45:27,028 Točno tako. 1522 01:45:27,112 --> 01:45:29,447 Jer sve što trebamo učiniti je nekoga uvjeriti 1523 01:45:29,531 --> 01:45:31,199 koji to radi svaki dan 1524 01:45:31,282 --> 01:45:32,700 da povede nekog od nas. 1525 01:45:56,224 --> 01:45:58,059 Pedeset metara ispod Anomaleuma 1526 01:45:58,143 --> 01:45:59,644 je sloj amnionskih filtera. 1527 01:45:59,727 --> 01:46:03,148 Uz ovaj rub skriven je mali šesterokutni otvor za ventilaciju. 1528 01:46:03,231 --> 01:46:06,401 Ovaj otvor dovodi dovod zraka u korpuskularni modifikator, 1529 01:46:06,484 --> 01:46:09,571 koji oksigenira bio-gel koji se koristi u Neo's pod. 1530 01:46:10,238 --> 01:46:11,448 Razumijem. 1531 01:46:11,531 --> 01:46:14,409 Egzomorf se zavlači po Neovom starom pupku. 1532 01:46:15,660 --> 01:46:16,786 Što bi moglo poći po zlu? 1533 01:47:03,666 --> 01:47:05,043 Jednom unutra, 1534 01:47:05,126 --> 01:47:06,961 Morpheus će koristiti Operator sustava 1535 01:47:07,045 --> 01:47:09,380 za otvaranje devakuatorske linije i otpuštanje maceratora. 1536 01:47:13,468 --> 01:47:15,053 Kako bi iskopčali Trinityjevo tijelo, 1537 01:47:15,136 --> 01:47:17,347 dok njezin um i dalje ostaje povezan s Matrixom, 1538 01:47:17,430 --> 01:47:19,057 Trebat će mi drugi ljudski mozak 1539 01:47:19,140 --> 01:47:20,350 za provedbu obilaznice. 1540 01:47:20,433 --> 01:47:22,060 A budući da Neo mora biti s Analitičarem, 1541 01:47:22,143 --> 01:47:25,313 jedini raspoloživi um koji je skoro dovoljno podudaran 1542 01:47:25,396 --> 01:47:26,439 je tvoje. 1543 01:47:27,982 --> 01:47:28,900 Figure. 1544 01:47:46,417 --> 01:47:47,544 Hvala, Cybebe. 1545 01:47:55,760 --> 01:47:57,762 Mora li Trinity još uvijek uzeti crvenu pilulu? 1546 01:47:57,845 --> 01:47:59,264 Budući da Kujaku i ja prelazimo 1547 01:47:59,347 --> 01:48:00,640 njezina svijest na brod, 1548 01:48:00,723 --> 01:48:02,392 nije strogo potrebno. 1549 01:48:02,475 --> 01:48:06,396 Ali bitno je da je to njezin izbor. 1550 01:48:06,479 --> 01:48:09,774 Izvlačenje zbunjenog ili nesigurnog uma će, 1551 01:48:09,857 --> 01:48:11,234 po svoj prilici, ubij je. 1552 01:48:11,317 --> 01:48:13,861 Ali čak i ako je to ono što ona želi, 1553 01:48:13,945 --> 01:48:17,615 neće li Analyst samo narediti Sentinelima da vas zaustave? 1554 01:48:17,699 --> 01:48:19,200 On hoće. 1555 01:48:19,284 --> 01:48:21,744 Ali ako moj plan uspije, neće biti važno. 1556 01:48:21,828 --> 01:48:22,787 Zašto? 1557 01:48:22,870 --> 01:48:24,497 Jer ćemo već otići. 1558 01:48:26,207 --> 01:48:28,126 Netko ovo dobro razmišlja o planu, 1559 01:48:28,209 --> 01:48:29,627 mora postojati razlog zašto. 1560 01:48:31,838 --> 01:48:33,047 Kad je moj otac shvatio 1561 01:48:33,131 --> 01:48:35,383 kako će se Anomaleum koristiti, 1562 01:48:35,466 --> 01:48:38,928 tajno mi je prenio nacrte. 1563 01:48:39,012 --> 01:48:41,514 Analitičar je otkrio njegovu izdaju 1564 01:48:41,598 --> 01:48:43,474 i dao očistiti moje roditelje. 1565 01:48:46,102 --> 01:48:49,105 I ja bih bio ubijen da nije bilo Kujakua. 1566 01:48:52,150 --> 01:48:56,154 Ne prođe dan da ih ne ožalostim. 1567 01:48:56,237 --> 01:48:59,365 Za ovaj dan sam se molio jako dugo. 1568 01:49:07,457 --> 01:49:09,000 Dolazimo do emitiranja. 1569 01:49:11,586 --> 01:49:15,590 Mislio sam da bi trebao znati da sam ovdje zbog nje. 1570 01:49:19,093 --> 01:49:21,471 Sve što sam ikada želio bilo je biti neustrašiv kao Trinity. 1571 01:49:23,681 --> 01:49:27,101 Ali vidio sam kako je reagirala u garaži, i ja... 1572 01:49:27,185 --> 01:49:29,812 Pitate se griješim li. 1573 01:49:29,896 --> 01:49:31,439 Što ako zakasnimo? 1574 01:49:33,232 --> 01:49:34,942 Što ako ona više nije Trinity? 1575 01:49:40,365 --> 01:49:43,117 Nikad nisam vjerovao da sam Jedini. 1576 01:49:43,993 --> 01:49:45,411 Ali uspjela je. 1577 01:49:46,454 --> 01:49:48,081 Vjerovala je u mene. 1578 01:49:50,750 --> 01:49:52,960 Moj je red da vjerujem u nju. 1579 01:50:17,944 --> 01:50:19,862 Ovdje postaje nezgodno. 1580 01:50:30,998 --> 01:50:33,418 Jeste li ikada radili ovakvu operaciju? 1581 01:50:34,127 --> 01:50:35,211 Ne još. 1582 01:50:56,941 --> 01:50:58,276 Idemo. 1583 01:51:15,918 --> 01:51:17,837 Dobrodošao kući. 1584 01:51:17,920 --> 01:51:20,298 Sve što želim je razgovarati s njom. 1585 01:51:20,381 --> 01:51:22,008 Misliš na Tiffa? 1586 01:51:22,091 --> 01:51:24,844 Vrati se i možeš razgovarati s njom koliko god želiš. 1587 01:51:24,927 --> 01:51:26,304 Mislim, zgodan Chad 1588 01:51:26,387 --> 01:51:27,847 možda ima nešto za reći o tome. 1589 01:51:27,930 --> 01:51:31,225 Ako mi kaže da je to ono što želi, 1590 01:51:32,435 --> 01:51:33,603 pobjedio si. 1591 01:51:33,686 --> 01:51:34,812 Stvarno? 1592 01:51:34,896 --> 01:51:37,648 Ali ako me želi, 1593 01:51:37,732 --> 01:51:39,567 onda ćeš nas pustiti na slobodu. 1594 01:51:39,650 --> 01:51:42,403 I zašto bih napravio nešto tako glupo? 1595 01:51:42,487 --> 01:51:45,281 Trenutno sam na brodu punom ljudi koji će me isključiti 1596 01:51:45,364 --> 01:51:48,367 prije nego što ti dopuste da me vratiš. 1597 01:51:48,451 --> 01:51:50,495 Ako želite ovu Matrix, 1598 01:51:50,578 --> 01:51:52,121 ovo ti je jedina prilika. 1599 01:51:52,205 --> 01:51:55,166 Ali kako da znam da te ionako neće isključiti? 1600 01:51:55,249 --> 01:51:58,586 Na isti način na koji znam da ćeš nas pustiti da odemo odavde. 1601 01:52:24,195 --> 01:52:25,863 U redu. 1602 01:52:25,947 --> 01:52:27,448 Volim testove. 1603 01:52:28,324 --> 01:52:30,117 Pustit ćemo Tiffa da odluči. 1604 01:52:47,468 --> 01:52:48,636 To je to. 1605 01:52:49,846 --> 01:52:51,389 Zaobilaznica je spremna. 1606 01:52:51,472 --> 01:52:53,182 Što sad? 1607 01:52:53,266 --> 01:52:54,517 čekamo. 1608 01:52:54,600 --> 01:52:56,561 Ne čini li se ludim doći cijelim ovim putem 1609 01:52:56,644 --> 01:52:58,229 i ostaviti je ovdje? 1610 01:52:58,312 --> 01:53:00,982 Moramo se pridržavati njezine odluke. 1611 01:53:01,065 --> 01:53:02,650 A ako ona kaže ne, 1612 01:53:03,484 --> 01:53:04,944 što se događa s Neom? 1613 01:53:05,027 --> 01:53:06,237 U ovo vrijeme, 1614 01:53:06,320 --> 01:53:09,156 najvažniji izbor Neova života 1615 01:53:09,240 --> 01:53:10,741 nije njegovo napraviti. 1616 01:53:41,772 --> 01:53:43,566 Vidio sam ovo u snu. 1617 01:53:45,026 --> 01:53:48,487 Da sam ja Proročište, možda bih to mogao objasniti. 1618 01:53:49,155 --> 01:53:50,740 Proročište. 1619 01:53:50,823 --> 01:53:52,491 Iz tvoje igre? 1620 01:53:54,368 --> 01:53:56,621 To nije igra. 1621 01:53:58,748 --> 01:53:59,957 O Bože. 1622 01:54:07,423 --> 01:54:10,843 Nakon što si otišao, otišao sam kući 1623 01:54:10,927 --> 01:54:12,637 i igrao sam ga. 1624 01:54:15,014 --> 01:54:17,475 stalno sam mislio, 1625 01:54:17,558 --> 01:54:20,895 zašto se ova priča osjeća kao uspomena? 1626 01:54:28,069 --> 01:54:29,820 Postoji dio mene 1627 01:54:32,406 --> 01:54:35,618 čini mi se kao da te čekam cijeli život. 1628 01:54:38,579 --> 01:54:40,831 A taj dio je kao, 1629 01:54:40,915 --> 01:54:44,627 "Što ti je, dovraga, trebalo toliko vremena?" 1630 01:54:44,710 --> 01:54:46,754 Nemam jednostavan odgovor. 1631 01:54:48,923 --> 01:54:51,092 Možda sam se ovoga bojala. 1632 01:54:52,551 --> 01:54:54,428 U strahu od onoga što bi se moglo dogoditi. 1633 01:54:55,930 --> 01:54:58,933 Bojim se povrijediti jedinu osobu koju sam ikad volio. 1634 01:55:00,643 --> 01:55:04,188 Volio bih da sam ono što misliš da jesam. 1635 01:55:05,564 --> 01:55:07,149 Ali pogledaj me. 1636 01:55:08,442 --> 01:55:10,611 Ne mogu biti ona. 1637 01:55:10,695 --> 01:55:12,822 - Mama! - Mama! Dođi. 1638 01:55:12,905 --> 01:55:14,156 - Mama! - Callie je. 1639 01:55:14,240 --> 01:55:15,241 Je li ovo stvarno? 1640 01:55:15,324 --> 01:55:16,492 Moraš poći s nama. 1641 01:55:16,575 --> 01:55:17,952 Hajde, moramo ići. 1642 01:55:18,035 --> 01:55:19,537 Tiff, hej. Ne znam što se ovdje događa, 1643 01:55:19,620 --> 01:55:20,955 ali drago mi je da smo te našli. 1644 01:55:21,038 --> 01:55:22,331 - Udario ju je auto! - Znam, to je ludo. 1645 01:55:22,415 --> 01:55:23,541 Jurila je za tobom. 1646 01:55:23,624 --> 01:55:24,959 Oni joj bacaju ruku. Moramo ići. 1647 01:55:25,042 --> 01:55:26,419 Doktor je rekao da će biti dobro. 1648 01:55:26,502 --> 01:55:28,295 Morate poći s nama u bolnicu. 1649 01:55:28,379 --> 01:55:29,463 Prekasno je. 1650 01:55:29,547 --> 01:55:30,756 Razumijem. 1651 01:55:30,840 --> 01:55:32,675 - Tiff, hajde, idemo. - Dođi. 1652 01:55:39,181 --> 01:55:40,266 Što se događa? 1653 01:55:42,351 --> 01:55:43,477 Neo je bio u krivu. 1654 01:56:16,844 --> 01:56:17,928 Tiffany. 1655 01:56:21,515 --> 01:56:24,060 Tiffany, moraš poći s nama. 1656 01:56:25,686 --> 01:56:27,063 Tiffany! 1657 01:56:29,356 --> 01:56:33,069 Volio bih da me prestaneš tako zvati. 1658 01:56:33,152 --> 01:56:34,695 Mrzim to ime. 1659 01:56:36,197 --> 01:56:37,740 Moje ime je Trinity 1660 01:56:37,823 --> 01:56:40,201 i bolje da skineš ruke s mene. 1661 01:56:51,378 --> 01:56:52,379 Neo! 1662 01:56:52,880 --> 01:56:53,881 Trojstvo! 1663 01:56:55,049 --> 01:56:56,092 Oh, sranje. 1664 01:56:57,384 --> 01:56:58,719 Izvuci je van. Izvuci je van! 1665 01:57:07,353 --> 01:57:10,648 Aye-yi-yi, kakav nered. 1666 01:57:10,731 --> 01:57:13,400 Posjedujem tu grešku. Nije trebalo pritisnuti. 1667 01:57:13,484 --> 01:57:16,487 Nekada je bilo lako kontrolirati žene. 1668 01:57:16,570 --> 01:57:21,117 Znaš da nema šanse da vas dvoje pustim na slobodu. 1669 01:57:24,537 --> 01:57:25,996 Ne može se dogoditi. 1670 01:57:29,166 --> 01:57:32,002 Dakle, pretpostavljam da je to opet deja vu. 1671 01:57:33,129 --> 01:57:34,922 Ona umire 1672 01:57:35,005 --> 01:57:36,382 i za sve si ti kriv. 1673 01:57:37,925 --> 01:57:40,511 Laži, laži i još laži. 1674 01:57:41,262 --> 01:57:42,471 Smith? 1675 01:57:42,555 --> 01:57:43,681 Do čega je svijet došao 1676 01:57:43,764 --> 01:57:44,932 kada ne možete vjerovati niti programu? 1677 01:57:45,015 --> 01:57:48,352 Kako... 1678 01:57:48,435 --> 01:57:51,188 Tom i ja imamo više zajedničkog nego što znaš. 1679 01:57:51,272 --> 01:57:54,316 Jednom kad je izašao, recimo, 1680 01:57:55,151 --> 01:57:56,944 Bio sam slobodan biti ja. 1681 01:58:04,618 --> 01:58:07,371 - Da! - Trojstvo? 1682 01:58:55,753 --> 01:58:56,921 Ti spreman? 1683 01:58:57,004 --> 01:58:58,297 Da. 1684 01:59:40,381 --> 01:59:41,840 O ne. 1685 01:59:43,217 --> 01:59:45,594 Uništi je. Uništi je! 1686 02:00:02,569 --> 02:00:03,570 Ne. 1687 02:00:09,410 --> 02:00:10,911 Zaustavi ih. 1688 02:00:36,562 --> 02:00:38,063 Misliš da je ovo gotovo? 1689 02:00:38,147 --> 02:00:40,149 Izolacija. Pokreni roj. 1690 02:00:49,116 --> 02:00:51,452 Ovdje se naš neočekivani savez završava. 1691 02:00:53,120 --> 02:00:55,748 Znaš li razliku između nas, Tome? 1692 02:00:55,831 --> 02:00:57,708 Bilo tko je mogao biti ti. 1693 02:00:57,791 --> 02:00:59,835 Dok sam oduvijek bio bilo tko. 1694 02:01:05,215 --> 02:01:06,717 Što se upravo dogodilo? 1695 02:01:06,800 --> 02:01:07,968 Što? 1696 02:01:09,970 --> 02:01:12,556 O ne! Potez! Potez! 1697 02:01:12,639 --> 02:01:13,682 Gubi se odatle! 1698 02:01:17,561 --> 02:01:19,521 - Kako loše? - Kao, sve loše. 1699 02:01:20,814 --> 02:01:22,274 Da, ovo je loše. 1700 02:01:23,650 --> 02:01:25,277 Pretpostavljam da još uvijek ne možeš letjeti? 1701 02:01:35,662 --> 02:01:37,373 Da, to se ne događa. 1702 02:02:03,107 --> 02:02:04,358 Neo! Ukrcaj se. 1703 02:02:13,033 --> 02:02:14,827 Calliope! Uzmi ranjene! 1704 02:02:14,910 --> 02:02:16,954 Svi ostali, ostajemo s njima! 1705 02:02:34,012 --> 02:02:36,557 - Kako je ona? - Životni znakovi su dobri. 1706 02:02:40,394 --> 02:02:41,854 Njen signal je jak, kapetane. 1707 02:02:50,737 --> 02:02:52,781 Bravo, kapetane. 1708 02:02:55,159 --> 02:02:57,035 Sve što nam treba je čudo. 1709 02:03:25,105 --> 02:03:26,148 Mrzim botove. 1710 02:03:32,446 --> 02:03:34,281 - Vodite nas odavde! - Pokušavam! 1711 02:03:34,364 --> 02:03:36,366 Zaključavanje se prati. Roj je posvuda. 1712 02:03:36,450 --> 02:03:37,618 Nikada ovako nešto nisam vidio. 1713 02:04:23,497 --> 02:04:25,666 Seq, što je to? 1714 02:04:30,671 --> 02:04:31,797 Što nije u redu? 1715 02:04:33,507 --> 02:04:35,008 Što si ti... 1716 02:04:42,558 --> 02:04:44,601 On botove pretvara u bombe. 1717 02:05:17,050 --> 02:05:18,260 Sranje! 1718 02:05:18,343 --> 02:05:19,344 Lexy? 1719 02:05:33,734 --> 02:05:34,943 Sheperd je u nevolji. 1720 02:05:38,030 --> 02:05:39,823 Uključite me. 1721 02:05:39,906 --> 02:05:41,950 Mogu te uvesti. Ne znam mogu li te izvući. 1722 02:05:47,914 --> 02:05:49,625 Ne! 1723 02:06:02,971 --> 02:06:04,097 Što oni rade? 1724 02:06:08,143 --> 02:06:09,811 Stjerati ih u zonu ubijanja. 1725 02:06:42,886 --> 02:06:44,221 Kapetane, morate požuriti. 1726 02:06:44,304 --> 02:06:46,556 Drži se, Lex. 1727 02:06:50,769 --> 02:06:52,604 Lexy! 1728 02:07:34,855 --> 02:07:36,022 Evo ih! 1729 02:08:02,466 --> 02:08:03,633 Morpheuse! 1730 02:08:07,512 --> 02:08:09,222 Lex. 1731 02:08:09,306 --> 02:08:11,183 - Bugsy. - Dovraga da! 1732 02:08:12,142 --> 02:08:13,769 Seq, gdje je Neo? 1733 02:08:13,852 --> 02:08:15,479 Loše je. Prikovani su. 1734 02:08:15,562 --> 02:08:16,646 Odlazak na krov. 1735 02:09:25,924 --> 02:09:27,175 Nodalna fibrilacija je kritična. 1736 02:09:27,259 --> 02:09:28,677 Umrijet će ako ne izvučemo. 1737 02:10:09,676 --> 02:10:12,304 Tako je lijepo. 1738 02:10:27,611 --> 02:10:29,321 Sjećam se ovoga. 1739 02:10:31,406 --> 02:10:33,617 sjećam nas se. 1740 02:10:51,718 --> 02:10:53,720 Moj san je ovdje završio. 1741 02:11:04,606 --> 02:11:06,191 Ne možemo se vratiti. 1742 02:11:08,318 --> 02:11:09,402 nećemo. 1743 02:11:28,672 --> 02:11:30,048 Mogu li napraviti skok? 1744 02:12:01,121 --> 02:12:02,747 Ja ovo ne radim. 1745 02:12:02,831 --> 02:12:04,207 Radiš li ovo? 1746 02:12:28,314 --> 02:12:29,399 Pozdrav. 1747 02:13:50,438 --> 02:13:52,023 Kako dramatično. 1748 02:13:52,857 --> 02:13:54,150 "Tiffany"? 1749 02:13:54,234 --> 02:13:57,195 Bila je to privatna šala. 1750 02:13:57,278 --> 02:13:58,822 Zabava, to je sve. 1751 02:13:58,905 --> 02:14:01,241 Zabava? Hmm. 1752 02:14:02,992 --> 02:14:05,161 Vau. 1753 02:14:05,245 --> 02:14:06,663 Tako nekako? 1754 02:14:10,917 --> 02:14:13,670 U redu. Jao. 1755 02:14:13,753 --> 02:14:15,213 Ako si toliko mrzio ime, 1756 02:14:15,296 --> 02:14:17,465 zašto si se toliko dugo sviđao dobroj kujici? 1757 02:14:20,593 --> 02:14:22,846 Da. To svakako tražio. 1758 02:14:28,143 --> 02:14:30,103 Zar je ne možeš kontrolirati? 1759 02:14:35,942 --> 02:14:37,652 To je bilo za korištenje djece. 1760 02:14:42,532 --> 02:14:44,033 Imamo nekoliko pitanja. 1761 02:14:44,117 --> 02:14:45,952 Pokušali ste aktivirati sigurnosni sustav. 1762 02:14:46,035 --> 02:14:47,370 Odijela su pokušala. 1763 02:14:47,453 --> 02:14:49,747 Očito, bez kontrole nad vašim izvornim kodom, 1764 02:14:49,831 --> 02:14:51,207 Znao sam da je to nemoguće. 1765 02:14:51,291 --> 02:14:53,501 Pa, zašto te Odijela nisu očistila? 1766 02:14:54,377 --> 02:14:57,046 Jer poznajem sustav. 1767 02:14:57,130 --> 02:14:59,549 poznajem ljudska bića. 1768 02:14:59,632 --> 02:15:01,801 I poznajem te. 1769 02:15:04,220 --> 02:15:06,764 Trenutno se osjećate dobro zbog onoga što ste učinili. 1770 02:15:06,848 --> 02:15:09,267 Trebao bi. Bila je to pobjeda. Bravo. 1771 02:15:10,101 --> 02:15:11,436 Što sad? 1772 02:15:11,519 --> 02:15:14,147 Došli ste ovdje pregovarati o nekakvom dogovoru? 1773 02:15:14,230 --> 02:15:15,815 Misliš da držiš sve karte, 1774 02:15:15,899 --> 02:15:18,318 jer na ovom svijetu možeš raditi što god želiš. 1775 02:15:18,401 --> 02:15:20,737 Kažem, samo naprijed. 1776 02:15:20,820 --> 02:15:23,406 Preradite ga. Nokautirajte se. 1777 02:15:23,489 --> 02:15:25,533 Obojite nebo dugama. 1778 02:15:25,617 --> 02:15:26,784 Ali evo u čemu je stvar. 1779 02:15:26,868 --> 02:15:29,913 Ovce ne idu nikamo. 1780 02:15:29,996 --> 02:15:31,206 Sviđa im se moj svijet. 1781 02:15:31,289 --> 02:15:34,209 Oni ne žele tu sentimentalnost. 1782 02:15:34,292 --> 02:15:36,211 Ne žele slobodu ili osnaživanje. 1783 02:15:36,294 --> 02:15:38,713 Oni žele biti kontrolirani. 1784 02:15:38,796 --> 02:15:40,757 Oni žude za udobnošću sigurnosti. 1785 02:15:40,840 --> 02:15:43,593 A to znači da vas dvoje, natrag u svoje mahune, 1786 02:15:43,676 --> 02:15:47,222 nesvjesni i sami, baš kao i oni. 1787 02:15:51,476 --> 02:15:54,187 Nismo ovdje da o bilo čemu pregovaramo. 1788 02:15:54,270 --> 02:15:56,522 Bili smo na putu da preuredimo tvoj svijet. 1789 02:15:56,606 --> 02:15:58,149 Promijenite nekoliko stvari. 1790 02:15:58,233 --> 02:15:59,442 nekako mi se sviđa 1791 02:15:59,525 --> 02:16:00,860 ideja "oboji nebo dugama". 1792 02:16:00,944 --> 02:16:02,862 Samo podsjetite ljude što slobodni um može učiniti. 1793 02:16:02,946 --> 02:16:04,447 Zaboravio sam. Lako se zaboravi. 1794 02:16:04,530 --> 02:16:06,950 - On to olakšava. - To, ima. 1795 02:16:07,033 --> 02:16:09,244 Nešto o čemu bi trebao razmišljati. 1796 02:16:10,245 --> 02:16:11,454 Prije nego što smo počeli, 1797 02:16:11,537 --> 02:16:14,374 odlučili smo svratiti da se zahvalimo. 1798 02:16:14,457 --> 02:16:17,543 Dao si nam nešto što nismo mislili da bismo mogli imati. 1799 02:16:17,627 --> 02:16:19,003 I što je to? 1800 02:16:19,879 --> 02:16:21,673 Druga prilika. 1801 02:27:24,919 --> 02:27:27,713 Suočite se sa stvarnošću, ljudi. Filmovi su mrtvi. 1802 02:27:27,796 --> 02:27:29,715 Igre su mrtve. 1803 02:27:29,798 --> 02:27:31,550 Narativ? Mrtav. 1804 02:27:31,634 --> 02:27:33,594 Mediji nisu ništa drugo nego neuro-okidač odgovor 1805 02:27:33,677 --> 02:27:34,887 i virusno kondicioniranje. 1806 02:27:34,970 --> 02:27:36,472 Čekaj, o čemu vas dvoje pričate? 1807 02:27:38,724 --> 02:27:40,559 Video zapisi o mačkama. 1808 02:27:40,643 --> 02:27:44,396 Ono što nam treba je serija videa 1809 02:27:44,480 --> 02:27:46,815 koju zovemo "The Catrix".