1 00:00:00,000 --> 00:00:31,100 Filmoteka 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:57,507 --> 00:00:59,285 Seq, ja sam za. Kapetane. 3 00:00:59,309 --> 00:01:00,619 Bili ste u pravu. 4 00:01:00,643 --> 00:01:02,121 Krovni prozor je bio prozorsko okno. 5 00:01:02,145 --> 00:01:03,689 Imam ozbiljne smetnje. 6 00:01:03,713 --> 00:01:05,124 Čudan. To je neka vrsta Modala. 7 00:01:05,148 --> 00:01:06,992 Izgleda kao stari kod. 8 00:01:07,016 --> 00:01:08,460 Osjeća se stvarno poznato. 9 00:01:08,484 --> 00:01:10,296 Spustite pribadaču. Dat ću znak za pojačanje. 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,031 Provjerit ću. Bube? 11 00:01:12,055 --> 00:01:15,100 Ako general sazna da smo pecali... Brzi pogled ne može škoditi. 12 00:01:15,124 --> 00:01:16,468 Jesi li to čuo? 13 00:01:16,492 --> 00:01:17,936 Sranje. Mislim da je naš signal praćen. 14 00:01:17,960 --> 00:01:20,139 Bube, ovo je kao zamka. 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,797 Bugs! 16 00:02:01,237 --> 00:02:03,816 Zamrznuti! Ne miči se! 17 00:02:03,840 --> 00:02:04,850 Pucat ćemo! 18 00:02:04,874 --> 00:02:08,677 Vrlo polako, podignite ruke. 19 00:02:22,058 --> 00:02:24,126 Idemo. 20 00:02:29,465 --> 00:02:31,043 Hej, kamo ćeš? 21 00:02:31,067 --> 00:02:32,344 Bili ste upozoreni, poručniče. 22 00:02:32,368 --> 00:02:35,104 Mislim da se možemo nositi s jednom djevojčicom. 23 00:02:38,040 --> 00:02:39,218 Gubite svoje vreme! 24 00:02:39,242 --> 00:02:41,553 Moji ljudi je sada obaraju. 25 00:02:41,577 --> 00:02:43,145 Ne, poručniče, 26 00:02:43,746 --> 00:02:46,248 tvoji ljudi su već mrtvi. 27 00:02:56,174 --> 00:02:58,752 Seq, jesi li sa mnom? Ovaj stari kod se stalno ruši. 28 00:02:58,776 --> 00:03:00,472 Vaša projekcija se raspada. Pređite na audio. 29 00:03:00,496 --> 00:03:03,242 Bugs, ovo je izravno kršenje generalskih protokola. 30 00:03:03,266 --> 00:03:04,743 Ja znam ja znam. 31 00:03:04,767 --> 00:03:06,902 Ali ovde se nešto događa. 32 00:03:07,270 --> 00:03:09,081 Nešto važno. 33 00:03:09,105 --> 00:03:10,249 Jebote. 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,917 Znamo što se dalje događa. 35 00:03:11,941 --> 00:03:14,109 Razbija ih u dupe. 36 00:03:36,132 --> 00:03:37,609 Sada ona obavlja poziv. 37 00:03:37,633 --> 00:03:38,944 Trasirana je linija. 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,280 A onda... Onda bježi za život. 39 00:03:41,304 --> 00:03:42,681 Ima li agenata? 40 00:03:42,705 --> 00:03:44,640 Znamo ovu priču. 41 00:03:45,675 --> 00:03:47,810 Ovako je sve počelo. 42 00:03:48,010 --> 00:03:49,922 Dodjavola. 43 00:03:49,946 --> 00:03:51,457 Ovde je počeo. 44 00:03:51,481 --> 00:03:54,793 Mislite da je ovaj Modal petlja? Ili traka za trčanje? 45 00:03:54,817 --> 00:03:58,430 Neka vrsta sekvencera koji razvija program za što? 46 00:03:58,454 --> 00:04:00,122 Ne znam. 47 00:04:00,790 --> 00:04:02,468 Ali idem saznati. 48 00:04:02,492 --> 00:04:04,126 U redu. 49 00:04:34,223 --> 00:04:36,668 Dakle deja vu a opet očito je sve krivo. 50 00:04:36,692 --> 00:04:38,904 Zašto koristiti stari kod za zrcaljenje nečeg novog? 51 00:04:38,928 --> 00:04:41,063 Ne znam. 52 00:04:53,943 --> 00:04:57,413 Ako bi to trebalo biti Trinity, to se ne događa. 53 00:04:58,881 --> 00:05:00,893 Možda ovo nije priča kakvu mi mislimo da jest. 54 00:05:00,917 --> 00:05:03,362 Bugs, morate otići odavde. 55 00:05:03,386 --> 00:05:06,121 Mora da je zamka. 56 00:05:07,056 --> 00:05:08,590 Sranje. 57 00:05:47,229 --> 00:05:49,074 Svi nastavite. 58 00:05:49,098 --> 00:05:50,599 Kakav si bio. 59 00:05:53,102 --> 00:05:55,137 Ja ću samo... 60 00:05:55,571 --> 00:05:57,382 ispratiti se. 61 00:05:57,406 --> 00:05:58,907 Ubij je. 62 00:06:32,541 --> 00:06:34,843 Seq! 63 00:07:42,044 --> 00:07:45,357 Zašto si me spasio? Prvo ti. Ko si ti? Odakle si došao? 64 00:07:45,381 --> 00:07:46,992 U redu. 65 00:07:47,016 --> 00:07:48,827 Moje ime je Bugs. 66 00:07:48,851 --> 00:07:50,680 Kao u "Zec". 67 00:07:51,204 --> 00:07:53,406 I tehnika koja sluša. 68 00:07:54,023 --> 00:07:56,458 Znate li da je ovo Modal? 69 00:07:57,226 --> 00:07:58,403 Što je Modal? 70 00:07:58,427 --> 00:08:01,230 To je simulacija koja se koristi za razvoj programa. 71 00:08:04,533 --> 00:08:06,969 Razumijete li da ste... 72 00:08:07,403 --> 00:08:09,114 digitalni osjećaj? 73 00:08:09,138 --> 00:08:10,882 Znam što sam. 74 00:08:10,906 --> 00:08:14,386 Baš kao što znam svoj posao je loviti i uništavati sintijente. 75 00:08:14,410 --> 00:08:16,144 Kao ti. 76 00:08:19,815 --> 00:08:21,883 A ipak... 77 00:08:23,119 --> 00:08:24,529 Evo nas. 78 00:08:24,553 --> 00:08:26,455 Evo nas. 79 00:08:27,423 --> 00:08:30,225 Ostali agenti ne znaju za ovu sobu? 80 00:08:31,660 --> 00:08:32,904 Kako si ga pronašao? 81 00:08:32,928 --> 00:08:37,232 Niko nikad nije bio u dućanu ključeva, pa sam počeo tražiti. 82 00:08:37,900 --> 00:08:40,469 Što ste više tražili, više ste našli. 83 00:08:41,003 --> 00:08:43,105 Priča mog života. 84 00:08:49,745 --> 00:08:51,246 Što? 85 00:08:52,915 --> 00:08:54,983 Osećam se kao da poznajem ovu sobu. 86 00:09:03,125 --> 00:09:06,028 Sranje. 87 00:09:07,930 --> 00:09:09,865 Ovo je njegov stan. 88 00:09:10,633 --> 00:09:12,778 Misliš na Thomasa Andersona? 89 00:09:12,802 --> 00:09:14,813 Tražio sam posvuda. On ne postoji. 90 00:09:14,837 --> 00:09:20,042 Davno je prestao biti Thomas, ali možda ga poznajete po pravom imenu. 91 00:09:20,309 --> 00:09:21,877 Neo. 92 00:09:22,845 --> 00:09:24,613 Vi to činite. 93 00:09:25,181 --> 00:09:27,282 U redu. 94 00:09:28,818 --> 00:09:31,496 Ne mogu vjerovati, nakon svih ovih godina. 95 00:09:31,520 --> 00:09:35,691 Vidite, većina ljudi misli da je Neo mrtav. 96 00:09:36,525 --> 00:09:38,460 Ali znam da nije. 97 00:09:38,894 --> 00:09:41,163 Jer sam ga vidjela. 98 00:09:43,196 --> 00:09:44,564 Gde? 99 00:09:44,800 --> 00:09:47,836 To nije nešto što mogu lako objasniti, ali... 100 00:09:51,841 --> 00:09:56,401 Ali u trenutku kad me pogledao, osjetila sam nešto... 101 00:10:00,015 --> 00:10:02,217 otključaj mi um. 102 00:10:04,253 --> 00:10:05,854 U redu. 103 00:10:07,429 --> 00:10:09,865 Tako nešto mi se dogodilo. 104 00:10:14,530 --> 00:10:16,698 Vidio sam ovaj uzorak... 105 00:10:17,499 --> 00:10:19,401 a bilo je posvuda. 106 00:10:20,536 --> 00:10:22,981 Ne možemo to videti, ali svi smo zarobljeni unutra 107 00:10:23,005 --> 00:10:25,584 ove čudne petlje koje se ponavljaju. 108 00:10:25,608 --> 00:10:28,920 Nekako sam to vidio u ogledalu. 109 00:10:28,944 --> 00:10:32,214 Samo treptaj, ali bilo je kao što si rekao. 110 00:10:37,219 --> 00:10:39,664 I odjednom sam shvatio. 111 00:10:39,688 --> 00:10:42,624 Ovo nije stvarni Svet. 112 00:10:44,593 --> 00:10:48,430 Prvi put sam osjetio pravu svrhu. 113 00:10:48,597 --> 00:10:53,068 Znao sam ko sam i što sam morao učiniti. 114 00:10:53,235 --> 00:10:55,137 Ko si ti? 115 00:10:55,971 --> 00:10:58,206 Što moraš napraviti? 116 00:11:00,643 --> 00:11:02,444 Ja sam... 117 00:11:02,745 --> 00:11:04,613 Morpheus. 118 00:11:05,247 --> 00:11:08,049 I moram pronaći Nea. 119 00:11:11,720 --> 00:11:13,555 Morpheus. 120 00:11:15,991 --> 00:11:17,702 U redu. U redu. 121 00:11:17,726 --> 00:11:18,870 O moj Bože! 122 00:11:18,894 --> 00:11:20,238 Moram te izvući odavde. 123 00:11:20,262 --> 00:11:22,741 Moram otkriti ko je napravio ovaj Modal. 124 00:11:22,765 --> 00:11:24,409 U redu, pođi sa mnom. 125 00:11:24,433 --> 00:11:26,611 Morate biti spremni za odlazak. Morate biti stvarno spremni. 126 00:11:26,635 --> 00:11:30,223 A ako nisi, ako mislite da je ovo Mesto Gde pripadate... 127 00:11:32,508 --> 00:11:33,985 Ovo nazivate izborom? 128 00:11:34,009 --> 00:11:35,587 Iskreno, kad mi je neko ponudio ove stvari, 129 00:11:35,611 --> 00:11:38,823 Prešla sam na binarne koncepcije Sveta i rekao da nema šanse da gutam, 130 00:11:38,847 --> 00:11:40,792 neka simbolična redukcija mog života. 131 00:11:40,816 --> 00:11:43,461 A žena s tabletama se nasmijala jer sam promašila poantu. 132 00:11:43,485 --> 00:11:45,096 Koja točka? 133 00:11:45,120 --> 00:11:48,099 Izbor je iluzija. 134 00:11:48,123 --> 00:11:50,826 Već znate što morate učiniti. 135 00:11:57,099 --> 00:11:58,667 Istina. 136 00:12:04,873 --> 00:12:05,951 U redu. 137 00:12:05,975 --> 00:12:08,920 Postoji stara zgrada s krovnim prozorom i puno stepenica. 138 00:12:08,944 --> 00:12:10,188 Lafayette. 139 00:12:10,212 --> 00:12:12,352 Jedna od četiri stražnja vrata vode onamo. 140 00:12:13,816 --> 00:12:15,360 Nemoj se boriti. Što se događa? 141 00:12:15,384 --> 00:12:16,528 Nastavi disati. 142 00:12:16,552 --> 00:12:20,455 Ekstrakcija radi otprilike isto za ljude i programe. 143 00:12:22,791 --> 00:12:24,292 Jao. 144 00:12:26,328 --> 00:12:28,129 U redu. 145 00:12:30,165 --> 00:12:31,643 Hej. Hej. 146 00:12:31,667 --> 00:12:33,511 Nikad pre nisam nosio drugačije naočale. 147 00:12:33,535 --> 00:12:36,348 Da, izgleda dobro. Koja vrata? 148 00:12:36,372 --> 00:12:38,673 Mora biti... U redu. 149 00:12:43,212 --> 00:12:44,990 Agent White. 150 00:12:45,014 --> 00:12:46,715 Agente Smith? 151 00:12:51,920 --> 00:12:53,889 Ići! 152 00:13:00,596 --> 00:13:02,340 Seq! Možeš li me čuti? 153 00:13:02,364 --> 00:13:03,675 Bugs! Mislio sam da sam te izgubio. 154 00:13:03,699 --> 00:13:07,502 Možete li nas odvesti do prozorskog okna? Bugs! Bugs! On je agent! 155 00:13:17,179 --> 00:13:19,915 Taj prozor! Kreni jako! 156 00:14:05,627 --> 00:14:08,597 Što... 157 00:14:14,403 --> 00:14:16,838 Što dovraga? 158 00:14:33,188 --> 00:14:34,599 Nešto nije u redu? 159 00:14:34,623 --> 00:14:37,435 Samo mali sudar. 160 00:14:37,459 --> 00:14:39,904 Jutro, Bobbi. Jutro, stari. 161 00:14:39,928 --> 00:14:43,775 Kako je lep dan biti živ. Jesam li u pravu? 162 00:14:43,799 --> 00:14:46,301 Problem? Nešto je izgubio. 163 00:14:47,136 --> 00:14:48,937 Je li ovo stari Matrix kod? 164 00:14:50,204 --> 00:14:51,848 Mali modalni eksperiment. 165 00:14:52,107 --> 00:14:54,274 Za Binarno? 166 00:14:54,917 --> 00:14:57,821 Treba mi kafa. Kafa. Da, stat! 167 00:14:58,104 --> 00:14:59,739 Kupujem. 168 00:15:01,984 --> 00:15:03,795 Ne pokušavam ti napuhati dim u dupe, 169 00:15:03,819 --> 00:15:08,299 ali prvi put kad sam igrao trilogiju, bio sam potresen. 170 00:15:08,323 --> 00:15:10,969 Paradoks između slobodne volje i sudbine. 171 00:15:10,993 --> 00:15:13,505 Jesmo li svi samo algoritmi radimo ono što bismo trebali učiniti 172 00:15:13,529 --> 00:15:15,306 ili možemo pobjeći od našeg programiranja? 173 00:15:15,330 --> 00:15:19,310 Genijalno, unutar konteksta igre, BT sinkronizira. 174 00:15:19,334 --> 00:15:21,479 Hej, jesam li ti rekao da je preuzeo moj život? 175 00:15:21,503 --> 00:15:24,315 Da. Pao sam sedmi razred. 176 00:15:24,339 --> 00:15:26,551 Tvoja me igra skoro uništila. 177 00:15:26,575 --> 00:15:29,154 Tako ste rekli. – Ipak, tu smo. 178 00:15:29,178 --> 00:15:33,648 Recite mi, gospodine Anderson, je li to slobodna volja 179 00:15:34,383 --> 00:15:36,518 ili sudbina? 180 00:15:40,689 --> 00:15:42,667 O da. 181 00:15:42,691 --> 00:15:44,669 Evo je. 182 00:15:44,693 --> 00:15:46,695 Totalna f-ing MILF. 183 00:15:47,062 --> 00:15:49,207 Bodeži. Vidi, žao mi je. 184 00:15:49,231 --> 00:15:51,576 Ja sam štreber. Odgojili su me strojevi. 185 00:15:51,600 --> 00:15:52,911 Možda bi trebao otići. 186 00:15:52,935 --> 00:15:56,047 Ne hvala. Ja... obećavam, najbolji. 187 00:15:56,071 --> 00:15:57,839 Najbolji ja. 188 00:16:01,243 --> 00:16:03,011 Naravno. 189 00:16:03,378 --> 00:16:05,280 Jeste li ikada razgovarali s njom? 190 00:16:06,915 --> 00:16:08,393 Da ti kažem što. 191 00:16:08,417 --> 00:16:12,864 Za sve što si učinio za mene, dopusti mi da to učinim za tebe. 192 00:16:12,888 --> 00:16:15,700 Jude, ne. Stop. 193 00:16:15,724 --> 00:16:17,502 Ispričajte me. Ispričajte me. Hvala. 194 00:16:17,526 --> 00:16:19,003 Bok.. 195 00:16:19,027 --> 00:16:20,672 Znam da je sve ovo pomalo ekstemporno. 196 00:16:20,696 --> 00:16:22,373 Ja sam Jude Gallagher. 197 00:16:22,397 --> 00:16:25,043 Radim za tvrtku za igre pod nazivom Deus Machina. 198 00:16:25,067 --> 00:16:26,377 Bok, Jude, ja sam Tiffany. 199 00:16:26,401 --> 00:16:29,380 Tiffany. Nisam to vidio. 200 00:16:29,404 --> 00:16:31,382 Mama je voljela Audrey Hepburn. Jude. 201 00:16:31,406 --> 00:16:35,386 A ovo je moj vrlo dobar prijatelj, Thomas Anderson. 202 00:16:35,410 --> 00:16:38,856 On je bona fide poznata osoba a većina ih smatra 203 00:16:38,880 --> 00:16:40,925 najveći dizajner igara naše generacije. 204 00:16:40,949 --> 00:16:42,227 Žao mi je zbog ovoga. 205 00:16:42,251 --> 00:16:43,528 Jude... Samo razgovaraj s njom. 206 00:16:43,552 --> 00:16:46,554 Bok, Thomas. Svi me zovu "Tiff". 207 00:16:46,922 --> 00:16:48,623 Bok. 208 00:16:55,297 --> 00:16:56,931 Jesmo li se upoznali? 209 00:16:57,899 --> 00:17:00,078 Oboje dolazimo ovamo. 210 00:17:00,102 --> 00:17:03,081 Mogu li dobiti tvoju jutarnju lepinju? Pokušavaš li mi napasti mamu ili što? 211 00:17:03,105 --> 00:17:04,449 Brandon! 212 00:17:04,473 --> 00:17:06,417 Mogu li dobiti jedan zalogaj? 213 00:17:06,441 --> 00:17:09,487 Dušo! Što se događa? Zakasnit ćemo. 214 00:17:09,511 --> 00:17:11,489 Ovo je moj muž, Chad. 215 00:17:11,513 --> 00:17:13,815 Drago mi je. Hej. 216 00:17:14,950 --> 00:17:17,095 Dušo, moramo odvesti Callie da vježba. 217 00:17:17,119 --> 00:17:19,264 Pravo. Oprosti. 218 00:17:19,288 --> 00:17:21,422 Hajde djeco. Iselimo se. 219 00:17:45,280 --> 00:17:46,781 Što? 220 00:17:53,722 --> 00:17:56,558 Oprosti. To je šef. 221 00:18:01,997 --> 00:18:05,567 "Milijarde ljudi samo žive svoje živote... 222 00:18:06,301 --> 00:18:08,636 nesvjestan." 223 00:18:10,072 --> 00:18:12,517 uvek sam volio tu liniju. 224 00:18:12,541 --> 00:18:14,509 Vi ste to napisali, zar ne? 225 00:18:16,712 --> 00:18:22,293 Svaki put kad stojim ovde, Mislim, OMG. 226 00:18:22,317 --> 00:18:24,853 Toliko je savršeno, mora biti lažno. 227 00:18:25,387 --> 00:18:27,322 Pravo? 228 00:18:28,690 --> 00:18:30,425 Da. 229 00:18:30,692 --> 00:18:32,003 Naravno. 230 00:18:32,027 --> 00:18:34,362 Sjedni. 231 00:18:36,865 --> 00:18:38,566 Dim? 232 00:18:39,368 --> 00:18:40,902 Mislio sam da si odustao. 233 00:18:41,269 --> 00:18:43,715 Prestao sam to nazivati ​​navikom. 234 00:18:43,739 --> 00:18:46,174 Sada je to samo guilty pleasure. 235 00:18:47,843 --> 00:18:51,489 Možda ti ovo mogu olakšati. 236 00:18:51,513 --> 00:18:53,591 Znam da je Binary premašio proračun. 237 00:18:53,615 --> 00:18:55,993 Ne radi se o Binarnosti, Tome. Veće je od toga. 238 00:18:56,017 --> 00:18:57,395 Ovde se radi o našoj budućnosti, 239 00:18:57,419 --> 00:19:00,431 što je ljepljiva tema, s obzirom na našu prošlost. 240 00:19:00,455 --> 00:19:02,190 Što misliš? 241 00:19:02,791 --> 00:19:04,435 Kako je terapija? 242 00:19:04,459 --> 00:19:06,261 Dobro. 243 00:19:06,461 --> 00:19:08,429 Bilo koji... 244 00:19:08,897 --> 00:19:10,732 epizode? 245 00:19:12,033 --> 00:19:13,601 Ne. 246 00:19:13,735 --> 00:19:16,037 To je sjajno. 247 00:19:17,239 --> 00:19:20,473 Gledaj, Tome, znam da smo uvek imali svoje razlike. 248 00:19:20,645 --> 00:19:22,556 Što ste rekli o našem prvom susretu? 249 00:19:22,744 --> 00:19:26,019 Imali smo svu kemiju FBI-jevog ispitivanja. 250 00:19:28,318 --> 00:19:30,219 Ali pogledajte ovo Mesto. 251 00:19:31,133 --> 00:19:32,968 Učinili smo ovo. 252 00:19:33,922 --> 00:19:35,623 Zajedno. 253 00:19:36,397 --> 00:19:37,941 Da. 254 00:19:38,059 --> 00:19:40,071 Što sad? 255 00:19:40,095 --> 00:19:43,741 Stvari su se promijenile. Tržište je teško. 256 00:19:43,765 --> 00:19:46,110 Siguran sam da možete razumjeti zašto naš dragi 257 00:19:46,134 --> 00:19:47,578 matična tvrtka, Warner Bros., 258 00:19:47,602 --> 00:19:50,081 je odlučio napraviti nastavak trilogije. 259 00:19:50,105 --> 00:19:51,582 Što? 260 00:19:51,606 --> 00:19:53,584 Obavijestili su me da će to učiniti s nama ili bez nas. 261 00:19:53,608 --> 00:19:55,944 Mislio sam da to ne mogu učiniti. 262 00:19:56,645 --> 00:19:58,089 Mogu. 263 00:19:58,113 --> 00:20:01,759 I jasno su dali do znanja pobiće naš ugovor ako ne budemo surađivali. 264 00:20:01,783 --> 00:20:03,561 Stvarno? 265 00:20:03,585 --> 00:20:07,498 Znam da si rekao da je priča gotova za tebe, 266 00:20:07,522 --> 00:20:10,191 ali to je stvar s pričama. 267 00:20:11,493 --> 00:20:13,471 Oni zapravo nikad ne prestaju, zar ne? 268 00:20:13,495 --> 00:20:16,107 Još uvek pričamo iste priče koje smo uvek pričali, 269 00:20:16,131 --> 00:20:20,935 samo s različitim imenima, različitim licima 270 00:20:22,037 --> 00:20:25,640 i moram reći da sam nekako uzbuđen. 271 00:20:27,976 --> 00:20:32,290 Nakon svih ovih godina, da se vratim tamo Gde je sve počelo. 272 00:20:32,314 --> 00:20:35,149 Povratak na Matrix. 273 00:20:35,784 --> 00:20:37,986 Razgovarao sam s marketingom... 274 00:20:43,458 --> 00:20:45,036 Tom? 275 00:20:45,060 --> 00:20:46,671 Da. 276 00:20:46,695 --> 00:20:48,229 Jesi li dobro? 277 00:20:50,065 --> 00:20:51,699 Da. 278 00:20:56,137 --> 00:20:58,840 Što ste osjećali u tom trenutku? 279 00:21:01,409 --> 00:21:03,711 Što sam osjećao? 280 00:21:06,515 --> 00:21:11,329 Osjećao sam ili da opet imam psihički slom 281 00:21:11,353 --> 00:21:17,725 ili živim u kompjuterski generiranoj stvarnosti to me je zatočilo... 282 00:21:17,859 --> 00:21:19,527 opet. 283 00:21:29,704 --> 00:21:31,249 Nema puno izbora. 284 00:21:31,273 --> 00:21:32,550 Ne. 285 00:21:32,574 --> 00:21:34,218 Možda nije tako binarno. 286 00:21:34,242 --> 00:21:38,046 Možda postoje drugi načini da se shvati što se dogodilo. 287 00:21:38,113 --> 00:21:39,257 Da. 288 00:21:39,281 --> 00:21:44,495 Thomase, ti si preživio samoubistvo nadaren snažnom maštom. 289 00:21:44,519 --> 00:21:48,900 Te su se činjenice spojile stvarati opasne fikcije u svom životu. 290 00:21:48,924 --> 00:21:52,907 Jučer ste ušli na sastanak sa svojim poslovnim partnerom i upao ti je u zasjedu, 291 00:21:52,931 --> 00:21:55,773 zahtevajući da napravite igru ​​za koju ste rekli da je nikada nećete napraviti. 292 00:21:55,797 --> 00:21:59,210 Ovaj napad vam je zapravo oduzeo glas. 293 00:21:59,234 --> 00:22:02,046 Njegovo vas je nasilje pokrenulo i vaš um je uzvratio. 294 00:22:02,070 --> 00:22:04,439 Učinila si mu ono što je on radio tebi. 295 00:22:05,440 --> 00:22:10,521 Razgovarali smo o vrijednosti adaptivne ljutnje u liječenju traume. 296 00:22:10,545 --> 00:22:13,958 Daleko od toga da sugerira ponavljanje vašeg početnog sloma, 297 00:22:13,982 --> 00:22:17,585 Verujem ovoj epizodi pokazuje zdravu samozaštitu. 298 00:22:18,620 --> 00:22:20,898 I što je još važnije, sećam se koliko je teško 299 00:22:20,922 --> 00:22:24,035 bilo je za vas da podijelite ovako nešto. 300 00:22:24,059 --> 00:22:27,261 Što mi govori koliko smo daleko stigli. 301 00:22:31,833 --> 00:22:34,635 Trebate li dopunu na recept? 302 00:22:36,004 --> 00:22:37,672 Da. 303 00:22:59,794 --> 00:23:02,073 Pre svega, znam da govorim u ime svih 304 00:23:02,097 --> 00:23:04,442 kad kažem da sam tako, tako uzbuđen 305 00:23:04,466 --> 00:23:08,779 raditi na igri koja je bila takva... pa, mijenja igru. 306 00:23:08,803 --> 00:23:13,317 Sada, paket ispred vas ima naše istraživanje fokus grupe. 307 00:23:13,341 --> 00:23:14,852 Unutra ćete pronaći kvar 308 00:23:14,876 --> 00:23:17,788 uključujući povezanost ključnih riječi s markom. 309 00:23:17,812 --> 00:23:20,958 Prva dva su "originalnost" i "svježe", 310 00:23:20,982 --> 00:23:23,094 što mislim da su sjajne stvari koje treba imati na umu 311 00:23:23,118 --> 00:23:25,820 kad počnete raditi na Matrixu 4. 312 00:23:26,855 --> 00:23:28,956 I ko zna koliko još? 313 00:23:43,972 --> 00:23:47,451 Što je Matrix učinilo drugačijim? Utjecalo ti je na glavu. 314 00:23:47,475 --> 00:23:48,819 Na tačku. 315 00:23:48,843 --> 00:23:50,888 Ljudi nas žele gore u svom sivom prostoru, 316 00:23:50,912 --> 00:23:54,482 uključivši svoje sinaptičko "WTF" svjetlo. 317 00:24:03,091 --> 00:24:06,504 Što je Matrix učinilo drugačijim? Utjecalo ti je na glavu. 318 00:24:06,528 --> 00:24:08,406 Ljudi nas žele gore u svom sivom prostoru, 319 00:24:08,430 --> 00:24:09,840 prebacivanje njihovih sinaptičkih. 320 00:24:09,864 --> 00:24:13,000 "Što se, dovraga, ovde događa?" upaljeno svjetlo. 321 00:24:22,577 --> 00:24:26,857 Nisam volio prvu, kao neki od vas. 322 00:24:26,881 --> 00:24:29,360 I, Iskreno, nemam nultu toleranciju 323 00:24:29,384 --> 00:24:31,862 za sve što zahteva nastavni plan i program i highlighter. 324 00:24:31,886 --> 00:24:33,831 Volim svoje igre velike, glasne i glupe. 325 00:24:33,855 --> 00:24:35,866 Trebamo oružje! Puno oružja. 326 00:24:35,890 --> 00:24:38,960 Matrix znači haos. 327 00:24:42,997 --> 00:24:45,242 Bezumno djelovanje nije na marki. 328 00:24:45,267 --> 00:24:46,744 Ona je u pravu. 329 00:24:46,769 --> 00:24:48,717 Matrix je pornografija uma. 330 00:24:48,741 --> 00:24:51,749 Filozofija u sjaju... nepropusni PVC. Da. 331 00:24:51,773 --> 00:24:54,141 Ideje su novi "seksi". 332 00:25:07,789 --> 00:25:11,902 Očito je Matrix o... Transpolitika. - Kriptofašizam. 333 00:25:11,926 --> 00:25:15,096 To je metafora... kapitalističke eksploatacije. 334 00:25:27,075 --> 00:25:29,219 Ovo ne može biti još jedno ponovno pokretanje, 335 00:25:29,243 --> 00:25:31,489 ponovno učitavanje, regurgitacija... 336 00:25:31,513 --> 00:25:34,115 Zašto ne? Ponovno podizanje sustava prodaje se. 337 00:25:36,751 --> 00:25:38,796 Tako smo daleko u krivoj zečjoj rupi, ovde, ljudi. 338 00:25:38,820 --> 00:25:42,733 Kažeš Matrix bilo kome... Kažeš Matrix... 339 00:25:42,757 --> 00:25:48,129 Matrica... Matrica... Matrica... ovo vide. 340 00:25:54,302 --> 00:25:56,647 Dopustite mi da sažetim naš cilj u jednu riječ. 341 00:25:56,671 --> 00:25:59,340 Vreme pucnjave! Vreme pucnjave! 342 00:25:59,507 --> 00:26:01,042 To su dve riječi. 343 00:26:04,546 --> 00:26:08,215 Trebamo novo "vreme metka". 344 00:26:10,318 --> 00:26:14,298 Moramo ponovno revolucionirati igranje. 345 00:26:14,322 --> 00:26:18,626 Opet revolucionirajte igranje! 346 00:26:44,018 --> 00:26:45,830 Poslepodne, Tiff. 347 00:26:45,854 --> 00:26:47,064 Ushe? 348 00:26:47,088 --> 00:26:49,333 Znaš što, Skroce? Podivljam. 349 00:26:49,357 --> 00:26:51,902 Danas ću pojesti cortado. 350 00:26:51,926 --> 00:26:54,538 Veši tu nakaradnu zastavu. 351 00:26:54,562 --> 00:26:56,373 Smeta li mi ako to dobijem? 352 00:26:56,397 --> 00:26:57,932 O, bok. 353 00:26:58,433 --> 00:27:00,511 Bok. 354 00:27:00,535 --> 00:27:04,481 Sećam se da sam želio obitelj, ali je li to zato 355 00:27:04,505 --> 00:27:07,218 to bi žene trebale htjeti? 356 00:27:07,242 --> 00:27:09,019 Kako znati želite li i sami nešto 357 00:27:09,043 --> 00:27:12,680 ili ako te je odgoj programirao da to želiš? 358 00:27:14,282 --> 00:27:18,996 Plaćam svom analitičaru mnogo novca da mi odgovori na takva pitanja. 359 00:27:19,020 --> 00:27:20,264 Pametan. 360 00:27:20,288 --> 00:27:24,068 Trebao bih dobiti više terapije ali iskreno, prokleto sam umorna. 361 00:27:24,092 --> 00:27:26,360 Djeca su iscrpljujuća, znaš? 362 00:27:27,428 --> 00:27:29,740 Ne. Nikad nisam imao djece. 363 00:27:29,764 --> 00:27:32,576 Dobro, znao sam to. 364 00:27:32,600 --> 00:27:35,569 Oprosti. Proguglao sam te. 365 00:27:37,038 --> 00:27:39,683 Dakle, kako je biti svjetski poznati dizajner igara? 366 00:27:39,707 --> 00:27:41,521 Mora biti nevjerojatno. 367 00:27:42,091 --> 00:27:43,669 Puno sati. 368 00:27:43,810 --> 00:27:45,921 Ponekad je nevjerojatno. 369 00:27:46,047 --> 00:27:48,048 Većina puta... 370 00:27:48,531 --> 00:27:49,607 ne znam. 371 00:27:49,725 --> 00:27:52,696 Ali ti si napravio Matrix. Čak sam i ja čuo za to. 372 00:27:52,720 --> 00:27:56,567 Da. Zabavljali smo neku decu. 373 00:27:56,591 --> 00:27:59,226 Dakle, isplati se? 374 00:28:05,066 --> 00:28:07,711 Mogu li pitati nešto o tvojoj igri? 375 00:28:07,735 --> 00:28:09,046 Naravno. 376 00:28:09,070 --> 00:28:11,806 Jeste li svog glavnog lika temeljili na sebi? 377 00:28:16,444 --> 00:28:18,946 U njemu je puno mene. 378 00:28:20,949 --> 00:28:24,618 Možda malo previše. 379 00:28:26,120 --> 00:28:27,932 Mogu li te još nešto pitati? 380 00:28:27,956 --> 00:28:29,657 Molim. 381 00:28:30,858 --> 00:28:33,661 Žena je u tvojoj igri. 382 00:28:34,362 --> 00:28:35,863 Trojstvo. 383 00:28:37,198 --> 00:28:40,468 Što je također čudna slučajnost, zar ne? 384 00:28:41,502 --> 00:28:43,137 Bože, da. 385 00:28:44,005 --> 00:28:45,773 Ona mi se sviđa. 386 00:28:46,474 --> 00:28:48,819 Sviđa mi se Trinity. 387 00:28:48,843 --> 00:28:50,154 I kopam joj Ducati. 388 00:28:50,178 --> 00:28:53,681 Još jedna slučajnost. Volim motocikle. 389 00:28:56,484 --> 00:28:59,263 Moj prijatelj Kush i ja ih zapravo gradimo. 390 00:28:59,287 --> 00:29:00,464 Stvarno? 391 00:29:00,488 --> 00:29:03,934 Vi imate svog analitičara, ja imam svoje bicikle. 392 00:29:03,958 --> 00:29:09,063 Dakle, gledao sam slike iz vaše igre. Na Trojstvu. 393 00:29:10,298 --> 00:29:14,502 Pa, pokazao sam Chadu scenu, a ja sam bio kao, "Pa, što ti misliš?" 394 00:29:15,069 --> 00:29:20,174 Nije shvatio dok nisam rekao, "Zar ne misliš da liči na mene?" 395 00:29:21,509 --> 00:29:23,711 Znate što je učinio? 396 00:29:24,545 --> 00:29:26,313 On se smijao. 397 00:29:30,518 --> 00:29:33,464 A i ja sam se nasmijao, kao da je šala. 398 00:29:33,488 --> 00:29:35,523 Kako ne bi bilo, zar ne? 399 00:29:37,225 --> 00:29:39,360 Toliko me naljutio. 400 00:29:40,361 --> 00:29:43,197 Mrzila sam sebe što sam se smijala. 401 00:29:44,365 --> 00:29:47,935 Htjela sam ga tako jako udariti. 402 00:29:48,736 --> 00:29:50,080 Ne previše teško. 403 00:29:50,104 --> 00:29:53,841 Možda samo dovoljno jako da mu odlomi čeljust. 404 00:29:56,544 --> 00:30:00,447 I upravo sada vjerojatno žalite sjedajući sa mnom. 405 00:30:02,116 --> 00:30:06,520 Ovo je najbolja stvar koju sam napravio u dugo vremena. 406 00:30:10,391 --> 00:30:12,593 Moram ovo uzeti. 407 00:30:15,730 --> 00:30:16,874 Bok, ovo je Tiff. 408 00:30:16,898 --> 00:30:18,465 O, Bože, ne. 409 00:30:20,034 --> 00:30:22,079 Odmah dolazim. 410 00:30:22,103 --> 00:30:25,439 Moj, najmlađi je zabio Lego u nos. 411 00:30:28,543 --> 00:30:30,077 Moram ići. 412 00:30:31,746 --> 00:30:34,882 Nadam se da ću se opet videti. 413 00:30:52,300 --> 00:30:55,079 Došlo je do izvešća hitnog slučaja. 414 00:30:55,103 --> 00:30:59,216 Nastavite mirno do najbližeg izlaza i odmah napusti zgradu. 415 00:30:59,240 --> 00:31:00,651 Što se događa? 416 00:31:00,675 --> 00:31:02,586 Vjerojatno nas je upravo udario neki 14-godišnjak. 417 00:31:02,610 --> 00:31:04,254 Da, neko je ljut zbog najnovijeg ažuriranja. 418 00:31:04,278 --> 00:31:05,756 Ili su samo kurac. 419 00:31:05,780 --> 00:31:09,016 Molimo pomaknite se do izlaza. Zgrada se evakuira. 420 00:31:29,804 --> 00:31:31,972 Gospodine, ovuda. 421 00:31:37,311 --> 00:31:38,979 Jude? 422 00:31:39,981 --> 00:31:41,548 Jude! 423 00:31:47,522 --> 00:31:49,990 Napokon. 424 00:31:52,660 --> 00:31:56,273 Nisam bio previše siguran u vezi povratnog poziva, ali, znaš, bilo je teško odoljeti. 425 00:31:56,297 --> 00:31:57,474 Što? 426 00:31:57,498 --> 00:31:58,976 Morpheus Uno. Otkriti na prozoru. 427 00:31:59,000 --> 00:32:01,512 Munje, gromovi i teatar. 428 00:32:01,536 --> 00:32:03,480 Napokon. 429 00:32:03,504 --> 00:32:08,318 Sve ove godine kasnije, evo mene, šetajući iz WC-a. 430 00:32:08,342 --> 00:32:09,520 Tragedija ili farsa? 431 00:32:09,544 --> 00:32:11,221 Poznajem te. 432 00:32:11,245 --> 00:32:13,323 Ne Sretnete svaki dan svog tvorca. 433 00:32:13,347 --> 00:32:14,558 Ovo se ne može dogoditi. 434 00:32:14,582 --> 00:32:16,326 Sasvim sigurno jest. 435 00:32:16,350 --> 00:32:18,862 Ne možeš biti lik koji sam kodirao. 436 00:32:18,886 --> 00:32:21,422 100% prirodno. 437 00:32:28,396 --> 00:32:29,673 Kako? 438 00:32:29,697 --> 00:32:32,366 Sva objašnjenja koja vam trebaju. 439 00:32:36,771 --> 00:32:38,015 Ne. 440 00:32:38,039 --> 00:32:39,850 Ne ne ne. 441 00:32:39,874 --> 00:32:41,718 Kako to misliš "ne"? 442 00:32:41,742 --> 00:32:44,421 Htjeli ste ovo, učinili ste ovo. Ovo je bila tvoja ideja. 443 00:32:44,445 --> 00:32:49,283 Bio je to test. Eksperiment. 444 00:32:50,084 --> 00:32:51,785 Eksperiment? 445 00:32:52,853 --> 00:32:56,333 Stavio si me u mali modal, ostavio me da se lupam glavom dok. 446 00:32:56,357 --> 00:33:00,237 Zamalo sam se izgubio tražeći te kao eksperiment. 447 00:33:00,261 --> 00:33:02,339 Izlaz se kvari. Nije uzeo pilulu. 448 00:33:02,363 --> 00:33:03,740 Što? Nema vremena. 449 00:33:03,764 --> 00:33:05,876 Ja znam ja znam. Ima trenutak. 450 00:33:05,900 --> 00:33:08,869 Zna li koliko je bilo teško hakirati to ogledalo? 451 00:33:10,705 --> 00:33:12,382 Još uvek otvoreno. 452 00:33:12,406 --> 00:33:15,886 Ovo... Ovo ne može biti stvarno. 453 00:33:15,910 --> 00:33:18,245 Cilj postignut. Imamo ga. 454 00:33:25,319 --> 00:33:26,730 Ovo se ne događa. 455 00:33:26,754 --> 00:33:29,266 To mi je u mislima. To mi je u mislima. 456 00:33:29,290 --> 00:33:30,991 Hej ti! Stop! Drži se! 457 00:33:46,607 --> 00:33:48,642 Ovo se ne može dogoditi. 458 00:33:51,279 --> 00:33:53,514 Zamrznuti! Ne mrdaj! 459 00:34:01,989 --> 00:34:03,624 Neo! 460 00:34:18,005 --> 00:34:19,940 O moj Bože! 461 00:34:54,175 --> 00:34:55,742 Neo! 462 00:35:00,147 --> 00:35:02,850 Gospodine Anderson! 463 00:35:03,184 --> 00:35:04,494 Ne! 464 00:35:04,518 --> 00:35:06,053 Ne može biti. 465 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Nedostajao si mi. 466 00:35:31,445 --> 00:35:33,614 To mi je u mislima. 467 00:35:34,248 --> 00:35:36,116 To mi je u mislima. 468 00:35:43,791 --> 00:35:45,792 Čuješ li me, Thomas? 469 00:35:46,560 --> 00:35:49,406 Slijedite moj glas. 470 00:35:49,430 --> 00:35:53,634 Osjetite vrhove prstiju. Što se dodiruju? 471 00:35:55,202 --> 00:35:57,070 Zvono. 472 00:35:59,073 --> 00:36:00,974 Čuješ li zvono? 473 00:36:03,911 --> 00:36:07,447 Sećate li se što se dogodilo? Kako si došao ovde? 474 00:36:08,582 --> 00:36:09,926 Sigurno ste hodali. 475 00:36:09,950 --> 00:36:12,986 Čuo sam Deja Vu vani, otvorio mi vrata i eto tebe. 476 00:36:17,825 --> 00:36:20,737 Osećate li da možete razgovarati o tome? 477 00:36:20,761 --> 00:36:23,907 Kada smo počeli raditi zajedno, izgubio si svoj kapacitet 478 00:36:23,931 --> 00:36:26,543 razlikovati stvarnost od fikcije. 479 00:36:26,567 --> 00:36:29,780 Došao si do mene nakon što si pokušao skočiti sa zgrade. 480 00:36:29,804 --> 00:36:32,606 Rekao si da želiš odletjeti. 481 00:36:45,453 --> 00:36:48,265 Od tada smo puno napredovali, 482 00:36:48,289 --> 00:36:50,667 ali trenutno se činite posebno potaknutim. 483 00:36:50,691 --> 00:36:52,659 Možete li mi reći kako je počelo? 484 00:36:54,161 --> 00:36:56,363 Poslao mi je poruku. 485 00:36:57,031 --> 00:36:58,442 Ko? 486 00:36:58,466 --> 00:37:00,434 Morpheus. 487 00:37:02,803 --> 00:37:04,247 Dakle, vratio se. 488 00:37:04,271 --> 00:37:06,940 To zapravo nije bio on. 489 00:37:07,608 --> 00:37:10,954 Bio je to program koji sam kodirao za Modal. 490 00:37:10,978 --> 00:37:15,292 A ovaj "Modal", Morpheus, došao da ti pomogne da pobjegneš 491 00:37:15,316 --> 00:37:19,453 iz virtualne stvarnosti zvane The Matrix. 492 00:37:28,996 --> 00:37:31,107 Jesam li luda? 493 00:37:31,131 --> 00:37:33,643 Ovde ne koristimo tu riječ. 494 00:37:33,667 --> 00:37:36,646 Koju riječ trebam upotrijebiti? 495 00:37:36,670 --> 00:37:40,050 Koja riječ objašnjava što mi se događa? 496 00:37:40,074 --> 00:37:42,242 Mogu li videti tekstove? 497 00:37:44,211 --> 00:37:46,246 Bili su izbrisani. 498 00:37:51,018 --> 00:37:54,397 Kad bismo sjeli u moj auto i odvezli se u tvoj ured, 499 00:37:54,421 --> 00:37:56,466 što misliš da bismo tamo našli? 500 00:37:56,490 --> 00:37:58,025 Ništa. 501 00:38:00,227 --> 00:38:02,829 Jer napada nije bilo. 502 00:38:03,531 --> 00:38:05,599 Niko nije ubijen. 503 00:38:06,033 --> 00:38:08,211 Niko nije poslao poruku. 504 00:38:08,235 --> 00:38:10,771 Moj um je sve to smislio. 505 00:38:11,705 --> 00:38:14,417 Je li to ono što bih trebao reći? 506 00:38:14,441 --> 00:38:16,443 Verujete li u to? 507 00:38:16,744 --> 00:38:18,688 Osjećao se stvarno. 508 00:38:18,712 --> 00:38:20,524 Naravno. 509 00:38:20,548 --> 00:38:23,527 Bila vam je velika ambicija napraviti igru 510 00:38:23,551 --> 00:38:25,996 koji se nije mogao razlikovati od stvarnosti. 511 00:38:26,020 --> 00:38:27,531 Za postizanje ovog cilja, 512 00:38:27,555 --> 00:38:30,066 pretvorili ste elemente svog života u pripovijest. 513 00:38:30,090 --> 00:38:32,402 Vaš sublimirani bijes prema vašem poslovnom partneru 514 00:38:32,426 --> 00:38:34,704 baci ga kao svog neprijatelja. 515 00:38:34,728 --> 00:38:39,843 Udana žena po imenu Tiffany postao "Trojstvo" jedne osuđene romanse. 516 00:38:39,867 --> 00:38:44,080 Čak je i tvoja nesklonost mojoj mački dospjela u tvoj Matrix. 517 00:38:44,104 --> 00:38:45,949 U tome nema ništa loše. 518 00:38:45,973 --> 00:38:47,517 To rade umjetnici. 519 00:38:47,541 --> 00:38:53,814 Ali to postaje problem kada maštarije ugroziti nas ili druge ljude. 520 00:38:55,583 --> 00:38:59,920 Ne želimo da iko strada, zar ne, Thomas? 521 00:39:07,494 --> 00:39:09,706 Bok, Thomas. Svi me zovu "Tiff". 522 00:39:09,730 --> 00:39:12,208 Ko si ti? Moje ime je Trinity. 523 00:39:12,232 --> 00:39:13,910 Niko ti ne može reći da si zaljubljen. 524 00:39:13,934 --> 00:39:16,479 Vi to jednostavno znate, skroz. 525 00:39:16,503 --> 00:39:19,082 Lopta do kosti. 526 00:39:19,106 --> 00:39:21,408 Osećate li ovo? 527 00:39:22,610 --> 00:39:24,811 Nikada ne puštam. 528 00:39:31,986 --> 00:39:34,097 Moraš sve to pustiti, Neo. 529 00:39:34,121 --> 00:39:36,990 Oslobodi svoj um. 530 00:39:55,275 --> 00:39:56,786 Ha. 531 00:39:56,810 --> 00:39:59,312 Izgleda dovoljno lako. 532 00:40:05,653 --> 00:40:08,788 "Oslobodi mi um." Sranje. 533 00:40:13,460 --> 00:40:15,538 U redu. 534 00:40:15,562 --> 00:40:17,497 Oslobodi moj um. 535 00:40:33,213 --> 00:40:35,248 Ja letim... 536 00:40:35,683 --> 00:40:38,084 ili padam. 537 00:40:45,392 --> 00:40:47,160 Ko si ti, dovraga? 538 00:40:47,528 --> 00:40:53,009 Nećeš me se sjećati, ali davno si mi promijenio život 539 00:40:53,033 --> 00:40:55,478 kad skočiš s drugog krova. 540 00:40:55,502 --> 00:41:00,250 Tada sam bio kao i svaka druga bakrena ploča, pretvaram svoj život... 541 00:41:00,274 --> 00:41:04,487 sve dok nisam podigao pogled i vidio te. 542 00:41:04,511 --> 00:41:07,514 Bila si drugačija ti, ali vidio sam 543 00:41:07,781 --> 00:41:11,918 pravi ti, samo sekundu pre... 544 00:41:12,886 --> 00:41:14,454 skočio si. 545 00:41:18,726 --> 00:41:21,027 I nikad nisi pao. 546 00:41:25,799 --> 00:41:28,468 Jesi li ti taj koji je hakirao moj Modal? 547 00:41:28,569 --> 00:41:30,070 Da. 548 00:41:30,844 --> 00:41:32,380 To će biti Jude. 549 00:41:32,404 --> 00:41:33,740 On nije tvoj prijatelj. 550 00:41:33,764 --> 00:41:35,727 On je ručka, program koji se koristi da vas kontrolira. 551 00:41:35,751 --> 00:41:39,221 On je na putu ovamo, i sa sobom dovodi agente. 552 00:41:39,892 --> 00:41:41,203 Jude. 553 00:41:41,235 --> 00:41:44,938 Brate, zovem te cijelu noć. Imamo veliki problem. 554 00:41:46,153 --> 00:41:48,255 Jesi li sam? 555 00:41:50,491 --> 00:41:53,369 To je nekako seksi pitanje, stari. 556 00:41:53,393 --> 00:41:55,326 Ne izgledaju kao tipični agenti. 557 00:41:55,350 --> 00:41:57,240 Oni sada koriste botove, oguljeni kao normalni ljudi, 558 00:41:57,264 --> 00:42:00,777 što znači da su posvuda i nikad ne znaš kome vjerovati. 559 00:42:00,801 --> 00:42:03,069 Zašto bih ti verovao? 560 00:42:04,638 --> 00:42:07,784 Jer ako otvore ta vrata, gubimo svoj hack. 561 00:42:07,808 --> 00:42:10,277 Bit ću uhvaćen i ubijen i odmah ćete biti vraćeni, 562 00:42:10,301 --> 00:42:12,222 na toj traci za trčanje koju su dizajnirali za tebe, 563 00:42:12,246 --> 00:42:15,115 baš kao i prošli put pokušao si iskočiti van. 564 00:42:15,949 --> 00:42:18,428 Znam zašto si ostavio svoj Modal otvoren. 565 00:42:18,452 --> 00:42:20,964 Trebao ti je neko drugi da oslobodi Morpheusa. 566 00:42:20,988 --> 00:42:23,099 I zahvaljujući njemu smo uspjeli doći do vas. 567 00:42:23,123 --> 00:42:25,068 Znam te stvari na isti način 568 00:42:25,092 --> 00:42:27,904 da sam znao da ću te jednog dana pronaći. 569 00:42:27,928 --> 00:42:31,031 I da kad to učinim, ti ćeš biti spreman za ovo. 570 00:42:35,135 --> 00:42:37,003 Ako želiš istinu, Neo, 571 00:42:37,771 --> 00:42:40,273 moraćeš me slijediti. 572 00:42:41,308 --> 00:42:42,809 U redu. 573 00:43:01,829 --> 00:43:04,507 Gde se nalazimo? Tokio. 574 00:43:04,531 --> 00:43:06,442 Portal koji se kreće otežava nas praćenje. 575 00:43:06,466 --> 00:43:09,145 Seq je najbolji od njih. Portal je čist. 576 00:43:09,169 --> 00:43:11,071 Čitajući naše sjene. 577 00:43:12,072 --> 00:43:14,651 Ne sećam se ovoga. 578 00:43:14,675 --> 00:43:17,477 Ne moramo više trčati ni do telefonskih govornica. 579 00:43:26,553 --> 00:43:28,521 Vrata su s tvoje desne strane. 580 00:43:42,236 --> 00:43:44,681 Postavljanje i postavljanje, zar ne? 581 00:43:44,705 --> 00:43:46,049 O ne. 582 00:43:46,073 --> 00:43:48,041 Sve je u postavljanju... 583 00:43:48,375 --> 00:43:49,686 i postavljanje. 584 00:43:49,710 --> 00:43:51,888 Nakon što je naš prvi kontakt prošao tako loše, 585 00:43:51,912 --> 00:43:55,425 mislili smo na elemente iz tvoje prošlosti može vam pomoći da uđete u sadašnjost. 586 00:43:55,449 --> 00:43:59,863 Ništa tako ne tješi tjeskobu malo nostalgije. 587 00:43:59,887 --> 00:44:02,722 Ovo je snimak iz vaše igre. 588 00:44:09,429 --> 00:44:11,931 Vreme je uvek protiv nas, 589 00:44:12,299 --> 00:44:14,868 tako dalje, tako dalje. 590 00:44:15,569 --> 00:44:20,573 Nikome se ne može reći što je Matrix, bla, bla, bla. 591 00:44:22,643 --> 00:44:25,111 Morate videti da biste vjerovali. 592 00:44:28,248 --> 00:44:30,316 Vreme je za let. 593 00:44:31,885 --> 00:44:33,396 Čekati. 594 00:44:33,420 --> 00:44:37,891 Ako je ovo stvarno, ako nisam poludio, znači li to 595 00:44:39,092 --> 00:44:40,960 ovo se dogodilo? 596 00:44:49,303 --> 00:44:51,438 Ali ako jeste... 597 00:44:55,075 --> 00:44:56,653 onda smo umrli. 598 00:44:56,677 --> 00:44:58,655 Očito ne. 599 00:44:58,679 --> 00:45:00,156 Zašto su vas Strojevi održali na životu 600 00:45:00,180 --> 00:45:03,126 i zašto su se toliko potrudili da te sakriju 601 00:45:03,150 --> 00:45:05,061 su pitanja na koja nemamo odgovore. 602 00:45:05,085 --> 00:45:06,729 Sakrij me? 603 00:45:06,753 --> 00:45:11,100 Bio sam u tvrtki koja je radila igru pod nazivom The Matrix. 604 00:45:11,124 --> 00:45:13,770 Ne čini se da su išta pokušavali sakriti. 605 00:45:13,794 --> 00:45:15,405 Pratimo tu tvrtku godinama. 606 00:45:15,429 --> 00:45:18,274 Pregledali smo svakog Thomasa Andersona koji smo pronašli. 607 00:45:18,298 --> 00:45:22,512 Ono što nismo razumjeli je da mogu promijeniti vaš DSI. 608 00:45:22,536 --> 00:45:24,347 Podovi generiraju vašu digitalnu sliku o sebi 609 00:45:24,371 --> 00:45:26,950 putem povratnog sustava koji se zove Semblance. 610 00:45:26,974 --> 00:45:29,018 Ovako izgledate sami sebi. 611 00:45:29,042 --> 00:45:32,822 Nekako su uspjeli promijeniti vašu DSI petlju. 612 00:45:32,846 --> 00:45:35,849 Ovako te vide svi ostali. 613 00:45:49,463 --> 00:45:51,898 Dvadeset godina? 614 00:45:52,699 --> 00:45:56,312 Zašto je trebalo 20 godina da me pronađu? 615 00:45:56,336 --> 00:45:58,214 Trebalo je puno dulje od toga. 616 00:45:58,238 --> 00:46:00,316 Prošlo je više od 60 godina od tebe i Trinity 617 00:46:00,340 --> 00:46:02,575 odletio u jedan od Strojnih gradova. 618 00:46:02,809 --> 00:46:03,820 Što? 619 00:46:03,844 --> 00:46:06,122 Toliko toga ne znamo. 620 00:46:06,146 --> 00:46:10,226 Kao zašto si jedva ostario, ili koliko puta su promijenili vaš DSI. 621 00:46:10,250 --> 00:46:11,661 Ali na temelju onoga što znamo, 622 00:46:11,685 --> 00:46:14,998 čini se da te niko nije pronašao jer nisi hteo da te nađu. 623 00:46:15,022 --> 00:46:17,834 To nije istina. Možda i nije. 624 00:46:17,858 --> 00:46:21,637 Možda nema temelja na glasine da si nestao, jer si radio 625 00:46:21,661 --> 00:46:23,139 sa strojevima od početka. 626 00:46:23,163 --> 00:46:24,340 Morpheus, stani. 627 00:46:24,364 --> 00:46:30,179 Sve što kažem je da je ovo trenutak da nam pokažeš što je stvarno. 628 00:46:30,203 --> 00:46:34,374 Ako želiš van, uzet ćeš ovu tabletu. 629 00:46:35,375 --> 00:46:40,089 Ali ako si tamo Gde pripadaš, možete se vratiti na ovo. 630 00:46:40,113 --> 00:46:41,524 Svaki dan. 631 00:46:41,548 --> 00:46:45,685 Iznova i iznova zauvek. 632 00:46:48,622 --> 00:46:50,356 Jebati. 633 00:46:59,900 --> 00:47:01,568 Držite petlju čvrsto. 634 00:47:13,480 --> 00:47:14,724 Cybebe treba taj pribadač. 635 00:47:14,748 --> 00:47:16,692 Dobio sam signal. Slabo je. 636 00:47:16,716 --> 00:47:18,651 Definitivno je izvan mreže. 637 00:47:25,058 --> 00:47:27,537 Kapetan. Pratim puno čudnih. 638 00:47:27,561 --> 00:47:29,541 Što? To je neka vrsta kalemljenja. 639 00:47:35,268 --> 00:47:37,070 Thomas? 640 00:47:37,737 --> 00:47:40,006 O Bože. 641 00:47:40,140 --> 00:47:42,342 O ne. 642 00:47:43,176 --> 00:47:45,845 Imamo društvo. Kako su nas pronašli? 643 00:47:46,646 --> 00:47:49,592 Thomas, ništa od ovoga nije stvarno. 644 00:47:49,616 --> 00:47:53,896 Nalazite se usred ozbiljne psihotične pauze. 645 00:47:53,920 --> 00:47:56,065 Lexy? Skoro tamo. 646 00:47:56,089 --> 00:47:58,234 Thomas? 647 00:47:58,258 --> 00:48:01,137 Thomas, molim te. Ovo nije igra. 648 00:48:01,161 --> 00:48:02,738 Osjeti moju ruku. 649 00:48:02,762 --> 00:48:04,464 Ovo je ono što je stvarno. 650 00:48:06,967 --> 00:48:08,811 Ostani sa mnom. 651 00:48:08,835 --> 00:48:10,970 Glupan. 652 00:48:13,340 --> 00:48:15,041 Ostani sa mnom. 653 00:48:17,210 --> 00:48:18,711 Neo! 654 00:48:21,948 --> 00:48:23,449 Morpheuse! 655 00:48:24,484 --> 00:48:26,386 Idemo, idemo! 656 00:48:56,316 --> 00:48:58,885 Botovi se aktiviraju. To je roj. 657 00:49:22,542 --> 00:49:24,110 Dođi! 658 00:49:57,077 --> 00:49:58,621 Dobio sam hack u kupaonici. Požurite! 659 00:49:58,645 --> 00:50:00,146 Da. 660 00:50:00,447 --> 00:50:01,948 Dođi! 661 00:50:03,483 --> 00:50:05,051 Seq, Gde? 662 00:50:06,653 --> 00:50:08,397 To ogledalo. Što? 663 00:50:08,421 --> 00:50:10,233 Nikada se nećemo uklopiti. Moraš stati, 664 00:50:10,257 --> 00:50:12,201 jer nemam drugog izlaza iz ovog vlaka. 665 00:50:13,760 --> 00:50:15,304 Ne ne ne. 666 00:50:15,328 --> 00:50:16,572 Razmislite o "perspektivi". 667 00:50:16,596 --> 00:50:18,898 Što ste bliže, postaje sve veće. 668 00:50:21,935 --> 00:50:24,103 Dobro, hajde. 669 00:50:24,838 --> 00:50:26,506 Uđite. 670 00:52:20,887 --> 00:52:22,755 Trojstvo. 671 00:52:27,594 --> 00:52:29,095 Ne! 672 00:53:49,476 --> 00:53:52,945 Dobrodošli nazad u stvarni Svet. 673 00:54:00,674 --> 00:54:02,873 Trojstvo. Šta ima doktore? 674 00:54:02,897 --> 00:54:07,360 Njegovi vitalni sustavi imaju je studiozno održavani, ali ne izgleda dobro. 675 00:54:12,471 --> 00:54:15,134 Gubimo ga. Hladna čizma bi ga mogla šokirati. 676 00:54:15,201 --> 00:54:16,736 Učini to. 677 00:54:29,349 --> 00:54:31,350 Sećam se ovoga. 678 00:54:33,520 --> 00:54:35,554 Konstrukt. 679 00:54:35,855 --> 00:54:40,736 Između svega i ništa. 680 00:54:40,760 --> 00:54:42,928 Dobrodošli u dječji krevetić. 681 00:54:44,030 --> 00:54:46,565 Hladila sam se ovde u brodskoj mreži... 682 00:54:49,435 --> 00:54:51,570 naučiti sve o vama. 683 00:54:55,775 --> 00:54:57,410 I ja. 684 00:55:00,747 --> 00:55:04,660 Oprezno. Probiće ti glavu. 685 00:55:04,684 --> 00:55:08,721 Jesu li sećanja pretvorena u fikciju manje stvarna? 686 00:55:11,391 --> 00:55:14,703 Je li stvarnost utemeljena u sjećanju ništa drugo nego fikcija? 687 00:55:14,727 --> 00:55:18,040 Što se tiče moje uloge u svemu tome, moja najbolja pretpostavka 688 00:55:18,064 --> 00:55:21,544 je da si mi napisao kao algoritamski odraz dviju sila 689 00:55:21,568 --> 00:55:27,683 koji ti je pomogao da postaneš to, Morpheus i agent Smith. 690 00:55:27,707 --> 00:55:31,911 Kombinirani paket kontraprogramiranja to je bilo... 691 00:55:34,213 --> 00:55:38,093 Recimo samo, više nego pomalo ludo. 692 00:55:38,117 --> 00:55:41,554 Ali uspjelo je jer smo tu. 693 00:55:42,088 --> 00:55:43,732 Sada, za loše vijesti. 694 00:55:43,756 --> 00:55:46,035 Mozak ti je navučen na ovo sranje. 695 00:55:46,059 --> 00:55:48,971 Matrix vas godinama na silu hrani. 696 00:55:48,995 --> 00:55:50,739 Zakačen loše. 697 00:55:50,763 --> 00:55:52,308 Prolazite kroz velika povlačenja. 698 00:55:52,332 --> 00:55:55,611 Dokboti vam daju usrane izglede za preživljavanje. 699 00:55:55,635 --> 00:55:58,404 Ali, vidiš, oni te ne poznaju kao ja. 700 00:56:00,773 --> 00:56:03,476 Znam točno što ti treba. 701 00:56:24,831 --> 00:56:27,032 Mora da se šališ. 702 00:56:28,668 --> 00:56:30,512 Ozbiljno. 703 00:56:30,536 --> 00:56:34,750 Možda je ovo prvi dan ostatka tvog života. 704 00:56:34,774 --> 00:56:37,109 Ali ako to želiš... 705 00:56:40,213 --> 00:56:42,047 moraš se boriti za to. 706 00:56:42,682 --> 00:56:46,152 Ne. Završio sam s borbom. 707 00:56:46,686 --> 00:56:48,187 Jesi li? 708 00:57:31,030 --> 00:57:32,932 Što dovraga radi? 709 00:57:33,599 --> 00:57:36,902 O da. Dobro su te naučili. 710 00:57:41,874 --> 00:57:45,187 Natjerao te da Veruješ da je njihov Svet sve što si zaslužio. 711 00:57:45,211 --> 00:57:47,189 Ali neki dio vas je znao da je to laž. 712 00:57:47,213 --> 00:57:50,449 Neki dio vas se sjetio što je stvarno. 713 00:57:52,719 --> 00:57:54,386 Ne poznaješ me. 714 00:57:54,520 --> 00:57:56,055 Ne? 715 00:58:38,231 --> 00:58:41,910 Znam te, jer znam jedino što ti je još važno. 716 00:58:41,934 --> 00:58:45,147 Znam da je to razlog zašto si ovde, zašto se još uvek boriš 717 00:58:45,171 --> 00:58:47,273 i zašto nikad nećeš odustati. 718 00:59:00,953 --> 00:59:02,788 Hajde, Neo! 719 00:59:03,689 --> 00:59:05,424 To je to. 720 00:59:07,026 --> 00:59:09,128 Ovo ti je posljednja prilika. 721 00:59:16,602 --> 00:59:18,113 Moraš se boriti za svoj prokleti život 722 00:59:18,137 --> 00:59:19,972 ako želiš ponovno videti Trinity. 723 00:59:24,377 --> 00:59:26,278 Hajde, Neo! Borite se za nju! 724 00:59:28,381 --> 00:59:31,517 Sranje. Bori se za nju! 725 01:00:23,069 --> 01:00:25,270 Hej. Hej. 726 01:00:26,706 --> 01:00:28,707 Smeta mi ako... 727 01:00:41,387 --> 01:00:43,389 Kako si? 728 01:00:44,423 --> 01:00:47,059 Ako je ovaj utikač stvarno stvaran, 729 01:00:48,527 --> 01:00:51,363 to znači da su mi oduzeli život... 730 01:00:53,399 --> 01:00:56,268 i pretvorio ga u videoigru. 731 01:00:58,905 --> 01:01:01,039 Kako sam ja? 732 01:01:01,474 --> 01:01:03,585 Ne znam. 733 01:01:03,609 --> 01:01:06,278 Ne znam ni kako da znam. 734 01:01:06,913 --> 01:01:08,881 To je to, zar ne? 735 01:01:09,882 --> 01:01:12,584 Ako ne znamo što je stvarno... 736 01:01:14,153 --> 01:01:15,788 ne možemo odoljeti. 737 01:01:18,224 --> 01:01:21,760 Uzeli su tvoju priču, nešto što je značilo 738 01:01:22,328 --> 01:01:25,097 toliko ljudima poput mene, 739 01:01:26,232 --> 01:01:29,401 i pretvorio to u nešto trivijalno. 740 01:01:30,670 --> 01:01:32,971 To je ono što Matrix radi. 741 01:01:33,306 --> 01:01:36,008 Oružava svaku ideju. 742 01:01:36,275 --> 01:01:38,177 Svaki san. 743 01:01:39,178 --> 01:01:41,480 Sve što nam je važno. 744 01:01:43,449 --> 01:01:48,931 Gde je bolje zakopati istinu nego u nečemu obična kao video igrica? 745 01:01:48,955 --> 01:01:51,457 To zvuči kao Oracle. 746 01:01:52,358 --> 01:01:54,660 Toliko sam čuo o njoj. 747 01:01:56,963 --> 01:01:59,023 Otišla je pre nego što sam bio slobodan. 748 01:02:00,132 --> 01:02:01,610 Otišao? 749 01:02:01,634 --> 01:02:04,970 Kada je ova nova verzija Matrixa učitana, 750 01:02:05,972 --> 01:02:08,006 došlo je do čistke. 751 01:02:12,378 --> 01:02:16,648 Obećali su mir i dali nam čistku. 752 01:02:17,616 --> 01:02:19,127 Ne. 753 01:02:19,151 --> 01:02:21,353 Ne, bio je mir. 754 01:02:22,288 --> 01:02:27,469 Vi ste to omogućili, a promijenilo je sve. 755 01:02:27,493 --> 01:02:31,039 Ne čini se da je išta promijenilo. 756 01:02:31,063 --> 01:02:34,343 Matrix je isti ili gori. 757 01:02:34,367 --> 01:02:37,069 I vratio sam se tamo Gde sam počeo. 758 01:02:39,338 --> 01:02:42,307 Osećam se kao sve što sam učinio, 759 01:02:42,842 --> 01:02:44,843 sve što smo radili... 760 01:02:50,349 --> 01:02:53,051 kao da ništa od toga nije bilo važno. 761 01:02:54,754 --> 01:02:56,922 Sve je to bilo važno. 762 01:02:58,190 --> 01:03:00,192 Mogu ti pokazati. 763 01:03:10,369 --> 01:03:12,437 Ovo je moja posada. 764 01:03:15,074 --> 01:03:17,743 Naš operater, Seq. 765 01:03:19,445 --> 01:03:23,392 Sekvoja. Ali svi me zovu Seq. 766 01:03:23,416 --> 01:03:25,384 Drago mi je. 767 01:03:25,918 --> 01:03:28,030 Tata je volio sekvoje. 768 01:03:28,054 --> 01:03:30,999 Kad je pobegao iz Matrixa i saznali da više ne postoje, 769 01:03:31,023 --> 01:03:32,567 gotovo ga je ubilo. 770 01:03:32,591 --> 01:03:34,293 Srećom, upoznao je mamu 771 01:03:34,693 --> 01:03:36,371 i evo me. 772 01:03:36,395 --> 01:03:40,599 Ovo su Lexy, Berg i Ellster. 773 01:03:40,866 --> 01:03:42,044 Bok. 774 01:03:42,068 --> 01:03:44,713 Poznavali ste mog djeda, kapetana Rolanda. 775 01:03:44,737 --> 01:03:47,706 Roland je bio tvoj djed? 776 01:03:47,973 --> 01:03:51,219 Uvek se smijao, šaleći se kako nikad nije verovao u tebe. 777 01:03:51,243 --> 01:03:54,923 Ali, nasamo je to rekao oslobodio si mu um po drugi put. 778 01:03:54,947 --> 01:03:59,127 Ne za obožavatelje ovde, ali ovo je za mene veliki trenutak. 779 01:03:59,151 --> 01:04:01,730 Berg je naš stalni neoolog. 780 01:04:01,754 --> 01:04:03,031 Što? 781 01:04:03,055 --> 01:04:08,570 Ima puno ljudi poput mene koji su pomalo opsjednuti tvojim životom. 782 01:04:08,594 --> 01:04:11,039 Nikada ne bih prepoznao tvoj Modal da nije njega. 783 01:04:11,063 --> 01:04:14,409 Kad god si za to, Imam, otprilike, milijun pitanja. 784 01:04:14,433 --> 01:04:17,402 Ja isto. Počevši od njih. 785 01:04:18,237 --> 01:04:19,771 U redu je. 786 01:04:20,005 --> 01:04:21,316 Dođi ga upoznati. 787 01:04:21,340 --> 01:04:22,717 Ovo je Cybebe. 788 01:04:22,741 --> 01:04:24,219 To je Octacles. 789 01:04:24,243 --> 01:04:26,955 To je Lumin8. 790 01:04:26,979 --> 01:04:29,291 Strojevi su sada na našoj strani? 791 01:04:29,315 --> 01:04:30,592 Oni su sintienti. 792 01:04:30,616 --> 01:04:32,327 To je riječ koju više vole nego "strojevi". 793 01:04:32,351 --> 01:04:33,762 Vaš kontakt sa Sintijenskim gradom 794 01:04:33,786 --> 01:04:36,231 imao ogroman utjecaj na njihov Svet. 795 01:04:36,255 --> 01:04:37,432 To sam i mislio. 796 01:04:37,456 --> 01:04:41,211 Što ste promijenili za koju niko nije verovao da se može promijeniti. 797 01:04:42,294 --> 01:04:45,297 Značenje "naše strane". 798 01:04:48,601 --> 01:04:52,170 Cybebe i Octacles riskirali su svoje živote pomoći da te izvučem. 799 01:04:53,139 --> 01:04:54,640 Hvala vam. 800 01:04:55,674 --> 01:04:56,785 Ali zašto? 801 01:04:56,809 --> 01:04:59,421 Ne žele svi kontrolirati. 802 01:04:59,445 --> 01:05:01,947 Kao što ne žele svi biti slobodni. 803 01:05:03,215 --> 01:05:04,526 Što je to? 804 01:05:04,550 --> 01:05:06,928 Kodeks egzomorfnih čestica. Prilično je nov. 805 01:05:06,952 --> 01:05:09,131 Programima daje pristup ovom Svetu. 806 01:05:09,155 --> 01:05:10,432 U granicama. 807 01:05:10,456 --> 01:05:13,502 Ograničenja su domena ograničenog. 808 01:05:13,526 --> 01:05:15,137 Morpheus. 809 01:05:15,161 --> 01:05:16,271 Hvala vam. 810 01:05:16,295 --> 01:05:18,196 Bila mi je to čast. 811 01:05:20,833 --> 01:05:22,043 Kako radi? 812 01:05:22,067 --> 01:05:23,645 Paramagnetska oscilacija. 813 01:05:23,669 --> 01:05:26,214 Ako želiš, Mogu preuzeti priručnik za kodeks za vas. 814 01:05:26,238 --> 01:05:28,717 Naravno. Skidanje je nekada bilo zabavno. 815 01:05:28,741 --> 01:05:31,186 Sada su sve priručnici i dijagnostika. 816 01:05:31,210 --> 01:05:33,412 Mogu li ih nešto pitati? 817 01:05:35,848 --> 01:05:39,584 Kad ste me isključili, postojala je još jedna kapsula? 818 01:05:40,419 --> 01:05:43,822 Da. Analizirali smo podatke. 819 01:05:44,523 --> 01:05:46,358 Moglo bi biti Trinity. 820 01:05:46,692 --> 01:05:48,336 To je ona. 821 01:05:48,360 --> 01:05:51,506 Mislio sam da ćemo voditi ovaj razgovor. 822 01:05:51,530 --> 01:05:54,509 Gledaj, nisi bio tipičan flush-and-grab. 823 01:05:54,533 --> 01:05:58,413 Bio si u ovom čudnom tornju te Cybebe nikada nije pristupila, a sada je prognana. 824 01:05:58,437 --> 01:06:00,882 Zapalili smo naš jedan hitac za vas. 825 01:06:00,906 --> 01:06:03,018 Čak i da je Trinity i ona želi biti slobodna, 826 01:06:03,042 --> 01:06:05,153 nemamo pojma kako to učiniti. 827 01:06:05,177 --> 01:06:06,678 Još. 828 01:06:08,581 --> 01:06:13,085 Niko nije verovao da ćemo ga ikada pronaći, ali jesmo. 829 01:06:15,020 --> 01:06:16,998 U redu. 830 01:06:17,022 --> 01:06:20,625 Ne znamo kako da je izvučemo... još. 831 01:06:22,194 --> 01:06:25,363 Kapetane, približavamo se sigurnosnoj provjeri. 832 01:06:26,131 --> 01:06:27,375 Bili ovde. 833 01:06:27,399 --> 01:06:28,934 Sion? 834 01:06:36,542 --> 01:06:38,053 Sjedni. 835 01:06:38,077 --> 01:06:40,889 Ovo je Hanno. Najbolji pilot u našoj floti. 836 01:06:40,913 --> 01:06:43,458 Poprilično sintijenata zaslužuju tu titulu preda mnom. 837 01:06:43,482 --> 01:06:46,194 Mnemosyne, očišćeni ste za slijetanje. Dobrodošao kući. 838 01:06:46,218 --> 01:06:47,929 Hvala ti Kontrolo. 839 01:06:47,953 --> 01:06:50,055 Upravo ćemo se srušiti. 840 01:06:56,462 --> 01:06:59,908 General je shvatio da jesmo nikad neću pobediti Sentinele, pa... 841 01:06:59,932 --> 01:07:02,567 jednostavno smo se bolje skrivali od njih. 842 01:07:06,639 --> 01:07:08,740 Dobrodošli u lo. 843 01:07:09,842 --> 01:07:11,777 The. 844 01:07:17,683 --> 01:07:20,929 To izgleda stvarno. 845 01:07:20,953 --> 01:07:23,021 Bio-nebo. 846 01:07:26,125 --> 01:07:28,503 Djeluje poput svjetla za uzgoj. 847 01:07:28,527 --> 01:07:30,272 Mnogo je složenije od toga. 848 01:07:30,296 --> 01:07:32,807 Izvlači vodu iz kore, hidronirajući vazduh. 849 01:07:32,831 --> 01:07:36,668 Uravnotežuje ECO i naše SRI cikluse. 850 01:07:37,269 --> 01:07:39,104 Plus... 851 01:07:39,438 --> 01:07:41,283 lepo je za pogledati. 852 01:07:41,307 --> 01:07:43,608 Nasuprot tome. 853 01:07:44,376 --> 01:07:47,479 Valjda nam je general poslao doček. 854 01:08:05,230 --> 01:08:07,165 Dodjavola. 855 01:08:07,733 --> 01:08:09,467 To si ti. 856 01:08:09,835 --> 01:08:11,503 Niobe? 857 01:08:12,838 --> 01:08:16,484 Malo više bora i malo manje zuba, 858 01:08:16,508 --> 01:08:20,221 ali dovoljno mudar da zna da ne znam ništa. 859 01:08:20,245 --> 01:08:23,415 Sigurno kao sranje nikad nisam vidio da će ovo doći. 860 01:08:23,749 --> 01:08:24,993 Nisam ni ja. 861 01:08:25,017 --> 01:08:26,394 Rekao sam ti da je živ. 862 01:08:26,418 --> 01:08:28,463 Kapetane, vi i vaša posada ste kažnjeni. 863 01:08:28,487 --> 01:08:30,165 Generale, ako mi samo dopustite da objasnim. 864 01:08:30,189 --> 01:08:32,867 Protokoli su uspostavljeni radi zaštite svih. 865 01:08:32,891 --> 01:08:36,371 Žao mi je. Vidio sam priliku i bojala sam se da ćemo ga izgubiti. 866 01:08:36,395 --> 01:08:39,564 Ali, generale, ljudi su tako dugo čekali. 867 01:08:40,733 --> 01:08:42,500 Našli smo Jednog. 868 01:08:43,836 --> 01:08:46,037 Ne Verujem u Jednu. 869 01:08:47,773 --> 01:08:49,407 Nikad nisam. 870 01:08:49,575 --> 01:08:51,176 Ne? 871 01:08:51,744 --> 01:08:53,355 Niti ja. 872 01:08:53,379 --> 01:08:58,560 Ali bilo je vremena kad si mi povjerio svoj brod, 873 01:08:58,584 --> 01:09:00,428 protiv naredbi Vijeća. 874 01:09:00,452 --> 01:09:03,054 Svet je tada bio drugačiji. 875 01:09:04,390 --> 01:09:06,524 Bili smo drugačiji. 876 01:09:08,060 --> 01:09:09,537 Javite se na dokove. 877 01:09:09,561 --> 01:09:11,339 Očistite Mnemosyne. 878 01:09:11,363 --> 01:09:13,708 Prenesite svoje pristupne kodove. 879 01:09:13,732 --> 01:09:15,634 Gotovi ste, kapetane. 880 01:09:24,810 --> 01:09:27,145 Trebamo razgovarati. 881 01:09:31,884 --> 01:09:34,596 Kad je tek došla riječ 882 01:09:34,620 --> 01:09:37,389 da bi to zapravo mogao biti ti... 883 01:09:40,626 --> 01:09:44,930 Nisam znala kako ću se osjećati u ovom trenutku. 884 01:09:52,304 --> 01:09:54,315 Lepo te je videti. 885 01:09:54,339 --> 01:09:57,575 I tebe je lepo videti. 886 01:10:02,948 --> 01:10:05,760 Daleko od Dozer je boja striptizeta. 887 01:10:05,784 --> 01:10:08,797 Da. 888 01:10:08,821 --> 01:10:11,089 Mnogo toga se promijenilo. 889 01:10:12,124 --> 01:10:14,526 Osim možda tebe. 890 01:10:16,829 --> 01:10:18,863 Sjećaš li se ovoga? 891 01:10:25,471 --> 01:10:28,283 Tako je lako zaboraviti koliko je buke. 892 01:10:28,307 --> 01:10:32,610 Matrix ti pumpa u glavu dok ne isključite. 893 01:10:33,545 --> 01:10:34,989 Da. 894 01:10:35,013 --> 01:10:37,992 Nešto drugo stvara istu vrstu buke. 895 01:10:38,016 --> 01:10:42,520 Preuzima svaku prokletu stvar, baš kao i Matrix. 896 01:10:43,689 --> 01:10:45,190 Rat. 897 01:10:46,391 --> 01:10:49,527 Stajao sam na barikadi Hrama. 898 01:10:50,829 --> 01:10:53,631 Zureći u vojsku Sentinela, 899 01:10:54,233 --> 01:10:57,369 čekajući da ubiju svakoga od nas. 900 01:10:58,337 --> 01:11:01,906 Ali onda su otišli. 901 01:11:02,641 --> 01:11:05,153 Rekli su da si nas spasio. 902 01:11:05,177 --> 01:11:06,387 Nisam verovao. 903 01:11:06,411 --> 01:11:10,248 Svake noći sanjao bih sirene za napad. 904 01:11:10,415 --> 01:11:12,183 Ali onda, 905 01:11:14,253 --> 01:11:16,988 Probudila bih se uz ovo... 906 01:11:20,492 --> 01:11:22,427 tišina. 907 01:11:25,397 --> 01:11:27,008 Sad se stidim toga. 908 01:11:27,032 --> 01:11:31,079 Moj pesimizam koliko mi je dugo trebalo da poVerujem. 909 01:11:31,103 --> 01:11:34,873 Svet bez rata bio je moguć. 910 01:11:35,774 --> 01:11:37,852 Dao si mi to. 911 01:11:37,876 --> 01:11:40,822 Svima si nam dao taj dar. 912 01:11:40,846 --> 01:11:45,016 A dar je taj koji nastavlja uroditi plodom. 913 01:11:47,219 --> 01:11:49,030 Dođi, pomozi mi da ustanem. 914 01:11:49,054 --> 01:11:51,289 Hajdemo prošetati. 915 01:12:14,913 --> 01:12:17,415 Lep. 916 01:12:17,983 --> 01:12:21,029 Ovo je Freya, šefica botanike. 917 01:12:21,053 --> 01:12:24,399 A ovo je Quillion, naš vodeći digitalolog. 918 01:12:24,423 --> 01:12:28,469 Pretpostavljam da našem gostu nije potrebno predstavljanje. 919 01:12:28,493 --> 01:12:32,997 Ništa ne putuje brže od svetlosti, osim ogovaranja. 920 01:12:34,900 --> 01:12:36,801 Dobrodošli u vrt, Neo. 921 01:12:38,337 --> 01:12:39,581 Jagoda? 922 01:12:39,605 --> 01:12:41,382 Koristeći digitalni kod iz Matrixa, 923 01:12:41,406 --> 01:12:43,885 mi ga retro-konvertiramo u sekvence DNK. 924 01:12:43,909 --> 01:12:45,386 I rastu ovde? 925 01:12:45,410 --> 01:12:49,724 Nije lako povećati genom fotosintetizirati Bio-nebo, ali... 926 01:12:49,748 --> 01:12:51,983 Stižemo tamo. 927 01:12:52,250 --> 01:12:54,452 Samo napred. Probaj. 928 01:13:01,460 --> 01:13:03,738 Prilično smo uzbuđeni zbog borovnica. 929 01:13:03,762 --> 01:13:05,740 Sjećaš li se onog sranja koje smo jeli? 930 01:13:05,764 --> 01:13:08,633 Ta šljaka koja je imala okus hrđe. 931 01:13:09,701 --> 01:13:13,414 Sion nikada ne bi mogao napraviti ovako nešto. 932 01:13:13,438 --> 01:13:15,116 Zašto? 933 01:13:15,140 --> 01:13:19,821 Zato što su nam bili potrebni sintienti i DI kao on. 934 01:13:19,845 --> 01:13:23,291 Sion je zapeo u prošlosti. Zapeo u ratu. 935 01:13:23,315 --> 01:13:25,760 Zaglavljen u vlastitom Matrixu. 936 01:13:25,784 --> 01:13:29,697 Vjerovali su da to moramo biti mi ili oni. 937 01:13:29,721 --> 01:13:34,993 Ovaj grad smo izgradili mi i oni. 938 01:13:40,165 --> 01:13:41,776 Što se dogodilo sa Sionom? 939 01:13:41,800 --> 01:13:45,703 Čekao sam da mi postaviš to pitanje. 940 01:13:47,172 --> 01:13:50,685 Sve nevolje počele su u Gradovima strojeva. 941 01:13:50,709 --> 01:13:54,489 Elektrane nisu mogle proizvesti dovoljno energije. 942 01:13:54,513 --> 01:13:58,750 Ništa ne može proizvesti nasilje kao oskudica. 943 01:14:00,018 --> 01:14:05,390 Prvi put, videli smo strojeve u ratu jedni s drugima. 944 01:14:07,893 --> 01:14:12,397 Dobili smo vijest od Oraclea o porastu nove moći. 945 01:14:13,865 --> 01:14:17,035 To je bilo zadnje što smo čuli od nje. 946 01:14:20,205 --> 01:14:21,649 Morpheus. 947 01:14:21,673 --> 01:14:26,087 Nakon opsade izabran je jednoglasno. 948 01:14:26,111 --> 01:14:29,057 Visoki predsjedavajući Vijeća. 949 01:14:29,081 --> 01:14:32,560 Kako je to volio. 950 01:14:32,584 --> 01:14:38,366 Ali kako su se širile glasine o ovoj novoj moći, ignorirao ih je. 951 01:14:38,390 --> 01:14:43,071 Bio je siguran da se ono što ste učinili ne može poništiti. 952 01:14:43,095 --> 01:14:50,034 Svi ovi ljudi nikad nisu prestali vjerovati u čuda, vjerujući u tebe. 953 01:15:01,580 --> 01:15:03,448 Žao mi je. 954 01:15:04,783 --> 01:15:07,261 Kako sam mogao znati da će se to dogoditi? 955 01:15:07,285 --> 01:15:09,630 Tada nismo sve razumjeli. 956 01:15:09,654 --> 01:15:11,566 Ne više nego što radimo sada. 957 01:15:11,590 --> 01:15:15,393 Nisam došao ovde da ti pravim probleme, Niobe, 958 01:15:15,927 --> 01:15:18,162 ali trebam tvoju pomoć. 959 01:15:19,331 --> 01:15:20,875 Trojstvo je živo. 960 01:15:20,899 --> 01:15:22,710 Onda se postavlja još jedno pitanje. 961 01:15:22,734 --> 01:15:24,579 Zašto su je održali na životu? 962 01:15:24,603 --> 01:15:25,913 Ne mogu odgovoriti na to. 963 01:15:25,937 --> 01:15:30,952 Ali ako postoji prilika da je mogu osloboditi, moram probati. 964 01:15:30,976 --> 01:15:35,413 Čak i ako to znači ugroziti sve u ovom gradu? 965 01:15:39,151 --> 01:15:40,928 Žao mi je, Neo. 966 01:15:40,952 --> 01:15:45,123 Neću dopustiti da se ono što se dogodilo Sionu dogodi lou. 967 01:15:46,424 --> 01:15:47,835 Nadam se da ćeš oprostiti starici 968 01:15:47,859 --> 01:15:51,005 što sam te zamolio da ideš sa Sheperdom, ovde, 969 01:15:51,029 --> 01:15:54,108 dok ne budemo bolje razumjeli onoga što se događa. 970 01:15:54,132 --> 01:15:57,245 Zatvorit ćeš me nakon što sam se upravo oslobodio? 971 01:15:57,269 --> 01:16:03,985 Znam da se ne čini poštenim, ali ni starenje. 972 01:16:04,009 --> 01:16:06,644 Ali ne čuješ da se žalim. 973 01:16:18,156 --> 01:16:20,034 Oprosti. 974 01:16:20,058 --> 01:16:22,627 Nikad pre nisam sreo legendu. 975 01:16:25,497 --> 01:16:27,065 Neo. 976 01:16:27,866 --> 01:16:30,134 Sheperd. 977 01:16:31,002 --> 01:16:33,338 Lud. Ti si stvaran. 978 01:16:34,806 --> 01:16:36,407 "Stvaran." 979 01:16:37,008 --> 01:16:39,510 Opet postoji ta riječ. 980 01:16:44,516 --> 01:16:46,961 Ljudi puno pričaju o starim danima. 981 01:16:46,985 --> 01:16:49,297 O tebi, virusnom agentu. 982 01:16:49,321 --> 01:16:51,999 Opsada Siona. 983 01:16:52,023 --> 01:16:54,525 Tada je sve bilo jednostavnije. 984 01:16:55,026 --> 01:16:57,095 Ljudi su htjeli biti slobodni. 985 01:16:58,697 --> 01:17:00,675 Sada je drugačije. 986 01:17:00,699 --> 01:17:04,669 Ponekad se čini kao da su ljudi odustali. 987 01:17:05,403 --> 01:17:07,605 Kao što je Matrix pobedio. 988 01:17:09,908 --> 01:17:11,843 Ovo si ti. 989 01:17:15,347 --> 01:17:18,116 I moram te pitati jednu stvar. 990 01:17:19,684 --> 01:17:21,886 Je li istina da bi mogao letjeti? 991 01:17:26,224 --> 01:17:27,725 Cool. 992 01:17:57,756 --> 01:17:59,100 Morpheus. 993 01:17:59,124 --> 01:18:02,560 General te zaglavio u tornju Rapunzel. 994 01:18:04,496 --> 01:18:06,073 S druge strane, to je lep pogled. 995 01:18:06,097 --> 01:18:08,242 Što se dogodilo s Bugsom i ostalima? 996 01:18:08,266 --> 01:18:12,001 Oni bi trebali sterilizirati Mnemosyne četkicom za zube. "Trebao biti"? 997 01:18:12,025 --> 01:18:14,982 Pa, mogao bih ti reći da su u pripravnosti, čeka da se odlučite 998 01:18:15,006 --> 01:18:19,777 ostati kroko zatvoren ili bježi dovraga odavde i idi pronaći Trinity. 999 01:18:20,845 --> 01:18:22,447 Ali to nije izbor. 1000 01:18:34,592 --> 01:18:37,195 Generale, što da radimo? 1001 01:18:40,131 --> 01:18:44,312 Bugs ima istu neovisnost uma imala je dan kad si je oslobodio. 1002 01:18:44,336 --> 01:18:47,415 Ovo nije neovisnost uma. 1003 01:18:47,439 --> 01:18:48,973 To je pobuna. 1004 01:18:49,808 --> 01:18:51,118 Hajde, 'Budi. 1005 01:18:51,142 --> 01:18:54,188 Znam koliko si mrzio da ga zatvoriš. 1006 01:18:54,212 --> 01:18:56,991 Baš kao što znam da postoji dio tebe 1007 01:18:57,015 --> 01:19:00,551 kojem je sada laknulo kad ga nema. 1008 01:19:01,519 --> 01:19:05,857 Toliko smo se trudili da lo bude siguran. 1009 01:19:08,126 --> 01:19:10,228 Ovo me plaši. 1010 01:19:20,305 --> 01:19:21,649 To je ona. 1011 01:19:21,673 --> 01:19:23,307 Na mostu. 1012 01:19:23,341 --> 01:19:24,842 Imam je. 1013 01:19:33,018 --> 01:19:35,329 To je bolesno koliko privida radi. 1014 01:19:35,353 --> 01:19:40,324 Vidite bljeskove prave nje, ali... kako ona čita... 1015 01:19:41,526 --> 01:19:44,662 Što se koda tiče, ona je čista pilula. 1016 01:19:46,031 --> 01:19:49,600 Ovo je teško pitanje, Neo, ali mora se postaviti. 1017 01:19:50,235 --> 01:19:52,904 Što ako je sretna tu Gde je? 1018 01:19:53,872 --> 01:19:55,606 Kako sam pročitao? 1019 01:19:57,208 --> 01:19:59,610 Točno kao ona. 1020 01:20:02,881 --> 01:20:05,616 Odvedite nas do dubine emitiranja. 1021 01:20:16,428 --> 01:20:18,396 Hvala na pomoći. 1022 01:20:19,531 --> 01:20:22,033 Većina nas je ovde zbog vas. 1023 01:20:24,202 --> 01:20:26,881 Priznajem i našu jedinu šansu da izađe iz generalove pseće kućice 1024 01:20:26,905 --> 01:20:29,040 je za vas da pronađete svoj mojo. 1025 01:20:30,241 --> 01:20:33,311 Što ako ne mogu biti ono što sam nekad bio? 1026 01:20:34,379 --> 01:20:36,057 Onda smo svi sjebani. 1027 01:20:36,081 --> 01:20:37,525 Dve minute. 1028 01:20:37,549 --> 01:20:39,417 Dve minute do emitiranja. 1029 01:20:48,093 --> 01:20:49,953 Provukao sam te kroz hotelsku sobu. 1030 01:20:51,262 --> 01:20:53,230 Trebao bi biti siguran. 1031 01:21:03,289 --> 01:21:04,577 Portal je otvoren. 1032 01:21:04,601 --> 01:21:07,288 Najbliže što sam mogao dobiti je skladište u blizini njezine garaže. 1033 01:21:07,312 --> 01:21:09,347 Cijela zona je prepuna botova. 1034 01:21:10,248 --> 01:21:12,283 Idemo. 1035 01:21:39,010 --> 01:21:42,189 Dakle, što mislite o njemu? 1036 01:21:42,213 --> 01:21:45,092 U početku sam se malo zabrinula jer je mnogo stariji. 1037 01:21:45,116 --> 01:21:51,165 Brada, kosa... Ne, meni potpuno odgovara. - Idiote. 1038 01:21:51,189 --> 01:21:53,057 Mislim na stvar "The One". 1039 01:21:54,225 --> 01:21:57,271 Znate, svi koji su bili s njim umrli su. 1040 01:21:57,295 --> 01:22:00,564 O da. On će nas sve pobiti, sigurno. 1041 01:22:05,470 --> 01:22:07,505 Predvidljivo kao i uvek. 1042 01:22:09,240 --> 01:22:11,051 Smith. 1043 01:22:11,075 --> 01:22:13,911 Smith? Kao u, "the" Smith? 1044 01:22:21,553 --> 01:22:22,897 Ovo je tako ludo. 1045 01:22:22,921 --> 01:22:26,000 Postoji toliko mnogo teorija o njih dvoje a oni stoje upravo tamo. 1046 01:22:26,024 --> 01:22:27,668 Ovaj kod je čudan! 1047 01:22:27,692 --> 01:22:31,062 On je kao agent, ali nije. 1048 01:22:34,732 --> 01:22:36,834 Apel na razum. 1049 01:22:40,538 --> 01:22:42,082 Kako ste nas pronašli? 1050 01:22:42,106 --> 01:22:45,085 Nikada nisi cijenio naš odnos. 1051 01:22:45,109 --> 01:22:46,554 Ne kao The Analyst. 1052 01:22:46,578 --> 01:22:48,556 Što? Moj doktor. 1053 01:22:48,580 --> 01:22:52,359 Iskoristio je našu vezu i pretvorio je u lanac. 1054 01:22:52,383 --> 01:22:54,094 Tako je očito kad ga vidite, zar ne? 1055 01:22:54,118 --> 01:22:57,598 Ali celo ovo ažuriranje izmijenjenog koda me stvarno oduševilo. 1056 01:22:57,622 --> 01:22:59,700 Još uvek ne znam kako mu je to uspjelo. 1057 01:22:59,724 --> 01:23:02,570 Ti, kao ćelavi štreber. 1058 01:23:02,594 --> 01:23:04,405 Smiješan. 1059 01:23:04,429 --> 01:23:09,610 A ja... još savršeniji. 1060 01:23:09,634 --> 01:23:11,712 Možda malo predaleko na prodornim plavim očima. 1061 01:23:11,736 --> 01:23:13,714 Što misliš? 1062 01:23:13,738 --> 01:23:16,207 Što želiš, Smith? 1063 01:23:17,875 --> 01:23:20,221 Imam takve snove, Tome. 1064 01:23:20,245 --> 01:23:22,022 Veliki snovi. 1065 01:23:22,046 --> 01:23:24,858 Pa, uglavnom samo izrazito nasilne osvetničke fantazije, 1066 01:23:24,882 --> 01:23:26,360 ali da bih ja slijedio svoje, 1067 01:23:26,384 --> 01:23:28,462 Moram te odvratiti da ne nastaviš sa svojim. 1068 01:23:28,486 --> 01:23:32,623 Zvuči kao sukob. 1069 01:23:33,825 --> 01:23:35,893 Neizbježan? 1070 01:23:36,594 --> 01:23:37,972 Ne mora biti. 1071 01:23:37,996 --> 01:23:40,241 Sve što trebate učiniti je kloniti se Matrixa, 1072 01:23:40,265 --> 01:23:41,809 a dobrog doktora prepusti meni. 1073 01:23:41,833 --> 01:23:44,245 Možete ga imati. Ovde sam zbog Trinityja. 1074 01:23:44,269 --> 01:23:45,813 To je problem, Tome. 1075 01:23:45,837 --> 01:23:49,006 Znao je da ćeš doći, baš kao i ja. 1076 01:23:50,275 --> 01:23:51,976 Vjeruj mi. 1077 01:23:52,443 --> 01:23:54,054 Nisi spremna za njega. 1078 01:23:54,078 --> 01:23:57,348 Kapetane, čitam portale s nižih frekvencija. 1079 01:24:02,153 --> 01:24:05,823 Neću više imati njegov povodac na vratu. 1080 01:24:12,797 --> 01:24:15,533 Našao sam neke tvoje stare znance. 1081 01:24:16,100 --> 01:24:19,970 Bube! 1082 01:24:33,151 --> 01:24:34,261 Prognanici. 1083 01:24:34,285 --> 01:24:35,496 Mislio sam da su svi očišćeni. 1084 01:24:35,520 --> 01:24:37,521 Vas? 1085 01:24:38,323 --> 01:24:41,158 To si ti! 1086 01:24:41,993 --> 01:24:46,063 Sve ove godine. Ne mogu vjerovati. 1087 01:24:46,230 --> 01:24:47,975 O Bože. 1088 01:24:47,999 --> 01:24:52,469 Ukrao si mi život! 1089 01:24:56,708 --> 01:24:58,319 Ono što Merv pokušava reći, 1090 01:24:58,343 --> 01:25:00,854 je da je njihova situacija pomalo slična mojoj. 1091 01:25:00,878 --> 01:25:03,581 Da bi se njihovi životi vratili, tvoji moraju završiti. 1092 01:25:06,751 --> 01:25:08,352 Ubij ga! 1093 01:25:21,065 --> 01:25:26,814 Ti si upropastio svaka stvar pusi-moje-svilenkasta! 1094 01:25:26,838 --> 01:25:29,907 Imali smo milost. 1095 01:25:34,445 --> 01:25:36,056 Imali smo stila! 1096 01:25:36,080 --> 01:25:38,158 Razgovarali smo! 1097 01:25:38,182 --> 01:25:40,618 Ne ovo... 1098 01:26:04,642 --> 01:26:08,255 umetnost, filmovi, knjige sve su bile bolje! 1099 01:26:08,279 --> 01:26:11,558 Originalnost je bila važna! 1100 01:26:11,582 --> 01:26:17,554 Dao si nam Face-Zucker-suck i Cock-me-climatey-Wiki-pišaj-i-sranje! 1101 01:27:03,167 --> 01:27:05,269 Još uvek znam kung fu. 1102 01:27:06,637 --> 01:27:08,138 Neo! 1103 01:27:37,335 --> 01:27:39,336 Kao u stara vremena. 1104 01:28:36,460 --> 01:28:38,028 Neo. 1105 01:28:39,430 --> 01:28:42,175 Razmišljao sam o nama, Tome. 1106 01:28:42,199 --> 01:28:45,969 Pogledajte kako je binarni oblik, priroda stvari. 1107 01:28:46,737 --> 01:28:48,539 Jedinice i nule. 1108 01:28:49,240 --> 01:28:50,874 Svjetlo i tamno. 1109 01:28:52,476 --> 01:28:55,045 Izbor i njegova odsutnost. 1110 01:28:57,915 --> 01:29:00,651 Anderson i Smith. 1111 01:29:36,787 --> 01:29:39,490 Nešto si izgubio, Tome. 1112 01:29:42,960 --> 01:29:45,295 Nisi ono što si bio. 1113 01:29:46,030 --> 01:29:47,631 To je istina. 1114 01:30:00,478 --> 01:30:02,980 Dobra. Hvala. 1115 01:30:10,321 --> 01:30:12,022 Hajde, Neo. 1116 01:30:36,514 --> 01:30:39,126 Kapetan. Jesi li dobro? 1117 01:30:39,150 --> 01:30:42,162 Da. Gde je Neo? 1118 01:30:42,186 --> 01:30:43,363 Smith ga ubija. 1119 01:30:43,387 --> 01:30:45,255 Gde? 1120 01:30:52,263 --> 01:30:54,765 Osećam se loše zbog ovoga, Tome. 1121 01:30:56,867 --> 01:30:59,503 Uostalom, ti si taj koji me oslobodio... 1122 01:31:00,271 --> 01:31:01,772 opet. 1123 01:31:03,340 --> 01:31:06,610 Dakle, ti, više od ikoga, razumije zašto se ne mogu vratiti. 1124 01:31:08,713 --> 01:31:11,014 Trebao si me poslušati. 1125 01:31:12,717 --> 01:31:14,952 Sada je više nikada nećete videti. 1126 01:31:28,065 --> 01:31:29,276 Što je to bilo? 1127 01:31:29,300 --> 01:31:31,201 To je bio Neo. 1128 01:31:32,303 --> 01:31:33,804 Mojo se diže. 1129 01:31:41,378 --> 01:31:42,889 Jesi li dobro? 1130 01:31:42,913 --> 01:31:44,458 Da. 1131 01:31:44,482 --> 01:31:45,726 To će izazvati odgovor. 1132 01:31:45,750 --> 01:31:47,027 Spremno imam više izlaza. 1133 01:31:47,051 --> 01:31:48,562 Ovo još nije gotovo! 1134 01:31:48,586 --> 01:31:51,788 Naš nastavak franšize spinoff! 1135 01:31:58,329 --> 01:31:59,806 Trebali bismo ići. 1136 01:31:59,830 --> 01:32:01,074 Ne mogu. 1137 01:32:01,098 --> 01:32:03,076 Moram razgovarati s njom. 1138 01:32:03,100 --> 01:32:07,004 Neo, ti Prognanici su bili stariji od tebe, a jedva smo ih rješavali. 1139 01:32:10,107 --> 01:32:12,142 Stvarno želiš to učiniti sada? 1140 01:32:17,081 --> 01:32:18,782 Mislim... 1141 01:32:22,286 --> 01:32:24,354 izgledaš kao govno. 1142 01:32:35,132 --> 01:32:37,744 O moj Bože. Što? Što se dogodilo? 1143 01:32:37,768 --> 01:32:38,945 Nesreća. 1144 01:32:38,969 --> 01:32:41,348 Kush! Pozovite liječnika. 1145 01:32:41,372 --> 01:32:43,440 U redu je. 1146 01:32:43,841 --> 01:32:46,019 Nemam puno vremena. 1147 01:32:46,043 --> 01:32:47,821 Nisam bio siguran da ću te opet videti. 1148 01:32:47,845 --> 01:32:50,947 Nakon što smo razgovarali, shvatio sam... 1149 01:32:51,315 --> 01:32:53,850 moj život nije bio život. 1150 01:32:54,819 --> 01:33:00,390 U nekom trenutku mislim da sam odustao tražeći nešto stvarno. 1151 01:33:06,230 --> 01:33:08,031 Čekati. 1152 01:33:08,999 --> 01:33:11,645 Nešto se dogodilo. 1153 01:33:11,669 --> 01:33:14,538 Tražio sam te u kafiću. 1154 01:33:15,840 --> 01:33:18,675 Počeo sam se pitati zamišljam li te. 1155 01:33:19,343 --> 01:33:21,955 A onda sam sinoć usnio san. 1156 01:33:21,979 --> 01:33:27,460 U snu si bio okružen policijom, onda su nas počeli proganjati. 1157 01:33:27,484 --> 01:33:30,987 Nas? Bio si na mom biciklu sa mnom. 1158 01:33:32,656 --> 01:33:34,524 Kako je završilo? 1159 01:33:35,426 --> 01:33:37,094 Nije dobro. 1160 01:33:39,163 --> 01:33:42,642 Imao sam snove koji nisu bili samo snovi. 1161 01:33:42,666 --> 01:33:45,402 Misliš na san koji se ostvario? 1162 01:33:52,576 --> 01:33:55,712 Konačno, možemo razgovarati kao odrasli. 1163 01:33:56,881 --> 01:34:00,517 Mrzim laganje. Ja radim. To me iscrpljuje. 1164 01:34:01,785 --> 01:34:05,722 Tiff i ja smo te čekali... kao, zauvek. 1165 01:34:12,296 --> 01:34:14,097 Deja vu, zar ne? 1166 01:34:15,399 --> 01:34:17,611 Nema koristi. Ne možete pobediti vreme. 1167 01:34:17,635 --> 01:34:21,872 Ovo premotavanje se događa brže nego što možete treptati. 1168 01:34:26,243 --> 01:34:28,745 Ti si mi dao ideju. 1169 01:34:31,081 --> 01:34:34,885 Dopustite mi da sažetim naš cilj u jednu riječ. 1170 01:34:37,421 --> 01:34:39,055 "vreme pucnjave." 1171 01:34:40,391 --> 01:34:42,402 Znam. Nekako ironično, 1172 01:34:42,426 --> 01:34:46,406 koristeći moć koja vas je definirala da vas kontrolira. 1173 01:34:46,430 --> 01:34:51,745 Tako sam te pažljivo držao na oku a ipak si našao izlaz. 1174 01:34:51,769 --> 01:34:54,638 Pametan majmun, koji koristi taj Modal. 1175 01:34:55,105 --> 01:34:58,585 Nazovi me optimistom, ali ovo bi sve moglo biti najbolje. 1176 01:34:58,609 --> 01:35:01,488 Ovaj put koža ne izgleda tako loše. 1177 01:35:01,512 --> 01:35:04,224 Znam da će ti nešto od ovoga biti teško čuti, 1178 01:35:04,248 --> 01:35:05,759 nakon svega što si prošao. 1179 01:35:05,783 --> 01:35:07,227 Sva ta bol i patnja, 1180 01:35:07,251 --> 01:35:10,587 samo da naučiš da Svet ne završava kad to učiniš. 1181 01:35:11,622 --> 01:35:13,190 Iznenađenje. 1182 01:35:18,696 --> 01:35:20,630 Bio sam tamo kad si umro. 1183 01:35:22,633 --> 01:35:27,113 Rekao sam sebi, "ovde je anomalija anomalija." 1184 01:35:27,137 --> 01:35:30,440 Kakva izvanredna prilika. 1185 01:35:31,608 --> 01:35:34,621 Prvo sam morao uvjeriti Suits da mi dopustiš da vas dvoje obnovim. 1186 01:35:34,645 --> 01:35:36,289 Zašto baš ona? Doći tamo. 1187 01:35:36,313 --> 01:35:38,158 I ne brini, ona me ne čuje. 1188 01:35:38,182 --> 01:35:41,361 Uskrsnuti vas oboje bilo je ludo skupo. 1189 01:35:41,385 --> 01:35:42,796 Kao renoviranje kuće. 1190 01:35:42,820 --> 01:35:45,555 Trajalo je duplo duže, koštalo duplo više. 1191 01:35:49,159 --> 01:35:52,128 Mislio sam da ćeš biti sretan što si ponovno živ. 1192 01:35:52,663 --> 01:35:54,397 Tako krivo. 1193 01:35:55,699 --> 01:35:59,836 Jeste li znali da su nada i očaj gotovo identični u kodu? 1194 01:36:01,338 --> 01:36:05,051 Radili smo godinama, pokušava aktivirati vaš izvorni kod. 1195 01:36:05,075 --> 01:36:09,012 Hteo sam odustati, kad sam shvatio... 1196 01:36:11,582 --> 01:36:12,692 Trojstvo. 1197 01:36:12,716 --> 01:36:14,961 Nikad nisi bio samo ti. 1198 01:36:14,985 --> 01:36:18,555 Sami, niko od vas nema neku posebnu vrijednost. 1199 01:36:19,757 --> 01:36:23,470 Poput kiselina i baza, opasan si kad se pomiješaš. 1200 01:36:23,494 --> 01:36:26,506 Svaki sim u kojem ste se vas dvoje povezali... 1201 01:36:26,530 --> 01:36:29,099 Recimo samo da su se loše stvari dogodile. 1202 01:36:30,667 --> 01:36:32,602 Neo! 1203 01:36:36,373 --> 01:36:39,819 Međutim, sve dok sam te uspijevao držati blizu, 1204 01:36:39,843 --> 01:36:44,858 ali ne preblizu, Otkrio sam nešto nevjerojatno. 1205 01:36:44,882 --> 01:36:48,428 Sada je moj prethodnik volio preciznost. 1206 01:36:48,452 --> 01:36:52,198 Njegova matrica bila je sve mutne činjenice i jednadžbe. 1207 01:36:52,222 --> 01:36:54,034 Mrzio je ljudski um. 1208 01:36:54,058 --> 01:36:56,770 Stoga se nikada nije potrudio shvatiti da te nije briga za činjenice. 1209 01:36:56,794 --> 01:36:58,271 Sve se radi o fikciji. 1210 01:36:58,295 --> 01:37:03,043 Jedini Svet koji je bitan je onaj ovde. 1211 01:37:03,067 --> 01:37:06,570 A vi ljudi Verujete u najluđa sranja. 1212 01:37:06,603 --> 01:37:07,914 Zašto? 1213 01:37:07,938 --> 01:37:11,041 Što potvrđuje i čini vaše fikcije stvarnima? 1214 01:37:11,475 --> 01:37:13,076 Osjećaji. 1215 01:37:13,744 --> 01:37:15,712 Dopustite mi. 1216 01:37:16,580 --> 01:37:18,291 Kush, evo, jedan je od mojih voditelja. 1217 01:37:18,315 --> 01:37:19,726 Oni su posvuda. 1218 01:37:19,750 --> 01:37:22,395 Takva bol, kloniranje agenata preko bakrene ploče. 1219 01:37:22,419 --> 01:37:25,388 Daleko učinkovitije samo za zasićenje populacije. 1220 01:37:26,790 --> 01:37:30,160 I, Bonus, način rada roja je bolesna zabava. 1221 01:37:42,106 --> 01:37:45,742 Ooh! Lepo urađeno. 1222 01:37:46,677 --> 01:37:49,989 Jeste li se ikada zapitali zašto imate noćne more? 1223 01:37:50,013 --> 01:37:53,059 Zašto vas vlastiti mozak muči? 1224 01:37:53,083 --> 01:37:56,629 To smo zapravo mi, maksimiziramo vaš učinak. 1225 01:37:56,653 --> 01:37:57,897 Radi upravo ovako. 1226 01:37:57,921 --> 01:38:00,600 O ne! Možete li zaustaviti metak? 1227 01:38:00,624 --> 01:38:03,603 Kad bi se barem mogao kretati brže. 1228 01:38:03,627 --> 01:38:06,239 Evo što se tiče osjećaja. 1229 01:38:06,263 --> 01:38:09,032 Mnogo ih je lakše kontrolirati nego činjenice. 1230 01:38:09,500 --> 01:38:11,444 Ispostavilo se, u mom Matrixu, 1231 01:38:11,468 --> 01:38:14,981 što se gore ponašamo prema vama, to više manipuliramo vama, 1232 01:38:15,005 --> 01:38:17,517 što više energije proizvodite. 1233 01:38:17,541 --> 01:38:19,819 Ludo je. 1234 01:38:19,843 --> 01:38:21,488 Postavljao sam rekorde produktivnosti 1235 01:38:21,512 --> 01:38:22,856 svake godine otkako sam preuzeo. 1236 01:38:22,880 --> 01:38:25,792 I, najbolji dio, nula otpora. 1237 01:38:25,816 --> 01:38:30,430 Ljudi ostaju u svojim mahunama, sretniji od svinja u govnima. 1238 01:38:30,454 --> 01:38:31,698 Ključ svega? 1239 01:38:31,722 --> 01:38:33,133 Vas. 1240 01:38:33,157 --> 01:38:34,367 I ona. 1241 01:38:34,391 --> 01:38:39,172 Tiho čezneš za onim što nemaš, dok se bojite izgubiti ono što radite. 1242 01:38:39,196 --> 01:38:43,676 Za 99,9% vaše utrke, to je definicija stvarnosti. 1243 01:38:43,700 --> 01:38:46,646 Želja i strah, dušo. 1244 01:38:46,670 --> 01:38:50,140 Samo dajte ljudima ono što žele, zar ne? 1245 01:38:58,916 --> 01:39:02,028 Ona je jedini dom koji imaš, Thomas. 1246 01:39:02,052 --> 01:39:05,855 Dođi kući pre nego što se dogodi nešto strašno. 1247 01:39:15,766 --> 01:39:17,567 Bube! Čujem ga. 1248 01:39:23,440 --> 01:39:24,684 Trojstvo! 1249 01:39:24,708 --> 01:39:26,910 Ne bi me trebao tako zvati. Žao mi je. 1250 01:39:27,911 --> 01:39:29,222 Moram ići. 1251 01:39:29,246 --> 01:39:30,914 Ali vratit ću se. 1252 01:39:31,548 --> 01:39:34,350 Neo! Vreme je da krenemo. 1253 01:39:36,353 --> 01:39:38,555 Stražare? Gore. 1254 01:39:39,523 --> 01:39:41,734 General mi je naredio čuvati brod. 1255 01:39:41,758 --> 01:39:43,703 Znači pratio si nas? 1256 01:39:43,727 --> 01:39:45,371 Provjerite svoje dalekometne skeniranje. 1257 01:39:45,395 --> 01:39:47,440 Lignje češljaju ovo područje. 1258 01:39:47,464 --> 01:39:49,008 On je upravu. 1259 01:39:49,032 --> 01:39:50,243 Možeš ostati ovde i umreti, 1260 01:39:50,267 --> 01:39:52,712 ili se vratiti i suočiti se s vojnim sudom. 1261 01:39:52,736 --> 01:39:55,238 I vi to nazivate izborom? 1262 01:40:01,945 --> 01:40:04,123 Sheperd te trebao prepustiti Squidsima. 1263 01:40:04,147 --> 01:40:07,594 Previše sam star da bih prošao neko dosadno suđenje. 1264 01:40:07,618 --> 01:40:08,895 Niobe, ne krivi Bugs. 1265 01:40:08,919 --> 01:40:10,897 Začepi usta. 1266 01:40:10,921 --> 01:40:13,266 Obraćajte mi se kao general. 1267 01:40:13,290 --> 01:40:17,604 I ne otimaj mom bivšem kapetanu njenu agenciju, 1268 01:40:17,628 --> 01:40:23,733 koje je vježbala sa svojima posebna marka krakovidne gluposti. 1269 01:40:24,468 --> 01:40:26,069 Krakovidan? 1270 01:40:27,237 --> 01:40:31,251 Više vam je stalo do uzgoja voća nego do oslobađanja umova. 1271 01:40:31,275 --> 01:40:33,820 Nećemo više imati ovu raspravu. 1272 01:40:33,844 --> 01:40:36,256 To nije svađa. To je činjenica. 1273 01:40:36,280 --> 01:40:37,981 Odustao si od ljudi. 1274 01:40:38,949 --> 01:40:42,952 Kažem ti od čega ću odustati a to si ti! 1275 01:40:44,855 --> 01:40:46,833 Sheperd, makni mi je s očiju! 1276 01:40:46,857 --> 01:40:48,491 Općenito... 1277 01:40:49,926 --> 01:40:51,070 Razoružati! 1278 01:40:51,094 --> 01:40:53,196 Kujaku je prijatelj. 1279 01:40:59,269 --> 01:41:01,371 Bok prijatelju. 1280 01:41:03,473 --> 01:41:04,974 U redu. 1281 01:41:05,809 --> 01:41:07,510 Mu? 1282 01:41:13,950 --> 01:41:15,662 Općenito. 1283 01:41:15,686 --> 01:41:17,030 Hvala ti što si me primila. 1284 01:41:17,054 --> 01:41:21,301 Shvatio sam ima li koga ko bi mogao shvatiti ovaj nered, 1285 01:41:21,325 --> 01:41:23,169 to bi bio ti. 1286 01:41:23,193 --> 01:41:24,370 Zdravo, Neo. 1287 01:41:24,394 --> 01:41:26,306 Poznajem te. 1288 01:41:26,330 --> 01:41:28,832 Pokušao sam te držati na oku. 1289 01:41:31,668 --> 01:41:32,979 Zašto? 1290 01:41:33,003 --> 01:41:35,238 Upoznali smo se davno. 1291 01:41:36,473 --> 01:41:38,041 Dobro jutro. 1292 01:41:40,344 --> 01:41:41,387 Sati. 1293 01:41:41,411 --> 01:41:43,990 Moj otac je znao da ćemo se ponovo sresti, 1294 01:41:44,014 --> 01:41:47,026 iako bi poželio sretnije okolnosti. 1295 01:41:47,050 --> 01:41:48,895 Njegova nenamjerna uloga u onome što ti se dogodilo 1296 01:41:48,919 --> 01:41:51,230 bio najveća žal za njegova života. 1297 01:41:51,254 --> 01:41:53,656 Ne razumijem. 1298 01:41:54,524 --> 01:41:57,570 Moj otac je bio glavni inženjer u Anomaleumu. 1299 01:41:57,594 --> 01:41:59,038 Što? 1300 01:41:59,062 --> 01:42:02,208 Moj otac je dizajnirao kapsule za uskrsnuće. 1301 01:42:02,232 --> 01:42:04,667 Gde su bili zatvoreni Neo i Trinity. 1302 01:42:06,203 --> 01:42:07,513 Žao mi je. 1303 01:42:07,537 --> 01:42:09,082 Znali ste što mu se dogodilo? 1304 01:42:09,106 --> 01:42:12,842 Znao si da su i on i Trinity živi... 1305 01:42:13,343 --> 01:42:14,687 a nisi mi rekao? 1306 01:42:14,711 --> 01:42:17,690 Bilo je trenutaka kada sam sumnjao u svoju odluku, Niobe. 1307 01:42:17,714 --> 01:42:19,392 Ali lo te je trebao. 1308 01:42:19,416 --> 01:42:23,386 Ovaj grad je trebalo izgraditi za tvoj narod kao i za moj. 1309 01:42:24,054 --> 01:42:28,101 Da sam ti sve rekao, imao bi vrlo težak izbor. 1310 01:42:28,125 --> 01:42:30,226 Moji prijatelji 1311 01:42:31,061 --> 01:42:33,606 pusti me da sama biram. 1312 01:42:33,630 --> 01:42:38,234 Ako je bila greška, imate moje najdublje isprike. 1313 01:42:39,803 --> 01:42:41,214 Zašto si sada ovde? 1314 01:42:41,238 --> 01:42:43,783 Neov bijeg destabilizirao je Matrix. 1315 01:42:43,807 --> 01:42:46,552 Anomaleum vuče svoju struju sada samo od Trinityja. 1316 01:42:46,576 --> 01:42:48,788 Pokrenut je sigurnosni sef za resetiranje. 1317 01:42:48,812 --> 01:42:50,890 Matrix se vraća na prethodnu verziju. 1318 01:42:50,914 --> 01:42:52,759 Ali Analyst je zaustavio resetiranje. 1319 01:42:52,783 --> 01:42:56,619 Uvjerio je vlasti da ćeš se uskoro dobrovoljno vratiti. 1320 01:42:57,254 --> 01:42:59,232 A zašto bi to rekao? 1321 01:42:59,256 --> 01:43:02,825 Jer ako se ne vratim, on će ubiti Trinity. 1322 01:43:05,095 --> 01:43:07,540 Suočen s povrakom u svoju mahunu 1323 01:43:07,564 --> 01:43:10,410 ili ponovno podnošenje Trinityjeve smrti. 1324 01:43:10,434 --> 01:43:12,235 Što bi ti izabrao, Neo? 1325 01:43:12,803 --> 01:43:14,604 Vratit ću se. 1326 01:43:15,806 --> 01:43:18,084 Pa, Analitičar te dobro poznaje, 1327 01:43:18,108 --> 01:43:20,920 ali ga je ta spoznaja učinila neopreznim. 1328 01:43:20,944 --> 01:43:22,655 Nakon što si pobegao, 1329 01:43:22,679 --> 01:43:25,591 trebao je prihvatiti svoje gubitke i devakuirati Trinity. 1330 01:43:25,615 --> 01:43:28,561 Ali to bi sprečilo ovu izvanrednu priliku 1331 01:43:28,585 --> 01:43:30,987 koji sada postoji pred nama. 1332 01:43:31,154 --> 01:43:37,503 Pre nekoliko sati, niko me ne bi uspeo uvjeriti 1333 01:43:37,527 --> 01:43:44,367 da ću stajati ovde i pokušavati objasniti misiju lud kao ovaj. 1334 01:43:47,671 --> 01:43:49,348 Što radiš? 1335 01:43:49,372 --> 01:43:50,983 Volontiranje. O ne. 1336 01:43:51,007 --> 01:43:55,621 Vi ste jedini kapetan kojem naređujem da ide. 1337 01:43:55,645 --> 01:43:59,482 Sada mi ne morate naređivati, generale, jer volontiram. 1338 01:44:02,352 --> 01:44:04,387 Trebaju mi ​​još dve. 1339 01:44:08,391 --> 01:44:11,304 Jesi li poludio? 1340 01:44:11,328 --> 01:44:13,272 Ne znaš ni što je to. 1341 01:44:13,296 --> 01:44:16,275 Generale, poznajemo vas. 1342 01:44:16,299 --> 01:44:20,136 Ako kažete da je ovo važno, niko od nas ne odlučuje ostati kod kuće. 1343 01:44:25,008 --> 01:44:26,576 Hvala vam. 1344 01:44:31,181 --> 01:44:33,683 Priguši se i sretno. 1345 01:45:03,213 --> 01:45:06,592 Trojstva održava se u Anomaleumu, koji je u ovom prenosnom tornju. 1346 01:45:06,616 --> 01:45:08,928 Prolazi korišteni za spašavanje Nea sada su zapečaćeni 1347 01:45:08,952 --> 01:45:11,230 a legija Sentinela patrolira tornjem. 1348 01:45:11,254 --> 01:45:13,366 Dakle, skrivenost će biti najvažnija. 1349 01:45:13,390 --> 01:45:15,201 Sve dok ne dižemo uzbunu, 1350 01:45:15,225 --> 01:45:17,370 ovaj prvi dio misije trebao bi biti najlakši. 1351 01:45:17,394 --> 01:45:20,540 Misliš preći fetusna polja, šuljajući se preko cijele elektrane, 1352 01:45:20,564 --> 01:45:23,943 penjući se na toranj od dva kilometra čuvaju tisuće Sentinela? 1353 01:45:23,967 --> 01:45:25,211 To je lakši dio? 1354 01:45:25,235 --> 01:45:26,946 Točno tako. 1355 01:45:26,970 --> 01:45:29,382 Jer sve što trebamo učiniti je nekoga uvjeriti 1356 01:45:29,406 --> 01:45:33,076 koji to radi svaki dan da povede nekog od nas. 1357 01:45:56,099 --> 01:45:59,579 Pedeset metara ispod Anomaleuma je sloj amnionskih filtera. 1358 01:45:59,603 --> 01:46:03,082 Uz ovaj rub skriven je mali šesterokutni otvor za ventilaciju. 1359 01:46:03,106 --> 01:46:06,319 Ovaj otvor dovodi dovod vazduha u korpuskularni modifikator, 1360 01:46:06,343 --> 01:46:09,946 koji oksigenira bio-gel koji se koristi u Neo's pod. 1361 01:46:10,113 --> 01:46:11,390 Razumijem. 1362 01:46:11,414 --> 01:46:14,784 Egzomorf se zavlači po Neovom starom pupku. 1363 01:46:15,518 --> 01:46:17,153 Što bi moglo poći po zlu? 1364 01:47:03,533 --> 01:47:06,879 Jednom unutra, Morpheus će koristiti Operator sustava 1365 01:47:06,903 --> 01:47:09,739 za otvaranje devakuatorske linije i otpuštanje maceratora. 1366 01:47:13,343 --> 01:47:14,987 Kako bi iskopčali Trinityjevo tijelo, 1367 01:47:15,011 --> 01:47:17,289 dok njezin um i dalje ostaje povezan s Matrixom, 1368 01:47:17,313 --> 01:47:20,292 Trebat će mi drugi ljudski mozak za provedbu obilaznice. 1369 01:47:20,316 --> 01:47:21,994 A budući da Neo mora biti s Analitičarem, 1370 01:47:22,018 --> 01:47:26,822 jedini dostupni um koji se skoro dovoljno podudara je tvoje. 1371 01:47:27,857 --> 01:47:29,357 Figure. 1372 01:47:46,276 --> 01:47:47,910 Hvala, Cybebe. 1373 01:47:55,618 --> 01:47:57,697 Mora li Trinity još uvek uzeti crvenu pilulu? 1374 01:47:57,721 --> 01:48:00,566 Od Kujaku i ja se prenos njezina svijest na brod, 1375 01:48:00,590 --> 01:48:02,334 nije strogo potrebno. 1376 01:48:02,358 --> 01:48:06,338 Ali bitno je da je to njezin izbor. 1377 01:48:06,362 --> 01:48:11,177 Izvlačenje zbunjenog ili nesigurnog uma će, po svoj prilici, ubij je. 1378 01:48:11,201 --> 01:48:13,779 Ali čak i ako je to ono što ona želi, 1379 01:48:13,803 --> 01:48:17,550 neće li Analyst samo narediti Sentinelima da te zaustave? 1380 01:48:17,574 --> 01:48:19,118 On hoće. 1381 01:48:19,142 --> 01:48:21,687 Ali ako moj plan uspije, neće biti važno. 1382 01:48:21,711 --> 01:48:22,722 Zašto? 1383 01:48:22,746 --> 01:48:24,880 Jer ćemo već otići. 1384 01:48:26,082 --> 01:48:29,986 Neko ovo dobro razmišlja o planu, mora postojati razlog zašto. 1385 01:48:31,721 --> 01:48:35,301 Kad je moj otac shvatio kako će se Anomaleum koristiti, 1386 01:48:35,325 --> 01:48:38,871 tajno mi je prenio nacrte. 1387 01:48:38,895 --> 01:48:43,833 Analitičar je otkrio njegovu izdaju i dao očistiti moje roditelje. 1388 01:48:45,969 --> 01:48:49,472 I ja bih bio ubijen da nije bilo Kujakua. 1389 01:48:52,008 --> 01:48:56,088 Ne prođe dan da ih ne rastužim. 1390 01:48:56,112 --> 01:48:59,749 Molio sam se za ovaj dan jako dugo. 1391 01:49:07,323 --> 01:49:09,358 Dolazimo do emitiranja. 1392 01:49:11,461 --> 01:49:15,965 Mislio sam da bi trebao znati da sam ovde zbog nje. 1393 01:49:18,968 --> 01:49:21,837 Sve što sam ikada želio bilo je biti neustrašiv kao Trinity. 1394 01:49:23,540 --> 01:49:27,019 Ali vidio sam kako je reagirala u garaži, i ja... 1395 01:49:27,043 --> 01:49:29,755 Pitate se griješim li. 1396 01:49:29,779 --> 01:49:31,814 Što ako zakasnimo? 1397 01:49:33,116 --> 01:49:35,318 Što ako više nije Trinity? 1398 01:49:40,223 --> 01:49:43,492 Nikad nisam verovao da sam Jedini. 1399 01:49:43,860 --> 01:49:45,795 Ali uspela je. 1400 01:49:46,329 --> 01:49:48,464 Vjerovala je u mene. 1401 01:49:50,633 --> 01:49:53,336 Moj je red da joj Verujem. 1402 01:50:17,827 --> 01:50:20,229 Ovde postaje nezgodno. 1403 01:50:30,874 --> 01:50:33,776 Jeste li ikada radili ovakvu operaciju? 1404 01:50:34,010 --> 01:50:35,578 Ne još. 1405 01:50:56,799 --> 01:50:58,634 Idemo. 1406 01:51:15,785 --> 01:51:17,763 Dobrodošao kući. 1407 01:51:17,787 --> 01:51:20,232 Sve što želim je razgovarati s njom. 1408 01:51:20,256 --> 01:51:21,934 Misliš na Tiffa? 1409 01:51:21,958 --> 01:51:24,770 Vrati se i možeš razgovarati s njom koliko god želiš. 1410 01:51:24,794 --> 01:51:27,773 Mislim, zgodan Chad možda ima nešto za reći o tome. 1411 01:51:27,797 --> 01:51:31,600 Ako mi kaže da je to ono što želi, 1412 01:51:32,302 --> 01:51:33,545 pobjedio si. 1413 01:51:33,569 --> 01:51:34,747 Stvarno? 1414 01:51:34,771 --> 01:51:39,485 Ali ako me želi, onda ćeš nas pustiti na slobodu. 1415 01:51:39,509 --> 01:51:42,321 I zašto bih napravio nešto tako glupo? 1416 01:51:42,345 --> 01:51:45,224 Trenutno sam na brodu punom ljudi koji će me isključiti 1417 01:51:45,248 --> 01:51:48,294 pre nego što ti dopuste da me vratiš. 1418 01:51:48,318 --> 01:51:52,064 Ako želite ovu Matrix, ovo ti je jedina prilika. 1419 01:51:52,088 --> 01:51:55,100 Ali kako da znam da te ionako neće isključiti? 1420 01:51:55,124 --> 01:51:58,961 Na isti način na koji znam da ćeš nas pustiti da odemo odavde. 1421 01:52:24,053 --> 01:52:25,798 U redu. 1422 01:52:25,822 --> 01:52:27,823 Volim testove. 1423 01:52:28,191 --> 01:52:30,493 Pustit ćemo Tiffa da odluči. 1424 01:52:47,343 --> 01:52:49,011 To je to. 1425 01:52:49,712 --> 01:52:51,323 Zaobilaznica je spremna. 1426 01:52:51,347 --> 01:52:53,125 Što sad? 1427 01:52:53,149 --> 01:52:54,460 Čekamo. 1428 01:52:54,484 --> 01:52:58,163 Ne čini li se ludim doći Celim ovim putem i ostaviti je ovde? 1429 01:52:58,187 --> 01:53:00,899 Moramo se pridržavati njezine odluke. 1430 01:53:00,923 --> 01:53:03,025 A ako ona kaže ne, 1431 01:53:03,359 --> 01:53:04,870 što se događa s Neom? 1432 01:53:04,894 --> 01:53:11,100 U ovo vreme, najvažniji izbor Neova života nije njegovo napraviti. 1433 01:53:41,631 --> 01:53:43,933 Vidio sam ovo u snu. 1434 01:53:44,901 --> 01:53:48,871 Da sam ja Proročište, možda bih to mogao objasniti. 1435 01:53:49,038 --> 01:53:50,682 Proročište. 1436 01:53:50,706 --> 01:53:52,875 Iz tvoje igre? 1437 01:53:54,243 --> 01:53:56,979 To nije igra. 1438 01:53:58,614 --> 01:54:00,316 O Bože. 1439 01:54:07,290 --> 01:54:12,995 Nakon što si otišao, otišao sam kući i igrao sam ga. 1440 01:54:14,897 --> 01:54:21,270 Stalno sam mislio, zašto se ova priča osjeća kao uspomena? 1441 01:54:27,944 --> 01:54:30,179 Postoji dio mene 1442 01:54:32,281 --> 01:54:35,985 čini mi se kao da te čekam Celi život. 1443 01:54:38,454 --> 01:54:44,570 A taj dio je kao, "Što ti je, dovraga, trebalo toliko vremena?" 1444 01:54:44,594 --> 01:54:47,129 Nemam jednostavan odgovor. 1445 01:54:48,798 --> 01:54:51,467 Možda sam se ovoga bojala. 1446 01:54:52,435 --> 01:54:54,803 U strahu od onoga što bi se moglo dogoditi. 1447 01:54:55,805 --> 01:54:59,308 Bojim se povrediti jedinu osobu koju sam ikad volio. 1448 01:55:00,510 --> 01:55:04,546 Volio bih da sam ono što misliš da jesam. 1449 01:55:05,448 --> 01:55:07,516 Ali pogledaj me. 1450 01:55:08,317 --> 01:55:10,529 Ne mogu biti ona. 1451 01:55:10,553 --> 01:55:13,727 Mama! Mama! Dođi. - Mama! - Callie je. 1452 01:55:13,751 --> 01:55:16,036 Je li ovo stvarno? Moraš poći s nama. 1453 01:55:16,060 --> 01:55:18,348 Hajde, moramo ići. Tiff, hej. 1454 01:55:18,372 --> 01:55:20,629 Ne znam što se ovde događa, ali drago mi je da smo te našli. 1455 01:55:20,653 --> 01:55:23,475 Udario ju je auto! Znam, to je ludo. Jurila je za tobom. 1456 01:55:23,499 --> 01:55:26,345 Bacaju joj ruku. Moramo ići. Doktor je rekao da će biti dobro. 1457 01:55:26,369 --> 01:55:28,213 Morate poći s nama u bolnicu. 1458 01:55:28,237 --> 01:55:29,381 Prekasno je. 1459 01:55:29,405 --> 01:55:30,682 Razumijem. 1460 01:55:30,706 --> 01:55:33,042 Tiff, hajde, idemo. Dođi. 1461 01:55:39,048 --> 01:55:40,649 Što se događa? 1462 01:55:42,218 --> 01:55:43,852 Neo je bio u krivu. 1463 01:56:16,719 --> 01:56:18,287 Tiffany. 1464 01:56:21,390 --> 01:56:24,426 Tiffany, moraš poći s nama. 1465 01:56:25,561 --> 01:56:27,429 Tiffany! 1466 01:56:29,232 --> 01:56:33,011 Volio bih da me prestaneš tako zvati. 1467 01:56:33,035 --> 01:56:35,070 Mrzim to ime. 1468 01:56:36,072 --> 01:56:40,576 Moje ime je Trinity i bolje da skineš ruke s mene. 1469 01:56:51,254 --> 01:56:52,731 Neo! 1470 01:56:52,755 --> 01:56:54,256 Trojstvo! 1471 01:56:54,924 --> 01:56:56,458 Sranje. 1472 01:56:57,260 --> 01:56:59,094 Izvuci je van. Izvuci je van! 1473 01:57:07,236 --> 01:57:10,582 Aye-yi-yi, kakav nered. 1474 01:57:10,606 --> 01:57:13,318 Posjedujem tu grešku. Nije trebalo pritisnuti. 1475 01:57:13,342 --> 01:57:16,421 Nekada je bilo lako kontrolirati žene. 1476 01:57:16,445 --> 01:57:21,483 Znaš da nema šanse da vas dvoje pustim na slobodu. 1477 01:57:24,420 --> 01:57:26,355 Ne može se dogoditi. 1478 01:57:29,025 --> 01:57:32,361 Dakle, valjda je opet deja vu. 1479 01:57:32,995 --> 01:57:36,765 Ona umire i za sve si ti kriv. 1480 01:57:37,800 --> 01:57:40,869 Laži, laži i još laži. 1481 01:57:41,137 --> 01:57:42,414 Smith? 1482 01:57:42,438 --> 01:57:44,850 Do čega je Svet došao kada ne možete vjerovati niti programu? 1483 01:57:44,874 --> 01:57:51,123 Kako... Tom i ja imamo više zajedničkog nego što znaš. 1484 01:57:51,147 --> 01:57:54,683 Jednom kad je izašao, recimo, 1485 01:57:55,017 --> 01:57:57,319 Bio sam slobodan biti ja. 1486 01:58:04,493 --> 01:58:07,729 Da! Trojstvo? 1487 01:58:55,611 --> 01:58:56,855 Ti spreman? 1488 01:58:56,879 --> 01:58:58,680 Da. 1489 01:59:40,256 --> 01:59:42,224 O ne. 1490 01:59:43,092 --> 01:59:45,961 Uništi je. Uništi je! 1491 02:00:02,445 --> 02:00:03,946 Ne. 1492 02:00:09,285 --> 02:00:11,286 Zaustavi ih. 1493 02:00:36,445 --> 02:00:37,989 Misliš da je ovo gotovo? 1494 02:00:38,013 --> 02:00:40,515 Izolacija. Pokreni roj. 1495 02:00:48,991 --> 02:00:51,827 Ovde se naš neočekivani savez završava. 1496 02:00:52,995 --> 02:00:55,674 Znaš li razliku između nas, Tome? 1497 02:00:55,698 --> 02:00:57,642 Bilo ko je mogao biti ti. 1498 02:00:57,666 --> 02:01:00,202 Dok sam oduvek bio bilo ko. 1499 02:01:05,074 --> 02:01:06,651 Što se upravo dogodilo? 1500 02:01:06,675 --> 02:01:08,343 Što? 1501 02:01:09,845 --> 02:01:12,491 O ne! Potez! Potez! 1502 02:01:12,515 --> 02:01:14,049 Gubi se odatle! 1503 02:01:17,419 --> 02:01:19,888 Kako loše? Kao, sve loše. 1504 02:01:20,689 --> 02:01:22,657 Da, ovo je loše. 1505 02:01:23,526 --> 02:01:25,746 Pretpostavljam da još uvek ne možeš letjeti? 1506 02:01:35,538 --> 02:01:37,739 Da, to se ne događa. 1507 02:02:02,965 --> 02:02:04,733 Neo! Ukrcaj se. 1508 02:02:12,908 --> 02:02:14,753 Calliope! Uzmi ranjene! 1509 02:02:14,777 --> 02:02:17,312 Svi ostali, ostajemo s njima! 1510 02:02:33,896 --> 02:02:36,932 Kako je ona? Životni znakovi su dobri. 1511 02:02:40,269 --> 02:02:42,237 Njen signal je jak, kapetane. 1512 02:02:50,613 --> 02:02:53,148 Bravo, kapetane. 1513 02:02:55,017 --> 02:02:57,419 Sve što nam treba je čudo. 1514 02:03:24,980 --> 02:03:26,515 Mrzim botove. 1515 02:03:32,321 --> 02:03:34,199 Vodite nas odavde! Pokušavam! 1516 02:03:34,223 --> 02:03:36,301 Zaključavanje se prati. Roj je posvuda. 1517 02:03:36,325 --> 02:03:38,065 Nikada ovako nešto nisam vidio. 1518 02:04:23,372 --> 02:04:26,041 Seq, što je to? 1519 02:04:30,546 --> 02:04:32,180 Što nije u redu? 1520 02:04:33,382 --> 02:04:35,383 Što si ti... 1521 02:04:42,424 --> 02:04:44,960 On pretvara botove u bombe. 1522 02:05:16,925 --> 02:05:18,203 Sranje! 1523 02:05:18,227 --> 02:05:19,728 Lexy? 1524 02:05:33,609 --> 02:05:35,310 Sheperd je u nevolji. 1525 02:05:37,913 --> 02:05:39,758 Uključite me. 1526 02:05:39,782 --> 02:05:42,317 Mogu te uvesti. Ne znam mogu li te izvući. 1527 02:05:47,790 --> 02:05:49,991 Ne! 1528 02:06:02,838 --> 02:06:04,472 Što oni rade? 1529 02:06:08,010 --> 02:06:10,178 Stjerati ih u zonu ubijanja. 1530 02:06:42,744 --> 02:06:44,155 Kapetane, morate požuriti. 1531 02:06:44,179 --> 02:06:46,915 Drži se, Lex. 1532 02:06:50,652 --> 02:06:52,987 Lexy! 1533 02:07:34,730 --> 02:07:36,398 Evo ih! 1534 02:08:02,324 --> 02:08:03,992 Morpheuse! 1535 02:08:07,396 --> 02:08:09,140 Lex. 1536 02:08:09,164 --> 02:08:11,566 Bugsy. Dovraga, da! 1537 02:08:12,000 --> 02:08:13,711 Seq, Gde je Neo? 1538 02:08:13,735 --> 02:08:15,413 To je loše. Prikovani su. 1539 02:08:15,437 --> 02:08:17,005 Odlazak na krov. 1540 02:09:25,807 --> 02:09:27,118 Nodalna fibrilacija je kritična. 1541 02:09:27,142 --> 02:09:29,043 Umrijet će ako ne izvučemo. 1542 02:10:09,551 --> 02:10:12,687 Prekrasno je. 1543 02:10:27,469 --> 02:10:29,704 Sećam se ovoga. 1544 02:10:31,273 --> 02:10:33,975 Sećam nas se. 1545 02:10:51,593 --> 02:10:54,095 Moj san je ovde završio. 1546 02:11:04,473 --> 02:11:06,574 Ne možemo se vratiti. 1547 02:11:08,176 --> 02:11:09,777 Nećemo. 1548 02:11:28,530 --> 02:11:30,431 Mogu li napraviti skok? 1549 02:12:00,996 --> 02:12:02,673 Ja ovo ne radim. 1550 02:12:02,697 --> 02:12:04,565 Radiš li ovo? 1551 02:12:28,190 --> 02:12:29,757 Pozdrav. 1552 02:13:50,305 --> 02:13:52,406 Kako dramatično. 1553 02:13:52,741 --> 02:13:54,085 "Tiffany"? 1554 02:13:54,109 --> 02:13:57,121 Bila je to privatna šala. 1555 02:13:57,145 --> 02:13:58,756 Zabava, to je sve. 1556 02:13:58,780 --> 02:14:01,616 Zabava? 1557 02:14:05,120 --> 02:14:07,021 Tako nekako? 1558 02:14:10,792 --> 02:14:13,604 U redu. Jao. 1559 02:14:13,628 --> 02:14:15,139 Ako si toliko mrzio ime, 1560 02:14:15,163 --> 02:14:17,832 zašto si se toliko dugo sviđao dobroj kujici? 1561 02:14:20,468 --> 02:14:23,204 Da. To svakako tražio. 1562 02:14:28,009 --> 02:14:30,478 Zar je ne možeš kontrolirati? 1563 02:14:35,817 --> 02:14:38,019 To je bilo za korištenje djece. 1564 02:14:42,390 --> 02:14:43,968 Imamo nekoliko pitanja. 1565 02:14:43,992 --> 02:14:45,870 Pokušali ste aktivirati sigurnosni sustav. 1566 02:14:45,894 --> 02:14:47,305 Odela su pokušala. 1567 02:14:47,329 --> 02:14:49,674 Očito, bez kontrole nad vašim izvornim kodom, 1568 02:14:49,698 --> 02:14:51,142 Znao sam da je to nemoguće. 1569 02:14:51,166 --> 02:14:53,868 Pa, zašto te odela nisu očistila? 1570 02:14:54,235 --> 02:14:56,981 Jer poznajem sustav. 1571 02:14:57,005 --> 02:14:59,483 Poznajem ljudska bića. 1572 02:14:59,507 --> 02:15:02,176 I poznajem te. 1573 02:15:04,079 --> 02:15:06,691 Trenutno se osećate dobro zbog onoga što ste učinili. 1574 02:15:06,715 --> 02:15:09,650 Trebao bi. Bila je to pobjeda. Bravo. 1575 02:15:09,749 --> 02:15:11,175 Što sad? 1576 02:15:11,199 --> 02:15:14,065 Došao si ovde pregovarati o nekakvom dogovoru? 1577 02:15:14,089 --> 02:15:15,733 Misliš da držiš sve karte, 1578 02:15:15,757 --> 02:15:18,235 jer na ovom Svetu možeš raditi što god želiš. 1579 02:15:18,259 --> 02:15:20,671 Kažem, samo napred. 1580 02:15:20,695 --> 02:15:23,341 Preradite ga. Nokautirajte se. 1581 02:15:23,365 --> 02:15:25,476 Obojite nebo dugama. 1582 02:15:25,500 --> 02:15:26,711 Ali evo u čemu je stvar. 1583 02:15:26,735 --> 02:15:29,847 Ovce ne idu nikamo. 1584 02:15:29,871 --> 02:15:31,148 Sviđa im se moj Svet. 1585 02:15:31,172 --> 02:15:34,151 Oni ne žele ovu sentimentalnost. 1586 02:15:34,175 --> 02:15:36,153 Ne žele slobodu ili osnaživanje. 1587 02:15:36,177 --> 02:15:38,656 Oni žele biti kontrolirani. 1588 02:15:38,680 --> 02:15:40,691 Oni žude za udobnošću sigurnosti. 1589 02:15:40,715 --> 02:15:43,527 A to znači da vas dvoje, natrag u svoje mahune, 1590 02:15:43,551 --> 02:15:47,588 nesvjesni i sami, baš kao i oni. 1591 02:15:51,359 --> 02:15:54,105 Nismo ovde da o bilo čemu pregovaramo. 1592 02:15:54,129 --> 02:15:56,440 Bili smo na putu da preuredimo tvoj Svet. 1593 02:15:56,464 --> 02:15:58,075 Promijenite nekoliko stvari. 1594 02:15:58,099 --> 02:16:00,778 Nekako mi se sviđa ideja "oboji nebo dugama". 1595 02:16:00,802 --> 02:16:02,780 Samo podsjetite ljude što slobodni um može učiniti. 1596 02:16:02,804 --> 02:16:04,382 Zaboravio sam. Lako je zaboraviti. 1597 02:16:04,406 --> 02:16:06,884 On to olakšava. To, ima. 1598 02:16:06,908 --> 02:16:09,610 Nešto o čemu bi trebao razmišljati. 1599 02:16:10,111 --> 02:16:14,291 Pre nego što smo počeli, odlučili smo svratiti da se zahvalimo. 1600 02:16:14,315 --> 02:16:17,461 Dao si nam nešto što nismo mislili da bismo mogli imati. 1601 02:16:17,485 --> 02:16:19,387 I što je to? 1602 02:16:19,754 --> 02:16:22,056 Druga prilika. 1603 02:27:24,785 --> 02:27:27,631 Suočite se sa stvarnošću, ljudi. Filmovi su mrtvi. 1604 02:27:27,655 --> 02:27:29,633 Igre su mrtve. 1605 02:27:29,657 --> 02:27:31,468 Narativ? Mrtav. 1606 02:27:31,492 --> 02:27:33,537 Mediji nisu ništa drugo nego neuro-okidač odgovor 1607 02:27:33,561 --> 02:27:34,805 i virusno kondicioniranje. 1608 02:27:34,829 --> 02:27:36,830 Čekaj, o čemu vas dvoje pričate? 1609 02:27:38,599 --> 02:27:40,477 Video zapisi o mačkama. 1610 02:27:40,501 --> 02:27:41,907 Ono što nam treba. 1611 02:27:42,185 --> 02:27:47,174 Je serija videa koju zovemo "The Catrix". 1612 02:27:48,600 --> 03:04:50,600 'WWW.MIDB.MK'