1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 subtitled by dreamcacao 2 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 - 시크, 들어왔어 - 선장님. 3 00:00:59,433 --> 00:01:00,685 네가 옳았어. 4 00:01:00,768 --> 00:01:02,186 채광창은 창문이었어. 5 00:01:02,270 --> 00:01:03,771 간섭이 너무 심해요. 6 00:01:03,855 --> 00:01:05,189 이상해. 이건 모달의 일종인데. 7 00:01:05,273 --> 00:01:07,066 구식 코드같네요. 8 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 너무 익숙하게 느껴져. 9 00:01:08,609 --> 00:01:10,361 장소를 말해주세요. 지원신호를 보낼게요. 10 00:01:10,444 --> 00:01:12,113 - 확인해봐야겠어 - 벅스? 11 00:01:12,196 --> 00:01:13,406 만약 장군이 우리가 낚시를 하고 있다는 것을 알게 되면... 12 00:01:13,489 --> 00:01:15,158 잠깐 엿본다고 나쁠 건 없어. 13 00:01:15,241 --> 00:01:16,534 - [잡음] - 방금 들었어요? 14 00:01:16,617 --> 00:01:17,994 젠장. 우리신호가 추적당하고 있나봐요. 15 00:01:18,077 --> 00:01:20,204 벅스, 함정같아요. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 벅스! 17 00:02:01,370 --> 00:02:03,873 꼼짝마! 움직이지마! 18 00:02:03,956 --> 00:02:04,916 발포할수도 있다! 19 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 손을 천천히 머리위로 올려! 20 00:02:11,018 --> 00:02:19,318 하트 오브 더 시티 호텔 21 00:02:22,183 --> 00:02:23,768 또 시작이군. 22 00:02:29,607 --> 00:02:31,108 이봐요, 어디가는거요? 23 00:02:31,192 --> 00:02:32,401 우리가 경고했잖소, 경위. 24 00:02:32,485 --> 00:02:34,737 그깟 계집애 쯤이야 우리가 잡을수 있을거요. 25 00:02:38,157 --> 00:02:39,283 시간낭비일 뿐이오! 26 00:02:39,367 --> 00:02:41,619 내 부하들이 그녀를 데려오고있는중이오. 27 00:02:41,702 --> 00:02:42,787 아니오, 경위 28 00:02:43,871 --> 00:02:45,873 당신 부하들은 벌써 죽었소. 29 00:02:56,425 --> 00:02:57,677 시크, 보고있어? 30 00:02:57,760 --> 00:02:59,136 이 구식코드가 계속 충돌해요. 31 00:02:59,220 --> 00:03:00,554 네 모습이 깨지고있어. 음성으로 전환해. 32 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 벅스, 이건 장군님의 규율에 대한 33 00:03:02,056 --> 00:03:03,307 직접적 위반이에요. 34 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 알아,알아. 35 00:03:04,892 --> 00:03:06,519 근데 여기서 뭔가 벌어지고있어. 36 00:03:07,395 --> 00:03:09,146 뭔가 중요한게. 37 00:03:09,230 --> 00:03:10,314 오,이런. 38 00:03:10,398 --> 00:03:11,983 우린 무슨일이 벌어질지 알고있어. 39 00:03:12,066 --> 00:03:13,734 그녀가 다 발라버릴거야. 40 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 이제 전화를 하는거지. 41 00:03:37,758 --> 00:03:39,010 추적당했어요. 42 00:03:39,093 --> 00:03:41,345 - 그러고 나서... - 목숨걸고 뛰는거죠. 43 00:03:41,429 --> 00:03:42,763 요원들이 있나요? 44 00:03:42,847 --> 00:03:44,265 우린 이 이야기를 알아. 45 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 모든 것이 이렇게 시작되었어. 46 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 이런 젠장. 47 00:03:50,062 --> 00:03:51,522 여기가 '그'가 시작된 곳이야. 48 00:03:51,605 --> 00:03:54,859 이 모달이 루프라고 생각하나요, 아니면 런닝머신이라 생각하나요? 49 00:03:54,942 --> 00:03:58,487 프로그램을 발전시키기위한 일종의 시퀀서인가요? 50 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 모르겠어. 51 00:04:00,906 --> 00:04:02,533 하지만 찾아내야지 . 52 00:04:02,616 --> 00:04:03,743 알겠어요. 53 00:04:34,357 --> 00:04:36,734 데자뷰인거 같지만 뭔가 달라. 54 00:04:36,817 --> 00:04:38,986 왜 구식코드로 새로운걸 보여주는거죠? 55 00:04:39,070 --> 00:04:40,696 모르겠어. 56 00:04:54,085 --> 00:04:55,419 만약 저게 트리니티라면, 57 00:04:55,503 --> 00:04:57,046 저건 일어나서는 안돼요. 58 00:04:59,006 --> 00:05:00,966 아마도 이건 우리가 생각하는 이야기가 아닐지도 몰라. 59 00:05:01,050 --> 00:05:03,427 벅스, 거기서 나와야해요. 60 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 함정일거에요. 61 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 제길. 62 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 어... 63 00:05:47,346 --> 00:05:49,140 다들 계속하세요. 64 00:05:49,223 --> 00:05:50,224 아까처럼. 65 00:05:53,227 --> 00:05:54,770 전 그냥... 66 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 나가보겠습니다. 67 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 죽여. 68 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 오, 시크! 69 00:07:42,169 --> 00:07:43,587 - 왜 살려주신거죠? - 먼저 물어보지. 70 00:07:43,671 --> 00:07:45,422 너는 누구지? 그리고 어디에서 왔지? 71 00:07:45,506 --> 00:07:47,049 알았어요. 72 00:07:47,132 --> 00:07:48,884 제 이름은 벅스에요. 73 00:07:48,968 --> 00:07:51,262 "버니"라고도 불리죠. 74 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 매트릭스 속에서는요. 75 00:07:54,139 --> 00:07:56,100 이게 모달인건 알고있나요? 76 00:07:57,351 --> 00:07:58,477 모달이 뭐지? 77 00:07:58,561 --> 00:08:00,854 프로그램을 발전시킬때 쓰는 시뮬레이션이요 78 00:08:04,650 --> 00:08:06,610 이해하나요? 당신은... 79 00:08:07,528 --> 00:08:09,196 디지털 지각이라는걸? 80 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 내가누군진 내가알아. 81 00:08:11,031 --> 00:08:12,283 내가 내 직업을 아는것처럼 82 00:08:12,366 --> 00:08:14,451 사냥을 하고 부수는것말이지. 83 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 너같은 놈들을. 84 00:08:19,957 --> 00:08:21,500 그럼에도... 85 00:08:23,252 --> 00:08:24,587 이렇게 되었네요. 86 00:08:24,670 --> 00:08:26,088 이렇게 되었군. 87 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 다른요원들도 이 방을 모르나요? 88 00:08:31,802 --> 00:08:32,970 어떻게 찾아냈죠? 89 00:08:33,053 --> 00:08:35,556 아무도 열쇠가게에 없었거든, 90 00:08:35,639 --> 00:08:36,849 그래서 둘러보기 시작했지. 91 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 더 자세히 보니, 더 많은걸 찾았군요. 92 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 내 인생이 그렇지. 93 00:08:49,862 --> 00:08:50,863 왜? 94 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 이 방을 아는거 같은 느낌이에요. 95 00:09:03,250 --> 00:09:05,669 맙소사. 96 00:09:08,047 --> 00:09:09,506 여긴 '그'의 아파트에요. 97 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 토마스 앤더슨 말인가? 98 00:09:12,926 --> 00:09:14,887 모든곳을 뒤졌지만. 그는 존재하지 않아. 99 00:09:14,970 --> 00:09:17,222 그는 오래 전에 토마스로 사는 것을 그만두었어요, 100 00:09:17,306 --> 00:09:19,683 아마 당신은 그를 알거에요, 본명으로. 101 00:09:20,434 --> 00:09:21,518 네오. 102 00:09:22,978 --> 00:09:24,229 아는군요. 103 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 어, 알겠어요. 104 00:09:27,566 --> 00:09:28,859 어... 105 00:09:28,942 --> 00:09:31,570 믿을수 없어, 몇년이 지났는데도. 106 00:09:31,654 --> 00:09:35,324 당신도 알듯이, 대부분은 네오가 죽었다고 생각하죠. 107 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 근데 난 아닌걸 알아요. 108 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 그를 봤기 때문이죠. 109 00:09:43,040 --> 00:09:44,833 어디서? 110 00:09:44,917 --> 00:09:47,461 쉽게 설명할수 있는 뭔가가 아니에요, 그런데... 111 00:09:51,966 --> 00:09:55,094 그가 나를 쳐다본순간, 112 00:09:55,177 --> 00:09:56,804 뭔가를 느꼈어요... 113 00:10:00,140 --> 00:10:01,850 내 마음을 여는것 같은. 114 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 알겠어. 115 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 나한테도 그런게 일어났지. 116 00:10:14,655 --> 00:10:16,323 이 패턴을 보았지... 117 00:10:17,616 --> 00:10:19,034 그건 어디에나 있었어. 118 00:10:20,661 --> 00:10:23,038 우린 그걸 볼 수 없지만, 우린 그안에 갇혀있었지. 119 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 이 이상하고 반복되는 순환속에. 120 00:10:25,749 --> 00:10:29,002 왠지 거울속에서 보았어. 121 00:10:29,086 --> 00:10:31,839 그저 깜빡임이지, 그러나 당신이 말했듯. 122 00:10:37,344 --> 00:10:39,722 갑자기 나는 이해했어. 123 00:10:39,805 --> 00:10:42,266 이것은 현실이 아니라는걸요. 124 00:10:44,727 --> 00:10:48,063 난생 처음으로, 나는 진짜 목적을 알게되었어. 125 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 내가 누구였는지 126 00:10:50,774 --> 00:10:52,693 그리고 내가 뭘 해야하는지. 127 00:10:53,360 --> 00:10:54,778 누군데요? 128 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 뭘 해야 되는데요? 129 00:11:00,784 --> 00:11:02,077 나는... 130 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 모피어스야. 131 00:11:05,372 --> 00:11:07,666 그리고 난 네오를 찾아야해. 132 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 모피어스. 133 00:11:16,133 --> 00:11:17,760 그래.그래. 134 00:11:17,843 --> 00:11:18,927 오,이런! 135 00:11:19,011 --> 00:11:20,304 당신을 여기서 꺼내야 겠어요. 136 00:11:20,387 --> 00:11:22,806 누가 이 모달을 만들었는지 알아내야해요. 137 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 자, 잘 들으세요. 138 00:11:24,558 --> 00:11:26,685 떠날준비를 해야해요. 정말로 준비해야돼요. 139 00:11:26,769 --> 00:11:28,061 만약 아니라면, 140 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 당신이 여기 남아야 한다고 생각한다면... 141 00:11:32,649 --> 00:11:34,067 이걸 선택이라고 하는거야? 142 00:11:34,151 --> 00:11:35,652 오, 솔직히, 예전에 나에게 이런 것들을 제안했을 때, 143 00:11:35,736 --> 00:11:37,237 나는 세상의 두가지 선택에서 벗어나는 144 00:11:37,321 --> 00:11:38,906 내삶의 엄청난 변화에대한 145 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 이 알약을 삼킬리 없다고 했죠. 146 00:11:40,949 --> 00:11:42,284 그러자 약을 건넨 여자가 웃기시작했죠 147 00:11:42,367 --> 00:11:43,535 내가 요점을 놓쳤거든요. 148 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 무슨 요점? 149 00:11:45,245 --> 00:11:48,165 선택은 환상에 불과해. 150 00:11:48,248 --> 00:11:50,459 넌 너가 뭘 해야할지 이미 알아. 151 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 진실. 152 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 그래요. 153 00:12:06,099 --> 00:12:07,309 낡은건물이 있어요 154 00:12:07,392 --> 00:12:08,977 많은 계단과 채광창이 있는. 155 00:12:09,061 --> 00:12:10,270 라페예트 빌딩. 156 00:12:10,354 --> 00:12:11,897 뒷문중 하나가 거기랑 연결되어있어. 157 00:12:12,731 --> 00:12:13,857 이런. 158 00:12:13,941 --> 00:12:15,442 -억지로 버티려하지 마세요. - 워우, 무슨일이지? 159 00:12:15,526 --> 00:12:16,610 심호흡 하세요. 160 00:12:16,693 --> 00:12:18,070 추출은 꽤나 비슷하게 진행돼요 161 00:12:18,153 --> 00:12:20,072 사람이나 프로그램이나. 162 00:12:22,908 --> 00:12:23,909 아이고. 163 00:12:23,992 --> 00:12:25,035 아. 164 00:12:26,453 --> 00:12:27,746 됐어요. 165 00:12:30,290 --> 00:12:31,708 - 이봐. - 네. 166 00:12:31,792 --> 00:12:33,585 다른 안경을 써본 적이 없어서. 167 00:12:33,669 --> 00:12:36,421 네, 잘 어울려요. 어느 문이죠? 168 00:12:36,505 --> 00:12:38,298 - 아마도... - 알겠어요. 169 00:12:43,345 --> 00:12:45,055 화이트 요원. 170 00:12:45,138 --> 00:12:46,348 스미스 요원? 171 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 가요! 172 00:13:00,737 --> 00:13:02,406 시크! 들려? 173 00:13:02,489 --> 00:13:03,740 벅스! 널 잃은줄 알았어. 174 00:13:03,824 --> 00:13:05,075 창가로 데려갈수 있어? 175 00:13:05,158 --> 00:13:07,119 벅스! 벅스! 요원이잖아! 176 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 저 창문이야! 빨리 가! 177 00:13:53,572 --> 00:13:55,572 대작 게임 디자인상 토마스 앤더슨 178 00:14:02,996 --> 00:14:05,196 1999년 게임 시상식 올해의 게임상 매트릭스:데우스 마키나 제작사 179 00:14:07,361 --> 00:14:09,321 뭐야... 180 00:14:14,519 --> 00:14:16,480 젠장 무슨일이지? 181 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 무슨 문제있어? 182 00:14:34,748 --> 00:14:37,501 어... 약간 오류가 있어. 183 00:14:37,584 --> 00:14:39,962 바비, 좋은아침. 야, 좋은아침. 184 00:14:40,045 --> 00:14:43,840 살아있기 얼마나 좋은날이냐. 그치? 185 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 -문제있냐? - 뭔가 오류가 있어. 186 00:14:47,260 --> 00:14:48,553 이거 혹시 낡은 매트릭스 코드야? 187 00:14:50,555 --> 00:14:52,140 작은 모달 시험이었어. 188 00:14:52,224 --> 00:14:55,185 바이너리 한테? 189 00:14:55,268 --> 00:14:57,896 - 커피한잔 해야겠어. - 커피 좋지,가자! 190 00:14:57,980 --> 00:14:59,106 내가 사지. 191 00:15:02,109 --> 00:15:03,860 너한테 잘보이려 하는 말은 아닌데, 192 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 처음 트릴로지를 해봤을때, 엄청 충격이었어. 193 00:15:08,448 --> 00:15:11,034 자유와 운명사이의 모순. 194 00:15:11,118 --> 00:15:12,285 우린 단순히 알고리즘이고 195 00:15:12,369 --> 00:15:13,578 짜여진대로만 행동하는 196 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 혹은 프로그램에서 벗어날수있는지 197 00:15:15,455 --> 00:15:19,376 천재적이야, 게임 맥락은 198 00:15:19,459 --> 00:15:21,545 그게 내 인생을 다 바치게했다고 말했었나? 199 00:15:21,628 --> 00:15:24,381 그래서 7학년 떨어졌었지. 200 00:15:24,464 --> 00:15:26,633 네 게임이 나를 거의 망쳐놨어. 201 00:15:26,717 --> 00:15:29,219 - 그래서, 하고자하는말은. - 하지만 여기 같이 있잖아. 202 00:15:29,302 --> 00:15:32,139 너가 말해보게, 앤더슨 203 00:15:32,222 --> 00:15:33,265 내가 게임을 한건 자유의지였나 204 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 운명이었나? 205 00:15:40,814 --> 00:15:42,733 오,예. 206 00:15:42,816 --> 00:15:44,735 저기 오는구만. 207 00:15:44,818 --> 00:15:46,319 정말 섹시하군. 208 00:15:47,195 --> 00:15:49,281 이봐, 미안해. 209 00:15:49,364 --> 00:15:51,658 나는 괴짜야. 난 기계사이에서 자랐거든. 210 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 가는 게 좋겠어. 211 00:15:53,076 --> 00:15:56,121 아니,제발. 내.. 내가 약속할게, 최선을 다할게. 212 00:15:56,204 --> 00:15:57,456 최선을 다한다구. 213 00:16:01,376 --> 00:16:02,627 그래. 214 00:16:03,503 --> 00:16:04,921 그녀에게 말 걸어봤어? 215 00:16:07,049 --> 00:16:08,467 있잖아. 216 00:16:08,550 --> 00:16:12,929 네가 나한테 해준게있으니, 내가 나서주지 217 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 주드, 안돼. 멈취. 218 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 - 저기요. 저기요. - 고마워요. 219 00:16:17,642 --> 00:16:19,061 안녕하세요. 음... 220 00:16:19,144 --> 00:16:20,729 당황스러우실지 모르겠습니다만. 221 00:16:20,812 --> 00:16:22,439 저는 주드 갤러거입니다. 222 00:16:22,522 --> 00:16:25,108 데우스 마키나 라는 게임회사에서 근무하고있죠. 223 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 안녕하세요, 주드. 전 티파니에요 224 00:16:26,526 --> 00:16:29,446 티파니. 와우. 이런일이 있을줄 몰랐네요. 225 00:16:29,529 --> 00:16:31,448 - 엄마는 오드리 헵번을 사랑했죠. - 주드. 226 00:16:31,531 --> 00:16:35,452 오, 그리고 이친구는 정말좋은 친구인, 토마스 앤더슨입니다. 227 00:16:35,535 --> 00:16:37,454 그는 정말로 유명한 사람이죠 228 00:16:37,537 --> 00:16:38,914 그리고 대부분이 생각하는 229 00:16:38,997 --> 00:16:40,999 우리세대의 가장 뛰어난 게임 디자이너구요. 230 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 정말로 사과드립니다. 231 00:16:42,375 --> 00:16:43,585 - 주드... - 그냥 대화하는것 뿐이야. 232 00:16:43,668 --> 00:16:46,171 안녕하세요, 토마스씨. 모두가 저를 "티프"라고 부르죠 233 00:16:47,047 --> 00:16:48,256 안녕하세요. 234 00:16:55,430 --> 00:16:56,556 우리 만난적 있던가요? 235 00:16:58,016 --> 00:17:00,143 어, 우리 둘 다 여기서 만났죠. 236 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 - 모닝빵좀 먹어도 돼요? - 저기! 237 00:17:01,728 --> 00:17:03,146 우리 엄마한테 수작부리는거야, 뭐야? 238 00:17:03,230 --> 00:17:04,523 브랜든! 239 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 한입만 먹으면 안돼요? 240 00:17:06,566 --> 00:17:09,569 자기야! 무슨일 있어? 이러다 늦겠어. 241 00:17:09,653 --> 00:17:11,571 이분은 제 남편 채드에요. 242 00:17:11,655 --> 00:17:13,448 - 만나서 반가워요. - 네. 243 00:17:15,075 --> 00:17:17,160 자기야, 캘리 연습보내러 가야돼. 244 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 맞다, 미안해요. 245 00:17:19,413 --> 00:17:21,039 얘들아, 이리와. 어서 나가자. 246 00:17:43,250 --> 00:17:45,250 정보: 모달 101 확인안됨 247 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 뭐야? 248 00:17:50,022 --> 00:17:52,022 모달 101: 파일 삭제됨 249 00:17:53,864 --> 00:17:56,199 미안한데, 상사가 보자는데. 250 00:18:02,122 --> 00:18:05,208 "수십억의 인간들이 그냥 살고있지... 251 00:18:06,418 --> 00:18:08,253 아무것도 모른채." 252 00:18:10,213 --> 00:18:12,591 난 항상 그 문구가 좋았어. 253 00:18:12,674 --> 00:18:14,134 자네가 쓴거, 맞지? 254 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 항상 여기 설때마다, 255 00:18:19,097 --> 00:18:22,350 내말은, 맙-소-사. 256 00:18:22,434 --> 00:18:24,477 너무 완벽해서, 정말 가짜같다니까. 257 00:18:25,520 --> 00:18:26,938 그치? 258 00:18:28,815 --> 00:18:30,066 네. 259 00:18:30,817 --> 00:18:32,068 그렇네요. 260 00:18:32,152 --> 00:18:33,987 앉게나. 261 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 담배 피나? 262 00:18:39,492 --> 00:18:40,535 끊으신줄 알았는데요. 263 00:18:41,411 --> 00:18:43,788 이젠 중독이라고 부르지않지. 264 00:18:43,872 --> 00:18:45,790 이제는 책임감있는 기쁨이랄까나. 265 00:18:47,959 --> 00:18:51,546 오, 이 말 한마디만 하죠. 266 00:18:51,630 --> 00:18:53,673 바이너리가 예산초과인건 알겠습니다. 267 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 바이너리,에 관한게 아니야, 토마스. 그것보다 더 중요한거지. 268 00:18:56,134 --> 00:18:57,469 이건 우리 미래에 관한거야, 269 00:18:57,552 --> 00:19:00,513 과거에 비하면, 좀 까다로운 문제야. 270 00:19:00,597 --> 00:19:01,806 무슨 뜻이죠? 271 00:19:02,933 --> 00:19:04,518 치료는 어떤가? 272 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 잘 돼가요. 273 00:19:06,603 --> 00:19:08,063 어느... 274 00:19:09,022 --> 00:19:10,357 일은 없고? 275 00:19:12,150 --> 00:19:13,235 없습니다. 276 00:19:13,860 --> 00:19:15,654 훌륭하군. 277 00:19:17,364 --> 00:19:20,867 톰, 우린 항상 의견이 달랐던거 알아. 278 00:19:20,951 --> 00:19:22,786 자네 첫 미팅에서 뭐라했더라? 279 00:19:22,869 --> 00:19:26,122 "우리 모두 FBI 조사에 강한 매력을 느끼죠." 280 00:19:28,833 --> 00:19:30,252 근데 한번 둘러봐. 281 00:19:31,336 --> 00:19:32,671 우리가 해낸거야. 282 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 함께. 283 00:19:36,633 --> 00:19:38,093 그렇죠. 284 00:19:38,176 --> 00:19:40,136 근데 말이야. 285 00:19:40,220 --> 00:19:43,807 상황이 변했어. 시장은 빡빡하지. 286 00:19:43,890 --> 00:19:46,184 우리가 사랑하는 287 00:19:46,268 --> 00:19:47,644 모회사인 워너 브라더스가 288 00:19:47,727 --> 00:19:50,146 3부작의 속편을 만들기로 했는지 이해할거라고 믿네 289 00:19:50,230 --> 00:19:51,648 네? 290 00:19:51,731 --> 00:19:53,650 우리가 하던 안하던 그들은 할거라고 하더군. 291 00:19:53,733 --> 00:19:55,568 그들은 못만들줄 알았는데요. 292 00:19:56,778 --> 00:19:58,154 오, 할수있지. 293 00:19:58,238 --> 00:19:59,572 그리고 뭐라했냐면... 294 00:19:59,656 --> 00:20:01,825 협조하지 않으면 계약 파기라더군. 295 00:20:01,908 --> 00:20:03,618 정말요? 296 00:20:03,702 --> 00:20:07,580 자네가 이야기는 끝났다고 한걸 알지만, 297 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 근데 이야기로 따지자면, 298 00:20:11,626 --> 00:20:13,545 절대 끝나지 않지않나? 299 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 우린 항상 하던 내용들을 아직도 그대로, 300 00:20:16,256 --> 00:20:20,552 그냥 단순히 다른 이름과, 다른모습으로 하지 301 00:20:22,178 --> 00:20:25,265 그리고 솔직히 말하자면, 약간은 기대가 되는군. 302 00:20:28,101 --> 00:20:29,269 몇년이 지나고 나서, 303 00:20:29,352 --> 00:20:32,355 그게 시작되었던 처음으로 돌아가는거야. 304 00:20:32,439 --> 00:20:34,774 매트릭스 속으로 305 00:20:35,900 --> 00:20:37,610 내가 마케팅부서에 얘기를... 306 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 토마스? 307 00:20:45,201 --> 00:20:46,745 네. 308 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 괜찮나? 309 00:20:50,206 --> 00:20:51,333 네. 310 00:20:56,254 --> 00:20:58,465 그때 무슨 기분이 들었죠? 311 00:21:01,551 --> 00:21:03,345 제 기분이 어땠냐고요? 312 00:21:06,639 --> 00:21:11,394 또 정신이 붕괴되고 있는건지 313 00:21:11,478 --> 00:21:15,732 아니면 컴퓨터로 만들어진 현실 속에서 살고 있는 건지 314 00:21:15,815 --> 00:21:17,359 그 생각이 저를 옥죄어요... 315 00:21:17,984 --> 00:21:19,152 또요. 316 00:21:29,829 --> 00:21:31,331 선택의 여지가 많지 않네요. 317 00:21:31,414 --> 00:21:32,624 아니요. 318 00:21:32,707 --> 00:21:34,292 아마도 이분법적인것만은 아닐거에요. 319 00:21:34,376 --> 00:21:37,670 무슨일이 일어났는지 이해하는 다른 방법도 있겠죠. 320 00:21:38,254 --> 00:21:39,339 그렇죠. 321 00:21:39,422 --> 00:21:41,591 토마스, 당신은 자살 생존자에요 322 00:21:41,674 --> 00:21:44,552 상상력이 풍부하고요. 323 00:21:44,636 --> 00:21:46,388 그 두 사실이 합쳐지면서 324 00:21:46,471 --> 00:21:48,973 인생에서 위험한 상상을 만들어 내요. 325 00:21:49,057 --> 00:21:50,600 어제, 당신은 미팅을 갔어요 326 00:21:50,683 --> 00:21:51,810 사업 파트너한테요 327 00:21:51,893 --> 00:21:53,353 그리고 그는 당신을 기습했죠, 328 00:21:53,436 --> 00:21:55,855 절대 만들지 않겠다고 했던 게임을 만들라고 요구하면서. 329 00:21:55,939 --> 00:21:59,275 이 공격은 당신의 목소리를 효과적으로 앗아갔죠. 330 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 그의 폭력성이 당신을 자극했고 당신의 마음은 맞서 싸웠지요. 331 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 그가 당신에게 했던 것처럼 당신은 그에게 돌려주었어요. 332 00:22:05,573 --> 00:22:06,950 트라우마 치유에 있어 333 00:22:07,033 --> 00:22:10,578 적응적인 분노의 가치에 대해 얘기했었죠. 334 00:22:10,662 --> 00:22:14,040 처음과 같은 증상을 반복하기는커녕, 335 00:22:14,124 --> 00:22:15,333 저는 이번 일이 336 00:22:15,417 --> 00:22:17,210 건강한 자기 보호를 나타낸다고 봐요. 337 00:22:18,753 --> 00:22:20,964 그리고 더 중요한것은, 당신이 이런것을 338 00:22:21,047 --> 00:22:24,092 얘기하는게 얼마나 힘들엇는지 기억나요. 339 00:22:24,175 --> 00:22:26,886 우리가 어디까지 왔는지 알수있군요. 340 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 약 처방전 재발급 해드릴까요? 341 00:22:36,146 --> 00:22:37,313 네. 342 00:22:59,919 --> 00:23:02,130 여러분 모두 그렇게 생각하는거 압니다 343 00:23:02,213 --> 00:23:04,507 저는 너무 너무 기대됩니다 344 00:23:04,591 --> 00:23:06,676 이렇게 판도를 바꾼 게임을... 345 00:23:06,759 --> 00:23:08,845 작업하게 된 것이. 346 00:23:08,928 --> 00:23:10,513 자, 앞에있는 서류는 347 00:23:10,597 --> 00:23:13,391 우리의 집중연구팀의 조사결과입니다. 348 00:23:13,475 --> 00:23:14,934 그 안에는 브랜드와의 349 00:23:15,018 --> 00:23:17,854 키워드 연관성을 포함한 분류가 있을 거에요. 350 00:23:17,937 --> 00:23:21,024 상위 2개는 "독창성"과 "신선함" 이에요 351 00:23:21,107 --> 00:23:23,151 염두해 둬야하는 것들이에요 352 00:23:23,234 --> 00:23:25,445 매트릭스4 게임을 제작할때말이죠. 353 00:23:26,988 --> 00:23:28,573 그리고 얼마나 더 많은지 누가 알겠어요? 354 00:23:44,088 --> 00:23:47,509 뭐가 매트릭스의 차별점일까? 생각을 해봐. 355 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 내 생각에는. 356 00:23:48,968 --> 00:23:50,970 사람들은 우리가 회색 공간에 있기를 원해, 357 00:23:51,054 --> 00:23:54,098 그들의 시냅스가 "쩐다"라는 반응이 나오도록. 358 00:24:03,233 --> 00:24:06,569 뭐가 매트릭스의 차별점일까? 생각을 해봐. 359 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 사람들은 우리가 회색 공간에 있기를 원해, 360 00:24:08,571 --> 00:24:09,906 그들의 머릿속에서 361 00:24:09,989 --> 00:24:12,617 "도데체 뭔일이 일러나는거야?" 하는 경험을 원해 362 00:24:22,710 --> 00:24:26,923 나도 너네들처럼 1편을 별로 안좋아했어. 363 00:24:27,006 --> 00:24:29,425 그리고, 프랭클리, 나는 절대 관용적이지않아 364 00:24:29,509 --> 00:24:31,928 강의 계획표나 형광펜이 필요한 일에서는. 365 00:24:32,011 --> 00:24:33,888 나는 이 게임이 크고, 시끄럽고 멍청했으면 좋겠어. 366 00:24:33,972 --> 00:24:35,932 총이 필요해! 엄청많은 총이. 367 00:24:36,015 --> 00:24:38,601 매트릭스는 난장판을 뜻해. 368 00:24:43,273 --> 00:24:45,441 생각없는 행동은 브랜드에서는 안해. 369 00:24:45,525 --> 00:24:46,943 맞아. 370 00:24:47,026 --> 00:24:50,071 매트릭스는 정신적 야동이야. 철학인데 반짝이고... 371 00:24:50,154 --> 00:24:51,823 -쫙 달라붙는 PVC. - 그래. 372 00:24:51,906 --> 00:24:53,783 내 아이디어는 새로운 '섹시'야 373 00:24:57,707 --> 00:25:00,507 꿈을 버리는 것보다 현실을 묻어버리는 것이 훨씬 더 간단하다. 374 00:25:07,922 --> 00:25:09,632 확실한건 매트릭스는... 375 00:25:09,716 --> 00:25:11,968 - ...초-정치야. - 암호화된 파시즘이야. 376 00:25:12,051 --> 00:25:12,969 이건 은유야... 377 00:25:13,052 --> 00:25:14,721 ...자본주의의 착취야. 378 00:25:27,191 --> 00:25:31,571 이건 다른 리부트, 재해석, 재개봉이랑은 달라. 379 00:25:31,654 --> 00:25:33,740 왜 안돼? 리부트는 잘팔려. 380 00:25:36,868 --> 00:25:38,870 우리는 너무나도 잘못 생각하고있어. 381 00:25:38,953 --> 00:25:42,790 아무한테나 매트릭스에 대해 물어봐... 매트릭스에 대해 물어봐... 382 00:25:42,874 --> 00:25:45,835 매트릭스... 매트릭스... 매트릭스... 383 00:25:45,918 --> 00:25:47,754 그들은 대부분 이걸 얘기할걸. 384 00:25:54,427 --> 00:25:56,721 우리의 목표를 한 단어로 하자면. 385 00:25:56,804 --> 00:25:58,973 총알 세례! 총알 셰례! 386 00:25:59,641 --> 00:26:00,683 두 단어잖아. 387 00:26:04,687 --> 00:26:07,857 우린 새로운 "총알 세례"가 필요해. 388 00:26:10,443 --> 00:26:14,364 우리는 다시 게임을 혁신해야해. 389 00:26:14,447 --> 00:26:18,242 다시 게임을 혁신해야해! 390 00:26:44,143 --> 00:26:45,895 반가워요, 티파니. 391 00:26:45,978 --> 00:26:47,146 늘 먹던걸로? 392 00:26:47,230 --> 00:26:49,399 스크로스, 그거 알아요? 오늘 좀 화나는 일이 있었어요. 393 00:26:49,482 --> 00:26:51,984 오늘은 코르타도 커피로 주세요. 394 00:26:52,068 --> 00:26:54,612 화를 참는건 좋지 않아요. 395 00:26:54,696 --> 00:26:56,447 같은걸로 주실래요? 396 00:26:56,531 --> 00:26:57,573 오, 반가워요. 397 00:26:58,574 --> 00:27:00,576 반가워요. 398 00:27:00,660 --> 00:27:03,162 나는 가족을 꾸리고 싶어했어요, 399 00:27:03,246 --> 00:27:04,539 하지만 그건 400 00:27:04,622 --> 00:27:07,291 여자들이 해야하는것이기 때문에 원하는걸까요? 401 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 당신이 원하는게 뭔지 어떻게알죠? 402 00:27:09,168 --> 00:27:12,296 혹은 당신이 그것을 원하도록 프로그래밍된게 아닐까요? 403 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 음... 404 00:27:14,424 --> 00:27:16,384 저는 제 상담사에게 많은 돈을 지불하죠 405 00:27:16,467 --> 00:27:19,053 그런질문에 답을 얻기 위해서요. 406 00:27:19,137 --> 00:27:20,346 현명하네요. 407 00:27:20,430 --> 00:27:21,639 치료를 더 받아야겠어요. 408 00:27:21,723 --> 00:27:24,142 근데 솔직히, 나는 젠장하리만치 지쳤어요. 409 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 애들은 피곤해요, 그죠? 410 00:27:27,562 --> 00:27:29,814 모르겠네요. 애를 가져본적이 없어서. 411 00:27:29,897 --> 00:27:32,650 아,맞다,알고있었는데. 412 00:27:32,734 --> 00:27:35,194 미안해요. 검색해봤거든요. 413 00:27:37,155 --> 00:27:39,741 그래서, 세계적으로 유명한 게임 디자이너로 사는 것은 어때요? 414 00:27:39,824 --> 00:27:42,368 -엄청나겠네요. - 어... 415 00:27:42,452 --> 00:27:43,953 오랜 시간동안. 416 00:27:44,036 --> 00:27:46,080 가끔은 정말 놀라워요. 417 00:27:46,164 --> 00:27:47,665 대부분은... 418 00:27:48,875 --> 00:27:50,168 잘 모르겠어요. 419 00:27:50,251 --> 00:27:52,754 그런데 매트릭스를 만드셨잖아요. 저도 들어봤을 정도인데요. 420 00:27:52,837 --> 00:27:56,632 네.아이들을 즐겁게 해줬죠. 421 00:27:56,716 --> 00:27:58,843 그래서, 가치있었나요? 422 00:28:05,183 --> 00:28:07,769 게임에 대해서 몇가지 물어봐도 될까요? 423 00:28:07,852 --> 00:28:09,103 물론이죠. 424 00:28:09,187 --> 00:28:11,439 주인공은 당신을 기초로 한건가요? 425 00:28:16,569 --> 00:28:18,571 '그' 안에는 여러모습의 제가 담겨있어요. 426 00:28:21,073 --> 00:28:24,243 어쩌면 너무 많을지도요. 427 00:28:26,245 --> 00:28:27,997 또 물어봐도 되나요? 428 00:28:28,080 --> 00:28:29,290 하세요. 429 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 게임에 나오는 여자 있잖아요. 430 00:28:34,504 --> 00:28:35,505 트리니티. 431 00:28:37,340 --> 00:28:40,092 그것도 이상한 우연의 일치겠죠? 432 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 물론이죠. 433 00:28:44,138 --> 00:28:45,389 난 그녀가 마음에들어요. 434 00:28:46,599 --> 00:28:48,893 - 트리니티가 좋아요. - 아. 435 00:28:48,976 --> 00:28:50,228 그리고 난 그녀의 두카티 오토바이가 좋아요. 436 00:28:50,311 --> 00:28:53,314 또다른 우연이겠지만. 저는 오토바이를 좋아해요. 437 00:28:56,609 --> 00:28:59,320 제 친구 쿠시랑 같이 실제로 만들죠. 438 00:28:59,403 --> 00:29:00,530 정말요? 439 00:29:00,613 --> 00:29:03,991 당신은 상담사가 있고, 나는 오토바이가 있고. 440 00:29:04,075 --> 00:29:08,704 그래서, 나는 당신의 게임 이미지를 보고 있었어요. 특히 트리니티를요. 441 00:29:10,414 --> 00:29:11,999 채드에게 한 장면을 보여주었죠, 442 00:29:12,083 --> 00:29:14,126 "그래, 어떻게 생각해?" 라고 물었죠. 443 00:29:15,211 --> 00:29:17,713 그는 제가 말할때까지도 몰랐어요, 444 00:29:17,797 --> 00:29:19,799 "나랑 닮은거 같지않아?" 445 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 그가 뭐했는지 알아요? 446 00:29:24,679 --> 00:29:25,930 비웃더라고요. 447 00:29:30,643 --> 00:29:33,521 그래서 저도 웃었어요, 농담이라는듯이. 448 00:29:33,604 --> 00:29:35,147 "그럴리가있나, 그치?" 449 00:29:37,358 --> 00:29:38,985 너무 화나게 만들더군요. 450 00:29:40,486 --> 00:29:42,822 웃는 내 자신이 싫었어요. 451 00:29:44,490 --> 00:29:47,577 그를 겁나 세게 치고 싶었어요. 452 00:29:48,870 --> 00:29:50,162 너무 세게는 말고요. 453 00:29:50,246 --> 00:29:53,457 아마 턱이 부러질 정도로 세게요. 454 00:29:56,669 --> 00:29:58,504 그리고 지금, 당신은 아마 후회하는거 같은데요 455 00:29:58,588 --> 00:30:00,089 저랑 앉아있는걸요. 456 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 제가 지금까지 했던일 중에 최고인걸요. 457 00:30:10,516 --> 00:30:12,226 전화좀 받아야겠어요. 458 00:30:15,855 --> 00:30:16,939 네, 티파니입니다. 459 00:30:17,023 --> 00:30:18,107 오,내 정신좀 봐. 460 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 바로 갈게. 461 00:30:22,236 --> 00:30:25,072 어,제 막내아들이 코에 레고가 박혔다네요. 462 00:30:25,990 --> 00:30:27,241 오. 463 00:30:28,659 --> 00:30:29,702 가볼게요. 464 00:30:31,871 --> 00:30:34,498 다시 만났으면 좋겠어요. 465 00:30:52,433 --> 00:30:53,559 긴급 상황이 발생했다는 466 00:30:53,643 --> 00:30:55,144 보고가 들어왔습니다. 467 00:30:55,227 --> 00:30:57,146 침착하게 가장 가까운 출구로 가주시고 468 00:30:57,229 --> 00:30:59,273 즉시 건물을 떠나십시오. 469 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 무슨일이야? 470 00:31:00,816 --> 00:31:02,652 아마 14살짜리 때문에 출동한걸거야. 471 00:31:02,735 --> 00:31:04,320 그래, 누군가가 최근 업데이트에 대해 화난걸지도. 472 00:31:04,403 --> 00:31:05,821 아니면 그냥 병신인거지. 473 00:31:05,905 --> 00:31:08,658 출구로 가주십시오. 건물을 비우는 중입니다. 474 00:31:12,082 --> 00:31:13,282 안녕, 네오 475 00:31:13,306 --> 00:31:18,106 질문에 대한 답변을 원하면 복도 끝에 있는 문으로 이동해라. 476 00:31:18,230 --> 00:31:19,430 빨리가! 477 00:31:19,654 --> 00:31:21,454 누구야? 478 00:31:21,878 --> 00:31:23,878 누군지 알잖아. 479 00:31:37,436 --> 00:31:38,604 주드? 480 00:31:40,106 --> 00:31:41,190 주드! 481 00:31:47,655 --> 00:31:49,615 결국 왔군. 482 00:31:51,450 --> 00:31:52,702 아. 483 00:31:52,785 --> 00:31:54,245 답장에 대해서는 확신이 없었지만, 484 00:31:54,328 --> 00:31:56,330 알다시피, 거절하기 힘들었었군. 485 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 뭐라고? 486 00:31:57,623 --> 00:31:59,041 모피어스 우노. 창문에서, 487 00:31:59,125 --> 00:32:01,585 천둥번개와 극장에서 밝혀진. 488 00:32:01,669 --> 00:32:03,546 결국 왔군. 489 00:32:03,629 --> 00:32:06,048 몇년이 지나고, 내가 왔다, 490 00:32:06,132 --> 00:32:08,384 화장실칸에서 걸어나왔지. 491 00:32:08,467 --> 00:32:09,593 비극인가 희극인가? 492 00:32:09,677 --> 00:32:11,303 난 널 알아. 493 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 매일 창조주를 만나는 건 아니지. 494 00:32:13,472 --> 00:32:14,640 일어날리가 없어. 495 00:32:14,724 --> 00:32:16,392 오, 가장 확실한걸. 496 00:32:16,475 --> 00:32:18,936 넌 내가 코딩한 캐릭터일텐데. 497 00:32:19,020 --> 00:32:21,063 100퍼센트 진짜야. 498 00:32:28,529 --> 00:32:29,739 어떻게? 499 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 필요한 모든 설명은. 500 00:32:35,202 --> 00:32:36,829 오. 501 00:32:36,912 --> 00:32:38,080 아니야. 502 00:32:38,164 --> 00:32:39,915 아니야,아니야,아니야. 503 00:32:39,999 --> 00:32:41,792 잠깐,잠깐. "아니"라니, 무슨소리야? 504 00:32:41,876 --> 00:32:44,503 네가 원했어,네가 했어. 네 생각이었잖아. 505 00:32:44,587 --> 00:32:48,924 그것은 시험이었어, 실험. 506 00:32:50,217 --> 00:32:51,427 실험? 507 00:32:52,970 --> 00:32:54,930 넌 날 조그만 모달에 넣었어, 508 00:32:55,014 --> 00:32:56,390 그 안에 억지로 509 00:32:56,474 --> 00:32:58,726 널 찾느라 죽을 뻔할 때까지 510 00:32:58,809 --> 00:33:00,311 시험삼아서. 511 00:33:00,394 --> 00:33:02,396 - 출구가 무너져 내리고 있어요. - 야직 약을 먹지않았어. 512 00:33:02,480 --> 00:33:03,814 뭐? 시간이 없다고. 513 00:33:03,898 --> 00:33:05,941 알아, 알아. 잠시 주저하고 있어. 514 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 저 거울을 해킹하는게 얼마나 어려운지 알고나 있어? 515 00:33:10,821 --> 00:33:12,448 아직 열려있어. 516 00:33:12,531 --> 00:33:15,951 이건... 이건 진짜일리 없어. 517 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 타겟을 확보했다. 잡았다. 518 00:33:25,461 --> 00:33:26,796 이건 말도 안돼. 519 00:33:26,879 --> 00:33:29,340 이건 내 상상이야. 이건 내 상상이야. 520 00:33:29,423 --> 00:33:30,633 거기, 너! 멈춰! 가만있어! 521 00:33:46,732 --> 00:33:48,275 이건 말도 안돼. 522 00:33:51,403 --> 00:33:53,155 꼼짝마! 움직이지마! 523 00:34:02,123 --> 00:34:03,249 네오! 524 00:34:18,139 --> 00:34:19,557 세상에! 525 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 네오! 526 00:35:00,264 --> 00:35:02,474 앤더슨! 527 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 안돼! 528 00:35:04,643 --> 00:35:05,686 말도 안돼. 529 00:35:14,486 --> 00:35:16,322 네가 그리웠어. 530 00:35:31,587 --> 00:35:33,255 이건 내 상상이야. 531 00:35:34,381 --> 00:35:35,758 이건 내 상상이야. 532 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 듣고있어요, 토마스? 533 00:35:46,685 --> 00:35:49,480 제 목소리에 집중하세요. 534 00:35:49,563 --> 00:35:53,275 손가락 끝에 감각을 느꺼보세요. 뭘 만지고 있죠? 535 00:35:55,319 --> 00:35:56,695 종소리. 536 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 종소리가 들리나요? 537 00:36:04,036 --> 00:36:07,081 무슨일이 있었는지 알고는 있나요? 어떻게 왔는지? 538 00:36:08,707 --> 00:36:10,000 걸어왔나봐요. 539 00:36:10,084 --> 00:36:11,293 밖에서 데자뷰 소리가 들렸어요, 540 00:36:11,377 --> 00:36:12,628 문을 여니, 당신이 있었죠. 541 00:36:17,967 --> 00:36:20,803 말해 줄 수 있는 기분인가요? 542 00:36:20,886 --> 00:36:22,137 우리가 함께할 때부터, 543 00:36:22,221 --> 00:36:23,973 당신은 현실과 허구를 544 00:36:24,056 --> 00:36:26,600 분별하는 능력을 잃었죠. 545 00:36:26,684 --> 00:36:29,853 건물에서 뛰어내리려고 하다가 저한테 왔잖아요. 546 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 훨훨 날아가고 싶다고 했잖아요. 547 00:36:45,577 --> 00:36:48,330 그때 이후로 우리는 많은 진전을 이루었죠, 548 00:36:48,414 --> 00:36:50,749 하지만 지금은 특히 자극을 받은 것 같군요. 549 00:36:50,833 --> 00:36:52,293 어떻게 시작된건지 말해줄수 있나요? 550 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 그가 문자를 보냈어요. 551 00:36:57,172 --> 00:36:58,507 누가요? 552 00:36:58,590 --> 00:37:00,050 모피어스. 553 00:37:00,134 --> 00:37:01,218 아. 554 00:37:02,928 --> 00:37:04,305 그래서, 그가 돌아왔군요. 555 00:37:04,388 --> 00:37:06,557 실제론 그가 아니었어요. 556 00:37:07,725 --> 00:37:11,020 내가 모달을 위해 코딩한 프로그램이었죠. 557 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 그러면 이 "모달" 모피어스가, 558 00:37:13,355 --> 00:37:15,357 탈출하는걸 도와줬다는거죠? 559 00:37:15,441 --> 00:37:19,069 매트릭스라고 불리는 가상현실에서요. 560 00:37:29,121 --> 00:37:31,165 내가 미친걸까요? 561 00:37:31,248 --> 00:37:33,709 여기선 그런말 쓰지 않아요. 562 00:37:33,792 --> 00:37:36,712 무슨 말을 해야할까요? 563 00:37:36,795 --> 00:37:40,132 무슨 단어가 저한테 있었던 일을 설명해주죠? 564 00:37:40,215 --> 00:37:41,884 문자를 봐도 될까요? 565 00:37:44,345 --> 00:37:45,888 지워졌어요. 566 00:37:51,143 --> 00:37:54,480 만약 우리가 차를 몰고가서, 당신의 사무실에 간다면, 567 00:37:54,563 --> 00:37:56,523 우리가 뭘 찾을수 있을거라 생각하나요? 568 00:37:56,607 --> 00:37:57,649 아무것도요. 569 00:38:00,361 --> 00:38:02,446 공격은 없었으니까요. 570 00:38:03,655 --> 00:38:05,240 아무도 죽지 않았고, 571 00:38:06,158 --> 00:38:08,285 아무도 문자를 안했으니까요. 572 00:38:08,369 --> 00:38:10,412 제 상상이 만들어 낸거에요. 573 00:38:11,830 --> 00:38:14,500 그렇게 말해야 하는 건가요? 574 00:38:14,583 --> 00:38:16,085 그렇게 믿나요? 575 00:38:16,877 --> 00:38:18,754 진짜 같았어요. 576 00:38:18,837 --> 00:38:20,589 물론이죠. 577 00:38:20,672 --> 00:38:23,592 현실과 구별할 수 없는 게임을 578 00:38:23,675 --> 00:38:26,053 만드는 것이 당신의 큰 야망이었잖아요. 579 00:38:26,136 --> 00:38:27,596 목표를 이루기 위해, 580 00:38:27,679 --> 00:38:30,140 당신의 삶의 요소들을 이야기로 바꿨죠. 581 00:38:30,224 --> 00:38:32,476 당신의 사업 파트너에 대한 승화된 분노가 582 00:38:32,559 --> 00:38:34,770 그를 당신의 숙적으로 몰아넣었죠. 583 00:38:34,853 --> 00:38:36,480 티파니라는 이름의 유부녀는 584 00:38:36,563 --> 00:38:39,900 운명적 로맨스의 "트리니티"가 되었죠. 585 00:38:39,983 --> 00:38:44,154 당신이 제 고양이를 싫어하는 것도 매트릭스 안에 들어있죠 586 00:38:44,238 --> 00:38:46,031 그건 아무 문제 없어요. 587 00:38:46,115 --> 00:38:47,574 예술가들이 하는 일이죠. 588 00:38:47,658 --> 00:38:51,036 하지만 환상이 우리나 다른 사람들을 589 00:38:51,120 --> 00:38:53,455 위험에 빠뜨릴 때 문제가 돼요 590 00:38:55,707 --> 00:38:58,085 우리는 아무도 다치지 않기를 바래요, 591 00:38:58,168 --> 00:38:59,545 그렇죠, 토마스? 592 00:39:07,636 --> 00:39:09,763 안녕하세요, 토마스씨. 모두가 저를 "티프"라고 부르죠 593 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 - 누구지? - 난 트리니티야. 594 00:39:12,349 --> 00:39:13,976 아무도 네가 사랑에 빠졌다고 말할 수 없어. 595 00:39:14,059 --> 00:39:16,562 넌 그냥 알고 있을 뿐이야. 596 00:39:16,645 --> 00:39:19,148 머리부터 발끝까지 597 00:39:19,231 --> 00:39:21,024 느껴져? 598 00:39:22,734 --> 00:39:24,445 나는 결코 떠나지 않을거야. 599 00:39:32,119 --> 00:39:34,163 모든 걸 버려야 해, 네오. 600 00:39:34,246 --> 00:39:36,623 마음을 비워. 601 00:39:55,392 --> 00:39:56,852 허. 602 00:39:56,935 --> 00:39:58,937 보기엔 쉬워 보이는구만. 603 00:40:05,777 --> 00:40:08,405 "마음을 비워."라니, 제길. 604 00:40:13,577 --> 00:40:15,621 좋아. 605 00:40:15,704 --> 00:40:17,122 마음을 비우자. 606 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 내가 날던지... 607 00:40:35,807 --> 00:40:37,726 떨어지던지. 608 00:40:45,526 --> 00:40:46,777 넌 도대체 누구야? 609 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 당신은 절 기억 못할거에요, 610 00:40:49,821 --> 00:40:53,075 그러나 오래 전에, 당신은 제 삶을 바꿨어요 611 00:40:53,158 --> 00:40:55,536 당신이 다른 지붕에서 뛰어내렸을 때요. 612 00:40:55,619 --> 00:40:58,539 그때만 해도 저는 다른 매트릭스 사람들과 똑같았죠, 613 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 제 인생인척... 614 00:41:00,415 --> 00:41:04,545 제가 당신을 올려다보기 전까지. 615 00:41:04,628 --> 00:41:07,130 다른 당신이었지만, 난 봤어요. 616 00:41:07,923 --> 00:41:09,675 진짜 당신을요, 617 00:41:09,758 --> 00:41:11,552 조금 전에... 618 00:41:13,011 --> 00:41:14,096 뛰어내리셨죠. 619 00:41:18,850 --> 00:41:20,644 그리고 당신은 절대 떨어지지 않아요. 620 00:41:25,941 --> 00:41:28,110 너가 내 모달을 해킹한 놈들중 하나야? 621 00:41:28,694 --> 00:41:29,695 네. 622 00:41:31,196 --> 00:41:32,739 주드일거에요. 623 00:41:32,823 --> 00:41:34,157 그는 당신 친구가 아니에요. 624 00:41:34,241 --> 00:41:35,701 그는 담당자에요, 당신을 조종하는 프로그램이죠. 625 00:41:35,784 --> 00:41:36,827 여기로 오고 있어요, 626 00:41:36,910 --> 00:41:38,745 요원들을 데리고 오고 있어요. 627 00:41:40,205 --> 00:41:41,456 주드. 628 00:41:41,540 --> 00:41:42,958 얌마, 밤새 전화했었어. 629 00:41:43,041 --> 00:41:44,751 큰 문제가 생겼어. 630 00:41:46,295 --> 00:41:47,879 혼자야? 631 00:41:50,632 --> 00:41:53,427 그거 좀 섹시한 질문인데. 632 00:41:53,510 --> 00:41:55,804 그들은 전형적인 요원들처럼 보이지 않아요. 633 00:41:55,887 --> 00:41:57,306 이제는 일반사람들 모습을 한 봇들을 사용해요. 634 00:41:57,389 --> 00:41:58,515 그들은 어디에나 있다는 말이죠 635 00:41:58,599 --> 00:42:00,851 누굴 믿어야 할지도 몰라요. 636 00:42:00,934 --> 00:42:02,686 내가 왜 널 믿어야 하지? 637 00:42:04,771 --> 00:42:07,858 왜냐하면 그들이 저 문을 열면, 우리는 해킹을 할수없기 때문이죠. 638 00:42:07,941 --> 00:42:09,651 나는 잡혀서 죽을거고 639 00:42:09,735 --> 00:42:10,944 그리고 당신은 다시 올려질거에요 640 00:42:11,028 --> 00:42:12,279 당신을 위해 디자인된 런닝머신에요, 641 00:42:12,362 --> 00:42:13,488 지난번처럼 642 00:42:13,572 --> 00:42:14,740 뛰쳐나가려고 했을때처럼요. 643 00:42:16,074 --> 00:42:18,493 왜 모달을 열어놨는지 알아요. 644 00:42:18,577 --> 00:42:21,038 모피우스를 풀어줄 어떤 사람이 필요했겠죠. 645 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 그리고 우리가 당신에게 다가갈 수 있었던 건 그 사람 덕분이죠. 646 00:42:23,248 --> 00:42:25,125 나는 같은 방식이란걸 알고 있어요 647 00:42:25,208 --> 00:42:27,961 언젠간 당신을 찾을 때 648 00:42:28,045 --> 00:42:30,672 그리고 내가 했을떄, 당신은 이걸 할 준비가 되어 있을 거라고. 649 00:42:35,260 --> 00:42:36,637 진실을 원한다면요,네오, 650 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 저를 따라오셔아 해요. 651 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 좋아. 652 00:43:01,953 --> 00:43:04,581 - 여기가 어디지? - 도쿄에요. 653 00:43:04,665 --> 00:43:06,500 움직이는 포탈은 우리를 추적하는 것을 더 어렵게 만들어요. 654 00:43:06,583 --> 00:43:09,211 - 시크는 그들중 최고이죠. - 포탈은 깨끗해. 655 00:43:09,294 --> 00:43:10,712 미행 검사중. 656 00:43:12,214 --> 00:43:14,716 이건 기억이 안 나는데. 657 00:43:14,800 --> 00:43:17,094 우린 더 이상 공중전화로 달려가지 않아도 돼요. 658 00:43:26,687 --> 00:43:28,146 문은 오른쪽에 있어. 659 00:43:42,369 --> 00:43:44,746 상황과 느낌, 알겠어? 660 00:43:44,830 --> 00:43:46,123 오, 안돼. 661 00:43:46,206 --> 00:43:47,666 상황과 662 00:43:48,500 --> 00:43:49,751 느낌에 대한거야. 663 00:43:49,835 --> 00:43:51,962 첫 접촉이 안 좋게 끝나고 나서, 664 00:43:52,045 --> 00:43:53,922 우리는 당신의 과거의 요소들이 665 00:43:54,005 --> 00:43:55,507 현재를 편하게 해줄 거라 생각했죠. 666 00:43:55,590 --> 00:43:58,427 불안을 위로하는 것은 667 00:43:58,510 --> 00:43:59,928 옛 향수만한것도 없지 668 00:44:00,011 --> 00:44:02,347 이것은 당신의 게임에서 나오는 장면이에요. 669 00:44:09,563 --> 00:44:11,565 시간은 항상 우리에게 불리하지, 670 00:44:12,441 --> 00:44:14,484 기타등등. 671 00:44:15,694 --> 00:44:16,820 아무도 모른다 672 00:44:16,903 --> 00:44:20,198 매트릭스가 뭔지, 어쩌구 저쩌구. 673 00:44:22,784 --> 00:44:24,745 직접 봐야 믿을 수 있지. 674 00:44:28,373 --> 00:44:29,958 날아오를 시간이야. 675 00:44:32,002 --> 00:44:33,462 잠깐만. 676 00:44:33,545 --> 00:44:34,796 만약 이게 현실이면, 677 00:44:34,880 --> 00:44:37,507 내가 미친 게 아니라면, 678 00:44:39,217 --> 00:44:40,594 이런 일이 일어났다는 뜻이야? 679 00:44:49,436 --> 00:44:51,062 하지만 그랬다면... 680 00:44:55,192 --> 00:44:56,735 우린 죽었어. 681 00:44:56,818 --> 00:44:58,737 당연히 아니죠. 682 00:44:58,820 --> 00:45:00,238 왜 기계가 당신을 살려뒀는지 683 00:45:00,322 --> 00:45:03,200 왜 당신을 숨기려고 그렇게까지 했는지 684 00:45:03,283 --> 00:45:05,118 우리도 대답할 수 없어요 685 00:45:05,202 --> 00:45:06,787 나를 숨겼다고? 686 00:45:06,870 --> 00:45:11,166 매트릭스 라는 게임 만드는 회사에 있었는데 687 00:45:11,249 --> 00:45:13,835 뭔가 숨기려고 한 것 같진 않은데. 688 00:45:13,919 --> 00:45:15,462 우리는 수년간 그 회사를 추적해 왔어요. 689 00:45:15,545 --> 00:45:18,340 우리가 찾은 토마스 앤더슨을 전부 검사했어요. 690 00:45:18,423 --> 00:45:20,008 우리가 이해하지 못했던 것은 691 00:45:20,091 --> 00:45:22,594 그들이 당신의 DSI를 바꿀 수 있다는 것이죠. 692 00:45:22,677 --> 00:45:24,429 포드셈블란스 라는 피드백 시스템을 통해 693 00:45:24,513 --> 00:45:27,015 디지털 자기모습을 생성해요. 694 00:45:27,098 --> 00:45:29,100 이게 당신 스스로에게 보이는 모습이죠. 695 00:45:29,184 --> 00:45:32,896 어떻게든 당신의 DSI 루프를 바꿀 수 있었어요. 696 00:45:32,979 --> 00:45:35,482 다른 사람들은 당신을 이렇게 봐요. 697 00:45:49,579 --> 00:45:51,540 20년동안? 698 00:45:52,833 --> 00:45:56,378 왜 날 찾는데 20년이 걸렸지? 699 00:45:56,461 --> 00:45:58,296 그것보다 훨씬 오래 걸렸어. 700 00:45:58,380 --> 00:46:00,382 60년이 넘었어요. 당신과 트리니티가 701 00:46:00,465 --> 00:46:02,217 기계도시로 날아갔을때부터. 702 00:46:02,926 --> 00:46:03,885 뭐라고? 703 00:46:03,969 --> 00:46:06,179 우리가 모르는 게 너무 많아요. 704 00:46:06,263 --> 00:46:08,014 왜 거의 늙지 않았는지, 705 00:46:08,098 --> 00:46:10,308 그들이 당신의 DSI를 몇 번이나 바꿨는지도요. 706 00:46:10,392 --> 00:46:11,726 하지만 우리가 알고 있는 것에 따르면, 707 00:46:11,810 --> 00:46:13,144 아무도 당신을 찾지 못한 것 같군. 708 00:46:13,228 --> 00:46:15,063 당신은 발견되고 싶지 않았기 때문에. 709 00:46:15,146 --> 00:46:17,899 - 사실이 아니야. - 아닐수도 있지. 710 00:46:17,983 --> 00:46:19,192 어쩌면 당신이 사라졌다는 소문의 711 00:46:19,276 --> 00:46:20,443 근거가 없을지도 모르지, 712 00:46:20,527 --> 00:46:21,695 왜냐하면 처음부터 기계들과 713 00:46:21,778 --> 00:46:23,196 함께 일하고 있었으니까. 714 00:46:23,280 --> 00:46:24,406 모피어스, 그만해 715 00:46:24,489 --> 00:46:27,617 내가 말하고자 하는 것은 지금이 716 00:46:27,701 --> 00:46:30,245 우리에게 무엇이 진짜인지 보여줄 때라는 거야. 717 00:46:30,328 --> 00:46:32,539 나가고 싶다면, 718 00:46:32,622 --> 00:46:33,999 이 약을 먹어라. 719 00:46:35,500 --> 00:46:37,919 하지만 네가 있어야 할 곳에 간다면, 720 00:46:38,003 --> 00:46:40,172 이 걸로 돌아갈 수 있어. 721 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 매일. 722 00:46:41,673 --> 00:46:45,302 계속해서 영원히. 723 00:46:48,763 --> 00:46:49,973 씨발. 724 00:47:00,025 --> 00:47:01,192 접속 잘 유지해. 725 00:47:13,622 --> 00:47:14,789 사이베베는 탑 좌표가 필요해. 726 00:47:14,873 --> 00:47:16,750 신호가 잡혀요. 희미합니다. 727 00:47:16,833 --> 00:47:18,293 확실히 통신망을 벗어났어. 728 00:47:25,175 --> 00:47:27,594 선장님. 이상한 것들이 많이 보여요. 729 00:47:27,677 --> 00:47:29,137 - 어떤거? - 뭔가 이식된거 같아요. 730 00:47:35,393 --> 00:47:36,686 토마스? 731 00:47:37,854 --> 00:47:39,648 오, 젠장. 732 00:47:40,273 --> 00:47:41,983 오, 안돼. 733 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 - 손님이 오셨군. - 우릴 어떻게 찾았지? 734 00:47:46,780 --> 00:47:49,658 토마스, 이 모든 건 현실이 아니에요. 735 00:47:49,741 --> 00:47:53,954 당신은 심각한 정신 분열중이에요. 736 00:47:54,037 --> 00:47:56,122 - 렉시? - 다 돼가요. 737 00:47:56,206 --> 00:47:58,291 토마스? 738 00:47:58,375 --> 00:48:01,211 토마스,제발요. 이건 게임이 아니에요. 739 00:48:01,294 --> 00:48:02,796 제 손을 잡아봐요. 740 00:48:02,879 --> 00:48:04,089 이게 진짜에요. 741 00:48:07,092 --> 00:48:08,885 저랑 같이가요. 742 00:48:08,969 --> 00:48:10,595 아니.안돼. 743 00:48:13,473 --> 00:48:14,683 저랑 같이가요. 744 00:48:17,352 --> 00:48:18,353 네오! 745 00:48:22,065 --> 00:48:23,066 모피어스! 746 00:48:24,609 --> 00:48:26,027 가자, 어서! 747 00:48:56,433 --> 00:48:58,518 - 봇이 활성화되고 있어요. - 스웜이야. 748 00:49:22,667 --> 00:49:23,752 서둘러! 749 00:49:57,202 --> 00:49:58,703 화장실을 해킹해 놨어. 서둘러! 750 00:49:58,787 --> 00:49:59,788 알았어. 751 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 서둘러! 752 00:50:03,625 --> 00:50:04,667 시크, 어디야? 753 00:50:06,795 --> 00:50:08,463 - 저 거울이야. - 뭐? 754 00:50:08,546 --> 00:50:10,298 - 절대 안들어가질텐데. - 들어가야해, 755 00:50:10,381 --> 00:50:11,758 이 기차에서 나갈 다른 방법이 없거든. 756 00:50:11,782 --> 00:50:15,182 워,워,워 알아, 알아 757 00:50:15,470 --> 00:50:16,638 "원근법"을 생각해봐 758 00:50:16,721 --> 00:50:18,515 더 가까이 가면, 더 커질 거야. 759 00:50:22,060 --> 00:50:23,728 좋아, 가자. 760 00:50:24,979 --> 00:50:26,147 들어가요. 761 00:52:21,012 --> 00:52:22,388 트리니티. 762 00:52:27,727 --> 00:52:28,728 안돼! 763 00:53:49,600 --> 00:53:52,562 현실 세계로 돌아온 걸 환영해요. 764 00:54:01,112 --> 00:54:02,280 트리니티. 765 00:54:02,363 --> 00:54:03,489 - 무슨 일이죠, 박사님? - 그의 생체 시스템은 766 00:54:03,573 --> 00:54:05,033 꼼꼼하게 유지되고 있었는데, 767 00:54:05,116 --> 00:54:06,993 하지만 좋지 않아 보여요. 768 00:54:12,332 --> 00:54:14,751 - 죽어가고 있어요. - 콜드 부트는 깨울수 있을거에요. 769 00:54:15,335 --> 00:54:16,377 하세요. 770 00:54:29,474 --> 00:54:30,975 기억나. 771 00:54:33,644 --> 00:54:35,188 '컨스트럭트'지. 772 00:54:35,980 --> 00:54:38,608 모든 것과 773 00:54:38,691 --> 00:54:40,818 아무것도 아닌 것 사이인곳. 774 00:54:40,902 --> 00:54:42,570 요람에 온걸 환영하지. 775 00:54:44,155 --> 00:54:46,199 난 여기 선박 네트워크에서 쉬곤하지... 776 00:54:49,577 --> 00:54:51,204 당신에 대한 모든 것을 배우면서. 777 00:54:55,917 --> 00:54:57,043 그리고 나에대한것도. 778 00:55:00,880 --> 00:55:04,717 조심해, 머리가 깨질듯이 아플 거야. 779 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 기억이 허구로 바뀐다는 것이 덜 현실적인가? 780 00:55:11,516 --> 00:55:14,769 기억에 바탕을 둔 현실은 허구일 뿐인가? 781 00:55:14,852 --> 00:55:18,106 이 모든 일에서 내 역할에 대해서는, 내 추측으로는, 782 00:55:18,189 --> 00:55:19,482 모피어스와 스미스 요원이 되는 데 도움을 준 783 00:55:19,565 --> 00:55:21,609 두 힘의 알고리즘적 반영으로 784 00:55:21,692 --> 00:55:24,195 나를 썼을 거야. 785 00:55:24,278 --> 00:55:27,740 모피어스와 스미스 요원으로 786 00:55:27,824 --> 00:55:28,950 콤보 팩이지 787 00:55:29,033 --> 00:55:31,536 역프로그램의, 그건 마치 788 00:55:34,330 --> 00:55:38,167 그냥 좀 미친 것 이상이라고 해두지 789 00:55:38,251 --> 00:55:41,170 하지만 성공했어, 왜냐면 우리가 여기 있으니까. 790 00:55:42,213 --> 00:55:43,798 자, 나쁜 소식이 있어. 791 00:55:43,881 --> 00:55:46,092 네 뇌가 중독되어있어 792 00:55:46,175 --> 00:55:49,053 매트릭스가 몇 년 동안 억지로 먹여 살린 거에. 793 00:55:49,137 --> 00:55:50,805 심하게 중독되어있지. 794 00:55:50,888 --> 00:55:52,390 당신은 큰 금단현상을 겪고 있어. 795 00:55:52,473 --> 00:55:55,685 닥터보츠는 당신에게 살아남을 수 있는 헛된 가능성을 주고 있지. 796 00:55:55,768 --> 00:55:58,020 하지만, 봐, 그들은 나만큼 너를 알지 못해. 797 00:56:00,898 --> 00:56:03,109 뭐가 필요한지 정확히 알고 있지. 798 00:56:24,964 --> 00:56:26,674 농담이 지나치네. 799 00:56:26,757 --> 00:56:27,800 어-오. 800 00:56:28,801 --> 00:56:30,595 농담 아니야. 801 00:56:30,678 --> 00:56:34,807 오늘이 네 남은 인생의 첫날일 수도 있어. 802 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 하지만 네가 원한다면... 803 00:56:40,354 --> 00:56:41,689 싸워야 해 804 00:56:42,815 --> 00:56:45,776 아니, 이제 싸움은 끝났어 805 00:56:46,819 --> 00:56:47,820 정말로? 806 00:57:31,155 --> 00:57:32,573 젠장, 뭐하는거야? 807 00:57:33,741 --> 00:57:36,536 오, 그래. 잘 가르쳐 놨군. 808 00:57:41,999 --> 00:57:45,253 그들의 세상이 네가 받아야 할 전부라고 믿게 만들었지. 809 00:57:45,336 --> 00:57:47,255 하지만 너의 일부는 그것이 거짓말이라는 것을 알고 있었지. 810 00:57:47,338 --> 00:57:50,091 너의 일부는 무엇이 진짜인지 기억했지. 811 00:57:52,843 --> 00:57:54,011 넌 날 몰라. 812 00:57:54,637 --> 00:57:55,680 정말? 813 00:58:38,347 --> 00:58:39,974 난 널 알아, 왜냐면 난 알고 있거든 814 00:58:40,057 --> 00:58:41,976 네게 중요한 단 한 가지를. 815 00:58:42,059 --> 00:58:45,229 그게 네가 여기 있는 이유이고, 왜 아직도 싸우고 있는지. 816 00:58:45,313 --> 00:58:46,897 왜 너는 절대 포기하지 않는지. 817 00:59:01,078 --> 00:59:02,413 어서, 네오! 818 00:59:03,831 --> 00:59:05,041 여길봐. 819 00:59:07,168 --> 00:59:08,753 이번이 마지막 기회야. 820 00:59:16,719 --> 00:59:18,179 목숨을 걸고 싸워야 해 821 00:59:18,262 --> 00:59:19,597 트리니티를 다시 보고 싶으면. 822 00:59:24,518 --> 00:59:25,895 어서, 네오! 그녀를 위해 싸워! 823 00:59:28,522 --> 00:59:31,150 - 이런 젠장. - 그녀를 위해 싸워! 824 01:00:23,202 --> 01:00:24,912 - 안녕하세요. - 안녕. 825 01:00:26,831 --> 01:00:28,332 괜찮으면 제가... 826 01:00:41,512 --> 01:00:43,013 좀 어때요? 827 01:00:44,557 --> 01:00:46,684 이 플러그가 진짜라면, 828 01:00:48,644 --> 01:00:50,980 내 삶을 앗아갔다는 뜻이고... 829 01:00:53,524 --> 01:00:55,901 비디오 게임으로 만든거지. 830 01:00:59,029 --> 01:01:00,656 어떻게 하지? 831 01:01:01,615 --> 01:01:03,659 잘 모르겠어. 832 01:01:03,743 --> 01:01:05,911 어떻게 알아야 할지도 모르겠어. 833 01:01:07,037 --> 01:01:08,497 그게 다에요, 안 그래요? 834 01:01:09,999 --> 01:01:12,209 뭐가 진짜인지 모른다면... 835 01:01:14,295 --> 01:01:15,421 우리는 저항할 수 없어요. 836 01:01:18,340 --> 01:01:19,800 그들이 당신의 이야기를 가져갔어요, 837 01:01:19,884 --> 01:01:21,385 나 같은 사람들에게 838 01:01:22,470 --> 01:01:24,722 너무나 큰 의미가 있는 것을, 839 01:01:26,348 --> 01:01:29,018 그것을 사소한 것으로 바꾸어 놓았어요. 840 01:01:30,811 --> 01:01:32,605 그게 매트릭스가 하는 일이죠. 841 01:01:33,439 --> 01:01:35,649 모든 아이디어를 무기화하고, 842 01:01:36,400 --> 01:01:37,818 모든 꿈.. 843 01:01:39,320 --> 01:01:41,113 우리한테 중요한 모든것들을.. 844 01:01:43,574 --> 01:01:45,868 비디오 게임처럼 평범한 것 보다 진실을 묻기에 845 01:01:45,951 --> 01:01:48,996 더 좋은 곳이 어디 있겠어요? 846 01:01:49,079 --> 01:01:51,081 오라클이 하는 얘기같네. 847 01:01:52,500 --> 01:01:54,293 얘기 많이 들었어요. 848 01:01:57,087 --> 01:01:58,631 그녀는 내가 자유로워지기 전에 죽었어요. 849 01:02:00,257 --> 01:02:01,675 죽었다고? 850 01:02:01,759 --> 01:02:04,595 이 새로운 버전의 매트릭스가 업로드되었을 때, 851 01:02:06,096 --> 01:02:07,640 숙청이 있었어요. 852 01:02:12,520 --> 01:02:16,273 그들은 평화를 약속지만 우릴 숙청했군. 853 01:02:17,733 --> 01:02:19,193 아니에요. 854 01:02:19,276 --> 01:02:20,986 아니에요, 평화는 있었어요. 855 01:02:22,404 --> 01:02:27,535 당신 덕분에 모든 게 바뀌었어요. 856 01:02:27,618 --> 01:02:31,121 아무것도 바뀌지 않은 것 같아. 857 01:02:31,205 --> 01:02:34,416 매트릭스는 이전과 같거나 더 나빠졌어. 858 01:02:34,500 --> 01:02:36,710 그리고 난 내가 시작했던 곳으로 돌아왔어. 859 01:02:39,463 --> 01:02:41,924 내가 했던 모든 일들이, 860 01:02:42,967 --> 01:02:44,468 우리가 했던 모든 일들이... 861 01:02:50,474 --> 01:02:52,685 ...중요하지 않았던 것 같아. 862 01:02:54,895 --> 01:02:56,564 모든 게 중요했어요. 863 01:02:58,315 --> 01:02:59,817 보여 드릴게요. 864 01:03:07,541 --> 01:03:09,541 므네모시네호 2274년 건조 865 01:03:10,494 --> 01:03:12,079 여긴 내 동료들이에요. 866 01:03:15,207 --> 01:03:17,376 우리 오퍼레이터, 시크. 867 01:03:19,587 --> 01:03:23,465 세콰이어에요. 근데 다들 시크라고 부르죠. 868 01:03:23,549 --> 01:03:25,009 만나서 반가워. 869 01:03:26,051 --> 01:03:28,095 아빠가 적목을 좋아했거든요. 870 01:03:28,178 --> 01:03:29,430 그가 매트릭스를 탈출했을 때 871 01:03:29,513 --> 01:03:31,056 적목이 더 이상 존재하지 않는다는 것을 알게되었을때, 872 01:03:31,140 --> 01:03:32,641 고통스러워 하셨죠. 873 01:03:32,725 --> 01:03:33,934 운이 좋게도 아빠는 엄마를 만났고 874 01:03:34,810 --> 01:03:36,437 내가 태어난거죠. 875 01:03:36,520 --> 01:03:40,232 얘는 렉시, 버그랑 엘스터. 876 01:03:40,983 --> 01:03:42,109 안녕. 877 01:03:42,192 --> 01:03:44,778 제 할아버지를 아시죠, 롤랜드 선장님이요. 878 01:03:44,862 --> 01:03:47,323 롤랜드가 네 할아버지야? 879 01:03:48,115 --> 01:03:49,199 그는 항상 웃으며, 880 01:03:49,283 --> 01:03:50,242 당신을 믿지 않는다고 농담했어요. 881 01:03:51,368 --> 01:03:52,786 하지만, 개인적으로, 그는 882 01:03:52,870 --> 01:03:54,997 당신이 그의 마음을 다시 풀어줬다고 했어요 883 01:03:55,080 --> 01:03:57,124 ` 884 01:03:57,207 --> 01:03:59,209 지금은 저한테 아주 중요한 순간이에요. 885 01:03:59,293 --> 01:04:01,795 버그는 우리의 상주하는 네오-로지스트에요. 886 01:04:01,879 --> 01:04:03,088 네오 뭐? 887 01:04:03,172 --> 01:04:06,216 저 같은 사람들이 밖에 많이 있어요 888 01:04:06,300 --> 01:04:08,636 당신의 삶에 약간 집착하는 사람들이죠. 889 01:04:08,719 --> 01:04:09,887 그가 아니었다면 당신의 모달은 890 01:04:09,970 --> 01:04:11,096 절대 알아보지 못했을 거예요. 891 01:04:11,180 --> 01:04:12,431 언제든 기분이 내키시면, 892 01:04:12,514 --> 01:04:14,475 질문이 백만개쯤 되거든요. 893 01:04:14,558 --> 01:04:17,019 나도. 저것부터 말해봐. 894 01:04:18,354 --> 01:04:19,396 괜찮아요. 895 01:04:20,147 --> 01:04:21,398 와서 만나봐요. 896 01:04:21,482 --> 01:04:22,775 이건 사이베베이고. 897 01:04:22,858 --> 01:04:24,276 저건 옥타클리스에요. 898 01:04:24,360 --> 01:04:27,029 얘는 루미네이트에요 899 01:04:27,112 --> 01:04:29,365 이제 기계는 우리 편인가? 900 01:04:29,448 --> 01:04:30,658 얘들은 신시언트라고 부르죠 901 01:04:30,741 --> 01:04:32,409 그들이 "기계"보다 더 좋아하는 단어에요. 902 01:04:32,493 --> 01:04:33,827 신시엔트 도시와의 접촉은 903 01:04:33,911 --> 01:04:36,288 그들의 세계에 큰 영향을 끼쳤어요. 904 01:04:36,372 --> 01:04:37,498 내말이 그말이에요. 905 01:04:37,581 --> 01:04:38,832 당신이 바꾼것은 906 01:04:38,916 --> 01:04:40,501 아무도 믿지않은걸 바꾼거에요. 907 01:04:42,419 --> 01:04:44,922 "우리 편"의 뜻이요 908 01:04:48,717 --> 01:04:50,552 사이베베와 옥타클리스가 목숨을 걸고 909 01:04:50,636 --> 01:04:51,804 당신을 꺼내왔어요. 910 01:04:53,263 --> 01:04:54,264 고마워. 911 01:04:55,808 --> 01:04:56,850 그런데 왜지? 912 01:04:56,934 --> 01:04:59,478 모두가 통제하려고 하는 것은 아니지. 913 01:04:59,561 --> 01:05:01,563 모두가 자유를 바라지 않는 것처럼. 914 01:05:03,357 --> 01:05:04,608 저건 뭐지? 915 01:05:04,692 --> 01:05:06,986 외형 입자 덩어리에요. 꽤 새로운거죠. 916 01:05:07,069 --> 01:05:09,196 프로그램이 이 세상에 접근할 수 있게 해 주죠. 917 01:05:09,279 --> 01:05:10,489 제한 없이. 918 01:05:10,572 --> 01:05:13,575 한계는 제한된 것의 영역이지. 919 01:05:13,659 --> 01:05:15,202 모피어스. 920 01:05:15,285 --> 01:05:16,328 고맙네. 921 01:05:16,412 --> 01:05:17,830 영광일세. 922 01:05:19,623 --> 01:05:20,874 와우. 923 01:05:20,958 --> 01:05:22,126 어떻게 작동하는거지? 924 01:05:22,209 --> 01:05:23,711 상 자기장의 진동으로요. 925 01:05:23,794 --> 01:05:24,962 원하시면, 926 01:05:25,045 --> 01:05:26,296 코덱스 설명서를 다운로드해 드릴 수 있어요. 927 01:05:26,380 --> 01:05:28,799 - 좋지. - 예전에는 다운로드가 재미있죠. 928 01:05:28,882 --> 01:05:31,260 지금은 매뉴얼과 진단만 있어요. 929 01:05:31,343 --> 01:05:33,053 뭐 좀 물어봐도 될까? 930 01:05:35,973 --> 01:05:39,226 네가 내 플러그를 뽑았을 때, 다른 포드가 있었어? 931 01:05:40,561 --> 01:05:43,439 네, 데이터를 분석했어요. 932 01:05:44,648 --> 01:05:45,983 트리니티일 수도 있어요. 933 01:05:46,817 --> 01:05:48,402 확실해. 934 01:05:48,485 --> 01:05:51,572 전 우리가 이 대화를 할 거라고 생각했어요. 935 01:05:51,655 --> 01:05:54,575 보세요, 당신은 평범한 사람이 아니었어요. 936 01:05:54,658 --> 01:05:56,326 당신은 사이베가 접근한 적이 없는 이 이상한 탑에 있었고, 937 01:05:56,410 --> 01:05:58,495 그녀는 이제 추방당했어요. 938 01:05:58,579 --> 01:06:00,956 우리는 당신을 위해 우리의 한 방을 태웠어요. 939 01:06:01,040 --> 01:06:03,083 그게 트리니티고 그녀가 자유로워지길 원한다고 해도, 940 01:06:03,167 --> 01:06:05,210 우린 어떻게 할 방법이 없어요. 941 01:06:05,294 --> 01:06:06,295 그치만. 942 01:06:08,714 --> 01:06:11,592 아무도 우리가 그를 찾을 거라고 믿지 않았지 943 01:06:11,675 --> 01:06:12,718 그런데 찾았잖아. 944 01:06:15,137 --> 01:06:17,056 좋아요. 945 01:06:17,139 --> 01:06:20,267 우리는 그녀를 꺼내는 방법을 몰라요... 아직까지는. 946 01:06:22,311 --> 01:06:24,980 선장님, 보안 허가에 접근 중입니다. 947 01:06:26,273 --> 01:06:27,441 도착했군요. 948 01:06:27,524 --> 01:06:28,567 시온에? 949 01:06:36,658 --> 01:06:38,118 앉으세요. 950 01:06:38,202 --> 01:06:40,954 하노에요. 우리 함대 최고의 조종사죠. 951 01:06:41,038 --> 01:06:41,997 거의 몇명만이 952 01:06:42,081 --> 01:06:43,540 제 이전에는 최고라고 불리었죠. 953 01:06:43,624 --> 01:06:44,792 므네모시네호, 착륙을 954 01:06:44,875 --> 01:06:46,251 허가합니다. 잘 돌아 오셨습니다. 955 01:06:46,335 --> 01:06:48,003 고맙네, 통제실. 956 01:06:48,087 --> 01:06:49,671 음, 부딪칠거 같은데. 957 01:06:56,595 --> 01:06:57,846 장군은 우리가 절대 958 01:06:57,930 --> 01:06:59,182 센티넬들을 이길 수 없다는걸 깨달았죠. 그래서... 959 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 놈들을 피해 숨는 게 더 나았어요 960 01:07:06,772 --> 01:07:08,357 IO에 오신걸 환영해요. 961 01:07:09,683 --> 01:07:11,101 IO. 962 01:07:17,825 --> 01:07:20,577 와우. 진짜같은데. 963 01:07:21,078 --> 01:07:22,663 바이오-하늘이에요. 964 01:07:26,250 --> 01:07:28,585 일종의 성장용 조명 같은 거죠. 965 01:07:28,669 --> 01:07:30,337 그것보다 훨씬 더 복잡해요. 966 01:07:30,420 --> 01:07:32,881 그것은 지각으로부터 물을 끌어당겨 공기를 수분화시켜요. 967 01:07:32,965 --> 01:07:36,301 그것은 ECO와 우리의 SRI 사이클의 균형을 맞춰요. 968 01:07:37,386 --> 01:07:38,720 게다가... 969 01:07:39,555 --> 01:07:41,348 보기에도 예쁘죠. 970 01:07:41,431 --> 01:07:43,225 저거나 좀 봐. 971 01:07:44,518 --> 01:07:47,104 장군님이 환영 파티를 하나보네요. 972 01:08:05,372 --> 01:08:06,790 세상에. 973 01:08:07,875 --> 01:08:09,084 당신이군. 974 01:08:09,960 --> 01:08:11,128 니오베? 975 01:08:12,963 --> 01:08:16,550 주름이 몇 개 더 생기고 이빨이 몇 개 줄었지, 976 01:08:16,633 --> 01:08:20,304 하지만 내가 아무것도 모른다는 걸 알 만큼 현명해. 977 01:08:20,387 --> 01:08:23,056 이런 일이 일어날 줄은 꿈에도 몰랐네. 978 01:08:23,891 --> 01:08:25,058 나도 마찬가지야. 979 01:08:25,142 --> 01:08:26,476 그가 살아있다고 말했잖습니까. 980 01:08:26,560 --> 01:08:28,520 함장, 당신과 승무원들은 외출금지에요. 981 01:08:28,604 --> 01:08:30,230 장군님, 제가 설명하게 해주시면. 982 01:08:30,314 --> 01:08:32,941 규정은 모든 사람의 보호를 위해 마련되어 있는거에요. 983 01:08:33,025 --> 01:08:34,902 죄송합니다. 저는 기회를 보았습니다 984 01:08:34,985 --> 01:08:36,445 그를 잃을까봐 두려웠습니다. 985 01:08:36,528 --> 01:08:39,198 그러나 장군님, 사람들은 오랫동안 기다려 왔습니다. 986 01:08:40,866 --> 01:08:42,117 우린 '그'를 찾았습니다. 987 01:08:43,952 --> 01:08:45,662 나는 '그'를 믿지않아. 988 01:08:47,915 --> 01:08:49,041 믿은적이 없지. 989 01:08:49,708 --> 01:08:50,792 없어? 990 01:08:51,877 --> 01:08:53,420 나도 그래. 991 01:08:53,503 --> 01:08:55,881 하지만 의회의 명령에도 불구하고 992 01:08:55,964 --> 01:08:58,634 날 믿고 함선을 맡겼던 993 01:08:58,717 --> 01:09:00,510 그때가 있었지. 994 01:09:00,594 --> 01:09:02,679 그때는 세상이 달랐어. 995 01:09:04,514 --> 01:09:06,141 우리가 달랐지. 996 01:09:08,185 --> 01:09:09,603 부두에 보고하세요. 997 01:09:09,686 --> 01:09:11,396 므네모시네호를 닦고 998 01:09:11,480 --> 01:09:13,774 접근 코드를 옮기세요. 999 01:09:13,857 --> 01:09:15,275 당신은 끝났어요,함장. 1000 01:09:24,952 --> 01:09:26,787 우리 얘기 좀 해. 1001 01:09:32,000 --> 01:09:34,670 그 말이 처음 나왔을때... 1002 01:09:34,753 --> 01:09:37,005 사실 당신일 수도 있다는 소식이... 1003 01:09:40,759 --> 01:09:44,554 그때 내 기분은 어쩔줄을 몰랐어. 1004 01:09:52,437 --> 01:09:54,398 다시보니 좋네. 1005 01:09:54,481 --> 01:09:57,192 나도 다시보니 반가워. 1006 01:10:03,073 --> 01:10:05,826 도저의 페인트 제거제랑은 다르군. 1007 01:10:05,909 --> 01:10:08,870 그렇지. 1008 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 많은게 변했어. 1009 01:10:12,249 --> 01:10:14,167 아마 너만 빼고. 1010 01:10:16,962 --> 01:10:18,505 이거 기억나? 1011 01:10:25,595 --> 01:10:28,348 매트릭스가 얼마나 1012 01:10:28,432 --> 01:10:30,350 시끄러운 곳인지 잊기쉽지 1013 01:10:30,434 --> 01:10:32,227 코드를 뽑기 전까지는. 1014 01:10:33,687 --> 01:10:35,063 맞아. 1015 01:10:35,147 --> 01:10:38,066 똑같은 소음을 내는것이 있어 1016 01:10:38,150 --> 01:10:40,360 빌어먹을 모든걸 장악하려하지 1017 01:10:40,444 --> 01:10:42,154 마치 매트릭스처럼. 1018 01:10:43,822 --> 01:10:44,823 전쟁이야. 1019 01:10:46,533 --> 01:10:49,161 나는 사원의 바리케이드에 서 있었지. 1020 01:10:50,954 --> 01:10:53,248 센티넬들의 군대를 쳐다보면서, 1021 01:10:54,374 --> 01:10:57,002 그들이 우리 모두를 죽이기만을 기다리며. 1022 01:10:58,462 --> 01:11:01,548 그러다, 갑자기 갔어. 1023 01:11:02,758 --> 01:11:05,218 그들은 네가 우리를 구했다고 하더군. 1024 01:11:05,302 --> 01:11:06,470 난 믿지않았어. 1025 01:11:06,553 --> 01:11:09,890 매일 밤 나는 공격 사이렌의 꿈을꿔. 1026 01:11:10,557 --> 01:11:11,808 그러다, 1027 01:11:14,394 --> 01:11:16,605 나는 이걸로 잠을 깨지... 1028 01:11:20,609 --> 01:11:22,069 침묵. 1029 01:11:25,530 --> 01:11:27,074 지금은 내 비관론이 부끄럽지. 1030 01:11:27,157 --> 01:11:31,161 전쟁 없는 세상이 가능하다고 믿는 데 1031 01:11:31,244 --> 01:11:34,498 얼마나 오랜 시간이 걸렸는지. 1032 01:11:35,916 --> 01:11:37,918 네가 나한테 준거야. 1033 01:11:38,001 --> 01:11:40,879 네가 우리 모두에게 이 선물을 준거야. 1034 01:11:40,962 --> 01:11:44,633 그리고 그건 계속해서 결실을 맺는 선물이야. 1035 01:11:47,344 --> 01:11:49,096 일어나는거 좀 도와줘. 1036 01:11:49,179 --> 01:11:50,931 좀 둘러보지. 1037 01:12:15,038 --> 01:12:17,040 오! 아름다워. 1038 01:12:18,125 --> 01:12:21,086 이친구는 프리야, 식물학 책임자이지. 1039 01:12:21,169 --> 01:12:24,464 이 친구는 퀼리온, 우리의 수석 디지탈리스트. 1040 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 우리 손님은 소개가 필요 없겠군. 1041 01:12:28,635 --> 01:12:31,304 세상에 빛보다 빠른건 없죠 1042 01:12:31,388 --> 01:12:32,639 소문만 빼면. 1043 01:12:35,016 --> 01:12:36,435 정원에 온걸 환영해요, 네오. 1044 01:12:38,478 --> 01:12:39,646 딸기? 1045 01:12:39,729 --> 01:12:41,440 매트릭스로부터 디지털 코드를 사용해서, 1046 01:12:41,523 --> 01:12:43,942 DNA 염기서열로 역변환합니다 1047 01:12:44,025 --> 01:12:45,444 그러면 여기서 자라는거야? 1048 01:12:45,527 --> 01:12:47,154 바이오 스카이를 광합성하기 위해 1049 01:12:47,237 --> 01:12:49,781 게놈을 늘리는 것은 쉽지 않지만... 1050 01:12:49,865 --> 01:12:51,616 거의 다 됐어. 1051 01:12:52,367 --> 01:12:54,077 어서, 먹어봐. 1052 01:13:01,585 --> 01:13:03,795 블루베리가 정말 기대돼요. 1053 01:13:03,879 --> 01:13:05,797 우리가 먹던 망할 거 기억나? 1054 01:13:05,881 --> 01:13:08,258 녹물 맛이 나는 그 구정물. 1055 01:13:09,843 --> 01:13:13,472 시온은 이런 걸 만들 수 없었을 거야. 1056 01:13:13,555 --> 01:13:15,182 왜지? 1057 01:13:15,265 --> 01:13:17,851 왜냐하면 우리는 신디언츠와 1058 01:13:17,934 --> 01:13:19,895 그와 같은 DI가 필요했으니까. 1059 01:13:19,978 --> 01:13:23,356 시온은 과거에 갇혀 있었다. 전쟁에 갇혔어. 1060 01:13:23,440 --> 01:13:25,817 자기만의 매트릭스에 갇힌 거지. 1061 01:13:25,901 --> 01:13:29,779 그들은 우리 아니면 기계들 중 하나라고 믿었어. 1062 01:13:29,863 --> 01:13:32,866 이 도시는 우리, 그리고 1063 01:13:32,949 --> 01:13:34,618 기계들이 함께 만들었지 1064 01:13:40,290 --> 01:13:41,833 시온에는 무슨일이 일어났지? 1065 01:13:41,917 --> 01:13:45,337 난 네가 그 질문을 하기를 기다렸어. 1066 01:13:47,297 --> 01:13:50,759 모든 문제는 기계도시에서 시작되었지. 1067 01:13:50,842 --> 01:13:54,554 발전소는 충분한 에너지를 생산할 수 없었어. 1068 01:13:54,638 --> 01:13:58,391 희소성만큼 폭력을 낳는 것은 없어. 1069 01:14:00,143 --> 01:14:01,728 처음으로, 1070 01:14:01,811 --> 01:14:05,023 우리는 기계들이 서로 전쟁 중인 것을 보았어. 1071 01:14:08,026 --> 01:14:12,030 오라클로부터 새로운 세력이 떠오른다는 소식을 들었지. 1072 01:14:13,990 --> 01:14:16,660 그게 우리가 그녀에게서 들은 마지막 소식이었어. 1073 01:14:20,330 --> 01:14:21,706 모피어스. 1074 01:14:21,790 --> 01:14:26,169 포위 공격 후, 그는 만장일치로 선출되었어. 1075 01:14:26,253 --> 01:14:29,130 의회의 최고 의장. 1076 01:14:29,214 --> 01:14:32,634 오, 그가 그걸 얼마나 좋아했는지. 1077 01:14:32,717 --> 01:14:36,930 하지만 새로운 세력에 대한 소문이 퍼지면서 1078 01:14:37,013 --> 01:14:38,431 그는 그들을 무시했어. 1079 01:14:38,515 --> 01:14:43,144 그는 네가 한 일은 돌이킬 수 없다고 확신했지. 1080 01:14:43,228 --> 01:14:47,190 이 모든 사람들은 기적을 믿는 걸 멈추지 않았어 1081 01:14:47,274 --> 01:14:49,651 너를 믿으면서. 1082 01:15:01,705 --> 01:15:03,081 미안해요. 1083 01:15:04,916 --> 01:15:07,335 이런 일이 생길 줄 어떻게 알았겠어요? 1084 01:15:07,419 --> 01:15:09,713 우리는 그 당시에 그것을 모두 이해하지 못했어. 1085 01:15:09,796 --> 01:15:11,631 지금보다도 더 못했지. 1086 01:15:11,715 --> 01:15:15,010 니오베, 난 문제를 일으키러 온 게 아니야 1087 01:15:16,052 --> 01:15:17,804 하지만 너의 도움이 필요해. 1088 01:15:19,472 --> 01:15:20,932 트리니티는 살아있어. 1089 01:15:21,016 --> 01:15:22,767 그럼 또 다른 질문 하나하지. 1090 01:15:22,851 --> 01:15:24,644 왜 그녀를 살려뒀을까? 1091 01:15:24,728 --> 01:15:25,979 잘 모르겠어. 1092 01:15:26,062 --> 01:15:29,399 하지만 내가 그녀를 풀어줄 기회가 있다면, 1093 01:15:29,482 --> 01:15:31,026 시도해봐야해. 1094 01:15:31,109 --> 01:15:35,030 이 도시의 모든 사람들을 위험에 빠뜨린다고 해도? 1095 01:15:39,284 --> 01:15:40,994 미안해,네오 1096 01:15:41,077 --> 01:15:44,748 시온에게 일어난 일이 이오에게도 일어나게 할순 없어. 1097 01:15:47,201 --> 01:15:50,287 무슨 일이 일어나고 있는지 1098 01:15:51,171 --> 01:15:52,672 셰퍼드와 함께 가자고 한 1099 01:15:52,756 --> 01:15:54,174 이 늙은이를 용서해주게 1100 01:15:54,257 --> 01:15:57,302 방금 막 풀려났는데 나를 투옥한다는 얘기야? 1101 01:15:57,385 --> 01:16:01,181 불공평해 보인다는 거 알아, 1102 01:16:01,264 --> 01:16:04,059 늙는 것도 마찬가지야. 1103 01:16:04,142 --> 01:16:06,269 하지만 내가 불평하는 건 못 들었겠지. 1104 01:16:18,281 --> 01:16:20,116 죄송합니다. 1105 01:16:20,200 --> 01:16:22,243 전설을 만나본 적이 없어서요. 1106 01:16:25,622 --> 01:16:26,706 네오야. 1107 01:16:27,999 --> 01:16:29,751 셰퍼드입니다. 1108 01:16:31,127 --> 01:16:32,962 미쳤어요,당신이 실존한다니 1109 01:16:34,923 --> 01:16:36,049 "실존" 1110 01:16:37,133 --> 01:16:39,135 또 그말이네. 1111 01:16:44,641 --> 01:16:47,018 사람들은 옛날에 대해 많이 이야기합니다. 1112 01:16:47,102 --> 01:16:49,354 당신에 대해서요, 바이러스성 요원. 1113 01:16:49,437 --> 01:16:52,065 시온의 포위공격. 1114 01:16:52,148 --> 01:16:54,150 그땐 모든 게 단순했죠. 1115 01:16:55,151 --> 01:16:56,736 사람들은 자유를 원했어요. 1116 01:16:58,822 --> 01:17:00,740 지금은 달라요. 1117 01:17:00,824 --> 01:17:04,285 때로는 사람들이 포기한 것처럼 느껴져요. 1118 01:17:05,537 --> 01:17:07,247 매트릭스가 이긴 것처럼. 1119 01:17:10,041 --> 01:17:11,459 이 방입니다. 1120 01:17:15,463 --> 01:17:17,757 그리고 하나만 물어볼게요. 1121 01:17:19,801 --> 01:17:21,511 진짜로 날수있나요? 1122 01:17:26,349 --> 01:17:27,350 짱이네요. 1123 01:17:57,881 --> 01:17:59,174 모피어스. 1124 01:17:59,257 --> 01:18:02,177 장군님이 라푼젤 탑에 널 가뒀구만. 1125 01:18:04,637 --> 01:18:06,139 좋게 생각해보면, 경치는 좋구만. 1126 01:18:06,222 --> 01:18:08,308 벅스와 다른 사람들은 어떻게 됐지? 1127 01:18:08,391 --> 01:18:10,101 므네모시네호를 청소하기로 되어있지. 1128 01:18:10,185 --> 01:18:12,312 - 칫솔가지고. - "되어있다"는거는? 1129 01:18:12,395 --> 01:18:13,730 글쎄, 그들이 기다리고 있다고 말할 수 있지, 1130 01:18:13,813 --> 01:18:15,064 네가 선택하기를 기다리면서 1131 01:18:15,148 --> 01:18:16,983 온순하게 감금되어있을지 1132 01:18:17,067 --> 01:18:19,402 아니면 여기서 나가서 트리니티를 찾으러 가든지. 1133 01:18:20,987 --> 01:18:22,072 하지만 그건 선택권이 없어. 1134 01:18:34,709 --> 01:18:36,836 장군님, 어떻게 할까요? 1135 01:18:40,256 --> 01:18:42,842 벅스도 똑같이 독립적인 마음이 있구만 1136 01:18:42,926 --> 01:18:44,385 네가 그녀를 풀어준 날처럼. 1137 01:18:44,469 --> 01:18:47,472 이건 독립적인 마음이 아니야. 1138 01:18:47,555 --> 01:18:48,598 반란이야. 1139 01:18:49,933 --> 01:18:51,184 이리와,니오베 1140 01:18:51,267 --> 01:18:54,270 네가 그를 가두는 걸 얼마나 싫어했는지 알아. 1141 01:18:54,354 --> 01:18:57,065 하지만 난 알고있어 1142 01:18:57,148 --> 01:19:00,193 그가 가버려서 안심이 되는 부분이 있다는 것을 1143 01:19:01,653 --> 01:19:05,490 우린 IO를 지키기 위해 정말 열심히 일했어 1144 01:19:08,243 --> 01:19:09,869 이게 나를 두렵게 만들어. 1145 01:19:20,421 --> 01:19:21,714 저기있어. 1146 01:19:21,798 --> 01:19:22,924 다리위에. 1147 01:19:23,466 --> 01:19:24,467 찾았어요. 1148 01:19:33,143 --> 01:19:35,395 셈블랜스 일은 지겨워. 1149 01:19:35,478 --> 01:19:38,231 진짜 그녀의 섬광을 볼 수 있지만... 1150 01:19:38,314 --> 01:19:39,941 그녀가 읽는 방식은... 1151 01:19:41,651 --> 01:19:44,279 코드-와이즈,그녀는 완전히 파란약인데. 1152 01:19:46,155 --> 01:19:49,242 이건 어려운 질문이에요, 네오. 하지만 물어봐야겠어요. 1153 01:19:50,368 --> 01:19:52,537 그녀가 지금 있는 곳에서 만족한다면요? 1154 01:19:53,997 --> 01:19:55,248 내가 어떻게 읽지? 1155 01:19:57,333 --> 01:19:59,252 그녀와 똑같아요. 1156 01:20:03,006 --> 01:20:05,258 방송가능한 깊이로 가봐 1157 01:20:16,561 --> 01:20:18,021 도와줘서 고마워. 1158 01:20:19,647 --> 01:20:21,649 우리 대부분은 당신 덕분에 여기 있는 거에요. 1159 01:20:24,319 --> 01:20:25,445 나도 우리의 유일한 기회란걸 인정해요 1160 01:20:25,528 --> 01:20:26,946 장군의 개집에서 나가기 위해서는 1161 01:20:27,030 --> 01:20:28,656 당신의 힘을 찾는거에요. 1162 01:20:30,366 --> 01:20:32,952 내가 예전의 내가 될 수 없다면? 1163 01:20:34,495 --> 01:20:36,122 그럼 우린 ㅈ되는거죠 1164 01:20:36,205 --> 01:20:37,582 2분 1165 01:20:37,665 --> 01:20:39,042 2분동안 방송합니다. 1166 01:20:48,217 --> 01:20:49,552 호텔 방으로 몰래 들여보냈어. 1167 01:20:51,387 --> 01:20:52,847 안전할 거야. 1168 01:21:03,650 --> 01:21:05,151 포탈은 열려있어 1169 01:21:05,234 --> 01:21:07,362 내가 너희를 데려올 수 있는 가장 가까운 곳은 그녀의 차고 근처에 있는 창고야. 1170 01:21:07,445 --> 01:21:08,988 온 구역에 봇들이 득실거려. 1171 01:21:10,365 --> 01:21:11,908 갑시다. 1172 01:21:39,143 --> 01:21:42,271 그래서, 당신은 그를 어떻게 생각해? 1173 01:21:42,355 --> 01:21:45,149 나는 처음에 그가 너무 나이가 많아서 좀 걱정되었어. 1174 01:21:45,233 --> 01:21:47,735 저 수염, 저 머리... 오. 1175 01:21:47,819 --> 01:21:51,239 - 아니야, 완전 내스타일이야. - 이 바보야. 1176 01:21:51,322 --> 01:21:52,699 내 말은 "그" 말이야 1177 01:21:54,367 --> 01:21:57,328 너도 알다시피, 배에 타고 있던 사람들은 모두 죽었어. 1178 01:21:57,412 --> 01:22:00,206 오, 그래. 그는 확실히 우리 모두를 죽일거야. 물론이지 1179 01:22:05,586 --> 01:22:07,130 언제나처럼 예측 가능하군. 1180 01:22:09,382 --> 01:22:11,134 스미스. 1181 01:22:11,217 --> 01:22:13,553 스미스? "그" 스미스? 1182 01:22:21,686 --> 01:22:22,979 말도 안돼. 1183 01:22:23,062 --> 01:22:24,313 두 사람에 대한 이론이 너무 많은데 1184 01:22:24,397 --> 01:22:26,065 바로 저기 서 있네. 1185 01:22:26,149 --> 01:22:27,734 이 코드 뭔가 이상해! 1186 01:22:27,817 --> 01:22:30,695 요원같지만 , 그렇지 않아. 1187 01:22:34,866 --> 01:22:36,451 현명하게 행동해. 1188 01:22:40,663 --> 01:22:42,165 어떻게 우리를 찾았지? 1189 01:22:42,248 --> 01:22:45,168 당신은 우리 관계에 대해 전혀 고마워하지 않았어. 1190 01:22:45,251 --> 01:22:46,627 분석가와는 달리. 1191 01:22:46,711 --> 01:22:48,629 - 누구? - 내 의사. 1192 01:22:48,713 --> 01:22:52,425 그는 우리의 유대를 이용해서 관계로 만들었지. 1193 01:22:52,508 --> 01:22:54,177 한번 보면 뻔하지 않아? 1194 01:22:54,260 --> 01:22:57,680 하지만 이 변경된 코드 업데이트는 정말 날 놀라게 했어. 1195 01:22:57,764 --> 01:22:59,766 그가 어떻게 했는지 아직도 모르겠지만. 1196 01:22:59,849 --> 01:23:02,643 너는 삭발한 괴짜더군.. 1197 01:23:02,727 --> 01:23:04,479 웃기군 1198 01:23:04,562 --> 01:23:06,939 그리고 나는... 1199 01:23:07,023 --> 01:23:09,692 훨씬 더 완벽해. 1200 01:23:09,776 --> 01:23:11,778 매서운 파란 눈은 좀 지나친건지도 몰라. 1201 01:23:11,861 --> 01:23:13,780 어떻게 생각해? 1202 01:23:13,863 --> 01:23:15,823 원하는 게 뭐야, 스미스? 1203 01:23:17,992 --> 01:23:20,286 난 그런 꿈을 꿔, 톰. 1204 01:23:20,369 --> 01:23:22,080 큰 꿈이지. 1205 01:23:22,163 --> 01:23:24,916 뭐, 대부분은 극도로 폭력적인 복수 판타지에 불과하지만, 1206 01:23:24,999 --> 01:23:26,417 내가 내 복수를 하기 위해서는 1207 01:23:26,501 --> 01:23:28,544 네가 네 복수를 하지 않도록 설득해야겠어. 1208 01:23:28,628 --> 01:23:32,256 흠, 꽤나 복잡해 보이군. 1209 01:23:33,966 --> 01:23:35,510 어쩔 수 없지? 1210 01:23:36,719 --> 01:23:38,054 그럴 필요 없어. 1211 01:23:38,137 --> 01:23:40,306 매트릭스에 접근하지 않기만 하면 돼 1212 01:23:40,389 --> 01:23:41,891 의사는 나한테 맡기고. 1213 01:23:41,974 --> 01:23:44,310 그는 마음대로 해 나는 트리니티 때문에 왔어. 1214 01:23:44,393 --> 01:23:45,895 그게 문제야, 톰. 1215 01:23:45,978 --> 01:23:48,648 그는 네가 올 걸 알고 있었어, 나처럼. 1216 01:23:50,399 --> 01:23:51,609 믿어봐. 1217 01:23:52,568 --> 01:23:54,112 넌 아직 준비가 안 됐어. 1218 01:23:54,195 --> 01:23:56,989 함장님, 저주파에서 포털을 읽고 있어요. 1219 01:24:02,286 --> 01:24:05,456 다시는 내 목에 그의 목줄을 매지 않을 거야. 1220 01:24:12,922 --> 01:24:15,174 너의 오래된 지인들을 찾았지. 1221 01:24:16,217 --> 01:24:19,595 벅스! 1222 01:24:33,276 --> 01:24:34,318 망명자들. 1223 01:24:34,402 --> 01:24:35,570 모두 숙청된줄 알았는데 1224 01:24:35,653 --> 01:24:37,155 너? 1225 01:24:37,238 --> 01:24:38,364 오! 1226 01:24:38,447 --> 01:24:40,783 너구나! 1227 01:24:42,118 --> 01:24:45,705 그 오랜 세월 동안. 믿을 수가 없어. 1228 01:24:46,372 --> 01:24:48,040 오, 맙소사 1229 01:24:48,124 --> 01:24:52,086 넌 내 삶을 뺏었어! 1230 01:24:56,841 --> 01:24:58,384 메로빈지언이 하려고 하는 말은, 1231 01:24:58,467 --> 01:25:00,928 그들의 상황이 내 상황과 비슷하다는 거야 1232 01:25:01,012 --> 01:25:03,222 그들의 삶을 되찾기 위해서, 너는 죽어야 해. 1233 01:25:06,893 --> 01:25:07,977 죽여! 1234 01:25:21,199 --> 01:25:23,659 네가 망쳐놓은거야 1235 01:25:23,743 --> 01:25:26,871 내 모든 빌어먹을 것들을! 1236 01:25:26,954 --> 01:25:29,540 우리는 은총이 있었어. 1237 01:25:34,587 --> 01:25:36,130 우리는 스타일이 있었어! 1238 01:25:36,214 --> 01:25:38,216 우리는 대화를 나눴어! 1239 01:25:38,299 --> 01:25:40,259 문자같은 삑삑대는거 말고.. 1240 01:26:04,784 --> 01:26:08,329 그림, 영화, 책이 더 나았어! 1241 01:26:08,412 --> 01:26:11,624 원본이 중요해! 1242 01:26:11,707 --> 01:26:13,626 너는 우리한테 젠장할 주커버그의 페이스북을 줬어! 1243 01:26:13,709 --> 01:26:17,171 그리고 좆같은 위키백과도! 1244 01:27:03,301 --> 01:27:04,885 난 아직 쿵푸를 알아. 1245 01:27:06,762 --> 01:27:07,763 네오! 1246 01:27:37,460 --> 01:27:38,961 마치 옛날같군. 1247 01:28:36,602 --> 01:28:37,645 네오. 1248 01:28:39,563 --> 01:28:42,233 우리에 관해 생각해보았지, 토마스. 1249 01:28:42,316 --> 01:28:45,611 어떻게 자연이 이진법으로 구성되어있는지 봐. 1250 01:28:46,862 --> 01:28:48,155 0과 1이지. 1251 01:28:49,365 --> 01:28:50,491 흑과 백. 1252 01:28:52,618 --> 01:28:54,662 선택과 부재. 1253 01:28:58,040 --> 01:29:00,292 앤더슨과 스미스. 1254 01:29:36,912 --> 01:29:39,123 넌 뭔가를 잃었어, 토마스. 1255 01:29:43,085 --> 01:29:44,920 넌 예전의 네가 아니야. 1256 01:29:46,172 --> 01:29:47,256 맞아. 1257 01:30:00,603 --> 01:30:02,605 - 괜찮네. - 고마워. 1258 01:30:10,446 --> 01:30:11,655 힘내, 네오. 1259 01:30:36,639 --> 01:30:39,183 선장, 괜찮아요? 1260 01:30:39,266 --> 01:30:42,228 그래. 네오는 어디있지? 1261 01:30:42,311 --> 01:30:43,437 스미스가 그를 죽이고 있어요. 1262 01:30:43,521 --> 01:30:44,897 어디서? 1263 01:30:52,404 --> 01:30:54,406 미안하게 됐네, 토마스. 1264 01:30:56,992 --> 01:30:59,119 결국, 날 풀어준 건 너야... 1265 01:31:00,412 --> 01:31:01,413 또. 1266 01:31:03,457 --> 01:31:04,542 그래서,내가 돌아갈 수 없는 이유를 1267 01:31:04,625 --> 01:31:06,252 누구보다 잘 알겠군 1268 01:31:08,837 --> 01:31:10,631 그러게 내 말을 들었어야지. 1269 01:31:12,841 --> 01:31:14,593 이제 다신 그녀를 못 볼 거야. 1270 01:31:28,190 --> 01:31:29,358 아까 그건 뭐였지? 1271 01:31:29,441 --> 01:31:30,818 네오가 한짓이야. 1272 01:31:32,444 --> 01:31:33,445 힘을 찾았어. 1273 01:31:41,495 --> 01:31:42,955 괜찮아요? 1274 01:31:43,038 --> 01:31:44,540 그래. 1275 01:31:44,623 --> 01:31:45,791 반응이 일어날 거야. 1276 01:31:45,875 --> 01:31:47,084 출구는 여러 개 준비해놨어. 1277 01:31:47,167 --> 01:31:48,627 아직 끝나지 않았어! 1278 01:31:48,711 --> 01:31:51,422 우리 속편 프랜차이즈 스핀오프는! 1279 01:31:58,470 --> 01:31:59,888 가야 돼요. 1280 01:31:59,972 --> 01:32:01,140 난 못가. 1281 01:32:01,223 --> 01:32:03,142 그녀와 얘기해야 해. 1282 01:32:03,225 --> 01:32:05,477 네오, 그 망명자들은 당신보다 나이가 많았어요 1283 01:32:05,561 --> 01:32:06,645 우린 거의 손 쓸수도 없었어요. 1284 01:32:10,232 --> 01:32:11,775 정말 지금 할거에요? 1285 01:32:17,197 --> 01:32:18,407 내 말은... 1286 01:32:22,411 --> 01:32:23,996 꼴이 말이 아니네요. 1287 01:32:35,257 --> 01:32:37,801 맙소사, 왜? 무슨 일이에요? 1288 01:32:37,885 --> 01:32:39,011 사고가 좀 있었어요. 1289 01:32:39,094 --> 01:32:41,430 쿠시, 의사 불러. 1290 01:32:41,513 --> 01:32:43,057 괜찮아요. 1291 01:32:43,974 --> 01:32:46,101 시간이 별로 없어요. 1292 01:32:46,185 --> 01:32:47,895 당신을 다시 볼 수 있을지 몰랐어요. 1293 01:32:47,978 --> 01:32:50,564 우리가 이야기를 나눈 후에, 난 깨달았어요... 1294 01:32:51,440 --> 01:32:53,484 내 삶은 삶이 아니었어요. 1295 01:32:54,943 --> 01:32:57,696 어느 순간, 진짜를 찾는 것을 1296 01:32:57,780 --> 01:33:00,032 포기한 것 같아요. 1297 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 잠깐만요. 1298 01:33:09,124 --> 01:33:11,710 무슨 일이 있었어요. 1299 01:33:11,794 --> 01:33:14,171 커피숍에서 당신을 찾았어요. 1300 01:33:15,964 --> 01:33:18,300 내가 당신을 상상했는지 궁금해지기 시작했죠. 1301 01:33:19,468 --> 01:33:22,012 그리고 어젯밤에 꿈을 꿨어요. 1302 01:33:22,096 --> 01:33:24,890 꿈속에서, 당신은 경찰에 둘러싸여 있었고 1303 01:33:24,973 --> 01:33:27,518 경찰은 우릴 쫓기 시작했어요. 1304 01:33:27,601 --> 01:33:30,604 - 우리? - 함께 오토바이를 타고 있었어요. 1305 01:33:32,773 --> 01:33:34,149 어떻게 끝났죠? 1306 01:33:35,567 --> 01:33:36,735 별로 안좋게요. 1307 01:33:39,279 --> 01:33:42,700 난 단순한 꿈이 아닌 꿈을 꿔왔죠. 1308 01:33:42,783 --> 01:33:45,035 그말은 꿈이 이뤄진다는 건가요? 1309 01:33:52,710 --> 01:33:55,337 이제서야, 어른처럼 말할 수 있게 되었군. 1310 01:33:57,005 --> 01:34:00,134 거짓말은 질색이야,정말로. 너무 지치게 하거든. 1311 01:34:01,927 --> 01:34:04,012 타파니와 나는 당신을 기다리고 있었지... 1312 01:34:04,096 --> 01:34:05,347 평생동안. 1313 01:34:12,438 --> 01:34:13,731 데자뷰, 맞지? 1314 01:34:15,524 --> 01:34:17,693 오, 소용없어. 넌 시간을 거스를 수 없어. 1315 01:34:17,776 --> 01:34:21,488 이 되감기는 네가 눈 깜빡일 수 있는 것보다 더 빨리 일어나고 있어. 1316 01:34:26,368 --> 01:34:28,370 너가 나한테 아이디어를 줬어. 1317 01:34:31,206 --> 01:34:34,501 내 목표를 한 마디로 요약해보지. 1318 01:34:37,546 --> 01:34:38,672 "총알 세례" 1319 01:34:40,507 --> 01:34:42,468 알아, 좀 모순적이지, 1320 01:34:42,551 --> 01:34:46,472 너를 정의한 힘을 이용해서 너를 조종하는 거지. 1321 01:34:46,555 --> 01:34:49,183 내가 너를 그렇게 예의주시했는데도 1322 01:34:49,266 --> 01:34:51,810 너는 빠져나갈 길을 찾았어. 1323 01:34:51,894 --> 01:34:54,271 영리한 원숭이, 모달을 이용하다니. 1324 01:34:55,230 --> 01:34:56,398 날 낙관주의자라고 부를수도 있겠지만 1325 01:34:56,482 --> 01:34:58,650 이게 최선일 수도 있어. 1326 01:34:58,734 --> 01:35:01,570 이번엔 피부가 그렇게 나빠 보이진 않네. 1327 01:35:01,653 --> 01:35:04,281 당신이 겪은 모든 일을 듣고 난 후에, 1328 01:35:04,364 --> 01:35:05,824 이 중 몇 가지는 듣기 힘들 거란 걸 알아. 1329 01:35:05,908 --> 01:35:07,284 그 모든 고통과 아픔, 1330 01:35:07,367 --> 01:35:10,204 당신만으로는 세상이 변하지 않는다는걸 알때마다. 1331 01:35:11,747 --> 01:35:12,831 짜잔. 1332 01:35:18,837 --> 01:35:20,255 네가 죽었을 때 내가 거기 있었지. 1333 01:35:22,758 --> 01:35:23,884 나는 나한테 말했어, 1334 01:35:23,967 --> 01:35:27,179 "여기 변칙적인 변칙이 있다." 1335 01:35:27,262 --> 01:35:30,057 정말 특별한 기회였지. 1336 01:35:31,725 --> 01:35:33,185 먼저, 너희 둘을 재건할 수 있도록 1337 01:35:33,268 --> 01:35:34,686 슈트를 설득해야 했어. 1338 01:35:34,770 --> 01:35:36,355 왜 그녀일까? 좀 더 들어봐. 1339 01:35:36,438 --> 01:35:38,232 그리고 걱정마, 그녀는 내 말을 들을 수 없어. 1340 01:35:38,315 --> 01:35:41,443 너희 둘을 부활시키는 건 엄청난 비용이 들었어. 1341 01:35:41,527 --> 01:35:42,861 집을 개조하는 것처럼. 1342 01:35:42,945 --> 01:35:45,197 두 배나 더 오래 걸리고, 두 배나 더 비쌌어. 1343 01:35:49,284 --> 01:35:51,745 다시 살아난 걸 기뻐할 줄 알았는데. 1344 01:35:52,788 --> 01:35:54,039 전혀 아니더군. 1345 01:35:55,833 --> 01:35:59,461 희망과 절망이 코드에서는 거의 동일하다는 것을 알고 있었나? 1346 01:36:01,463 --> 01:36:03,423 우린 수년간 일했어, 1347 01:36:03,507 --> 01:36:05,134 네 소스 코드를 활성화하려고 1348 01:36:05,217 --> 01:36:08,637 막 포기하려던 참이었는데, 깨달았지... 1349 01:36:11,723 --> 01:36:12,766 트리니티. 1350 01:36:12,850 --> 01:36:15,018 ...너만 있는게 아니었어. 1351 01:36:15,102 --> 01:36:18,188 혼자서는, 너희 둘 다 특별한 가치가 없어. 1352 01:36:19,898 --> 01:36:21,066 산과 염기처럼, 1353 01:36:21,149 --> 01:36:23,527 둘이 섞이면 위험해지지. 1354 01:36:23,610 --> 01:36:26,572 너희 둘이 붙어 있던 모든 시뮬레이션은... 1355 01:36:26,655 --> 01:36:28,740 나쁜 일이 일어났다고만 해두지. 1356 01:36:30,784 --> 01:36:32,244 네오! 1357 01:36:36,498 --> 01:36:39,877 하지만,너를 가까이 두지만 1358 01:36:39,960 --> 01:36:41,628 너무 가깝지만 않는다면, 1359 01:36:41,712 --> 01:36:44,923 놀라운 일이 생긴다는걸 발견했어. 1360 01:36:45,007 --> 01:36:48,510 내 전임자는 정밀함을 좋아했었지. 1361 01:36:48,594 --> 01:36:52,264 그의 매트릭스는 모두 까다로운 사실과 방정식뿐이었지. 1362 01:36:52,347 --> 01:36:54,099 그는 인간의 마음을 증오했어. 1363 01:36:54,182 --> 01:36:55,601 그래서 그는 결코 깨닫지 못했지, 1364 01:36:55,684 --> 01:36:56,852 네가 사실에 대해 신경 쓰지 않는다는 걸 1365 01:36:56,935 --> 01:36:58,353 모두 허구든지. 1366 01:36:58,437 --> 01:37:03,108 중요한 건 여기 있는 세상뿐이야. 1367 01:37:03,192 --> 01:37:06,194 그리고 너네들은 가장 미친 짓을 믿지. 1368 01:37:06,737 --> 01:37:07,988 왜냐고? 1369 01:37:08,071 --> 01:37:10,657 무엇이 너의 허구를 현실로 만들고 검증할까? 1370 01:37:11,617 --> 01:37:12,701 느낌이야. 1371 01:37:13,869 --> 01:37:15,329 보여주지. 1372 01:37:16,705 --> 01:37:18,373 쿠시, 내 담당자들중 하나이지. 1373 01:37:18,457 --> 01:37:19,791 어디에나 있어. 1374 01:37:19,875 --> 01:37:22,461 사람들 위에 에이전트를 복제하는 것은 정말 고통스러워. 1375 01:37:22,544 --> 01:37:25,005 인구를 포화시키는 것이 훨씬 더 효과적이지. 1376 01:37:26,924 --> 01:37:29,801 그리고,추가로, 스웜모드는 개쩔어. 1377 01:37:42,230 --> 01:37:45,359 오! 잘했어. 1378 01:37:46,818 --> 01:37:50,072 왜 네가 악몽을 꾸는지 궁금해 한 적 있나? 1379 01:37:50,155 --> 01:37:53,116 왜 네 뇌가 스스로 고문하는지? 1380 01:37:53,200 --> 01:37:56,703 사실 우리가 네 생산량을 극대화하는 거야. 1381 01:37:56,787 --> 01:37:57,955 마치 이런식이지. 1382 01:37:58,038 --> 01:38:00,666 오,안돼! 총알을 막을 수 있을까? 1383 01:38:00,749 --> 01:38:03,669 조금만 더 빨리 움직인다면... 1384 01:38:03,752 --> 01:38:06,296 이게 감정에 관한거지. 1385 01:38:06,380 --> 01:38:08,674 사실보다 통제하기가 훨씬 쉽거든. 1386 01:38:09,633 --> 01:38:11,510 알고 보니, 내 매트릭스에선, 1387 01:38:11,593 --> 01:38:15,055 우리가 널 더 나쁘게 대할수록, 우리가 널 더 조종할수록, 1388 01:38:15,138 --> 01:38:17,599 더 많은 에너지를 생산하더군 1389 01:38:17,683 --> 01:38:19,893 미쳤어. 1390 01:38:19,977 --> 01:38:21,561 내가 매년마다 1391 01:38:21,645 --> 01:38:22,938 생산성 기록을 세우는데. 1392 01:38:23,021 --> 01:38:25,857 그리고, 가장 좋은 점은 저항이 없다는 거야. 1393 01:38:25,941 --> 01:38:27,317 사람들은 자신의 포드에 머물고, 1394 01:38:27,401 --> 01:38:30,487 아주 행복해하지. 1395 01:38:30,570 --> 01:38:31,780 이 모든 것의 열쇠는? 1396 01:38:31,863 --> 01:38:33,198 너야. 1397 01:38:33,281 --> 01:38:34,449 그리고 이 여자. 1398 01:38:34,533 --> 01:38:36,743 당신이 가진 것을 조용히 갈망하면서, 1399 01:38:36,827 --> 01:38:39,246 당신이 하는 것을 잃는 것을 두려워해. 1400 01:38:39,329 --> 01:38:40,998 너희 종족의 99.9%는, 1401 01:38:41,081 --> 01:38:43,750 그게 현실이야. 1402 01:38:43,834 --> 01:38:46,712 욕망과 공포, 그치. 1403 01:38:46,795 --> 01:38:49,756 사람들이 원하는 것만 주면 돼, 그렇지? 1404 01:38:59,057 --> 01:39:02,102 네 집은 그녀뿐이야, 토마스. 1405 01:39:02,185 --> 01:39:05,480 끔찍한 일이 일어나기 전에 집으로 돌아와. 1406 01:39:15,907 --> 01:39:17,200 - 벅스! - 들었어. 1407 01:39:23,582 --> 01:39:24,750 트리니티! 1408 01:39:24,833 --> 01:39:26,543 - 그렇게 부르지 마요. - 미안해요. 1409 01:39:28,045 --> 01:39:29,296 가봐야 겠어요. 1410 01:39:29,379 --> 01:39:30,547 꼭 돌아올게요. 1411 01:39:31,673 --> 01:39:33,967 네오, 갈시간이에요. 1412 01:39:36,470 --> 01:39:38,180 - 센티넬이야? - 더 안좋은거야. 1413 01:39:39,639 --> 01:39:40,724 장군님이 함선을 지키라고 1414 01:39:40,807 --> 01:39:41,808 명령하셨습니다. 1415 01:39:41,892 --> 01:39:43,769 그래서 미행한거야? 1416 01:39:43,852 --> 01:39:45,437 장거리 스캔을 확인해보십시오. 1417 01:39:45,520 --> 01:39:47,522 센티넬들이 샅샅이 뒤지는 중입니다. 1418 01:39:47,606 --> 01:39:49,066 맞는말이야. 1419 01:39:49,149 --> 01:39:50,317 여기 남아서 죽어도 되고, 1420 01:39:50,400 --> 01:39:52,778 돌아와서 군법회의에 회부던지요. 1421 01:39:52,861 --> 01:39:54,863 그걸 선택이라고 하는거야? 1422 01:40:02,079 --> 01:40:04,206 셰퍼드는 너네를 센티넬들에게 내버려뒀어야해. 1423 01:40:04,289 --> 01:40:07,667 난 이제 지겨운 재판을 하기엔 너무 늙었어. 1424 01:40:07,751 --> 01:40:08,960 니오베, 벅스를 탓하지 마. 1425 01:40:09,044 --> 01:40:10,962 입 다물어. 1426 01:40:11,046 --> 01:40:13,340 장군이라고 불러. 1427 01:40:13,423 --> 01:40:17,677 그리고 내 전 함장의 팀들을 이용하지마. 1428 01:40:17,761 --> 01:40:19,763 근시안적 어리석음이라는 특정 부분만으로 1429 01:40:19,846 --> 01:40:23,350 활동하는 녀석들을. 1430 01:40:24,601 --> 01:40:25,685 근시안적이라구요? 1431 01:40:27,354 --> 01:40:31,316 마음의 해방보다 열매를 가꾸는 것에 더 관심이 있으면서. 1432 01:40:31,399 --> 01:40:33,902 우리는 다시는 이런 논쟁을 하지 않을 것이야. 1433 01:40:33,985 --> 01:40:36,321 논쟁이 아니라, 사실이겠죠. 1434 01:40:36,404 --> 01:40:37,614 당신은 사람들을 포기했어요. 1435 01:40:39,074 --> 01:40:41,409 내가 뭘 포기할지 말해주지 1436 01:40:41,493 --> 01:40:42,577 그건 바로 너야! 1437 01:40:44,996 --> 01:40:46,915 셰퍼드, 내 눈앞에서 당장 치워! 1438 01:40:46,998 --> 01:40:48,125 장군님... 1439 01:40:50,043 --> 01:40:51,128 총 내려놔! 1440 01:40:51,211 --> 01:40:52,838 쿠자쿠는 친구야. 1441 01:40:59,386 --> 01:41:01,012 반갑네, 친구여. 1442 01:41:03,598 --> 01:41:04,599 그래. 1443 01:41:05,934 --> 01:41:07,144 그를? 1444 01:41:14,067 --> 01:41:15,735 장군님. 1445 01:41:15,819 --> 01:41:17,112 만나주셔서 감사합니다. 1446 01:41:17,195 --> 01:41:18,989 이 난장판을 1447 01:41:19,072 --> 01:41:21,366 이해할 수 있는 사람이 있다면, 1448 01:41:21,449 --> 01:41:23,243 그건 너겠지. 1449 01:41:23,326 --> 01:41:24,452 안녕하세요, 네오. 1450 01:41:24,536 --> 01:41:26,371 난 널 알아. 1451 01:41:26,454 --> 01:41:28,456 난 당신을 주시하려고 노력했어요. 1452 01:41:31,793 --> 01:41:33,044 왜? 1453 01:41:33,128 --> 01:41:34,880 우린 오래전에 만났어요. 1454 01:41:36,590 --> 01:41:37,674 좋은아침. 1455 01:41:40,468 --> 01:41:41,469 사티. 1456 01:41:41,553 --> 01:41:44,055 아버지는 우리가 다시 만날 걸 알고 계셨어요, 1457 01:41:44,139 --> 01:41:47,100 더 행복한 삶을 빌었겠지만. 1458 01:41:47,184 --> 01:41:48,977 당신에게 일어난 일에 대한 그의 부주의한 역할은 1459 01:41:49,060 --> 01:41:51,313 그의 인생에서 가장 큰 후회였어요. 1460 01:41:51,396 --> 01:41:53,273 잘 이해가 안가는데. 1461 01:41:54,649 --> 01:41:56,318 제 아버지는 총괄 엔지니어셨어요 1462 01:41:56,401 --> 01:41:57,652 아노말리움에서요. 1463 01:41:57,736 --> 01:41:59,112 아노.. 뭐? 1464 01:41:59,196 --> 01:42:02,282 제 아버지는 부활용 포드를 설계하신 분이에요 1465 01:42:02,365 --> 01:42:04,284 네오와 트리니티가 들어가있는. 1466 01:42:06,328 --> 01:42:07,579 잠깐만. 1467 01:42:07,662 --> 01:42:09,164 그에게 무슨 일이 있었는지 알고 있었나? 1468 01:42:09,247 --> 01:42:12,459 네오와 트리니티 둘 다 살아있다는 걸 알고 있었으면서... 1469 01:42:13,460 --> 01:42:14,753 나하테 말도 하지 않은것인가? 1470 01:42:14,836 --> 01:42:17,756 제 결정을 의심했던 때가 있었어요, 니오베 1471 01:42:17,839 --> 01:42:19,466 그치만 IO는 당신이 필요해요. 1472 01:42:19,549 --> 01:42:20,884 이 도시는 우리뿐만 아니라 1473 01:42:20,967 --> 01:42:23,011 당신네 사람들을 위해 지어져야 했어요. 1474 01:42:24,179 --> 01:42:25,931 내가 모든 걸 말해줬다면, 1475 01:42:26,014 --> 01:42:28,183 당신은 선택하기 매우 어려웠을 거에요. 1476 01:42:28,266 --> 01:42:29,851 내 친구여 1477 01:42:31,186 --> 01:42:33,688 내가 스스로 선택하게 해줘. 1478 01:42:33,772 --> 01:42:35,690 만약 실례를 범했다면, 1479 01:42:35,774 --> 01:42:37,859 진심으로 사과드립니다. 1480 01:42:39,945 --> 01:42:41,279 왜 지금 여기 있는 건가? 1481 01:42:41,363 --> 01:42:43,865 네오의 탈출은 매트릭스를 불안정하게 만들었어요. 1482 01:42:43,949 --> 01:42:45,200 아노말리움은 이제 전기를 1483 01:42:45,283 --> 01:42:46,618 트리니티한테서만 뽑아내고있어요 1484 01:42:46,701 --> 01:42:48,870 매트릭스를 이전 버전으로 재설정하기 위한 1485 01:42:48,954 --> 01:42:50,956 안전 장치가 발동 되었어요. 1486 01:42:51,039 --> 01:42:52,832 그러나 상담사는 재설정을 중단했죠. 1487 01:42:52,916 --> 01:42:54,209 그는 당신이 곧 자진해서 돌아올 것이라고 1488 01:42:54,292 --> 01:42:56,253 당국을 설득했어요. 1489 01:42:57,379 --> 01:42:59,297 왜 그런 말을 한거지? 1490 01:42:59,381 --> 01:43:02,467 내가 돌아가지 않으면 트리니티를 죽일 테니까. 1491 01:43:05,220 --> 01:43:07,597 당신의 포드로 돌아가든지 1492 01:43:07,681 --> 01:43:10,475 트리니티의 죽음을 다시 견뎌야 하는 상황에 놓여있어요. 1493 01:43:10,558 --> 01:43:11,851 무엇을 선택 하실건가요, 네오? 1494 01:43:12,936 --> 01:43:14,229 돌아가지. 1495 01:43:15,939 --> 01:43:18,149 음, 분석가는 당신을 잘 알고 있군요 1496 01:43:18,233 --> 01:43:20,986 그러나 그 지식은 그를 부주의하게 만들었어요. 1497 01:43:21,069 --> 01:43:22,737 당신이 탈출하고 나서, 1498 01:43:22,821 --> 01:43:25,657 그는 그의 손실을 받아들이고 트리니티를 죽였어야 했어요. 1499 01:43:25,740 --> 01:43:28,618 그러나 그건 이 특별한 기회를 막았을 거에요 1500 01:43:28,702 --> 01:43:30,620 지금 우리한테 남아있는. 1501 01:43:31,288 --> 01:43:34,207 몇시간 전에, 1502 01:43:34,291 --> 01:43:37,585 아무도 나를 설득하지 못했을 것이야. 1503 01:43:37,669 --> 01:43:41,965 아무도 내가 여기 서서 1504 01:43:42,048 --> 01:43:44,009 미친 임무를 설명하려고 한다고 1505 01:43:47,804 --> 01:43:49,431 뭐하는겐가? 1506 01:43:49,514 --> 01:43:51,057 - 지원합니다. - 오,아니야. 1507 01:43:51,141 --> 01:43:55,687 내가 가라고 명령한 선장은 너뿐이야. 1508 01:43:55,770 --> 01:43:57,355 이제 명령하실 필요 없습니다, 장군님 1509 01:43:57,439 --> 01:43:59,107 제가 지원할겁니다. 1510 01:44:02,485 --> 01:44:04,029 둘이 더 필요하다. 1511 01:44:08,533 --> 01:44:11,369 다들 정신이 나간겐가? 1512 01:44:11,453 --> 01:44:13,330 그게 뭔지도 모르면서... 1513 01:44:13,413 --> 01:44:16,333 장군님, 저희는 당신을 압니다. 1514 01:44:16,416 --> 01:44:17,625 만약 장군님이 중요한 일이라 하시면, 1515 01:44:17,709 --> 01:44:19,753 아무도 집에남기를 원하지 않을겁니다. 1516 01:44:25,133 --> 01:44:26,217 고맙네. 1517 01:44:31,306 --> 01:44:33,308 정신 붙들어 매게, 행운을 빌지. 1518 01:45:03,338 --> 01:45:04,839 트리니티는 아노말리움에 있다, 1519 01:45:04,923 --> 01:45:06,674 송전탑 안에 있지. 1520 01:45:06,758 --> 01:45:09,010 네오를 구출하기 위해 사용된 통로는 이제 봉쇄되었다. 1521 01:45:09,094 --> 01:45:11,304 그리고 센티넬 군단이 탑을 순찰하고 있다. 1522 01:45:11,388 --> 01:45:13,431 그래서, 은밀함이 가장 중요할 것이다. 1523 01:45:13,515 --> 01:45:15,266 우리가 경보를 울리지 않는 한, 1524 01:45:15,350 --> 01:45:17,435 이 임무의 첫 부분이 가장 쉬울 것이다. 1525 01:45:17,519 --> 01:45:18,770 태아 들판을 건너서, 1526 01:45:18,853 --> 01:45:20,605 발전소 전체를 몰래 가로지르고, 1527 01:45:20,688 --> 01:45:22,107 2킬로미터짜리 탑을 오르고 1528 01:45:22,190 --> 01:45:24,025 센티넬군단들을 지나가는게? 1529 01:45:24,109 --> 01:45:25,276 그게 쉬운부분이라고? 1530 01:45:25,360 --> 01:45:27,028 바로 그렇다. 1531 01:45:27,112 --> 01:45:29,447 우리가 해야 할 일은 1532 01:45:29,531 --> 01:45:31,199 매일 이런 일을 하는 사람을 설득해서 1533 01:45:31,282 --> 01:45:32,700 우리 중 한 명을 데리고 가도록 하는 거니까. 1534 01:45:56,224 --> 01:45:58,059 아노말리움 50미터 아래는 1535 01:45:58,143 --> 01:45:59,644 양수 필터의 층이다. 1536 01:45:59,727 --> 01:46:03,148 이 가장자리를 따라 작은 육각형 통풍구가 숨겨져 있다. 1537 01:46:03,231 --> 01:46:06,401 이 환풍구는 공기 흡입구를 혈액 조절기로 공급한다 1538 01:46:06,484 --> 01:46:09,571 네오의 포드에 들어있는 바이오겔에. 1539 01:46:10,238 --> 01:46:11,448 알겠어. 1540 01:46:11,531 --> 01:46:14,409 이몸이 네오속에 들어가야 하는구만. 1541 01:46:15,660 --> 01:46:16,786 문제될거 있어? 1542 01:47:03,666 --> 01:47:05,043 한번 들어가면, 1543 01:47:05,126 --> 01:47:06,961 모피어스는 시스템 관리자를 써서 1544 01:47:07,045 --> 01:47:09,380 분쇄기를 멈춰서 배출구멍을 열것이야. 1545 01:47:13,468 --> 01:47:15,053 트리니티의 몸을 분리하기 위해, 1546 01:47:15,136 --> 01:47:17,347 그녀의 정신이 아직 매트릭스에 연결되어 있는 동안, 1547 01:47:17,430 --> 01:47:19,057 난 두번째 사람의 두뇌를 써서 1548 01:47:19,140 --> 01:47:20,350 바이패스를 구현할거야. 1549 01:47:20,433 --> 01:47:22,060 그리고 네오는 분석가와 함께 있어야 하기 때문에, 1550 01:47:22,143 --> 01:47:25,313 거의 충분히 일치하는 유일한 정신은 1551 01:47:25,396 --> 01:47:26,439 네거야. 1552 01:47:27,982 --> 01:47:28,900 그렇군. 1553 01:47:46,417 --> 01:47:47,544 고마워, 사이베베. 1554 01:47:55,760 --> 01:47:57,762 트리니티는 빨간 약을 먹어야 돼나? 1555 01:47:57,845 --> 01:47:59,264 쿠자쿠랑 내가 그녀의 정신을 1556 01:47:59,347 --> 01:48:00,640 배로 옮긴다면, 1557 01:48:00,723 --> 01:48:02,392 꼭 필요한 건 아니야. 1558 01:48:02,475 --> 01:48:06,396 그러나 중요한 것은 그녀의 선택에 달려있지. 1559 01:48:06,479 --> 01:48:09,774 혼란스럽거나 불확실한 마음을 추출하는 것은, 1560 01:48:09,857 --> 01:48:11,234 거의 죽을거야. 1561 01:48:11,317 --> 01:48:13,861 그러나 그것이 그녀가 원하는 것이라고 해도, 1562 01:48:13,945 --> 01:48:17,615 분석가가 너를 막기 위해 센티넬들을 보내지 않을까? 1563 01:48:17,699 --> 01:48:19,200 그럴 거에요. 1564 01:48:19,284 --> 01:48:21,744 하지만 제 계획이 성공한다면, 문제될건 없어요. 1565 01:48:21,828 --> 01:48:22,787 왜지? 1566 01:48:22,870 --> 01:48:24,497 왜냐하면 우리는 이미 떠날테니까요. 1567 01:48:26,207 --> 01:48:28,126 누군가가 계획에 대해 열심히 생각하면, 1568 01:48:28,209 --> 01:48:29,627 그에맞는 이유가 있을텐데. 1569 01:48:31,838 --> 01:48:33,047 제 아버지가 깨달았을때, 1570 01:48:33,131 --> 01:48:35,383 어떻게 아노말리움이 사용되는지. 1571 01:48:35,466 --> 01:48:38,928 그는 비밀리에 저한테 디자인을 양도했죠. 1572 01:48:39,012 --> 01:48:41,514 상담사가 그의 배신을 깨닫고서는 1573 01:48:41,598 --> 01:48:43,474 제 부모님을 숙청했죠. 1574 01:48:46,102 --> 01:48:49,105 쿠자쿠가 없었다면 저도 죽었을거에요. 1575 01:48:52,150 --> 01:48:56,154 하루도 슬프지 않은 날이 없죠. 1576 01:48:56,237 --> 01:48:59,365 저는 이 날을 아주 오랫동안 기다려 왔어요. 1577 01:49:07,457 --> 01:49:09,000 곧 방송 들어갈거에요. 1578 01:49:11,586 --> 01:49:15,590 제가 그녀 때문에 여기 있다는 걸 알아야 할 것 같네요. 1579 01:49:19,093 --> 01:49:21,471 내가 원했던 것은 트리니티처럼 겁이 없는 것뿐이었죠. 1580 01:49:23,681 --> 01:49:27,101 하지만 차고에서 그녀가 어떻게 반응하는지 봤고, 저는... 1581 01:49:27,185 --> 01:49:29,812 내가 틀렸는지 궁금하겠지. 1582 01:49:29,896 --> 01:49:31,439 우리가 너무 늦은거면 어쩌죠? 1583 01:49:33,232 --> 01:49:34,942 만약 그녀가 더이상 트리니티가 아니라면요? 1584 01:49:40,365 --> 01:49:43,117 난 단한번도 내가 "그"라는걸 믿은적이 없어. 1585 01:49:43,993 --> 01:49:45,411 하지만 그녀는 아니었어. 1586 01:49:46,454 --> 01:49:48,081 그녀는 나라고 믿었어. 1587 01:49:50,750 --> 01:49:52,960 이젠 내가 그녀를 믿어야 할때야. 1588 01:50:17,944 --> 01:50:19,862 여기서부터가 어려운 부분이에요. 1589 01:50:30,998 --> 01:50:33,418 전에도 이런 작업 해본 적 있어? 1590 01:50:34,127 --> 01:50:35,211 아직 없어. 1591 01:50:56,941 --> 01:50:58,276 들어간다. 1592 01:51:15,918 --> 01:51:17,837 집에 잘 돌아왔어. 1593 01:51:17,920 --> 01:51:20,298 내가 원하는 건 그녀와 얘기하는 거야. 1594 01:51:20,381 --> 01:51:22,008 티파니 얘기하는거야? 1595 01:51:22,091 --> 01:51:24,844 돌아와, 그러면 네가 원하는 만큼 자주 그녀와 이야기 할 수 있어. 1596 01:51:24,927 --> 01:51:26,304 내 말은, 잘생긴 채드가 1597 01:51:26,387 --> 01:51:27,847 그것에 대해 할 말이 있을지도 몰라. 1598 01:51:27,930 --> 01:51:31,225 그녀가 내게 이것이 그녀가 원하는 것이라고 말한다면, 1599 01:51:32,435 --> 01:51:33,603 네가 이긴거야. 1600 01:51:33,686 --> 01:51:34,812 정말? 1601 01:51:34,896 --> 01:51:37,648 하지만 그녀가 날 원한다면, 1602 01:51:37,732 --> 01:51:39,567 그럼 우릴 풀어줘. 1603 01:51:39,650 --> 01:51:42,403 내가 왜 그런 바보 같은 짓을 하겠어? 1604 01:51:42,487 --> 01:51:45,281 지금, 내 플러그를 뽑을 사람들로 가득 찬 배 위에 있지 1605 01:51:45,364 --> 01:51:48,367 너가 나를 다시 가두기 전에. 1606 01:51:48,451 --> 01:51:50,495 만약 너가 이 매트릭스를 원한다면, 1607 01:51:50,578 --> 01:51:52,121 이게 유일한 기회야. 1608 01:51:52,205 --> 01:51:55,166 하지만 그들이 널 뽑지 않을지 내가 어떻게 알아? 1609 01:51:55,249 --> 01:51:58,586 우릴 여기서 나가게 해줄 거라는것도 마찬가지지. 1610 01:52:24,195 --> 01:52:25,863 좋아. 1611 01:52:25,947 --> 01:52:27,448 난 시험이 좋아. 1612 01:52:28,324 --> 01:52:30,117 티파니가 결정하게 해보자구. 1613 01:52:47,468 --> 01:52:48,636 다 됐어. 1614 01:52:49,846 --> 01:52:51,389 바이패스는 준비됐어. 1615 01:52:51,472 --> 01:52:53,182 이제 어쩌지? 1616 01:52:53,266 --> 01:52:54,517 기다려야지. 1617 01:52:54,600 --> 01:52:56,561 여기까지 와서 그녀를 여기에 두고 가는 것은 1618 01:52:56,644 --> 01:52:58,229 미친 짓 같지 않나? 1619 01:52:58,312 --> 01:53:00,982 우리는 그녀의 결정을 따를수밖에 없어. 1620 01:53:01,065 --> 01:53:02,650 만약 그녀가 거절하면, 1621 01:53:03,484 --> 01:53:04,944 네오는 어떻게 되는거지? 1622 01:53:05,027 --> 01:53:06,237 지금으로서는, 1623 01:53:06,320 --> 01:53:09,156 네오의 인생에서 가장 중요한 선택은 1624 01:53:09,240 --> 01:53:10,741 네오의 선택이 아니야. 1625 01:53:41,772 --> 01:53:43,566 내 꿈에서 봤어요. 1626 01:53:45,026 --> 01:53:48,487 만약 내가 오라클이었다면, 아마도 다 설명할수 있었을텐데. 1627 01:53:49,155 --> 01:53:50,740 오라클. 1628 01:53:50,823 --> 01:53:52,491 게임에 나오는 사람이요? 1629 01:53:54,368 --> 01:53:56,621 그건 게임이 아니에요. 1630 01:53:58,748 --> 01:53:59,957 오,맙소사. 1631 01:54:07,423 --> 01:54:10,843 당신이 떠나고 난뒤, 난 집에가서 1632 01:54:10,927 --> 01:54:12,637 게임을 해봤죠. 1633 01:54:15,014 --> 01:54:17,475 계속 이런생각이 들었어요, 1634 01:54:17,558 --> 01:54:20,895 왜 이 이야기는 기억처럼 느껴지는거지? 1635 01:54:28,069 --> 01:54:29,820 내 마음 한구석에서는, 1636 01:54:32,406 --> 01:54:35,618 평생 당신을 기다렸던 것 같은 느낌이 들어요. 1637 01:54:38,579 --> 01:54:40,831 그리고 그 마음 한 구석에서는, 이러죠. 1638 01:54:40,915 --> 01:54:44,627 "도대체 왜 이렇게 오래 걸렸어요?" 1639 01:54:44,710 --> 01:54:46,754 쉽게 말할수 없네요. 1640 01:54:48,923 --> 01:54:51,092 어쩌면 나는 이것을 두려워했나봐요. 1641 01:54:52,551 --> 01:54:54,428 무슨 일이 일어날지 두려웠어요. 1642 01:54:55,930 --> 01:54:58,933 내가 사랑했던 유일한 사람을 다치게 할까봐 두려웠어요. 1643 01:55:00,643 --> 01:55:04,188 내가 당신이 생각하는 그런 사람이었으면 좋겠어요. 1644 01:55:05,564 --> 01:55:07,149 하지만 날 봐요. 1645 01:55:08,442 --> 01:55:10,611 내가 그녀일 리가 없어요. 1646 01:55:10,695 --> 01:55:12,822 - 엄마! - 엄마! 빨리와요. 1647 01:55:12,905 --> 01:55:14,156 - 엄마! - 캘리한테 일이생겼어요. 1648 01:55:14,240 --> 01:55:15,241 이건 현실인가요? 1649 01:55:15,324 --> 01:55:16,492 우리랑 같이 가야 해요. 1650 01:55:16,575 --> 01:55:17,952 어서요,우린 가야돼요. 1651 01:55:18,035 --> 01:55:19,537 티파니, 여기서 무슨일이 일어나고 있는지는 몰라도, 1652 01:55:19,620 --> 01:55:20,955 당신을 찾아서 다행이야. 1653 01:55:21,038 --> 01:55:22,331 - 캘리가 차에 치였어요! - 알아, 큰일이지. 1654 01:55:22,415 --> 01:55:23,541 널 쫓고 있었어. 1655 01:55:23,624 --> 01:55:24,959 팔에 깁스하고 있어요. 빨리 가야돼요. 1656 01:55:25,042 --> 01:55:26,419 의사가 생명에는 지장이 없을거래. 1657 01:55:26,502 --> 01:55:28,295 같이 병원에 가야돼요. 1658 01:55:28,379 --> 01:55:29,463 너무 늦었어요. 1659 01:55:29,547 --> 01:55:30,756 이해해요. 1660 01:55:30,840 --> 01:55:32,675 - 티파니, 어서 가자. - 빨리 가요. 1661 01:55:39,181 --> 01:55:40,266 무슨 일이야? 1662 01:55:42,351 --> 01:55:43,477 네오가 틀렸어. 1663 01:56:16,844 --> 01:56:17,928 티파니. 1664 01:56:21,515 --> 01:56:24,060 티파니, 우리랑 같이 가야된다니까. 1665 01:56:25,686 --> 01:56:27,063 티파니! 1666 01:56:29,356 --> 01:56:33,069 날 젠장 그렇게 부르지 않았으면 좋겠어. 1667 01:56:33,152 --> 01:56:34,695 나는 그 이름이 싫어. 1668 01:56:36,197 --> 01:56:37,740 내 이름은 트리니티고 1669 01:56:37,823 --> 01:56:40,201 당장 손 치우는게 좋을거야. 1670 01:56:51,378 --> 01:56:52,379 네오! 1671 01:56:52,880 --> 01:56:53,881 트리니티! 1672 01:56:55,049 --> 01:56:56,092 오,젠장. 1673 01:56:57,384 --> 01:56:58,719 지금 꺼내. 당장 꺼내! 1674 01:57:07,353 --> 01:57:10,648 아이-아이-아이, 난장판이구만. 1675 01:57:10,731 --> 01:57:13,400 그건 내 실수야. 압박하지 말았어야 했어. 1676 01:57:13,484 --> 01:57:16,487 여자들은 다루기 쉬웠는데 말이야. 1677 01:57:16,570 --> 01:57:21,117 너희 둘을 풀어줄리가 없다는 거 알잖아. 1678 01:57:24,537 --> 01:57:25,996 일어날수 없지. 1679 01:57:29,166 --> 01:57:32,002 그래서, 또 데자뷰인가 보네. 1680 01:57:33,129 --> 01:57:34,922 그녀는 죽고 1681 01:57:35,005 --> 01:57:36,382 그건 네 잘못이야. 1682 01:57:37,925 --> 01:57:40,511 또 또 또 거짓말. 1683 01:57:41,262 --> 01:57:42,471 스미스? 1684 01:57:42,555 --> 01:57:43,681 프로그램도 못 믿으면서, 1685 01:57:43,764 --> 01:57:44,932 도대체 세상이 어떻게 된 거야? 1686 01:57:45,015 --> 01:57:48,352 어떻게... 1687 01:57:48,435 --> 01:57:51,188 토마스와 나는 네가 아는 것보다 더 많은 공통점이 있지. 1688 01:57:51,272 --> 01:57:54,316 그가 나가고 나면, 1689 01:57:55,151 --> 01:57:56,944 나는 자유로워질수 있었어. 1690 01:58:04,618 --> 01:58:07,371 - 예! - 트리니티? 1691 01:58:55,753 --> 01:58:56,921 준비됐어? 1692 01:58:57,004 --> 01:58:58,297 어. 1693 01:59:40,381 --> 01:59:41,840 오,안돼. 1694 01:59:43,217 --> 01:59:45,594 죽여, 당장 죽여! 1695 02:00:02,569 --> 02:00:03,570 안돼. 1696 02:00:09,410 --> 02:00:10,911 막아. 1697 02:00:36,562 --> 02:00:38,063 이제 끝난줄 알아? 1698 02:00:38,147 --> 02:00:40,149 폐쇄해. 스웜을 풀어. 1699 02:00:49,116 --> 02:00:51,452 여기서 우리의 예상치 못한 동맹은 끝이군. 1700 02:00:53,120 --> 02:00:55,748 우리 차이가 뭔지 알아, 토마스? 1701 02:00:55,831 --> 02:00:57,708 누구나 너가 될수있어. 1702 02:00:57,791 --> 02:00:59,835 하지만 난 항상 누구나 될수있지. 1703 02:01:05,215 --> 02:01:06,717 방금 무슨일이 있었죠? 1704 02:01:06,800 --> 02:01:07,968 뭐지? 1705 02:01:09,970 --> 02:01:12,556 오,안돼 빨리가, 빨리! 1706 02:01:12,639 --> 02:01:13,682 거기서 당장 나와! 1707 02:01:17,561 --> 02:01:19,521 - 얼마나 안 좋아? - 최악이야 1708 02:01:20,814 --> 02:01:22,274 그래, 최악이네. 1709 02:01:23,650 --> 02:01:25,277 아직도 날 수 있는 건 아니겠죠? 1710 02:01:35,662 --> 02:01:37,373 그래, 이젠 안돼네 1711 02:02:03,107 --> 02:02:04,358 네오! 빨리 타. 1712 02:02:13,033 --> 02:02:14,827 칼리오페! 부상자를 데려가! 1713 02:02:14,910 --> 02:02:16,954 나머지는, 그들을 지켜! 1714 02:02:34,012 --> 02:02:36,557 - 그녀는 좀 어때? - 생명신호는 좋아요. 1715 02:02:40,394 --> 02:02:41,854 그녀의 신호는 강력해요, 선장. 1716 02:02:50,737 --> 02:02:52,781 잘했네, 선장. 1717 02:02:55,159 --> 02:02:57,035 기적만을 기다리는 수밖에. 1718 02:03:25,105 --> 02:03:26,148 봇 너무 싫어. 1719 02:03:32,446 --> 02:03:34,281 - 당장 여기서 꺼내줘! - 하고있어! 1720 02:03:34,364 --> 02:03:36,366 봉쇄가 진행 중이야. 스웜이 사방에 있어. 1721 02:03:36,450 --> 02:03:37,618 이런건 한번도 본적없어. 1722 02:04:23,497 --> 02:04:25,666 시크, 저건뭐야? 1723 02:04:30,671 --> 02:04:31,797 무슨일 있어? 1724 02:04:33,507 --> 02:04:35,008 뭐하는... 1725 02:04:42,558 --> 02:04:44,601 봇들을 폭탄으로 쓰고있어. 1726 02:05:17,050 --> 02:05:18,260 젠장! 1727 02:05:18,343 --> 02:05:19,344 렉시? 1728 02:05:33,734 --> 02:05:34,943 셰퍼드가 위험하다. 1729 02:05:38,030 --> 02:05:39,823 안에 연결시켜. 1730 02:05:39,906 --> 02:05:41,950 들여보내줄순 있지만, 꺼내줄 수 있을지 모르겠어요. 1731 02:05:47,914 --> 02:05:49,625 안돼! 1732 02:06:02,971 --> 02:06:04,097 뭐하는거지? 1733 02:06:08,143 --> 02:06:09,811 살인지대로 몰아가고있어. 1734 02:06:42,886 --> 02:06:44,221 선장, 서둘러요. 1735 02:06:44,304 --> 02:06:46,556 좀만 버터, 렉시 1736 02:06:50,769 --> 02:06:52,604 렉시! 1737 02:07:34,855 --> 02:07:36,022 저기 있다! 1738 02:08:02,466 --> 02:08:03,633 모피어스! 1739 02:08:07,512 --> 02:08:09,222 렉시. 1740 02:08:09,306 --> 02:08:11,183 - 벅스. - 그렇지! 1741 02:08:12,142 --> 02:08:13,769 시크, 네오는 어딨어? 1742 02:08:13,852 --> 02:08:15,479 상황이 안좋아요. 그들은 꼼짝 못하고있어요. 1743 02:08:15,562 --> 02:08:16,646 옥상으로 가는중이에요. 1744 02:09:25,924 --> 02:09:27,175 심장박동이 위험해 1745 02:09:27,259 --> 02:09:28,677 빼내지 못하면 그녀는 죽을거야. 1746 02:10:09,676 --> 02:10:12,304 정말 아름다워. 1747 02:10:27,611 --> 02:10:29,321 이게 기억이 나. 1748 02:10:31,406 --> 02:10:33,617 우리가 기억이 나. 1749 02:10:51,718 --> 02:10:53,720 내 꿈은 여기서 끝났어. 1750 02:11:04,606 --> 02:11:06,191 다시는 돌아갈 수 없어. 1751 02:11:08,318 --> 02:11:09,402 안 돌아가. 1752 02:11:28,672 --> 02:11:30,048 점프할 수 있을까요? 1753 02:12:01,121 --> 02:12:02,747 내가 한게 아닌데. 1754 02:12:02,831 --> 02:12:04,207 네가 한거야? 1755 02:12:28,314 --> 02:12:29,399 잘 있어라. 1756 02:13:50,438 --> 02:13:52,023 얼마나 극적인가. 1757 02:13:52,857 --> 02:13:54,150 "티파니"? 1758 02:13:54,234 --> 02:13:57,195 사적인 농담이었어. 1759 02:13:57,278 --> 02:13:58,822 그냥 재미로 한 말이야. 1760 02:13:58,905 --> 02:14:01,241 그냥 재미라고? 흠... 1761 02:14:02,992 --> 02:14:05,161 어우 1762 02:14:05,245 --> 02:14:06,663 이것처럼? 1763 02:14:10,917 --> 02:14:13,670 알았어. 아야. 1764 02:14:13,753 --> 02:14:15,213 그 이름이 그렇게 싫었다면, 1765 02:14:15,296 --> 02:14:17,465 왜 그렇게 오랫동안 착한 계집애처럼 살았니? 1766 02:14:20,593 --> 02:14:22,846 그래, 확실히 그렇게 해달라고 했지. 1767 02:14:28,143 --> 02:14:30,103 그녀 좀 말려줄래? 1768 02:14:35,942 --> 02:14:37,652 이건 아이들을 이용한 몫이야. 1769 02:14:42,532 --> 02:14:44,033 우린 몇가지 물어볼 점이 있다. 1770 02:14:44,117 --> 02:14:45,952 너는 안전장치를 작동시키려고 했지. 1771 02:14:46,035 --> 02:14:47,370 수트가 했어. 1772 02:14:47,453 --> 02:14:49,747 분명히, 당신의 소스 코드를 통제하지 않으면, 1773 02:14:49,831 --> 02:14:51,207 불가능 하단걸 알고있었거든. 1774 02:14:51,291 --> 02:14:53,501 그러면, 왜 수트가 널 숙청하지 않은거지? 1775 02:14:54,377 --> 02:14:57,046 왜냐면 난 시스템을 아니까. 1776 02:14:57,130 --> 02:14:59,549 난 사람들도 알고. 1777 02:14:59,632 --> 02:15:01,801 너도 알지. 1778 02:15:04,220 --> 02:15:06,764 지금,너는 너가 한 일에 대해 기분이 좋을거야. 1779 02:15:06,848 --> 02:15:09,267 그래야지. 이겼으니까. 브라보. 1780 02:15:10,101 --> 02:15:11,436 이제 어쩌지? 1781 02:15:11,519 --> 02:15:14,147 무슨 협상이라도 하러 온 거야? 1782 02:15:14,230 --> 02:15:15,815 이 세상에서 원하는 건 뭐든지 할 수 있으니까 1783 02:15:15,899 --> 02:15:18,318 네가 모든 패를 쥐고 있다고 생각하나? 1784 02:15:18,401 --> 02:15:20,737 말하잖아, 해봐. 1785 02:15:20,820 --> 02:15:23,406 다시 만들어봐. 니들 맘대로 해봐. 1786 02:15:23,489 --> 02:15:25,533 하늘을 무지개빛으로 하든지. 1787 02:15:25,617 --> 02:15:26,784 그런데 말이야. 1788 02:15:26,868 --> 02:15:29,913 양치기는 아무 데도 안 가. 1789 02:15:29,996 --> 02:15:31,206 그들은 나의 세계를 좋아해. 1790 02:15:31,289 --> 02:15:34,209 그들은 이런 감상적인 것을 원하지 않아. 1791 02:15:34,292 --> 02:15:36,211 그들은 자유나 권력을 원하지 않아. 1792 02:15:36,294 --> 02:15:38,713 그들은 통제받기를 원하지. 1793 02:15:38,796 --> 02:15:40,757 그들은 확신의 편안함을 갈망하고 1794 02:15:40,840 --> 02:15:43,593 그럼 너희 둘은, 네 포드로 돌아가서 1795 02:15:43,676 --> 02:15:47,222 무의식적이고 혼자서 들어가, 그들처럼. 1796 02:15:51,476 --> 02:15:54,187 우린 협상하러 온 게 아니야. 1797 02:15:54,270 --> 02:15:56,522 우리는 너의 세계를 재건하러 가는 중이었어. 1798 02:15:56,606 --> 02:15:58,149 몇 가지를 바꾸려고. 1799 02:15:58,233 --> 02:15:59,442 나 그거 마음에들어 1800 02:15:59,525 --> 02:16:00,860 "하늘을 무지개빌으로 물들이던지" 이거 1801 02:16:00,944 --> 02:16:02,862 자유로운 마음이 무엇을 할 수 있는지 사람들에게 보여줘. 1802 02:16:02,946 --> 02:16:04,447 잊어 버렸어. 잊기 쉬워. 1803 02:16:04,530 --> 02:16:06,950 - 그는 쉽게 하던데. - 그는 그렇지. 1804 02:16:07,033 --> 02:16:09,244 그가 생각해야 할 것이 있어. 1805 02:16:10,245 --> 02:16:11,454 시작하기 전에, 1806 02:16:11,537 --> 02:16:14,374 고맙다는 말을 하려고 들렀어. 1807 02:16:14,457 --> 02:16:17,543 우리가 가질 수 있을 거라고 생각하지 못했던 걸 줬거든. 1808 02:16:17,627 --> 02:16:19,003 그게 뭐지? 1809 02:16:19,879 --> 02:16:21,673 또 다른 기회를. 1810 02:27:24,919 --> 02:27:27,713 현실을 직시해, 얘들아 영화는 죽었어. 1811 02:27:27,796 --> 02:27:29,715 게임은 죽었어. 1812 02:27:29,798 --> 02:27:31,550 줄거리? 죽었어. 1813 02:27:31,634 --> 02:27:33,594 미디어는 신경 자극 반응과 1814 02:27:33,677 --> 02:27:34,887 바이럴 영상에 지나지 않아. 1815 02:27:34,970 --> 02:27:36,472 잠깐, 둘이 무슨 얘기를 하는 거야? 1816 02:27:38,724 --> 02:27:40,559 고양이 동영상. 1817 02:27:40,643 --> 02:27:44,396 우리가 필요한 것은 비디오 시리즈야. 1818 02:27:44,480 --> 02:27:46,815 "캣트릭스"라고 부르지.