1 00:00:57,267 --> 00:00:58,977 - ซิค ฉันเข้ามาแล้ว - กัปตัน 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,311 คุณพูดถูก 3 00:01:00,395 --> 00:01:01,813 หลังคาสกายไลท์คือทางเข้า 4 00:01:01,896 --> 00:01:03,398 มีคลื่นรบกวนรุนแรง 5 00:01:03,481 --> 00:01:04,816 มันแปลก คล้ายโมดาลอะไรสักอย่าง 6 00:01:04,899 --> 00:01:06,693 มันดูเหมือนเป็นโค้ดเก่า 7 00:01:06,776 --> 00:01:08,152 ใช่มันดูคุ้นตามากเลย 8 00:01:08,236 --> 00:01:09,988 ส่งตำแหน่งมา จะขอกำลังเสริม 9 00:01:10,071 --> 00:01:11,739 ฉันจะเข้าไปดูหน่อย 10 00:01:11,823 --> 00:01:13,032 ถ้านายพลรู้ว่าเรามาสอดแนม 11 00:01:13,116 --> 00:01:14,784 แปบเดียวเท่านั้นล่ะน่า 12 00:01:14,868 --> 00:01:16,160 ได้ยินนั่นมั้ย 13 00:01:16,244 --> 00:01:17,620 เวรแล้ว 14 00:01:17,704 --> 00:01:19,831 มีคนเจอสัญญาณเรา 15 00:01:19,914 --> 00:01:21,040 บั๊ก 16 00:02:00,997 --> 00:02:03,499 หยุด อย่าขยับ 17 00:02:03,583 --> 00:02:04,583 ไม่งั้นโดนยิงแน่ 18 00:02:04,626 --> 00:02:07,921 ยกมือขึ้นทั้งสองข้างช้าๆ 19 00:02:21,809 --> 00:02:23,394 เอาล่ะสิ 20 00:02:29,234 --> 00:02:30,735 นั่นคุณจะไปไหน 21 00:02:30,818 --> 00:02:32,028 คุณรู้อยู่แล้วผู้หมวด 22 00:02:32,111 --> 00:02:34,364 แค่ผู้หญิงคนเดียวจัดการได้น่ะ 23 00:02:37,784 --> 00:02:38,910 อีกครู่เดียว 24 00:02:38,993 --> 00:02:41,246 ลูกน้องผมก็จะพาเธอลงมาแล้ว 25 00:02:41,329 --> 00:02:42,609 ไม่นะผู้หมวด ลูกน้องคุณตายหมดแล้ว 26 00:02:56,052 --> 00:02:57,303 ซิคอยู่กับฉันรึเปล่า 27 00:02:57,387 --> 00:02:58,763 โค้ดเก่านี่ล่มอยู่เรื่อยเลย 28 00:02:58,847 --> 00:03:00,181 โค้ดเก่าล่มก็เปลี่ยนเป็นเสียงสิ 29 00:03:00,265 --> 00:03:01,599 บั๊ก 30 00:03:01,683 --> 00:03:02,934 คุณกำลังฝ่าฝืนคำสั่งโดยตรง 31 00:03:03,017 --> 00:03:04,435 - ของท่านนายพลอยู่น่ะสิ - ฉันรู้ๆ 32 00:03:04,519 --> 00:03:06,145 บางอย่างกำลังเกิดขึ้นตรงนี้ 33 00:03:06,187 --> 00:03:08,189 เป็นเรื่องสำคัญด้วย 34 00:03:08,857 --> 00:03:09,941 ดูนั่นสิ 35 00:03:10,024 --> 00:03:11,609 เรารู้ว่าจะเป็นยังไงต่อ 36 00:03:11,693 --> 00:03:13,361 เธอตื้บพวกมัน 37 00:03:35,884 --> 00:03:37,302 เดี๋ยวเธอก็โทรศัพท์ 38 00:03:37,385 --> 00:03:38,636 สายเราถูกดักฟัง 39 00:03:38,720 --> 00:03:40,972 หลังจากนั้น/จากนั้นเธอก็เผ่นแนบ 40 00:03:41,055 --> 00:03:42,390 เรามีสายลับ 41 00:03:42,473 --> 00:03:43,892 เรารู้ว่าเรื่องเป็นยังไง 42 00:03:45,435 --> 00:03:47,061 เรื่องทั้งหมดเริ่มต้นที่นี่ 43 00:03:49,689 --> 00:03:51,149 นี่คือจุดที่เขาเริ่มต้น 44 00:03:51,232 --> 00:03:54,485 คุณว่าโมดาลนี้เป็นเหมือน ลูป-วน วิ่งอยู่กับที่ 45 00:03:54,569 --> 00:03:58,114 คุณว่าพวกมันทำแบบนี้ไปเพื่ออะไรกันล่ะ 46 00:03:58,198 --> 00:03:59,365 ฉันไม่รู้ 47 00:04:00,533 --> 00:04:02,160 แต่ฉันจะหาคำตอบให้ได้ 48 00:04:02,243 --> 00:04:03,369 รับทราบ 49 00:04:33,983 --> 00:04:36,361 เหมือนเคยเห็นมาแล้ว แต่ว่าทุกอย่างดูเพี้ยนไปหมด 50 00:04:36,444 --> 00:04:38,613 ทำไมต้องใช้โค้ดเก่าเพื่อสร้างสิ่งใหม่ 51 00:04:38,696 --> 00:04:40,323 ฉันไม่รู้ 52 00:04:53,711 --> 00:04:55,046 ถ้าผู้หญิงคนนั้นคือทรินิตี้ 53 00:04:55,129 --> 00:04:56,673 เรื่องมันจะไม่เป็นอย่างนนี้ 54 00:04:58,633 --> 00:05:00,593 มันอาจไม่เหมือนเรื่องที่เราเคยรู้มาก่อน 55 00:05:00,677 --> 00:05:03,054 บั๊ก คุณต้องออกไปจากที่นี่ 56 00:05:03,137 --> 00:05:05,390 มันเป็นกับดักแน่ๆ 57 00:05:06,808 --> 00:05:07,851 บ้าเอ๊ย 58 00:05:48,016 --> 00:05:50,810 ทำธุระนายไป อย่าสนใจฉันเลย 59 00:05:52,854 --> 00:05:54,397 ไม่ต้องห่วงหรอก 60 00:05:55,315 --> 00:05:57,066 หาทางออกเองได้ 61 00:05:57,150 --> 00:05:58,151 ฆ่าเธอ 62 00:06:32,310 --> 00:06:34,103 เซค 63 00:07:41,796 --> 00:07:43,214 คุณช่วยฉันไว้ทำไม 64 00:07:43,298 --> 00:07:45,049 ตกลงคุณเป็นใคร มาจากไหน 65 00:07:45,133 --> 00:07:46,676 โอเค 66 00:07:46,759 --> 00:07:48,511 ฉันชื่อบั๊ก 67 00:07:48,595 --> 00:07:50,889 เหมือนกับ บั๊กส์บันนี่ 68 00:07:50,972 --> 00:07:52,682 ไม่ก็บั๊กในเครื่องดักฟัง 69 00:07:53,766 --> 00:07:55,727 คุณรู้มั้ยว่านี่คือโมดาล 70 00:07:56,978 --> 00:07:58,104 โมดาลคืออะไร 71 00:07:58,188 --> 00:08:00,481 แบบจำลองที่ถูกใช้พัฒนาโปรแกรมไง 72 00:08:04,277 --> 00:08:06,237 รู้ตัวรึเปล่าว่าคณเป็น 73 00:08:07,155 --> 00:08:08,823 ดิจิทัล เซนเธียนส์ 74 00:08:08,907 --> 00:08:10,575 ผมรู้ว่าผมเป็นอะไร 75 00:08:10,658 --> 00:08:11,910 เหมือนที่ผมรู้ว่าผมตามล่า 76 00:08:11,993 --> 00:08:14,078 และทำลายพวกเซนเธียนส์ 77 00:08:14,162 --> 00:08:15,413 อย่างคุณ 78 00:08:19,584 --> 00:08:21,127 แต่ว่า 79 00:08:22,879 --> 00:08:24,214 เราก็มาอยูตรงนี้ 80 00:08:24,297 --> 00:08:25,715 เรามาอยู่ตรงนี้ 81 00:08:27,175 --> 00:08:29,469 สายลับคนอื่นไม่รู้เหรอว่ามีห้องนี้ 82 00:08:31,429 --> 00:08:32,597 แล้วคุณเจอมันได้ยังไง 83 00:08:32,680 --> 00:08:35,183 ไม่มีใครเฝ้าอยู่ที่ห้องเก็บกญแจ 84 00:08:35,266 --> 00:08:36,476 ผมก็เริ่มหาเองเลย 85 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 ยิ่งค้นหาก็ยิ่งเจอ 86 00:08:40,772 --> 00:08:42,357 ชีวิตมันก็เป็นแบบนี้แหละ 87 00:08:49,489 --> 00:08:50,490 อะไร 88 00:08:52,659 --> 00:08:54,244 ฉันรู้สึกคุ้นกับห้องนี้ 89 00:09:02,877 --> 00:09:05,296 โทมัสแอนเดอร์สัน โอ้ พระเจ้า 90 00:09:07,674 --> 00:09:09,133 นี่เป็นอพาร์ตเมนต์ของเขา 91 00:09:10,385 --> 00:09:12,470 ห้องของโทมัสแอนเดอร์สัน่ หรอ 92 00:09:12,554 --> 00:09:14,514 ผมค้นหาทุกที่แล้ว เขาไม่มีตัวตน 93 00:09:14,597 --> 00:09:16,850 เขาเลิกเป็นโทมัสนานแล้ว 94 00:09:16,933 --> 00:09:19,310 แต่บางทีคุณอาจจะรู้จักเขาด้วยชื่อจริง 95 00:09:20,061 --> 00:09:21,145 นีโอ 96 00:09:22,605 --> 00:09:23,857 คุณรู้นี่ 97 00:09:24,941 --> 00:09:26,526 โอ้ โอเค 98 00:09:27,193 --> 00:09:28,486 เอ่อ 99 00:09:28,570 --> 00:09:31,197 ฉันไม่อยากเชื่อเลย เวลาตั้งหลายปี 100 00:09:31,281 --> 00:09:34,951 คนส่วนใหญ่คิดว่านีโอตายแล้ว 101 00:09:36,286 --> 00:09:37,704 แต่ฉันรู้ว่าเขายังอยู่ 102 00:09:38,663 --> 00:09:40,415 เพราะว่าฉันเคยเห็นเขา 103 00:09:42,667 --> 00:09:44,460 ที่ไหน 104 00:09:44,544 --> 00:09:47,088 มันไม่ใช่เรื่องที่จะอธิบายง่ายๆแต่ 105 00:09:51,593 --> 00:09:54,721 วินาทีที่เขามองมาที่ฉัน 106 00:09:54,804 --> 00:09:56,431 ฉันรู้สึกอะไรบางอย่าง 107 00:09:59,767 --> 00:10:01,477 มันปลดล็อคความคิดของฉัน 108 00:10:04,022 --> 00:10:05,106 โอเค 109 00:10:07,400 --> 00:10:09,360 ความรู้สึกแบบนั้นก็เคยเกิดขึ้นกับผม 110 00:10:14,282 --> 00:10:15,950 ผมเห็นรูปแบบนี้เหมือนกัน 111 00:10:17,243 --> 00:10:18,661 และมันก็อยู่ทุกหนทุกแห่ง 112 00:10:20,288 --> 00:10:22,665 เรามองไม่เห็นมัน 113 00:10:22,749 --> 00:10:25,293 แต่เราทุกคนติดอยู่ในลูปแปลกๆ ที่วนซ้ำไปซ้ำมา 114 00:10:25,376 --> 00:10:28,630 บางครั้งผมเห็นมันอยู่ในกระจก 115 00:10:28,713 --> 00:10:31,466 อาจจะแค่พริบตา แต่เหมือนที่คุณพูด 116 00:10:36,971 --> 00:10:39,349 ทันใดนั้นผมก็เข้าใจมัน 117 00:10:39,432 --> 00:10:41,893 นี่ไม่ใช่โลกแห่งความจริง 118 00:10:44,354 --> 00:10:47,690 เป็นครั้งแรกที่ผมสึกถึงเป้าหมายที่แท้จริง 119 00:10:48,358 --> 00:10:50,318 ผมรู้ว่าผมเป็นใคร 120 00:10:50,401 --> 00:10:52,320 และผมต้องทำอะไร 121 00:10:52,987 --> 00:10:54,405 คุณเป็นใคร 122 00:10:55,740 --> 00:10:57,450 แล้วคุณต้องทำอะไร 123 00:11:00,411 --> 00:11:01,704 ผมก็คือ 124 00:11:02,497 --> 00:11:03,873 มอร์เฟียส 125 00:11:04,999 --> 00:11:07,293 และผมต้องตามหานีโอ 126 00:11:11,464 --> 00:11:12,799 มอร์เฟียส 127 00:11:15,760 --> 00:11:17,387 โอเค โอเค 128 00:11:17,470 --> 00:11:18,555 โอ้ พระเจ้า 129 00:11:18,638 --> 00:11:19,931 ฉันต้องพาคุณออกไป 130 00:11:20,014 --> 00:11:22,433 ฉันต้องคิดให้ออกว่าใครสร้างโมดาลนี้ 131 00:11:22,517 --> 00:11:24,102 โอเค ถ้าจะมากับฉัน 132 00:11:24,185 --> 00:11:26,312 คุณต้องเลือกกินเม็ดนี้ ซึ่งคุณต้องพร้อมนะ 133 00:11:26,396 --> 00:11:27,689 แต่ถ้าไม่พร้อม 134 00:11:27,772 --> 00:11:28,812 นี่จะให้คุณกลับไปที่ของคุณ 135 00:11:32,277 --> 00:11:33,695 นี่นะเหรอทางเลือก 136 00:11:33,778 --> 00:11:35,280 ที่จริงตอนที่ฉันต้องเลือกแบบนี้ 137 00:11:35,363 --> 00:11:36,865 ฉันคิดถึงคอนเซ็ปต์โลกคู่ขนาน 138 00:11:36,948 --> 00:11:38,533 บอกตัวเองว่า 139 00:11:38,616 --> 00:11:40,553 ฉันไม่มีทางทำอะไรโง่ๆอย่างนี้แน่ 140 00:11:40,577 --> 00:11:41,911 ผู้หญิงที่พี้ยาแล้วหัวเราะ 141 00:11:41,995 --> 00:11:43,162 เพราะฉันหลงประเด็น 142 00:11:43,246 --> 00:11:44,789 หลงประเด็นอะไร 143 00:11:44,873 --> 00:11:47,792 ทางเลือกเป็นเพียงภาพลวงตา 144 00:11:47,876 --> 00:11:50,086 คุณรู้อยู่แล้วว่าคุณต้องการอะไร 145 00:11:56,843 --> 00:11:57,927 ความจริง 146 00:12:04,642 --> 00:12:05,643 โอเค 147 00:12:05,727 --> 00:12:06,936 มันเป็นตึกเก่าแห่งนึง 148 00:12:07,020 --> 00:12:08,605 มีกระจกสกายไลท์กับบันได 149 00:12:08,688 --> 00:12:09,898 เดอะ ลาฟาเยตต์ 150 00:12:09,981 --> 00:12:11,524 ประตูสี่บานด้านหลังออกไปได้ 151 00:12:13,568 --> 00:12:15,069 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 152 00:12:15,153 --> 00:12:16,237 หายใจลึกๆ 153 00:12:16,321 --> 00:12:17,697 กระบวนการนี้ 154 00:12:17,780 --> 00:12:19,699 มีผลต่อมนุษย์และโปรแกรมเหมือนกัน 155 00:12:26,080 --> 00:12:27,373 โอเค 156 00:12:33,296 --> 00:12:36,049 ใช่เท่มาก ออกประตูไหน 157 00:12:36,132 --> 00:12:37,926 น่าจะประตูนี้/โอเค 158 00:12:42,972 --> 00:12:44,682 สายลับไวท์ 159 00:12:44,766 --> 00:12:45,975 สายลับสมิธ 160 00:12:51,689 --> 00:12:53,149 ไป 161 00:13:00,365 --> 00:13:02,033 ซิค ได้ยินฉันมั้ย 162 00:13:02,116 --> 00:13:03,368 บั๊ก คิดว่าโดนสอยไปแล้ว 163 00:13:03,451 --> 00:13:04,702 คุณช่วยพาเราไปที่ทางออกเดี๋ยวนี้ 164 00:13:04,786 --> 00:13:06,746 บั๊ก บั๊ก เขาเป็นสายลับนะ 165 00:13:16,923 --> 00:13:19,175 หน้าต่างนั่น ไปเร็ว 166 00:14:05,388 --> 00:14:07,849 นั่นอะไร 167 00:14:14,147 --> 00:14:16,107 อะไรเนี่ย 168 00:14:32,957 --> 00:14:34,292 มีอะไรรึเปล่า 169 00:14:34,375 --> 00:14:37,128 เอ่อ โปรแกรมมันค้าง 170 00:14:37,212 --> 00:14:39,589 อรุณสวัสดิ๊บ๊อบบี้ อรุณสวัสดิ้เพื่อน 171 00:14:39,672 --> 00:14:43,468 วันนี้มันช่างสวยงามจริงๆ ฉันพูดถูกมั้ย 172 00:14:43,551 --> 00:14:45,553 - มีปัญหาเหรอ - มีอะไรพังแน่เลย 173 00:14:46,888 --> 00:14:48,181 โค้ดเมทริกซ์เก่านี่ 174 00:14:50,183 --> 00:14:51,768 ฉันทดสอบโมดาลนิดหน่อย 175 00:14:51,851 --> 00:14:54,812 จะใช้กับไบนารีเหรอ 176 00:14:54,896 --> 00:14:57,524 - ฉันอยากดื่มกาแฟ - กาแฟ ได้เลยด่วนจี๋ 177 00:14:57,607 --> 00:14:58,733 เดี๋ยวจัดให้ 178 00:15:01,736 --> 00:15:03,488 ไม่ได้จะอะไรหรอกนะ 179 00:15:03,571 --> 00:15:07,992 แต่ครั้งแรกที่ผมเล่นเกมไตรภาค ผมนี่อึ้งไปเลย 180 00:15:08,076 --> 00:15:10,662 ความย้อนแย้งของจิตสลับกับชะตาลิขิต 181 00:15:10,745 --> 00:15:11,913 เราทุกคนมีอัลกอริธึม 182 00:15:11,996 --> 00:15:13,265 ให้ทำในสิ่งที่ต้องทำ หรือจะเลือกทำนอกคำสัง 183 00:15:13,289 --> 00:15:15,129 โคตรเทพ แบบเอาสาระ ซ่อนอยู่ในเกมอย่างเนียน 184 00:15:19,087 --> 00:15:21,172 รู้มั้ยเกมนี้มันพลิกชีวิตผม จริงนะ 185 00:15:24,092 --> 00:15:26,261 ผมสอบตกม.1 เกือบเสียอนาคต 186 00:15:26,344 --> 00:15:28,847 - นายเคยเล่าให้ฟังแล้ว - ผมก็รอดมาได้ 187 00:15:28,930 --> 00:15:31,766 บอกผมซิ คุณแอนเดอร์สัน 188 00:15:31,850 --> 00:15:32,892 มันคือจิตอิสระ 189 00:15:34,143 --> 00:15:35,770 หรือชะตาลิขิต 190 00:15:40,441 --> 00:15:42,360 ใช่เลย 191 00:15:42,443 --> 00:15:44,362 เธอมาแล้ว 192 00:15:44,445 --> 00:15:45,947 แม่สาวแสนสวยน่าขย้ำ 193 00:15:46,823 --> 00:15:48,908 คิดดังไปหน่อย โทษทีนะ 194 00:15:48,992 --> 00:15:51,286 ผมมันพวกเนิร์ด โตมากับคอมพิวเตอร์ 195 00:15:51,369 --> 00:15:52,620 คุณอยากออกไปก่อนมั้ย 196 00:15:52,704 --> 00:15:55,748 ไม่ๆ ได้โปรด ผมสัญญาจะทำตัวดี 197 00:15:55,832 --> 00:15:57,083 ไม่ดื่อไม่ซน 198 00:16:01,004 --> 00:16:02,255 ชัวร์ 199 00:16:03,131 --> 00:16:04,549 คุณเคยคุยกับเธอรึยัง 200 00:16:06,676 --> 00:16:08,094 เอางี้นะ 201 00:16:08,178 --> 00:16:12,557 คุณช่วยผมมาเยอะแล้ว ให้ผมตอบแทนคุณบ้างละกัน 202 00:16:12,640 --> 00:16:15,393 จู๊ด ไม่นะ อย่าไป 203 00:16:15,476 --> 00:16:17,187 - ขอโทษนะครับ ขอโทษครับ - ขอบคุณ 204 00:16:17,270 --> 00:16:18,688 ไง เอิ่ม 205 00:16:18,771 --> 00:16:20,416 ผมรู้ว่าไม่ควรทะเล่อทะล่าเข้ามา 206 00:16:20,440 --> 00:16:22,066 ผมชื่อ จู๊ด กัลลาเกอร์ 207 00:16:22,150 --> 00:16:24,736 ผมทำงานให้กับบริษัทเกม ชื่อเดอัส มาชิน่า 208 00:16:24,819 --> 00:16:26,070 สวัสดี จู๊ด ฉันชื่อทิฟฟานี่ 209 00:16:26,154 --> 00:16:29,073 ทิฟฟานี่ ว้าว ไม่รู้ว่าจะชื่อนี้ 210 00:16:29,157 --> 00:16:31,075 - แม่ฉันชอบ ออเดรย์เฮปเบิร์น - จู๊ด 211 00:16:31,159 --> 00:16:35,079 โอ้ และนี่คือเพื่อนที่ดีมากของผม ชื่อโทมัส แอนเดอร์สัน 212 00:16:35,163 --> 00:16:37,081 เขาเป็นคนที่ดังมากเลย 213 00:16:37,165 --> 00:16:38,541 ในแวดวงเกม 214 00:16:38,625 --> 00:16:40,665 ใครๆก็ยกให้เป็นนักออกแบบเกม ที่เก่งที่สุดในยุคของเรา 215 00:16:40,710 --> 00:16:41,920 ผมขอโทษด้วยนะครับ 216 00:16:42,003 --> 00:16:43,213 จู๊ด/แค่คุยกับเธอ 217 00:16:43,296 --> 00:16:45,798 สวัสดีโทมัส ใครๆเรียกฉันว่าทิฟ 218 00:16:46,674 --> 00:16:47,884 สวัสดีครับ 219 00:16:55,058 --> 00:16:56,184 เราเคยเจอกันมั้ย 220 00:16:57,644 --> 00:16:59,771 เอ่อ เราสองคนมาร้านนี้ 221 00:16:59,854 --> 00:17:01,272 ผมขอกินขนมปังของคุณได้มั้ย 222 00:17:01,356 --> 00:17:02,774 หลอกจับมือแม่ฉันรึไง 223 00:17:02,857 --> 00:17:04,150 แบรนดอน 224 00:17:04,234 --> 00:17:06,110 ไม่กวนก็ได้ 225 00:17:06,194 --> 00:17:09,197 ที่รัก มีอะไรกันเหรอ เราจะสายแล้วนะ 226 00:17:09,280 --> 00:17:11,199 นี่สามีฉัน แชด 227 00:17:11,282 --> 00:17:13,076 ยินดีที่ได้รู้จัก 228 00:17:14,702 --> 00:17:16,788 ที่รัก เราต้องพาแคลลี่ไปซ้อม 229 00:17:16,871 --> 00:17:18,957 ใช่ขอโทษนะ 230 00:17:19,040 --> 00:17:20,667 มาเถอะลูกไปกันได้แล้ว 231 00:17:45,024 --> 00:17:46,025 อะไรเนี่ย 232 00:17:53,491 --> 00:17:55,827 โทษนะ เอ่อ เจ้านายเรียกน่ะ 233 00:18:01,749 --> 00:18:04,836 ผู้คนหลายพันล้านใช้เวลาของชีวิตตน 234 00:18:06,045 --> 00:18:07,881 ในความลืมเลือน 235 00:18:09,841 --> 00:18:12,218 ประโยคนี้ผมชอบ 236 00:18:12,302 --> 00:18:13,761 คุณเป็นคนเขียนเองใช่มั้ย 237 00:18:16,472 --> 00:18:18,641 ทุกครั้งที่ผมยืนตรงนี้ 238 00:18:18,725 --> 00:18:21,978 ผมจะรู้สึก โอ้-พระ-เจ้า 239 00:18:22,061 --> 00:18:24,105 มันสวยมากซะจนดูเหมือนของปลอม 240 00:18:25,148 --> 00:18:26,566 ว่ามั้ย 241 00:18:28,443 --> 00:18:29,694 ใช่ 242 00:18:30,445 --> 00:18:31,696 ก็จริงนะ 243 00:18:31,779 --> 00:18:33,615 นั่งก่อนสิ 244 00:18:36,618 --> 00:18:37,827 สูบมั้ย 245 00:18:39,120 --> 00:18:40,163 นึกว่าคุณเลิกแล้ว 246 00:18:41,039 --> 00:18:43,416 ผมเลิกสูบเป็นประจำ 247 00:18:43,499 --> 00:18:45,418 แต่ก็สูบเล่นเพลินๆบ้าง 248 00:18:47,587 --> 00:18:51,174 ผมทำให้ง่ายกับคุณก็ได้นะ 249 00:18:51,257 --> 00:18:53,301 ผมรู้ว่าไบนารีเกินงบที่ตั้งไว้ 250 00:18:53,384 --> 00:18:55,738 เรื่องนี้มันไม่เกี่ยวกับไบนารี มันใหญ่กว่านั้นเยอะ 251 00:18:55,762 --> 00:18:57,096 นี่มันเกี่ยวกับอนาคตของเรา 252 00:18:57,180 --> 00:19:00,141 ซึ่งยุ่งกว่าเดิมเยอะเมื่อเทียบกับอดีต 253 00:19:00,225 --> 00:19:01,434 คุณหมายความว่าไง 254 00:19:02,560 --> 00:19:04,145 การบำบัดเป็นไงบ้าง 255 00:19:04,229 --> 00:19:05,522 ก็ดี 256 00:19:06,231 --> 00:19:07,690 แล้วมี 257 00:19:08,650 --> 00:19:09,984 อัตราการกำเริบมั้ย 258 00:19:11,778 --> 00:19:12,862 ไม่ 259 00:19:13,488 --> 00:19:15,281 งั้นเยี่ยมไปเลย 260 00:19:16,991 --> 00:19:20,495 ฟังนะทอม ผมรู้ว่าเรามีความเห็นแตกต่างกัน 261 00:19:20,578 --> 00:19:22,413 คุณพูดว่าไงนะตอนเจอกันครั้งแรก 262 00:19:22,497 --> 00:19:25,750 เรุาคุยกันเหมือนเอฟบีไอ ทีกำลังสอบสวนคนร้าย 263 00:19:28,461 --> 00:19:29,879 ดูบริษัทนี้สิ 264 00:19:30,964 --> 00:19:32,298 เราสร้างมัน 265 00:19:33,675 --> 00:19:34,884 ขึ้นมาด้วยกัน 266 00:19:36,261 --> 00:19:37,720 ใช่ 267 00:19:37,804 --> 00:19:39,764 แล้วตอนนี้ล่ะ 268 00:19:39,848 --> 00:19:43,434 ทุกอย่างเปลี่ยน ทำตลาดยากขึ้น 269 00:19:43,518 --> 00:19:45,812 ผมแน่ใจว่าคุณเข้าใจว่าทำไม 270 00:19:45,895 --> 00:19:47,272 บริษัทแม่ของเรา วอร์เนอร์ บราธอร์ส 271 00:19:47,355 --> 00:19:49,774 ถึงตัดสินใจทำภาคใหม่ต่อจากไตรภาค 272 00:19:49,858 --> 00:19:51,276 อะไรนะ 273 00:19:51,359 --> 00:19:53,337 ปกติเขาจะทำไม่ว่าจะมีเราหรือไม่ก็ตาม 274 00:19:53,361 --> 00:19:55,196 นึกว่าพวกเขาทำไม่ได้ซะอีก 275 00:19:56,406 --> 00:19:57,782 โอ้ พวกเขาทำได้ 276 00:19:57,866 --> 00:19:59,200 แถมบอกอย่างชัดเจนว่า 277 00:19:59,284 --> 00:20:01,452 จะยกเลิกสัญญาถ้าเราไม่ร่วมมือ 278 00:20:01,536 --> 00:20:03,246 จริงเหรอ 279 00:20:03,329 --> 00:20:07,208 ผมรู้ว่าคุณเคยพูดว่าเรื่องนี้จบไปแล้ว 280 00:20:07,292 --> 00:20:09,460 แต่ในความเป็นจริงก็คือ 281 00:20:11,254 --> 00:20:13,173 มันไม่เคยจบจริงๆถูกมั้ย 282 00:20:13,256 --> 00:20:15,800 เรายังคงเล่าเรื่องราวเดียวกับ 283 00:20:15,884 --> 00:20:20,180 ที่เราเคยเล่า แค่ชื่อต่างกัน หน้าตาเปลี่ยนไป 284 00:20:21,806 --> 00:20:24,893 และต้องบอกว่าผมค่อนข้างตืนเต้นนะ 285 00:20:27,729 --> 00:20:28,897 เพราะว่าในที่สุดแล้ว 286 00:20:28,980 --> 00:20:31,983 เราได้กลับมาในจุดที่ทุกอย่างเริ่มขึ้น 287 00:20:32,066 --> 00:20:34,402 กลับสู่เดอะ เมทริกซ์ 288 00:20:35,528 --> 00:20:37,238 ผมคุยกับฝ่ายการตลาด 289 00:20:43,203 --> 00:20:44,746 ทอม 290 00:20:44,829 --> 00:20:46,372 ใช่ 291 00:20:46,456 --> 00:20:47,498 คุณโอเครึเปล่า 292 00:20:49,834 --> 00:20:50,960 โอเค 293 00:20:55,882 --> 00:20:58,092 ตอนนั้นคุณรู้สึกยังไง 294 00:21:01,179 --> 00:21:02,972 ผมรู้สึกยังไงเหรอ 295 00:21:06,267 --> 00:21:11,022 ผมรู้สึกเหมือนกับว่า ผมกำลังจะสติแตกอีกครั้ง 296 00:21:11,105 --> 00:21:15,360 หรือว่าผมกำลังอยู่ในโลก ที่คอมพิวเตอร์สร้างขึ้นมา 297 00:21:15,443 --> 00:21:16,986 และกักขังผมเอาไว้ 298 00:21:17,612 --> 00:21:18,780 อีกครั้ง 299 00:21:29,457 --> 00:21:30,959 มีทางเลือกไม่มากเลยนะ 300 00:21:31,042 --> 00:21:32,252 ไม่มาก 301 00:21:34,003 --> 00:21:37,298 เราต้องมาทำความเข้าใจกับมันดีกว่า 302 00:21:37,882 --> 00:21:38,967 ได้เลย 303 00:21:39,050 --> 00:21:41,219 โทมัส 304 00:21:41,302 --> 00:21:44,180 คุณรอดชีวิตจากการฆ่าตัวตาย 305 00:21:44,264 --> 00:21:46,015 คุณมีพรสวรรค์ในการจินตนาการ 306 00:21:46,099 --> 00:21:48,601 สองสิ่งนี้รวมกันเป็นส่วนผสมอันตราย 307 00:21:48,685 --> 00:21:50,228 สำหรับตัวคุณเอง 308 00:21:50,311 --> 00:21:51,497 เมื่อวานคุณเข้าไปประชุมกับหุ้นส่วน 309 00:21:51,521 --> 00:21:52,981 และเขาซัดเปรี้ยงใส่คุณ 310 00:21:53,064 --> 00:21:55,483 เรียกร้องให้คุณทำเกม ที่คุณบอกว่าคุณจะไม่ทำ 311 00:21:55,567 --> 00:21:58,903 เขาจู่โจมคุณ และคุณก็โต้แย้งเขาไม่ได้ 312 00:21:58,987 --> 00:22:01,739 จิตใจคุณสู้ต่อการกระทำของเขา 313 00:22:01,823 --> 00:22:03,700 คุณทำกับเขาเหมือนที่เขาทำกับคุณ 314 00:22:05,201 --> 00:22:06,637 เราเคยคุยกันถึงการจัดการ ความโกรธและการเยียวยา 315 00:22:06,661 --> 00:22:10,206 จากทางโปรแกรม 316 00:22:10,290 --> 00:22:13,668 ที่ห่างไกลจากการที่คุณ 317 00:22:13,751 --> 00:22:14,961 กลับไปสติแตกเหมือนครั้งก่อน 318 00:22:15,044 --> 00:22:16,838 ผมเชื่อว่าเหตุการณ์นี้ 319 00:22:18,381 --> 00:22:20,592 คือกลไกการป้องกันตัวของคุณ 320 00:22:20,675 --> 00:22:23,720 ผมจำได้ว่าคุณลำบากใจกับการเล่าเรื่อง อย่างนี้ขนาดไหน 321 00:22:23,803 --> 00:22:26,514 ผมรู้เลยว่าเรามากันไกลมาก 322 00:22:31,603 --> 00:22:33,897 คุณจะให้หมอสั่งยาเพิ่มเลยมั้ย 323 00:22:35,773 --> 00:22:36,941 ครับ 324 00:22:59,547 --> 00:23:01,758 ข้อแรกเลย ฉันรู้ว่าฉันพูดแทงใจทุกคน 325 00:23:01,841 --> 00:23:04,135 ว่ามันเป็นเรื่องที่น่าตื่นเต้น 326 00:23:04,219 --> 00:23:06,304 เรากำลังพัฒนาเกมที่จะกลายเป็น 327 00:23:06,387 --> 00:23:08,473 จุดเปลี่ยนของเกม 328 00:23:08,556 --> 00:23:10,141 และสิ่งที่อยู่ตรงหน้าคุณ 329 00:23:10,225 --> 00:23:13,019 เป็นงานวิจัยการตลาดกลุ่มเป้าหมาย 330 00:23:13,102 --> 00:23:14,622 ซึ่งข้างในนั้นมีรายละเอียด รวมถึงคีย์เวิร์ดสำคัญๆทั้งหมด 331 00:23:14,646 --> 00:23:17,482 ที่เกี่ยวกับแบรนด์ 332 00:23:17,565 --> 00:23:20,652 สองคำสำคัญคือ ความเป็นออริจินัลและสดใหม่ 333 00:23:20,735 --> 00:23:22,838 นั่นคือสิ่งที่คุณควรจะนึกไว้เสมอ เมื่อคุณเริ่มต้นทำงานกับ 334 00:23:22,862 --> 00:23:25,073 เมทริกซ์ 4 335 00:23:26,616 --> 00:23:28,201 จะมีอีกกี่ภาคใครจะรู้ล่ะ 336 00:23:43,716 --> 00:23:47,136 อะไรทำให้เมทริกซ์แตกต่าง มันตีหัวคุณ 337 00:23:47,220 --> 00:23:48,513 ถูกต้อง 338 00:23:48,596 --> 00:23:50,598 คนเล่นอยากให้เราเข้าไปในสมองเขา 339 00:23:50,682 --> 00:23:53,726 ไปกระตุ้นความคิดอะไรกันเนี่ย 340 00:24:02,861 --> 00:24:06,197 อะไรทำให้เมทริกซ์แตกต่าง มันฝังในหัวคุณ 341 00:24:06,281 --> 00:24:08,116 คนเล่นอยากให้เราเข้าไปในสมองเขา 342 00:24:08,199 --> 00:24:09,534 ไปทำให้เขาเกิดความอยากรู้อยากเห็น 343 00:24:09,617 --> 00:24:12,245 ว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น 344 00:24:22,338 --> 00:24:26,551 ฉันไม่ได้ชอบเกมภาคแรก 345 00:24:26,634 --> 00:24:29,053 เหมือนพวกนายบางคน 346 00:24:29,137 --> 00:24:31,556 และพูดตรงๆ ฉันไม่ชอบอะไรที่มันสลับซับซ้อน 347 00:24:31,639 --> 00:24:33,576 แบบว่าที่ต้องคิดโน่นคิดนี่ ฉันชอบเกมโง่ๆและเสียงดัง 348 00:24:33,600 --> 00:24:35,560 เราต้องการปืน ปืนเยอะๆเลย 349 00:24:35,643 --> 00:24:38,229 เมทริกซ์ต้องโหดระห่ำ 350 00:24:42,901 --> 00:24:45,069 แอ็คชั่นไร้เหตุผล ไม่ใช่ภาพลักษณ์ของเมทริกซ์นะ 351 00:24:45,153 --> 00:24:46,571 เธอพูดถูก 352 00:24:46,654 --> 00:24:49,699 เมทริกซ์เป็นกระดูกชิ้นใหญ่ แฝงปรัชญา 353 00:24:49,782 --> 00:24:51,451 ที่มาในชุดเซ็กซี่รัดรูป/ใช่ 354 00:24:51,534 --> 00:24:53,411 ไอเดียคือความเซ็กซี่ 355 00:25:07,550 --> 00:25:09,260 ชัดเจนว่าเมทริกซ์มันเกี่ยวกับ 356 00:25:09,344 --> 00:25:11,596 สนับสนุนพวกลัทธิฟาสซิสต์ 357 00:25:11,679 --> 00:25:12,597 มันคือการอุปมา 358 00:25:12,680 --> 00:25:14,349 การค้ากำไรของคุณ/ทุนนิยม 359 00:25:26,819 --> 00:25:31,199 งานนี้จะไม่ใช่การรีบูต ย่ำอยู่ที่เดิม 360 00:25:31,282 --> 00:25:33,368 ทำไมล่ะ รีบูตมันขายได้ 361 00:25:36,496 --> 00:25:38,498 เราตกโพรงกระต่ายผิดโพรงซะแล้วทุกคน 362 00:25:38,581 --> 00:25:42,418 ถ้าพูดคำว่าเมทริกซ์กับใครก็ได้ คุณพูดเมทริกซ์ 363 00:25:42,502 --> 00:25:45,463 เมทริกซ์ เมทริกซ์ เมทริกซ์ 364 00:25:45,547 --> 00:25:47,382 นี่คือสิ่งที่พวกเขาเห็น 365 00:25:54,055 --> 00:25:56,349 ผมขออนุญาติสรุปเป้าหมายของเราในคำเดียว 366 00:25:56,432 --> 00:25:58,601 ผ่ากระสุน ผ่ากระสุน 367 00:25:59,269 --> 00:26:00,311 หยาบคายนะเรา 368 00:26:04,315 --> 00:26:07,485 เราต้องการผ่ากระสุนแบบใหม่ 369 00:26:10,071 --> 00:26:13,992 เราต้องทำการปฏิวัติวงการเกมใหม่อีกครั้ง 370 00:26:14,075 --> 00:26:17,871 ทำการปฏิวัติวงการเกมใหม่อีกครั้ง 371 00:26:43,771 --> 00:26:45,523 สวัสดีทิฟ เดิมๆมั้ย 372 00:26:45,607 --> 00:26:46,774 เดิมๆนานแล้ว 373 00:26:46,858 --> 00:26:49,027 วันนี้ขอเปลี่ยนเป็น 374 00:26:49,110 --> 00:26:51,613 คอร์ตาโดก็แล้วกัน 375 00:26:51,696 --> 00:26:54,240 ได้เลยครับคุณผู้หญิง 376 00:26:54,324 --> 00:26:56,075 ผมขอเลี้ยงได้มั้ยครับ 377 00:26:56,159 --> 00:26:57,202 โอ้ หวัดดี 378 00:26:58,203 --> 00:27:00,205 หวัดดี 379 00:27:00,288 --> 00:27:02,790 ฉันจำได้ว่าอยากมีครอบครัว 380 00:27:02,874 --> 00:27:04,167 แต่นั่นคงเพราะ 381 00:27:04,249 --> 00:27:06,919 คือสิ่งที่ผู้หญิงควรต้องมีรึเปล่า 382 00:27:07,003 --> 00:27:08,772 คุณจะรู้ได้ไงว่ามันเป็นความต้องการของคุณ 383 00:27:08,796 --> 00:27:11,925 หรือถูกโปรแกรมให้เราต้องการมัน 384 00:27:12,008 --> 00:27:13,009 อืม 385 00:27:14,052 --> 00:27:16,012 ผมจ่ายค่าจิตแพทย์ไปเยอะ 386 00:27:16,095 --> 00:27:18,681 เพื่อตอบคำถามพวกนี้แทนผม 387 00:27:18,765 --> 00:27:19,974 ฉลาด 388 00:27:20,058 --> 00:27:21,327 ฉันก็ว่าจะทำแบบนั้นบ้าง 389 00:27:21,351 --> 00:27:23,770 แต่พูดตรงๆ ฉันรู้สึกเหนื่อยเกินไป 390 00:27:23,853 --> 00:27:25,605 เลี้ยงลูกมันเหนื่อยจริงมัยล่ะ 391 00:27:27,190 --> 00:27:29,442 จริงเหรอ พอดีผมไม่มีลูก 392 00:27:29,526 --> 00:27:32,278 โอ้ ใช่ คุณไม่มีลูก 393 00:27:32,362 --> 00:27:34,822 โทษนะ ฉันแอบไปเสิร์ชมา 394 00:27:36,783 --> 00:27:39,369 ชีวิตนักออกแบบเกมระดับโลกเป็นยังไง 395 00:27:39,452 --> 00:27:41,996 มันจะต้องน่าทึ่งมากแน่ 396 00:27:42,080 --> 00:27:43,581 ใช้เวลาเยอะ 397 00:27:43,665 --> 00:27:45,708 บางครั้งมันก็น่าทึ่ง 398 00:27:45,792 --> 00:27:47,293 แต่ส่วนใหญ่แล้ว 399 00:27:48,503 --> 00:27:49,796 ไม่รู้สิ 400 00:27:49,879 --> 00:27:52,382 แต่คุณสร้างเกม เดอะ เมทริกซ์ แม้แต่ฉันยังรู้จักเลย 401 00:27:52,465 --> 00:27:56,261 ใช่ เราทำให้เด็กๆบางคนได้สนุก 402 00:27:56,344 --> 00:27:58,471 แล้วมันคุ้มมั้ย 403 00:28:04,811 --> 00:28:07,397 ฉันขอถามเรื่องเกมคุณได้มั้ย 404 00:28:07,480 --> 00:28:08,731 ได้สิ 405 00:28:08,815 --> 00:28:11,067 ตัวเอกของเรื่องคือตัวคุณเองรึเปล่า 406 00:28:16,197 --> 00:28:18,199 มีคนเป็นผมในตัวเขาเยอะ 407 00:28:20,702 --> 00:28:23,872 มันอาจจะมากไปสักหน่อย 408 00:28:25,874 --> 00:28:27,625 ฉันขอถามอย่างอื่นอีกได้มั้ย 409 00:28:27,709 --> 00:28:28,918 เชิญครับ 410 00:28:30,628 --> 00:28:32,922 มีผู้หญิงคนนึงในเกมคุณ 411 00:28:34,132 --> 00:28:35,133 ทรินิตี้ 412 00:28:36,968 --> 00:28:39,721 และนั่นก็เป็นความบังเอิญอีกเหมือนกันใช่มั้ย 413 00:28:41,264 --> 00:28:42,390 ก็ใช่ 414 00:28:43,766 --> 00:28:45,018 ฉันชอบเธอ 415 00:28:46,227 --> 00:28:48,521 ฉันชอบทรินิตี้ 416 00:28:48,605 --> 00:28:49,856 ฉันชอบรถดูคาติของเธอ 417 00:28:49,939 --> 00:28:52,942 เพราะบังเอิญว่าฉันรักมอเตอร์ไซค์ 418 00:28:56,237 --> 00:28:58,948 ฉันกับเพื่อนชื่อคูชเราทำรถด้วย 419 00:28:59,032 --> 00:29:00,158 จริงเหรอ 420 00:29:00,241 --> 00:29:03,620 คุณมีจิตแพทย์ ส่วนฉันมีมอเตอร์ไซด์ 421 00:29:03,703 --> 00:29:08,333 ฉันมองดูภาพตัวละครที่อยู่ในเกมคุณ มองดูทรินิตี้ 422 00:29:10,043 --> 00:29:11,628 ฉันหาให้แชดดูฉากนึง 423 00:29:11,711 --> 00:29:13,755 แล้วก็ถามเขาว่าคิดยังไง 424 00:29:14,839 --> 00:29:17,342 เขาไม่เข้าใจ ฉันเลยถามตรงๆ 425 00:29:17,425 --> 00:29:19,427 คุณไม่คิดว่าเธอดูเหมือนฉันเหรอ 426 00:29:21,262 --> 00:29:22,972 รู้มั้ยเขาทำยังไง 427 00:29:24,307 --> 00:29:25,558 เขาหัวเราะ 428 00:29:30,271 --> 00:29:33,149 และฉันก็หัวเราะด้วย เหมือนเป็นเรื่องตลก 429 00:29:33,233 --> 00:29:34,776 มันจะไม่ตลกได้ไง 430 00:29:36,986 --> 00:29:38,613 มันทำให้ฉันโกรธมาก 431 00:29:40,114 --> 00:29:42,450 ฉันเกลียดตัวเองที่ต้องหัวเราะ 432 00:29:44,118 --> 00:29:47,205 ฉันรู้สึกอยากเตะเขาแบบหนักๆ 433 00:29:48,498 --> 00:29:49,791 อาจจะไม่หนักจนเกินไปนัก 434 00:29:49,874 --> 00:29:53,086 เอาแค่ให้กรามเขาหักก็พอแล้ว 435 00:29:56,297 --> 00:29:58,132 ตอนนี้ 436 00:29:58,216 --> 00:29:59,717 คุณอาจนึกเสียใจที่มานั่งคุยกับฉัน 437 00:30:01,886 --> 00:30:05,765 นี่คือเวลาที่ดีที่สุดสำหรับผมเลยทีเดียว 438 00:30:10,144 --> 00:30:11,855 ฉันต้องรับสายนี้ 439 00:30:15,483 --> 00:30:16,568 หวัดดี นี่ทิฟพูด 440 00:30:16,651 --> 00:30:17,735 โอ้ พระเจ้า ไม่ 441 00:30:19,779 --> 00:30:21,781 ฉันจะรีบไปนะ 442 00:30:21,865 --> 00:30:24,701 คือว่าลูกคนเล็กของฉัน ยัดเลโก้เข้าจมูก 443 00:30:28,288 --> 00:30:29,330 ขอตัวก่อนนะคะ 444 00:30:31,499 --> 00:30:34,127 ฉันหวังว่าจะได้เจอกับคุณอีก 445 00:30:58,985 --> 00:31:00,361 เกิดเรื่องอะไรขึ้น 446 00:31:00,445 --> 00:31:02,280 หน่วยสวาทจะค้นตึก เพราะมีเด็กแสบโทรไปแจ้ง 447 00:31:02,363 --> 00:31:03,948 ใช่ คงไม่ชอบใจการอัพเดทใหม่ 448 00:31:04,032 --> 00:31:05,450 ไอ้พวกงี่เง่า 449 00:31:05,533 --> 00:31:08,286 กรุณาเดินไปที่ทางออก เรากำลังอพยพคนออกจากตึก 450 00:31:37,065 --> 00:31:38,233 จู๊ด 451 00:31:39,734 --> 00:31:40,818 จู๊ด 452 00:31:47,283 --> 00:31:49,244 และในที่สุด 453 00:31:52,413 --> 00:31:53,873 ไม่แน่ใจว่าคุณจะประทับใจมั้ย 454 00:31:53,957 --> 00:31:55,959 แต่พอดีมันห้ามใจไม่อยู่น่ะ 455 00:31:56,042 --> 00:31:57,168 อะไร 456 00:31:57,252 --> 00:31:58,729 มอร์เฟียส เบอร์หนึ่งปรากฏตัวที่หน้าต่าง 457 00:31:58,753 --> 00:32:01,214 มีฟ้าแลบฟ้าร้อง มาอย่างเท่เลย 458 00:32:01,297 --> 00:32:03,174 และในที่สุด 459 00:32:03,258 --> 00:32:05,677 ต่อมาอีกไม่นาน 460 00:32:05,760 --> 00:32:08,012 ผมก็โผล่ออกมาจากห้องน้ำ 461 00:32:08,096 --> 00:32:09,222 จะเศร้าหรือว่าฮาดี 462 00:32:09,305 --> 00:32:10,932 ผมรู้จักคุณ 463 00:32:11,015 --> 00:32:13,017 ไม่ใช่ทุกวันที่เราจะเจอกับผู้สร้าง 464 00:32:13,101 --> 00:32:14,269 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 465 00:32:14,352 --> 00:32:16,020 นี่เป็นเรื่องจริงอย่างแน่นอน 466 00:32:16,104 --> 00:32:18,565 คุณต้องไม่ใช่ตัวละครที่ผมโค้ด 467 00:32:18,648 --> 00:32:20,692 ตัวเป็นๆ 100% เลย 468 00:32:28,157 --> 00:32:29,367 ได้ไง 469 00:32:29,450 --> 00:32:31,619 ทุกคำอธิบายที่คุณต้องการ 470 00:32:36,541 --> 00:32:37,709 ไม่ 471 00:32:37,792 --> 00:32:39,544 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 472 00:32:39,627 --> 00:32:41,421 หมายความว่ายังไง ไม่น่ะ 473 00:32:41,504 --> 00:32:44,132 คุณต้องการมัน คุณเป็นคนทำ นีเป็นไอเดียคุณ 474 00:32:44,215 --> 00:32:48,553 มันแค่ทดสอบ เป็นการทดลอง 475 00:32:49,846 --> 00:32:51,055 ทดลองงั้นเหรอ 476 00:32:52,599 --> 00:32:54,559 คณใส่ผมในโมดาลเล็กๆ 477 00:32:54,642 --> 00:32:56,019 ปล่อยให้ผมวิ่งไปทั่ว 478 00:32:56,102 --> 00:32:58,354 หัวกระแทกฝาตามหาคุณแทบเป็นบ้า 479 00:32:58,438 --> 00:32:59,939 นั่นเป็นการทดลองเหรอ 480 00:33:00,023 --> 00:33:02,025 - ทางออกกำลังจะพัง - เขายังไม่ได้กินยา 481 00:33:02,108 --> 00:33:03,443 อะไรนะ เราไม่มีเวลา 482 00:33:03,526 --> 00:33:05,570 ผมรู้ ผมรู้ เขากำลังสติแตก 483 00:33:05,653 --> 00:33:08,114 รู้มั้ยว่าแฮกกระจกมันยากแค่ไหน 484 00:33:10,450 --> 00:33:12,076 มันยังเปิดอยู่ 485 00:33:12,160 --> 00:33:15,580 นี่ ไม่มีทางเป็นเรื่องจริง 486 00:33:25,089 --> 00:33:26,424 มันไม่จริง 487 00:33:26,508 --> 00:33:28,968 เราคิดไปเอง เราคิดไปเอง 488 00:33:29,052 --> 00:33:30,261 เฮ้คุณ หยุดนะ 489 00:33:46,361 --> 00:33:47,904 มันไม่ใช่เรื่องจริง 490 00:33:51,032 --> 00:33:52,784 หยุด อย่าขยับ 491 00:34:01,751 --> 00:34:02,877 นีโอ 492 00:34:17,767 --> 00:34:19,185 โอ้ พระเจ้า 493 00:34:53,928 --> 00:34:55,013 นีโอ 494 00:34:59,893 --> 00:35:02,103 คุณแอนเดอร์สัน 495 00:35:02,937 --> 00:35:04,189 ไม่ 496 00:35:04,272 --> 00:35:05,315 มันเป็นไปไม่ได้ 497 00:35:14,115 --> 00:35:15,950 ฉันคิดถึงนายนะ 498 00:35:31,216 --> 00:35:32,884 เราคิดไปเอง 499 00:35:34,010 --> 00:35:35,386 เราคิดไปเอง 500 00:35:43,561 --> 00:35:45,063 ได้ยินมั้ยโทมัส 501 00:35:46,314 --> 00:35:49,108 ตามเสียงผมมาสิ 502 00:35:49,192 --> 00:35:52,904 รับความรู้สึกที่ปลายนิ้ว มันกำลังแตกหักอยู่ 503 00:35:54,948 --> 00:35:56,324 กระพรวน 504 00:35:58,826 --> 00:36:00,245 คุณได้ยินเสียงมันมั้ย 505 00:36:03,665 --> 00:36:06,709 คุณจำได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น คุณมาที่นีได้ยังไง 506 00:36:08,336 --> 00:36:09,629 คุณคงเดินมา 507 00:36:09,712 --> 00:36:10,922 ผมได้ยินจากเดจาวู 508 00:36:11,005 --> 00:36:12,257 พอเปิดประตูก็เจอคุณ 509 00:36:17,595 --> 00:36:20,431 คุณอยากจะพูดถึงมันมั้ย 510 00:36:20,515 --> 00:36:21,766 ตอนเริ่มคุยกันใหม่ๆ 511 00:36:21,850 --> 00:36:23,601 คุณไม่สามารถ 512 00:36:23,685 --> 00:36:26,229 แยกความเป็นจริงจากเรื่องที่คุณแต่งได้ 513 00:36:26,312 --> 00:36:29,482 คุณมาหาผมหลังจากที่คุณพยายามจะโดดตึก 514 00:36:29,566 --> 00:36:31,860 คุณบอกว่าคุณอยากจะบินออกไป 515 00:36:45,206 --> 00:36:47,959 เราก้าวหน้ามากกว่าตอนนั้นมากเลยนะ 516 00:36:48,042 --> 00:36:50,378 แต่ว่าดูเหมือนคุณมีอาการสุดขีดแล้วตอนนี้ 517 00:36:50,461 --> 00:36:51,921 มันเกิดอะไรขึ้น 518 00:36:53,923 --> 00:36:55,633 เขาส่งข้อความหาผม 519 00:36:56,801 --> 00:36:58,136 ใคร 520 00:36:58,219 --> 00:36:59,679 มอร์เฟียส 521 00:36:59,762 --> 00:37:00,847 อ้อ 522 00:37:02,557 --> 00:37:03,933 แปลว่าเขากลับมา 523 00:37:04,017 --> 00:37:06,186 มันก็ไม่เชิงว่าเป็นเขา 524 00:37:07,353 --> 00:37:10,648 เป็นโปรแกรมที่ผมโค้ดในโมดาล 525 00:37:10,732 --> 00:37:12,901 แล้วมอร์เฟียสจากโมดาลอันนี้คือ 526 00:37:12,984 --> 00:37:14,986 ช่วยคุณหนีจาก 527 00:37:15,069 --> 00:37:18,698 โลกเสมือนจริงที่เรียกว่า เดอะ เมทริกซ์ 528 00:37:28,750 --> 00:37:30,793 ผมบ้ารึเปล่า 529 00:37:30,877 --> 00:37:33,338 ที่นี่เราไม่ใช้คำนั้น 530 00:37:33,421 --> 00:37:36,341 แล้วผมควรจะใช้คำไหน 531 00:37:36,424 --> 00:37:39,761 คำไหนจะมาอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นกับผมได้ 532 00:37:39,844 --> 00:37:41,513 ขอดูข้อความได้มั้ย 533 00:37:43,973 --> 00:37:45,517 พวกเขาลบไปแล้ว 534 00:37:50,772 --> 00:37:54,108 ถ้าเราไปขึ้นรถของผม และขับไปที่ออฟฟิศคุณ 535 00:37:54,192 --> 00:37:56,152 คุณว่าเราจะเจอกับอะไร 536 00:37:56,236 --> 00:37:57,278 ไม่เจออะไร 537 00:37:59,989 --> 00:38:02,075 เพราะไม่ได้มีการจู่โจม 538 00:38:03,284 --> 00:38:04,869 ไม่มีใครตาย 539 00:38:05,787 --> 00:38:07,914 ไม่มีใครส่งข้อความมา 540 00:38:07,997 --> 00:38:10,041 จิตผมปรุงแต่งขึ้นเอง 541 00:38:11,459 --> 00:38:14,128 ผมควรจะพูดอย่างงั้นใช่มั้ย 542 00:38:14,212 --> 00:38:15,713 แล้วคุณเชื่อแบบนั้นมั้ย 543 00:38:16,506 --> 00:38:18,383 มันรู้สึกเหมือนจริง 544 00:38:18,466 --> 00:38:20,218 แน่นอนอยู่แล้วล่ะ 545 00:38:20,301 --> 00:38:23,221 ความทะเยอทะยานที่ยิ่งใหญ่ของคุณ คือการทำเกมที่เหมือนจริง 546 00:38:23,304 --> 00:38:25,682 จนแยกไม่ออก เพื่อบรรลุเป้หมาย 547 00:38:25,765 --> 00:38:27,225 คุณเปลี่ยนวัตถุดิบในชีวิตคุณ 548 00:38:27,308 --> 00:38:29,769 มาเป็นเรื่องเล่า 549 00:38:29,853 --> 00:38:32,105 คุณใช้ความโกรธที่มีต่อหุ้นส่วนคุณ 550 00:38:32,188 --> 00:38:34,399 ให้เขาเป็นศัตรูตัวฉกาจ 551 00:38:34,482 --> 00:38:36,122 ผู้หญิงที่แต่งงานแล้วชื่อทิฟฟานี่กลายเป็น 552 00:38:36,192 --> 00:38:39,529 ทรินิตี้ รักแท้ชั่วนิรันดร์ 553 00:38:39,612 --> 00:38:43,783 แม้แต่แมวผมที่คุณไม่ชอบ ก็ยังอยู่ในเมทริกซ์ของคุณ 554 00:38:43,867 --> 00:38:45,660 มันไม่ได้มีอะไรผิดหรอก 555 00:38:45,743 --> 00:38:47,203 มันคือสิ่งที่ศิลปินทำ 556 00:38:47,287 --> 00:38:50,665 มันจะเป็นปัญหา ก็ต่อเมื่อจินตนาการทำร้ายตัวเราเอง 557 00:38:50,748 --> 00:38:53,084 หรือคนอื่นๆ 558 00:38:55,336 --> 00:38:57,714 เราไม่อยากให้ใครเจ็บตัว 559 00:38:57,797 --> 00:38:59,174 ใช่มั้ยล่ะโทมัส 560 00:39:07,265 --> 00:39:09,392 หวัดดีโทมัส ใครๆเรียกฉันว่าทิฟ 561 00:39:09,475 --> 00:39:11,895 คุณเป็นใคร/ฉันชื่อทรินิตี้ 562 00:39:11,978 --> 00:39:13,605 ไม่ต้องบอกหรอกว่าคุณมีความรัก 563 00:39:13,688 --> 00:39:16,191 เธอจะรู้ดีอย่างชัดเจน 564 00:39:16,274 --> 00:39:18,776 ในใจของเธอ 565 00:39:18,860 --> 00:39:21,070 คุณรู้สึกมั้ย 566 00:39:22,363 --> 00:39:24,073 ฉันจะไม่มีวันปล่อยคุณ 567 00:39:31,748 --> 00:39:33,791 คุณต้องปลดปล่อยทุกอย่างนีโอ 568 00:39:33,875 --> 00:39:36,252 ปล่อยใจให้ว่างซะ 569 00:39:56,564 --> 00:39:58,566 ดูเหมือนง่ายเลยนะ 570 00:40:05,406 --> 00:40:08,034 ปล่อยใจให้ว่าง บ้าเอ๊ย 571 00:40:13,206 --> 00:40:15,250 โอเค 572 00:40:15,333 --> 00:40:16,751 ปล่อยใจให้ว่าง 573 00:40:32,976 --> 00:40:34,519 ฉันบินได้ 574 00:40:35,436 --> 00:40:37,355 หรือจะร่วง 575 00:40:45,154 --> 00:40:46,406 คุณเป็นใครล่ะเนี่ย 576 00:40:47,282 --> 00:40:49,367 คุณจำฉันไม่ได้หรอก 577 00:40:49,450 --> 00:40:52,704 แต่ว่าเมื่อนานมาแล้ว คุณเปลี่ยนชีวิตของฉัน 578 00:40:52,787 --> 00:40:55,164 คุณก้าวออกจากตึกนั่น 579 00:40:55,248 --> 00:40:58,167 ตอนนั้นฉันเป็นแค่ แบตเตอรี่มนุษย์เท่านั้น 580 00:40:58,251 --> 00:40:59,961 ทำชีวิตเสแสร้ง 581 00:41:00,044 --> 00:41:04,174 แต่พอฉันมองขึ้นไปและฉันเห็นคุณ 582 00:41:04,257 --> 00:41:06,759 เป็นคุณอีกคนนึง แต่ฉันเห็น 583 00:41:07,552 --> 00:41:09,304 ตัวจริงของคุณ 584 00:41:09,387 --> 00:41:11,181 แค่วินาทีเดียว 585 00:41:12,640 --> 00:41:13,725 ก่อนคุณจะก้าวออกไป 586 00:41:18,479 --> 00:41:20,273 และคุณไม่ได้ร่วงลงไป 587 00:41:25,570 --> 00:41:27,739 คุณคือคนที่แฮกโมดาลของผมเหรอ 588 00:41:28,323 --> 00:41:29,324 ใช่ 589 00:41:30,825 --> 00:41:32,368 จู๊ดโทรมา 590 00:41:32,452 --> 00:41:33,786 เขาไม่ใช่เพื่อนคุณ 591 00:41:33,870 --> 00:41:35,330 เขาแค่โปรแกรมให้ใช้ควบคุมคุณ 592 00:41:35,413 --> 00:41:36,456 เขากำลังมาที่นี่ 593 00:41:36,539 --> 00:41:38,374 พาพวกสายลับมาด้วย 594 00:41:39,834 --> 00:41:41,085 จู๊ด 595 00:41:41,169 --> 00:41:42,587 เพื่อน ฉันโทรหานายทั้งคืน 596 00:41:42,670 --> 00:41:44,380 เรามีปัญหาใหญ่แล้วล่ะ 597 00:41:45,924 --> 00:41:47,509 นายอยู่คนเดียวรึเปล่า 598 00:41:50,261 --> 00:41:53,056 นั่นเป็นคำถามที่เซ็กซี่นะเพื่อน 599 00:41:53,139 --> 00:41:55,433 พวกเขาดูไม่เหมือนสายลับนะ 600 00:41:55,517 --> 00:41:56,935 แต่สายลับดูเหมือนคนธรรมดา 601 00:41:57,018 --> 00:41:58,204 แปลว่าจะมีพวกมันอยู่ทุกที่ 602 00:41:58,228 --> 00:42:00,480 คุณไม่รู้เลยว่ามันเป็นใคร 603 00:42:00,563 --> 00:42:02,315 ทำไมผมควรไว้ใจคุณล่ะ 604 00:42:04,400 --> 00:42:07,487 เพราะถ้าพวกเขาเปิดประตูนั้น แฮกของเราจะหลุด 605 00:42:07,570 --> 00:42:09,280 ฉันจะถูกจับและถูกฆ่า 606 00:42:09,364 --> 00:42:10,573 คุณจะถูกจับกลับไป 607 00:42:10,657 --> 00:42:11,908 ให้อยู่ในวังวนนั่น 608 00:42:11,991 --> 00:42:13,117 เหมือนครั้งที่แล้ว 609 00:42:13,201 --> 00:42:14,761 ที่คุณพยายามโดดตึกหนียังไงล่ะ 610 00:42:15,703 --> 00:42:18,122 ฉันรู้ทำไมคุณถึงเปิดโมดาลทิ้งเอาไว้ 611 00:42:18,206 --> 00:42:20,667 คณรอใครสักคนให้มาปล่อยมอร์เฟียส 612 00:42:20,750 --> 00:42:22,794 เพราะเป็นเขาที่เราหาคุณเจอ 613 00:42:22,877 --> 00:42:24,754 ฉันรู้เรื่องพวกนี้ เหมือนที่รู้ว่าสักวันนึง 614 00:42:24,838 --> 00:42:27,590 ฉันจะต้องเจอคุณ 615 00:42:27,674 --> 00:42:30,301 และเมื่อเจอกัน คุณจะพร้อมสำหรับนี่ 616 00:42:34,889 --> 00:42:36,266 ถ้าคุณต้องการความจริง นีโอ 617 00:42:37,517 --> 00:42:39,519 คุณจะต้องตามฉันมา 618 00:42:41,062 --> 00:42:42,063 โอเค 619 00:43:01,583 --> 00:43:04,210 เราอยู่ที่ไหน / โตเกียว 620 00:43:04,294 --> 00:43:06,129 ประตูเคลื่อนที่ทำให้แกะรอยได้ยาก 621 00:43:06,212 --> 00:43:08,840 - เซคเขาเก่งเรื่องนี้ - ประตูพร้อม 622 00:43:08,923 --> 00:43:10,341 กำลังอ่านค่าเงา 623 00:43:11,843 --> 00:43:14,345 ผมจำไม่ได้ว่ามีอย่างนี้ 624 00:43:14,429 --> 00:43:16,723 เราไม่วิ่งเข้าตู้โทรศัพท์กันแล้ว 625 00:43:26,316 --> 00:43:27,775 ประตูขวามือ 626 00:43:41,998 --> 00:43:44,375 ฉากและบรรยากาศใช่มั้ย 627 00:43:44,459 --> 00:43:45,752 ไม่ 628 00:43:45,835 --> 00:43:47,295 ฉากและบรรยากาศ 629 00:43:48,129 --> 00:43:49,380 มีส่วนสำคัญ 630 00:43:49,464 --> 00:43:51,591 หลังจากล้มเหลวในการติดต่อกับคุณครั้งแรก 631 00:43:51,674 --> 00:43:53,551 เราคิดว่าสิ่งของจากอดีต 632 00:43:53,635 --> 00:43:55,136 อาจช่วยคุณปรับตัวง่ายขึ้น 633 00:43:55,220 --> 00:43:58,056 ไม่มีอะไรลดความกดดันได้เหมือนกับ 634 00:43:58,139 --> 00:43:59,557 การหวนคิดถึงอดีต 635 00:43:59,641 --> 00:44:01,976 นี่เป็นภาพที่ออกมาจากเกมของคุณ 636 00:44:09,192 --> 00:44:11,194 เวลามักจะกดดันเราเสมอ 637 00:44:12,070 --> 00:44:14,113 และอื่นๆอีกมากมาย 638 00:44:15,323 --> 00:44:16,449 ไม่มีใครรู้จักเมทริกซ์ 639 00:44:16,533 --> 00:44:19,827 ได้จากคำบอก 640 00:44:22,413 --> 00:44:24,874 คุณต้องเห็นกับตาเพื่อที่จะเชื่อ 641 00:44:28,002 --> 00:44:29,587 ได้เวลาบินแล้ว 642 00:44:31,631 --> 00:44:33,091 เดี๋ยว 643 00:44:33,174 --> 00:44:34,425 ถ้าหากนี่เป็นเรื่องจริง 644 00:44:34,509 --> 00:44:37,136 ถ้าหากผมไม่ได้บ้าจริงๆ นั่นแปลว่า 645 00:44:38,847 --> 00:44:40,223 เรื่องนี้เคยเกิดขึ้น 646 00:44:49,065 --> 00:44:50,692 ถ้าหากมันเกิดขึ้นจริง 647 00:44:54,821 --> 00:44:56,364 แปลว่าเราตายแล้ว 648 00:44:56,447 --> 00:44:58,366 แต่คุณก็ยังอยูนี่ 649 00:44:58,449 --> 00:44:59,927 ทำไมเครื่องจักรถึงได้ช่วยคุณเอาไว้ 650 00:44:59,951 --> 00:45:02,829 และทำไมถึงพยายามซ่อนตัวตน 651 00:45:02,912 --> 00:45:04,747 เป็นคำถามที่เราก็ไม่รู้คำตอบ 652 00:45:04,831 --> 00:45:06,416 ซ่อนตัวตนผม 653 00:45:06,499 --> 00:45:10,795 ผมทำงานบริษัทที่สร้างเกมชื่อ เดอะ เมทริกซ์ 654 00:45:10,879 --> 00:45:13,464 ไม่เหมือนพวกเขาพยายามเก็บซ่อนอะไร 655 00:45:13,548 --> 00:45:15,091 เราสืบค้นประวัติบริษัทแห่งนั้น 656 00:45:15,175 --> 00:45:17,969 หาชื่อโทมัส แอนเดอร์สัน ทุกชื่อที่เจอ 657 00:45:18,052 --> 00:45:19,637 แต่สิ่งที่เราไม่เข้าใจคือ 658 00:45:19,721 --> 00:45:22,223 มันเปลี่ยนรูปลักษณ์ดิจิทัลของคุณ 659 00:45:22,307 --> 00:45:24,058 แคปซูลสร้างหน้าตาดิจิทัลของคุณ 660 00:45:24,142 --> 00:45:26,644 ผ่านระบบที่มีชื่อว่าเซมบลันซ์ 661 00:45:26,728 --> 00:45:28,730 คุณเห็นตัวคุณเองเป็นแบบนี้ 662 00:45:28,813 --> 00:45:32,525 แต่พวกเขามีวิธีเปลี่ยนภาพลักษณ์ของคุณได้ 663 00:45:32,609 --> 00:45:35,111 นี่คือสิ่งที่คนอื่นเห็นคุณ 664 00:45:49,209 --> 00:45:51,169 20 ปีเหรอ 665 00:45:52,462 --> 00:45:56,007 ทำไมต้องรอ 20 ปีถึงตามหาผม 666 00:45:56,090 --> 00:45:57,926 มันนานกว่านั้นมาก 667 00:45:58,009 --> 00:46:00,011 มันนาน 60 ปีแล้ว 668 00:46:00,094 --> 00:46:01,846 คุณกับทรินิตี้เข้าไปที่เมืองเครื่องจักร 669 00:46:02,555 --> 00:46:03,555 อะไรนะ 670 00:46:03,598 --> 00:46:05,808 มีอะไรมากที่เราไม่รู้ 671 00:46:05,891 --> 00:46:07,643 เช่นเหตุผลทีคุณแทบไม่แก่ 672 00:46:07,727 --> 00:46:09,938 หรือกี่ครั้งแล้วที่มันเปลี่ยนหน้าตาคุณ 673 00:46:10,021 --> 00:46:11,356 แต่เท่าที่เรารู้ในตอนนี้ 674 00:46:11,439 --> 00:46:12,774 การที่ไม่มีใครเจอคุณ 675 00:46:12,857 --> 00:46:14,692 เพราะคุณไม่ต้องการให้เจอ 676 00:46:14,776 --> 00:46:17,529 - นั้นมันไม่จริงเลย - อาจไม่จริงก็ได้ 677 00:46:17,612 --> 00:46:18,821 หรือที่คุณหายไป 678 00:46:18,905 --> 00:46:20,073 อาจเป็นเพราะคุณกับเครื่องจักร 679 00:46:20,156 --> 00:46:21,383 ร่วมมือมาตั้งแต่แรกแล้วก็เป็นได้ 680 00:46:22,909 --> 00:46:24,094 มอร์เฟียส หยุดเถอะ 681 00:46:24,118 --> 00:46:27,247 ผมแค่จะบอกว่า นี่คือเวลาที่คุณจะแสดงให้เราเห็นว่าอะไรจริง 682 00:46:27,330 --> 00:46:29,874 ถ้าคุณอยากอยู่วังวน 683 00:46:32,252 --> 00:46:33,628 ก็กินยาเม็ดนี้ซะ 684 00:46:35,129 --> 00:46:37,549 แต่ถ้าคุณพอใจที่จะอยู่ต่อ 685 00:46:37,632 --> 00:46:39,801 คณก็กลับไปหามันด้วยยานี้ 686 00:46:39,884 --> 00:46:41,219 ทุกวัน 687 00:46:41,302 --> 00:46:44,931 ครั้งแล้วครั้งเล่า ตลอดไป 688 00:46:48,393 --> 00:46:49,602 บ้าจริง 689 00:46:59,654 --> 00:47:00,822 จำกัดวงเอาไว้ 690 00:47:13,251 --> 00:47:14,419 ไซเบเบ เราต้องการพิกัด 691 00:47:14,502 --> 00:47:16,379 สัญญาณได้แล้ว อ่อนมาก 692 00:47:16,462 --> 00:47:17,922 ต้องอยู่นอกพื้นที่แน่ 693 00:47:24,220 --> 00:47:26,639 กัปตัน ผมสแกนเจออะไรแปลกๆ 694 00:47:27,307 --> 00:47:29,475 - เจออะไร - เหมือนมีใครเชื่อมสัญญาณเรา 695 00:47:35,023 --> 00:47:36,316 โทมัส 696 00:47:37,483 --> 00:47:39,277 โอ้ พระเจ้า 697 00:47:39,903 --> 00:47:41,613 ไม่นะ 698 00:47:42,947 --> 00:47:45,116 - พวกมันเจอเราแล้ว - มันเจอเราได้ไง 699 00:47:46,409 --> 00:47:49,287 โธมัส ทั้งหมดนี้มันไม่จริง 700 00:47:49,370 --> 00:47:53,583 คุณกำลังอยู่ในภาวะสติแตกอย่างรุนแรงรู้มั้ย 701 00:47:53,666 --> 00:47:55,752 เล็กซี่ เกือบได้แล้ว 702 00:47:55,835 --> 00:47:57,921 โทมัส 703 00:47:58,004 --> 00:48:00,840 โทมัส ได้โปรด นี่ไม่ใช่เกมนะ 704 00:48:00,924 --> 00:48:02,425 จับมือผมสิ 705 00:48:02,509 --> 00:48:03,718 ผมต่างหากคือความจริง 706 00:48:06,721 --> 00:48:08,515 อยู่กับผม 707 00:48:08,598 --> 00:48:10,225 ไม่ ไม่ 708 00:48:13,102 --> 00:48:14,312 อยู่กับผม 709 00:48:16,981 --> 00:48:17,982 นีโอ 710 00:48:21,694 --> 00:48:22,695 มอร์เฟียส 711 00:48:24,239 --> 00:48:25,657 ไปเร็ว 712 00:48:56,062 --> 00:48:58,147 - พวกมันเปิดใช้งานบอท - มากันเป็นขโยงเลย 713 00:49:22,297 --> 00:49:23,381 ลุกขึ้น 714 00:49:56,831 --> 00:49:58,333 เปิดช่องไว้ในห้องน้ำ 715 00:49:58,416 --> 00:49:59,417 ได้ 716 00:50:00,210 --> 00:50:01,211 เร็วเข้าสิ 717 00:50:03,254 --> 00:50:04,297 ซิค ไหน 718 00:50:06,424 --> 00:50:08,092 กระจกนั่นไง 719 00:50:08,176 --> 00:50:09,928 บ้าเหรอ เข้าไม่ได้หรอก 720 00:50:10,011 --> 00:50:11,387 ก็่เข้าไปเถอะ 721 00:50:11,471 --> 00:50:13,264 ไม่มีทางอื่นให้เข้าแล้ว 722 00:50:13,515 --> 00:50:15,016 รู้ ว่าเป็นยังไง 723 00:50:15,099 --> 00:50:16,267 มองแบบสามมิติสิ 724 00:50:16,351 --> 00:50:18,144 ยิ่งเข้าใกล้ก็ยิ่งยิ่งใหญ่ 725 00:50:21,689 --> 00:50:23,358 โอเค เข้าก็เข้า 726 00:50:24,609 --> 00:50:25,777 ลุยนะเพื่อน 727 00:52:20,642 --> 00:52:22,018 ทรินิตี้ 728 00:52:27,357 --> 00:52:28,358 ไม่ 729 00:53:49,230 --> 00:53:52,192 ขอต้อนรับกลับสู่โลกความจริง 730 00:54:00,742 --> 00:54:01,910 ทรินิตี้ 731 00:54:01,993 --> 00:54:03,119 เกิดอะไรขึ้นหมอ 732 00:54:03,203 --> 00:54:04,963 ระบบสำคัญในร่างกายยังทำงานอยู่ 733 00:54:11,961 --> 00:54:14,380 - เรากำลังจะเสียเขา - การรีบูตอาจช่วยเขาได้ 734 00:54:14,964 --> 00:54:16,007 งั้นเอาเลย 735 00:54:29,103 --> 00:54:30,605 ผมจำที่นี่ได้ 736 00:54:33,274 --> 00:54:34,817 ห้องคอนสตรัคท์ 737 00:54:35,610 --> 00:54:38,238 มันอยู่ระหว่างความมี 738 00:54:38,321 --> 00:54:40,448 และความไม่มี 739 00:54:40,532 --> 00:54:42,200 ขอต้อนรับคืนสู่เหย้า 740 00:54:43,785 --> 00:54:45,828 ผมพักอยู่ที่นี่ในเครือข่ายยักษ์ 741 00:54:49,207 --> 00:54:50,833 เรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 742 00:54:55,547 --> 00:54:56,673 และตัวผมเอง 743 00:55:00,510 --> 00:55:04,347 ระวังนะ มันอาจทำให้คุณสับสนได้ 744 00:55:04,430 --> 00:55:07,976 ความทรงจำที่เปลี่ยนเป็นเรื่องเล่า จะดูเป็นจริงน้อยลง 745 00:55:11,145 --> 00:55:14,399 ความจริงที่อ้างจากความทรงจำ จะเชื่อถือได้มั้ย 746 00:55:14,482 --> 00:55:17,735 จากมุมมองของผมในตอนนี้ 747 00:55:17,819 --> 00:55:19,112 ผมเดาได้แค่ว่า 748 00:55:19,195 --> 00:55:21,239 คณเขียนผมให้เป็นอัลกอริทึม ทีเป็นภาพสะท้อนของ 749 00:55:21,322 --> 00:55:23,825 แรงสองแรงที่ช่วยให้คุณกลายเป็นคุณ 750 00:55:23,908 --> 00:55:27,370 มอร์เฟียสและสายลับสมิธ 751 00:55:27,453 --> 00:55:28,580 เป็นชุดของโปรแกรม 752 00:55:28,663 --> 00:55:31,165 ที่อยู่ตรงข้ามกันที่มัน 753 00:55:33,960 --> 00:55:37,797 ดูจะไม่คอยสมเหตุสมผลเท่าไหร่สำหรับผม 754 00:55:37,881 --> 00:55:40,800 แต่มันได้ผล พวกเราถึงได้อยู่นี่ไง 755 00:55:41,843 --> 00:55:43,428 เอาล่ะ มาถึงข่าวร้าย 756 00:55:43,511 --> 00:55:45,722 สมองของคุณเสพแต่เรื่องห่วยแตก 757 00:55:45,805 --> 00:55:48,683 ที่ เดอะ เมทริกซ์ ป้อนเข้าไปในสมองของคุณมาหลายปี 758 00:55:48,766 --> 00:55:50,435 คุณเสพติดอย่างหนัก 759 00:55:50,518 --> 00:55:52,020 คุณจะต้องผ่านขั้นตอนการถอนยา 760 00:55:52,103 --> 00:55:55,315 หุ่นยนต์หมอจะให้ยาอ่อนๆไม่หักดิบ 761 00:55:55,398 --> 00:55:57,650 แต่พวกเขาไม่รู้จักคุณเหมือนที่ผมรู้จัก 762 00:56:00,528 --> 00:56:02,739 ผมรู้ชัดเจนว่าคุณต้องการอะไร 763 00:56:24,594 --> 00:56:26,304 คณต้องล้อเล่นแน่ 764 00:56:28,431 --> 00:56:30,225 ไม่ได้ล้อเล่น 765 00:56:30,308 --> 00:56:34,437 นี่อาจเป็นวันแรกของชีวิตที่เหลือของคุณ 766 00:56:34,521 --> 00:56:36,356 แต่ถ้าคุณต้องการมัน 767 00:56:39,984 --> 00:56:41,319 คุณจะต้องสู้เพื่อมัน 768 00:56:42,445 --> 00:56:45,406 ไม่ ผมเลิกสู้แล้ว 769 00:56:46,449 --> 00:56:47,450 งั้นเหรอ 770 00:57:30,785 --> 00:57:32,203 เขาทำบ้าอะไรของเขา 771 00:57:33,371 --> 00:57:36,165 ใช่ พวกเขาสอนคุณมาดี 772 00:57:41,629 --> 00:57:44,883 เขาทำให้คุณเชื่อว่าโลกของพวกเขา เหมาะกับคุณที่สุด 773 00:57:44,966 --> 00:57:46,885 ลึกๆแล้วคุณก็รู้ว่ามันเป็นเรื่องโกหก 774 00:57:46,968 --> 00:57:49,721 คุณจำได้ลางๆว่าอะไรคือเรื่องจริง 775 00:57:52,473 --> 00:57:54,017 คุณไม่รู้จักผม 776 00:57:54,267 --> 00:57:55,310 เหรอ 777 00:58:37,977 --> 00:58:39,604 ผมรู้จักคุณ 778 00:58:39,687 --> 00:58:41,606 เพราะผมรู้ว่าอะไรที่สำคัญต่อคุณ 779 00:58:41,689 --> 00:58:44,859 ผมรู้เหตุผลว่าทำไมคุณอยู่ที่นี่ 780 00:58:44,943 --> 00:58:46,863 เหตุผลที่คณยังต่อสู้ และเหตุผลที่คุณจะไม่ยอมแพ้ 781 00:59:00,708 --> 00:59:02,043 ไม่เอาน่านีโอ 782 00:59:03,461 --> 00:59:04,671 เวลานี้แหละ 783 00:59:06,798 --> 00:59:08,383 นี่คือโอกาสสุดท้ายของคุณแล้ว 784 00:59:16,349 --> 00:59:17,809 คณจะต้องสู้เพื่อชีวิตคุณ 785 00:59:17,892 --> 00:59:19,227 ถ้าคุณยังอยากเจอทรินิตี้ 786 00:59:24,148 --> 00:59:26,025 สู้สินีโอ สู้เพื่อเธอ 787 00:59:28,152 --> 00:59:30,780 ให้ตายเถอะ สู้เพื่อเธอ 788 01:00:26,461 --> 01:00:27,962 ฉันช่วยนะ 789 01:00:41,142 --> 01:00:42,644 คุณเป็นไงบ้าง 790 01:00:44,187 --> 01:00:46,314 ถ้าปลั๊กนี้เป็นของจริงล่ะก็ 791 01:00:48,274 --> 01:00:50,610 นั่นแปลว่าพวกเขาเอาชีวิตของผม 792 01:00:53,154 --> 01:00:55,532 ให้เปลี่ยนเป็นวิดีโอเกม 793 01:00:58,660 --> 01:01:00,286 ผมเป็นไง 794 01:01:01,246 --> 01:01:03,289 ผมไม่รู้ 795 01:01:03,373 --> 01:01:05,542 ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะรู้ได้ยังไง 796 01:01:06,668 --> 01:01:08,127 มันคือแค่นั้นไม่ใช่เหรอ 797 01:01:09,629 --> 01:01:11,840 ถ้าเราไม่รู้ว่าอะไรคือความจริง 798 01:01:13,925 --> 01:01:15,051 เราก็ไม่ต่อต้าน 799 01:01:17,971 --> 01:01:19,430 พวกเขาเอาเรื่องราวของคุณ 800 01:01:19,514 --> 01:01:21,015 สิ่งที่มีความหมาย 801 01:01:22,100 --> 01:01:24,352 มากมายต่อผู้คนอย่างฉัน 802 01:01:25,979 --> 01:01:28,648 และเปลี่ยนมันให้เป็นเรื่องเล็กๆ 803 01:01:30,441 --> 01:01:32,235 นั่นคือสิ่งที่เมทริกซ์ทำ 804 01:01:33,069 --> 01:01:35,280 มันทำให้ทุกความคิดเป็นอาวธ 805 01:01:36,030 --> 01:01:37,448 ทุกความฝัน 806 01:01:38,950 --> 01:01:40,743 ทุกสิ่งที่มีสำคัญต่อเรา 807 01:01:43,204 --> 01:01:45,498 เพื่อเอาความจริงไปทำให้เป็นเกม 808 01:01:45,582 --> 01:01:48,626 จะทำให้ความจริงกลายเป็นความเท็จ 809 01:01:48,710 --> 01:01:50,712 นั่นดูเหมือนคำพูดเทพพยากรณ์ 810 01:01:52,130 --> 01:01:53,923 ได้ยินเกี่ยวกับเธอมามาก 811 01:01:56,718 --> 01:01:58,261 เธอตายก่อนฉันจะเป็นอิสระ 812 01:01:59,888 --> 01:02:01,306 ตายเหรอ 813 01:02:01,389 --> 01:02:04,225 ก่อนจะมีการอัปโหลด เมทริกซ์เป็นเวอร์ชั่นใหม่ 814 01:02:05,727 --> 01:02:07,270 มีการกวาดล้าง 815 01:02:12,150 --> 01:02:15,904 พวกเขาสัญญาจะให้สันติภาพ แต่กลับมากวาดล้าง 816 01:02:17,363 --> 01:02:18,823 ไม่ 817 01:02:18,907 --> 01:02:20,617 ไม่ มันมีสันติภาพ 818 01:02:22,035 --> 01:02:27,165 คุณทำให้มันเป็นไปได้ และมันเปลี่ยนทุกสิ่งทุกอย่าง 819 01:02:27,248 --> 01:02:30,752 ผมไม่รู้สึกว่ามันเปลี่ยนอะไรเลย 820 01:02:30,835 --> 01:02:34,047 เมทริกซ์จะเหมือนเดิมไม่ก็แย่กว่า 821 01:02:34,130 --> 01:02:36,341 และผมกลับมาจุดที่ผมเริ่มต้น 822 01:02:39,093 --> 01:02:41,554 รู้สึกเหมือนทุกอย่างที่ผมทำมา 823 01:02:42,597 --> 01:02:44,098 ทุกอย่างที่เราทำ 824 01:02:50,104 --> 01:02:52,315 ไม่มีความหมายเลย 825 01:02:54,526 --> 01:02:56,194 ทุกอย่างมีความหมาย 826 01:02:57,946 --> 01:02:59,447 ฉันจะให้คุณดู 827 01:03:10,124 --> 01:03:11,709 นี่คือลูกเรือของฉัน 828 01:03:14,838 --> 01:03:17,006 โอเปอเรเตอร์ของเรา ซิค 829 01:03:19,217 --> 01:03:23,096 ซิควาญา แต่ทุกคนเรียกผมว่า ซิค 830 01:03:23,179 --> 01:03:24,639 ยินดีที่ได้รู้จัก 831 01:03:25,682 --> 01:03:27,725 พ่อผมชอบต้นเรดวู้ด 832 01:03:27,809 --> 01:03:29,060 ตอนเขาหนีจากเมทริกซ์ 833 01:03:29,143 --> 01:03:30,687 และพบว่าไม่มีต้นพวกนี้แล้ว 834 01:03:30,770 --> 01:03:32,272 เขาแทบอยู่ไม่ได้ 835 01:03:32,355 --> 01:03:33,565 โชคดีที่เขาพบแม่ 836 01:03:34,440 --> 01:03:36,067 และมีผม 837 01:03:36,150 --> 01:03:39,863 นี่คือเล็กซี่ เบิร์ก และเอลสเตอร์ 838 01:03:40,613 --> 01:03:41,739 หวัดดี 839 01:03:41,823 --> 01:03:44,409 คุณรู้จักปู่ฉัน กัปตันโรแลนด์ 840 01:03:44,492 --> 01:03:46,953 โรแลนด์เป็นปู่คุณเหรอ 841 01:03:47,745 --> 01:03:48,830 ปู่ชอบพูดติดตลกว่า 842 01:03:48,913 --> 01:03:49,913 เขาไม่เคยเชื่อในตัวคุณ 843 01:03:50,999 --> 01:03:52,417 แต่ปู่บอกฉันว่า 844 01:03:52,500 --> 01:03:54,627 คุณปล่อยเขาเป็นอิสระมาสองครั้ง 845 01:03:54,711 --> 01:03:56,754 ผมไม่อยากกรี๊ดแตกต่อหน้าคนอื่น 846 01:03:56,838 --> 01:03:58,840 แต่นี่ยิ่งใหญ่มากสำหรับผม 847 01:03:58,923 --> 01:04:01,426 เบิร์กเป็นพวกสาวก นีโอ-โลจิสต์ 848 01:04:01,509 --> 01:04:02,719 อะไรนะ 849 01:04:02,802 --> 01:04:05,847 คือว่ามีคนทีเป็นเหมือนผมเยอะ 850 01:04:05,930 --> 01:04:08,266 พวกเราค่อนข้างคลั่งไคล้วิถีชีวิตของคุณ 851 01:04:08,349 --> 01:04:09,517 ฉันคงไม่เจอโมดาลคณ 852 01:04:09,601 --> 01:04:10,727 ถ้าไม่ใช่เพราะเขา 853 01:04:10,810 --> 01:04:12,061 คุณพร้อมเมื่อไหร่ผมมีคำถาม 854 01:04:12,145 --> 01:04:14,105 จะถามเป็นล้านเลย 855 01:04:14,189 --> 01:04:16,649 เหมือนกัน เริ่มต้นด้วยพวกนั้น 856 01:04:17,984 --> 01:04:19,027 ไม่เป็นไร 857 01:04:19,777 --> 01:04:21,029 มารู้จักเขาสิ 858 01:04:21,112 --> 01:04:22,405 นี่คือ ซีเบเบ 859 01:04:22,488 --> 01:04:23,907 นั่น ออคตาคลีส 860 01:04:23,990 --> 01:04:26,659 นั่นคือ ลูมิน 8 861 01:04:26,743 --> 01:04:28,995 เรามีเครื่องจักรเป็นพวกด้วยเหรอเนี่ย 862 01:04:29,078 --> 01:04:30,288 พวกเขาเป็นเซนเธียมส์ 863 01:04:30,371 --> 01:04:32,040 เขาชอบคำนี้มากกว่าเครื่องจักร 864 01:04:32,123 --> 01:04:33,458 ที่คุณไปเมืองเซนเธียมส์ 865 01:04:33,541 --> 01:04:35,919 ส่งผลกระทบมหาศาลต่อโลก 866 01:04:36,002 --> 01:04:37,128 ที่ฉันบอกไง 867 01:04:37,212 --> 01:04:38,522 คุณได้เปลี่ยนสิ่งที่ไม่มีใครเชื่อ 868 01:04:38,546 --> 01:04:40,131 ว่าจะเปลี่ยนได้ 869 01:04:42,050 --> 01:04:44,552 เปล่ยนความหมายของคำว่าฝ่ายเรา 870 01:04:48,348 --> 01:04:50,183 ซีเบเบ กับ ออคตาคลีส 871 01:04:50,266 --> 01:04:51,786 เสี่ยงชีวิตของเขาเพื่อช่วยคุณออกมา 872 01:04:52,894 --> 01:04:53,895 ขอบคุณ 873 01:04:55,438 --> 01:04:56,481 แต่ทำไม 874 01:04:56,564 --> 01:04:59,108 ไม่ใช่ทุกคนต้องการผู้คุม 875 01:04:59,192 --> 01:05:01,194 เหมือนที่ไม่ใช่ทุกคนอยากเป็นอิสระ 876 01:05:02,987 --> 01:05:04,239 นั่นอะไร 877 01:05:04,322 --> 01:05:06,616 เอ๊กซ์โซมอร์ฟิค-พาร์ติเคิล โคเด็กซ์ เทคโนโลยีใหม่ 878 01:05:06,699 --> 01:05:08,826 ทำให้โปรแกรมเข้ามาในโลกจริงได้ 879 01:05:08,910 --> 01:05:10,119 แต่มีข้อจำกัด 880 01:05:10,203 --> 01:05:13,206 ข้อจำกัดทำให้มันเป็นของหายาก 881 01:05:13,289 --> 01:05:14,832 มอร์เฟียส 882 01:05:14,916 --> 01:05:15,959 ขอบคุณ 883 01:05:16,042 --> 01:05:17,460 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 884 01:05:20,588 --> 01:05:21,756 มันทำได้ไง 885 01:05:21,840 --> 01:05:23,341 การสั่นสะเทือนพาราแมกเนติก 886 01:05:23,424 --> 01:05:24,592 จะให้ผมโหลดคู่มือ 887 01:05:24,676 --> 01:05:25,927 ฉันผ่านเข้าสมองของคุณดีมั้ย 888 01:05:26,010 --> 01:05:28,429 - ดีสิ - แต่ก่อนดาวน์โหลดแต่เรื่องสนุก 889 01:05:28,513 --> 01:05:30,890 เดี๋ยวนี้มีแต่คู่มือกับการวิจัย 890 01:05:30,974 --> 01:05:32,684 ผมขอถามพวกเขาได้มั้ย 891 01:05:35,603 --> 01:05:38,857 ตอนคุณถอดปลั๊ก มีตู้แบบนี้อีกตู้ 892 01:05:40,191 --> 01:05:43,069 ใช่ เราวิเคราะห์ข้อมูลออกมาแล้ว 893 01:05:44,279 --> 01:05:45,613 ตู้นั้นอาจเป็นทรินิตี้ 894 01:05:46,447 --> 01:05:48,032 เป็นเธอแน่ 895 01:05:48,116 --> 01:05:51,202 ฉันคิดแล้วว่าเราจะต้องคุยกันเรื่องนี้ 896 01:05:51,286 --> 01:05:54,205 ฟังนะ การได้ตัวคุณมาไม่ใช่เรื่องง่าย 897 01:05:54,289 --> 01:05:55,957 คุณอยู่ในหอคอยที่ ซีเบเบ 898 01:05:56,040 --> 01:05:58,126 ไม่เคยเข้าไป และกลับไปไม่ได้แล้ว 899 01:05:58,209 --> 01:06:00,587 เราใช้โอกาสเดียวที่เรามีไปกับคุณ 900 01:06:00,670 --> 01:06:02,714 ถึงจะเป็นทรินิตี้จริงๆ 901 01:06:02,797 --> 01:06:04,841 แต่ก็ไม่รู้จะพาเธออกมาได้ยังไง 902 01:06:04,924 --> 01:06:05,925 ตอนนี้ไม่รู้ 903 01:06:08,344 --> 01:06:11,222 ไม่มีใครเชื่อว่าเราจะเจอเขา 904 01:06:11,306 --> 01:06:12,348 แต่เราก็เจอ 905 01:06:14,767 --> 01:06:16,686 โอเค 906 01:06:16,769 --> 01:06:19,898 เราไม่รู้จะพาเธอออกมายังไง ในตอนนี้ 907 01:06:21,941 --> 01:06:24,611 กัปตัน เรากำลังจะถึงเขตอนุญาติแล้ว 908 01:06:25,904 --> 01:06:27,071 เราถึงแล้ว 909 01:06:27,155 --> 01:06:28,198 ไซออน 910 01:06:36,289 --> 01:06:37,749 นั่งลงสิ 911 01:06:37,832 --> 01:06:40,585 นี่คือฮันโน นักบินมือหนึ่งในกองทัพ 912 01:06:40,668 --> 01:06:41,668 มีเซนเธียนส์ 913 01:06:41,711 --> 01:06:43,171 ไม่กี่คนหรอกที่คู่ควรตำแหน่งนี้ 914 01:06:43,254 --> 01:06:44,422 มนีโมไซน์ อนุญาติให้ลงจอดได้ 915 01:06:44,506 --> 01:06:45,882 ขอต้อนรับกลับบ้าน 916 01:06:45,965 --> 01:06:47,634 ขอบคุณศูนย์ควบคุม 917 01:06:47,717 --> 01:06:49,302 เรากำลังจะชนแล้ว 918 01:06:56,226 --> 01:06:57,536 นายพลรู้ว่าเราไม่มีวันเอาชนะ 919 01:06:57,560 --> 01:06:59,604 เซนทิเนลได้ก็เลย 920 01:06:59,687 --> 01:07:01,814 หลบไม่ให้พวกมันเห็นจะดีกว่า 921 01:07:06,402 --> 01:07:07,987 ขอต้อนรับสู่ไอโอ 922 01:07:09,614 --> 01:07:11,032 ไอโอ 923 01:07:17,455 --> 01:07:20,208 ดูเหมือนจริงมาก 924 01:07:20,708 --> 01:07:22,293 ท้องฟ้าชีวะ 925 01:07:25,880 --> 01:07:28,216 คล้ายๆหลอดไฟปลูกพืช 926 01:07:28,299 --> 01:07:29,968 กลไกมันซับซ้อนกว่านั้นมาก 927 01:07:30,051 --> 01:07:32,512 มันดึงน้ำจากเปลือกโลก เติมความชื้นอากาศ 928 01:07:32,595 --> 01:07:35,932 สมดุลระบบนิเวศกับวงจร เอสอาร์ไอ 929 01:07:37,016 --> 01:07:38,351 แล้วยัง 930 01:07:39,185 --> 01:07:40,979 สวยงามชวนมองจริงๆ 931 01:07:41,062 --> 01:07:42,856 นั่นไม่ชวนมองเท่าไหร่ 932 01:07:44,148 --> 01:07:46,734 นายพลคงจัดคณะมาต้อนรับ 933 01:08:05,003 --> 01:08:06,421 ให้ตายเถอะน่า 934 01:08:07,505 --> 01:08:08,715 เป็นคุณจริงๆ 935 01:08:09,591 --> 01:08:10,758 ไนโอบีเหรอ 936 01:08:12,594 --> 01:08:16,181 มีรอยย่นมากขึ้นหรือน้อยลง 937 01:08:16,264 --> 01:08:19,934 แต่ก็ฉลาดพอที่จะรู้ว่า ฉันไม่รู้อะไรเลย 938 01:08:20,018 --> 01:08:22,687 แต่มันเกินคาดที่ได้เจอกับคุณอก 939 01:08:23,521 --> 01:08:24,689 ผมก็เหมือนกัน 940 01:08:24,772 --> 01:08:26,132 บอกคุณแล้วว่าเขายังไม่ตาย 941 01:08:26,191 --> 01:08:28,151 กัปตัน คุณกับลูกเรือต้องถูกลงโทษ 942 01:08:28,234 --> 01:08:29,861 ท่านนายพล ขอให้ฉันได้อธิบายด้วย 943 01:08:29,944 --> 01:08:32,572 กฏระเบียบนี้มีเพื่อปกป้องความปลอดภัย ของทุกคน 944 01:08:32,655 --> 01:08:34,532 ฉันขอโทษ 945 01:08:34,616 --> 01:08:36,135 ฉันมองเห็นโอกาส จึงจำเป็นต้องฉวยเอาไว้ 946 01:08:36,159 --> 01:08:38,828 แต่ท่านนายพล ประชาชนเฝ้ารอคอยมาแสนนาน 947 01:08:40,496 --> 01:08:41,748 เราเจอผู้ปลดปล่อยแล้ว 948 01:08:43,583 --> 01:08:45,293 ฉันไม่เชื่อเรื่องผู้ปลดปลอย 949 01:08:47,545 --> 01:08:48,671 ฉันไม่เคยเชื่อ 950 01:08:49,339 --> 01:08:50,423 ไม่ 951 01:08:51,508 --> 01:08:53,051 ผมก็ไม่เชื่อ 952 01:08:53,134 --> 01:08:55,512 แต่ครั้งนึงคุณเคยเชื่อใจผม 953 01:08:55,595 --> 01:08:58,264 ให้ใช้ยานคุณ 954 01:08:58,348 --> 01:09:00,141 ขัดต่อคำสั่งของสภา 955 01:09:00,225 --> 01:09:02,310 โลกเปลี่ยนไปจากตอนนั้นมาก 956 01:09:04,145 --> 01:09:05,772 พวกเราก็เปลี่ยนไป 957 01:09:07,815 --> 01:09:09,234 รายงานตัวที่ท่าจอดยาน 958 01:09:09,317 --> 01:09:11,027 เก็บของจากยานเนโมซีน 959 01:09:11,110 --> 01:09:13,404 คืนรหัสผ่านของคุณมาด้วย 960 01:09:13,488 --> 01:09:14,906 คุณหมดอนาคตแล้วกัปตัน 961 01:09:24,582 --> 01:09:26,417 เราต้องคุยกันหน่อย 962 01:09:31,631 --> 01:09:34,300 ตอนแรกที่มีข่าวมา 963 01:09:34,384 --> 01:09:36,636 ว่านี่อาจจะเป็นคุณจริงๆ 964 01:09:40,390 --> 01:09:44,185 ไม่รู้ว่าฉันจะรู้สึกยังไง ถ้าถึงเวลานั้น 965 01:09:52,068 --> 01:09:54,028 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 966 01:09:54,112 --> 01:09:56,823 ดีใจที่เจอคุณเช่นกัน 967 01:10:02,704 --> 01:10:05,456 รสชาติต่างจากเหล้าของโดเซอร์เยอะ 968 01:10:05,540 --> 01:10:08,501 ใช่ 969 01:10:08,585 --> 01:10:10,336 หลายอย่างเปลี่ยนไป 970 01:10:11,880 --> 01:10:13,798 แต่คงยกเว้นคุณ 971 01:10:16,593 --> 01:10:18,136 คุณจำนี่ได้มั้ย 972 01:10:25,226 --> 01:10:27,979 พอออกจากเมทริกซ์มาได้ 973 01:10:28,062 --> 01:10:29,981 ก็ลืมไปเลยว่มันเคยใส่ข้อมูล 974 01:10:30,064 --> 01:10:31,858 ทำให้เราสับสนได้มากแค่ไหน 975 01:10:33,318 --> 01:10:34,694 ใช่ 976 01:10:34,777 --> 01:10:37,697 ยังมีอย่างอื่นอีกที่สามารถทำให้เรา 977 01:10:37,780 --> 01:10:39,991 สับสนควบคุมเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง 978 01:10:40,074 --> 01:10:41,784 เหมือนกับเมทริกซ์ 979 01:10:43,453 --> 01:10:44,454 สงคราม 980 01:10:46,164 --> 01:10:48,791 มันยืนอยู่ตรงแนวป้องกันของวิหาร 981 01:10:50,585 --> 01:10:52,879 จ้องมองกองทัพของพวกเซนทิเนล 982 01:10:54,005 --> 01:10:56,633 รอให้พวกมันมาฆ่าพวกเราทีละคน 983 01:10:58,092 --> 01:11:01,179 แต่อยู่ๆพวกมันก็จากไป 984 01:11:02,388 --> 01:11:04,849 พวกเขาบอกว่าคุณช่วยเราไว้ 985 01:11:04,933 --> 01:11:06,100 ฉันไม่ได้เชื่อหรอก 986 01:11:06,184 --> 01:11:09,521 ทุกคืนฉันฝันว่าได้ยินเสียงสัญญาณจู่โจม 987 01:11:10,188 --> 01:11:11,439 แต่แล้ว 988 01:11:14,025 --> 01:11:16,236 ฉันก็ตื่นมาพบกับสิ่งนี้ 989 01:11:20,240 --> 01:11:21,699 ความเงียบ 990 01:11:25,161 --> 01:11:26,704 ฉันรู้สึกละอายใจตัวเอง 991 01:11:26,788 --> 01:11:30,792 ฉันมองโลกแง่ร้าย ต้องใช้เวลายาวนานกว่าจะเชื่อว่า 992 01:11:30,875 --> 01:11:34,128 โลกที่ไม่มีสงครามนั้นเป็นไปได้ 993 01:11:35,547 --> 01:11:37,549 คุณเป็นคนมอบให้ฉัน 994 01:11:37,632 --> 01:11:40,510 มอบของขวัญนั้นแก่เราทุกคน 995 01:11:40,593 --> 01:11:44,264 และของขวัญนั้นก็ยังคงให้ดอกออกผล 996 01:11:46,975 --> 01:11:48,726 มาช่วยฉันลุกขึ้นหน่อย 997 01:11:48,810 --> 01:11:50,562 เราไปเดินเล่นกัน 998 01:12:14,669 --> 01:12:16,671 โอ้ สวย 999 01:12:17,755 --> 01:12:20,717 นี่คือเฟรย่า หัวหน้าพฤกษศาสตร์ 1000 01:12:20,800 --> 01:12:24,095 และนี่ควิลเลียน หัวหน้าฝ่ายดิจิทัลของเรา 1001 01:12:24,179 --> 01:12:28,183 ฉันคงไม่จำเป็นต้องแนะนำ แผนกของเราหรอกใช่มั้ย 1002 01:12:28,266 --> 01:12:30,935 ไม่มีอะไรเดินทางเร็วกว่าแสง 1003 01:12:31,019 --> 01:12:32,270 นอกจากข่าวซุบซิบ 1004 01:12:34,647 --> 01:12:36,065 นี่คือสวนของเรานีโอ 1005 01:12:38,109 --> 01:12:39,277 นี่สตรอเบอร์รี่เหรอ 1006 01:12:39,360 --> 01:12:41,070 ฉันโค้ดดิจิทัลจากเมทริกซ์ 1007 01:12:41,154 --> 01:12:43,573 เอามาแปลงกลับเป็นรหัสดีเอ็นเอ 1008 01:12:43,656 --> 01:12:45,074 และมันเติบโตที่นี่เหรอ 1009 01:12:45,158 --> 01:12:46,784 มันไม่ง่ายที่จะกระตุ้นจีโนม 1010 01:12:46,868 --> 01:12:49,412 เพื่อสังเคราะห์แสงจากท้องฟ้าชีวะ 1011 01:12:49,495 --> 01:12:51,247 แต่ว่าเราก็จะทำให้ได้ 1012 01:12:51,998 --> 01:12:53,708 เอ้าลองดูสิกินดู 1013 01:13:01,216 --> 01:13:03,426 พวกเราตื่นเต้นมากๆกับบลูเบอร์รี่ 1014 01:13:03,510 --> 01:13:05,428 คุณจำของที่เราเคยกินได้มั้ยล่ะ 1015 01:13:05,512 --> 01:13:07,889 ของเละๆที่รสชาติเหมือนสนิม 1016 01:13:09,474 --> 01:13:13,102 ไซออนไม่มีทางที่จะปลูกของแบบนี้ได้ 1017 01:13:13,186 --> 01:13:14,812 ทำไม 1018 01:13:14,896 --> 01:13:17,482 เพราะว่าเราต้องมีซินเธียนส์ 1019 01:13:17,565 --> 01:13:19,526 และดีไอย่างเขา 1020 01:13:19,609 --> 01:13:22,987 ไซออนติดอยู่ในอดีต ติดอยู่ในสงคราม 1021 01:13:23,071 --> 01:13:25,448 ติดอยู่ในเมทริกซ์ของอดีต 1022 01:13:25,532 --> 01:13:29,410 พวกเขาเชื่อว่า ต้องแบ่งแยกระหว่างเรากับเขา 1023 01:13:29,494 --> 01:13:32,497 เมืองนี้สร้างขึ้น 1024 01:13:32,580 --> 01:13:34,249 โดยพวกเราและเขา 1025 01:13:39,921 --> 01:13:41,464 เกิดอะไรขึ้นกับไซออน 1026 01:13:41,548 --> 01:13:44,968 ฉันกำลังรอให้คุณถามคำถามนี้อยู่ 1027 01:13:46,928 --> 01:13:50,390 ปัญหาทั้งหมดเริ่มต้นขึ้นในเมืองเครื่องจักร 1028 01:13:50,473 --> 01:13:54,185 โรงไฟฟ้าไม่สามารถผลิตพลังงานได้เพียงพอ 1029 01:13:54,269 --> 01:13:58,022 ไม่มีอะไรรุนแรงได้เท่ากับความขาดแคลน 1030 01:13:59,774 --> 01:14:01,359 นั่นเป็นครั้งแรก 1031 01:14:01,442 --> 01:14:04,654 ที่เราเห็นเครื่องจักรทำสงครามกันเอง 1032 01:14:07,657 --> 01:14:11,661 เราได้ข่าวจากเทพพยากรณ์ ว่ามีการลุกฮือของอำนาจใหม่ 1033 01:14:13,621 --> 01:14:16,291 เป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้ข่าวจากเธอ 1034 01:14:19,961 --> 01:14:21,337 มอร์เฟียส 1035 01:14:21,421 --> 01:14:25,800 ภายหลังการยึดครอง ตัวเขาได้รับเลือกอย่างเป็นเอกฉันท์ 1036 01:14:25,884 --> 01:14:28,761 เป็นประธานสูงสุดของสภา 1037 01:14:28,845 --> 01:14:32,265 โอ้ มันถูกใจเขาอย่างมาก 1038 01:14:32,348 --> 01:14:36,561 แต่เมื่อมีข่าวเรื่องแหล่งอำนาจใหม่ แพร่กระจายออกมา 1039 01:14:36,644 --> 01:14:38,062 เขาเพิกเฉยต่อข่าว 1040 01:14:38,146 --> 01:14:42,775 เขามั่นใจสิ่งที่คุณทำเอาไว้ ไม่มีใครลบล้างได้ 1041 01:14:42,859 --> 01:14:46,821 คนเหล่านี้ไม่เคยหยุดเชื่อในปาฏิหาริย์ 1042 01:14:46,905 --> 01:14:49,282 พวกเขาเชื่อในตัวคุณ 1043 01:15:01,336 --> 01:15:02,712 ผมขอโทษ 1044 01:15:04,547 --> 01:15:06,966 ผมไม่รู้ว่ามันจะเป็นอย่างนี้ 1045 01:15:07,050 --> 01:15:09,344 ตอนนั้นเราไม่ได้เข้าใจเรื่องทั้งหมด 1046 01:15:09,427 --> 01:15:11,262 ตอนนี้ก็ใช่ว่าจะเข้าใจ 1047 01:15:11,346 --> 01:15:14,641 ผมไม่ได้มาเพื่อสร้างปัญหาให้คุณไนโอบี 1048 01:15:15,683 --> 01:15:17,435 แต่ผมต้องให้คุณช่วย 1049 01:15:19,103 --> 01:15:20,563 ทรินิตี้ยังมีชีวิตอยู่ 1050 01:15:20,647 --> 01:15:22,398 งั้นก็มีอีกคำถามนึง 1051 01:15:22,482 --> 01:15:24,275 ทำไมพวกเขาถึงเก็บเธอไว้ 1052 01:15:24,359 --> 01:15:25,610 เรื่องนั้นผมตอบไม่ได้ 1053 01:15:25,693 --> 01:15:29,030 แต่ถ้ามีโอกาสที่จะช่วยเธอได้ 1054 01:15:29,113 --> 01:15:30,657 ผมต้องลองดู 1055 01:15:30,740 --> 01:15:34,661 แม้ว่ามันจะหมายถึงอันตราย ต่อทุกคนในเมืองนี้เหรอ 1056 01:15:38,915 --> 01:15:40,625 เสียใจนะนีโอ 1057 01:15:40,708 --> 01:15:44,379 ฉันจะไม่ให้สิ่งที่เกิดกับไซออน ต้องมาเกิดกับไอโอ 1058 01:15:46,172 --> 01:15:47,549 หวังว่าคุณคงอภัยหญิงชราคนนี้ 1059 01:15:47,632 --> 01:15:50,718 ที่ขอให้คุณไปกับเชฟเพิร์ด 1060 01:15:50,802 --> 01:15:52,303 จนกว่าเราจะเข้าใจ 1061 01:15:52,387 --> 01:15:53,805 สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น 1062 01:15:53,888 --> 01:15:56,933 คุณจะขังผม หลังจากที่ผมเพิ่งเป็นอิสระเหรอ 1063 01:15:57,016 --> 01:16:00,812 ฉันรู้มันไม่ยุติธรรมกับคุณ 1064 01:16:00,895 --> 01:16:03,690 แต่ความแก่ก็ไม่ยุติธรรม 1065 01:16:03,773 --> 01:16:05,900 นี่ฉันไม่ได้บ่นหรอกนะ 1066 01:16:17,912 --> 01:16:19,747 ขอโทษครับ 1067 01:16:19,831 --> 01:16:21,875 ผมไม่คิดว่าจะได้เจอตำนานอย่างคุณ 1068 01:16:25,253 --> 01:16:26,337 ผมนีโอ 1069 01:16:27,630 --> 01:16:29,382 เชพเพิร์ดครับ 1070 01:16:30,758 --> 01:16:32,594 บ้าจัง เป็นคุณจริงๆ 1071 01:16:34,554 --> 01:16:35,680 จริง 1072 01:16:36,764 --> 01:16:38,766 เจอคำนี้อีกแล้ว 1073 01:16:44,272 --> 01:16:46,649 คนพูดกันว่าอยู่กับเมื่อก่อน 1074 01:16:46,733 --> 01:16:48,985 เกี่ยวกบคุณเกี่ยวกับสายลับ 1075 01:16:49,068 --> 01:16:51,696 และการยึดไซออน 1076 01:16:51,779 --> 01:16:53,781 เมื่อก่อนทุกอย่างเรียบง่ายกว่านี้ 1077 01:16:54,782 --> 01:16:56,367 คนต้องการมีอิสระ 1078 01:16:58,453 --> 01:17:00,371 ตอนนี้มันเปลี่ยนไปมาก 1079 01:17:00,455 --> 01:17:03,917 บางครั้งเราสึกเหมือนผู้คนยอมแพ้ 1080 01:17:05,168 --> 01:17:06,878 เหมือนกับ เดอะ เมทริกซ์ชนะแล้ว 1081 01:17:09,672 --> 01:17:11,090 ถึงห้องคุณแล้ว 1082 01:17:15,094 --> 01:17:17,388 ผมอยากถามคุณเรื่องนึง 1083 01:17:19,432 --> 01:17:21,142 มันจริงมั้ยที่คุณบินได้ 1084 01:17:25,980 --> 01:17:26,981 เจ๋ง 1085 01:17:57,512 --> 01:17:58,805 มอร์เฟียส 1086 01:17:58,888 --> 01:18:01,808 นายพลขังคุณเอาไว้ในหอคอยงาช้าง 1087 01:18:04,269 --> 01:18:05,770 ดูๆไปแล้ววิวก็สวยดีนะ 1088 01:18:05,854 --> 01:18:07,939 เกิดอะไรขึ้นกับบั๊กและลูกเรือ 1089 01:18:08,022 --> 01:18:09,732 พวกเขาควรจะขับยานเนโมซีน 1090 01:18:09,816 --> 01:18:11,943 ด้วยแปรงสีฟันอยู่ 1091 01:18:12,026 --> 01:18:13,361 ควรจะงั้นเหรอ 1092 01:18:13,444 --> 01:18:14,755 ไม่แน่ใจว่าพวกเขากำลังรอให้คุณตัดสินใจ 1093 01:18:14,779 --> 01:18:16,614 ว่าจะยอมถูกคุมขังอยู่ที่นี่ 1094 01:18:16,698 --> 01:18:19,033 หรือว่าจะแหกคุกไปตามหาทรีนิตี้ 1095 01:18:20,618 --> 01:18:21,703 เขามาขอคำตอบแล้ว 1096 01:18:34,340 --> 01:18:36,467 ท่านนายพล ควรทำยังไงดี 1097 01:18:39,888 --> 01:18:42,473 บั๊กยังคงมีความคิดที่อิสระ 1098 01:18:42,557 --> 01:18:44,017 เหมือนในวันที่คุณปลดปล่อยเธอ 1099 01:18:44,100 --> 01:18:47,103 นี่ไม่ใช่ความคิดเป็นอิสระสักหน่อย 1100 01:18:47,187 --> 01:18:48,229 นี่มันก่อกบฏ 1101 01:18:49,564 --> 01:18:50,815 ไม่เอาน่าไนโอบี 1102 01:18:50,899 --> 01:18:53,902 รู้น่าว่าเธอเองก็ไม่อยากสั่งขังเขา 1103 01:18:53,985 --> 01:18:56,696 เหมือนที่ฉันรู้ว่าบางส่วนในตัวเธอ 1104 01:18:56,779 --> 01:18:59,824 รู้สึกโล่งใจที่เขาหนีไปได้ 1105 01:19:01,284 --> 01:19:05,121 พวกเราเหน็ดเหนื่อยกันมามาก เพื่อให้ไอโอปลอดภัย 1106 01:19:07,874 --> 01:19:09,500 มันทำให้ฉันกลัว 1107 01:19:20,053 --> 01:19:21,346 นั่นคือเธอ 1108 01:19:21,429 --> 01:19:22,555 บนสะพาน 1109 01:19:23,097 --> 01:19:24,098 เจอเธอแล้ว 1110 01:19:32,774 --> 01:19:35,026 เซมบลันซ์ทำงานเจ๋งจริงๆ 1111 01:19:35,109 --> 01:19:37,862 เราพอมองเห็นตัวตนจริงๆของเธออยู่ 1112 01:19:37,946 --> 01:19:39,572 ดูจากค่านี้แล้ว 1113 01:19:41,282 --> 01:19:43,910 เธอไมรู้ตัวว่าอยู่ในเมทริกซ์ 1114 01:19:45,787 --> 01:19:48,873 นี่เป็นคำถามที่ยากนีโอ แต่เราก็ต้องถาม 1115 01:19:49,999 --> 01:19:52,168 ถ้าเธอพอใจที่เธอเป็นอยู่ล่ะ 1116 01:19:53,628 --> 01:19:54,879 แล้วค่าผมเป็นยังไง 1117 01:19:56,965 --> 01:19:58,883 เหมือนค่าของเธอเป๊ะ 1118 01:20:02,637 --> 01:20:04,889 พาเราไปชั้นออกอากาศ 1119 01:20:16,192 --> 01:20:17,652 ขอบคุณทุกคนที่ช่วยผม 1120 01:20:19,279 --> 01:20:21,281 พวกเราส่วนใหญ่หลุดมาได้เพราะคุณ 1121 01:20:23,950 --> 01:20:25,076 ทางเดียวที่พวกเรา 1122 01:20:25,159 --> 01:20:26,578 จะไม่โดนท่านนายพลขัง 1123 01:20:26,661 --> 01:20:28,288 ก็คือคุณต้องหาพลังของคุณให้เจอ 1124 01:20:29,998 --> 01:20:32,584 แล้วถ้าผมเป็นไม่ได้เหมือนเมื่อก่อนล่ะ 1125 01:20:34,127 --> 01:20:35,753 งั้นเราก็ซวยน่ะสิ 1126 01:20:35,837 --> 01:20:37,213 สองนาที 1127 01:20:37,297 --> 01:20:38,673 จะถึงการออกอากาศ 1128 01:20:47,849 --> 01:20:49,184 พบส่วนที่คุณเข้าไปในโรงแรม 1129 01:20:51,019 --> 01:20:52,478 น่าจะปลอดภัย 1130 01:21:03,281 --> 01:21:04,782 ประตูเปิดเรียบร้อย 1131 01:21:04,866 --> 01:21:06,993 จุดที่ใกล้ที่สุดคือโกดังใกล้โรงรถ 1132 01:21:07,076 --> 01:21:08,620 บอทพลุกพล่านทั้งโซนเลย 1133 01:21:09,996 --> 01:21:11,539 ไปกันเถอะ 1134 01:21:38,775 --> 01:21:41,903 นายคิดว่าเขาเป็นยังไงบ้าง 1135 01:21:41,986 --> 01:21:44,781 ตอนแรกฉันก็กังวลเพราะเขาดูแก่ลงเยอะ 1136 01:21:44,864 --> 01:21:47,367 ทั้งเคราทั้งผม 1137 01:21:47,450 --> 01:21:50,870 - แต่ก็ยังหล่ออยู่ดี - อย่าปัญญาอ่อน 1138 01:21:50,954 --> 01:21:52,330 หมายถึงการเป็นผู้ปลดปล่อย 1139 01:21:53,998 --> 01:21:56,960 รู้มั้ยคนที่ช่วยเขาตายหมด 1140 01:21:57,043 --> 01:21:59,838 อ๋อใช่ เขาจะพาพวกเราไปตายได้ 1141 01:22:05,218 --> 01:22:06,761 เดาทางไม่ยากเหมือนเดิมเลย 1142 01:22:09,013 --> 01:22:10,765 สมิธเหรอ 1143 01:22:10,849 --> 01:22:13,184 สมิธ สายลับสมิธเหรอ 1144 01:22:21,317 --> 01:22:22,610 นี่มันเหลือเชื่อมาก 1145 01:22:22,694 --> 01:22:23,945 ฟังเรื่องพวกเขามาเยอะ 1146 01:22:24,028 --> 01:22:25,697 และพวกเขามายืนอยู่ตรงนี้แล้ว 1147 01:22:25,780 --> 01:22:27,365 ไอ้โค้ดนี้มันยากจริง 1148 01:22:27,448 --> 01:22:30,326 เขาดูเหมือนสายลับแต่ก็ไม่ใช่ 1149 01:22:34,497 --> 01:22:36,082 เรามาคุยกันดีๆเถอะ 1150 01:22:40,295 --> 01:22:41,796 นายหาเราเจอได้ไง 1151 01:22:41,880 --> 01:22:44,799 นายไม่เคยให้ค่าความสัมพันธ์ของเร เลย 1152 01:22:44,883 --> 01:22:46,259 ไม่เหมือนกับนักวิเคราะห์ 1153 01:22:46,342 --> 01:22:48,261 - อะไรนะ - หมอของผม 1154 01:22:48,344 --> 01:22:52,056 เขารู้ความสัมพันธ์ของเรา แต่เอาโซ่ล่ามเราไว้ด้วยกัน 1155 01:22:52,140 --> 01:22:53,808 มันแปลกมากเลยนะว่ามั้ย 1156 01:22:53,892 --> 01:22:57,312 แต่การอัปเดตโค้ดใหม่ทำฉันตะลึงไปเลย 1157 01:22:57,395 --> 01:22:59,397 ไม่รู้ว่าเราทำไปได้ยังไง 1158 01:22:59,480 --> 01:23:02,275 นายเป็นไอ้แก่หัวล้าน 1159 01:23:02,358 --> 01:23:04,110 เห็นก็ฮาแล้ว 1160 01:23:04,194 --> 01:23:06,571 ส่วนฉัน 1161 01:23:06,654 --> 01:23:09,324 หล่อเหลาเพอร์เฟกต์ขึ้นไปอีก 1162 01:23:09,407 --> 01:23:11,409 ตาสีฟ้าคงจะบาดตาไปนิด 1163 01:23:11,492 --> 01:23:13,411 นายคิดอย่างนั้นมั้ย 1164 01:23:13,494 --> 01:23:15,455 นายต้องการอะไร สมิธ 1165 01:23:17,624 --> 01:23:19,918 ฉันมีความฝันนะทอม 1166 01:23:20,001 --> 01:23:21,711 ฝันยิ่งใหญ่ 1167 01:23:21,794 --> 01:23:24,547 ส่วนใหญ่เป็นภาพการล้างแค้นที่รุนแรง 1168 01:23:24,631 --> 01:23:26,049 แต่จะทำตามฝันฉันได้ 1169 01:23:26,132 --> 01:23:28,176 ฉันคงต้องหยุดฝันนายซะก่อน 1170 01:23:28,259 --> 01:23:31,888 อืม ฟังดูเหมือนจะขัดแย้งกันอยู่ 1171 01:23:33,598 --> 01:23:35,141 เลี่ยงไม่ได้เหรอ 1172 01:23:36,351 --> 01:23:37,685 เราไม่ต้องฟัดกันหรอก 1173 01:23:37,769 --> 01:23:39,938 ที่นายต้องทำคือออกจาก เดอะ เมทริกซ์ 1174 01:23:40,021 --> 01:23:41,523 แล้วทิ้งคุณหมอไว้กับฉัน 1175 01:23:41,606 --> 01:23:43,942 เอาเขาไปได้เลย ฉันมารับทรีนิตี้ 1176 01:23:44,025 --> 01:23:45,527 นั่นแหละปัญหาทอม 1177 01:23:45,610 --> 01:23:48,279 เขารู้ว่านายจะมาเหมือนที่ฉันรู้ 1178 01:23:50,031 --> 01:23:51,241 เชื่อฉันสิ 1179 01:23:52,200 --> 01:23:53,743 นายรับมือเขาไม่ไหวหรอก 1180 01:23:53,826 --> 01:23:56,621 กัปตัน ผมว่าประตูถูกคลื่นความถี่ต่ำ 1181 01:24:01,918 --> 01:24:05,088 ฉันจะไม่ยอมให้เขาใส่ปลอกคอฉันอีกแล้ว 1182 01:24:12,554 --> 01:24:14,806 ฉันเจอคนเก่าๆที่นายเคยรู้จัก 1183 01:24:15,849 --> 01:24:19,227 บั๊ก 1184 01:24:32,907 --> 01:24:33,950 พวกถูกเนรเทศ 1185 01:24:34,033 --> 01:24:35,201 นึกว่าถูกกวาดล้างหมดแล้วซะอีก 1186 01:24:35,285 --> 01:24:36,786 แก 1187 01:24:38,079 --> 01:24:40,915 มันเป็นแกจริงๆ 1188 01:24:41,749 --> 01:24:45,336 หามาตั้งหลายปี ไม่อยากจะเชื่อเลย 1189 01:24:46,004 --> 01:24:47,672 โอ พระเจ้า 1190 01:24:47,755 --> 01:24:55,722 แกขโมยชีวิตของฉันไป ไอ้ชั่ว แกอย่าหวังว่าจะได้ตายดี 1191 01:24:56,472 --> 01:24:58,016 สิ่งที่เมิร์ฟพยายามพูดก็คือ 1192 01:24:58,099 --> 01:25:00,560 สถานการณ์ของพวกเขาคล้ายฉัน 1193 01:25:00,643 --> 01:25:02,854 เขาจะได้ชีวิตคืนถ้านายตายไปซะ 1194 01:25:06,524 --> 01:25:07,609 ฆ่ามัน 1195 01:25:20,830 --> 01:25:23,291 แกเป็นคนทำลาย 1196 01:25:23,374 --> 01:25:26,503 ทกสิงทุกอย่างที่สวยหรูในชีวิตของฉัน 1197 01:25:26,586 --> 01:25:29,172 ทุกชีวิตเคยงดงาม 1198 01:25:34,219 --> 01:25:35,762 มีวัฒนธรรม 1199 01:25:35,845 --> 01:25:37,847 มีการพูดคุยสื่อสารกัน 1200 01:25:37,931 --> 01:25:39,891 ไม่ใช่แบบนี้ 1201 01:26:04,415 --> 01:26:07,961 ศิลปะ ภาพยนตร์ หนังสือ โลกเคยดีกว่านี้ 1202 01:26:08,044 --> 01:26:11,256 งานที่เป็นของแท้ของจริงที่มีคุณค่า 1203 01:26:11,339 --> 01:26:13,258 รู้ตัวบ้างมั้ยว่าแกทำอะไรลงไป 1204 01:26:13,341 --> 01:26:16,803 ทุกวันนี้มีแต่โซเชียล 1205 01:27:02,932 --> 01:27:04,517 ฉันยังจำกังฟูได้นี่ 1206 01:27:06,394 --> 01:27:07,395 นีโอ 1207 01:27:37,091 --> 01:27:38,593 เหมือนเมื่อก่อนเลยใช่มั้ย 1208 01:28:36,234 --> 01:28:37,277 นีโอ 1209 01:28:39,195 --> 01:28:41,865 ฉันมาคิดทบทวนเรื่องเรานะทอม 1210 01:28:41,948 --> 01:28:45,243 ไบนารี่คือรูปแบบธรรมชาติ ของสรรพสิ่ง 1211 01:28:46,494 --> 01:28:47,787 มันคือเลขศูนย์กับหนึ่ง 1212 01:28:48,997 --> 01:28:50,123 สว่างกับมืด 1213 01:28:52,250 --> 01:28:54,294 มีทางเลือกกับไม่มีทางเลือก 1214 01:28:57,672 --> 01:28:59,924 แอนเดอร์สันกับสมิธ 1215 01:29:36,544 --> 01:29:38,755 คุณเสียสูญไปนะทอม 1216 01:29:42,717 --> 01:29:44,552 นายไม่ได้เก่งเหมือนเมื่อก่อน 1217 01:29:45,803 --> 01:29:46,888 นั่นก็จริง 1218 01:30:00,235 --> 01:30:02,237 เจ๋งดีนี่๊ ขอบใจ 1219 01:30:10,078 --> 01:30:11,287 เอาสินีโอ 1220 01:30:36,271 --> 01:30:38,815 กัปตัน คุณโอเคนะ 1221 01:30:38,898 --> 01:30:41,860 โอเค นีโออยู่ไหน 1222 01:30:41,943 --> 01:30:43,069 สมิธกำลังฆ่าเขา 1223 01:30:43,152 --> 01:30:44,529 ที่ไหน 1224 01:30:52,036 --> 01:30:54,038 ฉันรู้สึกไม่ดีเลยนะทอม 1225 01:30:56,624 --> 01:30:58,751 เพราะที่จริงแล้วนายเป็นคนปลดปล่อยฉัน 1226 01:31:00,044 --> 01:31:01,045 อีกครั้งนึง 1227 01:31:03,089 --> 01:31:04,174 นายจึงเข้าใจ 1228 01:31:04,257 --> 01:31:05,884 ว่าทำไมฉันกลับไปไม่ได้ 1229 01:31:08,469 --> 01:31:10,263 ทำไมนายไม่ฟังฉัน 1230 01:31:12,473 --> 01:31:14,225 นายหมดโอกาสได้เจอเธอแล้ว 1231 01:31:27,822 --> 01:31:28,990 มันคืออะไร 1232 01:31:29,073 --> 01:31:30,450 นั่นคือนีโอ 1233 01:31:32,076 --> 01:31:33,077 ปลุกพลังในตัวคุณ 1234 01:31:41,127 --> 01:31:42,587 คุณไม่เป็นไรนะ 1235 01:31:42,670 --> 01:31:44,172 ไม่เป็นไร 1236 01:31:44,255 --> 01:31:45,423 แบบนี้เขาจะยิ่งโกรธกว่าเดิม 1237 01:31:45,507 --> 01:31:46,716 ผมเตรียมทางออกไว้ให้พร้อมแล้ว 1238 01:31:46,799 --> 01:31:48,319 เรื่องนี้ยังไม่จบหรอก ไว้รอเจอภาคแยกของเราได้เลย 1239 01:31:48,343 --> 01:31:51,054 ไอ้พวกกระจอกไร้ฝีมือ 1240 01:31:58,102 --> 01:31:59,521 ดีแต่ทำเท่ 1241 01:31:59,604 --> 01:32:00,772 ผมยังไม่ไป 1242 01:32:00,855 --> 01:32:02,774 ผมขอคุยกับเธอก่อน 1243 01:32:02,857 --> 01:32:05,109 นีโอ พวกเนรเทศเหล่านั้น 1244 01:32:05,193 --> 01:32:06,393 เกินกำลังกว่าคุณจะรับมือ 1245 01:32:09,864 --> 01:32:11,407 อยากคุยตอนนี้จริงๆเหรอ 1246 01:32:16,829 --> 01:32:18,039 มานี่สิ 1247 01:32:22,043 --> 01:32:23,628 คุณโคตรโทรมเลย 1248 01:32:34,889 --> 01:32:37,433 โอ พระเจ้า อะไรเนี่ย มันเกิดอะไรขึ้น 1249 01:32:37,517 --> 01:32:38,643 อุบัติเหตุน่ะ 1250 01:32:38,726 --> 01:32:41,062 คูช โทรเรียกหมอที 1251 01:32:41,145 --> 01:32:42,689 ไม่เป็นไร 1252 01:32:43,606 --> 01:32:45,733 ผมมีเวลาไม่มากนัก 1253 01:32:45,817 --> 01:32:47,527 ฉันไม่นึกว่าจะได้เจอคุณอีก 1254 01:32:47,610 --> 01:32:50,196 หลังจากได้คุยกันผมคิดได้ว่า 1255 01:32:51,072 --> 01:32:53,116 ชีวิตที่ผมอยู่มันไม่ใช่ชีวิต 1256 01:32:54,576 --> 01:32:57,328 พอถึงจุดนึง 1257 01:32:57,412 --> 01:32:59,664 ผมคิดจะยอมแพ้การค้นหาความจริง 1258 01:33:06,004 --> 01:33:07,297 ไม่นะ 1259 01:33:08,756 --> 01:33:11,342 มีบางอย่างเกิดขึ้น 1260 01:33:11,426 --> 01:33:13,803 ฉันไปหาคุณที่ร้านกาแฟ 1261 01:33:15,597 --> 01:33:17,932 เริ่มสงสัยว่าฉันเพ้อไปเองรึเปล่า 1262 01:33:19,100 --> 01:33:21,644 แล้วเมื่อคืนนี้ฉันก็ฝัน 1263 01:33:21,728 --> 01:33:24,522 ในความฝันคุณถูกตำรวจตีวงล้อม 1264 01:33:24,606 --> 01:33:27,150 แล้วพวกเขาก็เร่มไล่ล่าเรา 1265 01:33:27,233 --> 01:33:30,236 - เราเหรอ - คุณซ้อนท้ายมอเตอร์ไซด์ฉัน 1266 01:33:32,405 --> 01:33:33,781 แล้วมันจบลงยังไง 1267 01:33:35,200 --> 01:33:36,367 ไม่ดี 1268 01:33:38,912 --> 01:33:42,332 ผมเคยฝันที่ไม่ได้เป็นแค่ความฝัน 1269 01:33:42,415 --> 01:33:44,667 ความฝันที่กลายเป็นความจริงใช่มั้ย 1270 01:33:52,342 --> 01:33:54,969 ในสุดท้ายเราก็ได้คุยกันแบบผู้ใหญ่ 1271 01:33:56,638 --> 01:33:59,766 ผมเกลียดการโกหกจริงๆนะ มันทำให้ผมเหนื่อย 1272 01:34:01,559 --> 01:34:03,645 ทิฟกับผมรอคุณมาตั้งนาน 1273 01:34:03,728 --> 01:34:04,979 เหมือนเป็นชาติเลย 1274 01:34:12,070 --> 01:34:13,363 เดจาวู ใช่มั้ย 1275 01:34:15,156 --> 01:34:17,325 โอ้ ไม่ ใช้ไม่ได้ คุณชนะเวลาไม่ได้ 1276 01:34:17,408 --> 01:34:21,120 การย้อนกลับที่กำลังเกิดขึ้น เร็วยิ่งกว่าคุณกระพริบตา 1277 01:34:26,000 --> 01:34:28,002 คุณให้ไอเดียนี้กับผม 1278 01:34:30,839 --> 01:34:34,133 ผมขอสรุปเป้าหมายของเราในคำเดียว 1279 01:34:37,178 --> 01:34:38,304 ผ่ากระสุน 1280 01:34:40,139 --> 01:34:42,100 ผมรู้ 1281 01:34:42,183 --> 01:34:46,104 มันเจ็บใช่มั้ยล่ะ ใช้พลังที่คุณมีมาควบคุมคุณแทน 1282 01:34:46,187 --> 01:34:48,815 ผมเฝ้าดูคุณอย่างไม่ละสายตา 1283 01:34:48,898 --> 01:34:51,442 คุณยังผ่าทางตันออกมาจนได้ 1284 01:34:51,526 --> 01:34:53,903 ลิงน้อยแสนฉลาดแอบใช้โมดาล 1285 01:34:54,863 --> 01:34:56,030 ว่าผมโลกสวยก็ได้ 1286 01:34:56,114 --> 01:34:58,283 แต่นี่มันดีที่สุดแล้ว 1287 01:34:58,366 --> 01:35:01,202 ผิวหนังดูไม่ได้แย่นะรอบนี้ 1288 01:35:01,286 --> 01:35:03,913 ผมรู้ว่าบางคำ อาจทำให้คุณระคายหู 1289 01:35:03,997 --> 01:35:05,456 ก็คุณเจอมาซะขนาดนั้น 1290 01:35:05,540 --> 01:35:06,916 เจ็บปวดทรมาน 1291 01:35:07,000 --> 01:35:10,420 เพียงเพื่อจะรู้ว่า โลกไม่ได้ตายไปพร้อมกับคุณ 1292 01:35:11,379 --> 01:35:12,463 ประหลาดใจมั้ย 1293 01:35:18,469 --> 01:35:19,888 ผมอยู่ตรงนั้นตอนคุณตาย 1294 01:35:22,390 --> 01:35:23,516 ผมบอกกับตัวเองว่า 1295 01:35:23,600 --> 01:35:26,811 สุดยอดปรากฎการณ์อันยิ่งใหญ่ 1296 01:35:26,895 --> 01:35:29,689 แบบโอกาสอย่างนี้หาที่ไหนไม่ได้แลว 1297 01:35:31,357 --> 01:35:32,817 ผมต้องขออนุญาต 1298 01:35:32,901 --> 01:35:34,319 เดอะสูทสร้างคุณสองคนขึ้นใหม่ 1299 01:35:34,402 --> 01:35:35,987 ทำไมต้องเป็นเธอ เดี๋ยวจะเล่าให้ฟัง 1300 01:35:36,070 --> 01:35:37,864 ไม่ต้องห่วง เธอไม่ได้ยินหรอก 1301 01:35:37,947 --> 01:35:41,075 ค่าคืนชีพของคุณทั้งคู่มันแพงเป็นบ้า 1302 01:35:41,159 --> 01:35:42,553 เหมือนปรับปรุงซ่อมบ้านใหม่ 1303 01:35:42,577 --> 01:35:44,829 ใช้เวลาสองเท่า ค่าใช้จ่ายเพิ่มเป็นสองเท่า 1304 01:35:48,917 --> 01:35:51,377 ผมุคิดว่าคณจะแฮปปี้ ที่ได้มีชีวิตอีกครั้ง 1305 01:35:52,420 --> 01:35:53,671 เปล่าเลย 1306 01:35:55,465 --> 01:35:59,093 รู้มั้ยว่าความหวังและความผิดหวัง เหมือนกันอย่างกับฝาแฝด 1307 01:36:01,095 --> 01:36:03,056 เราหัวหมุนตั้งหลายปี 1308 01:36:03,139 --> 01:36:04,766 พยายามเปิดซอร์สโค้ดของคุณ 1309 01:36:04,849 --> 01:36:08,269 ผมเกือบจะยอมแพ้แล้ว ตอนที่ผมนึกได้ 1310 01:36:11,356 --> 01:36:12,398 ทรินิตี้ 1311 01:36:12,482 --> 01:36:14,651 มีคุณคนเดียวไม่ได้ 1312 01:36:14,734 --> 01:36:17,820 เมื่อแยกกัน คุณคนเดียวแทบไม่มีค่า 1313 01:36:19,531 --> 01:36:20,698 มันก็เหมือนกรดกับด่าง 1314 01:36:20,782 --> 01:36:23,159 คุณจะอันตรายเมื่อผสมกัน 1315 01:36:23,243 --> 01:36:26,204 ทุกแบบจำลองที่คุณสองคนรวมกัน 1316 01:36:26,287 --> 01:36:28,373 มีแต่เรื่องแย่ๆเกิดขึ้น 1317 01:36:30,416 --> 01:36:31,876 นีโอ 1318 01:36:36,130 --> 01:36:39,509 ยังไงก็ตาม เมื่อผมจับคุณสองคนเข้าใกล้กัน 1319 01:36:39,592 --> 01:36:41,261 แต่ไม่ใกล้เกินไป 1320 01:36:41,344 --> 01:36:44,556 ผมค้นพบบางสิ่งที่เหลือเชื่อสุดๆ 1321 01:36:44,639 --> 01:36:48,142 เอาล่ะ ผู้บริหารคนเก่าของผม ชอบความแม่นยำ 1322 01:36:48,226 --> 01:36:51,896 เมทริกซ์ของเขาคือข้อเท็จจริง และสมการซับซ้อน 1323 01:36:51,980 --> 01:36:53,731 เขาเกลียดจิตใจมนุษย์ 1324 01:36:53,815 --> 01:36:55,233 เขาลืมคิดว่ามนุษย์ 1325 01:36:55,316 --> 01:36:56,484 ไม่ได้สนข้อเท็จจริงหรอก 1326 01:36:56,568 --> 01:36:57,986 มนุษย์ชอบเรื่องสมมติ 1327 01:36:58,069 --> 01:37:02,740 โลกใบเดียวที่มีความหมาย ก็คือโลกทีอยู่ในนี้ 1328 01:37:02,824 --> 01:37:05,827 และพวกคุณก็งมงายกับเรื่องนี้เป็นบ้าเป็นหลัง 1329 01:37:06,369 --> 01:37:07,620 ทำไมเหรอ 1330 01:37:07,704 --> 01:37:10,290 อะไรที่ทำให้เรื่องที่คุณคิด กลายเป็นจริงล่ะ 1331 01:37:11,249 --> 01:37:12,333 ความรู้สึกไง 1332 01:37:13,501 --> 01:37:14,961 ขอทำให้ดูนะ 1333 01:37:16,337 --> 01:37:18,006 คูชเป็นคนทำงานของผม 1334 01:37:18,089 --> 01:37:19,424 พวกเขามีอยู่ทั่ว 1335 01:37:19,507 --> 01:37:22,093 เจ็บมั้ยล่ะ ใช้โคลนนิ่งแทนสายลับจริงๆ 1336 01:37:22,177 --> 01:37:24,637 ประสิทธิภาพเหนือชั้น ก็่เลยเพิ่มจำนวนให้มากหน่อย 1337 01:37:26,556 --> 01:37:29,434 และโบนัสใช้โหมดเป็นฝูง มันสนุกมาก 1338 01:37:41,863 --> 01:37:44,991 อุ๊ย เจ๋งสุดๆเลย 1339 01:37:46,451 --> 01:37:49,704 เคยสงสัยมั้ยว่าทำไมถึงฝันร้าย 1340 01:37:49,787 --> 01:37:52,749 ทำไมสมองของคุณถึงทรมานคุณ 1341 01:37:52,832 --> 01:37:56,336 จริงๆแล้วคือเราปั่นเอาผลผลิตคุณถึงขีดสุด 1342 01:37:56,419 --> 01:37:57,646 มันจะเป็นอย่างนี้ได้ยังไง 1343 01:37:57,670 --> 01:38:00,298 ไม่นะ ฉันจะหยุดกระสุนได้มั้ยนะ 1344 01:38:00,381 --> 01:38:03,301 ถ้าหากว่าฉันเคลื่อนไหวได้เร็วกว่านี้ 1345 01:38:03,384 --> 01:38:05,929 นี่แหละจุดอ่อนของความรู้สึก 1346 01:38:06,012 --> 01:38:08,306 มันคุมมนุษย์ง่ายกว่าข้อเท็จจริง 1347 01:38:09,265 --> 01:38:11,142 และปรากฎว่า ในเมทริกซ์ของผม 1348 01:38:11,226 --> 01:38:14,687 ยิ่งเราใจร้ายกับคุณ ยิ่งเราปั่นหัวคุณ 1349 01:38:14,771 --> 01:38:17,232 คุณก็จะยิ่งผลิตพลังงานมากขึ้น 1350 01:38:17,315 --> 01:38:19,526 บ้าเหรอ 1351 01:38:19,609 --> 01:38:21,194 ผลงานการผลิตเพิ่มขึ้นทุกปี 1352 01:38:21,277 --> 01:38:22,570 ตั้งแต่ผมมารับตำแหน่ง 1353 01:38:22,654 --> 01:38:25,490 และที่สุดยอดคือแรงต้านเป็นศูนย์ 1354 01:38:25,573 --> 01:38:26,950 มนุษย์นอนแช่ในแคปซูล 1355 01:38:27,033 --> 01:38:30,119 มีความสุขมากกว่าหมูในกองขี้ 1356 01:38:30,203 --> 01:38:31,412 หัวใจความสำเร็จน่ะเหรอ 1357 01:38:31,496 --> 01:38:32,830 คุณ 1358 01:38:32,914 --> 01:38:34,082 และเธอ 1359 01:38:34,165 --> 01:38:36,376 โหยหาในสิ่งที่คุณไม่มี 1360 01:38:36,459 --> 01:38:38,878 เหมือนกลัวจะสูญเสียสิ่งที่มี 1361 01:38:38,962 --> 01:38:40,630 99.9%ของมนุษย์ 1362 01:38:40,713 --> 01:38:43,383 นั่นคือนิยามของความเป็นจริง 1363 01:38:43,466 --> 01:38:46,344 ความปรารถนาและความกลัว 1364 01:38:46,427 --> 01:38:49,389 แค่ให้สิ่งที่คนต้องการ จริงมั้ย 1365 01:38:58,690 --> 01:39:01,734 เธอคือที่พักใจเดียวของคุณโทมัส 1366 01:39:01,818 --> 01:39:05,113 กลับบ้านเถอะ ก่อนที่สิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้น 1367 01:39:15,540 --> 01:39:16,833 บั๊ก ได้ยินแล้ว 1368 01:39:23,214 --> 01:39:24,382 ทรินิตี้ 1369 01:39:24,465 --> 01:39:26,176 - คุณไม่ควรเรียกฉันแบบนั้น - ขอโทษ 1370 01:39:27,677 --> 01:39:28,928 ผมต้องไปก่อน 1371 01:39:29,012 --> 01:39:30,180 แต่ผมจะกลับมา 1372 01:39:31,306 --> 01:39:33,600 นีโอ เราต้องไปแล้ว 1373 01:39:36,102 --> 01:39:37,812 ซานทิเนลเหรอ/แยกว่า 1374 01:39:39,272 --> 01:39:40,356 ท่านนายพลสั่งผม 1375 01:39:40,440 --> 01:39:41,441 ดูแลยานนี้ 1376 01:39:41,524 --> 01:39:43,401 คุณก็เลยแอบตามเรามา 1377 01:39:43,484 --> 01:39:45,069 เช็คเครื่องสแกนระยะไกลสิ 1378 01:39:45,153 --> 01:39:47,155 หุ่นพิฆาตกำลังใกล้เข้ามา 1379 01:39:47,238 --> 01:39:48,698 เขาพูดถูก 1380 01:39:48,781 --> 01:39:49,949 คุณสามารถอยู่ที่นี่และตาย 1381 01:39:50,033 --> 01:39:52,410 เลือกเอาว่าจะตายที่นี่ หรือไปขึ้นศาลทหาร 1382 01:39:52,493 --> 01:39:54,495 นี่น่ะเหรอทางเลือก 1383 01:40:01,711 --> 01:40:03,838 แชพเพิร์ดควรทิ้งคุณไว้กับหมึกพิฆาต 1384 01:40:03,922 --> 01:40:07,300 ฉันแก่เกินกว่าจะมาเป็นผู้พิพากษาตัดสินคดี 1385 01:40:07,383 --> 01:40:08,593 ไนโอบีอย่าตำหนิบั๊กเลย 1386 01:40:08,676 --> 01:40:10,595 คุณหุบปากไว้จะดีกว่า 1387 01:40:10,678 --> 01:40:12,972 แล้วก็เรียกฉันว่าท่านนายพล 1388 01:40:13,056 --> 01:40:17,310 และขอร้องว่า อย่าปล้นสติจากอดีตกัปตันของฉัน 1389 01:40:17,393 --> 01:40:19,433 เพราะว่าตัวเธอเอง ก็ทำลงไปด้วยความคิดโง่ๆ 1390 01:40:19,479 --> 01:40:22,982 ตื้นเขินของตัวเองอยู่แล้ว 1391 01:40:24,234 --> 01:40:25,318 คิดตื้นๆ 1392 01:40:26,986 --> 01:40:30,949 คุณเอาแต่ห่วงการปลูกผลไม้ มากกว่าปลดปล่อยผู้คน 1393 01:40:31,032 --> 01:40:33,535 เราจะไม่ถกเถียงเรื่องนี้กันอีกแล้ว 1394 01:40:33,618 --> 01:40:35,954 มันไม่ใช่ข้อถกเถียง มันคือเรื่องจริง 1395 01:40:36,037 --> 01:40:37,247 คุณทอดทิ้งผู้คน 1396 01:40:38,706 --> 01:40:41,042 ฉันจะบอกให้ว่า ฉันกำลังทอดทิ้งอะไร 1397 01:40:41,125 --> 01:40:42,210 นั่นคือเธอ 1398 01:40:44,629 --> 01:40:46,548 เชพเพิร์ด เอาเธอออกไปให้พ้นหน้าฉัน 1399 01:40:46,631 --> 01:40:47,757 ท่านนายพล 1400 01:40:49,676 --> 01:40:50,760 วางอาวุธ 1401 01:40:50,844 --> 01:40:52,470 คูจาคูเป็นเพื่อนเรา 1402 01:40:59,018 --> 01:41:00,645 สวัสดีเพื่อน 1403 01:41:03,231 --> 01:41:04,232 โอเค 1404 01:41:05,567 --> 01:41:06,776 เขาเหรอ 1405 01:41:13,700 --> 01:41:15,368 ท่านนายพล 1406 01:41:15,451 --> 01:41:16,744 ขอบคุณที่มาพบฉัน 1407 01:41:16,828 --> 01:41:18,621 คิดอยู่แล้วถ้าจะมีใคร 1408 01:41:18,705 --> 01:41:20,999 ทำให้เรื่องวุ่นๆนี้มีเหตุผล 1409 01:41:21,082 --> 01:41:22,876 ก็ต้องเป็นเธอ 1410 01:41:22,959 --> 01:41:24,085 สวัสดีนีโอ 1411 01:41:24,169 --> 01:41:26,004 ผมรู้จักคุณ 1412 01:41:26,087 --> 01:41:28,089 ฉันติดตามดูคุณมาตลอด 1413 01:41:31,426 --> 01:41:32,677 ทำไม 1414 01:41:32,760 --> 01:41:34,512 เราเคยเจอกันเมื่อนานมาแล้ว 1415 01:41:36,222 --> 01:41:37,307 อรุณสวัสดิ๊ 1416 01:41:40,101 --> 01:41:41,102 ซาตี 1417 01:41:41,186 --> 01:41:43,688 พ่อฉันรู้ว่าเราเจอกันอีก 1418 01:41:43,771 --> 01:41:46,733 เขาอยากให้สถานการณ์ที่เป็นอยู่ ดีกว่าตอนนี้ 1419 01:41:46,816 --> 01:41:48,610 สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ 1420 01:41:48,693 --> 01:41:50,945 เป็นสิ่งที่เขาเสียใจที่สุดในชีวิต 1421 01:41:51,029 --> 01:41:52,906 ผมไม่ค่อยเข้าใจนัก 1422 01:41:54,282 --> 01:41:55,950 พ่อฉันเป็นหัวหน้าวิศวกร 1423 01:41:56,034 --> 01:41:57,285 ที่อโนมาเลียม 1424 01:41:57,368 --> 01:41:58,745 อะไรนะ 1425 01:41:58,828 --> 01:42:01,915 พ่อฉันคือคนออกแบบแคปซูลคืนชีพ 1426 01:42:01,998 --> 01:42:03,917 ที่คุมขังนีโอและทรีนิตี้ไว้ 1427 01:42:05,960 --> 01:42:07,212 ขอโทษนะ 1428 01:42:07,295 --> 01:42:08,796 คุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 1429 01:42:08,880 --> 01:42:12,091 คุณรู้ว่าเขาและทรินิตี้ยังมีชีวิตอยู่ 1430 01:42:13,092 --> 01:42:14,385 และเธอไม่ยอมบอกฉันเหรอ 1431 01:42:14,469 --> 01:42:17,388 ฉันก็คิดเหมือนกันว่าทำไมฉันไม่บอกคุณ 1432 01:42:17,472 --> 01:42:19,098 แต่ไอโอต้องการคุณ 1433 01:42:19,182 --> 01:42:20,517 เมืองนี้ต้องสร้างขึ้น 1434 01:42:20,600 --> 01:42:22,644 เพื่อคนของคุณและคนของฉัน 1435 01:42:23,811 --> 01:42:25,563 ถ้าฉันบอกคุณทุกสิ่งทุกอย่าง 1436 01:42:25,647 --> 01:42:27,815 คุณจะตัดสินใจลำบากมาก 1437 01:42:27,899 --> 01:42:29,484 เพื่อนของฉัน 1438 01:42:30,818 --> 01:42:33,321 ให้ฉันตัดสินใจด้วยตัวเอง 1439 01:42:33,404 --> 01:42:35,323 หากฉันทำผิดพลาด 1440 01:42:35,406 --> 01:42:37,492 ก็ต้องขออภัยอย่างสุดซึ้ง 1441 01:42:39,577 --> 01:42:40,912 แล้วเธอมาทำไม 1442 01:42:40,995 --> 01:42:43,498 นีโอหนีออกมา ทำให้เมทริกซ์ไม่เสถียร 1443 01:42:43,581 --> 01:42:44,832 อโนมาเลียม สูบไฟฟ้าจาก 1444 01:42:44,916 --> 01:42:46,251 ทรีนิตี้เพียงคนเดียว 1445 01:42:46,334 --> 01:42:48,503 ตู้นิรภัยจะรีเซ็ตเมทริกซ์ 1446 01:42:48,586 --> 01:42:50,588 กลับไปเป็นเวอร์ชันก่อน 1447 01:42:50,672 --> 01:42:52,465 แต่นักวิเคราะห์ระงับการรีเซ็ตไว้ 1448 01:42:52,549 --> 01:42:53,869 เขาโน้มน้าวผู้มีอำนาจว่าอีกไม่นาน 1449 01:42:53,925 --> 01:42:55,885 คุณจะยอมกลับไปเอง 1450 01:42:57,011 --> 01:42:58,930 และทำไมเขาพูดอย่างนั้น 1451 01:42:59,013 --> 01:43:02,100 เพราะว่าถ้าผมไม่กลับไป เขาจะฆ่าทรีนิตี้ 1452 01:43:04,853 --> 01:43:07,230 คุณจะกลับไปอยู่ในแคปซูล 1453 01:43:07,313 --> 01:43:10,108 หรือจะทนดูทรีนิตี้ตายอีกครั้ง 1454 01:43:10,191 --> 01:43:11,484 คุณจะเลือกทางไหนนีโอ 1455 01:43:12,569 --> 01:43:13,862 ผมจะกลับไป 1456 01:43:15,572 --> 01:43:17,782 นักวิเคราะห์รู้จักคุณดี 1457 01:43:17,866 --> 01:43:20,618 แต่การรู้มากไปทำให้เขาประมาท 1458 01:43:20,702 --> 01:43:22,370 หลังจากที่คุณหนี 1459 01:43:22,453 --> 01:43:25,290 เขาควรยอมรับความพ่ายแพ้ และปลิดชีพทรีนิตี้ 1460 01:43:25,373 --> 01:43:28,251 แต่นั่นจะเป็นการทำลายโอกาสทอง 1461 01:43:28,334 --> 01:43:30,253 ที่เรามีอยู่ตรงหน้าตอนนี้ 1462 01:43:30,920 --> 01:43:33,840 แค่ไม่กี่ชั่วโมงก่อน 1463 01:43:33,923 --> 01:43:37,218 คงไม่มีใครมาโน้มน้าวให้ฉันเชื่อได้ว่า 1464 01:43:37,302 --> 01:43:41,598 ฉันจะมายืนอยู่ตรงนี้ 1465 01:43:41,681 --> 01:43:43,641 พยายามจะอธิบายภารกิจที่บ้าคลั่งเช่นนี้ 1466 01:43:47,437 --> 01:43:49,063 เธอทำอะไรของเธอ 1467 01:43:49,147 --> 01:43:50,690 ฉันอาสา/โอ้ ไม่ 1468 01:43:50,773 --> 01:43:55,320 เธอเป็นกัปตันเพียงคนเดียว ที่ฉันจะบังคับให้ทำงาน 1469 01:43:55,403 --> 01:43:56,988 งั้นท่านก็ไม่ต้องสั่งแล้ว 1470 01:43:57,071 --> 01:43:58,740 เพราะฉันเต็มใจอาสาไปเอง 1471 01:44:02,118 --> 01:44:03,661 ฉันต้องการอีกสองคน 1472 01:44:08,166 --> 01:44:11,002 ทุกคนบ้ากันไปแล้วเหรอ 1473 01:44:11,085 --> 01:44:12,962 ให้ไปทำอะไรก็ยังไม่รู้เลย 1474 01:44:13,046 --> 01:44:15,965 ท่านนายพล เรารู้จักคุณ 1475 01:44:16,049 --> 01:44:17,258 ทุกคนมองว่าสำคัญ 1476 01:44:17,342 --> 01:44:19,385 ไม่มีใครอยากจะอยู่บ้านหรอกครับ 1477 01:44:24,766 --> 01:44:25,850 ขอบใจนะ 1478 01:44:30,939 --> 01:44:32,941 จงกล่าวชัยชนะและขอให้โชคดี 1479 01:45:02,971 --> 01:45:04,472 ทรีนิตี้ถูกขังอยู่ใน อโนมาเลียม 1480 01:45:04,556 --> 01:45:06,307 ซึ่งเป็นหอรับส่งสัญญาณ 1481 01:45:06,391 --> 01:45:08,643 เส้นทางที่เคยช่วยนีโอออกมาถูกปิด 1482 01:45:08,726 --> 01:45:10,937 มีกองทัพเซนทิเนลคุ้มกันอยู่ 1483 01:45:11,020 --> 01:45:13,064 การอำพรางตัวจำเป็นอย่างมาก 1484 01:45:13,147 --> 01:45:14,899 ตราบที่เราไม่ทำสัญญาณเตือนภัยดัง 1485 01:45:14,983 --> 01:45:17,068 ภารกิจแรกจะง่ายที่สุด 1486 01:45:17,151 --> 01:45:18,403 การเข้าแคปซูลที่เพาะตัวอ่อน 1487 01:45:18,486 --> 01:45:20,238 ย่องข้ามโรงไฟฟ้า 1488 01:45:20,321 --> 01:45:21,739 ปีนหอคอยสูงสองกิโลเมตร 1489 01:45:21,823 --> 01:45:23,658 มีกองพันเซนทิเนลคอยคุ้มกันอยู่ 1490 01:45:23,741 --> 01:45:24,909 คือส่วนที่ง่ายสุดเหรอ 1491 01:45:24,993 --> 01:45:26,661 นั่นง่ายที่สุดแล้ว 1492 01:45:26,744 --> 01:45:29,080 ที่เราต้องทำก็คือ 1493 01:45:29,163 --> 01:45:30,832 กล่อมให้ใครที่ทำอย่างนี้ทุกวัน 1494 01:45:30,915 --> 01:45:32,333 ให้พาเราไปด้วยแค่นั้น 1495 01:45:55,857 --> 01:45:57,692 ลึกลงไป 50 เมตร ข้างใต้ อโนมาเลียม 1496 01:45:57,775 --> 01:45:59,277 คือชั้นกรองน้ำคร่ำ 1497 01:45:59,360 --> 01:46:02,780 ที่ซ่อนอยู่ตามขอบนี้ คือท่อหกเหลี่ยมขนาดเล็ก 1498 01:46:02,864 --> 01:46:06,034 ท่อส่งอากาศนี้จะดูดอากาศ เข้าไปยังเม็ดเลือดแดง 1499 01:46:06,117 --> 01:46:09,204 เติมออกซิเจนให้กับไบโอเจลของนีโอ 1500 01:46:09,871 --> 01:46:11,080 เข้าใจแล้ว 1501 01:46:11,164 --> 01:46:14,042 ให้ผมค่อยๆเข้าไปตามสายสะดือของนีโอ 1502 01:46:15,293 --> 01:46:16,419 งานหมูๆเลย 1503 01:47:03,299 --> 01:47:04,676 เมื่อเข้าไปแล้ว 1504 01:47:04,759 --> 01:47:06,594 มอร์เฟียสจะใช้ที่ควบคุม 1505 01:47:06,678 --> 01:47:09,013 เปิดสายเดอวาคูเรเตอร์ และถอดเครื่องแตกสสาร 1506 01:47:13,101 --> 01:47:14,686 เพื่อที่จะถอดปลั๊กทรินิตี้ 1507 01:47:14,769 --> 01:47:16,980 ขณะที่จิตใจของเธอยังคงอยู่ในเมทริกซ์ 1508 01:47:17,063 --> 01:47:18,690 ฉันจำเป็นต้องใช้สมองอีกคน 1509 01:47:18,773 --> 01:47:19,983 เพื่อทำบายพาส 1510 01:47:20,066 --> 01:47:21,693 ตอนนั้นนีโอจะอยู่กับนักวิเคราะห์ 1511 01:47:21,776 --> 01:47:24,946 สมองของคนๆเดียวที่ใช้ได้ ใกล้เคียงกับเธอ 1512 01:47:25,029 --> 01:47:26,072 คือคุณ 1513 01:47:27,615 --> 01:47:28,615 นึกแล้วเชียว 1514 01:47:46,050 --> 01:47:47,177 ขอบคุณ ไซเบเบ 1515 01:47:55,393 --> 01:47:57,395 ทรินิตี้ยังต้องกินยาเม็ดสีแดงอีกเหรอ 1516 01:47:57,478 --> 01:47:58,897 คูจาคุกับฉันจะย้ายจิตสำนึกของเธอ 1517 01:47:58,980 --> 01:48:00,273 กลับมาที่ยาน 1518 01:48:00,356 --> 01:48:02,025 ฉะนั้นไม่จำเป็นต้องกิน 1519 01:48:02,108 --> 01:48:06,029 สิ่งสำคัญคือเธอต้องเลือกที่จะมาเอง 1520 01:48:06,112 --> 01:48:09,407 เพราะการดึงจิตที่ยังสับสน หรือไม่แน่ใจออกมา 1521 01:48:09,490 --> 01:48:10,867 อาจทำให้เธอตายได้ 1522 01:48:10,950 --> 01:48:13,494 ต้องให้เธอตัดสินใจเลือกมาอยู่กับเรา 1523 01:48:13,578 --> 01:48:17,248 นักวิเคราะห์จะไม่สั่ง ให้พวกเซนทิเนลหยุดคุณเหรอ 1524 01:48:17,332 --> 01:48:18,833 เขาทำแน่ 1525 01:48:18,917 --> 01:48:21,377 แต่ถ้าแผนได้ผลมันก็ไม่สำคัญ 1526 01:48:21,461 --> 01:48:22,461 ทำไม 1527 01:48:22,504 --> 01:48:24,130 เพราะว่าเราคงไปกันหมดแล้ว 1528 01:48:25,840 --> 01:48:27,759 คนที่คิดแผนกาารขนาดนี้ได้ 1529 01:48:27,842 --> 01:48:29,260 ย่อมต้องมีเหตุผลที่ทำ 1530 01:48:31,471 --> 01:48:32,680 ตอนที่พ่อฉันรู้ว่า 1531 01:48:32,764 --> 01:48:35,016 อโนมาเลียมจะถูกใช้ทำอะไร 1532 01:48:35,099 --> 01:48:38,561 เขาแอบส่งแบบดีไซน์มาให้ฉัน 1533 01:48:38,645 --> 01:48:41,147 พอนักวิเคราะห์จับได้ว่าเขาทรยศ 1534 01:48:41,231 --> 01:48:43,107 เขาสั่งฆ่าพ่อแม่ฉัน 1535 01:48:45,735 --> 01:48:48,738 ฉันคงถูกฆ่าไปด้วย ถ้าไม่มีคูจาคุ 1536 01:48:51,783 --> 01:48:55,787 ไม่เคยมีสักวันที่ฉันจะไม่เศร้า 1537 01:48:55,870 --> 01:48:58,998 ฉันสวดมนต์เฝ้ารอวันนี้มานานมาก 1538 01:49:07,090 --> 01:49:08,633 เราจะถึงชั้นออกอากาศแล้ว 1539 01:49:11,219 --> 01:49:15,223 อยากให้คุณรู้ ว่าฉันมาอยู่ตรงนี้เพราะเธอ 1540 01:49:18,726 --> 01:49:21,104 ที่ฉันต้องการคือความกล้าแบบทรินิตี้ 1541 01:49:23,314 --> 01:49:26,734 แต่พอฉันได้เห็นท่าทีเธอในโรงรถ 1542 01:49:26,818 --> 01:49:29,445 คณสงสัยว่าตัวเองคิดผิดรึเปล่า 1543 01:49:29,529 --> 01:49:31,072 ถ้าเรามาช้าไป 1544 01:49:32,866 --> 01:49:34,576 ถ้าเธอไม่เหมือนเดิมอีกแล้วล่ะ 1545 01:49:39,998 --> 01:49:42,750 ผมไม่เคยเชื่อว่าผมเป็นผู้ปลดปล่อย 1546 01:49:43,626 --> 01:49:45,044 แต่เธอเชื่อ 1547 01:49:46,087 --> 01:49:47,714 เธอเชื่อว่าในตัวผม 1548 01:49:50,383 --> 01:49:52,594 และผมต้องเชื่อมั่นในตัวเธอ 1549 01:50:17,577 --> 01:50:19,495 ตรงนี้แหละคือจุดที่ยุ่งยาก 1550 01:50:30,632 --> 01:50:33,051 คุณเคยทำการผ่าตัดแบบนี้มาก่อนมั้ย 1551 01:50:33,760 --> 01:50:34,844 ไม่เคย 1552 01:50:56,574 --> 01:50:57,909 เริ่มกันแล้ว 1553 01:51:15,552 --> 01:51:17,470 ขอต้อนรับกลับบ้าน 1554 01:51:17,554 --> 01:51:19,931 ผมแค่ต้องการคุยกับเธอ 1555 01:51:20,014 --> 01:51:21,641 คุณหมายถึงทิฟเหรอ 1556 01:51:21,724 --> 01:51:24,477 กลับมาสิ คุณจะคุยกับเธอบ่อยแค่ไหนก็ได้ 1557 01:51:24,561 --> 01:51:25,937 เพียงแต่ 1558 01:51:26,020 --> 01:51:27,480 สุดหล่อแชด อาจจะไม่ค่อยพอใจเท่าไหร่ 1559 01:51:27,564 --> 01:51:30,859 ถ้าเธอบอกว่านี่คือสิ่งที่เธอต้องการ 1560 01:51:32,068 --> 01:51:33,236 คุณชนะ 1561 01:51:33,319 --> 01:51:34,445 จริงเหรอ 1562 01:51:34,529 --> 01:51:37,282 แต่ถ้าเธอต้องการผม 1563 01:51:37,365 --> 01:51:39,200 คุณต้องปล่อยพวกเราไป 1564 01:51:39,284 --> 01:51:42,036 แล้วทำไมผมต้องทำอะไรโง่ๆอย่างนั้นด้วย 1565 01:51:42,120 --> 01:51:44,914 ตอนนี้ผมอยู่บนยาน ที่มีคนทั้งลำจะถอดปลั๊กผม 1566 01:51:44,998 --> 01:51:48,001 ก่อนคุณจะจับผมกลับ 1567 01:51:48,084 --> 01:51:50,128 ถ้าคุณต้องการรักษาเมทริกซ์ไว้ 1568 01:51:50,211 --> 01:51:51,754 นี่คือโอกาสเดียวของคุณ 1569 01:51:51,838 --> 01:51:54,799 แน่ใจได้ไง ว่าพวกเขาจะไม่ถอดปลั๊กคุณทีหลัง 1570 01:51:54,883 --> 01:51:58,219 ก็เหมือนกับที่ผมไม่แน่ใจ ว่าคุณจะปล่อยเราไป 1571 01:52:23,828 --> 01:52:25,496 โอเค 1572 01:52:25,580 --> 01:52:27,081 ผมชอบวัดใจ 1573 01:52:27,957 --> 01:52:29,751 ให้ทิฟเป็นคนตัดสิน 1574 01:52:47,101 --> 01:52:48,269 เสร็จแล้ว 1575 01:52:49,479 --> 01:52:51,022 บายพาสพร้อมแล้ว 1576 01:52:51,105 --> 01:52:52,815 ไงต่อ 1577 01:52:52,899 --> 01:52:54,150 เรารอ 1578 01:52:54,234 --> 01:52:56,194 เราบ้ารึเปล่าที่บากบั่นมาถึงนี่ 1579 01:52:56,277 --> 01:52:57,862 แล้วทิ้งเธอไว้แค่นี้ 1580 01:52:57,946 --> 01:53:00,615 เราต้องทำตามที่เธอตัดสินใจ 1581 01:53:00,698 --> 01:53:02,283 และถ้าเธอปฎิเสธ 1582 01:53:03,117 --> 01:53:04,577 จะเกิดอะไรขึ้นกับนีโอ 1583 01:53:04,661 --> 01:53:05,870 ณ จุดนี้ 1584 01:53:05,954 --> 01:53:08,790 ชีวิตของนีโอจะเป็นไงต่อไป 1585 01:53:08,873 --> 01:53:10,375 เขาไม่ได้เป็นคนตัดสิน 1586 01:53:41,406 --> 01:53:43,199 ฉันเคยเห็นภาพนี้ในความฝัน 1587 01:53:44,659 --> 01:53:48,121 ถ้าผมเป็นเทพพยากรณ์ ผมคงอธิบายได้ 1588 01:53:48,788 --> 01:53:50,373 เทพพยากรณ์ 1589 01:53:50,456 --> 01:53:52,125 จากเกมของคุณ 1590 01:53:54,002 --> 01:53:56,254 มันไม่ใช่เกม 1591 01:53:58,381 --> 01:53:59,591 โอ้ พระเจ้า 1592 01:54:07,056 --> 01:54:10,476 หลังจากคุณไป 1593 01:54:10,560 --> 01:54:12,270 ฉันกลับบ้านและลองเล่นเกม 1594 01:54:14,647 --> 01:54:17,108 ฉันเฝ้าแต่คิด ทำไมเกมนี้ 1595 01:54:17,192 --> 01:54:20,528 ช่างเหมือนกับความทรงจำ 1596 01:54:27,702 --> 01:54:29,454 มีส่วนนึงในใจของฉัน 1597 01:54:32,040 --> 01:54:35,251 ที่รู้สึกว่าฉันรอคอยคุณมาตลอดชีวิต 1598 01:54:38,213 --> 01:54:40,465 และใจมันก็ถามว่า 1599 01:54:40,548 --> 01:54:44,260 ทำไมคุณถึงมาช้าเหลือเกิน 1600 01:54:44,344 --> 01:54:46,387 ผมไม่มีคำตอบให้คุณ 1601 01:54:48,556 --> 01:54:50,725 ผมอาจกลัวสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น 1602 01:54:52,185 --> 01:54:54,062 หรือกลัวสิ่งที่อาจเกิดขึ้น 1603 01:54:55,563 --> 01:54:58,566 กลัวว่าจะทำร้ายคนๆเดียวที่ผมรัก 1604 01:55:00,276 --> 01:55:03,821 ฉันก็อยากเป็นเธอคนนั้นที่คุณคิด 1605 01:55:05,198 --> 01:55:06,783 แต่คุณดูฉันสิ 1606 01:55:08,076 --> 01:55:10,245 ฉันเป็นเธอไม่ได้ 1607 01:55:10,328 --> 01:55:12,455 แม่ แม่ แม่ ไปกันเถอะ 1608 01:55:12,539 --> 01:55:13,790 แม่/แคลลี่มีเรื่อง 1609 01:55:13,873 --> 01:55:14,874 เรื่องจริงเหรอ 1610 01:55:14,958 --> 01:55:16,125 คุณต้องมากับเรานะ 1611 01:55:16,209 --> 01:55:17,585 แม่ เราต้องไปกันแล้ว 1612 01:55:17,669 --> 01:55:19,170 ผมไม่รู้ว่าอะไร 1613 01:55:19,254 --> 01:55:20,588 แต่ฉันดีใจที่เจอคุณ 1614 01:55:20,672 --> 01:55:21,965 เธอถูกรถชนครับ/ผมรู้มันแปลก 1615 01:55:22,048 --> 01:55:23,174 แต่เธอวิ่งตามคุณ 1616 01:55:23,258 --> 01:55:24,592 หมอบอกแล้ว เราต้องรีบไป 1617 01:55:24,676 --> 01:55:26,052 หมอบอกว่าลูกจะไม่เป็นไร 1618 01:55:26,135 --> 01:55:27,929 คุณต้องมาโรงพยาบาลกับเรา 1619 01:55:28,012 --> 01:55:29,097 สายเกินไปแล้ว 1620 01:55:29,180 --> 01:55:30,390 ผมเข้าใจ 1621 01:55:30,473 --> 01:55:32,308 ทิฟ มาเถอะ เร็วเข้า 1622 01:55:38,815 --> 01:55:39,899 เกิดอะไรขึ้น 1623 01:55:41,985 --> 01:55:43,111 นีโอคิดผิด 1624 01:56:16,477 --> 01:56:17,562 ทิฟฟานี่ 1625 01:56:21,149 --> 01:56:23,693 ทิฟฟานี่ เธอต้องมากับเรานะ 1626 01:56:25,320 --> 01:56:26,696 ทิฟฟานี่ 1627 01:56:28,990 --> 01:56:32,702 นีโอพูดจริง เลิกเรียกฉันแบบนั้นสักที 1628 01:56:32,785 --> 01:56:34,329 ฉันเกลียดชื่อนั้น 1629 01:56:35,830 --> 01:56:37,373 ชื่อฉันคือทรินิตี้ 1630 01:56:37,457 --> 01:56:39,834 คณควรปล่อยมือฉันจะดีกว่า 1631 01:56:51,012 --> 01:56:52,013 นีโอ 1632 01:56:52,514 --> 01:56:53,515 ทรินิตี้ 1633 01:56:54,682 --> 01:56:55,725 แย่แล้ว 1634 01:56:57,018 --> 01:56:58,353 พาเธอออกมา พาเธอออกมา 1635 01:57:06,986 --> 01:57:10,281 ยุ่งไปหมดเลย 1636 01:57:10,365 --> 01:57:13,034 ผมทำพลาดเอง ไม่น่ากดดันคุณเลย 1637 01:57:13,117 --> 01:57:16,120 ก่อนนั้นผู้หญิงเคยคุมง่ายกว่านี้นะ 1638 01:57:16,204 --> 01:57:20,750 คุณรู้ว่าไม่มีทางที่ผม จะปล่อยคุณสองคนเป็นอสร 1639 01:57:24,170 --> 01:57:25,630 มันไม่มีทางเกิดขึ้น 1640 01:57:28,800 --> 01:57:31,636 ผมว่าภาพคุ้นตา 1641 01:57:32,762 --> 01:57:34,556 กำลังจะฉายซ้ำอีก 1642 01:57:34,639 --> 01:57:36,015 เธอตายและเป็นความผิดของคุณ 1643 01:57:37,559 --> 01:57:40,144 โกหก โกหก แล้วก็โกหก 1644 01:57:40,895 --> 01:57:42,105 สมิธเหรอ 1645 01:57:42,188 --> 01:57:43,314 โลกจะเป็นยังไง 1646 01:57:43,398 --> 01:57:44,625 ถ้าไว้ใจโปรแกรมยังไม่ได้เลย 1647 01:57:44,649 --> 01:57:47,986 นี่แก 1648 01:57:48,069 --> 01:57:50,822 ทอมกับผมเหมือนกันมากกว่าที่คุณรู้ 1649 01:57:50,905 --> 01:57:53,950 ถ้าเขาออกไป พูดก็พูดนะ 1650 01:57:54,784 --> 01:57:56,578 ผมจะได้เป็นผมอีกครั้ง 1651 01:58:04,252 --> 01:58:07,005 นีโอ/ทรินิตี้ 1652 01:58:55,386 --> 01:58:56,554 คุณพร้อมนะ 1653 01:58:56,638 --> 01:58:57,931 พร้อม 1654 01:59:40,014 --> 01:59:41,474 ไม่นะ 1655 01:59:42,851 --> 01:59:45,228 ทำลายเธอ ทำลายเธอ 1656 02:00:02,203 --> 02:00:03,204 ไม่ 1657 02:00:09,043 --> 02:00:10,545 หยุดพวกเขา 1658 02:00:36,196 --> 02:00:37,697 คิดว่ามันจะจบแค่นี้เหรอ 1659 02:00:37,780 --> 02:00:39,782 ล็อคระบบ ทำการเปิดโหมดฝูง 1660 02:00:48,750 --> 02:00:51,085 ความเหมือนของเราจบแค่ตรงนี้นะ 1661 02:00:52,754 --> 02:00:55,381 คุณรู้ความแตกต่างระหว่างเรามั้ยทอม 1662 02:00:55,465 --> 02:00:57,342 ใครๆก็เป็นคุณได้ 1663 02:00:57,425 --> 02:00:59,469 ขณะที่ผมเป็นใครก็ได้ 1664 02:01:04,849 --> 02:01:06,351 เกิดอะไรขึ้น 1665 02:01:06,434 --> 02:01:07,602 อะไรน่ะ 1666 02:01:09,604 --> 02:01:12,190 ไม่นะ หยุดเร็ว 1667 02:01:12,273 --> 02:01:13,316 ออกไปจากที่นั่น 1668 02:01:17,195 --> 02:01:19,155 - แย่แค่ไหน - มันแย่ยิ่งกว่าแย่ 1669 02:01:20,448 --> 02:01:21,908 ใช่ มันแย่ 1670 02:01:23,284 --> 02:01:24,911 ยังบินได้อยู่รึเปล่าเนี่ย 1671 02:01:35,296 --> 02:01:37,006 โทษที ตอนนี้ยังบินไม่ได้ 1672 02:02:02,740 --> 02:02:03,992 นีโอ ขึ้นมา 1673 02:02:12,667 --> 02:02:14,460 แคลลี่ พาคนเจ็บไปก่อน 1674 02:02:14,544 --> 02:02:16,588 คนที่เหลือคอยอยู่ช่วยพวกเขา 1675 02:02:33,646 --> 02:02:36,191 - เธอเป็นไงบ้าง - สัญญาณชีพปกติ 1676 02:02:40,028 --> 02:02:41,487 สัญญาณเธอแข็งแรงกัปตัน 1677 02:02:50,371 --> 02:02:52,415 เยี่ยมมากกัปตัน 1678 02:02:54,792 --> 02:02:56,669 ทีนี้คงต้องรอปาฏิหาริย์ 1679 02:03:24,739 --> 02:03:25,782 ฉันเกลียดบอท 1680 02:03:32,080 --> 02:03:33,915 - พาพวกเราออกไปจากที่นี่ - พยายามอยู่ 1681 02:03:33,998 --> 02:03:36,000 ฉันกำลังค้นหา/บอทอยู่ทั้งเมือง 1682 02:03:36,084 --> 02:03:37,324 ฉันไม่เคยเจออะไรแบบนี้เลย 1683 02:04:23,131 --> 02:04:25,300 ซิค นั่นมันอะไร 1684 02:04:30,305 --> 02:04:31,431 เป็นอะไร 1685 02:04:33,141 --> 02:04:34,642 นี่คุณจะ 1686 02:04:42,192 --> 02:04:44,235 เขากำลังเปลี่ยนบอทให้กลายเป็นระเบิด 1687 02:05:16,684 --> 02:05:17,894 บ้าจริง 1688 02:05:17,977 --> 02:05:18,978 เล็กซี่ 1689 02:05:33,368 --> 02:05:34,577 เชพเพิร์ดแย่แล้ว 1690 02:05:37,664 --> 02:05:39,457 ส่งฉันเข้าไป 1691 02:05:39,541 --> 02:05:41,584 ส่งเข้าไปได้ แต่ไม่รู้ว่าจะออกมาได้มั้ย 1692 02:05:47,549 --> 02:05:49,259 ไม่ 1693 02:06:02,605 --> 02:06:03,731 พวกมันจะทำอะไร 1694 02:06:07,777 --> 02:06:09,445 มันต้อนเข้าไปในเขตสังหาร 1695 02:06:42,520 --> 02:06:43,855 กัปตัน คุณต้องรีบแล้ว 1696 02:06:43,938 --> 02:06:46,191 อดทนไว้เล็กซี่ 1697 02:06:50,403 --> 02:06:52,238 เล็กซี่ 1698 02:07:34,489 --> 02:07:35,657 พวกมันอยูู่นั่น 1699 02:08:02,100 --> 02:08:03,268 มอร์เฟียส 1700 02:08:07,146 --> 02:08:08,857 เล็กซ์ 1701 02:08:08,940 --> 02:08:10,817 บั๊กซี่/ต้องงี้สิ 1702 02:08:11,776 --> 02:08:13,403 ซิค นีโออยู่ไหน 1703 02:08:13,486 --> 02:08:15,113 แย่แล้ว พวกเขาจนมุม 1704 02:08:15,196 --> 02:08:16,281 กำลังไปที่ดาดฟ้า 1705 02:09:25,558 --> 02:09:26,809 การเต้นของหัวใจผิดจังหวะ 1706 02:09:26,893 --> 02:09:28,311 ต้องรีบดึงเธอออกมา 1707 02:10:09,310 --> 02:10:11,938 มันสวยงามมากเลย 1708 02:10:27,245 --> 02:10:28,955 ฉันจำสิ่งนี้ได้ 1709 02:10:31,040 --> 02:10:33,251 ฉันจำได้ 1710 02:10:51,352 --> 02:10:53,354 ความฝันของฉันจบลงที่นี่ 1711 02:11:04,240 --> 02:11:05,825 เราไม่อาจกลับไป 1712 02:11:07,952 --> 02:11:09,037 เราคงไม่ 1713 02:11:28,306 --> 02:11:29,682 พวกเขาจะโดดได้เหรอ 1714 02:12:00,755 --> 02:12:02,382 ผมไม่ได้เป็นคนทำ 1715 02:12:02,465 --> 02:12:03,842 นี่คุณบินได้เหรอ 1716 02:12:27,949 --> 02:12:29,033 บาย 1717 02:13:50,073 --> 02:13:51,658 ซาบซึ้งสะเทือนใจ 1718 02:13:52,492 --> 02:13:53,785 ทิฟฟานี่เหรอ 1719 02:13:53,868 --> 02:13:56,829 มันเป็นมุขตลกส่วนตัวน่ะ 1720 02:13:56,913 --> 02:13:58,456 ล้อเล่นขำๆแค่นั้นเอง 1721 02:13:58,540 --> 02:14:00,875 ล้อเล่นขำๆเหรอ 1722 02:14:04,879 --> 02:14:06,297 แบบนี้ขำออกมั้ย 1723 02:14:10,552 --> 02:14:13,304 โอเค โอ๊ย 1724 02:14:13,388 --> 02:14:14,848 ถ้าคุณเกลียดชื่อนั้นมาก 1725 02:14:14,931 --> 02:14:17,100 ทำไมไม่เห่าบอกกันให้รู้สักหน่อยล่ะจ๊ะ 1726 02:14:20,228 --> 02:14:22,480 ใช่ ปากหมาสมควรโดน 1727 02:14:27,777 --> 02:14:29,737 จะไม่คุมเมียนายหน่อยเหรอ 1728 02:14:35,577 --> 02:14:37,287 นั่นโทษฐานที่ใช้เด็ก 1729 02:14:42,166 --> 02:14:43,668 เรามีเรื่องจะถามนิดหน่อย 1730 02:14:43,751 --> 02:14:45,587 นายคิดจะเปิดระบบนิรภัย 1731 02:14:45,670 --> 02:14:47,005 เป็นเดอะสูทต่างหากล่ะ 1732 02:14:47,088 --> 02:14:49,382 ก็ในเมื่อคุมซอร์สโค้ดของคุณไม่ได้ 1733 02:14:49,465 --> 02:14:50,842 ผมรู้เลยมันเป็นไปไม่ได้ 1734 02:14:50,925 --> 02:14:53,136 แล้วทำไมเดอะสูทไม่ทำลายนายล่ะ 1735 02:14:54,012 --> 02:14:56,681 เพราะผมรู้ระบบยังไงล่ะ 1736 02:14:56,764 --> 02:14:59,184 ผมรู้จักความเป็นนุษย์ 1737 02:14:59,267 --> 02:15:01,436 และผมรู้จักคุณ 1738 02:15:03,855 --> 02:15:06,399 ตอนนี้คุณรู้สึกดีกับสิ่งที่คุณทำไป 1739 02:15:06,482 --> 02:15:08,902 ดีใจซะสิคุณชนะ ยอดเยี่ยม 1740 02:15:09,736 --> 02:15:11,070 แล้วไงต่อ 1741 02:15:11,154 --> 02:15:13,781 คุณมาที่นี่่เพื่อต่อรองอะไรบางอย่างงั้นเหรอ 1742 02:15:13,865 --> 02:15:15,450 คุณคิดว่าคุณถือไพ่เหนือกว่าใคร 1743 02:15:15,533 --> 02:15:17,952 เพราะคุณทำอะไรก็ได้บนโลกใบนี้ ผมขอบอกว่า 1744 02:15:18,036 --> 02:15:20,371 เอาเลยสิ 1745 02:15:20,455 --> 02:15:23,041 สร้างโลกใหม่ เอาให้สุดๆไปเลย 1746 02:15:23,124 --> 02:15:25,168 จะระบายท้องฟ้าด้วยสายรุ้งก็ได้ 1747 02:15:25,251 --> 02:15:26,419 แต่ประเด็นก็คือ 1748 02:15:26,503 --> 02:15:29,547 พวกแกะน้อยๆจะไม่ไปไหน 1749 02:15:29,631 --> 02:15:30,840 พวกเขาชอบโลกของผม 1750 02:15:30,924 --> 02:15:33,843 พวกเขาไม่ต้องการเรื่องอ่อนไหวสะเทือนใจ 1751 02:15:33,927 --> 02:15:35,845 พวกเขาไม่ต้องการเสรีภาพหรืออำนาจหรอก 1752 02:15:35,929 --> 02:15:38,348 พวกเขาอยากถูกควบคุม 1753 02:15:38,431 --> 02:15:40,391 พวกเขาชอบความมั่นคงสบายใจ 1754 02:15:40,475 --> 02:15:43,228 นั่นหมายถึงคุณสองคน กลับเข้าไปนอนในแคปซูล 1755 02:15:43,311 --> 02:15:46,856 แล้วหลับใหลอย่างโดดเดี่ยว หมือนพวกเขา 1756 02:15:51,110 --> 02:15:53,821 เราไม่ได้มาเพื่อต่อรองอะไรเลย 1757 02:15:53,905 --> 02:15:56,157 เราจะสร้างโลกของคุณขึ้นใหม่ 1758 02:15:56,241 --> 02:15:57,784 เปลี่ยนอะไรนิดหน่อย 1759 02:15:57,867 --> 02:15:59,077 จะว่าไป 1760 02:15:59,160 --> 02:16:00,495 ระบายท้องฟ้าด้วยสายรุ้งก็ดีนะ 1761 02:16:00,578 --> 02:16:02,497 จะได้รู้ว่าความคิดอิสระทำอะไรได้บ้าง 1762 02:16:02,580 --> 02:16:04,082 ลืมไปเลย ทำไมฉันลืมง่ายจัง 1763 02:16:04,165 --> 02:16:06,584 - เขาทำให้คุณลืมง่าย - นั่นสิ 1764 02:16:06,668 --> 02:16:08,878 เขาควรคิดดูใหม่อีกที 1765 02:16:09,879 --> 02:16:11,089 ก่อนจะเริ่มสร้างโลกใหม่ 1766 02:16:11,172 --> 02:16:14,008 เราตัดสินใจว่าจะมาขอบคุณ 1767 02:16:14,092 --> 02:16:17,178 คุณให้บางอย่างที่เราไม่เคยคิดว่าจะมี 1768 02:16:17,262 --> 02:16:18,638 มันคืออะไรล่ะ 1769 02:16:19,514 --> 02:16:21,307 โอกาสครั้งใหม่ไง