1 00:00:57,474 --> 00:01:01,478 Seq, ik ben binnen. Je had gelijk. Het dakraam was een venster. 2 00:01:01,562 --> 00:01:05,065 Er is een storing. - Vreemd. Een soort Modal. 3 00:01:05,147 --> 00:01:08,485 Het lijkt oude code. - Het komt me bekend voor. 4 00:01:08,569 --> 00:01:10,988 Ik vraag versterking. - Ik ga kijken. 5 00:01:11,071 --> 00:01:15,075 Bugs, als de generaal hierachter komt... - Ik kijk alleen even. 6 00:01:15,158 --> 00:01:21,164 Hoorde je dat? Ons signaal is onderschept. Het is vast een val. Bugs. 7 00:02:01,330 --> 00:02:04,833 Geen beweging of we schieten. 8 00:02:04,917 --> 00:02:08,211 Doe heel langzaam je handen omhoog. 9 00:02:22,017 --> 00:02:23,560 Daar gaan we. 10 00:02:29,483 --> 00:02:32,361 Waar ga jij heen? - Je was gewaarschuwd. 11 00:02:32,444 --> 00:02:35,155 Eén meisje kunnen we wel aan. 12 00:02:37,783 --> 00:02:41,453 Je verdoet je tijd. M'n mannen nemen haar al mee. 13 00:02:41,537 --> 00:02:43,705 Nee, hoor. 14 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 Je mannen zijn al dood. 15 00:02:56,260 --> 00:02:57,594 Seq, ben je er nog? 16 00:02:57,678 --> 00:03:00,472 Die oude code crasht. - Je projectie stoort. 17 00:03:00,556 --> 00:03:04,726 Dit is tegen de protocollen in. - Weet ik. 18 00:03:04,810 --> 00:03:09,022 Maar er gebeurt hier iets. Iets belangrijks. 19 00:03:09,106 --> 00:03:11,733 We weten al wat er nu gebeurt. 20 00:03:11,817 --> 00:03:13,527 Ze maakt ze af. 21 00:03:36,133 --> 00:03:38,677 Nu gaat ze bellen. - Ik werd getraceerd. 22 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 En dan... - Rent ze voor haar leven. 23 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Zijn er agenten? - Ik ken het verhaal. 24 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 Dit is het begin. 25 00:03:47,978 --> 00:03:49,855 Verdomme. 26 00:03:49,938 --> 00:03:54,860 Hier begon het voor hem. - Zou die Modal een soort loop zijn? 27 00:03:54,943 --> 00:03:58,155 Iets wat een programma evolueert. Maar waarin? 28 00:03:58,238 --> 00:03:59,531 Geen idee. 29 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Maar ik kom er wel achter. 30 00:04:02,451 --> 00:04:04,077 Oké. 31 00:04:33,982 --> 00:04:36,610 Een déjà vu, maar er klopt iets niet. 32 00:04:36,693 --> 00:04:40,280 Waarom zou je oude code gebruiken? - Geen idee. 33 00:04:53,877 --> 00:04:56,839 Dat is niet wat er met Trinity gebeurt. 34 00:04:58,966 --> 00:05:04,847 Misschien is het niet wat we denken. - Je moet hier weg. Het is vast een val. 35 00:05:46,889 --> 00:05:50,017 Ga maar verder. Let niet op mij. 36 00:05:53,061 --> 00:05:56,857 Ik ga wel weg. 37 00:05:56,940 --> 00:05:58,317 Dood haar. 38 00:06:33,018 --> 00:06:34,436 Seq. 39 00:07:42,129 --> 00:07:46,341 Waarom heb je me gered? - Wie ben jij en waar kom je vandaan? 40 00:07:46,425 --> 00:07:53,807 Ik ben Bugs. Als in 'Bunny' en afluisterapparatuur. 41 00:07:53,891 --> 00:07:55,893 Weet je dat dit een Modal is? 42 00:07:57,186 --> 00:07:58,353 Wat is een Modal? 43 00:07:58,437 --> 00:08:01,440 Een simulatie die programma's laat evolueren. 44 00:08:04,568 --> 00:08:09,031 Besef je dat je een digitale intelligentievorm bent? 45 00:08:09,114 --> 00:08:15,746 Ik weet wat ik ben en het is mijn taak om wezens zoals jij te vernietigen. 46 00:08:19,791 --> 00:08:21,293 En toch... 47 00:08:23,086 --> 00:08:25,881 Staan we hier. - Precies. 48 00:08:27,549 --> 00:08:31,094 Weten de andere agenten niet van deze kamer af? 49 00:08:31,178 --> 00:08:35,432 Hoe heb jij hem gevonden? - Er was nooit iemand in de sleutelzaak. 50 00:08:35,515 --> 00:08:37,851 Ik ben op onderzoek gegaan. 51 00:08:37,934 --> 00:08:42,523 En je ontdekte steeds meer. Dat heb ik ook altijd. 52 00:08:49,947 --> 00:08:51,323 Wat is er? 53 00:08:52,908 --> 00:08:55,118 Deze woning komt me bekend voor. 54 00:09:03,085 --> 00:09:05,462 Goeie genade. 55 00:09:07,923 --> 00:09:10,592 Dit is zijn appartement. 56 00:09:10,676 --> 00:09:14,847 Van Thomas Anderson? Ik heb gezocht. Hij bestaat niet. 57 00:09:14,930 --> 00:09:19,476 Hij heet al lang geen Thomas meer. Misschien herken je zijn echte naam. 58 00:09:19,560 --> 00:09:21,311 Neo. 59 00:09:22,813 --> 00:09:24,022 Die ken je. 60 00:09:28,861 --> 00:09:31,488 Ongelooflijk. Na al die jaren. 61 00:09:31,572 --> 00:09:35,200 De meeste mensen denken dat Neo dood is. 62 00:09:36,535 --> 00:09:40,581 Maar dat is hij niet. Ik heb hem gezien. 63 00:09:43,041 --> 00:09:47,254 Waar? - Dat is moeilijk uit te leggen, maar... 64 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 Maar toen hij naar me keek... 65 00:09:54,595 --> 00:09:56,597 ...voelde ik iets. 66 00:10:00,017 --> 00:10:02,311 Alsof m'n geest bevrijd werd. 67 00:10:07,441 --> 00:10:09,526 Zoiets is mij ook overkomen. 68 00:10:14,531 --> 00:10:16,116 Ik zag een patroon. 69 00:10:17,492 --> 00:10:18,827 Het was overal. 70 00:10:20,662 --> 00:10:24,625 We zien het niet, maar we zitten vast in eindeloze loops. 71 00:10:25,667 --> 00:10:28,420 Ik zag het in de spiegel. 72 00:10:28,504 --> 00:10:31,632 In een flits, maar het was precies zoals je zei. 73 00:10:37,221 --> 00:10:39,097 Ineens begreep ik het. 74 00:10:39,181 --> 00:10:42,059 Deze wereld is niet echt. 75 00:10:44,520 --> 00:10:48,482 Voor het eerst had ik een doel in m'n leven. 76 00:10:48,565 --> 00:10:52,486 Ik wist wie ik was en wat ik moest doen. 77 00:10:52,569 --> 00:10:54,571 Wie ben je? 78 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 En wat moet je doen? 79 00:11:00,577 --> 00:11:02,579 Ik ben... 80 00:11:02,829 --> 00:11:03,997 ...Morpheus. 81 00:11:05,249 --> 00:11:07,459 En ik moet Neo vinden. 82 00:11:17,553 --> 00:11:22,683 Je moet hier weg. Ik moet uitzoeken wie deze Modal heeft gemaakt. 83 00:11:22,766 --> 00:11:24,434 Kom mee. 84 00:11:24,518 --> 00:11:28,939 Je moet wel willen gaan. Als je denkt dat je hier thuishoort... 85 00:11:32,526 --> 00:11:33,735 Wat een keuze. 86 00:11:33,819 --> 00:11:37,072 Toen ze mij werden aangeboden, ging ik helemaal los. 87 00:11:37,155 --> 00:11:40,826 Ik wilde m'n leven niet laten bepalen door één keuze. 88 00:11:40,909 --> 00:11:44,997 Ik werd uitgelachen. Ik snapte het niet. - Wat bedoel je? 89 00:11:45,080 --> 00:11:50,252 Het is een illusie dat je een keuze hebt. Je weet al wat je moet doen. 90 00:11:57,009 --> 00:11:58,844 De waarheid. 91 00:12:05,851 --> 00:12:08,812 Er is een oud gebouw met veel trappen. 92 00:12:08,896 --> 00:12:12,357 Het Lafayette. Je komt er via een van de deuren. 93 00:12:13,859 --> 00:12:15,027 Rustig. - Wat is dit? 94 00:12:15,110 --> 00:12:19,865 Rustig ademhalen. Programma's ervaren hetzelfde als mensen. 95 00:12:31,752 --> 00:12:36,340 Ik heb nooit een andere bril op gehad. - Hij staat je goed. Welke deur? 96 00:12:36,423 --> 00:12:38,091 Het moet die wel zijn. 97 00:12:43,180 --> 00:12:44,515 Agent White. 98 00:12:44,598 --> 00:12:46,183 Agent Smith? 99 00:12:51,939 --> 00:12:52,773 Snel. 100 00:13:00,614 --> 00:13:03,700 Seq, hoor je me? - Ik dacht dat ik je kwijt was. 101 00:13:03,784 --> 00:13:06,912 Leid ons naar een venster. - Hij is een agent. 102 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 Dat raam. Ga ervoor. 103 00:13:53,458 --> 00:13:55,252 UITZONDERLIJK GAMEDESIGN 104 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 GAME VAN HET JAAR 1999 105 00:14:12,603 --> 00:14:14,271 WAARSCHUWING - INBREUK 106 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 Wat is dit nou? 107 00:14:33,165 --> 00:14:36,919 Is er iets aan de hand? - Hij crashte gewoon. 108 00:14:37,002 --> 00:14:43,759 Goeiemorgen, Bobbi. Goeiemorgen, gast. Wat een prachtige dag. Of niet dan? 109 00:14:43,842 --> 00:14:46,345 Problemo? - Hij is iets kwijt. 110 00:14:47,179 --> 00:14:48,972 Is dit oude Matrix-code? 111 00:14:50,307 --> 00:14:53,977 Een Modal-experimentje. - Voor Binary? 112 00:14:54,061 --> 00:14:55,103 BUDGETBESPREKING 113 00:14:55,187 --> 00:14:58,899 Ik heb koffie nodig. - Komt goed. Ik trakteer. 114 00:15:02,110 --> 00:15:08,367 Ik wil niet slijmen, maar ik was helemaal ondersteboven van de trilogie. 115 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Die paradox tussen vrije wil en het lot. 116 00:15:10,911 --> 00:15:15,290 Zijn we algoritmes die doen wat hoort of kunnen we eraan ontsnappen? 117 00:15:15,374 --> 00:15:18,418 Geniaal, binnen de context van het spel. 118 00:15:19,419 --> 00:15:23,924 Ik was helemaal bezeten. Ik ben blijven zitten dat jaar. 119 00:15:24,007 --> 00:15:26,552 Je game was bijna m'n ondergang. 120 00:15:26,635 --> 00:15:29,930 Dat heb je vaker gezegd. - En nu zitten we hier. 121 00:15:30,013 --> 00:15:34,268 Vertel eens, Mr Anderson, is dat vrije wil... 122 00:15:34,351 --> 00:15:36,603 ...of het lot? 123 00:15:42,317 --> 00:15:46,154 Daar is ze. Wat een milf. 124 00:15:47,072 --> 00:15:51,410 Die blik. Sorry, ik ben een nerd, opgevoed door machines. 125 00:15:51,493 --> 00:15:57,207 Misschien kun je beter gaan. - Nee, ik beloof dat ik me zal gedragen. 126 00:16:03,380 --> 00:16:05,340 Praat je weleens met haar? 127 00:16:06,884 --> 00:16:12,264 Weet je? Jij hebt zo veel voor mij gedaan. Ik zal iets voor jou doen. 128 00:16:12,347 --> 00:16:14,725 Jude, niet doen. 129 00:16:15,767 --> 00:16:20,522 Pardon. Hoi. Dit is nogal een spontane actie. 130 00:16:20,606 --> 00:16:24,985 Ik ben Jude Gallagher. Ik werk voor een gamebedrijf, Deus Machina. 131 00:16:25,068 --> 00:16:26,445 Ik ben Tiffany. 132 00:16:26,528 --> 00:16:31,533 Tiffany? Dat had ik niet verwacht. - M'n moeder was dol op Audrey Hepburn. 133 00:16:31,617 --> 00:16:35,329 Dit is m'n vriend Thomas Anderson. 134 00:16:35,412 --> 00:16:40,542 Hij is een beroemdheid en misschien wel de beste gamedesigner van onze generatie. 135 00:16:40,626 --> 00:16:43,420 Sorry, hoor. - Zeg gewoon iets. 136 00:16:43,504 --> 00:16:46,632 Hoi, Thomas. Iedereen noemt me Tiff. 137 00:16:55,265 --> 00:16:57,017 Kennen wij elkaar? 138 00:16:58,435 --> 00:17:01,647 We komen hier vaker. - Mag ik je broodje? 139 00:17:01,730 --> 00:17:04,441 Wil je met m'n moeder neuken, of zo? - Brandon. 140 00:17:04,525 --> 00:17:06,443 Mag ik één hapje? 141 00:17:06,527 --> 00:17:09,363 Schat, kom op. We komen te laat. 142 00:17:09,445 --> 00:17:13,032 Dit is m'n man Chad. - Aangenaam. 143 00:17:15,035 --> 00:17:18,872 Schat, Callie moet naar training. - Ja, sorry. 144 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Kom, jongens. We gaan. 145 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 MODAL 101 ONVINDBAAR 146 00:17:50,696 --> 00:17:52,489 BESTAND GEWIST 147 00:17:53,448 --> 00:17:55,993 Sorry, de baas wil je spreken. 148 00:18:01,915 --> 00:18:06,170 'Miljarden mensen leiden hun leven... 149 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 ...in onwetendheid.' 150 00:18:10,090 --> 00:18:13,927 Geweldige zin was dat. Die had jij bedacht, toch? 151 00:18:16,722 --> 00:18:21,894 Altijd als ik hier sta, denk ik: OMG. 152 00:18:21,977 --> 00:18:26,064 Het is zo perfect, het moet wel nep zijn. Toch? 153 00:18:28,609 --> 00:18:31,778 Ja, zeker. 154 00:18:31,862 --> 00:18:33,780 Ga zitten. 155 00:18:36,825 --> 00:18:39,203 Sigaret? 156 00:18:39,286 --> 00:18:43,665 Je was toch gestopt? - Ik noem het geen verslaving meer. 157 00:18:43,749 --> 00:18:46,168 Nu is het gewoon een guilty pleasure. 158 00:18:48,795 --> 00:18:53,675 Ik zal het je makkelijk maken. Ik weet dat Binary boven budget gaat. 159 00:18:53,759 --> 00:19:00,265 Er speelt meer. Het gaat om onze toekomst, een lastige kwestie gezien ons verleden. 160 00:19:00,349 --> 00:19:02,476 Hoe bedoel je? 161 00:19:02,559 --> 00:19:05,687 Hoe gaat het met je therapie? - Goed. 162 00:19:05,771 --> 00:19:10,150 Nog aanvallen gehad? 163 00:19:11,944 --> 00:19:15,447 Nee. - Dat is fantastisch. 164 00:19:17,407 --> 00:19:20,494 Ik weet dat we het niet altijd eens zijn. 165 00:19:20,577 --> 00:19:25,666 Hoe noemde je ons eerste gesprek ook alweer? Een soort FBI-verhoor. 166 00:19:28,168 --> 00:19:30,170 Maar kijk eens om je heen. 167 00:19:31,171 --> 00:19:35,050 Dit hebben wij bereikt. Wij samen. 168 00:19:37,845 --> 00:19:42,683 Maar wat nu? De wereld is veranderd. Het is een lastige markt. 169 00:19:43,892 --> 00:19:47,521 Je snapt vast wel dat ons moederbedrijf Warner Bros... 170 00:19:47,604 --> 00:19:51,149 ...een vervolg op de trilogie wil maken. 171 00:19:51,233 --> 00:19:55,195 Ze doen het met of zonder ons. - Dat kan toch niet? 172 00:19:56,613 --> 00:20:01,201 Toch wel. En ze ontbinden ons contract als we niet meewerken. 173 00:20:01,285 --> 00:20:02,744 Serieus? 174 00:20:03,662 --> 00:20:07,541 Ik weet dat het verhaal wat jou betreft klaar was. 175 00:20:07,624 --> 00:20:10,210 Maar weet je wat het is met verhalen? 176 00:20:11,545 --> 00:20:13,589 Ze zijn eigenlijk nooit klaar. 177 00:20:13,672 --> 00:20:20,345 We vertellen nog steeds dezelfde verhalen, maar dan met andere namen en gezichten. 178 00:20:22,139 --> 00:20:25,684 En eigenlijk vind ik het wel een goed idee. 179 00:20:27,978 --> 00:20:34,568 Na al die jaren gaan we terug naar waar het mee begon. Terug naar The Matrix. 180 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Ik heb Marketing gesproken... 181 00:20:43,243 --> 00:20:44,536 Tom? 182 00:20:46,705 --> 00:20:48,373 Gaat het wel? 183 00:20:56,173 --> 00:20:58,258 Wat ging er door je heen? 184 00:21:01,428 --> 00:21:03,263 Wat ging er door me heen? 185 00:21:06,600 --> 00:21:11,438 Ik dacht dat ik weer een inzinking had... 186 00:21:11,522 --> 00:21:18,946 ...of dat ik weer zat opgesloten in een digitale wereld. 187 00:21:29,623 --> 00:21:32,167 Geen beste opties. - Nee. 188 00:21:32,251 --> 00:21:37,464 Misschien is het niet zo zwart-wit en is er een andere verklaring. 189 00:21:39,258 --> 00:21:44,429 Je hebt een zelfmoordpoging overleefd en hebt een rijke fantasie. 190 00:21:44,513 --> 00:21:48,934 Dat blijkt een gevaarlijke combinatie in jouw leven. 191 00:21:49,017 --> 00:21:53,021 Gisteren overviel je zakenpartner je tijdens een bespreking. 192 00:21:53,105 --> 00:21:59,278 Hij dwingt je een game te maken die je niet wilt maken en snoert je de mond. 193 00:21:59,361 --> 00:22:03,866 Je brein verzette zich en deed bij hem wat hij bij jou deed. 194 00:22:05,492 --> 00:22:10,205 We hebben besproken hoe waardevol adaptieve woede kan zijn. 195 00:22:10,289 --> 00:22:13,917 Ik denk niet dat je weer een inzinking had. 196 00:22:14,001 --> 00:22:18,672 Ik vind juist dat je zelfbescherming hebt getoond. 197 00:22:18,755 --> 00:22:24,052 Bovendien herinner ik me hoe moeilijk je het vond om zoiets te delen. 198 00:22:24,136 --> 00:22:26,680 Dus we hebben al veel bereikt. 199 00:22:31,977 --> 00:22:34,396 Heb je een herhaalrecept nodig? 200 00:22:59,880 --> 00:23:04,468 Ik ben vast niet de enige die ontzettend veel zin heeft... 201 00:23:04,551 --> 00:23:08,764 ...om aan een game te werken die zo'n gamechanger was. 202 00:23:08,847 --> 00:23:12,893 In de folder voor je vind je de resultaten van onze focusgroep. 203 00:23:12,976 --> 00:23:17,814 In de samenvatting vind je trefwoorden die geassocieerd worden met het merk. 204 00:23:17,898 --> 00:23:20,943 De belangrijkste zijn 'origineel' en 'verfrissend'. 205 00:23:21,026 --> 00:23:26,823 Houd die in je achterhoofd tijdens je werk aan Matrix 4. 206 00:23:26,907 --> 00:23:29,034 En misschien nog vele vervolgen. 207 00:23:44,132 --> 00:23:48,554 Wat maakte Matrix anders? Het was een mindfuck. 208 00:23:48,637 --> 00:23:53,517 We moeten hun grijze massa stimuleren en ze 'WTF' laten denken. 209 00:24:02,776 --> 00:24:06,405 Wat maakte Matrix anders? Het was een mindfuck. 210 00:24:06,488 --> 00:24:12,411 We moeten hun grijze massa stimuleren en ze 'Wat is dit?' laten denken. 211 00:24:22,379 --> 00:24:26,925 Ik was niet zo weg van de eerste, zoals sommigen van jullie. 212 00:24:27,009 --> 00:24:31,889 Ik heb geen geduld voor iets waar je een heel boekwerk bij nodig hebt. 213 00:24:31,972 --> 00:24:35,809 Ik hou van grote, luide, domme games. - Met veel wapens. 214 00:24:35,893 --> 00:24:38,395 Matrix staat voor chaos. 215 00:24:43,192 --> 00:24:46,445 Hersenloze actie past hier niet bij. - Klopt. 216 00:24:46,528 --> 00:24:49,823 Matrix is breinporno. Filosofie in glanzend... 217 00:24:49,907 --> 00:24:51,700 ...strak latex. 218 00:24:51,783 --> 00:24:53,577 Ideeën zijn het nieuwe sexy. 219 00:24:57,623 --> 00:25:00,459 DE REALITEIT WEGSTOPPEN IS SIMPELER DAN DROMEN OPGEVEN 220 00:25:07,883 --> 00:25:09,551 The Matrix gaat om... 221 00:25:09,635 --> 00:25:11,720 Transpolitiek. - Cryptofascisme. 222 00:25:11,803 --> 00:25:15,182 Een metafoor... - Voor kapitalistische uitbuiting. 223 00:25:27,194 --> 00:25:31,031 Het kan niet gewoon de zoveelste reboot worden. 224 00:25:31,114 --> 00:25:33,534 Waarom niet? Die verkopen wel. 225 00:25:36,703 --> 00:25:38,914 We zitten helemaal verkeerd. 226 00:25:38,997 --> 00:25:42,042 Als je Matrix noemt... 227 00:25:45,879 --> 00:25:47,756 ...dan zien ze dit voor zich. 228 00:25:54,054 --> 00:25:59,393 Ik kan ons doel in één woord samenvatten: bullet time. 229 00:25:59,476 --> 00:26:01,144 Dat zijn twee woorden. 230 00:26:04,648 --> 00:26:06,400 We hebben weer zoiets nodig. 231 00:26:10,404 --> 00:26:14,074 Het moet weer een revolutionaire game worden. 232 00:26:14,157 --> 00:26:16,952 Weer een revolutionaire game. 233 00:26:44,062 --> 00:26:45,564 Goeiemiddag. 234 00:26:45,647 --> 00:26:49,276 Hetzelfde als anders? - Ik ben in een wilde bui. 235 00:26:49,359 --> 00:26:54,364 Doe maar een cortado. - Doe eens lekker gek. 236 00:26:54,448 --> 00:26:56,200 Mag ik die betalen? 237 00:27:00,621 --> 00:27:07,294 Ik wilde wel kinderen, maar weet niet of dat was omdat het van je verwacht wordt. 238 00:27:07,377 --> 00:27:11,757 Hoe weet je of je iets zelf wilt of dat iets je aangeleerd is? 239 00:27:14,343 --> 00:27:18,472 Ik betaal m'n analist veel geld om zulke vragen te beantwoorden. 240 00:27:18,555 --> 00:27:24,061 Slim. Ik zou ook in therapie moeten, maar ik ben te moe. 241 00:27:24,144 --> 00:27:25,771 Kinderen zijn slopend. 242 00:27:27,397 --> 00:27:32,194 Ik zou het niet weten. Ik heb ze niet. - Dat wist ik ook wel. 243 00:27:32,277 --> 00:27:34,488 Sorry, ik heb je gegoogeld. 244 00:27:37,157 --> 00:27:42,204 Hoe is het om een wereldberoemde gamedesigner te zijn? Vast geweldig. 245 00:27:42,287 --> 00:27:49,670 Het is hard werken. En soms is het geweldig, maar meestal... Ik weet niet. 246 00:27:49,753 --> 00:27:52,714 Je hebt The Matrix gemaakt. Die ken ik zelfs. 247 00:27:52,798 --> 00:27:56,552 Ja, we hebben heel wat kinderen beziggehouden. 248 00:27:56,635 --> 00:27:58,679 Dan was het de moeite waard. 249 00:28:05,102 --> 00:28:08,814 Mag ik je iets vragen over je game? - Natuurlijk. 250 00:28:08,897 --> 00:28:12,150 Is de hoofdpersoon op jezelf gebaseerd? 251 00:28:16,488 --> 00:28:18,407 Er zit veel van mezelf in. 252 00:28:20,492 --> 00:28:24,663 Misschien wel iets te veel. 253 00:28:26,164 --> 00:28:29,084 Mag ik nog iets vragen? - Zeker. 254 00:28:30,919 --> 00:28:33,088 Er zit een vrouw in je game. 255 00:28:34,464 --> 00:28:35,299 Trinity. 256 00:28:36,800 --> 00:28:39,887 Dat is wel toevallig, hè? 257 00:28:41,471 --> 00:28:42,556 Absoluut. 258 00:28:43,974 --> 00:28:45,434 Ik mag haar wel. 259 00:28:46,476 --> 00:28:53,108 Trinity is tof. Net als haar Ducati. Ook zo toevallig. Ik hou van motoren. 260 00:28:56,153 --> 00:29:00,199 Ik maak ze met m'n vriend Kush. - Echt waar? 261 00:29:00,282 --> 00:29:04,036 Jij hebt je analist en ik m'n motoren. 262 00:29:04,119 --> 00:29:08,498 Ik keek naar beelden van je game en van Trinity. 263 00:29:10,292 --> 00:29:15,047 Ik liet Chad wat zien en vroeg hem: 'Wat denk jij?' 264 00:29:15,130 --> 00:29:19,593 Hij snapte het pas toen ik vroeg: 'Vind je niet dat ze op mij lijkt?' 265 00:29:21,512 --> 00:29:23,138 En weet je wat hij deed? 266 00:29:24,515 --> 00:29:26,350 Hij moest lachen. 267 00:29:30,604 --> 00:29:34,942 Ik lachte ook, alsof het een grap was. Dat moest ook wel, toch? 268 00:29:37,194 --> 00:29:38,779 Ik werd woest. 269 00:29:40,405 --> 00:29:42,616 Ik baalde dat ik erom lachte. 270 00:29:44,409 --> 00:29:47,371 Ik wilde hem keihard trappen. 271 00:29:48,705 --> 00:29:53,043 Niet te hard, maar net hard genoeg om z'n kaak te breken. 272 00:29:56,672 --> 00:30:00,592 Nu heb je vast spijt dat je hier met me zit. 273 00:30:02,261 --> 00:30:05,639 Dit is het leukste wat ik in tijden heb gedaan. 274 00:30:09,560 --> 00:30:12,020 Ik moet even opnemen. 275 00:30:15,399 --> 00:30:17,985 Met Tiff. Dat meen je niet. 276 00:30:19,987 --> 00:30:25,534 Ik kom eraan. De jongste heeft een legoblokje in z'n neus geduwd. 277 00:30:28,495 --> 00:30:29,496 Ik moet gaan. 278 00:30:31,290 --> 00:30:34,293 Hopelijk tot snel weer een keer. 279 00:30:52,144 --> 00:30:54,730 Er is een noodgeval gemeld. 280 00:30:54,813 --> 00:30:59,109 Loop rustig naar de uitgang en verlaat het gebouw. 281 00:30:59,193 --> 00:31:02,613 Wat gebeurt er? - Vast een grap van een 14-jarige. 282 00:31:02,696 --> 00:31:05,282 Een ontevreden klant. - Of gewoon een lul. 283 00:31:05,365 --> 00:31:08,577 Naar de uitgang. Het gebouw wordt geëvacueerd. 284 00:31:13,207 --> 00:31:18,003 ALS JE ANTWOORDEN WILT, LOOP DAN NAAR DE DEUR AAN HET EINDE VAN DE HAL. 285 00:31:18,086 --> 00:31:19,213 GA NU. 286 00:31:19,296 --> 00:31:21,882 WIE IS DIT? 287 00:31:21,965 --> 00:31:23,592 JE WEET WEL WIE. 288 00:31:37,231 --> 00:31:38,690 Jude? 289 00:31:47,449 --> 00:31:49,409 Eindelijk. 290 00:31:52,746 --> 00:31:57,000 Ik twijfelde over die verwijzing, maar kon het niet laten. 291 00:31:57,084 --> 00:32:01,380 De eerste Morpheus stond met veel theater bij dat raam. 292 00:32:01,463 --> 00:32:03,507 'Eindelijk.' 293 00:32:03,590 --> 00:32:09,429 En jaren later kom ik uit een toilethokje. Tragisch of komisch? 294 00:32:09,513 --> 00:32:13,225 Ik ken jou. - Niet iedereen ontmoet zijn maker. 295 00:32:13,308 --> 00:32:16,353 Dit kan niet waar zijn. - Zeker wel. 296 00:32:16,436 --> 00:32:20,858 Een personage dat ik gecreëerd heb. - In levenden lijve. 297 00:32:28,532 --> 00:32:31,785 Hoe? - Alle uitleg die je nodig hebt: 298 00:32:36,623 --> 00:32:37,833 Nee. 299 00:32:40,335 --> 00:32:44,548 Hoezo 'nee'? Jij wilde dit. Het was jouw idee. 300 00:32:45,924 --> 00:32:51,221 Het was een test. Een experiment. - Een experiment? 301 00:32:52,472 --> 00:32:58,562 Zat ik in een piepkleine Modal jou te zoeken tot ik bijna gek werd... 302 00:32:58,645 --> 00:33:00,355 ...als experiment? 303 00:33:00,439 --> 00:33:02,858 De uitgang sluit. - Hij wil de pil niet. 304 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 Geen tijd. - Weet ik, hij heeft even nodig. 305 00:33:05,611 --> 00:33:08,238 Die spiegel hacken was niet makkelijk. 306 00:33:10,657 --> 00:33:15,954 Hij is nog open. - Dit kan niet waar zijn. 307 00:33:16,038 --> 00:33:17,664 Doelwit in zicht. 308 00:33:25,339 --> 00:33:29,343 Dit gebeurt niet echt. Ik verbeeld het me maar. 309 00:33:29,426 --> 00:33:31,053 Stop. - Blijf staan. 310 00:33:46,568 --> 00:33:48,070 Dit is niet echt. 311 00:33:51,240 --> 00:33:53,075 Blijf staan. Geen beweging. 312 00:34:59,725 --> 00:35:05,480 Mr Anderson. - Nee. Dat kan niet. 313 00:35:14,072 --> 00:35:16,116 Ik heb je gemist. 314 00:35:31,423 --> 00:35:33,175 Ik verbeeld het me maar. 315 00:35:34,218 --> 00:35:35,677 Ik verbeeld het me. 316 00:35:43,852 --> 00:35:46,230 Hoor je me, Thomas? 317 00:35:46,313 --> 00:35:49,107 Volg mijn stem. 318 00:35:49,191 --> 00:35:53,820 Voel je vingertoppen. Wat raken ze aan? 319 00:35:55,113 --> 00:35:56,490 De bel. 320 00:35:59,076 --> 00:36:00,410 Hoor je de bel? 321 00:36:03,747 --> 00:36:07,000 Weet je nog wat er gebeurd is en hoe je hier komt? 322 00:36:08,335 --> 00:36:13,298 Je bent vast komen lopen. Ik hoorde Déjà Vu buiten en toen stond jij daar. 323 00:36:17,553 --> 00:36:20,764 Denk je dat je erover kunt praten? 324 00:36:20,848 --> 00:36:26,478 Toen je hier kwam, kon je geen onderscheid meer maken tussen realiteit en fictie. 325 00:36:26,562 --> 00:36:32,025 Je was bijna van een gebouw gesprongen omdat je weg wilde vliegen. 326 00:36:45,581 --> 00:36:50,711 We hebben veel vooruitgang geboekt, maar je lijkt nu erg van slag. 327 00:36:50,794 --> 00:36:52,754 Hoe is dat zo gekomen? 328 00:36:54,131 --> 00:36:55,966 Ik kreeg een bericht. 329 00:36:56,967 --> 00:36:59,887 Van wie? - Morpheus. 330 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 Hij is dus terug. 331 00:37:04,308 --> 00:37:10,522 Niet echt. Het was een programma dat ik had gemaakt voor een Modal. 332 00:37:10,606 --> 00:37:14,318 En die Modal-Morpheus was gekomen... 333 00:37:14,401 --> 00:37:18,864 ...om jou te helpen ontsnappen uit een virtuele realiteit, de Matrix. 334 00:37:28,916 --> 00:37:33,587 Ben ik gek? - Dat woord gebruiken we hier niet. 335 00:37:33,670 --> 00:37:39,801 Hoe moet ik het dan noemen, wat mij overkomt? 336 00:37:39,885 --> 00:37:41,678 Mag ik de berichten zien? 337 00:37:44,181 --> 00:37:45,682 Ze zijn gewist. 338 00:37:51,146 --> 00:37:54,399 Als we nu naar je kantoor zouden rijden... 339 00:37:54,483 --> 00:37:57,694 ...wat zouden we daar dan aantreffen? - Niks. 340 00:38:00,280 --> 00:38:03,408 Er was helemaal geen aanval. 341 00:38:03,492 --> 00:38:08,163 Er is niemand vermoord. Er waren geen berichten. 342 00:38:08,247 --> 00:38:10,207 Het zat in m'n hoofd. 343 00:38:11,792 --> 00:38:13,877 Moet ik dat zeggen? 344 00:38:13,961 --> 00:38:18,090 Geloof je dat? - Het voelde echt. 345 00:38:18,173 --> 00:38:20,592 Natuurlijk. 346 00:38:20,676 --> 00:38:25,722 Je wilde een game maken die niet van de realiteit te onderscheiden was. 347 00:38:25,806 --> 00:38:29,893 Daarvoor heb je elementen uit je eigen leven gebruikt. 348 00:38:29,977 --> 00:38:34,648 Je zakenpartner op wie je boos was werd je aartsvijand. 349 00:38:34,731 --> 00:38:39,695 Een getrouwde vrouw die Tiffany heet werd je gedoemde liefde, Trinity. 350 00:38:39,778 --> 00:38:44,116 Zelfs m'n kat waar je niet dol op bent speelde een rol in je Matrix. 351 00:38:44,199 --> 00:38:47,536 Daar is niks mis mee. Dat doen alle kunstenaars. 352 00:38:47,619 --> 00:38:53,250 Het wordt problematisch als die fantasieën ons of anderen in gevaar brengen. 353 00:38:55,669 --> 00:38:59,756 We willen niet dat iemand gewond raakt. Toch, Thomas? 354 00:39:07,598 --> 00:39:09,349 Iedereen noemt me Tiff. 355 00:39:09,433 --> 00:39:12,269 Wie ben jij? - Trinity. 356 00:39:12,352 --> 00:39:18,442 Niemand kan je vertellen of je verliefd bent. Dat voel je, in je hele lichaam. 357 00:39:18,525 --> 00:39:20,819 Voel je dit? 358 00:39:22,196 --> 00:39:24,239 Ik laat je nooit meer los. 359 00:39:32,122 --> 00:39:36,502 Je moet alles loslaten, Neo. Bevrijd je geest. 360 00:39:56,772 --> 00:39:58,982 Het ziet er niet moeilijk uit. 361 00:40:05,656 --> 00:40:08,200 Ik bevrijd m'n geest. 362 00:40:15,541 --> 00:40:16,917 Ik bevrijd m'n geest. 363 00:40:33,141 --> 00:40:34,601 Ik vlieg... 364 00:40:35,644 --> 00:40:37,104 ...of ik val. 365 00:40:45,404 --> 00:40:47,406 Wie ben jij? 366 00:40:47,489 --> 00:40:52,744 Je herkent mij niet, maar lang geleden heb je m'n leven veranderd. 367 00:40:52,828 --> 00:40:54,955 Toen sprong je van een ander dak. 368 00:40:55,038 --> 00:40:59,918 Ik leidde net als alle andere koperkoppen een onwetend leven. 369 00:41:00,002 --> 00:41:04,506 Tot ik een keer opkeek en jou zag. 370 00:41:04,590 --> 00:41:08,802 Het was een andere versie van jou, maar ik zag wie je echt was... 371 00:41:09,636 --> 00:41:11,346 ...een fractie voordat... 372 00:41:12,848 --> 00:41:13,974 ...je sprong. 373 00:41:18,687 --> 00:41:21,023 Maar je viel niet. 374 00:41:25,652 --> 00:41:27,905 Heb jij m'n Modal gehackt? 375 00:41:31,033 --> 00:41:35,746 Dat is Jude. Hij is geen vriend. Ze gebruiken hem om jou te beïnvloeden. 376 00:41:35,829 --> 00:41:38,540 Hij komt hierheen met agenten. 377 00:41:41,251 --> 00:41:46,006 Ik heb je al heel vaak gebeld. We hebben een enorm probleem. 378 00:41:46,089 --> 00:41:47,674 Ben je alleen? 379 00:41:50,636 --> 00:41:53,055 Wat een ondeugende vraag, gast. 380 00:41:53,138 --> 00:41:57,017 Agenten zijn nu bots die eruitzien als gewone mensen. 381 00:41:57,100 --> 00:42:00,729 Ze zijn overal en je kunt niemand vertrouwen. 382 00:42:00,812 --> 00:42:03,148 Waarom zou ik jou vertrouwen? 383 00:42:04,775 --> 00:42:09,279 Als ze door die deur komen, word ik gevangen en vermoord... 384 00:42:09,363 --> 00:42:14,535 ...en word jij teruggezet op je plek, net als de vorige keer toen je wilde springen. 385 00:42:16,036 --> 00:42:18,497 Je liet je Modal bewust open... 386 00:42:18,580 --> 00:42:23,126 ...zodat iemand Morpheus kon bevrijden. Zo konden we jou bereiken. 387 00:42:23,210 --> 00:42:27,965 Ik weet dit allemaal, net zoals ik wist dat ik je een keer zou vinden. 388 00:42:28,048 --> 00:42:31,051 En dat je hier dan klaar voor zou zijn. 389 00:42:35,180 --> 00:42:37,474 Als je de waarheid wilt weten... 390 00:42:37,558 --> 00:42:39,685 ...moet je me volgen. 391 00:43:01,874 --> 00:43:03,333 Waar zijn we? 392 00:43:03,417 --> 00:43:07,754 Tokio. Een bewegend portaal is lastiger te traceren. Seq is geweldig. 393 00:43:07,838 --> 00:43:10,257 Jullie zijn niet gevolgd. 394 00:43:12,092 --> 00:43:16,930 Dit herinner ik me niet. - We gebruiken geen telefooncellen meer. 395 00:43:26,565 --> 00:43:28,525 Neem de deur rechts. 396 00:43:42,247 --> 00:43:44,499 'Set en setting', toch? 397 00:43:46,084 --> 00:43:49,671 Het draait allemaal om 'set en setting'. 398 00:43:49,755 --> 00:43:55,302 Onze eerste ontmoeting verliep niet goed. Elementen uit het verleden kunnen helpen. 399 00:43:55,385 --> 00:43:59,598 Er is niets zo geruststellend als nostalgie. 400 00:43:59,681 --> 00:44:02,142 Dit zijn beelden uit je game. 401 00:44:09,274 --> 00:44:14,279 We hebben altijd te weinig tijd, et cetera, et cetera. 402 00:44:15,531 --> 00:44:20,827 We kunnen je niet vertellen wat de Matrix is, bla bla bla. 403 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 Je moet het zelf zien. 404 00:44:28,210 --> 00:44:29,878 Tijd om te vliegen. 405 00:44:31,797 --> 00:44:34,466 Wacht. Als dit echt is... 406 00:44:34,550 --> 00:44:37,344 Als ik niet gek ben, betekent dat dan... 407 00:44:39,054 --> 00:44:41,306 ...dat dit echt gebeurd is? 408 00:44:49,106 --> 00:44:51,108 Maar als dat zo is... 409 00:44:55,028 --> 00:44:58,657 ...dan zijn we doodgegaan. - Niet dus. 410 00:44:58,740 --> 00:45:04,913 Waarom je nog leeft en ze zo veel moeite deden om je te verbergen, weten we niet. 411 00:45:04,997 --> 00:45:06,832 Verbergen? 412 00:45:06,915 --> 00:45:13,463 Ik heb bij een bedrijf een game gemaakt die The Matrix heet. Niet erg subtiel. 413 00:45:13,547 --> 00:45:18,218 We volgen dat bedrijf al jaren en hebben elke Thomas Anderson doorgelicht. 414 00:45:18,302 --> 00:45:22,556 We wisten niet dat ze je DSI konden veranderen. 415 00:45:22,639 --> 00:45:26,977 Je digitale zelfbeeld gaat via een systeem dat Semblance heet. 416 00:45:27,060 --> 00:45:29,104 Dit is hoe jij jezelf ziet. 417 00:45:29,188 --> 00:45:32,858 Maar ze hebben je DSI-loop aangepast. 418 00:45:32,941 --> 00:45:35,402 Zo zien anderen jou. 419 00:45:48,749 --> 00:45:51,335 Twintig jaar? 420 00:45:52,794 --> 00:45:58,008 Waarom duurde het zo lang om me te vinden? - Het duurde nog veel langer. 421 00:45:58,091 --> 00:46:03,722 Het is ruim zestig jaar geleden dat jij en Trinity naar Machine City vlogen. 422 00:46:03,805 --> 00:46:10,270 We weten niet waarom je amper ouder bent en hoe vaak je DSI is aangepast. 423 00:46:10,354 --> 00:46:14,608 Maar het lijkt erop dat je niet gevonden wilde worden. 424 00:46:14,691 --> 00:46:17,444 Dat is niet waar. - Zou kunnen. 425 00:46:17,528 --> 00:46:22,741 Er gingen geruchten dat je verdwenen was omdat je met de machines samenwerkte. 426 00:46:22,824 --> 00:46:24,368 Morpheus, hou op. 427 00:46:24,451 --> 00:46:29,998 Ik bedoel alleen maar dat dit je kans is om ons te laten zien wat echt is. 428 00:46:30,082 --> 00:46:33,794 Als je eruit wilt, neem je deze pil in. 429 00:46:35,212 --> 00:46:40,008 Maar als je bent waar je thuishoort, kun je terug. 430 00:46:40,092 --> 00:46:45,097 Elke dag. Keer op keer. Voorgoed. 431 00:46:59,903 --> 00:47:01,613 Let goed op de loop. 432 00:47:13,584 --> 00:47:16,503 Cybebe moet naar de toren. - Het signaal is zwak. 433 00:47:16,587 --> 00:47:18,088 Dit is niet normaal. 434 00:47:25,179 --> 00:47:28,932 Ik vang iets vreemds op. Een raar signaal. 435 00:47:35,189 --> 00:47:36,481 Thomas? 436 00:47:43,030 --> 00:47:45,282 We hebben bezoek. - Hoe kan dat? 437 00:47:46,700 --> 00:47:49,703 Thomas, dit is niet echt. 438 00:47:49,786 --> 00:47:53,832 Je hebt nu een ernstige zenuwinzinking. 439 00:47:53,916 --> 00:47:55,834 Lexy? - Bijna. 440 00:47:58,337 --> 00:48:03,884 Thomas, dit is geen game. Pak mijn hand. Dit is echt. 441 00:48:06,929 --> 00:48:08,472 Blijf bij mij. 442 00:48:13,435 --> 00:48:14,520 Blijf hier. 443 00:48:24,530 --> 00:48:25,822 Weg hier. 444 00:48:56,186 --> 00:48:59,022 De bots worden geactiveerd. - Een zwerm. 445 00:49:22,546 --> 00:49:23,672 Kom mee. 446 00:49:57,039 --> 00:49:59,208 Ik heb een hack in het toilet. 447 00:50:00,375 --> 00:50:01,376 Kom dan. 448 00:50:03,170 --> 00:50:04,463 Waar? 449 00:50:06,298 --> 00:50:08,300 Die spiegel. - Wat? 450 00:50:08,383 --> 00:50:11,512 Dat past nooit. - Er is geen andere uitweg. 451 00:50:13,430 --> 00:50:15,265 Ik weet hoe het voelt. 452 00:50:15,349 --> 00:50:18,310 Hoe dichterbij je komt, hoe groter hij wordt. 453 00:50:21,897 --> 00:50:24,733 Oké, kom maar. 454 00:50:24,816 --> 00:50:26,026 Daar ga je. 455 00:52:20,390 --> 00:52:22,184 Trinity. 456 00:53:49,563 --> 00:53:52,357 Welkom terug in de echte wereld. 457 00:54:02,159 --> 00:54:05,787 Hoe staat het ervoor? - Zijn vitale functies zijn op peil. 458 00:54:05,871 --> 00:54:08,165 Maar het ziet er niet goed uit. 459 00:54:12,336 --> 00:54:14,546 Hij valt weg. - Een schok kan helpen. 460 00:54:14,630 --> 00:54:16,131 Doe maar. 461 00:54:29,102 --> 00:54:30,938 Dit herinner ik me. 462 00:54:33,315 --> 00:54:40,614 De Constructie, een plek tussen alles en niets. 463 00:54:40,697 --> 00:54:42,366 Welkom in m'n crib. 464 00:54:43,909 --> 00:54:46,662 Ik zit in het netwerk van het schip... 465 00:54:49,456 --> 00:54:51,542 ...en leer van alles over jou. 466 00:54:55,712 --> 00:54:56,839 En over mezelf. 467 00:55:00,801 --> 00:55:03,595 Pas op, je wordt er gek van. 468 00:55:04,805 --> 00:55:08,767 Zijn gefictionaliseerde herinneringen minder echt? 469 00:55:11,520 --> 00:55:14,606 Is de realiteit die je je herinnert fictie? 470 00:55:14,690 --> 00:55:17,985 Wat mijn rol betreft, vermoed ik... 471 00:55:18,068 --> 00:55:23,699 ...dat ik een algoritmische combinatie ben van twee voor jou belangrijke elementen: 472 00:55:23,782 --> 00:55:27,077 Morpheus en agent Smith. 473 00:55:27,160 --> 00:55:31,331 Een vorm van contrair programmeren waarvan je... 474 00:55:34,334 --> 00:55:37,880 Laten we zeggen dat je er behoorlijk gestoord van wordt. 475 00:55:37,963 --> 00:55:42,009 Maar het heeft gewerkt, want hier zijn we. 476 00:55:42,092 --> 00:55:43,719 Nu het slechte nieuws. 477 00:55:43,802 --> 00:55:50,309 Je brein is verslaafd aan de troep die de Matrix je gevoerd heeft. 478 00:55:50,392 --> 00:55:55,647 Je vertoont ontwenningsverschijnselen en ze achten je overlevingskans niet groot. 479 00:55:55,731 --> 00:55:57,816 Maar ze kennen je niet zo goed. 480 00:56:00,777 --> 00:56:02,905 Ik weet wat jij nodig hebt. 481 00:56:24,843 --> 00:56:27,012 Dit meen je niet. 482 00:56:28,597 --> 00:56:33,393 Serieus. Dit kan de eerste dag zijn van de rest van je leven. 483 00:56:34,770 --> 00:56:36,522 Maar als je het wilt... 484 00:56:40,234 --> 00:56:42,611 ...moet je ervoor vechten. 485 00:56:42,694 --> 00:56:45,572 Nee, ik heb genoeg gevochten. 486 00:56:46,615 --> 00:56:47,616 Is dat zo? 487 00:57:30,659 --> 00:57:32,369 Waar is hij mee bezig? 488 00:57:34,955 --> 00:57:36,957 Je bent goed afgericht. 489 00:57:42,004 --> 00:57:45,090 Je dacht dat je niet beter verdiende dan hun wereld. 490 00:57:45,174 --> 00:57:50,429 Maar ergens wist je dat dat een leugen was en wist je nog wat echt was. 491 00:57:52,681 --> 00:57:55,434 Je kent me niet. - Niet? 492 00:58:38,143 --> 00:58:42,022 Ik weet wat het enige is waar jij nog om geeft. 493 00:58:42,105 --> 00:58:46,735 Daarvoor ben je hier, vecht je nog en zul je het nooit opgeven. 494 00:59:00,916 --> 00:59:02,209 Kom op, Neo. 495 00:59:03,669 --> 00:59:04,837 Dit is het. 496 00:59:06,755 --> 00:59:08,423 Je laatste kans. 497 00:59:16,265 --> 00:59:19,810 Vecht voor je leven als je Trinity weer wilt zien. 498 00:59:24,398 --> 00:59:25,691 Vecht voor haar. 499 00:59:28,443 --> 00:59:29,319 Tering. 500 00:59:29,403 --> 00:59:30,988 Vecht voor haar. 501 01:00:26,668 --> 01:00:28,128 Mag ik? 502 01:00:41,058 --> 01:00:42,809 Hoe voel je je? 503 01:00:44,269 --> 01:00:46,980 Als deze plug echt is... 504 01:00:47,981 --> 01:00:50,776 ...dan hebben ze van mijn leven... 505 01:00:53,487 --> 01:00:55,697 ...een videogame gemaakt. 506 01:00:58,909 --> 01:01:00,452 Hoe ik me voel? 507 01:01:01,453 --> 01:01:05,707 Ik heb geen idee. Ik weet niet meer wat ik moet denken. 508 01:01:06,708 --> 01:01:08,502 Dat is het probleem. 509 01:01:09,920 --> 01:01:12,130 Als we niet weten wat echt is... 510 01:01:14,132 --> 01:01:16,343 ...kunnen we ons niet verzetten. 511 01:01:18,095 --> 01:01:24,518 Ze hebben van jouw verhaal, wat veel betekent voor mensen zoals ik... 512 01:01:26,311 --> 01:01:28,814 ...iets onbelangrijks gemaakt. 513 01:01:30,691 --> 01:01:37,614 Zo werkt de Matrix. Elk idee en elke droom worden ingezet als wapen. 514 01:01:39,283 --> 01:01:41,535 Alles wat belangrijk is voor ons. 515 01:01:43,620 --> 01:01:48,917 Waar kun je de waarheid beter verbergen dan in een doodnormale videogame? 516 01:01:49,001 --> 01:01:52,004 Nu klink je als het Orakel. 517 01:01:52,087 --> 01:01:54,089 Ik heb veel over haar gehoord. 518 01:01:57,009 --> 01:02:00,971 Ze was al weg toen ik bevrijd werd. - Weg? 519 01:02:01,054 --> 01:02:07,936 Voordat de nieuwe versie van de Matrix geüpload werd, werd hij opgeschoond. 520 01:02:12,524 --> 01:02:16,069 Ze beloofden vrede, maar hebben ons geruimd. 521 01:02:17,529 --> 01:02:20,782 Nee, er was wel vrede. 522 01:02:22,409 --> 01:02:27,456 Dat heb jij mogelijk gemaakt en het heeft alles veranderd. 523 01:02:27,539 --> 01:02:31,084 Ik krijg niet de indruk dat er iets is veranderd. 524 01:02:31,168 --> 01:02:36,507 De Matrix is hetzelfde of zelfs erger. En ik ben terug bij af. 525 01:02:39,384 --> 01:02:44,264 Het voelt alsof alles wat ik gedaan heb, wat wij gedaan hebben... 526 01:02:50,395 --> 01:02:52,481 ...niks heeft uitgemaakt. 527 01:02:54,775 --> 01:02:56,610 Het maakte heel veel uit. 528 01:02:58,153 --> 01:02:59,988 Ik zal het je laten zien. 529 01:03:10,332 --> 01:03:11,875 Dit is mijn crew. 530 01:03:14,586 --> 01:03:17,172 Onze operator, Seq. 531 01:03:19,550 --> 01:03:22,886 Sequoia, maar iedereen noemt me Seq. 532 01:03:22,970 --> 01:03:25,138 Aangenaam. 533 01:03:25,931 --> 01:03:27,975 M'n vader was dol op die bomen. 534 01:03:28,058 --> 01:03:32,104 Hij was er kapot van dat ze buiten de Matrix niet bestaan. 535 01:03:32,187 --> 01:03:36,358 Gelukkig kwam hij m'n moeder tegen en zo kwam ik er. 536 01:03:36,441 --> 01:03:40,028 Dit zijn Lexy, Berg en Ellster. 537 01:03:42,114 --> 01:03:47,119 Je kende mijn opa, captain Roland. - Was hij je opa? 538 01:03:48,161 --> 01:03:51,164 Hij grapte altijd dat hij niet in je geloofde. 539 01:03:51,248 --> 01:03:54,376 Maar hij zei ook dat je hem opnieuw bevrijd had. 540 01:03:54,459 --> 01:03:58,797 Ik zal me inhouden, maar dit is een bijzonder moment voor mij. 541 01:03:58,881 --> 01:04:02,801 Berg is onze Neoöloog. - Wat? 542 01:04:02,885 --> 01:04:08,432 Veel mensen zijn net als ik nogal geobsedeerd door jouw leven. 543 01:04:08,515 --> 01:04:11,018 Zonder hem had ik je Modal niet herkend. 544 01:04:11,101 --> 01:04:15,314 Ik heb veel vragen, als je eraan toe bent. - Ik ook. 545 01:04:15,397 --> 01:04:16,815 Wat zijn dat? 546 01:04:18,275 --> 01:04:20,944 Het is goed. Kom maar kennismaken. 547 01:04:21,028 --> 01:04:26,325 Dit is Cybebe, dat is Octacles en dat is Lumin8. 548 01:04:26,408 --> 01:04:32,247 Staan machines nu aan onze kant? - Ze worden liever synthients genoemd. 549 01:04:32,331 --> 01:04:35,792 Jouw contact met hun stad heeft veel indruk gemaakt. 550 01:04:35,876 --> 01:04:40,964 Dat bedoelde ik. Er is iets veranderd wat niemand voor mogelijk hield. 551 01:04:42,341 --> 01:04:44,468 De betekenis van 'onze kant'. 552 01:04:48,680 --> 01:04:52,726 Cybebe en Octacles hebben hun leven voor jou geriskeerd. 553 01:04:52,809 --> 01:04:54,061 Bedankt. 554 01:04:55,687 --> 01:04:59,066 Maar waarom? - Niet iedereen verlangt naar macht. 555 01:04:59,149 --> 01:05:02,027 Net zoals niet iedereen bevrijd wil worden. 556 01:05:03,195 --> 01:05:06,949 Wat is dat? - Een exomorfische deeltjescodex. 557 01:05:07,032 --> 01:05:09,868 Het geeft programma's toegang tot onze wereld. 558 01:05:09,952 --> 01:05:15,207 Grenzen zijn het domein van de begrensden. - Morpheus. 559 01:05:15,290 --> 01:05:17,626 Dank je. - Het was een eer. 560 01:05:19,503 --> 01:05:23,549 Wow. Hoe werkt dat? - Paramagnetische trillingen. 561 01:05:23,632 --> 01:05:26,718 Ik kan de handleiding voor je downloaden. 562 01:05:26,802 --> 01:05:30,722 Ooit was downloaden leuk. Het is nu vooral saaie materie. 563 01:05:30,806 --> 01:05:32,850 Kan ik ze iets vragen? 564 01:05:35,519 --> 01:05:38,897 Toen je mij bevrijdde, was er nog een pod. 565 01:05:40,482 --> 01:05:46,572 Ja, we hebben de data geanalyseerd. Het zou Trinity kunnen zijn. 566 01:05:46,655 --> 01:05:51,535 Zij was het. - Ik wist dat dit zou komen. 567 01:05:51,618 --> 01:05:54,580 Het viel niet mee om jou eruit te krijgen. 568 01:05:54,663 --> 01:06:01,003 Cybebe kan niet meer in die toren komen. Dit was onze enige kans. 569 01:06:01,086 --> 01:06:05,007 Zelfs als Trinity bevrijd wil worden, weten we niet hoe. 570 01:06:05,090 --> 01:06:06,091 Nog niet. 571 01:06:08,677 --> 01:06:12,514 We dachten ook niet dat we hem zouden vinden. 572 01:06:17,102 --> 01:06:20,689 We weten nog niet hoe we haar moeten bevrijden. 573 01:06:22,024 --> 01:06:24,776 We naderen de toegangspoort. 574 01:06:26,111 --> 01:06:28,363 We zijn er. - Zion? 575 01:06:36,205 --> 01:06:38,040 Ga zitten. 576 01:06:38,123 --> 01:06:43,337 Dat is Hanno, onze beste piloot. - Veel synthients zijn een stuk beter. 577 01:06:43,420 --> 01:06:47,883 Mnemosyne, je mag landen. Welkom thuis. - Bedankt. 578 01:06:47,966 --> 01:06:50,469 We gaan crashen. 579 01:06:56,475 --> 01:07:01,980 We konden de sentinels nooit verslaan, dus zijn we ons beter gaan verstoppen. 580 01:07:06,610 --> 01:07:08,153 Welkom in Io. 581 01:07:18,872 --> 01:07:22,459 Dat ziet er echt uit. - Biohemel. 582 01:07:26,171 --> 01:07:30,342 Werkt net als kweeklampen. - Het is wel wat complexer. 583 01:07:30,425 --> 01:07:36,098 Het onttrekt water uit de aardkorst en reguleert de ECO en onze SRI-cycli. 584 01:07:37,224 --> 01:07:43,021 En bovendien ziet het er prachtig uit. 585 01:07:44,189 --> 01:07:47,192 Zo te zien worden we opgewacht. 586 01:08:05,169 --> 01:08:08,881 Krijg nou wat. Je bent het echt. 587 01:08:09,756 --> 01:08:10,924 Niobe? 588 01:08:12,926 --> 01:08:16,555 Met iets meer rimpels en wat minder tanden. 589 01:08:16,638 --> 01:08:20,267 Maar slim genoeg om te beseffen dat ik niks weet. 590 01:08:20,350 --> 01:08:24,770 Dit had ik nooit verwacht. - Ik ook niet. 591 01:08:24,854 --> 01:08:28,483 Ik zei toch dat hij nog leefde. - Jullie worden gestraft. 592 01:08:28,567 --> 01:08:32,904 Ik kan het uitleggen. - De protocollen moeten ons beschermen. 593 01:08:32,988 --> 01:08:36,241 Ik zag een kans en wilde die niet verspelen. 594 01:08:36,325 --> 01:08:39,620 Veel mensen wachten hier al zo lang op. 595 01:08:40,703 --> 01:08:42,581 We hebben de Ware gevonden. 596 01:08:43,832 --> 01:08:46,084 Ik geloof niet in de Ware. 597 01:08:47,752 --> 01:08:53,175 Dat heb ik nooit gedaan. - Nee, ik ook niet. 598 01:08:53,258 --> 01:09:00,307 Maar ooit vertrouwde je me je schip toe, tegen het bevel van de Raad in. 599 01:09:00,390 --> 01:09:02,475 Dat waren andere tijden. 600 01:09:04,394 --> 01:09:05,938 Wij waren anders. 601 01:09:08,064 --> 01:09:11,151 Ga je melden en schrob je schip schoon. 602 01:09:11,234 --> 01:09:15,738 En draag je toegangscodes over. Het is afgelopen. 603 01:09:24,456 --> 01:09:26,582 Wij moeten praten. 604 01:09:31,880 --> 01:09:36,801 Toen ik hoorde dat ze jou misschien gevonden hadden... 605 01:09:40,764 --> 01:09:44,350 ...wist ik niet hoe ik me op dit moment zou voelen. 606 01:09:52,317 --> 01:09:56,405 Het is fijn om je te zien. - Ook om jou te zien. 607 01:10:03,036 --> 01:10:06,874 Dit een stuk beter dan Dozers brouwsel. 608 01:10:06,957 --> 01:10:10,502 Ja, er is veel veranderd. 609 01:10:12,087 --> 01:10:13,964 Behalve jij blijkbaar. 610 01:10:16,842 --> 01:10:19,219 Herinner je je dit nog? 611 01:10:25,559 --> 01:10:31,648 Je vergeet hoeveel herrie de Matrix in je hoofd pompt voor je bevrijd wordt. 612 01:10:35,152 --> 01:10:40,240 Er is iets wat net zo'n allesoverheersende herrie maakt. 613 01:10:40,324 --> 01:10:41,950 Net als de Matrix. 614 01:10:43,619 --> 01:10:45,078 Oorlog. 615 01:10:46,205 --> 01:10:48,957 Ik stond op de barricade bij de tempel. 616 01:10:50,918 --> 01:10:53,045 Ik zag het leger sentinels. 617 01:10:54,296 --> 01:10:56,798 Ze zouden iedereen vermoorden. 618 01:10:58,342 --> 01:11:01,345 Maar ineens gingen ze weg. 619 01:11:02,638 --> 01:11:06,308 Ze zeiden dat jij ons gered had, maar ik geloofde het niet. 620 01:11:06,391 --> 01:11:11,605 Elke nacht hoorde ik het alarm afgaan in m'n dromen, maar dan... 621 01:11:14,274 --> 01:11:16,401 ...werd ik wakker en... 622 01:11:20,405 --> 01:11:21,865 ...was het stil. 623 01:11:25,410 --> 01:11:30,999 Ik schaam me ervoor hoelang ik erover deed voor ik geloofde... 624 01:11:31,083 --> 01:11:34,294 ...dat een wereld zonder oorlog mogelijk was. 625 01:11:35,754 --> 01:11:40,884 Dat weet ik dankzij jou. Dat hebben we allemaal aan jou te danken. 626 01:11:40,968 --> 01:11:44,429 Daar plukken we nog steeds de vruchten van. 627 01:11:46,974 --> 01:11:50,686 Help me overeind, dan maken we een wandeling. 628 01:12:15,460 --> 01:12:17,212 Prachtig. 629 01:12:18,046 --> 01:12:24,136 Dat is Freya, ons hoofd botanica. En dat is Quillion, onze hoofd-digitoloog. 630 01:12:24,219 --> 01:12:28,182 Ik hoef onze gast vast niet voor te stellen. 631 01:12:28,265 --> 01:12:32,477 Niets gaat sneller dan het licht, behalve roddels. 632 01:12:34,897 --> 01:12:36,231 Welkom in de tuin. 633 01:12:38,066 --> 01:12:39,401 Een aardbei? 634 01:12:39,484 --> 01:12:43,488 Met de Matrix-code kunnen we DNA-sequenties repliceren. 635 01:12:43,572 --> 01:12:45,407 Groeien ze hier nu? 636 01:12:45,490 --> 01:12:49,786 We moesten het genoom geschikt maken voor fotosynthese in ons licht. 637 01:12:49,870 --> 01:12:51,914 Dat lukt al aardig. 638 01:12:51,997 --> 01:12:53,874 Proef maar eens. 639 01:13:01,089 --> 01:13:03,425 De blauwe bessen zijn goed gelukt. 640 01:13:03,509 --> 01:13:08,055 Herinner je je de troep die we aten die naar roest smaakte? 641 01:13:09,848 --> 01:13:13,143 Zoiets had Zion nooit kunnen maken. 642 01:13:13,227 --> 01:13:14,686 Hoezo niet? 643 01:13:14,770 --> 01:13:19,650 Daar hadden we synthients en DI zoals hij voor nodig. 644 01:13:19,733 --> 01:13:25,822 Zion was alleen maar bezig met oorlog en zat vast in een eigen Matrix. 645 01:13:25,906 --> 01:13:29,660 Zij dachten heel erg in 'wij' of 'zij'. 646 01:13:29,743 --> 01:13:34,414 Deze stad is opgebouwd door ons samen met hen. 647 01:13:40,170 --> 01:13:45,133 Wat is er met Zion gebeurd? - Die vraag verwachtte ik al. 648 01:13:47,344 --> 01:13:50,639 De problemen begonnen in de Machine Cities. 649 01:13:50,722 --> 01:13:54,101 De centrales produceerden niet genoeg energie. 650 01:13:54,184 --> 01:13:58,188 Niks leidt tot zo veel geweld als schaarste. 651 01:13:59,982 --> 01:14:04,820 Voor het eerst zagen we machines onder elkaar oorlogvoeren. 652 01:14:07,865 --> 01:14:11,827 Er kwam een bericht van het Orakel over een nieuwe macht. 653 01:14:13,954 --> 01:14:16,456 Het laatste wat we van haar hoorden. 654 01:14:21,503 --> 01:14:29,052 Na de strijd werd hij unaniem verkozen tot hoofd van de Raad. 655 01:14:29,136 --> 01:14:32,181 Dat vond hij geweldig. 656 01:14:32,264 --> 01:14:38,020 Maar hij negeerde de geruchten over die nieuwe macht. 657 01:14:38,103 --> 01:14:42,608 Hij wist zeker dat wat jij bereikt had niet ongedaan gemaakt kon worden. 658 01:14:42,691 --> 01:14:49,448 Al die mensen bleven maar geloven in wonderen, in jou. 659 01:15:01,168 --> 01:15:03,462 Het spijt me. 660 01:15:04,880 --> 01:15:07,132 Dit kon ik ook niet weten. 661 01:15:07,216 --> 01:15:11,303 Wij begrepen het toen net zo min als nu. 662 01:15:11,386 --> 01:15:15,849 Ik ben hier niet om problemen te veroorzaken. 663 01:15:15,933 --> 01:15:17,601 Ik heb je hulp nodig. 664 01:15:19,311 --> 01:15:22,523 Trinity leeft nog. - Nog zo'n raadsel. 665 01:15:22,606 --> 01:15:25,734 Waarom leeft zij nog? - Dat weet ik niet. 666 01:15:25,817 --> 01:15:30,948 Maar ik moet proberen om haar te bevrijden. 667 01:15:31,031 --> 01:15:34,826 Zelfs als je daarmee deze hele stad in gevaar brengt? 668 01:15:38,872 --> 01:15:44,545 Het spijt me. Ik laat in Io niet gebeuren wat er met Zion is gebeurd. 669 01:15:46,046 --> 01:15:51,051 Vergeef me, maar ik moet je vragen om met Sheperd mee te gaan. 670 01:15:51,134 --> 01:15:53,595 Tot we beter weten wat er speelt. 671 01:15:53,679 --> 01:15:57,057 Sluit je me op terwijl ik net vrij ben? 672 01:15:57,140 --> 01:16:00,143 Dat lijkt misschien niet eerlijk. 673 01:16:01,144 --> 01:16:06,066 Maar dat is oud worden ook niet en je hoort mij niet klagen. 674 01:16:17,703 --> 01:16:22,666 Sorry, ik heb nog nooit een legende ontmoet. 675 01:16:30,966 --> 01:16:32,968 Bizar. Je bent het echt. 676 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 Echt. 677 01:16:36,972 --> 01:16:38,932 Dat woord weer. 678 01:16:44,646 --> 01:16:50,903 Er wordt veel gepraat over vroeger. Over jou, die agent, de strijd om Zion. 679 01:16:52,112 --> 01:16:56,533 Alles was toen eenvoudiger. Mensen wilden vrij zijn. 680 01:16:58,660 --> 01:17:04,082 Dat is nu anders. Soms lijkt het wel alsof mensen het opgegeven hebben. 681 01:17:05,417 --> 01:17:07,628 Alsof de Matrix gewonnen heeft. 682 01:17:09,880 --> 01:17:11,256 We zijn er. 683 01:17:15,344 --> 01:17:17,554 Ik wil je nog één ding vragen. 684 01:17:19,681 --> 01:17:21,308 Kon je echt vliegen? 685 01:17:26,146 --> 01:17:27,147 Cool. 686 01:17:58,846 --> 01:18:02,015 Ze heeft je in de Rapunzeltoren gezet. 687 01:18:04,560 --> 01:18:06,019 Mooi uitzicht. 688 01:18:06,103 --> 01:18:08,355 Waar zijn Bugs en de rest? 689 01:18:08,438 --> 01:18:11,942 Ze horen nu hun schip te schrobben. - Maar? 690 01:18:12,025 --> 01:18:16,822 Ze wachten tot jij besluit of je rustig opgesloten blijft zitten... 691 01:18:16,905 --> 01:18:19,867 ...of ontsnapt om Trinity te gaan zoeken. 692 01:18:20,617 --> 01:18:22,452 Alsof het een keuze is. 693 01:18:34,464 --> 01:18:37,009 Generaal, wat moeten we doen? 694 01:18:40,262 --> 01:18:44,349 Bugs is nog net zo eigenzinnig als op dag dat je haar bevrijdde. 695 01:18:44,433 --> 01:18:48,395 Dit is geen eigenzinnigheid. Dit is muiterij. 696 01:18:49,813 --> 01:18:54,109 Kom op, Be. Ik weet dat je hem liever niet had opgesloten. 697 01:18:54,193 --> 01:18:59,990 En ik weet ook dat je ergens opgelucht bent dat hij weer weg is. 698 01:19:01,617 --> 01:19:05,287 We hebben zo ons best gedaan om Io te beschermen. 699 01:19:08,081 --> 01:19:09,666 Ik ben bang. 700 01:19:20,260 --> 01:19:21,470 Daar is ze. 701 01:19:21,553 --> 01:19:24,264 Op de brug. Ik zie haar. 702 01:19:33,065 --> 01:19:35,359 Bizar hoe Semblance werkt. 703 01:19:35,442 --> 01:19:40,280 Je ziet flitsen van wie ze echt is, maar als je haar code leest... 704 01:19:41,615 --> 01:19:44,076 Ze lijkt een typische blauwe pil. 705 01:19:45,661 --> 01:19:49,039 Het is lastig, maar ik moet het vragen. 706 01:19:50,332 --> 01:19:52,334 Stel dat ze niet weg wil. 707 01:19:53,877 --> 01:19:55,671 Hoe zag het er bij mij uit? 708 01:19:57,172 --> 01:19:59,049 Precies zo. 709 01:20:02,928 --> 01:20:05,180 Vlieg naar een veilige hoogte. 710 01:20:16,441 --> 01:20:18,443 Bedankt dat je me helpt. 711 01:20:19,611 --> 01:20:22,114 De meesten zijn hier vanwege jou. 712 01:20:24,199 --> 01:20:28,954 En misschien vergeeft de generaal ons als jij weer de oude wordt. 713 01:20:30,289 --> 01:20:33,292 Wat als ik nooit meer word zoals ik was? 714 01:20:34,459 --> 01:20:38,839 Dan zijn we allemaal de klos. - We zijn over twee minuten in positie. 715 01:20:47,764 --> 01:20:50,100 Je komt aan in een hotelkamer. 716 01:20:51,268 --> 01:20:52,895 Zou veilig moeten zijn. 717 01:21:03,488 --> 01:21:07,326 Het portaal leidt naar een loods vlak bij haar garage. 718 01:21:07,409 --> 01:21:10,078 Het wemelt daar van de bots. 719 01:21:10,162 --> 01:21:11,705 We gaan. 720 01:21:38,524 --> 01:21:40,692 Wat vind jij van hem? 721 01:21:42,402 --> 01:21:47,741 Ik twijfelde omdat hij zo veel ouder is. Die baard en dat haar... 722 01:21:47,824 --> 01:21:52,496 Maar ik vind het wel wat. - Sukkel. Ik bedoel dat hij de Ware is. 723 01:21:53,956 --> 01:22:00,003 Iedereen die hem hielp ging dood. - Ja, we gaan er allemaal aan. 724 01:22:05,300 --> 01:22:06,927 Nog even voorspelbaar. 725 01:22:09,054 --> 01:22:10,556 Smith. 726 01:22:10,639 --> 01:22:13,016 Smith? Bedoelt hij dé Smith? 727 01:22:21,108 --> 01:22:25,946 Bizar. Er zijn zo veel verhalen over die twee en daar staan ze. 728 01:22:26,029 --> 01:22:30,492 Zijn code is niet normaal. Als die van een agent, maar ook weer niet. 729 01:22:34,746 --> 01:22:36,874 Kunnen we praten? 730 01:22:40,544 --> 01:22:44,882 Hoe heb je ons gevonden? - Je begrijpt onze band niet. 731 01:22:44,965 --> 01:22:46,550 Niet zoals de Analist. 732 01:22:46,633 --> 01:22:48,635 Wie? - M'n therapeut. 733 01:22:48,719 --> 01:22:52,431 Hij heeft een keten gemaakt van onze band. 734 01:22:52,514 --> 01:22:57,644 Als je het weet, is het duidelijk, maar die aanpassingen zag ik niet aankomen. 735 01:22:57,728 --> 01:22:59,646 Ik snap nog niet hoe dat werkt. 736 01:22:59,730 --> 01:23:03,775 Jij bent nu een kalende nerd. Hilarisch. 737 01:23:03,859 --> 01:23:08,697 En ik ben nog perfecter dan ik al was. 738 01:23:09,781 --> 01:23:12,951 Al hadden m'n ogen niet zo felblauw gehoeven. 739 01:23:13,744 --> 01:23:15,621 Wat wil je, Smith? 740 01:23:17,831 --> 01:23:22,127 Ik heb dromen, Tom. Grootse dromen. 741 01:23:22,211 --> 01:23:24,880 Eigenlijk wil ik vooral wraak... 742 01:23:24,963 --> 01:23:30,010 ...maar daarvoor moet ik zorgen dat jij jouw droom niet najaagt. 743 01:23:30,093 --> 01:23:32,054 Een lastige kwestie. 744 01:23:33,805 --> 01:23:37,893 Onvermijdelijk? Dat hoeft het niet te zijn. 745 01:23:37,976 --> 01:23:41,855 Blijf uit de Matrix en laat je therapeut aan mij over. 746 01:23:41,939 --> 01:23:45,859 Ik kom alleen voor Trinity. - Dat is nou juist het probleem. 747 01:23:45,943 --> 01:23:49,196 Hij wist net zo goed als ik dat je zou komen. 748 01:23:50,197 --> 01:23:53,867 Geloof me, je kunt hem nog niet aan. 749 01:23:53,951 --> 01:23:56,787 Ik zie portalen op lagere frequenties. 750 01:24:02,251 --> 01:24:05,254 Ik laat me niet meer door hem beteugelen. 751 01:24:12,928 --> 01:24:15,013 Ik heb wat oude bekenden gevonden. 752 01:24:33,198 --> 01:24:35,325 Bannelingen. - Bestaan die dan nog? 753 01:24:35,409 --> 01:24:36,577 Jij? 754 01:24:38,287 --> 01:24:41,832 Je bent het echt. 755 01:24:41,915 --> 01:24:46,086 Na al die jaren. Het is niet te geloven. 756 01:24:47,963 --> 01:24:51,842 Je hebt m'n leven gestolen. 757 01:24:56,847 --> 01:25:00,893 De Merv zit in een soortgelijke situatie als ik. 758 01:25:00,976 --> 01:25:03,562 Om hun leven terug te krijgen, moet jij dood. 759 01:25:06,690 --> 01:25:07,900 Vermoord hem. 760 01:25:21,038 --> 01:25:26,710 Door jou is alles naar de klote gegaan. 761 01:25:26,793 --> 01:25:29,338 We hadden klasse. 762 01:25:34,426 --> 01:25:40,140 We hadden stijl, we hadden conversaties. Niet alleen van dat gebliep. 763 01:26:04,748 --> 01:26:08,210 De kunst, films en boeken waren beter. 764 01:26:08,293 --> 01:26:11,213 Originaliteit was belangrijk. 765 01:26:11,296 --> 01:26:16,969 Door jou kregen we Face-Zucker-suck en die Couch-flix-klotezooi. 766 01:27:02,848 --> 01:27:04,683 Ik kan nog kungfu. 767 01:27:37,341 --> 01:27:38,759 Net als vroeger. 768 01:28:39,528 --> 01:28:45,409 Ik heb veel nagedacht over ons, over hoe binair alles eigenlijk is. 769 01:28:46,243 --> 01:28:48,036 Enen en nullen. 770 01:28:49,246 --> 01:28:51,164 Licht en donker. 771 01:28:52,207 --> 01:28:54,543 Keuze en het ontbreken daarvan. 772 01:28:57,921 --> 01:29:00,090 Anderson en Smith. 773 01:29:36,835 --> 01:29:38,921 Je bent iets kwijt, Tom. 774 01:29:43,050 --> 01:29:44,718 Je bent niet wie je was. 775 01:29:46,011 --> 01:29:47,054 Klopt. 776 01:30:00,484 --> 01:30:02,402 Dat was goed. - Dank je. 777 01:30:10,202 --> 01:30:11,453 Kom op, Neo. 778 01:30:36,478 --> 01:30:38,564 Captain, gaat het? 779 01:30:38,647 --> 01:30:41,275 Ja. Waar is Neo? 780 01:30:42,150 --> 01:30:44,528 Smith maakt hem af. - Waar? 781 01:30:52,286 --> 01:30:54,204 Ik voel me hier rot over. 782 01:30:56,999 --> 01:31:01,211 Jij bent wel degene die me opnieuw bevrijd heeft. 783 01:31:02,963 --> 01:31:06,049 Je begrijpt dus wel dat ik niet terug kan. 784 01:31:08,802 --> 01:31:10,429 Had naar me geluisterd. 785 01:31:12,764 --> 01:31:14,975 Nu zie je haar nooit meer. 786 01:31:28,030 --> 01:31:30,616 Wat was dat? - Dat was Neo. 787 01:31:32,284 --> 01:31:33,994 Hij is terug. 788 01:31:41,210 --> 01:31:42,669 Gaat het? 789 01:31:44,421 --> 01:31:46,965 Er komt een reactie. - Jullie kunnen weg. 790 01:31:47,049 --> 01:31:51,136 Dit is nog niet voorbij. Ik kom met een sequel-franchise-spin-off. 791 01:31:58,352 --> 01:32:01,021 We gaan. - Ik niet. 792 01:32:01,104 --> 01:32:02,981 Ik moet haar spreken. 793 01:32:03,065 --> 01:32:07,277 Die bannelingen waren ouder dan jij en het ging maar net goed. 794 01:32:10,113 --> 01:32:11,573 Moet dit echt nu? 795 01:32:16,995 --> 01:32:19,039 Ik bedoel... 796 01:32:21,875 --> 01:32:23,794 Je ziet er niet uit. 797 01:32:35,722 --> 01:32:38,892 Wat is er gebeurd? - Een ongeluk. 798 01:32:38,976 --> 01:32:41,270 Kush, bel een dokter. 799 01:32:41,353 --> 01:32:42,855 Dat hoeft niet. 800 01:32:43,856 --> 01:32:47,693 Ik heb niet veel tijd. - Ik wist niet of ik je nog zou zien. 801 01:32:47,776 --> 01:32:53,282 Na ons gesprek kwam ik erachter dat m'n leven geen leven was. 802 01:32:54,867 --> 01:32:59,830 Ergens heb ik m'n zoektocht naar iets echts opgegeven. 803 01:33:06,170 --> 01:33:07,462 Wacht. 804 01:33:09,006 --> 01:33:11,175 Er is iets gebeurd. 805 01:33:11,258 --> 01:33:13,969 Ik hoopte je te zien in de koffietent. 806 01:33:15,888 --> 01:33:19,349 Ik vroeg me al af of ik me jou verbeeld had. 807 01:33:19,433 --> 01:33:24,646 Maar afgelopen nacht had ik een droom. Jij was omringd door politie. 808 01:33:24,730 --> 01:33:26,398 Ze achtervolgden ons. 809 01:33:27,566 --> 01:33:30,402 Ons? - Je zat achter op m'n motor. 810 01:33:32,613 --> 01:33:33,947 Hoe liep het af? 811 01:33:35,032 --> 01:33:36,533 Niet goed. 812 01:33:39,244 --> 01:33:42,623 Ik heb weleens dromen die niet gewoon dromen zijn. 813 01:33:42,706 --> 01:33:45,459 Een droom die uitkwam, bedoel je? 814 01:33:52,674 --> 01:33:55,802 Eindelijk kunnen we normaal praten. 815 01:33:56,970 --> 01:34:00,682 Ik haat liegen. Het is dodelijk vermoeiend. 816 01:34:01,892 --> 01:34:05,270 Tiff en ik wachten al een eeuwigheid op je. 817 01:34:12,277 --> 01:34:13,529 Déjà vu, hè? 818 01:34:15,489 --> 01:34:17,699 Je kunt niet op tegen de tijd. 819 01:34:17,783 --> 01:34:21,954 Dit gaat sneller dan je kunt knipperen. 820 01:34:26,250 --> 01:34:28,168 Ik kreeg het idee door jou. 821 01:34:31,171 --> 01:34:34,299 Ik kan ons doel in één woord samenvatten. 822 01:34:37,386 --> 01:34:38,428 Bullet time. 823 01:34:40,389 --> 01:34:46,353 Ironisch, hè? Ik gebruik jouw grote kracht om je onder controle te houden. 824 01:34:46,436 --> 01:34:50,816 Ik hield je goed in de gaten en toch wist je eruit te komen. 825 01:34:51,817 --> 01:34:55,028 Heel slim gedaan met die Modal. 826 01:34:55,112 --> 01:34:58,323 Ik ben een optimist. Het is vast beter zo. 827 01:34:58,407 --> 01:35:01,618 De huid ziet er niet gek uit dit keer. 828 01:35:01,702 --> 01:35:06,999 Het is vast niet leuk om te horen, na alles wat je hebt moeten doorstaan... 829 01:35:07,082 --> 01:35:10,669 ...dat de wereld niet ophoudt te bestaan zonder jou. 830 01:35:11,545 --> 01:35:12,754 Verrassing. 831 01:35:18,719 --> 01:35:20,137 Ik zag je sterven. 832 01:35:22,347 --> 01:35:27,019 Ik dacht bij mezelf: dit is de ultieme anomalie. 833 01:35:27,102 --> 01:35:29,855 Wat een uitzonderlijke kans. 834 01:35:31,648 --> 01:35:34,568 Ik moest toestemming krijgen om jullie te herbouwen. 835 01:35:34,651 --> 01:35:37,905 Waarom zij? Dat komt zo. Ze hoort me niet, hoor. 836 01:35:37,988 --> 01:35:41,200 Jullie tot leven wekken was een dure grap. 837 01:35:41,283 --> 01:35:44,995 Net als bij een renovatie duurde het langer dan gepland. 838 01:35:48,916 --> 01:35:53,962 Ik dacht dat je blij zou zijn dat je weer leefde. Niet dus. 839 01:35:55,714 --> 01:35:59,343 Wist je dat hoop en wanhoop een bijna identieke code hebben? 840 01:36:01,011 --> 01:36:05,015 Het kostte jaren om je broncode te activeren. 841 01:36:05,098 --> 01:36:08,435 Ik wilde het bijna opgeven, maar toen bedacht ik... 842 01:36:12,606 --> 01:36:15,025 ...dat ik niet alleen jou moest hebben. 843 01:36:15,108 --> 01:36:17,778 Op zichzelf zijn jullie niet waardevol. 844 01:36:19,488 --> 01:36:23,450 Jullie zijn net als zuren en basen een gevaarlijke combinatie. 845 01:36:23,534 --> 01:36:28,539 In elke sim waarin jullie samenkwamen, liep het slecht af. 846 01:36:36,505 --> 01:36:41,593 Ik zorgde dat jullie in elkaars buurt waren, maar niet te dichtbij. 847 01:36:41,677 --> 01:36:43,929 Zo ontdekte ik iets geweldigs. 848 01:36:44,972 --> 01:36:48,517 Mijn voorganger was dol op precisie. 849 01:36:48,600 --> 01:36:52,062 Zijn Matrix zat vol feiten en vergelijkingen. 850 01:36:52,145 --> 01:36:53,897 Hij haatte jullie geest. 851 01:36:53,981 --> 01:36:58,318 Daardoor zag hij niet in dat jullie niks geven om feiten. 852 01:36:58,402 --> 01:37:02,865 Het enige wat ertoe doet is wat hierbinnen gebeurt. 853 01:37:02,948 --> 01:37:06,618 Mensen geloven de raarste dingen. 854 01:37:06,702 --> 01:37:11,456 Waarom? Wat maakt jullie fictie zo belangrijk? 855 01:37:11,540 --> 01:37:13,625 Gevoelens. 856 01:37:13,709 --> 01:37:15,127 Kijk maar. 857 01:37:16,253 --> 01:37:19,673 Kush is een van mijn agenten. Ze zijn overal. 858 01:37:19,756 --> 01:37:24,803 Koperkoppen gebruiken was te veel gedoe. Dit is veel efficiënter. 859 01:37:26,555 --> 01:37:29,641 En de zwermmodus is vet leuk. 860 01:37:43,155 --> 01:37:45,157 Goed gedaan. 861 01:37:46,783 --> 01:37:53,081 Waarom denk je dat je nachtmerries hebt? Waarom kwelt je eigen geest je zo? 862 01:37:53,165 --> 01:37:56,585 Dat zijn wij die je output maximaliseren. 863 01:37:56,668 --> 01:38:03,717 Dat werkt zo: O, nee. Kun je de kogel tegenhouden? Ging je maar sneller. 864 01:38:04,676 --> 01:38:09,181 Gevoelens zijn veel makkelijker te sturen dan feiten. 865 01:38:09,264 --> 01:38:14,978 Mijn Matrix toont aan dat hoe meer we je laten lijden en we je manipuleren... 866 01:38:15,062 --> 01:38:19,191 ...hoe meer energie je produceert. Maf, hè? 867 01:38:19,942 --> 01:38:22,903 De productiviteit is elk jaar beter. 868 01:38:22,986 --> 01:38:27,032 En zonder enig verzet. Mensen blijven in hun pods. 869 01:38:27,115 --> 01:38:30,327 Gelukkiger dan varkens in de stront. 870 01:38:30,410 --> 01:38:34,414 De sleutel tot mijn succes? Jullie twee. 871 01:38:34,498 --> 01:38:39,127 Verlangend naar wat je niet hebt, maar ook niks kwijt willen raken. 872 01:38:39,211 --> 01:38:43,632 Voor 99,9 procent van jouw soort is dat de werkelijkheid. 873 01:38:43,715 --> 01:38:45,676 Verlangen en angst. 874 01:38:46,802 --> 01:38:49,555 Je moet ze gewoon geven wat ze willen. 875 01:38:59,022 --> 01:39:05,404 Bij haar hoor je thuis, Thomas. Kom naar huis voor er iets ergs gebeurt. 876 01:39:15,247 --> 01:39:16,665 Bugs. - Ik hoor ze. 877 01:39:23,380 --> 01:39:26,341 Trinity. - Noem me niet zo. 878 01:39:27,885 --> 01:39:30,345 Ik moet gaan, maar ik kom terug. 879 01:39:31,513 --> 01:39:33,765 Neo, we moeten gaan. 880 01:39:36,351 --> 01:39:37,811 Sentinels? - Erger. 881 01:39:39,605 --> 01:39:43,692 Ik moest het schip in de gaten houden. - Ben je ons gevolgd? 882 01:39:43,775 --> 01:39:47,362 Dit gebied wordt uitgekamd door sentinels. 883 01:39:47,446 --> 01:39:48,947 Hij heeft gelijk. 884 01:39:49,031 --> 01:39:52,659 Blijf hier en sterf of verschijn voor de krijgsraad. 885 01:39:52,743 --> 01:39:54,661 Noem je dat een keuze? 886 01:40:02,127 --> 01:40:07,549 De sentinels hadden je mogen hebben. Ik ben te oud voor zo'n saai proces. 887 01:40:07,633 --> 01:40:13,222 Niobe, reken het Bugs niet aan. - Mond dicht en noem me generaal. 888 01:40:13,305 --> 01:40:17,518 En doe niet alsof mijn ex-captain geen eigen wil had. 889 01:40:17,601 --> 01:40:23,148 Ze heeft dit aan haar eigen kortzichtige domheid te danken. 890 01:40:24,441 --> 01:40:26,568 Kortzichtig? 891 01:40:27,402 --> 01:40:31,281 U kweekt liever fruit dan dat u mensen bevrijdt. 892 01:40:31,365 --> 01:40:37,412 Ik ga niet weer met je in discussie. - U hebt de mensheid opgegeven. 893 01:40:39,039 --> 01:40:42,376 Weet je wat ik heb opgegeven? Jou. 894 01:40:44,920 --> 01:40:47,923 Sheperd, neem haar mee. - Generaal. 895 01:40:49,842 --> 01:40:53,345 Wapens weg. Kujaku is een vriend. 896 01:40:58,934 --> 01:41:00,727 Hallo, vriend. 897 01:41:05,732 --> 01:41:06,942 Hij? 898 01:41:13,866 --> 01:41:16,910 Generaal, fijn dat je kon komen. 899 01:41:16,994 --> 01:41:22,958 Als iemand deze chaos kan verklaren, ben jij het. 900 01:41:23,041 --> 01:41:25,836 Hallo, Neo. - Ik ken jou. 901 01:41:25,919 --> 01:41:28,255 Ik hield je in de gaten. 902 01:41:31,550 --> 01:41:34,678 Waarom? - Ik heb je lang geleden ontmoet. 903 01:41:36,430 --> 01:41:37,472 Goeiemorgen. 904 01:41:40,267 --> 01:41:41,268 Sati. 905 01:41:41,351 --> 01:41:44,104 Mijn vader wist dat ik je weer zou zien. 906 01:41:44,188 --> 01:41:47,107 Al had hij op andere omstandigheden gehoopt. 907 01:41:47,191 --> 01:41:51,069 Hij had erg spijt van zijn rol in wat jou is overkomen. 908 01:41:51,153 --> 01:41:53,071 Ik volg je niet. 909 01:41:54,573 --> 01:41:58,994 Mijn vader was hoofdingenieur bij het Anomaleum. 910 01:41:59,077 --> 01:42:04,708 Hij heeft de herrijzingspods ontworpen waarin Neo en Trinity vastgehouden werden. 911 01:42:06,168 --> 01:42:12,257 Wacht even. Je wist waar hij was en dat hij en Trinity nog leefden. 912 01:42:13,342 --> 01:42:17,596 En dat heb je me niet verteld. - Het was een moeilijk besluit. 913 01:42:17,679 --> 01:42:24,061 Maar Io had je nodig. De stad moest herbouwd worden voor allebei onze volken. 914 01:42:24,144 --> 01:42:28,023 Als je alles wist, had je een lastige keuze moeten maken. 915 01:42:28,106 --> 01:42:33,237 Mijn vrienden laten me m'n eigen keuzes maken. 916 01:42:33,320 --> 01:42:37,658 Als het een verkeerde beslissing was, bied ik mijn excuses aan. 917 01:42:39,826 --> 01:42:41,078 Waarom ben je hier? 918 01:42:41,161 --> 01:42:46,333 De Matrix is instabiel door Neo's vertrek. Het Anomaleum draait nu alleen op Trinity. 919 01:42:46,416 --> 01:42:50,587 Normaal zou de Matrix gereset worden naar de vorige versie. 920 01:42:50,671 --> 01:42:57,219 Maar de Analist heeft dat tegenhouden en houdt vol dat je vrijwillig terugkeert. 921 01:42:57,302 --> 01:43:02,266 Waarom denkt hij dat? - Als ik niet terugga, doodt hij Trinity. 922 01:43:05,185 --> 01:43:10,357 Teruggaan naar je pod of Trinity's dood weer doorstaan. 923 01:43:10,440 --> 01:43:12,693 Wat zou je kiezen? 924 01:43:12,776 --> 01:43:14,027 Ik ga wel terug. 925 01:43:15,904 --> 01:43:20,826 De Analist kent je goed en dat maakt hem roekeloos. 926 01:43:20,909 --> 01:43:25,747 Na jouw ontsnapping had hij Trinity moeten devacueren. 927 01:43:25,831 --> 01:43:30,460 Maar dan hadden we deze uitzonderlijke kans niet gehad. 928 01:43:30,544 --> 01:43:33,630 Een paar uur geleden... 929 01:43:33,714 --> 01:43:37,509 ...had niemand me kunnen overtuigen... 930 01:43:37,593 --> 01:43:43,807 ...dat ik hier nu zou staan om deze gestoorde missie uit te leggen. 931 01:43:47,686 --> 01:43:51,064 Wat doe je? - Ik meld me aan als vrijwilliger. 932 01:43:51,148 --> 01:43:55,360 Jij bent de enige captain die ik beveel om te gaan. 933 01:43:55,444 --> 01:43:58,906 Dat is niet nodig. Ik doe het vrijwillig. 934 01:44:02,326 --> 01:44:03,827 Ik heb er nog twee nodig. 935 01:44:08,415 --> 01:44:13,086 Zijn jullie gek geworden? Jullie weten nog niet eens waar het om gaat. 936 01:44:13,170 --> 01:44:19,551 We kennen u. Als u het belangrijk vindt, kiest niemand ervoor om thuis te blijven. 937 01:44:31,188 --> 01:44:33,106 Zet je schrap en het beste. 938 01:45:03,303 --> 01:45:06,723 Trinity wordt vastgehouden in het Anomaleum. 939 01:45:06,807 --> 01:45:11,228 Alle toegangen zijn gesloten en de toren wordt bewaakt door sentinels. 940 01:45:11,311 --> 01:45:16,942 Zolang jullie niet gezien worden, is dit het makkelijkste deel van de missie. 941 01:45:17,025 --> 01:45:20,529 We moeten de Foetusvelden over, langs een centrale... 942 01:45:20,612 --> 01:45:23,949 ...en een toren beklimmen bewaakt door sentinels. 943 01:45:24,032 --> 01:45:26,952 Noem je dat makkelijk? - Inderdaad. 944 01:45:27,035 --> 01:45:32,457 Als we zorgen dat iemand die dat dagelijks doet een van ons meeneemt. 945 01:45:55,689 --> 01:45:59,651 Onder het Anomaleum zit een vruchtvliesfilter. 946 01:45:59,735 --> 01:46:03,155 Langs de rand zit een hexagonale doorgang. 947 01:46:03,238 --> 01:46:06,408 Die reguleert de luchttoevoer naar het systeem... 948 01:46:06,491 --> 01:46:09,328 ...dat Neo's pod van zuurstof voorziet. 949 01:46:10,037 --> 01:46:14,208 Ik snap het. De exomorf gaat via Neo's oude navelstreng. 950 01:46:15,459 --> 01:46:16,668 Kan niet misgaan. 951 01:47:03,340 --> 01:47:09,012 Zodra hij binnen is, opent Morpheus de afvoer en schakelt de vermalers uit. 952 01:47:13,433 --> 01:47:17,187 Om Trinity te bevrijden terwijl ze in de Matrix blijft... 953 01:47:17,271 --> 01:47:20,190 ...heb ik een tweede brein nodig voor een bypass. 954 01:47:20,274 --> 01:47:26,238 Neo is bij de Analist en het enige brein dat in de buurt komt, is dat van jou. 955 01:47:27,781 --> 01:47:28,782 Logisch. 956 01:47:46,258 --> 01:47:48,051 Bedankt, Cybebe. 957 01:47:55,767 --> 01:47:57,728 Moet ze een rode pil slikken? 958 01:47:57,811 --> 01:48:02,357 Haar bewustzijn gaat naar het schip, dus dat is niet nodig. 959 01:48:02,441 --> 01:48:05,152 Maar het moet wel haar keuze zijn. 960 01:48:06,486 --> 01:48:11,158 Het bevrijden van een verward of onzeker brein kan fataal zijn. 961 01:48:11,241 --> 01:48:17,289 Stel dat ze het wil. Stuurt de Analist geen sentinels om jullie tegen te houden? 962 01:48:17,372 --> 01:48:21,668 Jawel, maar als mijn plan werkt, doet dat er niet toe. 963 01:48:21,752 --> 01:48:24,296 Hoezo niet? - Dan zijn we al weg. 964 01:48:26,215 --> 01:48:30,052 Achter zo'n uitgebreid plan moet wel een goede motivatie zitten. 965 01:48:31,720 --> 01:48:35,390 Toen m'n vader doorhad wat het doel van het Anomaleum was... 966 01:48:35,474 --> 01:48:38,894 ...droeg hij de ontwerpen in het geheim aan mij over. 967 01:48:38,977 --> 01:48:43,273 Toen de Analist erachter kwam, liet hij mijn ouders wissen. 968 01:48:46,026 --> 01:48:49,029 Zonder Kujaku zou ik er ook niet meer zijn. 969 01:48:52,115 --> 01:48:54,701 Ik rouw nog elke dag om ze. 970 01:48:56,286 --> 01:48:58,997 Ik kijk al lang uit naar dit moment. 971 01:49:07,256 --> 01:49:09,466 We zijn bijna in positie. 972 01:49:11,593 --> 01:49:15,389 Ik wilde nog zeggen dat ik hier ben vanwege haar. 973 01:49:19,142 --> 01:49:21,895 Ik wilde net zo onverschrokken worden. 974 01:49:23,689 --> 01:49:26,733 Maar na haar reactie in de garage... 975 01:49:26,817 --> 01:49:29,319 Je vraagt je af of ik fout zit. 976 01:49:29,403 --> 01:49:31,238 Straks zijn we te laat. 977 01:49:33,156 --> 01:49:35,367 Is ze Trinity nog wel? 978 01:49:40,289 --> 01:49:45,210 Ik heb nooit geloofd dat ik de Ware was, maar zij wel. 979 01:49:46,295 --> 01:49:47,880 Zij geloofde in me. 980 01:49:50,090 --> 01:49:52,759 Nu moet ik in haar geloven. 981 01:50:17,534 --> 01:50:20,037 Nu wordt het lastig. 982 01:50:31,006 --> 01:50:35,010 Heb je zo'n soort operatie vaker gedaan? - Nog niet. 983 01:50:56,657 --> 01:50:58,116 Daar gaan we. 984 01:51:15,759 --> 01:51:17,386 Welkom thuis. 985 01:51:17,469 --> 01:51:21,640 Ik wil alleen met haar praten. - Met Tiff? 986 01:51:21,723 --> 01:51:27,729 Als je terugkomt, kan dat zo vaak als je wilt. Als Chad het ermee eens is. 987 01:51:27,813 --> 01:51:33,277 Als ik van haar hoor dat ze dat wil, dan win jij. 988 01:51:33,360 --> 01:51:39,575 Echt waar? - Maar als ze mij wil, laat je ons gaan. 989 01:51:39,658 --> 01:51:42,119 Waarom zou ik zoiets doms doen? 990 01:51:42,202 --> 01:51:48,250 Ik zit op een schip met mensen die me ontkoppelen voor jij me terugkrijgt. 991 01:51:48,333 --> 01:51:52,129 Als je deze Matrix wilt, is dit je enige kans. 992 01:51:52,212 --> 01:51:58,385 Hoe weet ik dat ze het niet alsnog doen? - Hoe weet ik dat jij ons laat gaan? 993 01:52:23,994 --> 01:52:29,750 Goed dan. Ik hou wel van een test. We laten Tiff beslissen. 994 01:52:47,309 --> 01:52:50,854 Gelukt. De bypass is klaar. 995 01:52:50,938 --> 01:52:54,107 En nu? - Afwachten. 996 01:52:54,191 --> 01:52:57,861 Het voelt gek om haar na al die moeite hier te laten. 997 01:52:57,945 --> 01:53:00,864 Het moet haar beslissing zijn. 998 01:53:00,948 --> 01:53:04,660 Als ze niet wil, wat gebeurt er dan met Neo? 999 01:53:04,743 --> 01:53:10,541 Op dit moment is de belangrijkste keuze in Neo's leven niet aan hem. 1000 01:53:41,530 --> 01:53:44,157 Dit heb ik gezien in m'n droom. 1001 01:53:44,992 --> 01:53:48,871 Als ik het Orakel was, had ik het kunnen uitleggen. 1002 01:53:48,954 --> 01:53:52,291 Het Orakel uit je game? 1003 01:53:54,209 --> 01:53:56,420 Het is geen game. 1004 01:54:07,347 --> 01:54:12,436 Toen je wegging, ben ik hem thuis gaan spelen. 1005 01:54:14,479 --> 01:54:16,231 Ik dacht steeds: 1006 01:54:17,566 --> 01:54:20,694 waarom lijkt dit verhaal een herinnering? 1007 01:54:27,784 --> 01:54:29,786 Ergens diep vanbinnen... 1008 01:54:32,497 --> 01:54:36,084 ...voelt het alsof ik m'n hele leven al op jou wacht. 1009 01:54:38,462 --> 01:54:43,634 En dat deel vraagt zich af waarom het zo lang duurde. 1010 01:54:44,593 --> 01:54:46,803 Ik heb geen simpel antwoord. 1011 01:54:48,805 --> 01:54:50,891 Misschien was ik bang. 1012 01:54:52,434 --> 01:54:54,478 Voor wat er zou gebeuren. 1013 01:54:55,938 --> 01:54:59,358 Bang dat ik de enige van wie ik hou zou kwetsen. 1014 01:55:00,609 --> 01:55:03,987 Ik wou dat ik was wie je denkt dat ik ben. 1015 01:55:05,405 --> 01:55:07,032 Maar kijk nou naar me. 1016 01:55:08,325 --> 01:55:10,369 Ik kan haar niet zijn. 1017 01:55:10,452 --> 01:55:12,579 Mama. - Kom. 1018 01:55:12,663 --> 01:55:13,997 Mam. - Het is Callie. 1019 01:55:14,081 --> 01:55:16,750 Is dit echt? - Je moet meekomen. 1020 01:55:16,834 --> 01:55:20,212 Tiff. Ik ben blij dat we je hebben gevonden. 1021 01:55:20,295 --> 01:55:23,507 Ze is aangereden. - Ze wilde achter jou aan. 1022 01:55:23,590 --> 01:55:27,719 Ze krijgt gips om haar arm. - Het komt wel goed met haar. 1023 01:55:27,803 --> 01:55:30,347 Het is te laat. - Ik begrijp het. 1024 01:55:30,430 --> 01:55:32,474 Tiff, we moeten gaan. 1025 01:55:39,147 --> 01:55:40,691 Wat gebeurt er? 1026 01:55:42,192 --> 01:55:43,402 Neo had het fout. 1027 01:56:20,856 --> 01:56:23,859 Tiffany, je moet meekomen. 1028 01:56:29,323 --> 01:56:34,494 Noem me toch niet steeds zo. Ik haat die naam. 1029 01:56:36,038 --> 01:56:40,000 Ik heet Trinity en ik zou me maar loslaten. 1030 01:56:57,267 --> 01:56:58,477 Haal haar eruit. 1031 01:57:07,236 --> 01:57:09,696 Wat een puinhoop. 1032 01:57:10,739 --> 01:57:16,411 Mijn fout. Ik had niet moeten aandringen. Vroeger waren vrouwen volgzamer. 1033 01:57:16,495 --> 01:57:20,916 Je weet dat ik jullie nooit kan laten gaan. 1034 01:57:24,378 --> 01:57:26,421 Geen sprake van. 1035 01:57:29,132 --> 01:57:31,802 Dit wordt weer een déjà vu. 1036 01:57:32,928 --> 01:57:36,181 Zij gaat eraan en het is jouw schuld. 1037 01:57:37,766 --> 01:57:42,104 Leugens, leugens en nog eens leugens. - Smith? 1038 01:57:42,187 --> 01:57:45,816 Kun je programma's al niet eens meer vertrouwen? 1039 01:57:47,985 --> 01:57:50,737 Tom en ik hebben veel gemeen. 1040 01:57:50,821 --> 01:57:56,743 Toen hij eruit was, kon ik eindelijk weer mezelf zijn. 1041 01:58:05,669 --> 01:58:06,670 Trinity? 1042 01:58:55,844 --> 01:58:58,096 Ben je er klaar voor? 1043 01:59:40,222 --> 01:59:41,640 O, nee. 1044 01:59:42,933 --> 01:59:45,394 Vernietig haar. 1045 02:00:09,001 --> 02:00:10,544 Hou ze tegen. 1046 02:00:36,153 --> 02:00:40,574 Denk je dat het voorbij is? Lockdown. Zet zwerm in. 1047 02:00:49,082 --> 02:00:51,877 Hier eindigt onze samenwerking. 1048 02:00:52,628 --> 02:00:55,672 Weet je wat het verschil is tussen ons? 1049 02:00:55,756 --> 02:00:59,968 Iedereen had jou kunnen zijn. En ik ben altijd iedereen geweest. 1050 02:01:04,973 --> 02:01:06,183 Wat is er gebeurd? 1051 02:01:11,271 --> 02:01:13,607 Snel, weg daar. 1052 02:01:17,319 --> 02:01:19,321 Hoe erg is het? - Erger kan niet. 1053 02:01:20,697 --> 02:01:22,074 Dit is niet best. 1054 02:01:23,617 --> 02:01:25,702 Je kunt zeker niet meer vliegen? 1055 02:01:35,587 --> 02:01:37,172 Dat zit er niet in. 1056 02:02:02,698 --> 02:02:04,199 Neo, stap op. 1057 02:02:12,708 --> 02:02:16,753 Calliope, neem de gewonden mee. De rest blijft bij ze. 1058 02:02:33,979 --> 02:02:36,356 Hoe gaat het met haar? - Het lijkt goed. 1059 02:02:40,110 --> 02:02:41,653 Een sterk signaal. 1060 02:02:50,579 --> 02:02:52,581 Goed gedaan. 1061 02:02:54,625 --> 02:02:56,752 Nu hebben we een wonder nodig. 1062 02:03:24,780 --> 02:03:26,573 Ik haat bots. 1063 02:03:32,412 --> 02:03:35,040 Haal ons hier weg. - Ik doe m'n best. 1064 02:03:35,123 --> 02:03:37,417 Ze zijn overal. Ongekend. 1065 02:04:23,338 --> 02:04:25,465 Seq, wat is dat? 1066 02:04:30,429 --> 02:04:31,680 Wat is er? 1067 02:04:33,390 --> 02:04:34,808 Wat ga je... 1068 02:04:42,482 --> 02:04:44,401 Hij maakt bommen van bots. 1069 02:05:18,018 --> 02:05:19,186 Lexy? 1070 02:05:33,617 --> 02:05:35,452 Sheperd heeft problemen. 1071 02:05:37,871 --> 02:05:39,122 Plug me in. 1072 02:05:39,957 --> 02:05:42,835 Ik weet niet of ik je er weer uit krijg. 1073 02:06:02,855 --> 02:06:03,897 Wat doen ze? 1074 02:06:07,818 --> 02:06:09,611 Ze vormen een hinderlaag. 1075 02:06:42,477 --> 02:06:44,188 Captain, opschieten. 1076 02:06:44,980 --> 02:06:46,398 Hou vol, Lex. 1077 02:06:50,652 --> 02:06:51,695 Lexy. 1078 02:07:34,613 --> 02:07:35,822 Daar zijn ze. 1079 02:08:11,984 --> 02:08:13,652 Seq, waar is Neo? 1080 02:08:13,735 --> 02:08:16,446 Ze zitten vast en gaan een dak op. 1081 02:09:25,849 --> 02:09:28,477 Ze gaat dood als we haar niet eruit halen. 1082 02:10:09,518 --> 02:10:12,104 Het is prachtig. 1083 02:10:27,452 --> 02:10:29,288 Ik herinner me dit. 1084 02:10:31,248 --> 02:10:33,417 Ik herinner me ons. 1085 02:10:51,560 --> 02:10:53,562 Hier hield m'n droom op. 1086 02:11:04,448 --> 02:11:06,533 We kunnen niet terug. 1087 02:11:08,118 --> 02:11:10,120 Dat gaan we ook niet. 1088 02:11:28,138 --> 02:11:29,848 Halen ze dat? 1089 02:12:01,004 --> 02:12:02,172 Dit doe ik niet. 1090 02:12:02,256 --> 02:12:04,007 Doe jij dit? 1091 02:13:49,780 --> 02:13:51,823 Wat theatraal. 1092 02:13:52,658 --> 02:13:53,742 Tiffany? 1093 02:13:54,952 --> 02:13:58,580 Dat was grappig bedoeld. Een geintje. 1094 02:13:58,664 --> 02:14:00,874 Een geintje? 1095 02:14:05,087 --> 02:14:06,547 Net als dat? 1096 02:14:13,679 --> 02:14:17,850 Als je de naam zo erg vond, waarom was je dan zo'n brave trut? 1097 02:14:20,561 --> 02:14:22,646 Daar vroeg hij om. 1098 02:14:28,735 --> 02:14:30,445 Heb je haar niet in de hand? 1099 02:14:35,826 --> 02:14:38,078 Omdat je kinderen gebruikt hebt. 1100 02:14:42,416 --> 02:14:45,794 We hebben vragen. - Je wilde een reset doen. 1101 02:14:45,878 --> 02:14:51,175 Dat wilden m'n bazen. Ik wist dat het zonder jullie broncode onmogelijk was. 1102 02:14:51,258 --> 02:14:56,889 Waarom hebben ze jou niet gewist? - Ik ken het systeem. 1103 02:14:56,972 --> 02:15:01,518 Ik weet veel over mensen en over jullie. 1104 02:15:04,271 --> 02:15:09,818 Jullie voelen je nu heel voldaan. Terecht. Jullie hebben gewonnen. Bravo. 1105 02:15:09,902 --> 02:15:13,989 En nu? Zijn jullie hier om te onderhandelen? 1106 02:15:14,072 --> 02:15:18,160 Jullie denken dat jullie het hier voor het zeggen hebben. 1107 02:15:18,243 --> 02:15:20,537 Ik zeg: Ga ervoor. 1108 02:15:20,621 --> 02:15:25,417 Maak ervan wat jullie willen. Vul de hele lucht met regenbogen. 1109 02:15:25,501 --> 02:15:31,048 Eén ding. De makke schapen gaan nergens heen. Die vinden mijn wereld fijn. 1110 02:15:31,131 --> 02:15:35,969 Ze willen geen sentimentaliteit. Geen vrijheid of zelfbeschikking. 1111 02:15:36,053 --> 02:15:40,641 Ze willen gestuurd worden. Ze hebben behoefte aan zekerheid. 1112 02:15:40,724 --> 02:15:47,022 Daarvoor moeten jullie terug in je pods. Bewusteloos en alleen, net als zij. 1113 02:15:51,443 --> 02:15:54,154 We komen niet onderhandelen. 1114 02:15:54,238 --> 02:15:57,991 We herbouwen jouw wereld. - Met wat aanpassingen. 1115 02:15:58,075 --> 02:16:02,788 Ik vind die regenbogen een goed idee. - Dan zie je wat je kunt met vrije wil. 1116 02:16:02,871 --> 02:16:06,917 Dat vergeet je heel makkelijk. - Dat komt door hem. 1117 02:16:07,000 --> 02:16:09,044 Daar moet hij over nadenken. 1118 02:16:10,128 --> 02:16:14,424 We kwamen alleen even langs om je te bedanken. 1119 02:16:14,508 --> 02:16:18,804 Je hebt ons iets heel waardevols gegeven. - Wat dan? 1120 02:16:19,721 --> 02:16:21,306 Een nieuwe kans. 1121 02:26:27,871 --> 02:26:30,290 VOOR MAMA EN PAPA 'LIEFDE IS DE OORSPRONG VAN ALLES.' 1122 02:26:33,335 --> 02:26:35,796 MET LIEFDE EN DANK AAN SARAH & PIPPA 1123 02:27:24,887 --> 02:27:27,556 Even serieus. Films zijn passé. 1124 02:27:27,639 --> 02:27:30,475 Games zijn passé. En verhalen? 1125 02:27:30,559 --> 02:27:34,646 Passé. - Media zijn gewoon virale conditionering. 1126 02:27:34,730 --> 02:27:36,273 Waar gaat dit over? 1127 02:27:38,567 --> 02:27:39,785 Kattenfilmpjes. 1128 02:27:40,611 --> 02:27:46,617 We moeten allemaal filmpjes verzamelen en dat noemen we dan de Katrix.