1
00:00:58,257 --> 00:01:03,470
Seq, jeg er indenfor. Du havde ret.
Ovenlysvinduet var af vinduesglas.
2
00:01:03,637 --> 00:01:07,808
Det er en slags modal.
- Det ligner gammel kode.
3
00:01:08,016 --> 00:01:10,811
Det virker bekendt.
- Jeg tilkalder forstærkning.
4
00:01:10,978 --> 00:01:13,981
Jeg undersøger det.
- Hvis generalen opdager os...
5
00:01:14,147 --> 00:01:17,025
Bare et hurtigt kig.
- Hørte du det?
6
00:01:17,192 --> 00:01:20,988
Jeg tror sgu, de har sporet os.
Bugs, det føles som en fælde.
7
00:02:02,070 --> 00:02:05,490
Bliv, hvor du er,
eller vi åbner ild!
8
00:02:05,657 --> 00:02:08,910
Ræk langsomt hænderne op.
9
00:02:22,921 --> 00:02:24,923
Der har vi dem.
10
00:02:30,137 --> 00:02:32,932
Hvor skal I hen?
- I var blevet advaret.
11
00:02:33,333 --> 00:02:36,586
Vi kan nok godt klare
en enkelt lille pige.
12
00:02:38,539 --> 00:02:41,959
I spilder jeres tid.
Mine folk er på vej ned med hende.
13
00:02:42,319 --> 00:02:46,365
Nej, hr. vicepolitiinspektør.
Deres folk er allerede døde.
14
00:02:57,125 --> 00:03:01,129
Seq, er du der? Dit hologram
falder ud. Skift til audio.
15
00:03:01,296 --> 00:03:04,549
Bugs, du forbryder dig
mod generalens protokoller.
16
00:03:05,511 --> 00:03:09,644
Men der foregår noget her.
Noget vigtigt.
17
00:03:09,763 --> 00:03:14,226
Vi ved, hvad der sker nu.
Hun giver dem røvfuld.
18
00:03:36,832 --> 00:03:39,334
Nu ringer hun op.
19
00:03:39,852 --> 00:03:42,910
Og så...
- Løber hun for livet.
20
00:03:43,505 --> 00:03:45,298
Vi kender historien.
21
00:03:46,508 --> 00:03:49,302
Det var sådan, det hele begyndte.
22
00:03:50,679 --> 00:03:55,475
Det var her, han begyndte.
- Kan modalet være et loop?
23
00:03:55,767 --> 00:03:58,781
Et, der videreudvikler
et program til hvad?
24
00:03:59,143 --> 00:04:02,897
Jeg ved det ikke, men jeg har
tænkt mig at finde ud af det.
25
00:04:03,191 --> 00:04:04,693
Udmærket.
26
00:04:35,098 --> 00:04:37,350
Som et deja-vu,
der føles helt forkert.
27
00:04:37,559 --> 00:04:40,937
Hvorfor bruge gammel kode
til at udvikle noget nyt?
28
00:04:54,820 --> 00:04:57,781
Hvis det skal forestille Trinity,
er det ikke det, der sker.
29
00:04:59,938 --> 00:05:01,708
Måske er det en anden historie.
30
00:05:01,875 --> 00:05:06,254
Bugs, du må væk herfra.
Det må være en fælde.
31
00:05:47,972 --> 00:05:51,017
Bare fortsæt, hvor I kom fra.
32
00:05:54,036 --> 00:05:55,480
Jeg finder bare...
33
00:05:56,224 --> 00:05:57,801
...selv vejen ud.
34
00:05:58,306 --> 00:06:00,183
Dræb hende.
35
00:06:34,171 --> 00:06:36,090
Seq!
36
00:07:42,827 --> 00:07:46,647
Hvorfor reddede du mig?
- Hvem er du? Hvor kom du fra?
37
00:07:47,717 --> 00:07:49,542
Mit navn er Bugs.
38
00:07:49,654 --> 00:07:54,200
Ligesom Snurre Snup
og aflytningsteknologi.
39
00:07:54,794 --> 00:07:57,550
Er du klar over,
det her er et modal?
40
00:07:58,021 --> 00:07:59,010
Hvad er et modal?
41
00:07:59,341 --> 00:08:02,615
En simulation, der bruges til
at videreudvikle programmer.
42
00:08:05,350 --> 00:08:09,729
Er du klar over,
at du er en digital bevidsthed?
43
00:08:09,904 --> 00:08:12,857
Jeg ved, hvad jeg er.
Og mit arbejde er -
44
00:08:12,982 --> 00:08:17,070
- at finde og tilintetgøre
bevidstheder som dig.
45
00:08:20,532 --> 00:08:21,950
Og alligevel...
46
00:08:23,920 --> 00:08:26,631
Er vi her.
- Nu er vi her.
47
00:08:28,331 --> 00:08:31,120
Kender de andre agenter
til det her lokale?
48
00:08:32,479 --> 00:08:33,666
Hvordan fandt du det?
49
00:08:33,753 --> 00:08:38,096
Der var aldrig nogen i nøglebaren,
så jeg begyndte at lede.
50
00:08:38,717 --> 00:08:41,112
Og jo mere du ledte,
jo mere fandt du.
51
00:08:41,761 --> 00:08:45,098
Mit liv i en nøddeskal.
52
00:08:50,937 --> 00:08:55,024
Hvad er der?
- Lokalet virker bekendt.
53
00:09:03,825 --> 00:09:06,327
Hold da kæft...
54
00:09:08,705 --> 00:09:11,249
Det er hans lejlighed.
55
00:09:11,416 --> 00:09:15,503
Thomas Andersons?
Jeg har ledt overalt. Han findes ikke.
56
00:09:15,520 --> 00:09:20,133
Han er ikke Thomas længere. Måske
kender du ham under hans sande navn.
57
00:09:20,888 --> 00:09:22,473
Neo.
58
00:09:23,563 --> 00:09:27,442
Det gør du. Okay.
59
00:09:29,642 --> 00:09:32,187
Utroligt. Efter alle de år.
60
00:09:32,395 --> 00:09:35,857
De fleste tror, Neo er død.
61
00:09:37,275 --> 00:09:41,237
Men det ved jeg, han ikke er.
Jeg har nemlig set ham.
62
00:09:43,913 --> 00:09:45,533
Hvor?
63
00:09:45,658 --> 00:09:47,869
Det er svært at forklare.
64
00:09:52,712 --> 00:09:56,883
Men da han så på mig, følte jeg...
65
00:10:00,799 --> 00:10:03,760
...mit sind blive låst op.
66
00:10:05,178 --> 00:10:10,183
Okay. Jeg oplevede noget lignende.
67
00:10:15,230 --> 00:10:19,484
Jeg så et mønster. Det var overalt.
68
00:10:21,406 --> 00:10:25,702
Vi ved det ikke, men vi er alle
sammen fanget i endeløse loop.
69
00:10:26,407 --> 00:10:29,035
Jeg så det i spejlet.
70
00:10:29,803 --> 00:10:33,081
Det var kun et glimt,
men det var, som du sagde.
71
00:10:38,208 --> 00:10:42,815
Pludselig forstod jeg det.
- Det her er ikke den virkelige verden.
72
00:10:45,565 --> 00:10:49,138
For første gang følte jeg,
jeg havde et formål.
73
00:10:49,264 --> 00:10:53,101
Jeg vidste, hvem jeg var,
og hvad jeg måtte gøre.
74
00:10:53,909 --> 00:10:58,190
Hvem er du?
Hvad er det, du må gøre?
75
00:11:01,317 --> 00:11:03,236
Jeg er -
76
00:11:03,486 --> 00:11:05,864
- Morpheus.
77
00:11:05,947 --> 00:11:08,074
Og jeg må finde Neo.
78
00:11:12,328 --> 00:11:13,621
Morpheus.
79
00:11:16,708 --> 00:11:18,126
Okay...
80
00:11:18,487 --> 00:11:19,642
Åh, gud..
81
00:11:19,768 --> 00:11:23,506
Vi må ud herfra og finde ud af,
hvem der har bygget det her modal.
82
00:11:24,034 --> 00:11:27,176
Kom med.
Men du skal være parat til det.
83
00:11:27,330 --> 00:11:31,376
Hvis du derimod tror,
det er her, du hører til...
84
00:11:33,362 --> 00:11:36,227
Kalder du det et valg?
- Jeg har selv været der.
85
00:11:36,436 --> 00:11:41,482
Jeg himlede op og nægtede at sluge
et symbolsk destillat af mit liv.
86
00:11:41,649 --> 00:11:45,653
Men kvinden med pillerne lo,
fordi jeg ikke forstod pointen.
87
00:11:45,932 --> 00:11:50,909
Valget er en illusion. Du ved,
hvad du er nødt til at gøre.
88
00:11:57,790 --> 00:11:59,500
Sandheden.
89
00:12:05,715 --> 00:12:09,285
Der findes en gammel bygning
med ovenlys og en masse trapper.
90
00:12:09,355 --> 00:12:13,734
Hotel Lafayette.
En af de fire bagdøre fører dertil.
91
00:12:14,729 --> 00:12:17,060
Strit ikke imod. Træk vejret.
92
00:12:17,226 --> 00:12:21,356
Frigørelsen opleves ens for
mennesker og programmer.
93
00:12:32,432 --> 00:12:34,160
Jeg har aldrig haft
andre briller på før.
94
00:12:34,327 --> 00:12:36,996
Du ser godt ud. Hvilken dør?
95
00:12:37,214 --> 00:12:38,841
Den der.
96
00:12:43,962 --> 00:12:46,881
Agent White.
- Agent Smith.
97
00:13:01,354 --> 00:13:04,357
Seq, kan du høre mig?
98
00:13:04,565 --> 00:13:07,610
Få os op til vinduet!
- Men han er jo agent.
99
00:13:17,954 --> 00:13:20,039
Det vindue!
100
00:14:08,254 --> 00:14:10,135
Hvad i...?
101
00:14:13,342 --> 00:14:14,927
INDTRÆNGEN
102
00:14:15,094 --> 00:14:16,763
Hvad fanden?
103
00:14:33,905 --> 00:14:37,575
Er der noget galt?
- Den gik bare ned.
104
00:14:38,205 --> 00:14:43,790
Godmorgen, drenge. Sikke en
pragtfuld dag at være til, hvad?
105
00:14:44,678 --> 00:14:47,085
Problemo?
- Han har mistet noget.
106
00:14:48,014 --> 00:14:50,129
Er det gammel Matrix-kode?
107
00:14:51,070 --> 00:14:54,532
Et lille modaleksperiment.
- Til Binary?
108
00:14:54,842 --> 00:14:55,760
BUDGETMØDE
109
00:14:55,968 --> 00:14:59,514
Jeg trænger til kaffe.
- Klart. Jeg giver.
110
00:15:02,850 --> 00:15:04,295
Ikke for at fedte, -
111
00:15:04,339 --> 00:15:08,593
- men første gang, jeg spillede
trilogien, blev jeg blæst væk.
112
00:15:09,148 --> 00:15:14,112
Paradokset mellem fri vilje og skæbne.
Er vi bare programmerede algoritmer, -
113
00:15:14,200 --> 00:15:19,104
- eller kan vi gøre os fri?
Det er genialt i spillets kontekst.
114
00:15:20,201 --> 00:15:24,539
Det overtog hele mit liv.
Jeg måtte gå 7. klasse om.
115
00:15:25,084 --> 00:15:28,376
Dit spil havde nær ødelagt mig.
- Det har du fortalt mig.
116
00:15:28,543 --> 00:15:30,405
Men nu er vi her.
117
00:15:30,837 --> 00:15:34,716
Sig mig, hr. Anderson...
Er det vores frie vilje -
118
00:15:35,091 --> 00:15:37,218
- eller skæbnen?
119
00:15:41,305 --> 00:15:44,684
Uha, der har vi hende.
120
00:15:45,336 --> 00:15:47,603
Den vildeste MILF.
121
00:15:47,812 --> 00:15:52,066
Undskyld, jeg er en geek.
Jeg er opdraget af maskiner.
122
00:15:52,233 --> 00:15:58,447
Måske er det bedst, du går.
- Nej, jeg skal nok opføre mig pænt.
123
00:16:04,203 --> 00:16:07,415
Har du nogensinde talt med hende?
124
00:16:07,644 --> 00:16:12,982
Du har gjort så meget for mig.
Lad mig gøre det her for dig.
125
00:16:13,566 --> 00:16:15,818
Jude, lad være.
126
00:16:16,507 --> 00:16:21,220
Undskyld... Hej.
Det her kommer lige ud af det blå.
127
00:16:21,593 --> 00:16:25,692
Jude Gallagher. Jeg arbejder
for spilfirmaet Deus Machina.
128
00:16:25,850 --> 00:16:30,104
Hej, Jude. Jeg hedder Tiffany.
- Det havde jeg ikke regnet med.
129
00:16:30,291 --> 00:16:33,044
Min mor elskede Audrey Hepburn.
130
00:16:33,133 --> 00:16:36,136
Det her er min nære ven
Thomas Anderson.
131
00:16:36,277 --> 00:16:41,532
Han er en ægte berømthed.
Vor generations største spildesigner.
132
00:16:41,699 --> 00:16:44,160
Det må du altså undskylde.
133
00:16:44,327 --> 00:16:47,371
Hej, Thomas. Kald mig bare Tiff.
134
00:16:47,580 --> 00:16:49,540
Hej.
135
00:16:56,210 --> 00:16:58,295
Kender vi hinanden?
136
00:16:59,310 --> 00:17:02,303
Vi kommer begge to her.
- Må jeg få din basse?
137
00:17:02,470 --> 00:17:06,999
Prøver du at score min mor?
- Må jeg ikke godt få en bid?
138
00:17:07,195 --> 00:17:10,102
Skat, vi er sent på den.
139
00:17:10,323 --> 00:17:13,601
Det er min mand, Chad.
- Hyggeligt at møde jer.
140
00:17:15,816 --> 00:17:21,460
Skat, Callie skal til træning.
- Ja, undskyld. Kom, unger.
141
00:17:43,427 --> 00:17:45,638
MODAL 101 UOPDAGET
142
00:17:45,951 --> 00:17:47,077
Hvad?
143
00:17:51,435 --> 00:17:53,187
MODAL 101 SLETTET
144
00:17:54,230 --> 00:17:56,649
Beklager, det er chefen.
145
00:18:02,697 --> 00:18:06,085
"Milliarder af mennesker
lever deres liv -
146
00:18:07,135 --> 00:18:09,388
- i uvidenhed."
147
00:18:10,871 --> 00:18:14,542
Jeg elsker den replik.
Det var dig, der skrev den, ikke?
148
00:18:17,461 --> 00:18:22,508
Udsigten herfra er bare O-M-G.
149
00:18:23,073 --> 00:18:26,906
Den er så perfekt,
at den må være fake. Ikke?
150
00:18:29,348 --> 00:18:32,351
Jo, helt sikkert.
151
00:18:32,861 --> 00:18:34,738
Sid ned.
152
00:18:37,523 --> 00:18:40,985
Smøg?
- Var du ikke holdt op?
153
00:18:42,028 --> 00:18:47,658
Jeg holdt op med at kalde det en vane.
Nu er det bare en guilty pleasure.
154
00:18:49,484 --> 00:18:54,373
Måske kan jeg gøre det nemt for dig.
Ja, Binary er gået over budgettet...
155
00:18:54,498 --> 00:18:57,918
Det handler ikke om Binary,
men om vores fremtid.
156
00:18:58,085 --> 00:19:02,298
Et kildent emne,
vores fortid taget i betragtning.
157
00:19:03,507 --> 00:19:05,796
Hvordan går terapien?
- Fint.
158
00:19:07,056 --> 00:19:10,593
Har der været nogen... episoder?
159
00:19:12,683 --> 00:19:16,103
Nej.
- Godt at høre.
160
00:19:18,178 --> 00:19:20,820
Vi to har haft vores
uoverensstemmelser.
161
00:19:21,446 --> 00:19:26,335
Du sagde, vores første møde
føltes som et FBI-forhør.
162
00:19:29,098 --> 00:19:31,350
Men se dig omkring.
163
00:19:31,911 --> 00:19:35,706
Det her har vi skabt. Sammen.
164
00:19:37,166 --> 00:19:38,459
Ja.
165
00:19:38,789 --> 00:19:40,320
Men nu?
166
00:19:40,961 --> 00:19:43,382
Tingene har ændret sig.
Markedet er barskt.
167
00:19:44,590 --> 00:19:48,427
Du forstår nok, hvorfor vores
moderselskab, Warner Bros., -
168
00:19:48,552 --> 00:19:51,764
- har besluttet at lave
en efterfølger til trilogien.
169
00:19:52,147 --> 00:19:55,943
De gør det med eller uden os.
- Det troede jeg ikke, de kunne.
170
00:19:57,395 --> 00:20:01,857
Det kan de. Og de opsiger vores
kontrakt, hvis vi ikke samarbejder.
171
00:20:02,399 --> 00:20:03,765
Seriøst?
172
00:20:04,443 --> 00:20:08,322
Jeg ved godt, du sagde,
historien var fortalt færdig.
173
00:20:08,447 --> 00:20:13,702
Der er bare det ved historier,
at de aldrig rigtig slutter.
174
00:20:14,390 --> 00:20:16,960
Vi fortæller dem om og om igen, -
175
00:20:17,039 --> 00:20:21,001
- bare med forskellige navne
og forskellige ansigter.
176
00:20:22,830 --> 00:20:26,093
Jeg er faktisk ret begejstret.
177
00:20:28,717 --> 00:20:35,266
Efter alle disse år vender vi tilbage
til begyndelsen. Tilbage til Matrix.
178
00:20:36,545 --> 00:20:38,547
Jeg har talt med marketing...
179
00:20:44,296 --> 00:20:45,914
Tom?
180
00:20:47,373 --> 00:20:49,156
Er du okay?
181
00:20:50,739 --> 00:20:52,156
Ja.
182
00:20:57,037 --> 00:20:58,960
Hvad følte du i det øjeblik?
183
00:21:02,209 --> 00:21:04,545
Hvad jeg følte?
184
00:21:07,381 --> 00:21:12,178
At jeg enten er ved at få
et mentalt sammenbrud igen -
185
00:21:12,386 --> 00:21:17,921
- eller lever i en computerskabt
virkelighed, der har fanget mig.
186
00:21:18,559 --> 00:21:20,060
Igen.
187
00:21:30,503 --> 00:21:34,882
Ikke meget af et valg.
Måske er det slet ikke så binært.
188
00:21:35,075 --> 00:21:37,789
Måske er der andre måder
at forstå det, der skete, på.
189
00:21:38,820 --> 00:21:39,890
Ja.
190
00:21:40,133 --> 00:21:44,991
Thomas, du er selvmordsoverlever
og velsignet med en livlig fantasi.
191
00:21:45,453 --> 00:21:49,548
Den cocktail har affødt
farlige vrangforestillinger.
192
00:21:49,906 --> 00:21:53,636
Din forretningspartner
faldt dig i ryggen i går.
193
00:21:53,999 --> 00:21:59,391
Hans krav om et spil, du havde svoret
aldrig at lave, tog helt pippet fra dig.
194
00:22:00,101 --> 00:22:02,811
Overgrebet fik dit sind
til at stritte imod -
195
00:22:02,882 --> 00:22:05,429
- og gengælde det,
han gjorde mod dig.
196
00:22:06,294 --> 00:22:10,476
Adaptiv vrede kan være nyttig
til at behandle traumer.
197
00:22:11,124 --> 00:22:14,499
Frem for en gentagelse
af dit sammenbrud -
198
00:22:14,783 --> 00:22:18,710
- virker denne episode som
et udtryk for selvbeskyttelse.
199
00:22:19,537 --> 00:22:24,242
Og jeg mindes, hvor svært det var
for dig at åbne op om den slags.
200
00:22:24,833 --> 00:22:28,031
Det fortæller mig,
hvor langt vi er kommet.
201
00:22:32,716 --> 00:22:35,386
Vil du have fornyet din recept?
202
00:22:36,668 --> 00:22:38,169
Ja.
203
00:23:00,619 --> 00:23:05,207
Jeg taler for os alle sammen,
når jeg siger, jeg er vildt begejstret -
204
00:23:05,374 --> 00:23:08,711
- for at arbejde med et spil,
der var en sand gamechanger.
205
00:23:09,587 --> 00:23:13,703
Mappen foran jer rummer
vores fokusgrupperesearch, -
206
00:23:13,822 --> 00:23:18,242
- der blandt andet analyserer
nøgleord associeret med brandet.
207
00:23:18,616 --> 00:23:21,577
Vigtigst er "originalitet" og "frisk".
208
00:23:21,937 --> 00:23:26,066
Det er værd at have in mente,
når I arbejder på Matrix 4...
209
00:23:27,646 --> 00:23:30,733
...og muligvis mange flere.
210
00:23:45,117 --> 00:23:49,209
Hvad gjorde Matrix anderledes?
Det fuckede med din hjerne.
211
00:23:49,920 --> 00:23:54,799
Folk vil have os til at tænde
deres synaptiske WTF-lampe.
212
00:24:03,945 --> 00:24:07,186
Hvad gjorde Matrix anderledes?
Det fuckede med din hjerne.
213
00:24:07,353 --> 00:24:13,067
Folk vil have os til at tænde deres
hvad fanden foregår der-lampe.
214
00:24:23,468 --> 00:24:27,623
Jeg var ikke vild med det første
som nogle af jer andre.
215
00:24:27,748 --> 00:24:32,586
Og jeg får knopper af alt, der kræver
opslagsværker og overstregningspen.
216
00:24:32,698 --> 00:24:36,410
Spil skal være store og dumme.
- Vi skal have masser af våben.
217
00:24:36,674 --> 00:24:39,051
Matrix er masseødelæggelse.
218
00:24:44,136 --> 00:24:49,148
Hjernedød action er ikke on-brand.
- Sandt. Matrix er porno for hjernen.
219
00:24:49,438 --> 00:24:54,318
Filosofi iført stram PVC.
- Ideer er det nye sexet.
220
00:24:58,362 --> 00:25:01,156
At begrave virkeligheden er
nemmere end at afskaffe drømme.
221
00:25:08,622 --> 00:25:10,207
Matrix handler om...
222
00:25:10,416 --> 00:25:12,501
Transpolitik.
- Kryptofascisme.
223
00:25:12,626 --> 00:25:15,170
Det er en metafor...
- For kapitalisme.
224
00:25:27,933 --> 00:25:32,023
Det må ikke blive endnu
et reboot eller remake.
225
00:25:32,054 --> 00:25:33,973
Hvorfor ikke? Reboots sælger.
226
00:25:37,549 --> 00:25:42,851
Vi er helt galt afmarcheret.
Nævner man Matrix for folk...
227
00:25:46,660 --> 00:25:48,412
...så ser de det her.
228
00:25:54,793 --> 00:25:57,254
Lad mig opsummere
vores mål med ét ord:
229
00:25:57,517 --> 00:26:01,187
Bullet time!
- Det er to ord.
230
00:26:05,429 --> 00:26:08,474
Vi skal bruge et nyt bullet time.
231
00:26:11,609 --> 00:26:15,102
Vi skal revolutionere gaming igen.
232
00:26:15,105 --> 00:26:17,608
Revolutionere gaming igen!
233
00:26:44,802 --> 00:26:47,471
Hej, Tiff. Det sædvanlige?
234
00:26:47,596 --> 00:26:52,559
Lad mig leve livet vildt.
Jeg tager en cortado i dag.
235
00:26:52,726 --> 00:26:55,103
Slå gækken løs.
236
00:26:55,270 --> 00:26:58,565
Må jeg betale for den?
- Hejsa.
237
00:26:59,068 --> 00:27:00,570
Hej.
238
00:27:01,360 --> 00:27:03,390
Jeg ville gerne have børn, -
239
00:27:03,835 --> 00:27:06,984
- men skyldes det, at kvinder
forventes at ville have børn?
240
00:27:08,147 --> 00:27:12,843
Er det ens eget ønske, eller er man
blevet programmeret af sin opvækst?
241
00:27:15,031 --> 00:27:19,086
Jeg betaler min psykiater i dyre
domme for at besvare den slags.
242
00:27:19,640 --> 00:27:22,047
Fornuftigt. Jeg burde
gå mere til psykolog, -
243
00:27:22,214 --> 00:27:26,426
- men jeg er sgu for træt.
Børn er udmattende.
244
00:27:28,178 --> 00:27:30,264
Jeg har ikke selv børn.
245
00:27:30,562 --> 00:27:35,414
Nå nej, det ved jeg jo godt.
Undskyld, men jeg googlede dig.
246
00:27:37,895 --> 00:27:41,718
Hvordan er det at være en berømt
spildesigner? Det må være fedt.
247
00:27:42,914 --> 00:27:46,542
Lange arbejdstider.
Af og til er det fedt.
248
00:27:46,787 --> 00:27:49,991
For det meste...
Jeg ved det ikke.
249
00:27:50,411 --> 00:27:55,916
Men selv jeg har hørt om Matrix.
- Ja, vi underholdt nogle unge.
250
00:27:57,475 --> 00:27:59,435
Var det sliddet værd?
251
00:28:05,841 --> 00:28:08,187
Må jeg spørge dig
om noget med spillet?
252
00:28:08,650 --> 00:28:09,640
Selvfølgelig.
253
00:28:09,873 --> 00:28:13,043
Er hovedpersonen
baseret på dig selv?
254
00:28:17,200 --> 00:28:19,202
Der er meget af mig i ham.
255
00:28:21,629 --> 00:28:25,164
Måske lidt for meget.
256
00:28:26,904 --> 00:28:30,101
Må jeg spørge om noget andet?
- Værsgo.
257
00:28:31,700 --> 00:28:33,785
Der er en kvinde med i spillet.
258
00:28:35,369 --> 00:28:37,061
Trinity.
259
00:28:38,041 --> 00:28:41,046
Det er også bare
et spøjst tilfælde, ikke?
260
00:28:42,210 --> 00:28:43,421
Absolut.
261
00:28:44,713 --> 00:28:46,070
Jeg kan godt lide hende.
262
00:28:47,215 --> 00:28:48,734
Jeg kan godt lide Trinity.
263
00:28:49,670 --> 00:28:53,273
Og hendes Ducati. Spøjst nok
er jeg også vild med motorcykler.
264
00:28:57,351 --> 00:28:59,628
Min ven Kush og jeg
bygger dem selv.
265
00:29:00,028 --> 00:29:00,949
Virkelig?
266
00:29:01,144 --> 00:29:03,746
Du har din psykiater,
jeg har mine motorcykler.
267
00:29:04,849 --> 00:29:09,270
Jeg sad og kiggede på billeder
fra spillet. Billeder af Trinity.
268
00:29:10,890 --> 00:29:14,722
Jeg viste Chad en scene
og spurgte, hvad han syntes.
269
00:29:15,869 --> 00:29:20,207
Han fattede det ikke, før jeg sagde:
"Synes du ikke, hun ligner mig?"
270
00:29:22,287 --> 00:29:24,053
Ved du, hvad han gjorde?
271
00:29:25,259 --> 00:29:26,420
Han lo.
272
00:29:31,355 --> 00:29:35,514
Og jeg lo med, som om det var
en joke. Det måtte det jo være.
273
00:29:37,933 --> 00:29:39,568
Det gjorde mig så vred.
274
00:29:41,196 --> 00:29:43,108
Jeg hadede mig
selv, fordi jeg lo.
275
00:29:45,107 --> 00:29:47,834
Jeg havde lyst til
at sparke ham hårdt.
276
00:29:49,403 --> 00:29:53,725
Ikke for hårdt. Bare hårdt nok
til at brække kæben af ham.
277
00:29:57,400 --> 00:30:00,490
Nu fortryder du nok,
at du sidder her med mig.
278
00:30:03,041 --> 00:30:05,748
Det er det bedste,
jeg har gjort i lang tid.
279
00:30:11,139 --> 00:30:12,467
Jeg er nødt til at tage den.
280
00:30:16,145 --> 00:30:19,824
Det er Tiff. Åh nej...
281
00:30:20,767 --> 00:30:22,214
Jeg er på vej.
282
00:30:23,024 --> 00:30:25,832
Min yngste har stukket
en legoklods op i næsen.
283
00:30:29,281 --> 00:30:30,550
Jeg er nødt til at gå.
284
00:30:32,443 --> 00:30:34,855
Jeg håber, vi ses igen.
285
00:30:52,883 --> 00:30:55,385
Dette er en nødsituation.
286
00:30:55,552 --> 00:30:59,139
Begiv Dem venligst
til nærmeste udgang.
287
00:30:59,953 --> 00:31:03,226
Hvad foregår der?
- Nok bare en falsk politianmeldelse.
288
00:31:03,393 --> 00:31:06,063
Af en, der er sur over
den nye opdatering.
289
00:31:06,146 --> 00:31:09,232
Vær venlig at forlade bygningen.
290
00:31:12,944 --> 00:31:18,658
Hej, Neo. Hvis du vil have svar,
så benyt døren for enden af gangen.
291
00:31:18,825 --> 00:31:19,826
Nu!
292
00:31:19,993 --> 00:31:22,496
Hvem er du?
293
00:31:22,704 --> 00:31:24,247
Det ved du.
294
00:31:38,159 --> 00:31:39,494
Jude?
295
00:31:40,992 --> 00:31:42,118
Jude!
296
00:31:48,293 --> 00:31:50,212
Endelig.
297
00:31:51,821 --> 00:31:56,852
Jeg kunne bare ikke dy mig
for at lave den reference.
298
00:31:57,000 --> 00:31:57,898
Hvad?
299
00:31:57,978 --> 00:32:01,857
Morpheus Uno ved vinduet.
Lyn, torden og dramatik.
300
00:32:02,297 --> 00:32:04,204
"Endelig."
301
00:32:04,329 --> 00:32:10,180
Nu om dage må du nøjes med mig,
der træder ud af en toiletbås. Trist.
302
00:32:10,453 --> 00:32:13,880
Dig kender jeg.
- Tænk at møde sin skaber.
303
00:32:14,047 --> 00:32:19,386
Det her sker bare ikke. Du kan
ikke være en figur, jeg har kodet.
304
00:32:19,568 --> 00:32:23,196
100 % virkelig.
305
00:32:29,271 --> 00:32:32,524
Hvordan?
- Forklaringen er her.
306
00:32:37,445 --> 00:32:41,199
Nej. Nej, nej, nej...
307
00:32:41,324 --> 00:32:45,203
Hvad mener du med nej?
Alt det her var din ide.
308
00:32:45,328 --> 00:32:49,467
Jamen det var et forsøg,
et eksperiment.
309
00:32:51,045 --> 00:32:55,424
Et eksperiment? Anbragte
du mig i et lillebitte modal -
310
00:32:55,589 --> 00:33:01,011
- og lod mig lede som en sindssyg
efter dig som et eksperiment?
311
00:33:01,178 --> 00:33:04,389
Udgangen kollapser.
- Han har ikke taget pillen endnu.
312
00:33:04,496 --> 00:33:08,420
Han har lige en krise.
- Det tog en krig at hacke spejlet.
313
00:33:11,354 --> 00:33:12,959
Den er stadig åben.
314
00:33:13,186 --> 00:33:16,568
Det her kan ikke være virkeligt.
315
00:33:16,776 --> 00:33:18,320
Vi har fundet ham!
316
00:33:26,077 --> 00:33:29,998
Det sker ikke i virkeligheden.
Det er ren indbildning.
317
00:33:47,224 --> 00:33:48,725
Det er ikke virkeligt.
318
00:33:51,978 --> 00:33:53,730
Bliv, hvor du er!
319
00:34:02,614 --> 00:34:04,032
Neo!
320
00:34:18,713 --> 00:34:20,048
Du gode gud.
321
00:34:55,008 --> 00:34:56,802
Neo!
322
00:35:00,790 --> 00:35:03,717
Hr. Anderson!
323
00:35:03,883 --> 00:35:06,136
Det kan ikke være rigtigt.
324
00:35:15,081 --> 00:35:16,767
Jeg har savnet dig.
325
00:35:32,162 --> 00:35:34,048
Det er ren indbildning.
326
00:35:34,998 --> 00:35:36,876
Det er ren indbildning.
327
00:35:44,549 --> 00:35:46,158
Kan du høre mig, Thomas?
328
00:35:47,376 --> 00:35:49,056
Følg min stemme.
329
00:35:50,462 --> 00:35:54,476
Mærk dine fingerspidser.
Hvad rører de ved?
330
00:35:55,977 --> 00:35:57,080
Klokken.
331
00:35:59,876 --> 00:36:01,330
Kan du høre klokken?
332
00:36:04,486 --> 00:36:07,384
Kan du huske,
hvordan du kom herhen?
333
00:36:09,115 --> 00:36:13,343
Jeg hørte Deja-Vu udenfor,
åbnede døren, og der stod du.
334
00:36:18,376 --> 00:36:19,913
Kan du tale om det?
335
00:36:21,530 --> 00:36:22,876
Da vores forløb begyndte, -
336
00:36:22,879 --> 00:36:26,647
- kunne du ikke skelne
mellem virkelighed og fiktion.
337
00:36:27,483 --> 00:36:32,639
Du havde forsøgt at springe ud
fra et højhus for at "flyve væk".
338
00:36:46,334 --> 00:36:51,464
Vi har gjort store fremskridt siden,
men du virker meget oprevet nu.
339
00:36:51,574 --> 00:36:53,327
Kan du fortælle mig,
hvordan det begyndte?
340
00:36:54,828 --> 00:36:56,530
Han sms'ede mig.
341
00:36:57,664 --> 00:37:00,542
Hvem?
- Morpheus.
342
00:37:03,503 --> 00:37:07,260
Han er altså vendt tilbage?
- Det var ikke rigtig ham.
343
00:37:08,549 --> 00:37:11,010
Det var et program,
jeg havde kodet til et modal.
344
00:37:11,416 --> 00:37:15,424
Og denne modal-Morpheus
kom for at hjælpe dig -
345
00:37:15,445 --> 00:37:18,822
- med at flygte fra en virtuel
virkelighed kaldet Matrix.
346
00:37:29,654 --> 00:37:31,032
Er jeg sindssyg?
347
00:37:31,948 --> 00:37:33,346
Det ord bruger vi ikke her.
348
00:37:34,409 --> 00:37:36,276
Hvilket ord skal jeg så bruge?
349
00:37:37,495 --> 00:37:40,315
Hvilket ord forklarer,
hvad der sker med mig?
350
00:37:40,855 --> 00:37:42,635
Må jeg se sms'erne?
351
00:37:44,995 --> 00:37:46,572
De er blevet slettet.
352
00:37:51,959 --> 00:37:54,815
Hvis vi kørte hen til dit arbejde,
353
00:37:55,447 --> 00:37:56,752
hvad tror du så, vi ville finde?
354
00:37:57,078 --> 00:37:58,182
Ingenting.
355
00:38:01,060 --> 00:38:02,729
For der har ikke været noget angreb.
356
00:38:04,230 --> 00:38:05,660
Der er ingen, der er blevet dræbt.
357
00:38:06,730 --> 00:38:08,027
Der er ingen, der har sms'et.
358
00:38:08,985 --> 00:38:10,558
Det er rent hjernespind.
359
00:38:12,347 --> 00:38:14,207
Er det det, jeg skal sige?
360
00:38:15,168 --> 00:38:16,488
Er det det, du tror på?
361
00:38:17,480 --> 00:38:18,683
Det føltes virkeligt.
362
00:38:19,293 --> 00:38:20,629
Ja, selvfølgelig.
363
00:38:21,498 --> 00:38:26,419
Din ambition var at lave et spil,
der oplevedes som virkeligt.
364
00:38:26,816 --> 00:38:30,301
Derfor indlemmede du
dit eget liv i fortællingen.
365
00:38:30,933 --> 00:38:34,816
Vreden mod din forretningspartner
gjorde ham til din ærkefjende.
366
00:38:35,512 --> 00:38:39,730
En gift kvinde ved navn Tiffany
blev til Trinity i en umulig romance.
367
00:38:40,592 --> 00:38:43,682
Selv min kat blev til
en del af dit Matrix.
368
00:38:44,956 --> 00:38:48,049
Det er der ikke noget forkert i.
Sådan gør kunstnere.
369
00:38:48,456 --> 00:38:54,047
Problemet opstår, når fantasierne
bliver til fare for os selv eller andre.
370
00:38:56,407 --> 00:38:59,867
Vi vil jo ikke have,
folk kommer til skade, vel?
371
00:39:08,378 --> 00:39:09,963
Kald mig bare Tiff.
372
00:39:10,460 --> 00:39:12,671
Hvem er du?
- Trinity.
373
00:39:13,111 --> 00:39:19,075
At man er forelsket, er bare noget,
man mærker. Helt ind i knoglerne.
374
00:39:19,999 --> 00:39:21,625
Kan du mærke det?
375
00:39:23,392 --> 00:39:25,000
Jeg giver aldrig slip.
376
00:39:32,992 --> 00:39:37,125
Du må give slip på det hele, Neo.
Slip sindet løs.
377
00:39:57,594 --> 00:39:59,617
Det ser nemt nok ud.
378
00:40:06,331 --> 00:40:08,214
"Slip sindet løs."
379
00:40:14,203 --> 00:40:17,401
Okay.
Slip sindet løs.
380
00:40:33,950 --> 00:40:35,364
Jeg kan flyve -
381
00:40:36,466 --> 00:40:37,997
- eller falde.
382
00:40:46,256 --> 00:40:47,553
Hvem er du?
383
00:40:48,289 --> 00:40:49,607
Du kan ikke huske mig, -
384
00:40:50,531 --> 00:40:52,658
- men du ændrede engang mit liv,
385
00:40:53,900 --> 00:40:55,578
da du sprang ud fra et andet tag.
386
00:40:56,463 --> 00:41:00,573
Dengang var jeg bare
en pluspol som alle andre, -
387
00:41:00,971 --> 00:41:02,306
- indtil jeg kiggede op
388
00:41:02,603 --> 00:41:04,327
og fik øje på dig.
389
00:41:05,370 --> 00:41:07,658
Det var en anden version af dig,
men jeg så...
390
00:41:08,532 --> 00:41:09,799
dit sande jeg, -
391
00:41:10,479 --> 00:41:12,213
- et kort øjeblik før...
392
00:41:13,721 --> 00:41:14,892
du sprang.
393
00:41:19,776 --> 00:41:21,135
Og du faldt aldrig.
394
00:41:26,375 --> 00:41:28,503
Var det dig, der hackede mit modal?
395
00:41:29,169 --> 00:41:30,276
Ja.
396
00:41:31,838 --> 00:41:36,449
Det er Jude. Han er et program,
der bliver brugt til at styre dig.
397
00:41:36,546 --> 00:41:38,922
Han er på vej hertil,
og han har agenter med.
398
00:41:40,780 --> 00:41:41,922
Jude?
399
00:41:42,532 --> 00:41:45,789
Jeg har kimet dig ned.
Vi har monsterproblemo.
400
00:41:46,869 --> 00:41:48,996
Er du alene?
401
00:41:51,374 --> 00:41:53,710
Frækt spørgsmål, mester.
402
00:41:54,320 --> 00:41:55,664
De ligner ikke agenter.
403
00:41:56,249 --> 00:41:58,279
Nu om dage er de botter
forklædt som mennesker.
404
00:41:58,393 --> 00:42:00,781
Det er umuligt at vide,
hvem man kan stole på.
405
00:42:01,542 --> 00:42:03,203
Hvorfor skulle jeg stole på dig?
406
00:42:05,437 --> 00:42:08,117
Hvis de åbner den dør,
mister vi vores hack.
407
00:42:08,599 --> 00:42:12,729
Så dræber de mig og sætter dig
tilbage i hamsterhjulet, -
408
00:42:12,854 --> 00:42:15,349
- ligesom sidste gang
du forsøgte at springe ud.
409
00:42:16,816 --> 00:42:19,193
Du lod dit modal stå åbent, -
410
00:42:19,341 --> 00:42:21,209
- så andre kunne befri Morpheus.
411
00:42:21,865 --> 00:42:23,823
Og gennem ham finde frem til dig.
412
00:42:23,906 --> 00:42:27,685
Jeg ved det, ligesom jeg vidste,
at jeg en dag ville finde dig, -
413
00:42:28,898 --> 00:42:31,052
- og at du ville være parat.
414
00:42:35,918 --> 00:42:37,357
Hvis du vil vide sandheden,
415
00:42:38,553 --> 00:42:40,099
må du komme med mig.
416
00:42:42,008 --> 00:42:43,029
Okay.
417
00:43:02,577 --> 00:43:03,881
Hvor er vi?
418
00:43:04,238 --> 00:43:05,179
Tokyo.
419
00:43:05,436 --> 00:43:07,499
En mobil portal gør
det svært at spore os.
420
00:43:07,632 --> 00:43:08,708
Seq er bare den bedste.
421
00:43:08,826 --> 00:43:11,070
Portal lukket. Ingen forfølgere.
422
00:43:12,872 --> 00:43:14,179
Det her mindes jeg ikke.
423
00:43:15,484 --> 00:43:17,627
Vi bruger ikke telefonbokse mere.
424
00:43:27,334 --> 00:43:28,334
Døren er til højre.
425
00:43:42,985 --> 00:43:45,094
Mentalitet og miljø, ikke?
426
00:43:45,453 --> 00:43:46,572
Åh nej.
427
00:43:46,864 --> 00:43:49,867
Det handler altid om
mentalitet og miljø.
428
00:43:50,451 --> 00:43:56,039
Vi mente, elementer fra din fortid
kunne gøre dig tryggere i nutiden.
429
00:43:56,313 --> 00:43:58,320
Intet virker så beroligende...
430
00:43:59,063 --> 00:44:00,313
som en smule nostalgi.
431
00:44:00,526 --> 00:44:02,570
Det er optagelser fra dit spil.
432
00:44:10,221 --> 00:44:14,934
"Vi er altid under tidspres",
og så videre og så videre.
433
00:44:16,346 --> 00:44:21,002
"Ingen kan få at vide,
hvad Matrix er." Bla, bla, bla.
434
00:44:23,484 --> 00:44:25,306
"Man skal se det for at tro det."
435
00:44:28,990 --> 00:44:30,189
Det er tid til at lette.
436
00:44:32,548 --> 00:44:33,509
Vent.
437
00:44:34,096 --> 00:44:37,784
Hvis det her er virkelighed, og jeg
ikke er sindssyg, vil det så sige...
438
00:44:40,119 --> 00:44:41,353
...at det der har fundet sted?
439
00:44:49,969 --> 00:44:51,158
Men hvis det har...
440
00:44:55,766 --> 00:44:57,184
...så døde vi.
441
00:44:57,500 --> 00:45:00,813
Tydeligvis ikke.
Hvorfor maskinerne holdt dig i live -
442
00:45:00,980 --> 00:45:05,568
- og gjorde så meget for
at skjule dig, ved vi ikke.
443
00:45:05,735 --> 00:45:09,780
Skjule mig? Jeg arbejdede for
et firma, hvor jeg lavede et spil -
444
00:45:09,947 --> 00:45:11,154
med titlen "The Matrix".
445
00:45:11,912 --> 00:45:14,068
Det virker
ikke, som om de ville skjule noget.
446
00:45:14,350 --> 00:45:18,443
Vi har i årevis screenet enhver
Thomas Anderson, vi kunne finde.
447
00:45:19,016 --> 00:45:22,756
Vi var ikke klar over,
at de kunne ændre din DSI.
448
00:45:23,336 --> 00:45:27,357
Din digitale selvopfattelse
genereres via systemet Semblance.
449
00:45:27,777 --> 00:45:29,310
Det er sådan her, du ser dig selv.
450
00:45:29,891 --> 00:45:32,615
Men de har ændret dit DSI-loop.
451
00:45:33,679 --> 00:45:35,467
Sådan her ser alle andre dig.
452
00:45:50,154 --> 00:45:51,474
20 år?
453
00:45:53,532 --> 00:45:56,575
Hvorfor tog det 20 år at finde mig?
454
00:45:56,982 --> 00:45:58,544
Det tog meget længere tid end det.
455
00:45:58,884 --> 00:46:02,669
Det er godt 60 år siden, du og
Trinity fløj til en af maskinbyerne.
456
00:46:03,404 --> 00:46:04,411
Hvad?
457
00:46:04,669 --> 00:46:06,029
Der er meget, vi ikke ved.
458
00:46:06,866 --> 00:46:10,912
Hvorfor du knap nok er ældet,
eller hvor tit de har ændret dit DSI.
459
00:46:11,092 --> 00:46:15,405
Men formentlig blev du ikke fundet,
fordi du ikke ville findes.
460
00:46:15,819 --> 00:46:18,099
Det passer ikke.
- Måske ikke.
461
00:46:18,550 --> 00:46:21,018
Måske forsvandt du heller ikke, -
462
00:46:21,185 --> 00:46:23,534
- fordi du arbejdede sammen med
maskinerne helt fra begyndelsen.
463
00:46:23,589 --> 00:46:24,860
Morpheus! Stop.
464
00:46:25,123 --> 00:46:30,546
Nu er øjeblikket kommet, hvor du
skal vise os, hvad der er virkeligt.
465
00:46:31,182 --> 00:46:34,407
Hvis du vil slippe ud,
tager du den her pille.
466
00:46:35,978 --> 00:46:40,483
Men hvis du er, hvor du hører til,
kan du vende tilbage til det her.
467
00:46:40,830 --> 00:46:45,751
Hver eneste dag,
om og om igen til evig tid.
468
00:46:49,296 --> 00:46:50,798
Fuck.
469
00:47:00,914 --> 00:47:02,250
Hold loopet stramt.
470
00:47:14,321 --> 00:47:18,784
Cybebe har brug for den tårnpin.
- Jeg har opfanget et svagt signal.
471
00:47:27,050 --> 00:47:29,932
Jeg registrerer noget sært.
Et transplantat.
472
00:47:36,074 --> 00:47:37,242
Thomas?
473
00:47:38,512 --> 00:47:42,433
Åh gud.
- Åh nej.
474
00:47:44,003 --> 00:47:46,558
Vi får gæster.
- Hvordan har de fundet os?
475
00:47:47,396 --> 00:47:50,316
Thomas, det her er ikke virkeligt.
476
00:47:50,483 --> 00:47:54,445
Du har fået et alvorligt
psykotisk anfald.
477
00:47:54,653 --> 00:47:56,530
Lexy?
- Det er lige før.
478
00:47:56,739 --> 00:47:57,746
Thomas?
479
00:47:59,116 --> 00:48:04,538
Thomas, det er ikke nogen leg.
Mærk min hånd. Den er virkelig.
480
00:48:07,708 --> 00:48:11,045
Bliv hos mig.
- Nej...
481
00:48:14,173 --> 00:48:15,549
Bliv hos mig.
482
00:48:17,927 --> 00:48:19,386
Neo!
483
00:48:22,969 --> 00:48:24,266
Morpheus!
484
00:48:25,532 --> 00:48:26,742
Afsted!
485
00:48:57,176 --> 00:48:59,794
Der aktiveres botter.
- Det er en sværm.
486
00:49:23,476 --> 00:49:24,519
Kom nu!
487
00:49:58,119 --> 00:49:59,714
Der er et hack ude
på toilettet. Skynd dig.
488
00:50:01,273 --> 00:50:02,733
Kom nu!
489
00:50:04,563 --> 00:50:05,772
Hvor?
490
00:50:07,573 --> 00:50:08,996
Spejlet.
- Hvad?
491
00:50:09,311 --> 00:50:12,397
Det er da for småt.
- Der er ikke andre udveje.
492
00:50:14,251 --> 00:50:15,961
Jeg ved det.
493
00:50:16,291 --> 00:50:19,169
Jo tættere på man er,
jo større bliver det.
494
00:50:22,676 --> 00:50:26,639
Okay, kom så. Ind med dig.
495
00:52:21,818 --> 00:52:22,927
Trinity.
496
00:52:28,302 --> 00:52:29,513
Nej...
497
00:53:51,096 --> 00:53:52,800
Velkommen tilbage til
den virkelige verden.
498
00:54:01,686 --> 00:54:02,740
Trinity...
499
00:54:02,803 --> 00:54:03,757
Hvad så, Doc?
500
00:54:03,759 --> 00:54:07,912
Hans vitalsystemer er blevet holdt
ved lige, men det ser ikke godt ud.
501
00:54:13,073 --> 00:54:15,315
Vi mister ham.
- Vi kan prøve at chokke ham.
502
00:54:30,048 --> 00:54:31,485
Jeg kan huske det her.
503
00:54:34,329 --> 00:54:35,680
Construct.
504
00:54:36,597 --> 00:54:40,386
Stedet mellem alt og intet.
505
00:54:41,518 --> 00:54:43,395
Velkommen i min hybel.
506
00:54:44,779 --> 00:54:46,572
Her har jeg hængt ud...
507
00:54:50,235 --> 00:54:52,946
...og lært alt om dig.
508
00:54:56,601 --> 00:54:57,804
Og mig selv.
509
00:55:01,580 --> 00:55:03,931
Forsigtig.
Man bliver kuk af det.
510
00:55:05,584 --> 00:55:08,795
Er minder gjort til fiktion
mindre virkelige?
511
00:55:12,299 --> 00:55:14,845
Er en virkelighed
skabt af minder blot fiktion?
512
00:55:15,595 --> 00:55:18,597
Hvad mig angår, gætter jeg på, -
513
00:55:18,764 --> 00:55:24,394
- at du skrev mig som en algoritme
ud fra de to faktorer, der formede dig.
514
00:55:24,834 --> 00:55:27,731
Morpheus og agent Smith.
515
00:55:28,474 --> 00:55:31,912
En kontraprogrammeringskombi,
der var...
516
00:55:35,113 --> 00:55:37,616
...mere end mystificerende.
517
00:55:38,951 --> 00:55:41,425
Men det virkede, for nu er vi her.
518
00:55:42,800 --> 00:55:44,414
Nu til de dårlige nyheder.
519
00:55:44,581 --> 00:55:49,586
Din hjerne er afhængig af det lort,
Matrix har tvangsfodret dig med.
520
00:55:49,874 --> 00:55:53,006
Stærkt afhængig.
Du har voldsomme abstinenser.
521
00:55:53,173 --> 00:55:55,597
Lægebotterne tvivler på, du overlever.
522
00:55:56,495 --> 00:55:58,378
Men de kender dig ikke, som jeg gør.
523
00:56:01,515 --> 00:56:03,355
Jeg ved præcis, hvad du har brug for.
524
00:56:25,643 --> 00:56:26,995
Du tager gas på mig.
525
00:56:29,376 --> 00:56:30,479
Det er ikke for sjov.
526
00:56:31,456 --> 00:56:33,963
Det kan blive den første
dag i resten af dit liv.
527
00:56:35,482 --> 00:56:36,815
Men hvis du vil det...
528
00:56:40,909 --> 00:56:42,268
...må du kæmpe for det.
529
00:56:43,432 --> 00:56:46,226
Nej. Jeg er færdig med at kæmpe.
530
00:56:47,394 --> 00:56:48,519
Er du det?
531
00:57:31,879 --> 00:57:33,012
Hvad fanden laver han?
532
00:57:34,508 --> 00:57:37,160
De har hjernevasket dig.
533
00:57:42,699 --> 00:57:47,871
Fået dig til at tro på deres verden.
Men noget i dig vidste, det var løgn.
534
00:57:48,233 --> 00:57:50,355
Noget i dig huskede,
hvad der var virkeligt.
535
00:57:53,460 --> 00:57:56,046
Du kender mig ikke.
- Ikke det?
536
00:58:38,965 --> 00:58:42,008
Jeg ved, der kun er én ting,
der betyder noget for dig.
537
00:58:42,778 --> 00:58:45,536
Jeg ved, det er derfor,
du kæmper videre -
538
00:58:45,979 --> 00:58:47,536
- og aldrig giver op.
539
00:59:01,695 --> 00:59:02,851
Kom nu, Neo!
540
00:59:04,672 --> 00:59:05,757
Det er nu.
541
00:59:07,963 --> 00:59:09,562
Det er din sidste chance.
542
00:59:17,369 --> 00:59:20,505
Du må kæmpe for livet,
hvis du vil se Trinity igen.
543
00:59:25,093 --> 00:59:26,428
Som så, Neo.
Kæmp for hende!
544
00:59:29,139 --> 00:59:31,366
Hold da kæft...
- Kæmp for hende!
545
01:00:27,405 --> 01:00:28,600
Må jeg...?
546
01:00:42,052 --> 01:00:43,365
Hvordan har du det?
547
01:00:45,173 --> 01:00:47,646
Hvis stikket her er virkeligt, -
548
01:00:49,271 --> 01:00:51,068
- betyder det,
at de har taget mit liv...
549
01:00:54,169 --> 01:00:56,421
...og lavet det til et computerspil.
550
01:00:59,607 --> 01:01:01,099
Hvordan jeg har det?
551
01:01:02,190 --> 01:01:03,380
Det ved jeg ikke.
552
01:01:04,393 --> 01:01:06,263
Jeg ved ikke, hvordan
jeg skal kunne vide det.
553
01:01:07,654 --> 01:01:09,356
Det er jo lige det.
554
01:01:10,620 --> 01:01:12,825
Hvis vi ikke ved,
hvad der er virkeligt...
555
01:01:14,942 --> 01:01:16,536
...kan vi ikke gøre modstand.
556
01:01:18,957 --> 01:01:21,708
De tog din historie, der betød...
557
01:01:23,086 --> 01:01:25,310
...ufatteligt meget for
sådan nogle som mig...
558
01:01:27,110 --> 01:01:29,216
...og forvandlede den
til noget trivielt.
559
01:01:31,469 --> 01:01:33,133
Det er det, Matrix gør.
560
01:01:34,014 --> 01:01:36,023
Det skaber våben af alle ideer
561
01:01:36,885 --> 01:01:38,411
og alle drømme.
562
01:01:40,020 --> 01:01:41,972
Alt, hvad der betyder noget for os.
563
01:01:44,357 --> 01:01:48,668
Sandheden skjules bedst i noget
så ordinært som et computerspil.
564
01:01:49,738 --> 01:01:51,769
Nu lyder du som Oraklet.
565
01:01:53,092 --> 01:01:54,847
Hende har jeg hørt meget om.
566
01:01:57,787 --> 01:01:59,433
Hun var borte, før jeg blev gjort fri.
567
01:02:00,832 --> 01:02:01,691
Borte?
568
01:02:01,694 --> 01:02:04,785
Da den nye version af Matrix
blev uploadet, -
569
01:02:06,727 --> 01:02:08,235
- foretog de en udrensning.
570
01:02:13,261 --> 01:02:16,723
De lovede os fred,
men gav os udrensning.
571
01:02:18,224 --> 01:02:21,561
Nej. Der blev skam fred.
572
01:02:23,104 --> 01:02:25,307
Du gjorde det muligt,
og det forandrede...
573
01:02:26,108 --> 01:02:27,129
alt.
574
01:02:28,236 --> 01:02:30,619
Det føles ikke, som om det har
forandret noget som helst.
575
01:02:31,947 --> 01:02:34,180
Matrix er kun blevet værre,
576
01:02:35,057 --> 01:02:36,908
og jeg er tilbage, hvor jeg startede.
577
01:02:40,267 --> 01:02:45,105
Det føles, som om alt,
hvad jeg har gjort, vi har gjort...
578
01:02:51,499 --> 01:02:52,905
...ikke gjorde nogen forskel.
579
01:02:55,592 --> 01:02:57,061
Det gjorde en verden til forskel.
580
01:02:58,890 --> 01:03:00,178
Jeg kan vise dig det.
581
01:03:11,268 --> 01:03:12,643
Det her er min besætning.
582
01:03:15,788 --> 01:03:17,861
Vores operatør, Seq.
583
01:03:20,286 --> 01:03:25,244
Sequoia, men alle kalder mig Seq.
- Hyggeligt at møde dig.
584
01:03:26,668 --> 01:03:27,935
Min far elskede rødtræer.
585
01:03:28,753 --> 01:03:31,654
Da han undslap fra Matrix
og hørte, de var udryddet, -
586
01:03:32,090 --> 01:03:36,344
- var han nær død af sorg. Heldigvis
mødte han min mor, og her står jeg.
587
01:03:37,130 --> 01:03:40,724
Det er Lexy, Berg og Ellster.
588
01:03:41,466 --> 01:03:42,559
Hej.
589
01:03:42,767 --> 01:03:45,353
Du kendte min bedstefar,
kaptajn Roland.
590
01:03:45,626 --> 01:03:47,920
Var Roland din bedstefar?
591
01:03:48,815 --> 01:03:51,261
Han jokede med,
at han ikke troede på dig, -
592
01:03:51,985 --> 01:03:55,030
- men du frigjorde
hans sind for anden gang.
593
01:03:55,225 --> 01:03:59,566
Ikke for at være fanboy,
men det her er stort for mig.
594
01:03:59,711 --> 01:04:03,254
Berg er vores neoolog.
- Hvad?
595
01:04:03,639 --> 01:04:08,853
Der er mange som mig,
der er en anelse besat af dit liv.
596
01:04:09,294 --> 01:04:11,713
Det var ham,
der genkendte dit modal.
597
01:04:11,802 --> 01:04:15,013
Når du kan overskue det,
har jeg et hav af spørgsmål.
598
01:04:15,177 --> 01:04:17,430
Samme her.
Det første går på dem.
599
01:04:19,012 --> 01:04:21,681
Bare rolig. Kom og mød dem.
600
01:04:21,930 --> 01:04:26,735
Det er Cybebe,
Octacles og Lumin8.
601
01:04:27,774 --> 01:04:29,856
Er maskinerne på vores side nu?
602
01:04:30,344 --> 01:04:32,984
De foretrækker ordet "syntienter".
603
01:04:33,151 --> 01:04:36,446
Du havde en voldsom
indflydelse på deres verden.
604
01:04:36,922 --> 01:04:40,950
Du forandrede noget,
ingen troede kunne forandres.
605
01:04:42,969 --> 01:04:45,121
Betydningen af "vores side".
606
01:04:49,375 --> 01:04:52,726
Cybebe og Octacles satte
livet på spil for at få dig ud.
607
01:04:53,906 --> 01:04:54,890
Tak.
608
01:04:56,406 --> 01:04:57,380
Men hvorfor?
609
01:04:57,383 --> 01:04:59,247
Det er ikke alle,
der ønsker at herske.
610
01:05:00,193 --> 01:05:02,404
Ligesom det ikke er alle,
der ønsker at være fri.
611
01:05:03,951 --> 01:05:04,946
Hvad er det?
612
01:05:05,162 --> 01:05:07,602
Et eksomorfisk partikelkodeks.
Ret ny.
613
01:05:07,777 --> 01:05:10,584
Det giver programmer adgang til
denne verden. Til en vis grænse.
614
01:05:10,794 --> 01:05:11,772
Grænser...
615
01:05:12,107 --> 01:05:13,724
er de begrænsedes lod.
616
01:05:13,829 --> 01:05:17,982
Morpheus. Tak.
- Det var mig en ære.
617
01:05:20,240 --> 01:05:22,659
Hvordan fungerer det?
618
01:05:22,780 --> 01:05:26,468
Paramagnetiske svingninger.
Jeg kan downloade manualen til dig.
619
01:05:26,757 --> 01:05:27,592
Gerne.
620
01:05:27,595 --> 01:05:31,376
Nu om dage downloader vi ikke
andet end manualer og diagnostik.
621
01:05:31,962 --> 01:05:33,665
Må jeg spørge dem om noget?
622
01:05:36,729 --> 01:05:39,463
Da I frakoblede mig,
var der en bælg mere.
623
01:05:41,177 --> 01:05:43,893
Ja. Vi har analyseret dataene.
624
01:05:45,198 --> 01:05:46,494
Det kunne godt være Trinity.
625
01:05:47,315 --> 01:05:48,476
Det er hende.
626
01:05:49,135 --> 01:05:51,557
Jeg tænkte jo nok,
vi skulle have den her samtale.
627
01:05:52,260 --> 01:05:53,104
Hør...
628
01:05:53,346 --> 01:05:58,987
Du befandt dig i et mærkeligt tårn,
hvor Cybebe aldrig før havde været.
629
01:05:59,271 --> 01:06:01,174
Vi havde kun den ene chance.
630
01:06:01,906 --> 01:06:05,202
Hvis det er Trinity, aner vi ikke,
hvordan vi skal befri hende.
631
01:06:05,761 --> 01:06:06,812
Endnu.
632
01:06:09,293 --> 01:06:11,496
Ingen troede på, vi ville finde ham,
633
01:06:12,508 --> 01:06:13,786
men det gjorde vi.
634
01:06:15,807 --> 01:06:16,831
Okay.
635
01:06:17,832 --> 01:06:19,535
Vi ved ikke, hvordan
vi skal befri hende.
636
01:06:19,926 --> 01:06:21,105
Endnu.
637
01:06:22,786 --> 01:06:25,613
Kaptajn, vi nærmer os
sikkerhedsgodkendelsen.
638
01:06:26,890 --> 01:06:29,058
Så er vi fremme.
- Zion?
639
01:06:37,174 --> 01:06:38,269
Sid ned.
640
01:06:38,860 --> 01:06:43,948
Hanno er vores flådes bedste pilot.
- Mange syntienter er bedre end mig.
641
01:06:44,115 --> 01:06:48,536
Mnemosyne, værsgo at lande.
- Tak, kontrolrum.
642
01:06:48,703 --> 01:06:50,675
Vi forulykker jo lige straks.
643
01:06:57,212 --> 01:07:02,592
Vi kunne ikke besejre vagterne,
så vi blev bedre til at skjule os.
644
01:07:07,305 --> 01:07:08,806
Velkommen til Io.
645
01:07:10,516 --> 01:07:11,559
Io.
646
01:07:19,734 --> 01:07:21,100
Det ser virkeligt ud.
647
01:07:21,569 --> 01:07:23,125
Biohimmel.
648
01:07:26,813 --> 01:07:28,493
Den fungerer ligesom vækstlys.
649
01:07:29,367 --> 01:07:33,539
Det er langt mere komplekst. Med vand
fra jordskorpen hydronerer den luften -
650
01:07:33,706 --> 01:07:37,134
- og regulerer vores
ECO- og SRI-cyklusser.
651
01:07:38,086 --> 01:07:42,919
Og så er den pæn at se på.
- I modsætning til det der.
652
01:07:45,325 --> 01:07:47,552
Generalen har vist sendt
en velkomstkomite.
653
01:08:06,164 --> 01:08:07,540
Det var satans.
654
01:08:08,408 --> 01:08:11,536
Det er jo dig.
- Niobe?
655
01:08:13,621 --> 01:08:16,275
Flere rynker og færre tænder,
656
01:08:17,447 --> 01:08:18,873
men klog nok til at vide, -
657
01:08:18,876 --> 01:08:23,506
- at jeg ikke ved en skid. Det her
havde jeg sgu ikke set komme.
658
01:08:24,392 --> 01:08:26,884
Heller ikke jeg.
- Jeg sagde jo, han var i live.
659
01:08:27,010 --> 01:08:28,978
Du og din besætning
har flyveforbud.
660
01:08:28,980 --> 01:08:30,678
General,
Hvis jeg må forklare.
661
01:08:30,680 --> 01:08:33,683
Protokollerne er til
for at beskytte os alle.
662
01:08:33,766 --> 01:08:36,822
Om forladelse, men
jeg turde ikke miste ham.
663
01:08:37,364 --> 01:08:39,603
Folk har ventet så længe.
664
01:08:41,441 --> 01:08:42,830
Vi har fundet Den Udvalgte.
665
01:08:44,569 --> 01:08:46,328
Jeg tror ikke på Den Udvalgte.
666
01:08:48,414 --> 01:08:49,859
Det har jeg aldrig gjort.
667
01:08:50,264 --> 01:08:51,234
Nej.
668
01:08:52,401 --> 01:08:53,484
Det har jeg heller ikke.
669
01:08:54,120 --> 01:08:58,417
Men... du overlod mig engang
dit skib
670
01:08:59,249 --> 01:09:01,023
mod Rådets befaling.
671
01:09:01,280 --> 01:09:03,343
Verden var anderledes dengang.
672
01:09:05,173 --> 01:09:06,476
Vi var anderledes.
673
01:09:08,760 --> 01:09:11,804
Indfind dig på havnen.
Rengør Mnemosyne, -
674
01:09:12,132 --> 01:09:16,140
- og overfør dine adgangskoder.
Du er færdig, kaptajn.
675
01:09:25,632 --> 01:09:27,179
Vi må tale sammen.
676
01:09:32,655 --> 01:09:37,455
Da det allerførst forlød,
at det kunne være dig...
677
01:09:41,501 --> 01:09:44,422
...anede jeg ikke,
hvordan jeg ville have det nu.
678
01:09:53,096 --> 01:09:57,135
Det er godt at se dig.
- I lige måde.
679
01:10:03,773 --> 01:10:06,179
Det er noget andet
end Dozers sprøjt.
680
01:10:07,693 --> 01:10:08,788
Ja.
681
01:10:09,529 --> 01:10:11,273
Meget har forandret sig.
682
01:10:12,733 --> 01:10:14,358
Måske med undtagelse af dig.
683
01:10:17,537 --> 01:10:18,794
Kan du huske det her?
684
01:10:26,271 --> 01:10:27,839
Man glemmer nemt, -
685
01:10:28,005 --> 01:10:32,474
- hvor meget støj Matrix pumper ind i
ens hoved, indtil man trækker stikket.
686
01:10:34,220 --> 01:10:35,302
Ja.
687
01:10:35,927 --> 01:10:42,562
Der er en anden ting, der laver den
samme altopslugende støj som Matrix.
688
01:10:44,521 --> 01:10:45,693
Krig.
689
01:10:47,186 --> 01:10:49,912
Jeg stod ved templets barrikade...
690
01:10:51,571 --> 01:10:53,842
...og stirrede på en hær af vagter,
691
01:10:54,941 --> 01:10:57,749
der skulle dræbe os alle sammen.
692
01:10:59,166 --> 01:11:02,085
Men så forsvandt de.
693
01:11:03,374 --> 01:11:05,357
Man sagde, du havde reddet os.
694
01:11:05,788 --> 01:11:06,990
Jeg troede ikke på det.
695
01:11:07,310 --> 01:11:10,240
Hver nat drømte jeg om
angrebssirener,
696
01:11:11,033 --> 01:11:12,304
men så...
697
01:11:15,011 --> 01:11:17,185
...vågnede jeg op til det her.
698
01:11:21,017 --> 01:11:22,518
Stilhed.
699
01:11:26,189 --> 01:11:29,192
Nu skammer jeg mig
over min pessimisme.
700
01:11:29,517 --> 01:11:34,864
Det tog mig lang tid at turde tro på,
at en verden uden krig var mulig.
701
01:11:36,508 --> 01:11:37,915
Den tro gav du mig.
702
01:11:38,563 --> 01:11:40,923
Det var din gave til os alle.
703
01:11:41,704 --> 01:11:45,082
En gave, der bliver ved
med at bære frugt.
704
01:11:47,960 --> 01:11:51,506
Hjælp mig op, så går vi en tur.
705
01:12:15,855 --> 01:12:17,784
Hvor er det smukt.
706
01:12:18,741 --> 01:12:24,909
Det er Freya, overbotaniker,
og Quillion, vores chefdigitolog.
707
01:12:25,159 --> 01:12:28,878
Vores gæst behøver vel
næppe nogen introduktion.
708
01:12:28,962 --> 01:12:31,050
Intet bevæger sig hurtigere end lyset.
709
01:12:31,894 --> 01:12:33,268
Bortset fra sladder.
710
01:12:35,633 --> 01:12:37,273
Velkommen til Haven, Neo.
711
01:12:38,833 --> 01:12:40,043
Et jordbær?
712
01:12:40,186 --> 01:12:44,190
Med digital Matrix-kode kan de
konverteres til dna-sekvenser.
713
01:12:44,326 --> 01:12:45,786
Som vokser her?
714
01:12:45,916 --> 01:12:50,295
Det er ikke nemt at ændre genomet
til fotosyntese via biohimlen, men...
715
01:12:50,695 --> 01:12:52,039
Det går fremad.
716
01:12:52,932 --> 01:12:54,764
Smag på det.
717
01:13:01,659 --> 01:13:03,901
Blåbærrene er fantastiske.
718
01:13:04,258 --> 01:13:08,916
Kan du huske, vi spiste det der
hundeæde, der smagte af rust?
719
01:13:10,491 --> 01:13:13,901
Zion kunne aldrig have
frembragt sådan noget.
720
01:13:14,198 --> 01:13:15,396
Hvorfor ikke?
721
01:13:15,846 --> 01:13:17,955
Fordi det krævede syntienter...
722
01:13:18,479 --> 01:13:20,159
og digitale intelligenser som ham.
723
01:13:20,462 --> 01:13:26,217
Zion sad fast i fortiden,
i krig, i sit eget Matrix.
724
01:13:26,590 --> 01:13:30,219
De mente, det var os eller dem.
725
01:13:30,479 --> 01:13:35,174
Denne by er bygget af os og dem.
726
01:13:40,911 --> 01:13:45,638
Hvad blev der af Zion?
- Jeg tænkte nok, du ville spørge.
727
01:13:48,039 --> 01:13:51,417
Problemerne opstod i maskinbyerne.
728
01:13:51,584 --> 01:13:54,712
Kraftværkerne kunne ikke
producere energi nok, -
729
01:13:55,333 --> 01:13:58,950
- og intet avler vold som knaphed.
730
01:14:01,238 --> 01:14:05,614
For første gang så vi
maskiner bekrige hinanden.
731
01:14:08,809 --> 01:14:12,974
Oraklet sendte bud om
en ny magtfaktor på fremmarch.
732
01:14:14,732 --> 01:14:17,114
Det var det sidste,
vi hørte fra hende.
733
01:14:20,967 --> 01:14:22,114
Morpheus.
734
01:14:22,260 --> 01:14:26,607
Efter belejringen
blev han enstemmigt valgt -
735
01:14:26,804 --> 01:14:28,903
- til formand for Rådet.
736
01:14:29,974 --> 01:14:32,489
Ih, hvor han nød det.
737
01:14:33,419 --> 01:14:36,716
Men rygterne om
denne nye magtfaktor
738
01:14:37,575 --> 01:14:38,756
ignorerede han.
739
01:14:39,130 --> 01:14:43,302
Han var sikker på, at dit
værk aldrig kunne omgøres.
740
01:14:43,919 --> 01:14:49,528
Disse mennesker holdt aldrig op
med at tro på mirakler. Eller på dig.
741
01:15:02,388 --> 01:15:03,708
Om forladelse.
742
01:15:05,616 --> 01:15:07,544
Hvordan skulle jeg kunne vide,
det ville ske?
743
01:15:07,847 --> 01:15:11,958
Vi forstod det ikke dengang,
og vi forstår det stadig ikke.
744
01:15:12,372 --> 01:15:15,411
Jeg er ikke kommet for
at skabe problemer, Niobe, -
745
01:15:16,669 --> 01:15:18,161
men jeg har brug for din hjælp.
746
01:15:19,864 --> 01:15:21,372
Trinity er i live.
747
01:15:21,632 --> 01:15:25,136
Så er spørgsmålet,
hvorfor de har ladet hende leve.
748
01:15:25,344 --> 01:15:29,327
Det ved jeg ikke, men hvis
det er muligt at befri hende, -
749
01:15:30,030 --> 01:15:31,467
- er jeg nødt til at prøve.
750
01:15:32,038 --> 01:15:35,479
Selv hvis du bringer
hele vores by i fare?
751
01:15:39,512 --> 01:15:41,389
Beklager, Neo.
752
01:15:41,777 --> 01:15:45,616
Det, der overgik Zion,
skal ikke overgå Io.
753
01:15:46,800 --> 01:15:51,138
Du må tilgive mig, at jeg
beder dig gå med Sheperd, -
754
01:15:51,959 --> 01:15:54,358
- indtil vi ved, hvad der foregår.
755
01:15:55,092 --> 01:15:57,752
Vil du spærre mig inde,
efter jeg lige er sluppet fri?
756
01:15:58,061 --> 01:16:00,709
Jeg ved godt, det ikke syner fair.
757
01:16:01,839 --> 01:16:03,897
Det gør det heller
ikke at blive gammel,
758
01:16:04,813 --> 01:16:06,492
men jeg klynker ikke.
759
01:16:18,778 --> 01:16:19,903
Undskyld.
760
01:16:20,826 --> 01:16:22,762
Jeg har aldrig
mødt en legende før.
761
01:16:26,155 --> 01:16:27,239
Neo.
762
01:16:28,884 --> 01:16:29,957
Sheperd.
763
01:16:31,744 --> 01:16:33,473
Vildt. Du er virkelig.
764
01:16:35,498 --> 01:16:36,738
"Virkelig".
765
01:16:37,750 --> 01:16:39,473
Der var det ord igen.
766
01:16:45,305 --> 01:16:47,134
Folk taler tit om gamle dage.
767
01:16:47,699 --> 01:16:51,438
Om dig, viralagenten
og belejringen af Zion.
768
01:16:52,918 --> 01:16:54,571
Alting var enklere dengang.
769
01:16:55,773 --> 01:16:57,360
Folk higede efter at være frie.
770
01:16:59,586 --> 01:17:00,813
Det er noget andet nu.
771
01:17:01,649 --> 01:17:04,391
Det føles lidt,
som om folk har givet op.
772
01:17:06,301 --> 01:17:09,221
Som om Matrix har vundet.
773
01:17:10,616 --> 01:17:11,969
Værsgo.
774
01:17:17,008 --> 01:17:18,462
Jeg skal lige spørge
dig om en ting.
775
01:17:20,385 --> 01:17:21,954
Er det rigtigt, du kunne flyve?
776
01:17:26,853 --> 01:17:28,021
Sejt.
777
01:17:58,466 --> 01:17:59,598
Morpheus.
778
01:18:00,817 --> 01:18:02,872
Har generalen anbragt
dig i Rapunzel-tårnet?
779
01:18:05,296 --> 01:18:08,966
Udsigten er god.
- Hvad blev der af Bugs og de andre?
780
01:18:09,086 --> 01:18:11,761
Egentlig skulle de sterilisere
Mnemosyne med en tandbørste.
781
01:18:11,794 --> 01:18:12,801
Egentlig?
782
01:18:12,881 --> 01:18:15,676
Men faktisk venter de på,
at du skal vælge mellem -
783
01:18:15,762 --> 01:18:19,734
- at forblive indespærret eller
drage ud for at finde Trinity.
784
01:18:21,369 --> 01:18:22,765
Det er ikke rigtigt noget valg.
785
01:18:35,377 --> 01:18:37,416
Fru general, hvad gør vi?
786
01:18:41,010 --> 01:18:45,002
Bugs er lige så egenrådig,
som den dag du befriede hende.
787
01:18:45,146 --> 01:18:49,025
Det er ikke egenrådighed.
Det er mytteri.
788
01:18:50,791 --> 01:18:54,803
Pjat. Jeg ved, det gik dig på
at spærre ham inde.
789
01:18:55,159 --> 01:19:00,073
Jeg ved også, du er lettet over,
at han nu er taget afsted.
790
01:19:02,389 --> 01:19:06,002
Vi har sådan slidt for at beskytte Io.
791
01:19:08,807 --> 01:19:10,308
Jeg er bange.
792
01:19:21,238 --> 01:19:22,122
Det er hende.
793
01:19:22,409 --> 01:19:24,995
På broen. Jeg har hende.
794
01:19:34,365 --> 01:19:36,136
Semblance fungerer for vildt.
795
01:19:36,326 --> 01:19:38,076
Man ser glimt af
hendes sande jeg,
796
01:19:39,041 --> 01:19:40,334
men hendes fremtoning...
797
01:19:42,210 --> 01:19:44,615
Hun er rendyrket blåpille.
798
01:19:46,880 --> 01:19:49,717
Det er et barskt spørgsmål,
men vi er nødt til at stille det.
799
01:19:51,026 --> 01:19:52,857
Hvad, hvis hun er tilfreds,
hvor hun er?
800
01:19:54,655 --> 01:19:55,888
Hvordan var min fremtoning?
801
01:19:57,950 --> 01:19:59,349
Magen til hendes.
802
01:20:03,664 --> 01:20:04,935
Stig til transmissionsdybde.
803
01:20:17,219 --> 01:20:18,672
Tak, fordi I hjælper mig.
804
01:20:20,389 --> 01:20:22,281
De fleste af os er her
på grund af dig.
805
01:20:24,906 --> 01:20:29,250
Og generalen bliver kun god igen,
hvis du genfinder gnisten.
806
01:20:31,066 --> 01:20:33,495
Hvad, hvis jeg ikke kan
blive det, jeg var engang?
807
01:20:35,151 --> 01:20:36,316
Så er vi på røven.
808
01:20:36,420 --> 01:20:39,840
To minutter.
To minutter til transmission.
809
01:20:49,005 --> 01:20:50,646
Jeg lukker jer ind
gennem et hotelværelse.
810
01:20:52,015 --> 01:20:53,185
Det burde være sikkert.
811
01:21:04,263 --> 01:21:07,303
Portalen er åben. Et pakhus
nær ved hendes garage.
812
01:21:08,185 --> 01:21:09,725
Zonen vrimler med botter.
813
01:21:11,004 --> 01:21:12,092
Afgang.
814
01:21:39,884 --> 01:21:41,165
Hvad synes du om ham?
815
01:21:43,305 --> 01:21:47,601
Han er ældet utroligt meget.
Skægget og håret...
816
01:21:48,618 --> 01:21:50,062
Jeg er vild med det.
817
01:21:50,187 --> 01:21:51,281
Idiot.
818
01:21:51,946 --> 01:21:53,626
Jeg mener det med,
at han er Den Udvalgte.
819
01:21:55,102 --> 01:21:56,962
Alle, der var sammen
med ham, døde.
820
01:21:58,153 --> 01:22:00,102
Ja, han får os
stensikkert slået ihjel.
821
01:22:06,327 --> 01:22:07,875
Forudsigelig som altid.
822
01:22:09,805 --> 01:22:11,157
Smith.
823
01:22:11,696 --> 01:22:13,548
Smith?
Som i dén Smith?
824
01:22:22,400 --> 01:22:26,283
Syret. Der er så mange teorier
om de to, og de står lige der.
825
01:22:26,807 --> 01:22:31,186
Vanvittig kode. Han er som
en agent, og alligevel ikke.
826
01:22:35,469 --> 01:22:36,970
Kom nu til fornuft.
827
01:22:41,227 --> 01:22:42,617
Hvordan fandt du os?
828
01:22:42,713 --> 01:22:44,961
Du værdsatte aldrig vores forhold.
829
01:22:45,862 --> 01:22:47,229
Ikke ligesom Analytikeren.
830
01:22:47,278 --> 01:22:48,276
Hvem?
831
01:22:48,286 --> 01:22:49,299
Min psykiater.
832
01:22:49,302 --> 01:22:55,229
Han gjorde vores bånd til en kæde.
Det er indlysende, når man ser det.
833
01:22:55,307 --> 01:22:59,997
Men kodeopdateringen var genial.
Jeg fatter ikke, hvordan han gjorde.
834
01:23:00,638 --> 01:23:02,458
Dig gjort til halvskaldet nørd.
835
01:23:03,309 --> 01:23:04,357
Grineren.
836
01:23:05,138 --> 01:23:06,497
Og mig -
837
01:23:07,529 --> 01:23:09,396
- gjort endnu mere perfekt.
838
01:23:10,536 --> 01:23:13,232
De gennemborende blå øjne
var måske i overkanten.
839
01:23:14,458 --> 01:23:16,273
Hvad er det, du vil, Smith?
840
01:23:18,525 --> 01:23:21,857
Jeg har sådan nogle drømme, Tom
Store drømme.
841
01:23:22,943 --> 01:23:27,443
Primært voldelige hævnfantasier,
men skal jeg forfølge dem, -
842
01:23:27,505 --> 01:23:29,130
- må du holde op med
at forfølge dine.
843
01:23:30,732 --> 01:23:32,544
Det lyder som en konflikt.
844
01:23:34,552 --> 01:23:35,651
Uundgåelig?
845
01:23:37,294 --> 01:23:38,458
Det behøver det ikke at være.
846
01:23:39,052 --> 01:23:44,622
Bare overlad psykiateren til mig.
- Værsgo. Jeg vil kun have Trinity.
847
01:23:44,690 --> 01:23:46,146
Det er netop problemet, Tom.
848
01:23:46,754 --> 01:23:49,111
Han vidste også, du ville komme.
849
01:23:50,933 --> 01:23:51,982
Tro mig,
850
01:23:53,247 --> 01:23:54,519
du kan ikke klare ham.
851
01:23:54,686 --> 01:23:57,427
Nogen åbner portaler
i de lave frekvenser.
852
01:24:03,028 --> 01:24:05,832
Han skal ikke lægge
snor om min hals igen.
853
01:24:13,664 --> 01:24:16,046
Jeg har fundet nogle af
dine gamle bekendte.
854
01:24:17,017 --> 01:24:18,124
Bugs!
855
01:24:34,084 --> 01:24:36,131
Eksiler.
- Blev de ikke slettet?
856
01:24:36,435 --> 01:24:40,899
Dig? Det er jo dig!
857
01:24:41,568 --> 01:24:46,648
Efter alle disse år.
Jeg kan dårligt tro det.
858
01:24:46,883 --> 01:24:48,490
Åh gud.
859
01:24:48,851 --> 01:24:52,452
Du stjal mit liv!
860
01:24:57,773 --> 01:25:01,545
Merovingeren mener,
de er i samme situation som mig.
861
01:25:01,670 --> 01:25:03,984
For at få deres liv tilbage
må dit gøres forbi.
862
01:25:07,635 --> 01:25:08,761
Dræb ham!
863
01:25:21,732 --> 01:25:23,966
Du ødelagde...
864
01:25:24,002 --> 01:25:27,380
alt i denne snotforpulede verden!
865
01:25:27,685 --> 01:25:30,146
Vi havde elegance.
866
01:25:35,372 --> 01:25:41,002
Vi havde stil og passiarer,
ikke alt det her bip-bip-bip.
867
01:26:05,567 --> 01:26:08,996
Kunst, film, bøger...
Det var alt sammen bedre.
868
01:26:09,071 --> 01:26:11,942
Originalitet betød noget.
869
01:26:12,062 --> 01:26:17,746
Du gav os Face-Zucker-Satan
og Sofaflix-klima-Wiki-pisselort!
870
01:27:04,082 --> 01:27:05,543
Jeg kan stadig kung-fu.
871
01:27:07,479 --> 01:27:08,814
Neo!
872
01:27:38,076 --> 01:27:39,607
Ligesom i gamle dage.
873
01:28:37,124 --> 01:28:38,264
Neo.
874
01:28:40,428 --> 01:28:41,921
Jeg har tænkt på os to, Tom.
875
01:28:43,100 --> 01:28:46,061
Binære forbindelser, der udgør alt.
876
01:28:47,616 --> 01:28:49,280
Ettaller og nuller.
877
01:28:50,215 --> 01:28:51,663
Lys og mørke.
878
01:28:53,388 --> 01:28:54,897
Frihed og tvang.
879
01:28:58,544 --> 01:29:00,021
Anderson og Smith.
880
01:29:37,612 --> 01:29:39,424
Du er faldet af på den, Tom.
881
01:29:43,785 --> 01:29:45,526
Du er ikke, hvad du har været.
882
01:29:46,894 --> 01:29:47,937
Sandt.
883
01:30:01,219 --> 01:30:03,305
Flot.
- Tak.
884
01:30:10,978 --> 01:30:12,156
Kom nu, Neo.
885
01:30:37,348 --> 01:30:41,968
Kaptajn, er du okay?
- Ja. Hvor er Neo?
886
01:30:42,934 --> 01:30:44,981
Smith gør kål på ham.
- Hvor?
887
01:30:52,940 --> 01:30:54,666
Jeg har det skidt
med det her, Tom.
888
01:30:57,734 --> 01:30:59,752
Det var trods alt dig,
der gjorde mig fri.
889
01:31:01,026 --> 01:31:02,047
Igen.
890
01:31:03,831 --> 01:31:06,628
Derfor ved du om nogen,
hvorfor jeg ikke kan give op.
891
01:31:09,539 --> 01:31:10,949
Du skulle have lyttet til mig.
892
01:31:13,488 --> 01:31:14,961
Nu får du hende aldrig at se igen.
893
01:31:29,058 --> 01:31:31,441
Hvad var det?
- Det var Neo.
894
01:31:32,977 --> 01:31:34,441
Gnisten er genfundet.
895
01:31:42,070 --> 01:31:44,489
Er du okay?
- Ja.
896
01:31:45,155 --> 01:31:47,617
Det vil afføde en reaktion.
- Udgangene er klar.
897
01:31:47,721 --> 01:31:51,812
Det er ikke forbi endnu,
vores franchise-efterfølger-spinoff!
898
01:31:59,045 --> 01:32:03,717
Lad os komme væk.
- Nej. Jeg må tale med hende.
899
01:32:04,029 --> 01:32:07,794
Eksilerne var ældre end dig,
og dem kunne vi knap nok klare.
900
01:32:10,849 --> 01:32:12,474
Skal det virkelig være nu?
901
01:32:17,731 --> 01:32:18,777
Jeg mener...
902
01:32:23,050 --> 01:32:24,402
...du ligner jo lort.
903
01:32:35,915 --> 01:32:39,544
Gud, hvad er der sket?
- En ulykke.
904
01:32:39,977 --> 01:32:42,899
Kush, ring efter en læge.
- Det er lige meget.
905
01:32:44,618 --> 01:32:46,032
Jeg har ikke meget tid.
906
01:32:46,844 --> 01:32:48,334
Så fik jeg dig at se igen.
907
01:32:48,797 --> 01:32:50,852
Efter vores snak gik det op for mig,
908
01:32:52,024 --> 01:32:53,933
at mit liv ikke var noget liv.
909
01:32:55,643 --> 01:32:56,868
På et tidspunkt
910
01:32:57,430 --> 01:33:00,266
havde jeg opgivet at finde
noget, der var virkeligt.
911
01:33:06,996 --> 01:33:07,988
Vent.
912
01:33:09,808 --> 01:33:11,066
Men så skete der noget.
913
01:33:12,474 --> 01:33:14,292
Jeg så efter dig på caféen.
914
01:33:16,664 --> 01:33:18,792
Jeg troede, jeg måske
havde opdigtet dig.
915
01:33:20,251 --> 01:33:22,019
Men i nat havde jeg en drøm.
916
01:33:22,902 --> 01:33:27,425
Du var omringet af politiet,
og de gav sig til at jage os.
917
01:33:28,446 --> 01:33:31,245
Os?
- Vi kørte på min motorcykel.
918
01:33:33,389 --> 01:33:34,685
Hvordan endte det?
919
01:33:36,192 --> 01:33:37,435
Ikke godt.
920
01:33:39,984 --> 01:33:42,998
Jeg har haft drømme,
der ikke kun var drømme.
921
01:33:43,568 --> 01:33:45,592
Mener du en drøm,
der gik i opfyldelse?
922
01:33:53,494 --> 01:33:56,432
Endelig kan vi tale sammen
som voksne mennesker.
923
01:33:57,700 --> 01:34:00,737
Jeg hader at lyve.
Det er så udmattende.
924
01:34:02,669 --> 01:34:06,330
Tiff og jeg har
ventet på dig i evigheder.
925
01:34:13,168 --> 01:34:14,582
Deja-vu, ikke sandt?
926
01:34:16,457 --> 01:34:17,508
Det nytter ikke.
927
01:34:17,574 --> 01:34:18,649
Du kan ikke besejre tiden.
928
01:34:18,652 --> 01:34:22,574
Tilbagespolingen sker hurtigere,
end du kan nå at blinke.
929
01:34:26,974 --> 01:34:28,224
Det var dig, der gav mig ideen.
930
01:34:31,760 --> 01:34:34,833
Lad mig opsummere
vores mål med ét ord:
931
01:34:38,175 --> 01:34:39,355
"Bullet time".
932
01:34:41,198 --> 01:34:45,722
Det er ret ironisk, at jeg nu styrer dig
med den kraft, der har defineret dig.
933
01:34:47,300 --> 01:34:51,509
Jeg holdt skarpt øje med dig,
og alligevel fandt du en udvej.
934
01:34:52,590 --> 01:34:54,965
Det var snedigt af dig
at bruge et modal.
935
01:34:55,722 --> 01:34:58,278
Det her kan være for det bedste.
936
01:34:59,137 --> 01:35:01,716
Huden er ret vellykket denne gang.
937
01:35:02,364 --> 01:35:07,778
Det må gøre ondt at høre oven på
al den lidelse, du har måttet udstå, -
938
01:35:07,832 --> 01:35:08,840
blot for at finde ud af
939
01:35:09,059 --> 01:35:10,903
verden hører ikke op,
bare fordi du gør det.
940
01:35:12,474 --> 01:35:13,504
Tag den.
941
01:35:19,413 --> 01:35:20,830
Jeg var til stede, da du døde.
942
01:35:23,351 --> 01:35:27,837
Jeg tænkte ved mig selv:
"Det her er alle anomaliers moder.
943
01:35:28,004 --> 01:35:30,506
Sikke dog en mulighed."
944
01:35:32,303 --> 01:35:33,738
Først måtte jeg overbevise
jakkesættene
945
01:35:33,741 --> 01:35:35,219
at give mig lov til
at genskabe jer.
946
01:35:35,507 --> 01:35:38,280
Hvorfor hende? Det kommer vi til.
Bare rolig, hun kan ikke høre dig.
947
01:35:39,108 --> 01:35:41,741
At genoplive jer var hundedyrt.
948
01:35:42,127 --> 01:35:45,507
Som at renovere et hus,
men kostede det dobbelte.
949
01:35:49,520 --> 01:35:51,926
Jeg troede, det ville glæde dig
at være i live igen.
950
01:35:53,290 --> 01:35:54,520
Jeg tog fejl.
951
01:35:56,620 --> 01:35:59,332
Håb og fortvivlelse
er nærmest identiske som kode.
952
01:36:02,067 --> 01:36:05,750
Vi knoklede i årevis
for at aktivere din kildekode.
953
01:36:06,035 --> 01:36:08,754
Jeg var ved at give op,
da det gik op for mig.
954
01:36:12,558 --> 01:36:13,392
Trinity.
955
01:36:13,395 --> 01:36:14,989
Det var ikke dig alene.
956
01:36:15,927 --> 01:36:18,379
Hver for sig har ingen
af jer nogen særlig værdi.
957
01:36:20,483 --> 01:36:23,561
Ligesom syre og base bliver I farlige,
når I blandes sammen.
958
01:36:24,127 --> 01:36:26,116
I alle simulationer,
hvor I to blev til ét,
959
01:36:27,249 --> 01:36:29,023
kan man roligt sige, alt gik skævt.
960
01:36:37,073 --> 01:36:41,721
Men så længe jeg formåede at
holde jer nær; men ikke for nært...
961
01:36:42,382 --> 01:36:44,634
opdagede jeg noget utroligt.
962
01:36:45,658 --> 01:36:46,619
Altså...
963
01:36:46,705 --> 01:36:49,210
min forgænger elskede præcision.
964
01:36:49,377 --> 01:36:54,632
Hans Matrix var lutter kolde fakta.
Han hadede menneskesindet.
965
01:36:55,158 --> 01:36:59,012
Han indså ikke, at I kun
interesserer jer for fiktion.
966
01:36:59,095 --> 01:37:02,934
Den eneste verden,
der tæller, er den herinde.
967
01:37:03,600 --> 01:37:06,192
I tror på det sygeste pis.
968
01:37:07,496 --> 01:37:08,309
Hvorfor?
969
01:37:08,312 --> 01:37:11,121
Hvad er det, der bestyrker og gør
jeres fiktioner virkelige?
970
01:37:12,387 --> 01:37:13,489
Følelser.
971
01:37:14,444 --> 01:37:15,559
Med forlov.
972
01:37:17,340 --> 01:37:18,823
Kush er en af mine lakajer.
973
01:37:19,184 --> 01:37:23,077
De er overalt. Det er så træls
at klone agenter på en pluspol.
974
01:37:23,275 --> 01:37:25,658
Det er langt mere effektivt
at bruge befolkningen.
975
01:37:27,596 --> 01:37:30,478
Og sværmtilstand er sygt grineren.
976
01:37:43,949 --> 01:37:45,348
Nydeligt udført.
977
01:37:47,512 --> 01:37:49,519
Har du tænkt over,
hvorfor man har mareridt?
978
01:37:50,777 --> 01:37:52,879
Hvorfor ens hjerne piner en?
979
01:37:53,801 --> 01:37:54,939
I virkeligheden er det os, -
980
01:37:54,942 --> 01:37:56,379
der maksimerer jeres output.
981
01:37:57,348 --> 01:37:58,529
Det fungerer sådan her.
982
01:37:58,531 --> 01:37:59,611
Åh, nej!
983
01:37:59,613 --> 01:38:04,368
Kan du stoppe kuglen? Hvis bare
du kunne bevæge dig lidt hurtigere.
984
01:38:05,411 --> 01:38:09,280
Der er det her med følelser:
De meget nemmere at styre end fakta.
985
01:38:10,170 --> 01:38:11,803
Det viser sig at i min matrix, -
986
01:38:12,420 --> 01:38:15,091
at jo værre vi behandler jer,
987
01:38:15,764 --> 01:38:17,764
jo mere energi producerer I.
988
01:38:18,257 --> 01:38:19,263
Det er helt gak.
989
01:38:20,630 --> 01:38:26,349
Jeg har sat produktivitetsrekorder
hvert år uden nogen modstand.
990
01:38:26,516 --> 01:38:29,974
Folk bliver i deres bælge,
glade som julegrise.
991
01:38:31,224 --> 01:38:35,066
Nøglen til det hele er dig og hende.
992
01:38:35,191 --> 01:38:39,297
I længes efter det, I mangler,
og frygter at miste det, I har.
993
01:38:39,893 --> 01:38:43,976
For 99,9 % af jeres art er det livet
i en nøddeskal.
994
01:38:44,414 --> 01:38:45,998
Begær og frygt.
995
01:38:47,625 --> 01:38:49,758
Man må give folket,
hvad folket vil have, ikke?
996
01:38:59,884 --> 01:39:02,431
Hun er det eneste
hjem du har, Thomas.
997
01:39:02,916 --> 01:39:03,924
Kom hjem,
998
01:39:04,564 --> 01:39:06,097
før der sker noget forfærdeligt.
999
01:39:16,264 --> 01:39:17,608
Bugs!
- Jeg hører dem.
1000
01:39:24,302 --> 01:39:26,163
Trinity...
- Det bør du ikke kalde mig.
1001
01:39:26,352 --> 01:39:27,472
Undskyld.
1002
01:39:28,541 --> 01:39:29,682
Jeg skal afsted.
1003
01:39:29,964 --> 01:39:31,198
Men jeg kommer tilbage.
1004
01:39:32,248 --> 01:39:34,375
Neo, vi må afsted.
1005
01:39:37,129 --> 01:39:38,676
Vagter?
- Værre endnu.
1006
01:39:40,684 --> 01:39:43,676
Generalen beordrede mig at passe på skibet.
- Så derfor skyggede du os?
1007
01:39:44,510 --> 01:39:47,629
Tjek jeres langdistancescannere.
Det vrimler med sprutter i området.
1008
01:39:48,457 --> 01:39:49,395
Han har ret.
1009
01:39:49,958 --> 01:39:52,768
I kan dø her eller blive stillet
for en krigsret derhjemme.
1010
01:39:53,489 --> 01:39:55,411
Kalder du det et valg?
1011
01:40:03,127 --> 01:40:08,201
Sprutterne skulle have fået jer.
Jeg er for gammel til en røvsyg retssag.
1012
01:40:08,204 --> 01:40:13,963
Niobe, det er ikke Bugs' skyld.
- Klap i, og tituler mig general.
1013
01:40:14,274 --> 01:40:18,202
Og lad være med at tale for
den forhenværende kaptajn.
1014
01:40:18,518 --> 01:40:24,050
Hun handlede selv ud fra
sin egen kortsynede dumhed.
1015
01:40:25,218 --> 01:40:26,549
Kortsynede?
1016
01:40:28,223 --> 01:40:31,894
De går mere op i at dyrke frugt
end i at frigøre sind.
1017
01:40:32,099 --> 01:40:34,518
Det skal vi ikke diskutere igen.
1018
01:40:34,747 --> 01:40:38,252
Det er en kendsgerning.
De har opgivet menneskene.
1019
01:40:39,573 --> 01:40:43,065
Jeg har i hvert fald opgivet dig.
1020
01:40:45,807 --> 01:40:48,846
Sheperd, før hende væk.
- Fru general...
1021
01:40:50,534 --> 01:40:53,135
Rolig, Kujaku er en ven.
1022
01:40:59,958 --> 01:41:01,362
Goddag, min ven.
1023
01:41:06,519 --> 01:41:07,619
Ham?
1024
01:41:14,822 --> 01:41:17,603
Fru general.
Tak, fordi du ville se mig.
1025
01:41:18,018 --> 01:41:23,283
Hvis nogen kan hitte hoved
og hale i det her, så er det dig.
1026
01:41:24,143 --> 01:41:26,151
Hej, Neo.
- Dig kender jeg.
1027
01:41:27,143 --> 01:41:28,583
Jeg har holdt øje med dig.
1028
01:41:32,825 --> 01:41:35,270
Hvorfor?
- Vi mødte hinanden for længe siden.
1029
01:41:37,164 --> 01:41:38,165
Godmorgen.
1030
01:41:41,005 --> 01:41:41,961
Sati.
1031
01:41:42,270 --> 01:41:43,903
Min far vidste, vi ville mødes igen,
1032
01:41:44,934 --> 01:41:47,100
omend omstændighederne er triste.
1033
01:41:47,912 --> 01:41:51,444
Hans indvirken på din skæbne
var hans livs største fortrydelse.
1034
01:41:52,131 --> 01:41:54,022
Det forstår jeg ikke.
1035
01:41:55,308 --> 01:41:58,045
Min far var chefingeniør
i Anomaleum.
1036
01:41:58,459 --> 01:41:59,561
I hvad for noget?
1037
01:42:00,022 --> 01:42:02,123
Min far konstruerede bælgene,
1038
01:42:03,044 --> 01:42:05,014
hvor Neo og Trinity blev holdt fanget.
1039
01:42:07,028 --> 01:42:08,053
Undskyld mig...
1040
01:42:08,342 --> 01:42:09,842
Vidste du, hvad der var sket?
1041
01:42:09,981 --> 01:42:12,702
Vidste du, han og Trinity var i live,
1042
01:42:14,084 --> 01:42:15,400
Og det fortalte du mig ikke?
1043
01:42:15,578 --> 01:42:20,082
Det var ingen nem beslutning,
men Io havde brug for dig.
1044
01:42:20,207 --> 01:42:23,514
Byen skulle bygges
for både dit folk og mit.
1045
01:42:24,920 --> 01:42:28,632
Hvis jeg havde fortalt dig alt,
var dit valg blevet uhyre svært.
1046
01:42:28,866 --> 01:42:30,150
Mine venner...
1047
01:42:31,803 --> 01:42:33,888
lader mig træffe mine egne valg.
1048
01:42:34,373 --> 01:42:35,647
Hvis det var en fejl,
1049
01:42:36,412 --> 01:42:37,991
beder jeg inderligt om forladelse.
1050
01:42:40,522 --> 01:42:41,771
Hvorfor er du her nu?
1051
01:42:41,979 --> 01:42:44,201
Neos flugt har
destabiliseret Matrix
1052
01:42:44,572 --> 01:42:46,903
Anomaleum får nu nu
udelukkende kraft fra Trinity.
1053
01:42:47,482 --> 01:42:51,322
Et fejlværn skulle gendanne
Matrix i en tidligere version, -
1054
01:42:51,701 --> 01:42:56,660
- men Analytikeren fortalte ledelsen,
at du snart vil vende tilbage frivilligt.
1055
01:42:58,037 --> 01:42:59,490
Hvorfor sagde han det?
1056
01:43:00,206 --> 01:43:03,013
For hvis jeg ikke tager tilbage,
dræber han Trinity.
1057
01:43:05,943 --> 01:43:07,787
Du kan tage tilbage til bælgen...
1058
01:43:08,372 --> 01:43:10,146
eller gennemleve
Trinitys død igen.
1059
01:43:11,217 --> 01:43:14,637
Hvad vælger du, Neo?
- Jeg tager tilbage.
1060
01:43:16,702 --> 01:43:18,209
Analytikeren kender dig godt,
1061
01:43:19,022 --> 01:43:21,030
men den viden har gjort ham uforsigtig.
1062
01:43:21,692 --> 01:43:25,482
Han burde have affundet sig med
din flugt og devakueret Trinity.
1063
01:43:26,600 --> 01:43:30,928
Men det ville have umuliggjort
den utrolige mulighed, vi nu har.
1064
01:43:32,069 --> 01:43:33,280
For et par timer siden, -
1065
01:43:34,975 --> 01:43:38,123
kunne ingen have
overbevist mig om, -
1066
01:43:38,538 --> 01:43:44,500
- at jeg skulle stå her og skitsere
en mission så vanvittig som denne.
1067
01:43:48,311 --> 01:43:51,006
Hvad laver du?
- Melder mig frivilligt.
1068
01:43:51,126 --> 01:43:56,048
Næ nej. Du er den eneste,
jeg befaler at tage afsted.
1069
01:43:56,444 --> 01:43:59,436
Det behøver De ikke,
for jeg melder mig frivilligt.
1070
01:44:03,102 --> 01:44:04,319
Jeg skal bruge to mere.
1071
01:44:09,202 --> 01:44:11,139
Er I gået fra forstanden?
1072
01:44:12,155 --> 01:44:13,858
I kender ikke engang missionen.
1073
01:44:13,975 --> 01:44:14,967
General...
1074
01:44:15,325 --> 01:44:16,342
Vi kender Dem.
1075
01:44:17,044 --> 01:44:20,092
Hvis De siger, det er vigtigt,
bliver ingen af os hjemme.
1076
01:44:26,275 --> 01:44:27,423
Tak.
1077
01:44:32,013 --> 01:44:34,041
Fat mod, og lykke til.
1078
01:45:03,991 --> 01:45:07,186
Trinity holdes fanget
i Anomaleum i tårnet her.
1079
01:45:07,625 --> 01:45:11,879
Tunnellerne er blevet spærret af,
og tårnet vrimler med vagter.
1080
01:45:12,147 --> 01:45:14,006
Så list er altafgørende.
1081
01:45:14,397 --> 01:45:17,733
Bare vi ikke udløser alarmen,
bør første etape være enkel.
1082
01:45:17,828 --> 01:45:21,256
Vi skal krydse fostermarkerne,
forcere et kraftværk -
1083
01:45:21,362 --> 01:45:25,574
- og bestige et to kilometer højt
bevogtet tårn. Er det enkelt?
1084
01:45:26,061 --> 01:45:27,131
Nemlig.
1085
01:45:27,853 --> 01:45:32,819
Vi skal bare have en, der gør det
til daglig, til at tage en af os med.
1086
01:45:56,946 --> 01:46:00,302
50 meter under Anomaleum
er der fostervandsfiltre.
1087
01:46:00,469 --> 01:46:03,389
I udkanten sidder en lille ventil.
1088
01:46:03,954 --> 01:46:07,059
Ventilen sender luft ind
i partikelmodifikatoren, -
1089
01:46:07,102 --> 01:46:09,813
- der ilter biogelen,
der blev brugt i Neos bælg.
1090
01:46:10,852 --> 01:46:14,817
Jeg er med. Eksomorfen sniger
sig ind via Neos gamle navle.
1091
01:46:16,218 --> 01:46:17,383
Hvad kan gå galt?
1092
01:47:04,067 --> 01:47:05,098
Når han er inde...
1093
01:47:05,198 --> 01:47:09,722
skal Morpheus åbne devakuatorrøret
og slå udblødningsapparaterne fra.
1094
01:47:14,294 --> 01:47:17,880
For at frakoble Trinity, skal hun
mentalt er forbundet til Matrix.
1095
01:47:18,146 --> 01:47:22,676
Det kræver en anden menneskehjerne,
og da Neo må være hos Analytikeren, -
1096
01:47:22,843 --> 01:47:26,847
- er den eneste tilgængelige
og anvendelige hjerne din.
1097
01:47:28,644 --> 01:47:29,521
Selvfølgelig.
1098
01:47:47,270 --> 01:47:48,332
Tak, Cybebe.
1099
01:47:56,528 --> 01:47:58,285
Skal Trinity stadig
tage den røde pille?
1100
01:47:58,426 --> 01:48:02,805
Hendes bevidsthed overføres til skibet,
så det er ikke strengt nødvendigt.
1101
01:48:03,175 --> 01:48:05,552
Det vigtigste er,
at hun selv træffer valget.
1102
01:48:07,098 --> 01:48:11,982
At frigøre et usikkert sind
vil formentlig slå hende ihjel.
1103
01:48:12,098 --> 01:48:14,044
Men selv hvis hun vil det, -
1104
01:48:14,732 --> 01:48:17,940
vil Analytikeren så ikke
sende vagterne mod jer?
1105
01:48:18,232 --> 01:48:19,130
Jo.
1106
01:48:19,975 --> 01:48:21,802
Men hvis planen lykkes,
er det uden betydning.
1107
01:48:22,505 --> 01:48:24,988
Hvorfor?
- For så er vi allerede væk.
1108
01:48:26,951 --> 01:48:30,318
Så sindrig en plan
kan ikke være lagt tilfældigt.
1109
01:48:32,454 --> 01:48:35,404
Da min far indså,
hvordan Anomaleum skulle bruges, -
1110
01:48:36,221 --> 01:48:38,833
- overførte han i smug
tegningerne til mig.
1111
01:48:39,712 --> 01:48:41,591
Analytikeren opdagede forræderiet -
1112
01:48:42,234 --> 01:48:44,013
- og lod mine forældre slette.
1113
01:48:46,778 --> 01:48:49,434
Jeg ville også være blevet myrdet,
havde det ikke været for Kujaku.
1114
01:48:52,850 --> 01:48:54,967
Der går ikke en dag,
hvor jeg ikke sørger over dem.
1115
01:48:56,965 --> 01:48:59,310
Jeg har bedt til,
at denne dag skulle komme.
1116
01:49:08,018 --> 01:49:09,490
Vi nærmer os transmissionsdybde.
1117
01:49:12,092 --> 01:49:15,326
Du skal vide,
at jeg er her på grund af hende.
1118
01:49:19,877 --> 01:49:22,506
Jeg har altid drømt om
at være frygtløs som Trinity.
1119
01:49:24,373 --> 01:49:26,514
Men da jeg så, hvordan hun
reagerede i garagen...
1120
01:49:27,826 --> 01:49:29,498
Du tror, jeg måske tager fejl.
1121
01:49:30,514 --> 01:49:31,787
Hvad, hvis vi kommer for sent?
1122
01:49:33,932 --> 01:49:35,650
Hvad hvis hun ikke er Trinity længere?
1123
01:49:41,023 --> 01:49:43,041
Jeg har aldrig troet på,
jeg var Den Udvalgte.
1124
01:49:44,568 --> 01:49:45,682
Men det gjorde hun.
1125
01:49:46,973 --> 01:49:48,361
Hun troede på mig.
1126
01:49:51,440 --> 01:49:53,136
Nu må jeg tro på hende.
1127
01:50:18,473 --> 01:50:20,302
Nu bliver det vanskeligt.
1128
01:50:31,560 --> 01:50:33,927
Har du prøvet det her før?
1129
01:50:34,635 --> 01:50:35,661
Ikke endnu.
1130
01:50:57,463 --> 01:50:58,517
Så er det nu.
1131
01:51:16,458 --> 01:51:17,669
Velkommen hjem.
1132
01:51:18,497 --> 01:51:20,263
Jeg vil bare tale med hende.
1133
01:51:20,651 --> 01:51:21,872
Mener du Tiff?
1134
01:51:22,435 --> 01:51:25,072
Hvis du kommer tilbage, kan
du tale med hende, så tit du vil.
1135
01:51:25,544 --> 01:51:28,463
Omend Chad måske
har nogle indvendinger.
1136
01:51:28,849 --> 01:51:31,279
Hvis hun fortæller mig,
det er det, hun ønsker,
1137
01:51:33,005 --> 01:51:34,005
så har du vundet.
1138
01:51:34,161 --> 01:51:35,099
Jaså.
1139
01:51:35,505 --> 01:51:36,990
Men hvis hun vil have mig,
1140
01:51:38,310 --> 01:51:39,833
så lader du os tage afsted.
1141
01:51:40,241 --> 01:51:42,732
Hvorfor skulle jeg
gøre noget så dumt?
1142
01:51:43,023 --> 01:51:48,103
Jeg er omgivet af folk, der hellere vil
frakoble mig end lade dig tage mig.
1143
01:51:49,067 --> 01:51:52,738
Hvis du vil have Matrix,
er det her din eneste chance.
1144
01:51:52,978 --> 01:51:55,220
De kan jo frakoble dig alligevel.
1145
01:51:55,928 --> 01:51:58,642
Det er derfor,
du skal lade os tage afsted.
1146
01:52:24,770 --> 01:52:25,770
Okay.
1147
01:52:26,563 --> 01:52:27,738
Jeg kan godt lide prøver.
1148
01:52:28,907 --> 01:52:30,480
Vi lader Tiff afgøre sagen.
1149
01:52:48,188 --> 01:52:49,180
Sådan.
1150
01:52:50,446 --> 01:52:51,641
Vi er klar til bypassen.
1151
01:52:51,954 --> 01:52:53,165
Hvad så nu?
1152
01:52:54,133 --> 01:52:55,190
Nu venter vi.
1153
01:52:55,313 --> 01:52:58,512
Det virker grotesk
bare at lade hende ligge.
1154
01:52:58,951 --> 01:53:00,764
Vi må afvente hendes beslutning.
1155
01:53:01,621 --> 01:53:02,875
Hvis hun afslår,
1156
01:53:04,007 --> 01:53:05,280
hvad sker der så med Neo?
1157
01:53:05,772 --> 01:53:08,904
Den vigtigste beslutning i Neos liv...
1158
01:53:09,910 --> 01:53:11,335
er ikke en, han selv kan træffe.
1159
01:53:42,347 --> 01:53:44,151
Jeg så det her i min drøm.
1160
01:53:45,776 --> 01:53:48,581
Hvis jeg var Oraklet,
kunne jeg måske forklare det.
1161
01:53:49,706 --> 01:53:50,854
Oraklet.
1162
01:53:51,408 --> 01:53:52,643
Fra dit spil?
1163
01:53:54,943 --> 01:53:56,364
Det er ikke noget spil.
1164
01:53:59,314 --> 01:54:00,497
Åh gud...
1165
01:54:08,083 --> 01:54:09,294
Efter du var gået,
1166
01:54:09,658 --> 01:54:10,880
gik jeg hjem
1167
01:54:11,547 --> 01:54:12,841
og spillede det.
1168
01:54:15,151 --> 01:54:16,505
Jeg tænkte hele tiden:
1169
01:54:18,300 --> 01:54:21,344
"Hvorfor føles den her historie
som et minde?"
1170
01:54:28,727 --> 01:54:30,273
En del af mig...
1171
01:54:33,315 --> 01:54:36,398
...føler, jeg har ventet
på dig hele mit liv.
1172
01:54:39,196 --> 01:54:40,899
Og den del tænker:
1173
01:54:41,672 --> 01:54:43,797
"Hvorfor fanden tog
det dig så lang tid?"
1174
01:54:45,327 --> 01:54:47,297
Der er ikke noget enkelt svar.
1175
01:54:49,539 --> 01:54:51,070
Måske var jeg bange for det her.
1176
01:54:53,126 --> 01:54:54,624
Bange for, hvad der kunne ske.
1177
01:54:56,713 --> 01:54:59,554
Bange for at såre den eneste,
jeg nogensinde har elsket.
1178
01:55:01,343 --> 01:55:04,359
Jeg ville ønske,
jeg var den, du tror, jeg er.
1179
01:55:06,181 --> 01:55:07,554
Men se på mig.
1180
01:55:09,296 --> 01:55:10,608
Jeg kan ikke være hende.
1181
01:55:11,468 --> 01:55:14,406
Mor!
- Mor!
1182
01:55:14,703 --> 01:55:18,110
Er det her virkeligt?
- Du må tage med os.
1183
01:55:18,235 --> 01:55:21,070
Hvor var det godt, vi fandt dig.
1184
01:55:21,099 --> 01:55:23,921
Hun er blevet ramt af en bil.
- Hun jagtede dig.
1185
01:55:24,296 --> 01:55:25,451
De forbinder hendes arm.
Vi skal afsted.
1186
01:55:25,453 --> 01:55:28,054
Lægen siger, hun klarer den.
- Du skal på hospitalet.
1187
01:55:29,039 --> 01:55:31,179
Det er for sent.
- Jeg forstår det godt.
1188
01:55:31,305 --> 01:55:32,554
Tiff, lad os komme afsted.
1189
01:55:40,090 --> 01:55:41,277
Hvad sker der?
1190
01:55:43,038 --> 01:55:44,261
Neo tog fejl.
1191
01:56:17,752 --> 01:56:19,033
Tiffany...
1192
01:56:22,228 --> 01:56:24,509
Tiffany, du skal med os.
1193
01:56:26,428 --> 01:56:27,877
Tiffany!
1194
01:56:30,486 --> 01:56:33,526
Gid du for fanden ville holde
op med at kalde mig det.
1195
01:56:33,676 --> 01:56:35,018
Jeg hader det navn.
1196
01:56:36,776 --> 01:56:38,003
Mit navn er Trinity,
1197
01:56:38,537 --> 01:56:40,788
og fjern så grabberne fra mig.
1198
01:56:52,232 --> 01:56:54,609
Neo!
- Trinity!
1199
01:56:58,043 --> 01:56:59,169
Få hende ud!
1200
01:57:09,226 --> 01:57:10,594
Sikke noget rod.
1201
01:57:11,531 --> 01:57:16,312
Min fejl. Jeg pressede for meget på.
Førhen var kvinder så nemme at styre.
1202
01:57:17,324 --> 01:57:21,578
Du ved nok,
jeg ikke kan lade jer slippe.
1203
01:57:25,111 --> 01:57:27,094
Det går bare ikke.
1204
01:57:29,475 --> 01:57:32,420
Så det er deja-vu om igen.
1205
01:57:33,706 --> 01:57:36,917
Hun dør, og det er din skyld.
1206
01:57:38,873 --> 01:57:41,147
Løgn med løgn på.
1207
01:57:41,843 --> 01:57:42,936
Smith?
1208
01:57:42,976 --> 01:57:45,756
Kan man nu ikke engang
stole på programmer mere?
1209
01:57:49,219 --> 01:57:51,234
Tom og jeg har mere til fælles,
end du er klar over.
1210
01:57:51,968 --> 01:57:53,953
Da han slap ud,
så lad os bare sige...
1211
01:57:55,750 --> 01:57:57,289
at jeg kunne være mig.
1212
01:58:06,515 --> 01:58:07,516
Trinity?
1213
01:58:56,734 --> 01:58:58,234
Klar?
- Ja.
1214
01:59:41,087 --> 01:59:42,422
Åh nej.
1215
01:59:44,238 --> 01:59:46,449
Udslet hende!
1216
02:00:10,217 --> 02:00:11,677
Stop dem!
1217
02:00:36,880 --> 02:00:38,209
Tror I, det er overstået?
1218
02:00:38,751 --> 02:00:39,708
Lås det.
1219
02:00:39,711 --> 02:00:40,923
Aktiver sværm.
1220
02:00:49,774 --> 02:00:52,016
Her slutter vores uventede alliance.
1221
02:00:53,766 --> 02:00:55,859
Ved du, hvad forskellen
på os to er, Tom?
1222
02:00:56,445 --> 02:00:57,824
Enhver kunne have været dig, -
1223
02:00:58,420 --> 02:01:00,133
og jeg kan være alle og enhver.
1224
02:01:05,832 --> 02:01:06,875
Hvad skete der?
1225
02:01:07,375 --> 02:01:08,496
Hvad?
1226
02:01:11,967 --> 02:01:14,220
Væk! Skynd jer væk!
1227
02:01:18,216 --> 02:01:20,481
Hvor slemt er det?
- Storslemt.
1228
02:01:21,145 --> 02:01:22,458
Ja, det er slemt.
1229
02:01:24,412 --> 02:01:26,184
Du kan vel ikke stadig flyve?
1230
02:01:36,510 --> 02:01:37,987
Det bliver der ikke noget af.
1231
02:02:03,640 --> 02:02:05,015
Neo, hop op!
1232
02:02:13,691 --> 02:02:17,403
Calliope, red de sårede!
Vi andre bliver hos dem!
1233
02:02:34,954 --> 02:02:36,766
Hvordan har hun det?
- Der er gode livstegn.
1234
02:02:41,218 --> 02:02:42,524
Hendes signal er kraftigt.
1235
02:02:51,634 --> 02:02:52,924
Flot klaret, kaptajn.
1236
02:02:55,775 --> 02:02:57,260
Nu mangler vi bare et mirakel.
1237
02:03:25,953 --> 02:03:27,094
Jeg hader botter.
1238
02:03:33,271 --> 02:03:36,942
Få os væk herfra!
- Jeg prøver. Sværmen er overalt.
1239
02:03:37,066 --> 02:03:38,508
Jeg har aldrig set noget lignende.
1240
02:04:24,368 --> 02:04:26,079
Seq, hvad er det?
1241
02:04:31,287 --> 02:04:32,564
Hvad er der i vejen?
1242
02:04:34,082 --> 02:04:35,150
Hvad skal...
1243
02:04:43,301 --> 02:04:45,136
Han bruger botter som bomber.
1244
02:05:18,944 --> 02:05:19,945
Lexy?
1245
02:05:34,616 --> 02:05:35,951
Sheperd er i fare.
1246
02:05:38,604 --> 02:05:39,732
Slut mig til.
1247
02:05:40,690 --> 02:05:42,639
Så er det ikke sikkert,
jeg kan få dig ud igen.
1248
02:06:03,588 --> 02:06:04,775
Hvad laver de?
1249
02:06:08,787 --> 02:06:10,244
Spærrer dem inde.
1250
02:06:43,481 --> 02:06:46,629
Kaptajn, du må skynde dig.
Hold ud, Lex.
1251
02:06:51,762 --> 02:06:52,763
Lexy!
1252
02:07:35,658 --> 02:07:36,876
Der er de!
1253
02:08:08,128 --> 02:08:10,425
Lex.
- Bugsy.
1254
02:08:10,756 --> 02:08:11,886
Sådan!
1255
02:08:12,758 --> 02:08:17,054
Seq, hvor er Neo?
- De er på vej op mod taget.
1256
02:09:26,624 --> 02:09:29,085
Hun dør, hvis vi ikke får hende ud.
1257
02:10:10,618 --> 02:10:12,501
Hvor er det smukt.
1258
02:10:28,239 --> 02:10:29,965
Jeg kan huske det her.
1259
02:10:32,100 --> 02:10:33,528
Jeg kan huske os.
1260
02:10:52,410 --> 02:10:54,136
Min drøm sluttede her.
1261
02:11:05,139 --> 02:11:06,701
Vi kan ikke vende om.
1262
02:11:08,879 --> 02:11:10,224
Det gør vi heller ikke.
1263
02:11:29,386 --> 02:11:30,738
Kan de klare springet?
1264
02:12:01,793 --> 02:12:04,723
Det er ikke mig, der gør det.
Er det dig?
1265
02:12:29,256 --> 02:12:30,420
Farvel.
1266
02:13:51,027 --> 02:13:52,629
Hvor dramatisk.
1267
02:13:53,332 --> 02:13:54,512
"Tiffany"?
1268
02:13:55,793 --> 02:13:59,271
Det var en intern joke.
Bare en spøg.
1269
02:13:59,699 --> 02:14:00,910
En spøg?
1270
02:14:05,861 --> 02:14:07,220
Noget i den stil?
1271
02:14:11,478 --> 02:14:13,786
Okay, av.
1272
02:14:14,595 --> 02:14:18,259
Hvis du hadede navnet,
hvorfor logrede du så som en lydig tæve?
1273
02:14:21,293 --> 02:14:23,361
Tja... Det bad han jo selv om.
1274
02:14:28,902 --> 02:14:30,987
Kan du ikke styre hende?
1275
02:14:36,407 --> 02:14:38,548
Det var for at bruge børn.
1276
02:14:43,148 --> 02:14:46,415
Vi har et par spørgsmål.
- Du ville aktivere fejlværnet.
1277
02:14:46,508 --> 02:14:51,763
Jakkesættenes prøvede;
men uden jeres kildekode var det umuligt.
1278
02:14:52,079 --> 02:14:54,048
Hvorfor har de så ikke slettet dig?
1279
02:14:54,956 --> 02:14:56,790
Fordi jeg kender systemet.
1280
02:14:57,663 --> 02:14:59,345
Jeg kender menneskene,
1281
02:15:00,164 --> 02:15:01,642
og jeg kender jer.
1282
02:15:05,019 --> 02:15:10,482
Lige nu er I stolte af jer selv.
Det var også en flot sejr.
1283
02:15:10,634 --> 02:15:11,738
Hvad så nu?
1284
02:15:12,113 --> 02:15:14,746
Kommer I for at forhandle?
1285
02:15:14,888 --> 02:15:18,892
I tror, I bestemmer nu,
fordi I kan gøre alt i denne verden.
1286
02:15:19,059 --> 02:15:21,100
I skal være så velkomne.
1287
02:15:21,437 --> 02:15:26,108
Giv den en makeover.
Mal himlen regnbuefarvet.
1288
02:15:26,220 --> 02:15:31,684
Men nokkefårene render ingen steder.
De kan godt lide min verden.
1289
02:15:32,170 --> 02:15:36,660
De vil ikke have jeres fesne
frihed eller selvstændighed.
1290
02:15:36,975 --> 02:15:41,332
De vil gerne styres.
De higer efter sikkerheden i, -
1291
02:15:41,457 --> 02:15:47,629
- at I to ligger i jeres bælge,
bevidstløse og alene som dem.
1292
02:15:52,217 --> 02:15:54,762
Vi kommer ikke for at forhandle.
1293
02:15:54,970 --> 02:15:58,640
Vi vil omforme din verden.
- Foretage et par ændringer.
1294
02:15:58,807 --> 02:16:03,395
Regnbuehimlen er en god ide.
- Et frit sind kan udrette alt.
1295
02:16:03,526 --> 02:16:07,446
Det glemmer man nemt.
- Fordi han gør det nemt.
1296
02:16:07,733 --> 02:16:09,572
Det burde han tænke lidt over.
1297
02:16:10,861 --> 02:16:14,365
Inden vi går i gang,
vil vi lige sige tak.
1298
02:16:15,282 --> 02:16:18,035
Du gav os noget,
vi troede, vi aldrig ville få.
1299
02:16:18,243 --> 02:16:19,453
Hvad?
1300
02:16:20,454 --> 02:16:22,025
En chance til.
1301
02:27:25,738 --> 02:27:28,204
Se det i øjnene.
Filmmediet er dødt.
1302
02:27:28,371 --> 02:27:32,125
Spilmediet er dødt.
Fortællemedier, døde.
1303
02:27:32,250 --> 02:27:35,336
Lutter neurotriggerreaktioner
og viral indoktrinering.
1304
02:27:35,462 --> 02:27:38,089
Hvad fabler I om?
1305
02:27:39,370 --> 02:27:40,620
Kattevideoer.
1306
02:27:41,342 --> 02:27:44,971
Det, vi har brug for,
er en række videoer, -
1307
02:27:45,096 --> 02:27:48,349
- som vi kalder "The Catrix".