1
00:00:38,164 --> 00:00:41,292
DrSi predstavlja
MATRICA
2
00:00:44,587 --> 00:00:48,049
OBUDITEV
3
00:00:57,308 --> 00:00:59,852
PODOKNO 101 VDOR/UPORABNIK
Sek, notri sem. –Kapitanka.
4
00:01:00,019 --> 00:01:02,105
Prav si imel.
Strešna lina je bila okno.
5
00:01:02,272 --> 00:01:05,692
Hude motnje imam.
–Čudno. Neke vrste podokno.
6
00:01:05,857 --> 00:01:09,112
Podobno je staremu programu.
–Znano se mi zdi.
7
00:01:09,279 --> 00:01:12,115
Označi lokacijo. Pomoč bom poklical.
–Preverit grem. –Zajčica?
8
00:01:12,282 --> 00:01:15,702
Če generalka izve, da iščeva …
–Nič ne bo, če na hitro pokukam.
9
00:01:15,868 --> 00:01:18,538
Si slišala? Sranje,
najbrž so izsledili signal.
10
00:01:18,705 --> 00:01:21,958
Zajčica, tole je najbrž past.
Zajčica!
11
00:02:02,040 --> 00:02:05,460
Stoj! Ne gani se!
Streljali bomo!
12
00:02:05,627 --> 00:02:08,921
Čisto počasi dvigni roke.
13
00:02:22,727 --> 00:02:24,270
Pa dajmo.
14
00:02:30,193 --> 00:02:32,987
Kam pa vi?
–Opozorili smo vas, poročnik.
15
00:02:33,154 --> 00:02:35,240
Mislim, da bomo kos
enemu dekletu.
16
00:02:38,534 --> 00:02:42,080
Čas tratite!
Moji jo že peljejo.
17
00:02:42,247 --> 00:02:43,665
Ne, poročnik,
18
00:02:44,499 --> 00:02:46,376
vaši možje so že mrtvi.
19
00:02:56,970 --> 00:02:59,430
Sek, si z mano?
–Stari program se ves čas sesuva.
20
00:02:59,597 --> 00:03:01,099
Izginjaš.
Na zvok preklopi.
21
00:03:01,266 --> 00:03:03,768
Zajčica, kršiš
generalkine protokole.
22
00:03:03,935 --> 00:03:07,021
Vem.
Ampak tu se nekaj dogaja.
23
00:03:07,939 --> 00:03:10,858
Nekaj pomembnega.
Pizda.
24
00:03:11,025 --> 00:03:12,443
Veva, kaj sledi.
25
00:03:12,610 --> 00:03:14,237
Zmlela jih bo.
26
00:03:36,843 --> 00:03:39,387
Zdaj bo poklicala.
–Izsledili so linijo.
27
00:03:39,762 --> 00:03:41,890
In potem …
–Si bo reševala življenje.
28
00:03:42,056 --> 00:03:44,767
Je kaj agentov?
–Poznam zgodbo.
29
00:03:46,394 --> 00:03:47,937
Tako se je začelo.
30
00:03:48,688 --> 00:03:50,064
Prekleto.
31
00:03:50,648 --> 00:03:52,066
Tu se je začel on.
32
00:03:52,275 --> 00:03:55,153
Misliš, da je to Podokno
zanka ali rutina?
33
00:03:55,653 --> 00:03:58,948
Nekakšen sekvencer,
ki razvija program za kaj?
34
00:03:59,115 --> 00:04:00,533
Ne vem.
35
00:04:01,492 --> 00:04:02,952
Vendar bom izvedela.
36
00:04:03,119 --> 00:04:04,537
Dobro.
37
00:04:35,068 --> 00:04:37,320
Čisti déja vu,
pa vseeno ni nič prav.
38
00:04:37,487 --> 00:04:40,990
Uporabi starega za nekaj novega?
–Ne vem.
39
00:04:54,754 --> 00:04:57,549
Če naj bi bila to Trojica,
se ne zgodi tako.
40
00:04:59,676 --> 00:05:01,553
Morda ni tista zgodba,
kot misliva.
41
00:05:01,719 --> 00:05:05,557
Zajčica, proč moraš.
Gotovo je past.
42
00:05:07,725 --> 00:05:09,143
Sranje.
43
00:05:47,891 --> 00:05:50,727
Nadaljuj.
Prosto.
44
00:05:53,771 --> 00:05:57,567
Sama bom poiskala izhod.
45
00:05:58,151 --> 00:05:59,569
Ubijte jo.
46
00:06:18,087 --> 00:06:19,714
ZA TISTE, KI RADI
ZABREDEJO V DREK
47
00:06:33,269 --> 00:06:34,979
Sek!
48
00:07:42,839 --> 00:07:45,842
Zakaj si me rešil?
–Najprej ti. Kdo si? In od kod?
49
00:07:46,009 --> 00:07:47,427
Dobro.
50
00:07:47,677 --> 00:07:51,764
Zajčica sem.
Kot v "Dolgouščku".
51
00:07:51,931 --> 00:07:53,558
In prisluškovalna naprava.
52
00:07:54,726 --> 00:07:56,603
Veš, da je to Podokno?
53
00:07:57,896 --> 00:08:01,357
Kaj je Podokno? –Simulacija
za razvijanje programov.
54
00:08:05,278 --> 00:08:07,113
Razumeš, da si
55
00:08:08,072 --> 00:08:09,657
digitalna zavest?
56
00:08:09,824 --> 00:08:11,451
Vem, kaj sem.
57
00:08:11,618 --> 00:08:16,289
Vem, da je moje delo iskanje
in uničenje zavesti, kot si ti.
58
00:08:20,501 --> 00:08:22,003
In kljub temu …
59
00:08:23,796 --> 00:08:26,591
Sva tukaj.
–Tukaj sva.
60
00:08:28,259 --> 00:08:30,345
Drugi agenti vedo za to sobo?
61
00:08:32,347 --> 00:08:35,642
Kako si jo našel? –Nihče ni bil
nikoli pri ključavničarju.
62
00:08:36,225 --> 00:08:37,643
Zato sem začel opazovati.
63
00:08:38,644 --> 00:08:40,605
Bolj si opazoval, več si našel.
64
00:08:41,689 --> 00:08:43,233
Zgodba mojega življenja.
65
00:08:50,657 --> 00:08:52,075
Kaj je?
66
00:08:53,618 --> 00:08:55,119
Zdi se mi, da poznam sobo.
67
00:09:01,960 --> 00:09:03,628
METACODTEX
68
00:09:03,795 --> 00:09:06,172
Porkaduš.
69
00:09:08,633 --> 00:09:10,093
Njegovo stanovanje je.
70
00:09:11,386 --> 00:09:13,179
Thomasa Andersona?
71
00:09:13,596 --> 00:09:15,473
Povsod sem iskal.
Ne obstaja.
72
00:09:15,640 --> 00:09:20,186
Že dolgo ni več Thomas, a morda
ga poznaš po pravem imenu.
73
00:09:20,937 --> 00:09:22,355
Neo.
74
00:09:23,523 --> 00:09:24,941
Poznaš ga.
75
00:09:25,817 --> 00:09:27,402
Dobro.
76
00:09:29,571 --> 00:09:32,198
Ne morem verjeti.
Po toliko letih.
77
00:09:32,365 --> 00:09:35,827
Večina ljudi misli,
da je Neo mrtev.
78
00:09:37,245 --> 00:09:38,580
Jaz pa vem, da ni.
79
00:09:39,622 --> 00:09:41,291
Ker sem ga videla.
80
00:09:43,751 --> 00:09:45,169
Kje?
81
00:09:45,628 --> 00:09:47,964
Ne znam preprosto pojasniti.
82
00:09:52,635 --> 00:09:55,221
Toda v trenutku,
ko me je pogledal,
83
00:09:55,763 --> 00:09:57,307
sem začutila nekaj,
84
00:10:00,727 --> 00:10:02,353
kar mi je odklenilo um.
85
00:10:04,898 --> 00:10:06,316
Dobro.
86
00:10:08,443 --> 00:10:10,612
Nekaj podobnega
se je zgodilo meni.
87
00:10:15,241 --> 00:10:16,826
Videl sem vzorec,
88
00:10:18,202 --> 00:10:19,537
ki je bil vsepovsod.
89
00:10:21,372 --> 00:10:25,335
Ne vidimo, a smo ujeti v teh
čudnih ponavljajočih se zankah.
90
00:10:26,377 --> 00:10:29,130
Nekako sem to
zagledal v ogledalu.
91
00:10:29,756 --> 00:10:32,342
Hipna slika,
a je bilo, kot si rekla.
92
00:10:37,931 --> 00:10:39,807
In nenadoma sem razumel.
93
00:10:40,391 --> 00:10:42,769
To ni resnični svet.
94
00:10:45,480 --> 00:10:48,566
Prvič sem začutil svoj namen.
95
00:10:49,275 --> 00:10:53,196
Vedel sem, kdo sem
in kaj moram narediti.
96
00:10:53,863 --> 00:10:55,281
Kdo si?
97
00:10:56,699 --> 00:10:58,326
Kaj moraš narediti?
98
00:11:01,287 --> 00:11:02,705
Sem
99
00:11:03,414 --> 00:11:04,749
Morfej.
100
00:11:05,959 --> 00:11:08,169
In najti moram Nea.
101
00:11:12,340 --> 00:11:13,675
Morfej.
102
00:11:16,678 --> 00:11:18,221
Dobro, dobro.
103
00:11:18,388 --> 00:11:20,765
Ojoj!
Proč te moram spraviti.
104
00:11:20,932 --> 00:11:23,351
Ugotoviti moram,
kdo je ustvaril to Podokno.
105
00:11:23,476 --> 00:11:27,188
Pojdi z mano. Zares moraš
biti pripravljen oditi.
106
00:11:27,355 --> 00:11:29,649
In če nisi,
če misliš, da sodiš sem …
107
00:11:33,194 --> 00:11:34,529
To je zate izbira?
108
00:11:34,612 --> 00:11:37,824
Ko so jih ponudili meni, sem bentila
nad binarnim konceptom sveta.
109
00:11:37,991 --> 00:11:41,452
Rekla sem, da ne bom simbolično
skrčila svojega življenja na tole.
110
00:11:41,619 --> 00:11:45,707
Menda sem zgrešila bistvo.
–Kakšno bistvo?
111
00:11:45,873 --> 00:11:47,875
Da je izbira iluzija.
112
00:11:48,876 --> 00:11:50,962
Ker že veš, kaj moraš narediti.
113
00:11:57,719 --> 00:11:59,137
Resnica.
114
00:12:05,685 --> 00:12:09,439
Dobro. Stara stavba s strešno
lino in veliko stopnicami.
115
00:12:09,606 --> 00:12:12,400
Lafayette.
Ena od štirih vrat vodijo tja.
116
00:12:14,569 --> 00:12:17,071
Ne upiraj se.
–Kaj se dogaja? –Dihaj.
117
00:12:17,238 --> 00:12:20,575
Osvoboditev je podobna
za ljudi in programe.
118
00:12:23,411 --> 00:12:24,829
Av.
119
00:12:26,956 --> 00:12:28,374
Dobro.
120
00:12:32,462 --> 00:12:36,299
Prvič imam drugačna očala.
–Ja, dobra so. Katera vrata?
121
00:12:37,133 --> 00:12:38,801
Ta morajo biti.
–Dobro.
122
00:12:43,890 --> 00:12:46,893
Agent White?
–Agent Smith?
123
00:12:52,649 --> 00:12:54,067
Teci!
124
00:13:01,324 --> 00:13:04,327
Sek, me slišiš? –Zajčica!
Bal sem se, da sem te izgubil.
125
00:13:04,494 --> 00:13:07,622
Naju lahko spraviš do okna?
–Zajčica, agent je!
126
00:13:17,882 --> 00:13:20,051
Tisto okno! Z vso močjo!
127
00:13:54,168 --> 00:13:55,962
IZJEMNA INTERAKTIVNA IGRA
THOMAS ANDERSON
128
00:13:59,090 --> 00:14:00,884
DVOJICA
129
00:14:03,678 --> 00:14:05,847
IGRIČARSKA NAGRADA 1999
IGRA LETA - MATRICA
130
00:14:07,974 --> 00:14:09,392
Kaj, za …
131
00:14:13,313 --> 00:14:14,898
POZOR - VDOR
132
00:14:15,064 --> 00:14:16,774
Kaj, hudiča?
133
00:14:33,875 --> 00:14:35,293
Je kaj narobe?
134
00:14:36,628 --> 00:14:38,046
Malo sesutje.
135
00:14:38,213 --> 00:14:40,215
Dobro jutro, Bobbi.
'Jutro, tipček.
136
00:14:40,715 --> 00:14:43,801
Čudovit dan za živeti.
Imam prav?
137
00:14:44,552 --> 00:14:46,429
Težave?
–Nekaj je izgubil.
138
00:14:47,889 --> 00:14:49,307
Je to stari program
Matrice?
139
00:14:51,142 --> 00:14:53,978
Majhen poskus s Podoknom.
–Za Dvojico?
140
00:14:55,897 --> 00:14:59,609
Kave sem potreben.
–Kava. Ja, takoj. Jaz plačam.
141
00:15:02,820 --> 00:15:04,530
Nočem, da bi ti zrasel greben,
142
00:15:04,697 --> 00:15:08,284
ampak ob prvem igranju trilogije
sem bil pretresen.
143
00:15:09,160 --> 00:15:11,537
Paradoks med svobodno
voljo in usodo.
144
00:15:11,704 --> 00:15:14,082
Smo le algoritmi,
ki počnemo, kar naj bi,
145
00:15:14,290 --> 00:15:16,000
ali lahko pobegnemo
svojemu programu?
146
00:15:16,167 --> 00:15:19,128
Genialno, znotraj
konteksta igre, mimogrede.
147
00:15:20,129 --> 00:15:22,173
Veš, da mi je
prepojila življenje?
148
00:15:22,340 --> 00:15:26,427
Ja, nisem izdelal 7. razreda.
Tvoja igra me je skoraj uničila.
149
00:15:27,345 --> 00:15:29,931
Si omenil.
–A sva vseeno tu.
150
00:15:31,057 --> 00:15:33,768
Povej mi, g. Anderson,
svobodna volja
151
00:15:35,061 --> 00:15:36,646
ali usoda?
152
00:15:41,317 --> 00:15:42,986
O, ja.
153
00:15:43,361 --> 00:15:44,779
Tukaj je.
154
00:15:45,363 --> 00:15:46,823
Totalno za f … MILF-ica.
155
00:15:47,782 --> 00:15:49,742
Pišuka. Oprosti.
156
00:15:50,034 --> 00:15:53,538
Čudak sem. Stroji so me vzgajali.
–Mogoče raje pojdi.
157
00:15:53,705 --> 00:15:57,959
Ne, prosim.
Obljubim, da se bom lepo vedel.
158
00:16:01,880 --> 00:16:03,298
Seveda.
159
00:16:04,090 --> 00:16:05,425
Si jo kdaj ogovoril?
160
00:16:07,594 --> 00:16:12,974
Veš, kaj? Za vse, kar si naredil zame,
naj tole jaz naredim zate.
161
00:16:13,558 --> 00:16:15,435
Jude, ne.
Nehaj.
162
00:16:16,477 --> 00:16:17,979
Oprostite.
–Hvala.
163
00:16:18,146 --> 00:16:19,647
Živjo.
164
00:16:19,814 --> 00:16:22,567
Vem, da je rahlo nepripravljeno.
Sem Jude Gallagher.
165
00:16:23,234 --> 00:16:25,612
Delam za podjetje Deus Machina.
166
00:16:25,778 --> 00:16:30,033
Živjo, Jude. Tiffany sem.
–Tiffany. Nisem pričakoval tega.
167
00:16:30,199 --> 00:16:32,118
Mama je oboževala
Audrey Hepburn.
168
00:16:32,285 --> 00:16:36,039
To pa je moj dober prijatelj
Thomas Anderson.
169
00:16:36,205 --> 00:16:37,957
Je zares slaven možak
170
00:16:38,124 --> 00:16:41,502
in po mnenju večine največji
oblikovalec iger naše generacije.
171
00:16:41,669 --> 00:16:44,130
Opravičujem se za tole.
–Samo govori z njo.
172
00:16:44,297 --> 00:16:46,674
Živjo, Thomas.
Tiff me kličejo.
173
00:16:47,550 --> 00:16:48,968
Živjo.
174
00:16:55,975 --> 00:16:57,393
Sva se že srečala?
175
00:16:59,145 --> 00:17:01,773
Oba prihajava sem.
–Lahko dobim tvojega polžka?
176
00:17:01,940 --> 00:17:04,484
A bi rad podrl mojo mamo?
–Brandon!
177
00:17:05,235 --> 00:17:07,069
Lahko enkrat ugriznem?
178
00:17:07,237 --> 00:17:10,073
Punči, kaj se dogaja?
Zamudili bomo.
179
00:17:10,240 --> 00:17:13,952
Moj soprog Chad.
–Me veseli.
180
00:17:15,745 --> 00:17:19,582
Callie moramo peljati na trening.
–Seveda. Oprosti.
181
00:17:19,999 --> 00:17:21,542
Gremo, otroka.
182
00:17:44,190 --> 00:17:45,733
PODOKNO 101
NEZAZNANO
183
00:17:45,900 --> 00:17:47,318
Kaj?
184
00:17:51,406 --> 00:17:53,199
PODOKNO 101: DATOTEKA IZBRISANA
185
00:17:54,450 --> 00:17:56,703
Oprosti.
Šef te kliče.
186
00:18:02,875 --> 00:18:05,712
"Milijarde ljudi,
ki samo živijo svoja življenja
187
00:18:06,963 --> 00:18:08,756
v pozabi."
188
00:18:10,800 --> 00:18:14,637
Ta replika mi je od nekdaj všeč.
Ti si jo napisal, ne?
189
00:18:17,432 --> 00:18:19,183
Vsakič, ko stopim sem …
190
00:18:19,642 --> 00:18:22,604
Resno, O–M–B.
191
00:18:23,062 --> 00:18:24,981
Tako je popolno,
da mora biti umetno.
192
00:18:26,149 --> 00:18:27,567
A ne?
193
00:18:29,319 --> 00:18:30,737
Ja.
194
00:18:31,362 --> 00:18:34,490
Seveda.
–Sedi.
195
00:18:37,535 --> 00:18:38,953
Cigareto?
196
00:18:40,038 --> 00:18:41,456
Mislil sem, da si nehal.
197
00:18:41,998 --> 00:18:46,294
Nehal sem govoriti, da je navada.
Zdaj je samo pregrešni užitek.
198
00:18:49,505 --> 00:18:51,382
Mogoče ti lahko olajšam tole.
199
00:18:52,258 --> 00:18:54,344
Vem, da je Dvojica
čez proračun.
200
00:18:54,510 --> 00:18:56,554
Ne gre za Dvojico, Tom.
Za nekaj večjega gre.
201
00:18:56,721 --> 00:19:00,475
Za našo prihodnost, ki je glede
na preteklost vprašljiva.
202
00:19:01,142 --> 00:19:02,560
Kako to misliš?
203
00:19:03,478 --> 00:19:06,397
Kako gre terapija?
–Dobro.
204
00:19:07,106 --> 00:19:08,566
Kakšne
205
00:19:09,567 --> 00:19:10,985
epizode?
206
00:19:12,654 --> 00:19:14,072
Ne.
207
00:19:14,405 --> 00:19:16,157
Enkratno.
208
00:19:18,117 --> 00:19:23,373
Tom, vem, da se nisva nikoli razumela.
Kako si že opisal prvo srečanje?
209
00:19:23,539 --> 00:19:26,376
Da je med nama kemija
kot na zaslišanju FBI-ja.
210
00:19:29,420 --> 00:19:30,755
Ampak poglej ta kraj.
211
00:19:31,881 --> 00:19:33,299
Midva sva ga ustvarila.
212
00:19:34,551 --> 00:19:35,969
Skupaj.
213
00:19:37,136 --> 00:19:39,889
Ja.
–In kaj zdaj?
214
00:19:40,890 --> 00:19:43,393
Stvari so se spremenile.
Tržišče je zahtevno.
215
00:19:44,602 --> 00:19:48,231
Gotovo razumeš, zakaj se je
naš ljubi starševski Warner Bros.
216
00:19:48,398 --> 00:19:51,776
odločil za nadaljevanje trilogije.
–Kaj?
217
00:19:51,943 --> 00:19:55,905
Naredili ga bodo z nami ali brez.
–Mislil sem, da ne morejo.
218
00:19:57,323 --> 00:19:58,658
O, lahko.
219
00:19:58,825 --> 00:20:01,911
In če ne bomo sodelovali,
bodo prekinili pogodbo.
220
00:20:02,412 --> 00:20:03,830
Resno?
221
00:20:04,372 --> 00:20:07,250
Res si rekel,
da je ta zgodba zate zaključena.
222
00:20:08,334 --> 00:20:10,336
Toda to je značilno za zgodbe.
223
00:20:12,255 --> 00:20:13,840
Nikoli se zares ne končajo.
224
00:20:14,382 --> 00:20:16,801
Še vedno
pripovedujemo iste zgodbe,
225
00:20:16,968 --> 00:20:21,055
le da z drugimi imeni,
drugimi obrazi.
226
00:20:22,849 --> 00:20:25,768
In reči moram, da se veselim.
227
00:20:28,688 --> 00:20:32,191
Da se po tolikih letih vrnemo tja,
kjer se je vse začelo.
228
00:20:33,026 --> 00:20:35,278
Nazaj k Matrici.
229
00:20:36,487 --> 00:20:38,281
Govoril sem s trženjem.
230
00:20:44,162 --> 00:20:45,580
Tom?
231
00:20:45,705 --> 00:20:47,123
Ja.
232
00:20:47,415 --> 00:20:48,833
Si v redu?
233
00:20:50,710 --> 00:20:52,128
Ja.
234
00:20:56,966 --> 00:20:58,968
In kaj si takrat čutil?
235
00:21:02,138 --> 00:21:03,848
Kaj sem čutil?
236
00:21:07,310 --> 00:21:11,731
Da znova doživljam živčni zlom
237
00:21:12,232 --> 00:21:16,236
ali pa živim v računalniško
ustvarjeni resničnosti,
238
00:21:16,402 --> 00:21:17,862
v kateri sem ujet.
239
00:21:18,529 --> 00:21:19,948
Znova.
240
00:21:30,416 --> 00:21:32,877
Nič kaj prida izbira.
–Ne.
241
00:21:33,378 --> 00:21:34,879
Ni tako preprosto.
242
00:21:35,046 --> 00:21:39,801
Morda lahko razumeš,
kaj se je zgodilo. –Ja.
243
00:21:39,968 --> 00:21:45,056
Thomas, si preživeli po samomoru,
nadarjen z bogato domišljijo.
244
00:21:45,223 --> 00:21:49,561
Ti dejstvi skupaj
ustvarjata nevarno fikcijo.
245
00:21:49,727 --> 00:21:53,648
Včeraj si šel na sestanek s poslovnim
partnerjem, ki te je presenetil.
246
00:21:53,815 --> 00:21:56,484
Zahteval je,
da narediš igro, ki je nočeš.
247
00:21:56,651 --> 00:21:59,404
Ta napad ti je vzel glas.
248
00:22:00,071 --> 00:22:02,699
Njegova nasilnost je bila
sprožilec in um se je uprl.
249
00:22:02,865 --> 00:22:04,576
Naredil si mu,
kar je on tebi.
250
00:22:06,202 --> 00:22:10,373
Pri zdravljenju travme
sva govorila o prilagojeni jezi.
251
00:22:11,416 --> 00:22:14,544
Daleč od ponovitve
prejšnjega zloma.
252
00:22:14,711 --> 00:22:17,714
Po mojem ta epizoda kaže
zdravo samozaščito.
253
00:22:19,465 --> 00:22:23,887
In še pomembneje, vem,
kako težko si to s kom delil.
254
00:22:24,846 --> 00:22:27,390
Kar kaže, kako daleč sva prišla.
255
00:22:32,687 --> 00:22:34,731
Naj obnovim recept?
256
00:22:36,649 --> 00:22:38,067
Ja.
257
00:23:00,590 --> 00:23:05,136
Naprej, vem, da govorim v imenu
vseh, če rečem, da se veselim,
258
00:23:05,303 --> 00:23:08,806
da bom delala pri igri, ki je
korenito … No, spremenila igro.
259
00:23:09,557 --> 00:23:12,894
V paketu pred vami
je raziskava o ciljni skupini.
260
00:23:14,145 --> 00:23:18,441
Notri najdete razčlenitev in ključne
besede, povezane z znamko.
261
00:23:18,608 --> 00:23:21,653
Na vrhu sta "izvirnost"
in "svežina",
262
00:23:21,819 --> 00:23:25,949
kar je dobro imeti v mislih
ob začetku dela na Matrici 4.
263
00:23:27,617 --> 00:23:29,077
In kdo ve, na kolikih še.
264
00:23:44,842 --> 00:23:49,264
Zakaj je bila drugačna?
Zjebala vas je. –Res je.
265
00:23:49,639 --> 00:23:54,227
Ljudje želijo, da vstopimo v sivo cono
in jim prižgemo "kaj, klinca" lučko.
266
00:24:03,987 --> 00:24:07,156
Zakaj je bila Matrica drugačna?
Zjebala vam je glavo.
267
00:24:07,323 --> 00:24:13,121
Ljudje želijo, da vstopimo v sivo cono
in jim prižgemo "kaj se dogaja" lučko.
268
00:24:23,423 --> 00:24:27,552
Prve nisem oboževal
kot nekateri od vas.
269
00:24:27,719 --> 00:24:30,096
In, odkrito,
ne prenašam ničesar,
270
00:24:30,263 --> 00:24:32,515
kar zahteva načrt in marker.
271
00:24:32,682 --> 00:24:36,436
Rad imam velike, glasne in
butaste igre. –Kup pištol rabimo!
272
00:24:36,603 --> 00:24:39,105
Matrica pomeni pokol.
273
00:24:43,902 --> 00:24:47,071
Brezumna akcija ne sodi
k znamki. –Prav ima.
274
00:24:47,238 --> 00:24:52,285
Matrica je umski pornič.
Filozofija v svetlečem PVC-ju.
275
00:24:52,493 --> 00:24:54,287
Zamisli so po novem seksi.
276
00:24:58,333 --> 00:25:01,169
"LAŽJE JE POKOPATI REALNOST,
KOT SE ZNEBITI SANJ."
277
00:25:05,298 --> 00:25:06,674
ALICA V ČUDEŽNI DEŽELI
IN SKOZI OGLEDALO
278
00:25:08,593 --> 00:25:11,221
Matrica je očitno o …
–… politiki menjave spolov.
279
00:25:11,387 --> 00:25:15,225
Kripto-fašizem. –Je prispodoba …
–Kapitalističnega izkoriščanja.
280
00:25:27,904 --> 00:25:32,075
Ne more biti še en vnovični zagon,
obnovljena, prebavljena.
281
00:25:32,242 --> 00:25:34,244
Zakaj ne?
Vnovični zagoni se prodajajo.
282
00:25:37,622 --> 00:25:39,540
V čisto napačni luknji smo.
283
00:25:39,707 --> 00:25:42,752
Če komu omenite Matrico …
–Če rečete Matrica …
284
00:25:43,545 --> 00:25:46,422
Matrica … Matrica … Matrica …
285
00:25:46,589 --> 00:25:48,007
… tole vidijo.
286
00:25:54,764 --> 00:25:57,225
Naj z eno besedo
povzamem naš cilj.
287
00:25:57,392 --> 00:26:01,187
Lebdeče krogle!
–To sta dve besedi.
288
00:26:05,358 --> 00:26:07,110
Nove "lebdeče krogle" rabimo.
289
00:26:11,114 --> 00:26:14,909
Znova moramo
revolucionizirati igričarstvo.
290
00:26:15,076 --> 00:26:17,662
Znova revolucionizirati
igričarstvo!
291
00:26:44,772 --> 00:26:47,483
Dober dan, Tiff.
Kot po navadi?
292
00:26:47,650 --> 00:26:49,944
Veš, kaj, Skroce?
Danes bom divja.
293
00:26:50,111 --> 00:26:52,030
Danes bom cortado.
294
00:26:52,655 --> 00:26:54,490
Pokaži svoje čudaštvo.
295
00:26:55,283 --> 00:26:58,077
Smem jaz plačati?
–Živjo.
296
00:26:59,078 --> 00:27:00,496
Živjo.
297
00:27:01,331 --> 00:27:03,291
Spomnim se,
da sem si želela družino.
298
00:27:03,833 --> 00:27:06,878
Ali zato,
ker naj bi si jo ženska želela?
299
00:27:08,087 --> 00:27:09,756
Kako veš,
da si nekaj želiš sam
300
00:27:09,923 --> 00:27:12,467
ali pa si z vzgojo programiran,
da si želiš?
301
00:27:15,053 --> 00:27:20,850
Jaz plačujem za odgovore
na vprašanja. –Pametno.
302
00:27:21,017 --> 00:27:24,270
Sama bi morala na terapijo,
a sem prekleto preutrujena.
303
00:27:24,854 --> 00:27:26,481
Otroci te izčrpajo, veš?
304
00:27:28,149 --> 00:27:30,318
Ne, nimam otrok.
305
00:27:30,485 --> 00:27:32,946
Točno, vem.
306
00:27:33,404 --> 00:27:34,906
Oprosti, poguglala sem te.
307
00:27:37,867 --> 00:27:41,788
Kako je biti svetovno znani
ustvarjalec iger? Gotovo je izjemno.
308
00:27:42,997 --> 00:27:44,415
Precej časa.
309
00:27:44,582 --> 00:27:46,542
Včasih je izjemno.
310
00:27:46,709 --> 00:27:48,169
Večino časa …
311
00:27:49,337 --> 00:27:50,672
Ne vem.
312
00:27:50,755 --> 00:27:53,341
Toda ti si ustvaril Matrico.
Celo jaz sem slišala za to.
313
00:27:53,508 --> 00:27:56,427
Ja, nekaj otrokom
smo dali zabavo.
314
00:27:57,345 --> 00:27:58,763
Se ti je splačalo?
315
00:28:05,812 --> 00:28:09,566
Smem nekaj vprašati
o tvoji igri? –Seveda.
316
00:28:09,732 --> 00:28:11,943
Si glavni lik oblikoval po sebi?
317
00:28:17,198 --> 00:28:19,117
V njem je veliko mene.
318
00:28:21,661 --> 00:28:24,747
Mogoč malo preveč.
319
00:28:26,874 --> 00:28:29,794
Smem vprašati še nekaj?
–Prosim.
320
00:28:31,629 --> 00:28:33,798
V tvoji igri je ženska.
321
00:28:35,258 --> 00:28:36,676
Trojica.
322
00:28:38,011 --> 00:28:40,597
Kar je tudi čudno naključje, ne?
323
00:28:42,181 --> 00:28:43,600
O, ja.
324
00:28:44,684 --> 00:28:46,102
Všeč mi je.
325
00:28:47,186 --> 00:28:50,773
Trojica mi je všeč.
In obožujem njen ducati.
326
00:28:50,940 --> 00:28:53,818
Še eno naključje.
Obožujem motorje.
327
00:28:57,322 --> 00:29:00,825
S prijateljem Kushem
jih izdelujeva. –Res?
328
00:29:00,992 --> 00:29:03,578
Ti imaš svojega analitika,
jaz pa motorje.
329
00:29:04,829 --> 00:29:09,208
Gledala sem slike tvoje igre.
Trojico.
330
00:29:11,002 --> 00:29:14,631
Chadu sem pokazala prizor
in vprašala, kaj meni.
331
00:29:15,840 --> 00:29:20,303
Ni dojel, dokler nisem rekla:
"Se ti ne zdi podobna meni?"
332
00:29:22,222 --> 00:29:23,848
Veš, kaj je naredil?
333
00:29:25,225 --> 00:29:26,643
Smejal se je.
334
00:29:31,314 --> 00:29:34,025
Tudi sama sem se smejala,
kot bi bila šala.
335
00:29:34,192 --> 00:29:35,652
Le kako ne bi bila, kajne?
336
00:29:37,904 --> 00:29:39,489
Razjezilo me je.
337
00:29:41,115 --> 00:29:43,326
Sovražila sem se zaradi smeha.
338
00:29:45,119 --> 00:29:48,081
Zbrcati sem ga hotela.
339
00:29:49,415 --> 00:29:53,753
Ne prehudo. Morda toliko,
da mu zlomim čeljust.
340
00:29:57,382 --> 00:30:00,593
Zdaj najbrž obžaluješ,
da sediš tu z mano.
341
00:30:02,971 --> 00:30:06,349
Že dolgo nisem naredil
česa tako dobrega.
342
00:30:11,104 --> 00:30:12,730
Oglasiti se moram.
343
00:30:16,401 --> 00:30:18,695
Tiff tukaj.
Ojoj, ne.
344
00:30:20,697 --> 00:30:22,156
Takoj pridem.
345
00:30:22,907 --> 00:30:25,577
Najmlajša si je porinila
lego kocko v nos.
346
00:30:29,205 --> 00:30:30,623
Iti moram.
347
00:30:32,458 --> 00:30:35,003
Upam, da te bom še videla.
348
00:30:53,146 --> 00:30:55,440
Poročajo o nujnem primeru.
349
00:30:55,899 --> 00:30:59,736
Mirno pojdite k najbližjemu izhodu
in takoj zapustite stavbo.
350
00:30:59,903 --> 00:31:03,239
Kaj se dogaja? –Kak 14-letnik
nam je nakopal specialce.
351
00:31:03,406 --> 00:31:05,992
Nekoga jezi zadnja posodobitev.
–Ali pa je samo kreten.
352
00:31:06,159 --> 00:31:09,287
Pojdite k izhodu.
Evakuiramo stavbo.
353
00:31:11,039 --> 00:31:12,457
NEZNANA ŠTEVILKA
354
00:31:12,874 --> 00:31:19,797
ZDRAVO, NEO. ČE ŽELIŠ ODGOVORE,
POJDI K VRATOM NA KONCU HODNIKA. TAKOJ.
355
00:31:19,964 --> 00:31:24,302
KDO JE TO?
–VEŠ, KDO.
356
00:31:30,516 --> 00:31:32,101
Gospod, sem.
357
00:31:37,941 --> 00:31:39,359
Jude?
358
00:31:40,902 --> 00:31:42,320
Jude!
359
00:31:48,159 --> 00:31:50,119
Končno.
360
00:31:53,456 --> 00:31:56,584
Nisem bil prepričan o odgovoru,
a se je težko upreti.
361
00:31:57,043 --> 00:31:59,587
Kaj?
–Morfej Ena. Razkritje pri oknu.
362
00:31:59,754 --> 00:32:02,006
Blisk, grom in drama.
363
00:32:02,173 --> 00:32:03,716
Končno.
364
00:32:04,300 --> 00:32:08,471
Po tolikih letih pa sam
prikorakam iz stranišča.
365
00:32:09,013 --> 00:32:11,891
Tragedija ali farsa?
–Poznam te.
366
00:32:12,058 --> 00:32:13,851
Ne srečaš vsak dan stvarnika.
367
00:32:14,018 --> 00:32:16,980
To se ne more dogajati.
–Pa se zagotovo.
368
00:32:17,146 --> 00:32:19,399
Ne moreš biti lik,
ki sem ga napisal.
369
00:32:19,566 --> 00:32:21,568
Stoodstotno resničen.
370
00:32:29,242 --> 00:32:32,495
Kako?
–Vsa potrebna razlaga.
371
00:32:37,417 --> 00:32:40,587
Ne.
Ne, ne, ne.
372
00:32:41,337 --> 00:32:45,258
Kako misliš "ne"? To si hotel,
to si naredil. To je bila tvoja zamisel.
373
00:32:46,634 --> 00:32:49,429
Preizkus je bil.
Eksperiment.
374
00:32:50,763 --> 00:32:52,181
Eksperiment?
375
00:32:53,600 --> 00:32:55,435
Daš me v to stisnjeno Podokno,
376
00:32:55,602 --> 00:32:59,188
da se mi je skoraj utrgalo,
ko sem te iskal.
377
00:32:59,355 --> 00:33:00,982
Poskus.
378
00:33:01,149 --> 00:33:02,901
Izhod se sesuva.
–Ni vzel tablete.
379
00:33:03,067 --> 00:33:06,237
Kaj? Nimamo časa.
–Vem. Napad ima.
380
00:33:06,779 --> 00:33:08,698
Ve, kako težko je bilo
vdreti v ogledalo?
381
00:33:11,367 --> 00:33:12,785
Še je odprto.
382
00:33:13,119 --> 00:33:16,581
Tole,
tole ne more biti resnično.
383
00:33:16,748 --> 00:33:18,374
Tarča najdena.
Imamo ga.
384
00:33:26,049 --> 00:33:27,425
To ni resnično.
385
00:33:27,508 --> 00:33:29,969
V moji glavi je.
386
00:33:30,136 --> 00:33:31,554
Ti, stoj! Čakaj!
387
00:33:47,278 --> 00:33:48,780
To ne more biti res.
388
00:33:51,950 --> 00:33:53,660
Stoj! Ne gani se!
389
00:34:02,627 --> 00:34:04,045
Neo!
390
00:34:18,685 --> 00:34:20,061
O, mojbog!
391
00:34:54,929 --> 00:34:56,347
Neo!
392
00:35:00,852 --> 00:35:02,979
G. Anderson!
393
00:35:03,813 --> 00:35:06,190
Ne!
Nemogoče.
394
00:35:15,033 --> 00:35:16,826
Pogrešal sem te.
395
00:35:32,133 --> 00:35:33,760
V moji glavi je.
396
00:35:34,928 --> 00:35:36,262
V moji glavi je.
397
00:35:44,562 --> 00:35:45,939
Me slišiš, Thomas?
398
00:35:47,232 --> 00:35:49,234
Sledi mojemu glasu.
399
00:35:50,318 --> 00:35:53,821
Začuti prstne konice.
Česa se dotikajo?
400
00:35:55,823 --> 00:35:57,200
Zvonec.
401
00:35:59,786 --> 00:36:01,120
Slišiš zvonec?
402
00:36:04,749 --> 00:36:07,585
Se spomniš, kaj se je zgodilo?
Kako si prišel sem?
403
00:36:07,752 --> 00:36:09,128
DEJA–VU
404
00:36:09,212 --> 00:36:10,505
Očitno si šel peš.
405
00:36:10,672 --> 00:36:14,008
Déja Vu sem slišal zunaj
in sem te zagledal pred vrati.
406
00:36:18,638 --> 00:36:20,848
Bi lahko govoril o tem?
407
00:36:21,558 --> 00:36:27,230
Ko sva začela sodelovati, si izgubil
zmožnost ločevanja resničnosti od fikcije.
408
00:36:27,397 --> 00:36:30,108
K meni si prišel,
ko si skušal skočiti s stolpnice.
409
00:36:30,608 --> 00:36:32,735
Rekel si, da si želel odleteti.
410
00:36:46,291 --> 00:36:48,960
Od takrat sva izjemno
napredovala,
411
00:36:49,127 --> 00:36:52,797
ta trenutek pa se zdiš zelo razburjen.
Lahko poveš, kako se je začelo?
412
00:36:54,841 --> 00:36:56,509
Sporočilo mi je poslal.
413
00:36:57,677 --> 00:37:00,597
Kdo?
–Morfej.
414
00:37:03,474 --> 00:37:07,061
Torej se je vrnil.
–Ni bil dejanski on.
415
00:37:08,354 --> 00:37:10,982
Temveč program,
ki sem ga napisal za Podokno.
416
00:37:11,733 --> 00:37:13,776
In ta Morfej iz Podokna
417
00:37:13,943 --> 00:37:18,740
ti je prišel pomagat pobegniti
iz virtualne resničnosti Matrice?
418
00:37:29,626 --> 00:37:31,044
Sem zmešan?
419
00:37:31,878 --> 00:37:33,546
Tu ne uporabljamo te besede.
420
00:37:34,380 --> 00:37:36,174
Katero pa naj uporabim?
421
00:37:37,508 --> 00:37:40,511
Katera beseda pojasni,
kar se mi dogaja?
422
00:37:40,803 --> 00:37:42,388
Smem videti sporočila?
423
00:37:44,891 --> 00:37:46,392
Izbrisana so.
424
00:37:51,856 --> 00:37:56,945
Kaj bi našla v tvoji pisarni,
če bi sedla v avto in se odpeljala tja?
425
00:37:57,111 --> 00:37:58,529
Nič.
426
00:38:00,990 --> 00:38:02,951
Ker ni bilo napada.
427
00:38:04,202 --> 00:38:05,745
Nikogar niso ubili.
428
00:38:06,704 --> 00:38:08,248
Nihče ni poslal sporočil.
429
00:38:08,957 --> 00:38:10,917
Moj um si je vse izmislil.
430
00:38:12,502 --> 00:38:14,587
Bi naj to rekel?
431
00:38:15,171 --> 00:38:16,589
Ali verjameš to?
432
00:38:17,423 --> 00:38:18,800
Resnično se je zdelo.
433
00:38:19,342 --> 00:38:20,677
Seveda.
434
00:38:21,386 --> 00:38:26,474
Želel si si napisati igro,
ki je ne bi mogli ločiti od resničnosti.
435
00:38:26,724 --> 00:38:30,603
Da bi to dosegel, si v zgodbo
prelevil dele svojega življenja.
436
00:38:30,979 --> 00:38:34,774
Zaradi potlačene jeze do poslovnega
partnerja si ga postavil za sovražnika.
437
00:38:35,441 --> 00:38:39,946
Poročena ženska Tiffany
je postala "Trojica" nesrečne romance.
438
00:38:40,738 --> 00:38:44,075
Celo tvoje zavračanje moje mačke
je prišlo v Matrico.
439
00:38:44,909 --> 00:38:46,536
In s tem ni nič narobe.
440
00:38:46,703 --> 00:38:48,162
Umetniki to počnejo.
441
00:38:48,329 --> 00:38:53,960
Težava pa nastane, ko začne
fantazija ogrožati nas in druge.
442
00:38:56,379 --> 00:38:58,548
Ne želiva, da jo kdo skupi.
443
00:38:58,715 --> 00:39:00,049
Kajne, Thomas?
444
00:39:08,308 --> 00:39:10,059
Živjo, Thomas.
Tiff me kličejo.
445
00:39:10,518 --> 00:39:12,437
Kdo si?
–Moje ime je Trojica.
446
00:39:13,062 --> 00:39:17,025
Nihče ti ne more povedati,
da si zaljubljen. Vendar veš, čutiš.
447
00:39:17,191 --> 00:39:19,152
Od glave do pete.
448
00:39:19,903 --> 00:39:21,529
Čutiš?
449
00:39:23,323 --> 00:39:24,949
Ne spustim te.
450
00:39:32,832 --> 00:39:34,667
Na vse moraš pozabiti, Neo.
451
00:39:34,834 --> 00:39:37,128
Osvobodi svoj um.
452
00:39:43,801 --> 00:39:44,886
VHODNI KLIC
JUDE
453
00:39:57,523 --> 00:39:59,442
Zdi se preprosto.
454
00:40:06,366 --> 00:40:08,910
"Osvobodim svoj um." Sranje.
455
00:40:14,082 --> 00:40:15,541
Dobro.
456
00:40:16,251 --> 00:40:17,627
Osvobodim svoj um.
457
00:40:33,851 --> 00:40:35,395
Poletel bom
458
00:40:36,354 --> 00:40:37,772
ali pa padel.
459
00:40:46,114 --> 00:40:47,532
Kdo si pa ti?
460
00:40:48,199 --> 00:40:50,326
Ne spomniš se me,
461
00:40:50,493 --> 00:40:52,954
toda dolgo nazaj
si mi spremenil življenje,
462
00:40:53,788 --> 00:40:55,665
ko si skočil z druge strehe.
463
00:40:56,374 --> 00:41:00,628
Takrat sem bila navadna baterija
z navideznim življenjem,
464
00:41:01,045 --> 00:41:04,340
dokler nisem pogledala gor
in te zagledala.
465
00:41:05,300 --> 00:41:07,635
Bil si drugačen ti,
ampak videla sem
466
00:41:08,469 --> 00:41:09,888
pravega tebe,
467
00:41:10,346 --> 00:41:12,056
sekundo
468
00:41:13,558 --> 00:41:14,976
preden si skočil.
469
00:41:19,397 --> 00:41:21,149
In nisi padel.
470
00:41:26,613 --> 00:41:30,283
Si ti vdrla v moje Podokno?
–Ja.
471
00:41:31,743 --> 00:41:36,372
Jude je. Ni tvoj prijatelj,
ampak program za tvoj nadzor.
472
00:41:36,539 --> 00:41:39,250
Na poti sem je
in agente ima s sabo.
473
00:41:40,710 --> 00:41:45,256
Jude. –Ves večer te kličem.
Hudo težavo imamo.
474
00:41:46,841 --> 00:41:48,384
Si sam?
475
00:41:51,346 --> 00:41:53,264
Seksi vprašanje, stari.
476
00:41:54,224 --> 00:41:56,392
Niso podobni tipičnim agentom.
477
00:41:56,559 --> 00:41:58,978
Zdaj uporabljajo bote v človeški
koži, torej so povsod
478
00:41:59,145 --> 00:42:00,647
in ne veš, komu lahko zaupaš.
479
00:42:01,522 --> 00:42:03,191
Zakaj bi zaupal tebi?
480
00:42:05,485 --> 00:42:08,404
Če odprejo tista vrata,
izgubiva izhod.
481
00:42:08,571 --> 00:42:10,156
Ujeli me bodo in ubili,
482
00:42:10,323 --> 00:42:15,245
tebe pa bodo dali nazaj v rutino zate,
kot ko si skušal nazadnje skočiti od tod.
483
00:42:16,746 --> 00:42:19,123
Vem, zakaj si pustil
odprto Podokno.
484
00:42:19,290 --> 00:42:21,417
Nekoga si potreboval,
da osvobodi Morfeja.
485
00:42:21,918 --> 00:42:23,753
In zaradi njega
smo prišli do tebe.
486
00:42:23,920 --> 00:42:27,590
To vem tako, kot sem vedela,
da te bom nekoč našla.
487
00:42:28,758 --> 00:42:31,177
In da boš takrat
pripravljen na tole.
488
00:42:35,890 --> 00:42:37,308
Če hočeš resnico, Neo,
489
00:42:38,560 --> 00:42:40,395
boš moral z mano.
490
00:42:42,021 --> 00:42:43,439
Prav.
491
00:43:02,584 --> 00:43:05,211
Kje sva?
–Tokio.
492
00:43:05,378 --> 00:43:07,130
Težje izsledijo
premikajoči se prehod.
493
00:43:07,297 --> 00:43:09,674
Sek je najboljši.
–Prehod je čist.
494
00:43:09,841 --> 00:43:11,217
Nobenih senc ne zaznavam.
495
00:43:12,802 --> 00:43:14,387
Ne spomnim se tega.
496
00:43:15,555 --> 00:43:17,640
Tudi do govorilnic
ti ni treba več teči.
497
00:43:27,275 --> 00:43:28,651
Vrata na desni.
498
00:43:42,957 --> 00:43:46,628
Prizor in prizorišče, ne?
–O, ne.
499
00:43:46,794 --> 00:43:50,340
Vse je v prizoru
in prizorišču.
500
00:43:50,506 --> 00:43:54,510
Po spodletelem prvem stiku smo
mislili, da bi ti deli iz preteklosti
501
00:43:54,677 --> 00:43:56,054
olajšali prehod v sedanjost.
502
00:43:56,221 --> 00:44:00,516
Nič ne olajša tesnobe bolje
od malo nostalgije.
503
00:44:00,683 --> 00:44:02,852
To je posnetek iz tvoje igre.
504
00:44:10,235 --> 00:44:12,070
Čas je vedno naš sovražnik
505
00:44:13,029 --> 00:44:14,989
in tako naprej.
506
00:44:16,241 --> 00:44:20,703
Nikomur ne moremo povedati,
kaj je Matrica, bla bla bla.
507
00:44:23,414 --> 00:44:25,250
To moraš videti sam.
508
00:44:28,920 --> 00:44:30,338
Zdaj pa poleti.
509
00:44:32,507 --> 00:44:33,925
Čakaj.
510
00:44:34,092 --> 00:44:38,012
Če je to resnično in se mi ni
zmešalo, ali se je potem
511
00:44:39,764 --> 00:44:41,099
to res zgodilo?
512
00:44:49,983 --> 00:44:51,568
Toda če se je,
513
00:44:55,738 --> 00:44:57,198
potem smo umrli.
514
00:44:57,365 --> 00:44:59,284
Očitno ne.
515
00:44:59,450 --> 00:45:03,788
Zakaj so te stroji ohranili pri življenju
in si te tako trudili skriti,
516
00:45:03,955 --> 00:45:07,000
ti ne znamo odgovoriti.
–Skrili?
517
00:45:07,625 --> 00:45:11,254
V podjetju sem pisal igro
z imenom Matrica.
518
00:45:11,963 --> 00:45:14,465
Ne bi rekel,
da so skušali kaj skriti.
519
00:45:14,632 --> 00:45:18,845
Leta sem sledila temu podjetju.
Preiskali smo vse Thomase Andersone.
520
00:45:19,012 --> 00:45:22,724
Nismo pa razumeli,
da lahko spremenijo tvoj DSI.
521
00:45:23,349 --> 00:45:27,604
Kapsule ustvarijo tvojo digitalno
podobo prek sistema z imenom Vtis.
522
00:45:27,770 --> 00:45:29,147
Tako izgledaš sam sebi.
523
00:45:29,898 --> 00:45:32,775
Nekako so spremenili
tvojo DSI zanko.
524
00:45:33,651 --> 00:45:35,528
Tako te vidijo vsi drugi.
525
00:45:50,126 --> 00:45:52,045
20 let?
526
00:45:53,504 --> 00:45:56,966
Zakaj je trajalo 20 let,
da me najdete?
527
00:45:57,133 --> 00:45:58,927
Trajalo je veliko dlje.
528
00:45:59,093 --> 00:46:02,722
S Trojico sta v mesto strojev
odletela pred več kot 60 leti.
529
00:46:03,431 --> 00:46:06,309
Kaj?
–Ogromno ne vemo.
530
00:46:06,851 --> 00:46:10,897
Recimo, zakaj si se komaj kaj postaral
in kolikokrat so ti spremenili DSI.
531
00:46:11,064 --> 00:46:15,276
Sodeč po tem, kar vemo,
te ni nihče našel, ker tega nisi želel.
532
00:46:15,818 --> 00:46:18,154
Ni res.
–Morda ni.
533
00:46:18,571 --> 00:46:23,660
Morda govorice, da si izginil, ker si
ves čas sodeloval s stroji, nimajo osnove.
534
00:46:23,743 --> 00:46:25,078
Morfej, nehaj.
535
00:46:25,161 --> 00:46:28,206
Pravim le, da je to trenutek,
536
00:46:28,373 --> 00:46:30,708
da nam pokažeš, kaj je resnično.
537
00:46:30,875 --> 00:46:32,669
Če hočeš ven,
538
00:46:33,211 --> 00:46:34,629
boš vzel to tableto.
539
00:46:36,130 --> 00:46:38,383
Če pa si tam, kamor sodiš,
540
00:46:38,550 --> 00:46:40,635
se lahko vrneš k temu.
541
00:46:40,802 --> 00:46:42,178
Vsak dan.
542
00:46:42,262 --> 00:46:45,807
Večno znova in znova.
543
00:46:49,269 --> 00:46:50,687
Pizda.
544
00:47:00,863 --> 00:47:02,282
Naj bo zanka kratka.
545
00:47:14,294 --> 00:47:17,255
Kibebe rabi oznako.
–Signal imam. Šibek je.
546
00:47:17,422 --> 00:47:18,798
Vsekakor zunaj mreže.
547
00:47:25,889 --> 00:47:28,141
Kapitanka, cel kup čudnih
odčitkov imam.
548
00:47:28,308 --> 00:47:29,642
Kaj?
–Nekaj umeščenega.
549
00:47:35,899 --> 00:47:37,317
Thomas?
550
00:47:38,359 --> 00:47:40,153
O, bog.
551
00:47:40,778 --> 00:47:42,488
O, ne.
552
00:47:43,990 --> 00:47:45,992
Družbo imamo.
–Kako so nas našli?
553
00:47:47,410 --> 00:47:50,330
Thomas, tole ni resnično.
554
00:47:50,496 --> 00:47:53,708
Sredi hudega
psihotičnega zloma si.
555
00:47:54,626 --> 00:47:56,544
Lexy?
–Še malo.
556
00:47:56,711 --> 00:47:58,129
Thomas?
557
00:47:59,047 --> 00:48:01,674
Thomas, prosim te.
To ni igra.
558
00:48:01,841 --> 00:48:04,594
Potipaj mojo roko.
To je resnično.
559
00:48:07,639 --> 00:48:09,182
Ostani z mano.
560
00:48:09,557 --> 00:48:11,100
Ne, ne.
561
00:48:14,145 --> 00:48:15,563
Ostani z mano.
562
00:48:17,857 --> 00:48:19,275
Neo!
563
00:48:22,570 --> 00:48:23,988
Morfej!
564
00:48:25,240 --> 00:48:26,658
Gremo, gremo!
565
00:48:57,105 --> 00:48:59,065
Aktivirali so bote.
–Roj je.
566
00:49:23,256 --> 00:49:24,674
Pridi!
567
00:49:57,874 --> 00:50:00,126
Na stranišču imam prehod.
Pohitite! –Ja.
568
00:50:01,085 --> 00:50:02,503
Daj!
569
00:50:04,297 --> 00:50:05,715
Sek, kje?
570
00:50:07,383 --> 00:50:10,386
Tisto ogledalo.
–Kaj? Ne bova šla skozi.
571
00:50:10,553 --> 00:50:13,014
Morata, ker nimam
drugega izhoda z vlaka.
572
00:50:14,390 --> 00:50:15,892
Vem, vem.
573
00:50:16,059 --> 00:50:19,020
Razmisli o perspektivi.
Bliže si, večje je.
574
00:50:22,607 --> 00:50:24,234
Dobro, pridi.
575
00:50:25,526 --> 00:50:26,945
Noter zlezi.
576
00:52:21,559 --> 00:52:22,894
Trojica.
577
00:52:28,233 --> 00:52:29,651
Ne!
578
00:53:50,273 --> 00:53:53,067
Dobrodošel nazaj v
resnični svet.
579
00:54:01,618 --> 00:54:03,703
Trojica.
–Zdravnica, kaj je?
580
00:54:03,870 --> 00:54:07,498
Življenjski sistemi so skrbno vzdrževani,
ampak ne kaže dobro.
581
00:54:13,046 --> 00:54:15,256
Izgubljamo ga.
–Mrzli reset lahko povzroči šok.
582
00:54:15,840 --> 00:54:17,258
Daj.
583
00:54:30,021 --> 00:54:31,481
Spomnim se tega.
584
00:54:34,192 --> 00:54:35,693
Konstruktor.
585
00:54:36,569 --> 00:54:39,072
Med vsem
586
00:54:39,239 --> 00:54:40,698
in ničimer.
587
00:54:41,491 --> 00:54:43,076
Dobrodošel v Bajti.
588
00:54:44,869 --> 00:54:46,704
Počivam v ladijskem omrežju
589
00:54:50,166 --> 00:54:51,709
ter se učim o tebi.
590
00:54:56,422 --> 00:54:57,840
In sebi.
591
00:55:01,511 --> 00:55:04,138
Previdno, zmešalo ti bo glavo.
592
00:55:05,515 --> 00:55:08,851
So spomini, spremenjeni v fikcijo,
kaj manj resnični?
593
00:55:12,230 --> 00:55:15,358
Je resničnost, ki temelji
na spominu, zgolj fikcija?
594
00:55:15,525 --> 00:55:18,611
Kar se moje vloge pri tem tiče,
ugibam,
595
00:55:18,778 --> 00:55:22,115
da si me napisal
kot algoritmični odsev dveh sil,
596
00:55:22,282 --> 00:55:24,409
ki sta ti pomagal postati ti.
597
00:55:24,867 --> 00:55:27,787
Morfeja in agenta Smitha.
598
00:55:28,371 --> 00:55:32,041
Kombinirati paket
nasprotnega programiranja,
599
00:55:35,044 --> 00:55:37,714
ki je bilo milo rečeno
več kot le malo ubrisano.
600
00:55:38,923 --> 00:55:41,676
A je delovalo, ker sva tukaj.
601
00:55:42,802 --> 00:55:44,345
Zdaj pa slabe novice.
602
00:55:44,512 --> 00:55:49,517
Tvoji možgani so odvisni od sranja,
s katerim te je Matrica leta hranila.
603
00:55:49,684 --> 00:55:51,394
Hudo odvisni.
604
00:55:51,561 --> 00:55:53,021
Imaš hude krize.
605
00:55:53,187 --> 00:55:56,190
Zdravniški boti ti dajejo
bedne možnosti za preživetje.
606
00:55:56,441 --> 00:55:58,526
A te ne poznajo kot jaz.
607
00:56:01,487 --> 00:56:03,615
Točno vem, kaj potrebuješ.
608
00:56:25,553 --> 00:56:26,971
Saj se hecaš.
609
00:56:29,307 --> 00:56:30,725
Ni šala.
610
00:56:31,434 --> 00:56:34,687
To je morda prvi dan
preostanka tvojega življenja.
611
00:56:35,480 --> 00:56:37,232
A če ga hočeš,
612
00:56:40,944 --> 00:56:42,362
se moraš boriti zanj.
613
00:56:43,404 --> 00:56:46,282
Ne, opravil sem z borbo.
614
00:56:47,367 --> 00:56:48,785
Si res?
615
00:57:31,744 --> 00:57:33,079
Kaj, hudiča, počne?
616
00:57:34,372 --> 00:57:37,041
O, ja.
Dobro so te naučili.
617
00:57:42,714 --> 00:57:45,842
Prepričali so te, da si
zaslužiš zgolj njihov svet.
618
00:57:46,009 --> 00:57:47,886
A del tebe je vedel,
da je to laž.
619
00:57:48,052 --> 00:57:50,597
Del tebe se je spomnil,
kaj je resnično.
620
00:57:53,391 --> 00:57:56,144
Ne poznaš me.
–Da ne?
621
00:58:38,937 --> 00:58:42,106
Poznam te, ker vem,
kaj ti še edino nekaj pomeni.
622
00:58:42,815 --> 00:58:45,193
Vem, da si zato tukaj,
zato se boriš
623
00:58:45,944 --> 00:58:47,445
in zato se ne boš nikoli predal.
624
00:59:01,626 --> 00:59:03,044
Daj, Neo!
625
00:59:04,379 --> 00:59:05,797
To je to.
626
00:59:07,757 --> 00:59:09,133
Tvoja zadnja priložnost.
627
00:59:17,392 --> 00:59:19,936
Bori se za svoje življenje,
če še želiš videti Trojico.
628
00:59:25,108 --> 00:59:26,526
Daj, Neo!
Bori se zanjo!
629
00:59:29,153 --> 00:59:31,698
Ti hudič.
–Bori se zanjo!
630
01:00:27,378 --> 01:00:28,838
Smem …
631
01:00:42,060 --> 01:00:43,519
Kako ti gre?
632
01:00:45,188 --> 01:00:47,190
Če je ta vtič dejansko pravi,
633
01:00:49,275 --> 01:00:51,486
so mi vzeli življenje
634
01:00:54,197 --> 01:00:56,407
in ga spremenili v video igro.
635
01:00:59,619 --> 01:01:01,162
Kako mi gre?
636
01:01:02,163 --> 01:01:03,581
Ne vem.
637
01:01:04,374 --> 01:01:06,417
Ne vem niti, kako bi vedel.
638
01:01:07,585 --> 01:01:09,003
To je to, ne?
639
01:01:10,630 --> 01:01:12,715
Če ne vemo, kaj je resnično,
640
01:01:14,842 --> 01:01:16,261
se ne moremo upirati.
641
01:01:18,930 --> 01:01:20,306
Vzeli so tvojo zgodbo,
642
01:01:20,473 --> 01:01:25,228
tisto, kar je ogromno pomenilo
ljudem, kot sem jaz,
643
01:01:27,021 --> 01:01:29,524
in spremenili v nekaj banalnega.
644
01:01:31,401 --> 01:01:33,111
Matrica to naredi.
645
01:01:34,028 --> 01:01:36,155
Vsako idejo izrabijo kot orožje.
646
01:01:36,948 --> 01:01:38,324
Vsake sanje.
647
01:01:39,993 --> 01:01:41,619
Vse, kar je pomembno za nas.
648
01:01:44,330 --> 01:01:48,960
Kam bi lahko bolje zakopal resnico
kot v nekaj običajnega, kot je video igra?
649
01:01:49,711 --> 01:01:51,629
Govoriš kot Orakelj.
650
01:01:53,089 --> 01:01:54,799
Veliko sem slišala o njej.
651
01:01:57,719 --> 01:01:59,137
Odšla je,
preden so me osvobodili.
652
01:02:00,889 --> 01:02:05,101
Odšla? –Ko so naložili
to novo različico Matrice,
653
01:02:06,686 --> 01:02:08,146
so opravili čiščenje.
654
01:02:13,234 --> 01:02:16,779
Obljubili so nam mir,
dali pa čiščenje.
655
01:02:18,239 --> 01:02:19,657
Ne.
656
01:02:19,824 --> 01:02:21,492
Saj je bil mir.
657
01:02:23,119 --> 01:02:27,290
Ti si ga omogočil
in spremenil je vse.
658
01:02:28,249 --> 01:02:30,919
Ne zdi se, da bi
spremenil kar koli.
659
01:02:31,878 --> 01:02:34,380
Matrica je enaka ali slabša.
660
01:02:35,131 --> 01:02:37,217
Jaz pa sem tam, kjer sem začel.
661
01:02:40,094 --> 01:02:42,430
Zdi se,
kot da je vse, kar sem storil,
662
01:02:43,514 --> 01:02:44,974
vse, kar smo naredili,
663
01:02:51,105 --> 01:02:53,191
bilo zaman.
664
01:02:55,485 --> 01:02:57,070
Nič ni bilo zaman.
665
01:02:58,863 --> 01:03:00,323
Pokazala ti bom.
666
01:03:08,248 --> 01:03:10,208
MNEMOZINA
667
01:03:11,042 --> 01:03:12,585
To je moja posadka.
668
01:03:15,797 --> 01:03:17,882
Naš operater Sek.
669
01:03:20,260 --> 01:03:23,596
Sekvoja, a me kličejo Sek.
670
01:03:24,097 --> 01:03:25,515
Me veseli.
671
01:03:26,641 --> 01:03:28,142
Oče je oboževal sekvoje.
672
01:03:28,768 --> 01:03:32,814
Ko je pobegnil iz Matrice in ugotovil,
da jih ni več, je skoraj umrl.
673
01:03:33,273 --> 01:03:34,691
Na srečo je spoznal mamo
674
01:03:35,358 --> 01:03:36,776
in zdaj sem tu.
675
01:03:37,151 --> 01:03:42,657
To so Lexy, Berg in Ellster.
–Zdravo.
676
01:03:42,824 --> 01:03:45,326
Poznal si mojega deda,
kapitana Rolanda.
677
01:03:45,493 --> 01:03:47,829
Roland je bil tvoj ded?
678
01:03:48,871 --> 01:03:50,748
Vedno se je smejal,
češ da ni verjel vate.
679
01:03:51,958 --> 01:03:55,086
Na samem pa je rekel,
da si drugič osvobodil njegov um.
680
01:03:56,087 --> 01:03:59,799
Nisem obseden, ampak zame
je to izjemen trenutek.
681
01:03:59,966 --> 01:04:03,678
Berg je naš domači Neolog.
–Kaj?
682
01:04:03,845 --> 01:04:09,183
Precej nas je takšnih,
ki smo malo obsedeni s tvojim življenjem.
683
01:04:09,350 --> 01:04:11,644
Brez njega ne bi prepoznala
tvojega Podokna.
684
01:04:11,811 --> 01:04:15,023
Ko boš za,
bi imel milijon vprašanj zate.
685
01:04:15,189 --> 01:04:17,525
Tudi jaz, začenši z njimi.
686
01:04:18,985 --> 01:04:20,403
V redu je.
687
01:04:20,695 --> 01:04:23,239
Spoznaj ga.
To je Kibebe.
688
01:04:23,406 --> 01:04:26,409
Tisto je Oktaklej.
In Lumin8.
689
01:04:27,744 --> 01:04:29,871
So stroji zdaj na naši strani?
690
01:04:30,038 --> 01:04:32,999
Sintienti so. To besedo
imajo raje od "strojev".
691
01:04:33,166 --> 01:04:36,502
Tvoj stik z mestom sintientov
je imel velik vpliv na njihov svet.
692
01:04:36,961 --> 01:04:41,007
To sem mislila. Spremenil si,
kar nihče ni verjel, da je možno.
693
01:04:43,051 --> 01:04:45,178
Pomen "naše strani".
694
01:04:49,390 --> 01:04:52,310
Kibebe in Oktaklej sta tvegala življenje,
da smo te spravili ven.
695
01:04:53,770 --> 01:04:55,188
Hvala.
696
01:04:56,397 --> 01:04:59,150
Toda zakaj?
–Ne želijo vsi nadzora.
697
01:05:00,193 --> 01:05:02,070
Kot si tudi svobode
ne želijo vsi.
698
01:05:03,905 --> 01:05:07,575
Kaj je to? –Eksomorfni kodeks
delcev. Nova zadeva.
699
01:05:07,742 --> 01:05:10,828
Programom omogoča dostop
do našega sveta. Z omejitvami.
700
01:05:10,995 --> 01:05:13,998
Omejitve so področje omejenih.
701
01:05:14,165 --> 01:05:16,793
Morfej.
Hvala.
702
01:05:16,960 --> 01:05:18,336
V čast mi je bilo.
703
01:05:21,631 --> 01:05:24,175
Kako to deluje?
–Paramagnetna oscilacija.
704
01:05:24,342 --> 01:05:26,719
Če želiš,
ti lahko snamem navodila.
705
01:05:26,886 --> 01:05:29,138
Seveda. –Včasih je bilo
snemanje zabavno.
706
01:05:29,556 --> 01:05:31,432
Zdaj pa imamo samo navodila
in diagnostiko.
707
01:05:31,933 --> 01:05:33,560
Jih lahko kaj vprašam?
708
01:05:36,688 --> 01:05:39,607
Ko ste me izklopili,
je bila še ena kapsula.
709
01:05:41,192 --> 01:05:43,945
Ja, analizirali smo podatke.
710
01:05:45,196 --> 01:05:46,614
Lahko bi bila Trojica.
711
01:05:47,365 --> 01:05:48,783
Ona je.
712
01:05:49,200 --> 01:05:51,619
Vedela sem,
da bova govorila o tem.
713
01:05:52,328 --> 01:05:55,206
Glej, tvoje splakovanje
ni bilo klasično.
714
01:05:55,373 --> 01:05:59,043
Bil si v čudnem stolpu,
od koder je Kibebe zdaj izgnan.
715
01:05:59,210 --> 01:06:01,254
Edino možnost smo porabili zate.
716
01:06:01,796 --> 01:06:05,633
Tudi če bi bila Trojica in bi želela ven,
se nam ne sanja, kako.
717
01:06:05,800 --> 01:06:07,218
Ne še.
718
01:06:09,387 --> 01:06:11,598
Nihče ni verjel,
da bomo našli njega,
719
01:06:12,223 --> 01:06:13,641
pa smo ga.
720
01:06:15,643 --> 01:06:17,061
Dobro.
721
01:06:17,812 --> 01:06:20,773
Ne vemo še,
kako bi jo spravili ven.
722
01:06:23,026 --> 01:06:25,486
Kapitanka, približujemo se
varnostnemu pregledu.
723
01:06:26,821 --> 01:06:29,073
Tu smo.
–Zion?
724
01:06:37,206 --> 01:06:38,625
Sedi.
725
01:06:38,833 --> 01:06:41,461
To je Hanno,
najboljši pilot v floti.
726
01:06:41,628 --> 01:06:43,963
Kar nekaj sintientov
si pred mano zasluži ta naziv.
727
01:06:44,130 --> 01:06:46,758
Mnemozina, lahko pristanete.
Dobrodošli doma.
728
01:06:46,925 --> 01:06:48,509
Hvala, kontrola.
729
01:06:48,676 --> 01:06:50,178
Zaleteli se bomo.
730
01:06:57,185 --> 01:07:00,563
Generalka je dojela,
da ne bomo premagali sentinelov,
731
01:07:00,730 --> 01:07:02,690
zato smo se naučili
bolje skrivati.
732
01:07:07,320 --> 01:07:08,863
Dobrodošel v Jo.
733
01:07:10,490 --> 01:07:11,908
Jo.
734
01:07:18,414 --> 01:07:21,084
Pravo izgleda.
735
01:07:21,584 --> 01:07:23,169
Bio-nebo.
736
01:07:26,881 --> 01:07:28,591
Deluje kot umetne luči.
737
01:07:29,342 --> 01:07:30,969
Daleč bolj zapleteno je.
738
01:07:31,135 --> 01:07:33,513
Iz skorje črpa vodo,
navlažuje zrak.
739
01:07:33,680 --> 01:07:36,808
Uravnoteža ECO
in naše SRI cikle.
740
01:07:37,934 --> 01:07:41,813
In še lepo ga je gledati.
741
01:07:41,980 --> 01:07:43,731
Za razliko od tega.
742
01:07:45,191 --> 01:07:47,610
Generalka nam je
poslala sprejem.
743
01:08:05,879 --> 01:08:07,297
Prekleto.
744
01:08:08,423 --> 01:08:09,841
Res si ti.
745
01:08:10,466 --> 01:08:11,885
Nioba?
746
01:08:13,636 --> 01:08:16,389
Nekaj več gub in nekaj manj zob,
747
01:08:17,348 --> 01:08:20,894
a dovolj modra, da vem,
da ne vem ničesar.
748
01:08:21,060 --> 01:08:23,563
Zagotovo nisem pričakovala tega.
749
01:08:24,439 --> 01:08:26,816
Tudi jaz ne.
–Rekla sem, da je živ.
750
01:08:26,983 --> 01:08:30,569
Kapitanka, s posadko ste
prizemljeni. –Če smem pojasniti …
751
01:08:30,737 --> 01:08:33,531
Protokole imamo
za zaščito vseh.
752
01:08:33,698 --> 01:08:36,993
Žal mi je. Videla sem priložnost.
Bala sem se, da bi ga izgubili.
753
01:08:37,160 --> 01:08:39,703
Generalka,
ljudje že dolgo čakajo.
754
01:08:41,413 --> 01:08:42,832
Našli smo Tistega.
755
01:08:44,542 --> 01:08:46,169
Ne verjamem v Tistega.
756
01:08:48,462 --> 01:08:51,299
Nikoli nisem.
–Ne?
757
01:08:52,425 --> 01:08:53,760
Tudi jaz ne.
758
01:08:54,093 --> 01:08:58,640
Vendar pa si mi nekoč
zaupala svojo ladjo
759
01:08:59,349 --> 01:09:01,059
v nasprotju z ukazi Sveta.
760
01:09:01,225 --> 01:09:03,185
Svet je bil takrat drugačen.
761
01:09:05,104 --> 01:09:06,648
Mi smo bili drugačni.
762
01:09:08,774 --> 01:09:10,109
Javite se v doku.
763
01:09:10,276 --> 01:09:11,903
Očistite Mnemozino.
764
01:09:12,069 --> 01:09:14,239
Prenesite dostopne kode.
765
01:09:14,404 --> 01:09:15,823
Opravila si, kapitanka.
766
01:09:25,500 --> 01:09:27,292
Pogovoriti se morava.
767
01:09:32,590 --> 01:09:34,759
Ko se je začelo govoriti,
768
01:09:35,385 --> 01:09:37,511
da bi lahko bil ti,
769
01:09:41,474 --> 01:09:45,060
nisem vedela, kako bi se
počutila v tem trenutku.
770
01:09:53,027 --> 01:09:54,988
Lepo te je videti.
771
01:09:55,154 --> 01:09:57,115
Tudi tebe.
772
01:10:03,746 --> 01:10:06,457
Veliko boljše od
Dozerjevega razredčila.
773
01:10:07,667 --> 01:10:11,212
Res je.
Veliko se je spremenilo.
774
01:10:12,797 --> 01:10:14,674
Razen morda tebe.
775
01:10:17,552 --> 01:10:19,012
Se spomniš tega?
776
01:10:26,269 --> 01:10:30,815
Zlahka pozabiš, koliko hrupa
ti Matrica pumpa v glavo.
777
01:10:30,982 --> 01:10:32,358
Dokler te ne izklopijo.
778
01:10:34,193 --> 01:10:35,612
Res.
779
01:10:35,862 --> 01:10:38,615
Nekaj drugega povzroča
enake vrste hrup.
780
01:10:38,781 --> 01:10:42,660
In ki si prisvoji vse,
enako kot Matrica.
781
01:10:44,329 --> 01:10:45,747
Vojna.
782
01:10:47,206 --> 01:10:49,667
Stala sam na barikadah templja.
783
01:10:51,628 --> 01:10:53,755
Zrla sem v vojsko stražarjev,
784
01:10:55,006 --> 01:10:57,508
čakala, da nas vse pobijejo.
785
01:10:59,052 --> 01:11:02,055
Toda nato so odšli.
786
01:11:03,348 --> 01:11:07,060
Rekli so, da si nas rešil.
Nisem verjela.
787
01:11:07,227 --> 01:11:10,396
Vsako noč sem sanjala
sirene za napad.
788
01:11:11,064 --> 01:11:12,482
Nato pa …
789
01:11:14,984 --> 01:11:17,111
Nato sem se zbudila v to
790
01:11:21,115 --> 01:11:22,575
tišino.
791
01:11:26,120 --> 01:11:27,705
Zdaj me je sram.
792
01:11:27,872 --> 01:11:31,751
Moj pesimizem, koliko sem
potrebovala, da sem verjela,
793
01:11:31,918 --> 01:11:35,004
da je svet brez vojne mogoč.
794
01:11:36,464 --> 01:11:38,007
Ti si mi to podaril.
795
01:11:38,591 --> 01:11:40,927
Vsem si nam dal to darilo.
796
01:11:41,678 --> 01:11:45,139
In to darilo
še vedno rodi sadove.
797
01:11:47,934 --> 01:11:49,602
Pomagaj mi vstati.
798
01:11:49,769 --> 01:11:51,563
Sprehodiva se.
799
01:12:16,170 --> 01:12:17,547
Čudovito.
800
01:12:18,756 --> 01:12:21,718
To je Freya, vodja botanike.
801
01:12:21,885 --> 01:12:24,888
In to je Quillion,
naš glavni digitologist.
802
01:12:25,221 --> 01:12:29,142
Našega gosta najbrž
ni treba predstaviti.
803
01:12:29,309 --> 01:12:33,187
Nič ne potuje hitreje
od svetlobe, razen govoric.
804
01:12:35,607 --> 01:12:36,941
Dobrodošel v Vrtu, Neo.
805
01:12:39,027 --> 01:12:44,407
Jagoda? –S kodo smo
spremenili v DNK zaporedje.
806
01:12:44,574 --> 01:12:46,034
In rastejo tu?
807
01:12:46,200 --> 01:12:50,371
Ni preprosto prirediti genoma
na fotosintezo bio-neba.
808
01:12:50,538 --> 01:12:52,123
Vendar nam uspeva.
809
01:12:52,916 --> 01:12:54,584
Daj, poskusi.
810
01:13:02,133 --> 01:13:04,385
Zelo se veselimo borovnic.
811
01:13:04,552 --> 01:13:06,346
Se spomniš sranja,
ki smo ga včasih jedli?
812
01:13:06,512 --> 01:13:08,765
Tisto brozgo z okusom po rji.
813
01:13:10,558 --> 01:13:15,396
Zion ne bi mogel narediti
česa takšnega. –Zakaj?
814
01:13:15,855 --> 01:13:18,107
Ker smo potrebovali sintiente
815
01:13:18,483 --> 01:13:20,526
in DI, kot je on.
816
01:13:20,693 --> 01:13:23,905
Zion je obtičal v preteklosti,
v vojni.
817
01:13:24,072 --> 01:13:26,115
Obtičal je v svoji Matrici.
818
01:13:26,616 --> 01:13:30,286
Verjeli so,
da moramo biti oni ali mi.
819
01:13:30,453 --> 01:13:33,289
To mesto smo zgradili mi
820
01:13:33,456 --> 01:13:35,124
in oni.
821
01:13:40,880 --> 01:13:45,843
Kaj se je zgodilo Zionu?
–Čakala sem na to vprašanje.
822
01:13:48,054 --> 01:13:51,391
Težave so se začele
v mestu strojev.
823
01:13:51,558 --> 01:13:54,811
Elektrarne niso mogle
proizvesti dovolj energije.
824
01:13:55,353 --> 01:13:58,898
Nič ne spodbudi nasilja
bolj od pomanjkanja.
825
01:14:00,692 --> 01:14:05,530
Prvič sem videla stroje
v vojni drug z drugim.
826
01:14:08,783 --> 01:14:12,537
Orakelj nam je sporočila
o novi vzhajajoči moči.
827
01:14:14,664 --> 01:14:17,166
Takrat se nam je
oglasila zadnjič.
828
01:14:20,795 --> 01:14:22,130
Morfej.
829
01:14:22,213 --> 01:14:26,676
Po obleganju je bil
soglasno izvoljen.
830
01:14:26,843 --> 01:14:28,845
Visoki vodja zbora.
831
01:14:29,846 --> 01:14:32,307
Kako mu je bilo to všeč.
832
01:14:33,391 --> 01:14:37,395
Govorice o novi moči
so se širile,
833
01:14:37,520 --> 01:14:38,855
on pa se ni zmenil zanje.
834
01:14:38,938 --> 01:14:43,318
Prepričan je bil, da tvoji dosežki
ne morejo biti izbrisani.
835
01:14:43,985 --> 01:14:47,655
Ti ljudje so ves čas
verjeli v čudeže,
836
01:14:47,822 --> 01:14:50,158
vate.
837
01:15:02,253 --> 01:15:03,588
Žal mi je.
838
01:15:05,590 --> 01:15:07,967
Kako bi lahko vedel,
da se bo to zgodilo?
839
01:15:08,134 --> 01:15:12,013
Takrat nismo razumeli vsega.
Nič bolj kot zdaj.
840
01:15:12,430 --> 01:15:15,516
Nisem prišel
povzročat težav, Nioba.
841
01:15:16,643 --> 01:15:18,311
Vendar potrebujem tvojo pomoč.
842
01:15:20,021 --> 01:15:21,481
Trojica je živa.
843
01:15:21,648 --> 01:15:23,274
In potem je tu še eno vprašanje.
844
01:15:23,441 --> 01:15:26,486
Zakaj so te ohranili živega?
–Ne znam odgovoriti.
845
01:15:26,653 --> 01:15:31,699
A če je možnost, da jo
osvobodim, moram poskusiti.
846
01:15:31,866 --> 01:15:35,536
Čeprav bi s tem
ogrozil vse v mestu?
847
01:15:39,832 --> 01:15:41,167
Žal mi je, Neo.
848
01:15:41,793 --> 01:15:45,255
Ne dovolim, da Jo dočaka
takšna usoda kot Zion.
849
01:15:47,215 --> 01:15:50,885
Upam, da boš odpustil starki,
če te prosi, da pojdi s Sheperdom,
850
01:15:51,844 --> 01:15:54,305
dokler ne bomo razumeli,
kaj se dogaja.
851
01:15:54,973 --> 01:15:57,809
Me boš zaprla,
ko sem se ravno osvobodil?
852
01:15:57,976 --> 01:16:00,853
Vem, da se ne zdi pošteno,
853
01:16:01,854 --> 01:16:03,856
a tudi staranje se ne.
854
01:16:04,816 --> 01:16:06,776
Pa se ne pritožujem.
855
01:16:18,788 --> 01:16:22,750
Oprosti.
Nisem še srečal legende.
856
01:16:26,129 --> 01:16:27,547
Neo.
857
01:16:28,631 --> 01:16:30,049
Sheperd.
858
01:16:31,676 --> 01:16:33,469
Noro. Resničen si.
859
01:16:35,430 --> 01:16:36,848
"Resničen".
860
01:16:37,682 --> 01:16:39,642
Spet ta beseda.
861
01:16:45,356 --> 01:16:49,819
Ljudje veliko govorijo o starih časih.
O tebi, o viralnem agentu.
862
01:16:49,986 --> 01:16:51,613
O obleganju Ziona.
863
01:16:52,822 --> 01:16:54,657
Takrat je bilo vse preprosteje.
864
01:16:55,742 --> 01:16:57,243
Ljudje so si želeli svobodo.
865
01:16:59,370 --> 01:17:00,788
Zdaj je drugače.
866
01:17:01,497 --> 01:17:04,792
Včasih se zdi,
da so se ljudje vdali.
867
01:17:06,127 --> 01:17:07,545
Kot da je Matrica zmagala.
868
01:17:10,590 --> 01:17:11,966
Tukaj si.
869
01:17:16,054 --> 01:17:18,264
Nekaj te moram prositi.
870
01:17:20,391 --> 01:17:22,018
Je res, da si lahko letel?
871
01:17:26,856 --> 01:17:28,274
Kul.
872
01:17:58,429 --> 01:17:59,847
Morfej.
873
01:18:00,807 --> 01:18:03,643
Generalka te je vtaknila
v Motovilkin stolp.
874
01:18:05,270 --> 01:18:08,982
Ima pa lep razgled.
–Kaj se je zgodilo z Zajčico in drugimi?
875
01:18:09,148 --> 01:18:11,776
Z zobno ščetko naj bi
sterilizirali Mnemozine.
876
01:18:11,943 --> 01:18:14,320
"Naj bi"?
–Lahko bi rekel, da čakajo,
877
01:18:14,487 --> 01:18:17,615
da se odločiš,
ali boš ostal pohlevno v zaporu
878
01:18:17,782 --> 01:18:19,909
ali pa se boš pobral od tod
in poiskal Trojico.
879
01:18:21,578 --> 01:18:22,996
Ampak te možnosti ni.
880
01:18:35,383 --> 01:18:37,343
Generalka, kaj naj naredimo?
881
01:18:40,972 --> 01:18:44,976
Zajčica razmišlja enako neodvisno
kot ob svoji osvoboditvi.
882
01:18:45,143 --> 01:18:49,105
To ni neodvisno razmišljanje,
temveč upor.
883
01:18:50,523 --> 01:18:51,858
Daj, Be.
884
01:18:51,941 --> 01:18:54,861
Vem, da ti ga ni bilo
fino zapreti.
885
01:18:55,028 --> 01:19:00,700
Kot vem, da del tebe
čuti olajšanje, da je odšel.
886
01:19:02,327 --> 01:19:05,997
Garali smo, da bi bil Jo varen.
887
01:19:08,791 --> 01:19:10,376
Tega se bojim.
888
01:19:20,970 --> 01:19:23,431
To je ona.
–Na mostu.
889
01:19:24,182 --> 01:19:25,600
Imam jo.
890
01:19:33,775 --> 01:19:35,985
Bolno, kako deluje Vtis.
891
01:19:36,152 --> 01:19:38,696
Vidiš prebliske prave nje,
892
01:19:38,863 --> 01:19:40,448
ampak bere se …
893
01:19:42,325 --> 01:19:44,786
Po kodi sodeč,
je čisto za modro tableto.
894
01:19:46,871 --> 01:19:49,749
Neprijetno vprašanje, Neo,
a ga moram postaviti.
895
01:19:51,042 --> 01:19:53,044
In če je zadovoljna, kjer je?
896
01:19:54,587 --> 01:19:56,005
Kakšna je bila moja koda?
897
01:19:57,882 --> 01:19:59,759
Povsem enaka kot njena.
898
01:20:03,638 --> 01:20:05,306
Odpelji nas na oddajno globino.
899
01:20:17,151 --> 01:20:18,528
Hvala, da mi pomagaš.
900
01:20:20,321 --> 01:20:22,156
Večina nas je tu zaradi tebe.
901
01:20:24,909 --> 01:20:29,163
In iz generalkinega pesjaka
bomo prišli le, če najdeš svoj žmoht.
902
01:20:30,999 --> 01:20:33,459
In če ne morem biti,
kar sem bil nekoč?
903
01:20:35,169 --> 01:20:36,588
Potem smo vsi v riti.
904
01:20:36,754 --> 01:20:38,089
Dve minuti.
905
01:20:38,256 --> 01:20:39,674
Dve minuti do oddajanja.
906
01:20:48,933 --> 01:20:50,351
Noter sem te spravil
skozi hotelsko sobo.
907
01:20:51,978 --> 01:20:53,354
Varno bi moralo biti.
908
01:21:04,198 --> 01:21:08,036
Prehod je odprt. Najbliže te lahko
spravim v skladišče od njeni delavnici.
909
01:21:08,119 --> 01:21:09,495
Celo območje je polno botov.
910
01:21:10,872 --> 01:21:12,415
Pojdimo.
911
01:21:39,776 --> 01:21:41,402
Kaj meniš o njem?
912
01:21:43,112 --> 01:21:45,657
Najprej me je skrbelo,
ker je toliko starejši.
913
01:21:45,823 --> 01:21:47,784
Brada, lasje.
914
01:21:48,534 --> 01:21:51,162
Meni je čisto všeč.
–Bedak.
915
01:21:51,913 --> 01:21:53,331
O Tistem govorim.
916
01:21:55,083 --> 01:21:57,460
Veš, da so vsi
z njegove ladje umrli.
917
01:21:58,127 --> 01:22:00,713
Ja, zagotovo bomo umrli
zaradi njega.
918
01:22:06,135 --> 01:22:07,637
Predvidljiv kot vedno.
919
01:22:09,889 --> 01:22:11,266
Smith.
920
01:22:11,808 --> 01:22:13,726
Smith? Tisti Smith?
921
01:22:22,277 --> 01:22:24,737
Tole je noro.
Ogromno teorij je o njiju,
922
01:22:24,946 --> 01:22:26,573
zdaj pa stojita tukaj.
923
01:22:26,739 --> 01:22:28,283
Tale koda je čudna!
924
01:22:28,449 --> 01:22:31,202
Kot da je agent, ampak ni.
925
01:22:35,456 --> 01:22:36,958
Prošnja razumu.
926
01:22:41,254 --> 01:22:42,755
Kako si nas našel?
927
01:22:42,922 --> 01:22:45,049
Nikoli nisi cenil
najinega odnosa.
928
01:22:45,842 --> 01:22:47,176
Ne kot analitik.
929
01:22:47,343 --> 01:22:49,262
Kdo?
–Moj zdravnik.
930
01:22:49,429 --> 01:22:54,684
Najino vez je spremenil v verigo.
Ko vidiš, je očitno.
931
01:22:54,851 --> 01:22:57,687
Ampak ta posodobitev spremenjenega
programa me je navdušila.
932
01:22:58,438 --> 01:23:00,273
Še zdaj ne vem,
kako je to dosegel.
933
01:23:00,440 --> 01:23:02,650
Ti kot plešasti čudak.
934
01:23:03,276 --> 01:23:04,694
Za crknit smešno.
935
01:23:05,111 --> 01:23:06,946
Jaz pa
936
01:23:07,572 --> 01:23:09,407
še popolnejši.
937
01:23:10,491 --> 01:23:13,661
Morda je pretiraval s prodornimi
modrimi očmi. Kaj meniš?
938
01:23:14,454 --> 01:23:16,331
Kaj bi rad, Smith?
939
01:23:18,541 --> 01:23:22,170
Sanje imam, Tom.
Velike sanje.
940
01:23:22,921 --> 01:23:25,506
V glavnem izredno nasilne
maščevalne fantazije,
941
01:23:25,673 --> 01:23:29,177
da pa bi uresničil svoje,
moram tebi preprečiti doseči tvoje.
942
01:23:30,803 --> 01:23:32,764
Očiten konflikt.
943
01:23:34,515 --> 01:23:36,017
Neizogibno?
944
01:23:37,310 --> 01:23:38,645
Ni treba, da je.
945
01:23:38,811 --> 01:23:42,482
Samo ne sili v Matrico
in prepusti zdravnika meni.
946
01:23:42,649 --> 01:23:44,776
Lahko ga imaš.
Po Trojico sem prišel.
947
01:23:44,943 --> 01:23:46,486
V tem je težava, Tom.
948
01:23:46,653 --> 01:23:48,905
Tako kot jaz je vedel,
da boš prišel.
949
01:23:50,907 --> 01:23:52,325
Verjemi mi,
950
01:23:53,159 --> 01:23:54,494
nisi pripravljen nanj.
951
01:23:54,661 --> 01:23:57,497
Kapitanka, prehode
z nižjih frekvenc vidim.
952
01:24:02,961 --> 01:24:05,964
Ne bo mi več nataknil povodca.
953
01:24:13,638 --> 01:24:15,723
Našel sem tvoje stare znance.
954
01:24:16,849 --> 01:24:18,268
Zajčica!
955
01:24:34,075 --> 01:24:36,035
Izgnanci. –Mislil sem,
da so jih izbrisali.
956
01:24:36,202 --> 01:24:37,620
Ti?
957
01:24:38,997 --> 01:24:40,957
Ti si!
958
01:24:42,625 --> 01:24:46,212
Po tolikih letih.
Ne morem verjeti.
959
01:24:46,880 --> 01:24:48,506
Ojoj.
960
01:24:48,673 --> 01:24:52,552
Življenje si mi ukradel!
961
01:24:57,557 --> 01:25:01,519
Merv je hotel reči,
da je v podobni situaciji kot jaz.
962
01:25:01,686 --> 01:25:03,730
Da bi dobili nazaj svoje življenje,
se mora tvoje končati.
963
01:25:07,400 --> 01:25:08,818
Dajte ga!
964
01:25:21,748 --> 01:25:24,208
Uničil si
965
01:25:24,375 --> 01:25:27,337
vse za mojo svileno rit!
966
01:25:27,503 --> 01:25:30,048
Imeli smo milino.
967
01:25:35,136 --> 01:25:36,638
Slog!
968
01:25:36,804 --> 01:25:38,806
Pogovore!
969
01:25:38,973 --> 01:25:40,642
Ne pa te …
970
01:26:05,458 --> 01:26:08,836
Umetnost, filmi,
knjige so bili boljši!
971
01:26:09,003 --> 01:26:12,173
Izvirnost je nekaj štela!
972
01:26:12,340 --> 01:26:14,217
Dal si nam Face–Zuck-pizdo
973
01:26:14,384 --> 01:26:17,679
in Kavč-flix-podnebno–Wiki sranje!
974
01:27:03,892 --> 01:27:05,393
Še vedno obvladam kung fu.
975
01:27:07,353 --> 01:27:08,771
Neo!
976
01:27:38,051 --> 01:27:39,469
Kot v starih časih.
977
01:28:37,110 --> 01:28:38,528
Neo.
978
01:28:40,238 --> 01:28:42,240
Razmišljal sem o naju, Tom.
979
01:28:43,032 --> 01:28:46,119
O dvojištvu, ki oblikuje
naravo vsega.
980
01:28:47,453 --> 01:28:48,871
Enice in dvojice.
981
01:28:49,956 --> 01:28:51,374
Svetloba in tema.
982
01:28:53,209 --> 01:28:55,253
Izbira in neizbira.
983
01:28:58,631 --> 01:29:00,800
Anderson in Smith.
984
01:29:37,545 --> 01:29:39,631
Nekaj si izgubil, Tom.
985
01:29:43,760 --> 01:29:45,428
Nisi tak kot nekoč.
986
01:29:46,721 --> 01:29:48,139
Res je.
987
01:30:01,194 --> 01:30:03,112
Lepa.
–Hvala.
988
01:30:10,995 --> 01:30:12,413
Daj, Neo.
989
01:30:37,188 --> 01:30:39,274
Kapitanka, si v redu?
990
01:30:39,816 --> 01:30:42,068
Ja.
Kje je Neo?
991
01:30:42,860 --> 01:30:45,238
Smith ga bo ubil.
–Kje?
992
01:30:52,996 --> 01:30:54,914
Slabo vest imam za tole, Tom.
993
01:30:57,709 --> 01:30:59,627
Konec koncev si me ti osvobodil.
994
01:31:01,004 --> 01:31:02,422
Znova.
995
01:31:04,048 --> 01:31:06,759
Zato še najbolj razumeš,
zakaj ne morem nazaj.
996
01:31:09,512 --> 01:31:11,139
Moral bi me ubogati.
997
01:31:13,474 --> 01:31:15,101
Zdaj je ne boš več videl.
998
01:31:28,740 --> 01:31:31,326
Kaj je bilo to?
–Neo.
999
01:31:32,994 --> 01:31:34,412
Žmoht prihaja.
1000
01:31:42,086 --> 01:31:44,547
Si v redu?
–Ja.
1001
01:31:45,256 --> 01:31:47,592
Sprožilo bo odziv.
–Več izhodov čaka.
1002
01:31:47,759 --> 01:31:49,177
Ni še konec!
1003
01:31:49,344 --> 01:31:51,846
Naše nadaljevanje
izpeljane franšize!
1004
01:31:59,062 --> 01:32:01,648
Iti moramo.
–Jaz ne morem.
1005
01:32:01,814 --> 01:32:03,733
Govoriti moram z njo.
1006
01:32:03,900 --> 01:32:07,153
Neo, izgnanci so bili starejši od tebe,
pa smo jih komaj obvladali.
1007
01:32:10,823 --> 01:32:12,283
Bi res rad to naredil zdaj?
1008
01:32:17,705 --> 01:32:19,123
Mislim,
1009
01:32:22,961 --> 01:32:24,337
zanič izgledaš.
1010
01:32:35,890 --> 01:32:38,268
Ojoj! Kaj je?
Kaj se je zgodilo?
1011
01:32:38,434 --> 01:32:41,896
Nesreča.
–Kush, pokliči zdravnika.
1012
01:32:42,063 --> 01:32:43,565
V redu je.
1013
01:32:44,566 --> 01:32:46,192
Nimam veliko časa.
1014
01:32:46,859 --> 01:32:48,444
Nisem vedela,
ali te bom še videla.
1015
01:32:48,611 --> 01:32:51,072
Po najinem pogovoru sem dojel,
1016
01:32:51,990 --> 01:32:53,992
da moje življenje
ni bilo življenje.
1017
01:32:55,577 --> 01:33:00,540
Mislim, da sem nekoč
nehal iskati tisto resnično.
1018
01:33:06,880 --> 01:33:08,298
Čakaj.
1019
01:33:09,716 --> 01:33:11,342
Nekaj se je zgodilo.
1020
01:33:12,468 --> 01:33:14,679
Iskala sem te v kavarni.
1021
01:33:16,598 --> 01:33:18,808
Spraševala sem se,
če sem si te izmislila.
1022
01:33:20,143 --> 01:33:22,145
In potem sem sinoči sanjala.
1023
01:33:22,812 --> 01:33:25,398
V sanjah te je obkolila policija
1024
01:33:25,565 --> 01:33:27,108
in naju začela loviti.
1025
01:33:28,276 --> 01:33:31,112
Naju?
–Na motorju si bil z mano.
1026
01:33:33,323 --> 01:33:34,657
Kako se je končalo?
1027
01:33:36,075 --> 01:33:37,493
Ne dobro.
1028
01:33:39,954 --> 01:33:43,249
Sanjal sem nekaj,
kar niso bile samo sanje.
1029
01:33:43,416 --> 01:33:45,543
Sanje, ki so se uresničile?
1030
01:33:53,384 --> 01:33:55,845
Končno se lahko
pogovarjava kot odrasla.
1031
01:33:57,680 --> 01:34:00,642
Ne maram laganja.
Izčrpa me.
1032
01:34:02,602 --> 01:34:04,479
S Tiff sva te čakala
1033
01:34:04,646 --> 01:34:05,980
celo večnost.
1034
01:34:12,987 --> 01:34:14,405
Déja vu,ne?
1035
01:34:16,199 --> 01:34:18,326
Ne gre.
Ne moreš premagati časa.
1036
01:34:18,493 --> 01:34:21,996
Prevrtavanje se dogaja hitreje,
kot pomežikneš.
1037
01:34:26,960 --> 01:34:28,878
Ti si mi dal zamisel.
1038
01:34:31,881 --> 01:34:35,009
Naj z eno besedo
povzamem naš cilj.
1039
01:34:38,096 --> 01:34:39,514
"Lebdeče krogle".
1040
01:34:41,099 --> 01:34:45,728
Vem, ironično te je obvladovati
z močjo, ki te je definirala.
1041
01:34:47,146 --> 01:34:51,526
Zelo sem pazil nate,
pa si kljub temu našel izhod.
1042
01:34:52,527 --> 01:34:54,779
Prebrisani opičjak,
da si uporabil Podokno.
1043
01:34:55,822 --> 01:34:58,074
Mogoče sem optimist,
a morda je tako najbolje.
1044
01:34:59,409 --> 01:35:01,828
Koža tokrat ne izgleda slabo.
1045
01:35:02,412 --> 01:35:06,374
Vem, da boš težko slišal tole
po vsem, kar si prestal.
1046
01:35:06,541 --> 01:35:10,712
Bolečina in trpljenje, da bi spoznal,
da se svet ne konča s tabo.
1047
01:35:12,255 --> 01:35:13,673
Presenečenje.
1048
01:35:19,429 --> 01:35:20,847
Tam sem bil, ko si umrl.
1049
01:35:23,308 --> 01:35:27,770
Rekel sem si: "To je anomalija
nad anomalijami."
1050
01:35:27,937 --> 01:35:30,565
Kako izjemna priložnost.
1051
01:35:32,358 --> 01:35:35,194
Najprej sem moral glavne
prepričati, da vaju smem obnoviti.
1052
01:35:35,361 --> 01:35:38,615
Zakaj njo? Takoj povem.
Ne skrbi, ne sliši me.
1053
01:35:39,032 --> 01:35:41,951
Vajina obuditev
je bila noro draga.
1054
01:35:42,118 --> 01:35:43,494
Kot bi obnavljal hišo.
1055
01:35:43,661 --> 01:35:45,705
Trajalo je dvakrat dlje
in dvakrat več je stalo.
1056
01:35:49,626 --> 01:35:52,253
Mislil sem, da boš vesel,
da si znova živ.
1057
01:35:53,296 --> 01:35:54,672
Kako sem se motil.
1058
01:35:56,424 --> 01:36:00,053
Si vedel, da sta upanje in obup
programsko skoraj enaka?
1059
01:36:02,055 --> 01:36:05,767
Leta smo delali, da bi
aktivirali tvoj izvorni program.
1060
01:36:05,934 --> 01:36:09,145
Skoraj bi obupal, ko sem dojel.
1061
01:36:12,357 --> 01:36:15,652
Trojica.
–Ni šlo samo zate.
1062
01:36:15,818 --> 01:36:18,488
Ločena nimata posebne vrednosti.
1063
01:36:20,490 --> 01:36:23,618
Kot kisline in baze sta nevarna,
ko se pomešata.
1064
01:36:24,244 --> 01:36:26,412
Pri vsakem šivu,
kjer sta se povezala …
1065
01:36:27,288 --> 01:36:29,249
Recimo, da se zgodijo
slabe stvari.
1066
01:36:31,793 --> 01:36:33,211
Neo!
1067
01:36:37,215 --> 01:36:42,220
A dokler sem vaju lahko imel skupaj,
ampak ne preskupaj,
1068
01:36:42,387 --> 01:36:44,639
sem odkril nekaj izjemnega.
1069
01:36:45,682 --> 01:36:49,143
Moj predhodnik
je oboževal natančnost.
1070
01:36:49,310 --> 01:36:52,730
Njegova Matrica je bila polna
zoprnih dejstev in enačb.
1071
01:36:52,897 --> 01:36:54,649
Sovražil je človeški um.
1072
01:36:54,816 --> 01:36:57,360
Zato ni dojel,
da te brigajo dejstva.
1073
01:36:57,527 --> 01:36:58,945
Samo za fikcijo gre.
1074
01:36:59,112 --> 01:37:03,074
Edini svet, ki šteje,
je ta tukaj.
1075
01:37:03,908 --> 01:37:06,703
In kakšne norosti
verjamete ljudje!
1076
01:37:07,412 --> 01:37:11,165
Zakaj? Zakaj imate
svojo fikcijo za resnično?
1077
01:37:12,250 --> 01:37:13,668
Zaradi čustev.
1078
01:37:14,419 --> 01:37:15,837
Dovoli.
1079
01:37:17,338 --> 01:37:20,300
Kush je eden mojih pomočnikov.
Povsod so.
1080
01:37:20,466 --> 01:37:23,136
Zoprno je klonirati agente
zaradi baterije.
1081
01:37:23,303 --> 01:37:25,513
Učinkoviteje je
prežeti populacijo.
1082
01:37:27,599 --> 01:37:30,351
In roji so noro zabavni.
1083
01:37:43,865 --> 01:37:45,867
Lepa.
1084
01:37:47,493 --> 01:37:50,163
Se kdaj sprašuješ,
zakaj imaš nočne more?
1085
01:37:50,830 --> 01:37:53,416
Zakaj te mučijo lastni možgani?
1086
01:37:53,875 --> 01:37:56,669
Dejansko pa povečujemo
tvoje delovanje.
1087
01:37:57,253 --> 01:37:58,588
Že takole deluje.
1088
01:37:58,671 --> 01:38:01,216
O, ne!
Lahko ustaviš kroglo?
1089
01:38:01,382 --> 01:38:04,427
Če bi se le lahko hitreje gibal.
1090
01:38:05,386 --> 01:38:09,182
Tole ti povem o čustvih. Lažje jih je
obvladovati kot dejstva.
1091
01:38:10,225 --> 01:38:12,143
V moji Matrici se je izkazalo,
1092
01:38:12,310 --> 01:38:15,605
slabše ravnamo z vami,
bolj vas manipuliramo,
1093
01:38:15,772 --> 01:38:19,400
več energije oddajate.
Noro je.
1094
01:38:20,652 --> 01:38:23,529
Odkar sem prevzel, vsako leto
podiram rekorde produktivnosti.
1095
01:38:23,696 --> 01:38:26,366
In najboljše je,
da ni nič upiranja.
1096
01:38:26,532 --> 01:38:30,370
Ljudje ostajajo v kapsulah
srečnejši od prašičev v blatu.
1097
01:38:31,120 --> 01:38:35,124
In ključ vsega?
Ti. In ona.
1098
01:38:35,208 --> 01:38:39,462
Tiho hrepenita po tem, česar nimata,
in se bojita izgubiti, kar imata.
1099
01:38:39,921 --> 01:38:43,967
Za 99,9 % vaše vrste
je to definicija realnosti.
1100
01:38:44,425 --> 01:38:46,386
Hrepenenje in strah, punči.
1101
01:38:47,512 --> 01:38:50,265
Le ljudem daj, kar želijo.
1102
01:38:59,732 --> 01:39:02,443
Je edini dom,
ki ga imaš, Thomas.
1103
01:39:02,902 --> 01:39:06,114
Pridi domov,
preden se zgodi kaj groznega.
1104
01:39:16,499 --> 01:39:17,917
Zajčica!
–Slišim ga.
1105
01:39:24,090 --> 01:39:26,050
Trojica!
–Ne bi me smel tako klicati.
1106
01:39:26,217 --> 01:39:27,635
Oprosti.
1107
01:39:28,595 --> 01:39:31,055
Proč moram,
a se bom vrnil.
1108
01:39:32,223 --> 01:39:34,475
Neo, proč moramo!
1109
01:39:37,061 --> 01:39:38,688
Stražarji?
–Huje.
1110
01:39:40,315 --> 01:39:42,317
Generalka je ukazala,
naj pazim na ladjo.
1111
01:39:42,483 --> 01:39:43,902
In si nam sledil?
1112
01:39:44,485 --> 01:39:45,987
Preveri radar dolgega dometa.
1113
01:39:46,154 --> 01:39:47,989
Lignji prečesavajo okolico.
1114
01:39:48,156 --> 01:39:49,574
Prav ima.
1115
01:39:49,741 --> 01:39:52,785
Ostanite tu in umrite
ali pa se vrnite pred vojaško sodišče.
1116
01:39:53,453 --> 01:39:55,371
In to je zate izbira?
1117
01:40:02,837 --> 01:40:04,881
Sheperd bi vas moral
pustiti lignjem.
1118
01:40:05,048 --> 01:40:08,176
Prestara sem za
dolgočasna sojenja.
1119
01:40:08,343 --> 01:40:11,179
Nioba, ne krivi Zajčice.
–Jezik za zobe.
1120
01:40:11,638 --> 01:40:13,973
Naslavljaj me z generalka.
1121
01:40:14,140 --> 01:40:18,269
In ne meči mi pod nos,
kako sem ravnala kot kapitanka,
1122
01:40:18,436 --> 01:40:23,858
kar je uporabila s svojo
posebej kratkovidno neumnostjo.
1123
01:40:25,151 --> 01:40:26,569
Kratkovidno?
1124
01:40:28,112 --> 01:40:31,908
Več ti pomeni gojenje sadja
od osvobajanja umov.
1125
01:40:32,075 --> 01:40:34,494
Ne bova spet razpravljali o tem.
1126
01:40:34,661 --> 01:40:38,122
Ni razprava, ampak dejstvo.
Dvignila si roke od ljudi.
1127
01:40:39,749 --> 01:40:43,086
Povem ti, da bom
dvignila roke od tebe!
1128
01:40:45,630 --> 01:40:47,674
Sheperd, spravi mi jo
izpred oči.
1129
01:40:47,840 --> 01:40:49,259
Generalka.
1130
01:40:50,552 --> 01:40:53,346
Razoroži!
Kujaku je prijatelj.
1131
01:40:59,936 --> 01:41:01,437
Pozdravljen, prijatelj.
1132
01:41:04,107 --> 01:41:05,525
Dobro.
1133
01:41:06,442 --> 01:41:07,860
Njega?
1134
01:41:14,576 --> 01:41:17,662
Generalka,
hvala, da si se dobila z mano.
1135
01:41:17,829 --> 01:41:21,833
Vedela sem, da če bo kdo povedal
kaj pametnega o tem klobčiču,
1136
01:41:22,000 --> 01:41:23,710
boš to ti.
1137
01:41:23,876 --> 01:41:26,546
Pozdravljen, Neo.
–Poznam te.
1138
01:41:27,088 --> 01:41:28,965
Skušala sem paziti nase.
1139
01:41:32,719 --> 01:41:35,388
Zakaj?
Dolgo nazaj sva se spoznala.
1140
01:41:37,140 --> 01:41:38,558
Dobro jutro.
1141
01:41:41,060 --> 01:41:44,230
Sati. –Oče je vedel,
da se bova še srečala,
1142
01:41:44,898 --> 01:41:46,983
čeprav bi si želel
srečnejših okoliščin.
1143
01:41:47,901 --> 01:41:51,821
Celo življenje je obžaloval svojo
nehoteno vlogo in kar te je doletelo.
1144
01:41:51,988 --> 01:41:53,781
Ne razumem.
1145
01:41:55,283 --> 01:41:59,746
Oče je bil glavni inženir
v Anomaleumu. –Kje?
1146
01:41:59,913 --> 01:42:04,792
Oče je oblikoval oživitveni kapsuli,
kjer sta bila ujeta Neo in Trojica.
1147
01:42:06,878 --> 01:42:09,797
Žal mi je.
Si vedela, kaj se mu je zgodilo?
1148
01:42:09,964 --> 01:42:15,386
Si vedela, da sta oba s Trojico živa
in mi nisi povedala?
1149
01:42:15,553 --> 01:42:18,223
Včasih sem dvomila
o svoji odločitvi, Nioba.
1150
01:42:18,389 --> 01:42:20,016
Toda Jo te je potreboval.
1151
01:42:20,183 --> 01:42:23,519
Moralo se je zgraditi mesto
za tvoje in za moje.
1152
01:42:24,854 --> 01:42:28,650
Če bi ti vse povedala,
bi bila pred izjemno težko odločitvijo.
1153
01:42:28,816 --> 01:42:30,360
Moji prijatelji
1154
01:42:31,778 --> 01:42:33,947
dovolijo, da se odločam sama.
1155
01:42:34,364 --> 01:42:36,241
Če je bila napaka,
1156
01:42:36,407 --> 01:42:38,368
se globoko opravičujem.
1157
01:42:40,536 --> 01:42:44,415
Zakaj si prišla?
–Neov beg je zamajal Matrico.
1158
01:42:44,582 --> 01:42:47,085
Anomaleum vleče tok zdaj
samo iz Trojice.
1159
01:42:47,377 --> 01:42:51,339
Sprožilo se je varovalo, ki bo Matrico
znova zagnal v prejšnji različici.
1160
01:42:51,673 --> 01:42:53,383
Toda analitik je preprečil
vnovični zagon.
1161
01:42:53,550 --> 01:42:56,761
Oblasti je prepričal, da se boš
kmalu vrnil prostovoljno.
1162
01:42:58,012 --> 01:42:59,389
Zakaj bi to trdil?
1163
01:43:00,139 --> 01:43:02,976
Ker bo ubil Trojico,
če se ne vrnem.
1164
01:43:05,895 --> 01:43:10,400
Soočen z vrnitvijo v kapsulo
ali podoživljanjem Trojičine smrti.
1165
01:43:11,150 --> 01:43:12,569
Kaj bi izbral, Neo?
1166
01:43:13,486 --> 01:43:14,904
Vrnil se bom.
1167
01:43:16,614 --> 01:43:21,452
Analitik te dobro pozna,
a je zaradi tega postal nepreviden.
1168
01:43:21,619 --> 01:43:25,707
Po tvojem begu bi moral sprejeti
izgubo in odstraniti Trojico.
1169
01:43:26,541 --> 01:43:31,129
A to bi preprečilo izjemno priložnost,
ki je zdaj pred nami.
1170
01:43:31,838 --> 01:43:33,673
Pred nekaj urami
1171
01:43:35,008 --> 01:43:38,261
me ne bi nihče
mogel prepričati,
1172
01:43:38,428 --> 01:43:44,517
da bom stala tukaj in skušala
pojasniti tako noro nalogo, kot je ta.
1173
01:43:48,396 --> 01:43:51,691
Kaj počneš?
–Prostovoljka sem. –O, ne.
1174
01:43:51,858 --> 01:43:56,112
Si edina kapitanka,
ki ji ukazujem, da gre.
1175
01:43:56,446 --> 01:43:59,616
Ni ti treba ukazovati,
ker sem prostovoljka.
1176
01:44:03,036 --> 01:44:04,537
Še dva potrebujem.
1177
01:44:09,125 --> 01:44:11,419
Se vam je zmešalo?
1178
01:44:12,086 --> 01:44:16,341
Sploh ne veste, kaj je.
–Generalka, poznamo te.
1179
01:44:17,008 --> 01:44:20,261
Če rečeš, da je pomembno,
ne bo nihče ostal doma.
1180
01:44:25,892 --> 01:44:27,310
Hvala.
1181
01:44:31,898 --> 01:44:33,816
Pogumen boj in vso srečo.
1182
01:45:04,013 --> 01:45:07,350
Trojica je v Anomaleumu,
ki je v oddajnem stolpu.
1183
01:45:07,517 --> 01:45:09,686
Prehod, kjer je bil rešen Neo,
je zdaj zapečaten
1184
01:45:09,852 --> 01:45:11,854
in legija stražarjev
straži stolp.
1185
01:45:12,021 --> 01:45:13,982
Zato morate biti nujno neopazni.
1186
01:45:14,148 --> 01:45:17,986
Če ne bomo sprožili alarma,
bo prvi del naloge najlažji.
1187
01:45:18,152 --> 01:45:21,155
Misliš prečkanje polja zarodkov,
tihotapljenje skozi elektrarno,
1188
01:45:21,322 --> 01:45:24,576
plezanje na dvokilometrski stolp,
ki ga straži tisoče stražarjev?
1189
01:45:24,742 --> 01:45:27,161
To je lažji del?
–Tako je.
1190
01:45:27,829 --> 01:45:31,708
Ker moramo samo prepričati nekoga,
ki to počne vsak dan,
1191
01:45:31,874 --> 01:45:33,293
da vzame enega s sabo.
1192
01:45:56,858 --> 01:46:00,278
50 metrov pod Anomaleumu
je sloj plodovničnih filtrov.
1193
01:46:00,445 --> 01:46:03,448
Ob tem robu je skrit
majhen šestkotni zračnik.
1194
01:46:03,948 --> 01:46:07,035
Ta črpa zrak
v atomski modifikator,
1195
01:46:07,201 --> 01:46:10,079
ki polni s kisikom bio-gel
v Neovi kapsuli.
1196
01:46:10,747 --> 01:46:14,918
Razumem. Eksomorf poveže
Neov stari popek.
1197
01:46:16,252 --> 01:46:17,670
Kaj bi lahko šlo narobe?
1198
01:47:04,259 --> 01:47:06,803
Morfej bo notri uporabil
sistemskega operaterja,
1199
01:47:06,970 --> 01:47:09,722
da odpre izpraznjevalni trak
in onesposobi drobilnik.
1200
01:47:14,143 --> 01:47:17,939
Da bi odklopili Trojičino telo,
ko je um še priklopljen v Matrico,
1201
01:47:18,106 --> 01:47:20,817
potrebujem še druge človeške možgane,
da vzpostavim obhod.
1202
01:47:20,984 --> 01:47:22,694
Ker mora biti Neo pri analitiku,
1203
01:47:22,860 --> 01:47:26,948
so edini dokaj podobni možgani
na razpolago tvoji.
1204
01:47:28,491 --> 01:47:29,909
Seveda.
1205
01:47:46,968 --> 01:47:48,386
Hvala, Kibebe.
1206
01:47:56,477 --> 01:47:58,354
Mora Trojica vseeno
vzeti rdečo tableto?
1207
01:47:58,521 --> 01:48:02,984
Ker bova s Kujakum prenesla
njeno zavest na ladjo, ni nujno.
1208
01:48:03,151 --> 01:48:05,862
Pomembno pa je,
da je odločitev njena.
1209
01:48:07,196 --> 01:48:11,784
Izklop zmedenega ali negotovega uma
jo bo verjetno ubil.
1210
01:48:11,951 --> 01:48:14,537
A tudi če bi si to želela,
1211
01:48:14,704 --> 01:48:18,041
ne bo analitik ukazal stražarjem,
da te ustavijo?
1212
01:48:18,207 --> 01:48:19,626
Bo.
1213
01:48:19,959 --> 01:48:23,338
A če bo moj načrt uspel,
bo vseeno. –Zakaj?
1214
01:48:23,504 --> 01:48:25,006
Ker ne bomo več tam.
1215
01:48:26,925 --> 01:48:30,136
Za takšen trud okoli načrta
mora biti razlog.
1216
01:48:32,430 --> 01:48:35,600
Ko je oče dojel,
kako bodo uporabili Anomaleum,
1217
01:48:36,184 --> 01:48:38,937
je skrivaj prenesel načrte meni.
1218
01:48:39,687 --> 01:48:43,983
Analitik je odkril njegovo izdajo
in izbrisal moja starša.
1219
01:48:46,736 --> 01:48:49,614
Tudi mene bi umoril,
če ne bi bilo Kujakuja.
1220
01:48:52,825 --> 01:48:55,411
Vsak dan žalujem za njima.
1221
01:48:56,996 --> 01:48:59,874
Zelo dolgo že molim za ta dan.
1222
01:49:08,091 --> 01:49:09,509
Dvigujemo se za oddajanje.
1223
01:49:12,303 --> 01:49:16,099
Vedi, da sem tukaj zaradi nje.
1224
01:49:19,852 --> 01:49:21,980
Vedno sem si želela biti
tako neustrašna kot Trojica.
1225
01:49:24,399 --> 01:49:27,443
A sem videla, kako se je
odzvala v delavnici in …
1226
01:49:27,819 --> 01:49:30,029
Sprašuješ se, če se motim.
1227
01:49:30,488 --> 01:49:31,948
Kaj, če smo prepozni?
1228
01:49:33,866 --> 01:49:35,451
Kaj, če ni več Trojica?
1229
01:49:40,999 --> 01:49:43,626
Nikoli nisem verjel,
da sem Tisti.
1230
01:49:44,544 --> 01:49:45,920
Ona pa je.
1231
01:49:47,005 --> 01:49:48,590
Verjela je vame.
1232
01:49:51,384 --> 01:49:53,469
Zdaj sem jaz na vrsti,
da verjamem vanjo.
1233
01:50:18,620 --> 01:50:20,371
Tukaj postane tvegano.
1234
01:50:31,716 --> 01:50:35,720
Si že kdaj speljala takšno operacijo?
–Ne še.
1235
01:50:57,492 --> 01:50:58,826
Pa dajmo.
1236
01:51:16,469 --> 01:51:18,096
Dobrodošel doma.
1237
01:51:18,555 --> 01:51:20,765
Rad bi samo govoril z njo.
1238
01:51:20,932 --> 01:51:22,267
Misliš na Tiff?
1239
01:51:22,433 --> 01:51:25,353
Vrni se in lahko boš govoril z njo
po mili volji.
1240
01:51:25,520 --> 01:51:28,481
Čedni Chad morda ne bo navdušen.
1241
01:51:28,648 --> 01:51:31,734
Če mi bo rekla,
da si želi tega,
1242
01:51:32,944 --> 01:51:35,280
si zmagal.
–Kaj res?
1243
01:51:35,446 --> 01:51:37,407
Če pa želi mene,
1244
01:51:38,324 --> 01:51:40,201
potem naju boš izpustil.
1245
01:51:40,368 --> 01:51:43,121
In zakaj bi naredil
takšno neumnost?
1246
01:51:43,288 --> 01:51:45,873
Sem na ladji z ljudmi,
ki me bodo izklopili,
1247
01:51:46,040 --> 01:51:48,334
preden bi dovolili,
da me vzameš nazaj.
1248
01:51:49,043 --> 01:51:50,628
Če hočeš to Matrico,
1249
01:51:51,170 --> 01:51:52,755
je to tvoja edina priložnost.
1250
01:51:52,922 --> 01:51:55,466
Kako vem,
da te ne bodo vseeno izklopili?
1251
01:51:55,967 --> 01:51:59,095
Kot vem jaz,
da nama boš dovolil oditi.
1252
01:52:24,704 --> 01:52:26,122
Prav.
1253
01:52:26,497 --> 01:52:27,957
Rad imam teste.
1254
01:52:28,917 --> 01:52:30,460
Naj se Tiff odloči.
1255
01:52:48,019 --> 01:52:49,437
To je to.
1256
01:52:50,396 --> 01:52:51,814
Obvod je pripravljen.
1257
01:52:51,981 --> 01:52:54,817
Kaj pa zdaj?
–Čakamo.
1258
01:52:55,193 --> 01:52:58,571
Se ne zdi noro priti tako daleč
in jo pustiti tu?
1259
01:52:58,947 --> 01:53:00,949
Upoštevati moramo
njeno odločitev.
1260
01:53:01,658 --> 01:53:03,159
Če bo rekla ne,
1261
01:53:04,035 --> 01:53:05,411
kaj bo z Neom?
1262
01:53:05,578 --> 01:53:09,666
Zdaj najpomembnejša odločitev
v Neovem življenju
1263
01:53:09,832 --> 01:53:11,251
ni njegova.
1264
01:53:42,365 --> 01:53:44,075
To sem videla v sanjah.
1265
01:53:45,702 --> 01:53:48,997
Če bi bil Orakelj,
bi morda znal pojasniti.
1266
01:53:49,664 --> 01:53:53,001
Orakelj.
Iz tvoje igre?
1267
01:53:54,919 --> 01:53:57,130
Ni igra.
1268
01:53:59,257 --> 01:54:00,675
O, bog.
1269
01:54:08,057 --> 01:54:11,311
Ko si odšel,
sem šla domov
1270
01:54:11,477 --> 01:54:13,146
in jo igrala.
1271
01:54:15,565 --> 01:54:16,941
Razmišljala sem,
1272
01:54:18,276 --> 01:54:21,404
zakaj se zgodba zdi kot spomin?
1273
01:54:28,661 --> 01:54:30,330
Del mene čuti,
1274
01:54:33,207 --> 01:54:36,127
da sem vse življenje
čakala nate.
1275
01:54:39,172 --> 01:54:43,593
In ta del sprašuje,
kod, hudiča, si se tako obiral?
1276
01:54:45,303 --> 01:54:47,263
Nimam preprostega odgovora.
1277
01:54:49,515 --> 01:54:51,601
Morda me je bilo strah tega.
1278
01:54:53,144 --> 01:54:54,938
Strah, kaj se lahko zgodi.
1279
01:54:56,648 --> 01:54:59,442
Strah, da bi prizadel
edino osebo, ki jo ljubim.
1280
01:55:01,319 --> 01:55:04,697
Želim si, da bi bila ta,
kot misliš.
1281
01:55:06,115 --> 01:55:07,659
Toda poglej me.
1282
01:55:09,035 --> 01:55:10,578
Ne morem biti ona.
1283
01:55:11,371 --> 01:55:13,331
Mama!
–Mama! Pridi.
1284
01:55:13,498 --> 01:55:15,792
Mama! –Za Callie gre.
–Je to resnično?
1285
01:55:15,959 --> 01:55:17,544
Z nami moraš.
–Pridi, mudi se.
1286
01:55:17,710 --> 01:55:19,295
Tiff, hej.
1287
01:55:19,462 --> 01:55:21,256
Ne vem, kaj se dogaja,
a sreča, da smo te našli.
1288
01:55:21,422 --> 01:55:22,840
Avto jo je povozil!
–Vem, noro je.
1289
01:55:23,007 --> 01:55:25,343
Tebe je lovila.
–Mavec ji dajejo na roko. Pojdimo.
1290
01:55:25,510 --> 01:55:28,471
Zdravnik pravi, da bo dobro.
–Z nami moraš v bolnišnico.
1291
01:55:28,930 --> 01:55:31,140
Prepozno je.
–Razumem.
1292
01:55:31,307 --> 01:55:33,184
Tiff, pojdimo.
–Pridi.
1293
01:55:39,857 --> 01:55:41,276
Kaj se dogaja?
1294
01:55:42,902 --> 01:55:44,320
Neo se je motil.
1295
01:56:17,687 --> 01:56:19,105
Tiffany.
1296
01:56:22,150 --> 01:56:24,569
Tiffany, z nami moraš.
1297
01:56:26,279 --> 01:56:27,697
Tiffany!
1298
01:56:30,033 --> 01:56:33,536
Nekaj me že
tako klicati, jebenti.
1299
01:56:33,703 --> 01:56:35,204
Sovražim to ime.
1300
01:56:36,748 --> 01:56:40,710
Moje ime je Trojica
in raje daj roke z mene.
1301
01:56:51,888 --> 01:56:53,306
Neo!
1302
01:56:53,389 --> 01:56:54,807
Trojica!
1303
01:56:55,600 --> 01:56:57,018
Sranje.
1304
01:56:57,977 --> 01:56:59,395
Spravi jo ven. Spravi jo ven!
1305
01:57:09,155 --> 01:57:10,573
Kakšna katastrofa.
1306
01:57:11,449 --> 01:57:13,993
Ta napaka je moja.
Ne bi smel pritiskati.
1307
01:57:14,160 --> 01:57:16,120
Ženske je bilo včasih
lažje obvladovati.
1308
01:57:17,330 --> 01:57:21,626
Veš, da ni možnosti,
da bi vaju izpustil.
1309
01:57:25,088 --> 01:57:26,506
Nemogoče.
1310
01:57:29,467 --> 01:57:32,136
Torej je spet déja vu.
1311
01:57:33,638 --> 01:57:36,891
Umre
in ti si kriv za to.
1312
01:57:38,476 --> 01:57:41,020
Laži, laži in še več laži.
1313
01:57:41,729 --> 01:57:43,064
Smith?
1314
01:57:43,147 --> 01:57:46,526
Kje smo, če niti programu
ne gre zaupati? –Kako …
1315
01:57:49,153 --> 01:57:51,447
S Tomom imava več skupnega,
kot misliš.
1316
01:57:51,906 --> 01:57:54,826
Ko se je rešil,
1317
01:57:55,743 --> 01:57:57,453
sem lahko bil, kar sem.
1318
01:58:05,211 --> 01:58:07,380
To!
–Trojica?
1319
01:58:56,554 --> 01:58:58,806
Si pripravljena?
–Ja.
1320
01:59:40,932 --> 01:59:42,350
O, ne.
1321
01:59:43,810 --> 01:59:46,104
Uničite jo. Uničite jo!
1322
02:00:03,079 --> 02:00:04,497
Ne.
1323
02:00:09,961 --> 02:00:11,379
Ustavi jih.
1324
02:00:37,155 --> 02:00:38,573
Misliš, da je konec?
1325
02:00:38,740 --> 02:00:40,658
Popolna zapora.
Pošljite roj.
1326
02:00:49,792 --> 02:00:51,961
Tu se najino
nepričakovano zavezništvo konča.
1327
02:00:53,796 --> 02:00:55,632
Veš, kakšna je razlika
med nama, Tom?
1328
02:00:56,466 --> 02:00:57,884
Kdor koli bi lahko bil ti.
1329
02:00:58,426 --> 02:01:00,345
Jaz pa sem bil od nekdaj vsakdo.
1330
02:01:05,808 --> 02:01:07,227
Kaj se je zgodilo?
1331
02:01:07,352 --> 02:01:08,770
Kaj?
1332
02:01:11,439 --> 02:01:12,899
O, ne! Gremo! Gremo!
1333
02:01:13,316 --> 02:01:14,734
Poberite se od tam!
1334
02:01:18,196 --> 02:01:20,031
Kako hudo?
–Kar je možno.
1335
02:01:21,407 --> 02:01:22,784
Ja, hudo je.
1336
02:01:24,327 --> 02:01:25,787
Najbrž ne znaš več leteti?
1337
02:01:36,297 --> 02:01:37,882
Ja, to ne bo šlo.
1338
02:02:03,658 --> 02:02:05,076
Neo! Gor.
1339
02:02:13,668 --> 02:02:15,420
Calliope! Vzemi ranjene!
1340
02:02:15,587 --> 02:02:17,463
Vsi drugi, z njimi ostanemo!
1341
02:02:34,689 --> 02:02:37,066
Kako je z njo?
–Življenjski znaki so dobri.
1342
02:02:41,029 --> 02:02:43,239
Njen signal je močan, kapitanka.
1343
02:02:51,289 --> 02:02:53,291
Odlično, kapitanka.
1344
02:02:55,752 --> 02:02:57,629
Samo čudež potrebujemo.
1345
02:03:25,657 --> 02:03:27,075
Sovražim bote.
1346
02:03:33,122 --> 02:03:34,916
Spravi nas od tod!
–Poskušam!
1347
02:03:35,083 --> 02:03:36,876
Zapora sledi.
Roj je povsod.
1348
02:03:37,043 --> 02:03:38,461
Nisem še videl česa takšnega.
1349
02:04:24,048 --> 02:04:26,175
Sek, kaj je to?
1350
02:04:31,222 --> 02:04:32,640
Kaj je narobe?
1351
02:04:34,100 --> 02:04:35,518
Kaj …
1352
02:04:43,192 --> 02:04:45,111
Bote spreminja v bombe.
1353
02:05:17,602 --> 02:05:19,896
Sranje!
–Lexy?
1354
02:05:34,327 --> 02:05:35,745
Sheperd je v težavah.
1355
02:05:38,581 --> 02:05:39,999
Poveži me.
1356
02:05:40,667 --> 02:05:42,460
Noter te bom spravil,
ven pa ne vem.
1357
02:05:49,133 --> 02:05:50,552
Ne!
1358
02:06:03,565 --> 02:06:04,983
Kaj počnejo?
1359
02:06:08,778 --> 02:06:10,321
Usmerjajo jih v zasedo.
1360
02:06:43,479 --> 02:06:44,898
Kapitanka, pohiti.
1361
02:06:45,773 --> 02:06:47,108
Lex, drži se.
1362
02:06:51,654 --> 02:06:53,072
Lexy!
1363
02:07:35,448 --> 02:07:36,866
Tam sta!
1364
02:08:08,022 --> 02:08:10,650
Lex.
–Zajčica.
1365
02:08:10,817 --> 02:08:12,235
To, hudiča!
1366
02:08:12,694 --> 02:08:14,279
Sek, kje je Neo?
1367
02:08:14,445 --> 02:08:15,989
Hudo je. Ujeta sta.
1368
02:08:16,155 --> 02:08:17,574
Na streho gresta.
1369
02:09:26,559 --> 02:09:29,854
Fibrilacija vozlišča je kritična.
Umrla bo, če je ne rešimo.
1370
02:10:10,228 --> 02:10:12,814
Kako je lepo.
1371
02:10:28,162 --> 02:10:29,831
Spomnim se tega.
1372
02:10:31,958 --> 02:10:34,127
Spomnim se naju.
1373
02:10:52,270 --> 02:10:54,230
Moje sanje so se končale tu.
1374
02:11:05,158 --> 02:11:06,701
Ne moreva nazaj.
1375
02:11:08,828 --> 02:11:10,246
Ne bova šla.
1376
02:11:29,265 --> 02:11:30,683
Lahko skočita?
1377
02:12:01,714 --> 02:12:04,717
Tega ne počnem jaz.
Počneš ti?
1378
02:12:29,075 --> 02:12:30,493
Adijo.
1379
02:13:50,990 --> 02:13:52,533
Kako dramatično.
1380
02:13:53,368 --> 02:13:54,786
"Tiffany"?
1381
02:13:55,662 --> 02:13:57,705
Osebna šala je bila.
1382
02:13:57,872 --> 02:13:59,332
Malo zabave, nič drugega.
1383
02:13:59,499 --> 02:14:00,875
Zabava?
1384
02:14:05,797 --> 02:14:07,173
Takšna?
1385
02:14:11,427 --> 02:14:13,846
Dobro. Av.
1386
02:14:14,389 --> 02:14:18,560
Zakaj si tako dolgo čepela ob nogi
kot pridna mrha, če ti ime ni bilo všeč?
1387
02:14:21,271 --> 02:14:23,356
Ja, vsekakor je prosil za to.
1388
02:14:29,445 --> 02:14:30,863
Je ne moreš obvladati?
1389
02:14:36,536 --> 02:14:38,162
To je bilo za izrabljanje otrok.
1390
02:14:43,126 --> 02:14:46,421
Nekaj vprašanj imava.
–Skušal si aktivirati varovalo.
1391
02:14:46,588 --> 02:14:47,964
Glavni so ga hoteli.
1392
02:14:48,131 --> 02:14:51,801
Seveda sem vedel, da brez tvojega
izvornega programa to ni bilo mogoče.
1393
02:14:51,968 --> 02:14:54,012
Zakaj te niso glavni izbrisali?
1394
02:14:54,971 --> 02:14:56,848
Ker poznam sistem.
1395
02:14:57,682 --> 02:14:59,434
Ker poznam človeška bitja.
1396
02:15:00,184 --> 02:15:01,686
In ker poznam tebe.
1397
02:15:04,981 --> 02:15:09,777
Trenutno se počutiš dobro.
Upravičeno, zmagala sta. Bravo.
1398
02:15:10,612 --> 02:15:11,946
Kaj pa zdaj?
1399
02:15:12,113 --> 02:15:14,741
Sta se prišla pogodit?
1400
02:15:14,908 --> 02:15:16,326
Mislita, da imate vse karte,
1401
02:15:16,492 --> 02:15:18,786
ker lahko v tem svetu počneta,
kar vaju je volja.
1402
02:15:18,953 --> 02:15:21,289
Rekel bi, da si dajta duška.
1403
02:15:21,456 --> 02:15:23,958
Obnovita jo.
Dajta si duška.
1404
02:15:24,125 --> 02:15:26,044
Obarvajta nebo z mavrico.
1405
02:15:26,211 --> 02:15:30,381
Vedita pa tole.
Ovce ne gredo nikamor.
1406
02:15:30,548 --> 02:15:34,802
Moj svet jim je všeč.
Nočejo te sentimentalnosti.
1407
02:15:34,969 --> 02:15:36,721
Nočejo svobode ali moči.
1408
02:15:36,888 --> 02:15:39,265
Nadzorovani želijo biti.
1409
02:15:39,432 --> 02:15:41,392
Hrepenijo po udobju gotovosti.
1410
02:15:41,559 --> 02:15:44,229
In to pomeni vaju
spet nazaj v kapsulah,
1411
02:15:44,395 --> 02:15:47,732
nezavestna in sama tako kot oni.
1412
02:15:52,153 --> 02:15:54,781
Nisva se prišla pogajat.
1413
02:15:54,948 --> 02:15:57,033
Na poti obnove
tvojega sveta sva.
1414
02:15:57,200 --> 02:15:58,618
Par reči bova spremenila.
1415
02:15:58,785 --> 02:16:01,037
Všeč mi je zamisel,
da obarvava nebo z mavrico.
1416
02:16:01,246 --> 02:16:03,414
Da spomniva ljudi,
kaj zmore osvobojeni um.
1417
02:16:03,581 --> 02:16:05,041
Sama sem pozabila.
Hitro se zgodi.
1418
02:16:05,208 --> 02:16:07,544
On pomaga pri tem.
–To pa res.
1419
02:16:07,710 --> 02:16:09,754
Premisli lahko o tem.
1420
02:16:10,838 --> 02:16:14,384
Pred začetkom sva se hotela
ustaviti in se zahvaliti.
1421
02:16:15,218 --> 02:16:18,012
Dal si nama nekaj, za kar
nisva vedela, da lahko imava.
1422
02:16:18,179 --> 02:16:19,514
In kaj je to?
1423
02:16:20,431 --> 02:16:22,016
Še eno priložnost.
1424
02:16:51,970 --> 02:16:55,970
Prevedla
Miša Šavor
1425
02:16:56,471 --> 02:17:00,271
Priredil in uredil
metalcamp
1426
02:17:00,672 --> 02:17:04,672
Tehnična obdelava
DrSi Partis
1427
02:18:15,964 --> 02:18:20,468
MATRICA
OBUDITEV
1428
02:26:28,581 --> 02:26:31,000
ZA MAMO IN OČETA
"LJUBEZEN JE IZVOR VSEGA."
1429
02:26:34,045 --> 02:26:36,506
PRISRČNA HVALA
SARAH IN PIPPI
1430
02:27:25,597 --> 02:27:28,182
Soočite se z realnostjo.
Filmi so mrtvi.
1431
02:27:28,349 --> 02:27:30,184
Igre so mrtve.
1432
02:27:30,351 --> 02:27:32,145
Pripovedništvo. Mrtvo.
1433
02:27:32,312 --> 02:27:35,273
Mediji so le
nevrovzročni odziv.
1434
02:27:35,440 --> 02:27:36,983
Čakaj, o čem govorita?
1435
02:27:39,277 --> 02:27:40,695
Mačji videi.
1436
02:27:41,321 --> 02:27:44,908
Rabimo serijo videov,
1437
02:27:45,074 --> 02:27:47,327
ki bi jim rekli "Mačkica."
1438
02:27:56,179 --> 02:28:00,179
Tehnična obdelava
DrSi