1 00:00:45,065 --> 00:00:48,667 Matrix: Diriliş 2 00:00:48,767 --> 00:00:53,267 Çeviren: mbuyukler24 İyi seyirler dilerim. 3 00:00:56,540 --> 00:00:57,540 Modal 101 İhlali Kullanıcı ihlali 4 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 - Seq, içerideyim. - Kaptan. 5 00:00:59,433 --> 00:01:01,729 Haklıymışsın. Tavan cam panelmiş. 6 00:01:01,812 --> 00:01:05,189 - Çok ciddi bir parazit algılıyorum. - Tuhaf. Bir çeşit Modal'e benziyor. 7 00:01:05,273 --> 00:01:08,526 - Eski bir koda benziyor. - Çok tanıdık geliyor. 8 00:01:08,609 --> 00:01:11,159 - Bir işaret koy. Destek isteyeceğim. - Kontrol edeceğim. 9 00:01:11,242 --> 00:01:13,406 Bugs? General bunu yaptığımızı öğrenirse... 10 00:01:13,489 --> 00:01:15,038 Hızlıca bakmaktan bir zarar gelmez. 11 00:01:15,442 --> 00:01:17,994 - Bunu duydun mu? - Siktir. Bence sinyalimiz izleniyor. 12 00:01:18,077 --> 00:01:20,204 Bugs, bu bir tuzak gibi geliyor. 13 00:02:01,370 --> 00:02:04,916 Dur! Kıpırdama! Ateş ederiz! 14 00:02:04,999 --> 00:02:08,294 Yavaşça, ellerini kaldır. 15 00:02:17,449 --> 00:02:19,483 ŞEHRİN KALBİ OTELİ 16 00:02:22,183 --> 00:02:23,768 İşte başlıyoruz. 17 00:02:29,607 --> 00:02:32,401 - Nereye gidiyorsunuz? - Uyarılmıştınız komiser. 18 00:02:32,485 --> 00:02:34,737 Bence ufak bir kızı halledebiliriz. 19 00:02:38,157 --> 00:02:40,925 Zamanınızı boşa harcıyorsunuz! Adamlarım onu aşağı getiriyor. 20 00:02:41,025 --> 00:02:42,787 Hayır komiser... 21 00:02:43,871 --> 00:02:45,873 ...adamlarınız çoktan öldü. 22 00:02:56,425 --> 00:02:57,677 Seq, benimle misin? 23 00:02:57,760 --> 00:03:00,554 - Bu eski kod sürekli çöküyor. - Görüntün bozuluyor. Ses moduna geç. 24 00:03:00,638 --> 00:03:03,307 Bugs, bu yaptığımız generalin emirlerine karşı gelmek. 25 00:03:03,391 --> 00:03:06,519 Biliyorum, biliyorum. Ama burada bir şeyler dönüyor. 26 00:03:07,395 --> 00:03:09,146 Önemli bir şeyler. 27 00:03:09,230 --> 00:03:13,734 Siktir. Şimdi ne olacağını biliyoruz. Ağızlarına sıçacak. 28 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 Şimdi arama yapacak. 29 00:03:37,758 --> 00:03:39,010 Hat izleniyormuş. 30 00:03:39,093 --> 00:03:41,345 - Sonra da... - Canını kurtarmak için kaçacak. 31 00:03:41,429 --> 00:03:44,265 - Hiç ajan var mı? - Hikayeyi biliyoruz. 32 00:03:45,808 --> 00:03:47,435 Her şey böyle başladı. 33 00:03:48,144 --> 00:03:49,979 Lanet olsun. 34 00:03:50,062 --> 00:03:51,522 O böyle başlamıştı. 35 00:03:51,605 --> 00:03:54,859 Sence bu Modal bir döngü veya deney mi? 36 00:03:54,942 --> 00:03:58,487 Bir programı geliştiren bir çeşit sıralayıcı ama ne için? 37 00:03:58,571 --> 00:03:59,739 Bilmiyorum. 38 00:04:00,906 --> 00:04:03,743 - Ama öğreneceğim. - Tamam. 39 00:04:34,357 --> 00:04:36,734 Dejavu gibi ama belli ki her şey yanlış. 40 00:04:36,817 --> 00:04:38,986 Yeni bir şeyi yansıtmak için neden eski kod kullanırsın? 41 00:04:39,070 --> 00:04:40,696 Bilmiyorum. 42 00:04:54,085 --> 00:04:57,046 Eğer bu Trinity'se böyle olmaması lazım. 43 00:04:59,006 --> 00:05:00,966 Belki de bu düşündüğümüz hikaye değildir. 44 00:05:01,050 --> 00:05:05,763 Bugs, buradan çıkman gerek. Bu bir tuzak olmalı. 45 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 Siktir. 46 00:05:47,346 --> 00:05:50,224 Siz devam edin. Hiç bozmayın. 47 00:05:53,227 --> 00:05:54,770 Ben... 48 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 ...kendim çıkarım. 49 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 Öldürün. 50 00:06:32,683 --> 00:06:34,477 Seq! 51 00:07:42,169 --> 00:07:43,587 - Beni neden kurtardın? - Önce sen. 52 00:07:43,671 --> 00:07:45,422 Kimsin, nereden geldin? 53 00:07:45,506 --> 00:07:48,884 Pekâlâ, ismim Bugs. 54 00:07:48,968 --> 00:07:53,055 "Bunny"deki gibi. Oyunlarda da olandan. 55 00:07:54,139 --> 00:07:56,100 Bunun bir Modal olduğunu biliyor musun? 56 00:07:57,351 --> 00:07:58,477 Modal nedir? 57 00:07:58,561 --> 00:08:00,854 Programları geliştirmek için kullanılan bir simülasyon. 58 00:08:04,650 --> 00:08:06,610 Dijital bir bilinç olduğunun... 59 00:08:07,528 --> 00:08:09,196 ...farkında mısın? 60 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 Ne olduğumu biliyorum. 61 00:08:11,031 --> 00:08:14,451 Tıpkı işimin bilinçlileri yakalayıp yok etmek olduğunu bildiğim gibi. 62 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Senin gibi. 63 00:08:19,957 --> 00:08:21,500 Yine de... 64 00:08:23,252 --> 00:08:26,088 - Durum bu. - Durum bu. 65 00:08:27,548 --> 00:08:29,842 Diğer ajanlar bu odayı bilmiyor mu? 66 00:08:31,802 --> 00:08:32,970 Sen nasıl buldun? 67 00:08:33,053 --> 00:08:36,849 Anahtarcıda kimse yoktu, bende etrafa bakmaya başladım. 68 00:08:38,017 --> 00:08:40,102 Ne kadar baktıkça o kadar şey buluyorsun. 69 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Hayatımın özeti. 70 00:08:49,862 --> 00:08:50,863 Ne oldu? 71 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Bu odayı tanıyorum gibi geliyor. 72 00:09:03,250 --> 00:09:05,669 Ha siktir. 73 00:09:08,047 --> 00:09:09,506 Burası onun dairesi. 74 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 Thomas Anderson'dan mı bahsediyorsun? 75 00:09:12,926 --> 00:09:14,887 Her tarafa baktım. Öyle biri yok. 76 00:09:14,970 --> 00:09:17,222 Thomas olmayı uzun zaman önce bıraktı. 77 00:09:17,306 --> 00:09:19,683 Belki onu gerçek ismiyle tanıyorsundur. 78 00:09:20,434 --> 00:09:21,518 Neo. 79 00:09:22,578 --> 00:09:24,229 Tanıyorsun. 80 00:09:25,314 --> 00:09:26,899 Pekâlâ. 81 00:09:28,942 --> 00:09:31,570 İnanamıyorum, bunca yıl sonra. 82 00:09:31,654 --> 00:09:35,324 Birçok insan Neo'nun öldüğünü düşünüyor. 83 00:09:36,659 --> 00:09:38,077 Ama ölmediğini biliyorum. 84 00:09:39,036 --> 00:09:40,788 Çünkü onu gördüm. 85 00:09:43,040 --> 00:09:47,461 - Nerede? - Basitçe anlatamam ama... 86 00:09:51,966 --> 00:09:54,135 Ama bana baktığı anda... 87 00:09:55,177 --> 00:09:56,804 ...bir şey hissettim. 88 00:10:00,140 --> 00:10:01,850 Zihnimin kilidini açtı. 89 00:10:04,395 --> 00:10:05,479 Pekâlâ. 90 00:10:07,773 --> 00:10:09,733 Öyle bir şey bana da oldu. 91 00:10:14,655 --> 00:10:16,323 Bir akış deseni gördüm... 92 00:10:17,616 --> 00:10:19,034 ...ve her yerdeydi. 93 00:10:20,661 --> 00:10:23,038 Farkında değiliz ama hepimiz bu tuhaf... 94 00:10:23,122 --> 00:10:25,666 ...ve sürekli döngünün içinde kapana kısılmış haldeyiz. 95 00:10:25,749 --> 00:10:29,002 Bunu bir şekilde aynada gördüm. 96 00:10:29,086 --> 00:10:31,839 Kısacıktı ama dediğin gibiydi. 97 00:10:37,344 --> 00:10:39,722 Ve bir anda anladım. 98 00:10:39,805 --> 00:10:42,266 Gerçek dünya burası değil. 99 00:10:44,727 --> 00:10:48,063 Hayatımda ilk kez gerçek bir amacım olduğunu hissettim. 100 00:10:48,731 --> 00:10:52,693 Kim olduğumu ve ne yapmam gerektiğini biliyordum. 101 00:10:53,360 --> 00:10:54,778 Kimsin sen? 102 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 Ne yapman lazım. 103 00:11:00,784 --> 00:11:02,077 Ben... 104 00:11:02,870 --> 00:11:04,246 ...Morpheus'um. 105 00:11:05,372 --> 00:11:07,666 Ve Neo'yu bulmam lazım. 106 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 Morpheus. 107 00:11:16,133 --> 00:11:18,927 Pekâlâ, tamam. Tanrım! 108 00:11:19,011 --> 00:11:22,806 Seni buradan çıkarmam lazım. Bu Modal'ı kimin yaptığını bulmam lazım. 109 00:11:22,890 --> 00:11:24,475 Pekâlâ, benimle gel. 110 00:11:24,558 --> 00:11:26,685 Çıkmaya hazır olman lazım. Gerçekten hazır olmalısın. 111 00:11:26,769 --> 00:11:29,146 Ama değilsen, buraya ait olduğunu düşünüyorsan... 112 00:11:32,649 --> 00:11:34,067 Sen buna seçim mi diyorsun? 113 00:11:34,151 --> 00:11:37,237 Açıkçası biri bana bunları sunduğunda dünyadaki ikili anlayış üzerine konuşup... 114 00:11:37,321 --> 00:11:40,866 ...hayatımı sembollere indirgeyen şeyi asla yutmayacağımı söyledim. 115 00:11:40,949 --> 00:11:43,535 Hapları tutan kadın bana güldü çünkü asıl noktayı kaçırıyordum. 116 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 Hangi noktayı? 117 00:11:45,245 --> 00:11:47,305 Seçim bir illüzyondur. 118 00:11:48,248 --> 00:11:50,459 Ne yapman gerektiğini zaten biliyorsun. 119 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 Gerçek. 120 00:12:05,015 --> 00:12:06,016 Pekâlâ. 121 00:12:06,099 --> 00:12:08,977 Tavanı pencereli ve bir sürü merdiven olan eski bir bina var. 122 00:12:09,061 --> 00:12:11,897 Lafayette. Bu kapılardan biri oraya çıkıyor. 123 00:12:13,941 --> 00:12:15,442 - Karşı koyma. - Neler oluyor? 124 00:12:15,526 --> 00:12:20,072 Nefes al. Çıkarma süreci insanlar ve programlar için aynı işliyor. 125 00:12:26,453 --> 00:12:27,746 Tamamdır. 126 00:12:31,792 --> 00:12:33,585 Daha önce hiç farklı gözlük takmamıştım. 127 00:12:33,669 --> 00:12:36,421 Evet, güzel durdu. Hangi kapı? 128 00:12:36,505 --> 00:12:38,298 - Bu olmalı. - Tamam. 129 00:12:43,345 --> 00:12:46,348 - Ajan White. - Ajan Smith? 130 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 Koş! 131 00:13:00,737 --> 00:13:02,406 Seq! Beni duyuyor musun? 132 00:13:02,489 --> 00:13:03,740 Bugs! Seni kaybettim sandım. 133 00:13:03,824 --> 00:13:07,119 - Bizi cam panele götürebilir misin? - Bugs! O bir ajan! 134 00:13:17,296 --> 00:13:19,548 Şu pencere! Son gücünle! 135 00:13:53,473 --> 00:13:55,403 OLAĞANÜSTÜ İNTERAKRİF OYUN TASARIMI THOMAS ANDERSON 136 00:14:03,008 --> 00:14:05,155 1999 OYUN ÖDÜLLERİ - YILIN OYUNU THE MATRİX 137 00:14:06,984 --> 00:14:08,221 Ne? 138 00:14:12,765 --> 00:14:14,412 UYARI - SINIR İHLALİ 139 00:14:14,512 --> 00:14:16,480 Bu da ne? 140 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 Bir sorun mu var? 141 00:14:34,748 --> 00:14:37,501 Ufak bir çökme. 142 00:14:37,584 --> 00:14:39,962 Günaydın Bobbi. Günaydın dostum. 143 00:14:40,045 --> 00:14:43,840 Hayatta olmak için ne kadar güzel bir gün, değil mi? 144 00:14:43,924 --> 00:14:45,926 - Sorun mu var? - Bir şeyi kaybetmiş. 145 00:14:47,260 --> 00:14:48,553 Bu eski Matrix kodu mu? 146 00:14:50,555 --> 00:14:52,140 Ufak bir Modal deneyi. 147 00:14:52,224 --> 00:14:53,825 Binary için mi? 148 00:14:54,165 --> 00:14:55,271 Hatırlatıcı: "16'da Bütçe Toplantısı" 149 00:14:55,371 --> 00:14:59,106 - Kahve içmem lazım. - Kahve. Tamam, derhal. Ben ısmarlıyorum. 150 00:15:02,109 --> 00:15:03,860 Seni övmek için söylemiyorum ama... 151 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 ...üçlemeyi ilk oynadığımda, sarsılmıştım. 152 00:15:08,448 --> 00:15:11,034 Özgür irade ile kader arasındaki o paradoks. 153 00:15:11,118 --> 00:15:13,894 Hepimiz yapmamız gereken şeyleri yapan bir algoritma mıyız... 154 00:15:13,994 --> 00:15:15,640 ...yoksa bundan kurtulabilir miyiz? 155 00:15:15,740 --> 00:15:19,376 Dahice, oyunun içeriğini düşününce tabii. 156 00:15:19,459 --> 00:15:21,545 Hayatımı ele geçirdiğini söylemiş miydim? 157 00:15:21,628 --> 00:15:24,381 Öyleydi. Yedinci sınıfı geçemedim. 158 00:15:24,464 --> 00:15:26,633 Oyunun neredeyse beni mahvediyordu. 159 00:15:26,717 --> 00:15:29,219 - Daha önce söylediğin gibi. - Yine de buradayız. 160 00:15:29,825 --> 00:15:33,265 Sen söylesene Bay Anderson, özgür irade mi... 161 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 ...yoksa kader mi? 162 00:15:40,814 --> 00:15:44,193 Evet. İşte geldi. 163 00:15:44,818 --> 00:15:46,319 Tam bir milf. 164 00:15:47,195 --> 00:15:49,281 Eyvah, bak özür dilerim. 165 00:15:49,364 --> 00:15:51,658 Ben bir ineğim. Beni makineler büyüttü. 166 00:15:51,742 --> 00:15:53,967 - Belki gitsen iyi olacak. - Hayır, lütfen. 167 00:15:54,050 --> 00:15:57,456 Söz veriyorum, uslu duracağım. Uslu duracağım. 168 00:16:00,724 --> 00:16:02,484 Peki. 169 00:16:03,503 --> 00:16:04,921 Hiç konuştun mu? 170 00:16:07,049 --> 00:16:09,369 Bak ne diyeceğim. Benim için yaptıklarına karşılık... 171 00:16:09,469 --> 00:16:12,558 ...ben de bunu yapayım. 172 00:16:13,013 --> 00:16:14,734 Jude, hayır. Dur. 173 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 - Pardon. Affedersiniz. - Teşekkürler. 174 00:16:17,642 --> 00:16:20,729 Merhaba. Biraz ani oldu biliyorum. 175 00:16:20,812 --> 00:16:25,108 Ben Jude Gallagher. Deus Machina adlı bir oyun şirketinde çalışıyorum. 176 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 Merhaba Jude, adım Tiffany. 177 00:16:26,526 --> 00:16:29,707 Tiffany mi? Vay be. Bunu beklemiyordum. 178 00:16:29,807 --> 00:16:31,728 - Annem Audrey Hepburn'e bayılırmış. - Jude. 179 00:16:31,828 --> 00:16:35,452 Bu da benim biricik arkadaşım Thomas Anderson. 180 00:16:35,535 --> 00:16:38,914 O, bayağı ünlü biri ve çoğu kişi tarafından... 181 00:16:38,997 --> 00:16:40,999 ...neslimizin en büyük oyun tasarımcısı olarak kabul edilir. 182 00:16:41,083 --> 00:16:43,585 - Kusura bakmayın. Jude... - Konuş onunla işte. 183 00:16:43,668 --> 00:16:48,256 - Merhaba Thomas. Herkes bana "Tiff" der. - Merhaba. 184 00:16:55,430 --> 00:16:56,556 Tanışıyor muyuz? 185 00:16:58,016 --> 00:17:00,143 İkimiz de buraya geliyoruz. 186 00:17:00,227 --> 00:17:01,645 Çöreğinden bir tane alabilir miyim? 187 00:17:01,728 --> 00:17:04,523 - Annemi yatağa atmaya mı çalışıyorsun? - Brandon! 188 00:17:04,606 --> 00:17:06,483 Bir ısırık alabilir miyim? 189 00:17:06,566 --> 00:17:09,569 Bebeğim! Neler oluyor? Geç kalacağız. 190 00:17:09,653 --> 00:17:13,448 - Bu kocam Chad. - Memnun oldum. 191 00:17:15,075 --> 00:17:16,986 Bebeğim, Callie'yi antrenmana yetiştirmemiz lazım. 192 00:17:17,244 --> 00:17:18,812 Doğru, pardon. 193 00:17:19,413 --> 00:17:21,039 Hadi çocuklar, gidelim. 194 00:17:43,913 --> 00:17:45,293 MODAL 101 BULUNAMADI 195 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Ne? 196 00:17:50,076 --> 00:17:52,394 DOSYA TEMİZLENMİŞ 197 00:17:53,864 --> 00:17:56,199 Pardon, patron çağırıyor. 198 00:18:02,122 --> 00:18:05,208 "Milyarlarca insan hayatını yaşıyor... 199 00:18:06,418 --> 00:18:08,253 ...habersiz bir şekilde." 200 00:18:10,213 --> 00:18:14,134 O repliği hep sevmişimdir. Sen yazmıştın, değil mi? 201 00:18:16,845 --> 00:18:18,652 Ne zaman burada dursam... 202 00:18:19,097 --> 00:18:22,227 ...inanamıyorum. 203 00:18:22,434 --> 00:18:24,477 O kadar mükemmel ki sahte olması lazım. 204 00:18:25,520 --> 00:18:26,938 Değil mi? 205 00:18:28,815 --> 00:18:30,066 Evet. 206 00:18:30,817 --> 00:18:33,220 - Öyle. - Otur. 207 00:18:36,990 --> 00:18:38,200 Sigara? 208 00:18:39,492 --> 00:18:43,788 - Bıraktın sanıyordum. - Buna alışkanlık demeyi bıraktım. 209 00:18:43,872 --> 00:18:45,790 Şimdi sadece zararlı bir zevk. 210 00:18:47,959 --> 00:18:51,546 Bak, bunu senin için kolaylaştırabilirim. 211 00:18:51,630 --> 00:18:53,673 Binary'nin bütçeyi aştığını biliyorum. 212 00:18:53,757 --> 00:18:56,051 Bu toplantı Binary'le ilgili değil Tom. Daha büyük bir şeyle ilgili. 213 00:18:56,134 --> 00:19:00,513 Geleceğimizle ilgili. Ki geçmişimizi göz önüne alırsak oldukça tatsız bir konu. 214 00:19:00,597 --> 00:19:01,806 Nasıl yani? 215 00:19:02,933 --> 00:19:05,894 - Terapi nasıl gidiyor? - Güzel. 216 00:19:06,603 --> 00:19:10,357 Kriz geçiriyor musun? 217 00:19:12,150 --> 00:19:15,654 - Hayır. - Mükemmel. 218 00:19:17,364 --> 00:19:20,867 Bak Tom, aramızda bazı farklar olduğunu biliyorum. 219 00:19:20,951 --> 00:19:22,786 İlk buluşmamız için ne demiştin? 220 00:19:22,869 --> 00:19:26,122 FBI sorgusu gibiydi demiştin. 221 00:19:28,833 --> 00:19:30,252 Bir de buraya bak. 222 00:19:31,336 --> 00:19:32,671 Bunu biz başardık. 223 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 Birlikte. 224 00:19:36,633 --> 00:19:38,093 Evet. 225 00:19:38,176 --> 00:19:39,641 Peki ya şimdi? 226 00:19:40,220 --> 00:19:42,990 İşler değişti. Piyasa zorlaştı. 227 00:19:43,890 --> 00:19:47,644 Eminim ana firmamız Warner Bros'un... 228 00:19:47,727 --> 00:19:50,146 ...üçlemeye neden devam oyunu yapmak istediğini anlarsın. 229 00:19:50,230 --> 00:19:53,650 - Ne? - Biz olsak da olmasak da yapacaklarını söylediler. 230 00:19:53,733 --> 00:19:55,568 Bunu yapamazlar sanıyordum. 231 00:19:56,778 --> 00:20:01,625 Yapabilirler. Ve iş birliği yapmazsak kontratımızı feshedeceklerini söylediler. 232 00:20:01,708 --> 00:20:02,955 Gerçekten mi? 233 00:20:03,702 --> 00:20:06,808 Hikayenin senin için bittiğini söylemiştin ama... 234 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 ...hikayelerin olayı da bu zaten. 235 00:20:11,626 --> 00:20:13,545 Asla gerçekten bitmezler, değil mi? 236 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 Hâlâ hep anlattığımız hikayeleri anlatıyoruz. 237 00:20:16,256 --> 00:20:20,552 Yalnızca farklı isimler ve farklı yüzlerle. 238 00:20:22,178 --> 00:20:25,265 Ayrıca heyecanlı olduğumu söylemem gerek. 239 00:20:28,101 --> 00:20:31,645 Bunca yıl sonra başladığımız yere dönüyor olmak. 240 00:20:32,439 --> 00:20:34,381 Matrix'e dönmek. 241 00:20:35,900 --> 00:20:37,610 Pazarlamayla konuştum... 242 00:20:43,575 --> 00:20:46,250 - Tom? - Efendim? 243 00:20:46,828 --> 00:20:47,871 İyi misin? 244 00:20:50,206 --> 00:20:51,333 Evet. 245 00:20:56,254 --> 00:20:58,465 O esnada ne hissediyordun? 246 00:21:01,551 --> 00:21:03,345 Ne mi hissediyordum? 247 00:21:06,639 --> 00:21:11,394 Ya yine bir sinir krizi geçiriyordum... 248 00:21:11,478 --> 00:21:15,732 ...ya da makinelerin yönettiği bir gerçekliğin içinde... 249 00:21:15,815 --> 00:21:17,359 ...hapsolmuş gibi hissettim. 250 00:21:17,984 --> 00:21:19,152 Yeniden. 251 00:21:29,829 --> 00:21:32,624 - Pek bir seçeneğin yokmuş. - Evet. 252 00:21:32,707 --> 00:21:34,292 Belki de yalnızca iki durum yoktur. 253 00:21:34,376 --> 00:21:37,670 Belki ne olduğunu anlamak için başka yollar da vardır. 254 00:21:38,254 --> 00:21:39,339 Evet. 255 00:21:39,422 --> 00:21:44,552 Thomas, sen intihar teşebbüsünde bulunan ve güçlü bir hayal gücü olan birisin. 256 00:21:44,636 --> 00:21:48,973 Bu gerçekler, hayatında tehlikeli kurgular oluşturmak için bir araya geldi. 257 00:21:49,057 --> 00:21:53,353 Dün bir iş ortağınla toplantı yaptın ve seni tuzağa düşürdü. 258 00:21:53,436 --> 00:21:55,855 Senden, asla yapmayacağım dediğin bir oyunu yapmanı istedi. 259 00:21:55,939 --> 00:21:59,275 Bu saldırı seni konuşamaz hale getirdi. 260 00:21:59,359 --> 00:22:02,112 Zorlaması seni tetikledi ve zihnin de karşılık verdi. 261 00:22:02,195 --> 00:22:04,072 Sana yaptığı şeyi sen de ona yaptın. 262 00:22:05,573 --> 00:22:10,578 Yönlendirilebilen öfkenin travma tedavisinde ne kadar değerli olduğunu konuşmuştuk. 263 00:22:10,662 --> 00:22:14,040 İlk krizin tekrarlanmasını sağlamaktan ziyade... 264 00:22:14,124 --> 00:22:17,210 ...bence bu kriz, sağlıklı bir kendini korumayı temsil ediyor. 265 00:22:18,753 --> 00:22:20,122 Ve çok daha önemlisi... 266 00:22:20,205 --> 00:22:24,092 ...bu tarz bir olayı paylaşmanın senin için ne kadar zor olduğunu hatırlıyorum. 267 00:22:24,175 --> 00:22:26,886 Bu da ne kadar ilerlediğimizi gösteriyor. 268 00:22:31,975 --> 00:22:34,269 Reçeteni yenilememi ister misin? 269 00:22:36,146 --> 00:22:37,313 Olur. 270 00:22:59,919 --> 00:23:04,507 Öncelikle böylesine çığır açan bir oyunda çalışacağım için... 271 00:23:04,591 --> 00:23:06,676 ...çok heyecanlı olduğumu söylerken buradaki herkesin... 272 00:23:06,759 --> 00:23:08,845 ...aynı düşüncede olduğuna eminim. 273 00:23:08,928 --> 00:23:13,391 Önünüzdeki pakette hedef kitle araştırmamız var. 274 00:23:13,475 --> 00:23:17,854 İçinde markayla anahtar kelimeleri içeren incelemeyi bulacaksınız. 275 00:23:17,937 --> 00:23:21,024 En çok kullanılan iki tanesi, "orijinallik" ve "yeni". 276 00:23:21,107 --> 00:23:25,445 Bence bunlar Matrix 4'le ilgili çalışırken aklınızda tutmanız için harika kelimeler. 277 00:23:26,988 --> 00:23:28,573 Kim bilir kaç tane daha yaparız? 278 00:23:44,088 --> 00:23:47,509 Matrix'i farklı kılan neydi? Kafanızı allak bullak etti. 279 00:23:47,592 --> 00:23:48,885 Doğru. 280 00:23:48,968 --> 00:23:50,970 İnsanlar gri alanlarına girmemizi istiyor. 281 00:23:51,054 --> 00:23:54,098 Zihinlerindeki "ne oluyor lan?" butonunu aktifleştirmek istiyorlar. 282 00:24:03,233 --> 00:24:06,569 Matrix'i farklı kılan neydi? Kafanızı allak bullak etti. 283 00:24:06,653 --> 00:24:08,488 İnsanlar gri alanlarına girmemizi istiyor. 284 00:24:08,571 --> 00:24:12,617 Zihinlerindeki "ne oluyor lan?" butonunu aktifleştirmek istiyorlar. 285 00:24:22,710 --> 00:24:26,923 Bazılarınız gibi ben de ilkini pek sevmedim. 286 00:24:27,006 --> 00:24:31,928 Ve açıkçası, izlence ve fosforlu kalem gerektiren şeylere pek toleransım yok. 287 00:24:32,011 --> 00:24:33,888 Oyunlarımın büyük, gürültülü ve aptalca olmasını seviyorum. 288 00:24:33,972 --> 00:24:35,932 Silaha ihtiyacımız var! "Bir sürü silaha." 289 00:24:36,015 --> 00:24:38,601 Matrix kargaşa demek. 290 00:24:43,273 --> 00:24:46,943 - Bilinçsiz eylemler bize uygun değil. - Doğru söylüyor. 291 00:24:47,026 --> 00:24:48,376 Matrix bir zihin pornosudur. 292 00:24:48,460 --> 00:24:51,823 - Parlak deri kıyafet içindeki Felsefe gibi. - Aynen. 293 00:24:51,906 --> 00:24:53,783 Fikriler yeninin "seksi"si. 294 00:24:57,874 --> 00:25:00,511 "Gerçeği gömmek hayalleri yok etmekten çok daha kolaydır" 295 00:25:07,922 --> 00:25:09,632 Matrix'in anlatmak istediği... 296 00:25:09,716 --> 00:25:11,968 - Siyasetin ötesi. - Kripto-faşizm. 297 00:25:12,051 --> 00:25:14,721 - Metaforunu kullandıkları şey... - Kapitalist sömürü. 298 00:25:27,191 --> 00:25:31,571 Bu da bir yeniden yapım, uyarlama, tekrar olamaz. 299 00:25:31,654 --> 00:25:33,740 Nedenmiş? Yeniden yapımlar bayağı satıyor. 300 00:25:36,868 --> 00:25:38,870 Şu anda yanlış tavşan deliğinde dolanıyoruz millet. 301 00:25:38,953 --> 00:25:42,790 Birine Matrix dediğinizde... Matrix dediğinizde... 302 00:25:42,874 --> 00:25:44,960 Matrix... Matrix... 303 00:25:45,918 --> 00:25:47,600 ...gördükleri şey bu. 304 00:25:54,427 --> 00:25:56,721 Amacımızı tek kelimeyle özetleyeyim. 305 00:25:56,804 --> 00:25:58,973 Kurşun zamanı! Kurşun zamanı! 306 00:25:59,641 --> 00:26:00,683 Bu iki kelime. 307 00:26:04,687 --> 00:26:07,857 Bize yeni bir mermi zamanı lazım. 308 00:26:10,443 --> 00:26:14,364 Oyun dünyasında yeniden bir devrim yapmalıyız. 309 00:26:14,447 --> 00:26:17,068 Oyun dünyasında yeniden bir devrim yapmalıyız. 310 00:26:44,143 --> 00:26:47,146 Tünaydın Tiff. Her zamankinden mi? 311 00:26:47,230 --> 00:26:49,399 Bak ne diyeceğim Skroce? Biraz çılgınlık yapalım. 312 00:26:49,482 --> 00:26:51,312 Bugün cortado alayım. 313 00:26:52,068 --> 00:26:54,132 Özgünlüğünü göster! 314 00:26:54,696 --> 00:26:57,298 - Ben ısmarlayabilir miyim? - Merhaba. 315 00:26:58,217 --> 00:26:59,607 Merhaba. 316 00:27:00,660 --> 00:27:03,012 Bir aile istediğimi hatırlıyorum ama... 317 00:27:03,246 --> 00:27:07,291 ...bu, kadınların istemesi gereken bir şey olduğu için miydi? 318 00:27:07,375 --> 00:27:09,085 Bir şeyi kendin mi istiyorsun yoksa... 319 00:27:09,168 --> 00:27:12,296 ...seni yetiştiren onu istemen için seni programladı mı nereden bilebilirsin? 320 00:27:14,424 --> 00:27:19,053 Böyle sorulara yerime cevap vermesi için analistime bayağı para ödüyorum. 321 00:27:19,137 --> 00:27:23,909 Zekice. Ben de daha çok terapi almalıyım ama açıkçası, çok yorgunum. 322 00:27:24,225 --> 00:27:25,977 Çocuklar bayağı yorucu oluyor, bilirsin. 323 00:27:27,562 --> 00:27:29,814 Bilmiyorum. Hiç çocuğum olmadı. 324 00:27:29,897 --> 00:27:31,840 Doğru, bunu biliyordum. 325 00:27:32,734 --> 00:27:34,670 Kusura bakma, seni Google'ladım da. 326 00:27:37,155 --> 00:27:41,044 Dünyaca ünlü bir oyun tasarımcısı olmak nasıl bir şey? Muhteşem olmalı. 327 00:27:42,152 --> 00:27:45,661 Çok zaman alıyor. Bazen muhteşem oluyor. 328 00:27:46,164 --> 00:27:47,665 Ama çoğu zaman... 329 00:27:48,875 --> 00:27:50,168 Bilemiyorum. 330 00:27:50,251 --> 00:27:52,754 Ama Matrix'i sen yaptın. Ben bile onu duydum. 331 00:27:52,837 --> 00:27:56,172 Evet, bazı çocukları eğlendirdik. 332 00:27:56,716 --> 00:27:58,753 Değdi mi bari? 333 00:28:05,183 --> 00:28:09,103 - Oyununla ilgili bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 334 00:28:09,187 --> 00:28:11,439 Ana karakterini kendine dayanarak mı oluşturdun? 335 00:28:16,569 --> 00:28:18,571 Onda benden bir sürü şey var. 336 00:28:21,073 --> 00:28:24,243 Belki de biraz fazla. 337 00:28:26,245 --> 00:28:29,290 - Başka bir şey sorabilir miyim? - Lütfen. 338 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 Oyununda bir kadın var. 339 00:28:34,504 --> 00:28:35,505 Trinity. 340 00:28:37,340 --> 00:28:40,092 O da oldukça ilginç bir tesadüf, değil mi? 341 00:28:41,636 --> 00:28:42,762 Kesinlikle. 342 00:28:44,138 --> 00:28:45,389 Onu sevdim. 343 00:28:46,599 --> 00:28:50,228 Trinity'yi sevdim. Ducati'sine hayran kaldım. 344 00:28:50,311 --> 00:28:53,314 Bir başka tesadüf. Motorlara bayılırım. 345 00:28:56,609 --> 00:29:00,530 - Arkadaşım Kush'la motor yapıyoruz. - Gerçekten mi? 346 00:29:00,613 --> 00:29:03,991 Senin analistin var, benim de motorlarım. 347 00:29:04,075 --> 00:29:08,704 Oyunundan bazı sahnelere bakıyordum. Trinity'yi gördüm. 348 00:29:10,414 --> 00:29:14,126 Chad'a bir sahne gösterdim ve "Ne düşünüyorsun?" dedim. 349 00:29:15,211 --> 00:29:19,799 "Sence de bana benzemiyor mu?" demeyene kadar olayı anlamadı. 350 00:29:21,634 --> 00:29:23,344 Ne yaptı biliyor musun? 351 00:29:24,679 --> 00:29:25,930 Güldü. 352 00:29:30,643 --> 00:29:35,147 Ben de güldüm, sanki şakaymış gibi. Başka türlüsü olamaz, değil mi? 353 00:29:37,358 --> 00:29:38,985 Çok kızdım. 354 00:29:40,486 --> 00:29:42,822 Güldüğüm için kendimden nefret ettim. 355 00:29:44,490 --> 00:29:47,577 Onu bayağı tekmelemek istedim. 356 00:29:48,870 --> 00:29:50,162 Çok da değil. 357 00:29:50,246 --> 00:29:53,457 Yalnızca çenesini kıracak kadar işte. 358 00:29:56,669 --> 00:30:00,089 Şu anda büyük ihtimalle benimle oturduğuna pişman olmuşsundur. 359 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 Bu, uzun zamandır yaptığım en güzel şey. 360 00:30:10,516 --> 00:30:12,226 Bunu açmam gerek. 361 00:30:15,536 --> 00:30:18,107 Merhaba, ben Tiff. Tanrım, olamaz. 362 00:30:20,151 --> 00:30:21,249 Hemen geliyorum. 363 00:30:22,236 --> 00:30:25,072 Küçük olan burnuna lego sokmuş. 364 00:30:28,659 --> 00:30:29,702 Gitmem gerek. 365 00:30:31,871 --> 00:30:34,498 Umarım tekrar görüşürüz. 366 00:30:52,433 --> 00:30:55,144 Acil durum rapor edildi. 367 00:30:55,227 --> 00:30:57,146 Lütfen sakince en yakın çıkışa ilerleyin... 368 00:30:57,229 --> 00:30:59,273 ...ve hemen binayı terk edin. 369 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Ne oluyor? 370 00:31:00,816 --> 00:31:02,652 Büyük ihtimalle 14 yaşında bir çocuğun saldırısına uğradık. 371 00:31:02,735 --> 00:31:05,821 - Evet, güncellemeye kızmıştır. - Ya da şerefsizin tekidir. 372 00:31:05,905 --> 00:31:08,658 Lütfen çıkışlara ilerleyin. Bina tahliye ediliyor. 373 00:31:10,353 --> 00:31:12,916 Bilinmeyen Numaradan Yeni Mesaj "Merhaba Neo" 374 00:31:13,006 --> 00:31:17,921 Sorularına cevap istiyorsan, koridorun sonundaki kapıdan gir. 375 00:31:18,011 --> 00:31:19,162 Hemen! 376 00:31:19,252 --> 00:31:21,919 Kimsin sen? 377 00:31:22,009 --> 00:31:23,985 Kim olduğumu biliyorsun. 378 00:31:37,436 --> 00:31:38,604 Jude? 379 00:31:40,106 --> 00:31:41,190 Jude! 380 00:31:47,655 --> 00:31:49,615 Nihayet. 381 00:31:52,785 --> 00:31:56,330 Aynı lafı kullanma konusunda emin değildim ama karşı koymak da zor. 382 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 Ne? 383 00:31:57,623 --> 00:31:59,041 İlk Morpheus. Pencere önündeki sahne. 384 00:31:59,125 --> 00:32:01,585 Şimşek, gök gürültüsü ve oyun. 385 00:32:01,669 --> 00:32:03,546 Nihayet. 386 00:32:03,629 --> 00:32:06,048 Bunca yıl sonra, şimdi de ben... 387 00:32:06,132 --> 00:32:08,384 ...tuvalet kabininden çıkıyorum. 388 00:32:08,467 --> 00:32:11,303 - Trajedi mi komedi mi? - Seni tanıyorum. 389 00:32:11,387 --> 00:32:13,389 Her gün yaratıcınla tanışma şansın olmuyor. 390 00:32:13,472 --> 00:32:16,392 - Bu gerçek olamaz. - Kesinlikle öyle. 391 00:32:16,475 --> 00:32:20,795 - Kodladığım bir karakter olamazsın. - Yüzde yüz gerçeğim. 392 00:32:28,529 --> 00:32:31,991 - Nasıl? - İhtiyacın olan tüm açıklama. 393 00:32:36,912 --> 00:32:39,915 Olamaz. Hayır, hayır, hayır. 394 00:32:39,999 --> 00:32:44,503 Ne demek hayır? Bunu sen istedin, sen yaptın. Bu senin fikrindi. 395 00:32:45,622 --> 00:32:48,924 O bir testti. Bir deneydi. 396 00:32:50,217 --> 00:32:51,427 Deney mi? 397 00:32:52,970 --> 00:32:54,930 Beni ufacık bir Modal'a yerleştirip... 398 00:32:55,014 --> 00:32:58,726 ...seni ararken neredeyse kafayı yiyene kadar boş yere çabalattın... 399 00:32:58,809 --> 00:33:00,311 ...ve buna deney diyorsun. 400 00:33:00,394 --> 00:33:02,596 - Çıkış çöküyor. - Hâlâ hapı almadı. 401 00:33:02,625 --> 00:33:05,941 - Ne? Zamanımız yok. - Biliyorum, biliyorum. Bir şeyler yaşıyor. 402 00:33:06,025 --> 00:33:08,486 O aynayı hacklemenin ne kadar zor olduğunu biliyor mu? 403 00:33:10,821 --> 00:33:15,951 - Hâlâ açık. - Bu... Bu gerçek olamaz. 404 00:33:16,035 --> 00:33:17,870 Hedef bulundu. Onu yakaladık. 405 00:33:25,461 --> 00:33:29,340 Bu gerçek değil. Hepsi kafamda. Hepsi kafamda. 406 00:33:29,423 --> 00:33:30,633 Sen, dur! Kıpırdama! 407 00:33:46,732 --> 00:33:48,275 Bu gerçek olamaz. 408 00:33:51,403 --> 00:33:53,155 Dur! Kıpırdama! 409 00:34:02,123 --> 00:34:03,249 Neo! 410 00:34:18,139 --> 00:34:19,557 Aman Tanrım! 411 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 Neo! 412 00:35:00,264 --> 00:35:02,474 Bay Anderson! 413 00:35:03,309 --> 00:35:05,686 Hayır! Olamaz. 414 00:35:14,486 --> 00:35:16,322 Seni özledim. 415 00:35:31,587 --> 00:35:33,255 Hepsi kafamda. 416 00:35:34,381 --> 00:35:35,758 Hepsi kafamda. 417 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 Beni duyabiliyor musun Thomas? 418 00:35:46,685 --> 00:35:49,480 Sesimi takip et. 419 00:35:49,563 --> 00:35:53,275 Parmaklarının ucunu hisset. Neye dokunuyorlar? 420 00:35:55,319 --> 00:35:56,695 Zil. 421 00:35:59,198 --> 00:36:00,616 Zili duyuyor musun? 422 00:36:04,036 --> 00:36:07,081 Ne olduğunu hatırlıyor musun? Buraya nasıl geldiğini? 423 00:36:08,707 --> 00:36:10,000 Buraya kadar yürümüş olmalısın. 424 00:36:10,084 --> 00:36:12,628 Dışarıdan Deja Vu'nun sesini duydum, kapıyı açtım ve oradaydın. 425 00:36:17,967 --> 00:36:19,689 Konuşmaya hazır mısın? 426 00:36:20,886 --> 00:36:22,137 Çalışmaya başladığımız zaman... 427 00:36:22,221 --> 00:36:26,600 ...gerçeği, hayalden ayırma yetini kaybetmiştin. 428 00:36:26,684 --> 00:36:29,853 Bir binadan atlamaya çalıştıktan sonra bana gelmiştin. 429 00:36:29,937 --> 00:36:32,231 Uçup gitmek istediğini söylemiştin. 430 00:36:45,577 --> 00:36:48,330 O zamandan beri bayağı bir gelişme kaydettik. 431 00:36:48,414 --> 00:36:50,749 Ama şu anda özel olarak etkilenmiş gözüküyorsun. 432 00:36:50,833 --> 00:36:52,493 Nasıl başladığını söyleyebilir misin? 433 00:36:54,295 --> 00:36:56,005 Bana mesaj attı. 434 00:36:57,172 --> 00:37:00,050 - Kim? - Morpheus. 435 00:37:02,928 --> 00:37:06,557 - Geri döndü yani. - Tam olarak o değildi. 436 00:37:07,725 --> 00:37:11,020 Bir Modal için kodladığım bir programdı. 437 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 Ve bu Modal'daki Morpheus... 438 00:37:13,355 --> 00:37:19,069 ...Matrix denilen sanal gerçeklikten kaçmana yardım etmek için geldi. 439 00:37:29,121 --> 00:37:31,165 Ben deli miyim? 440 00:37:31,248 --> 00:37:33,709 O kelimeyi burada kullanmıyoruz. 441 00:37:33,792 --> 00:37:36,712 Hangi kelimeyi kullanmalıyım? 442 00:37:36,795 --> 00:37:40,132 Yaşadıklarımı hangi kelime anlatıyor? 443 00:37:40,215 --> 00:37:41,884 Mesajları görebilir miyim? 444 00:37:44,345 --> 00:37:45,888 Silinmişler. 445 00:37:51,143 --> 00:37:54,480 Şimdi çıkıp arabama binip ofisine gitsek... 446 00:37:54,563 --> 00:37:56,523 ...sence orada ne bulurduk? 447 00:37:56,607 --> 00:37:57,649 Hiçbir şey. 448 00:38:00,361 --> 00:38:02,446 Çünkü saldırı falan olmadı. 449 00:38:03,655 --> 00:38:05,240 Kimse öldürülmedi. 450 00:38:06,158 --> 00:38:10,412 Kimse mesaj atmadı. Hepsini zihnim uydurdu. 451 00:38:11,830 --> 00:38:16,085 - Bunları mı söylemem gerek? - Bunlara mı inanıyorsun? 452 00:38:16,877 --> 00:38:20,589 - Gerçek gibiydi. - Tabii ki. 453 00:38:20,672 --> 00:38:26,053 Gerçeklikten ayırt edilemeyen bir oyunu yapmayı başarmanı sağlayan şey hırsındı. 454 00:38:26,136 --> 00:38:30,140 Bu amaca ulaşmak için hayatındaki unsurları bir hikayeye çevirdin. 455 00:38:30,224 --> 00:38:34,770 İş ortağına duyduğun gizli öfke onu baş düşmanın yaptı. 456 00:38:34,853 --> 00:38:39,900 Tiffany adlı evli bir kadın talihsiz bir aşkın "Trinity"si oldu. 457 00:38:39,983 --> 00:38:44,154 Kedime duyduğun rahatsızlık bile Matrix'in bir parçası oldu. 458 00:38:44,238 --> 00:38:47,574 Bunda bir problem yok. Sanatçıların yaptığı şey bu. 459 00:38:47,658 --> 00:38:51,036 Ama hayal gücümüz bizi ya da başkalarını... 460 00:38:51,120 --> 00:38:53,455 ...tehlikeye soktuğunda bir problem olmaya başlar. 461 00:38:55,707 --> 00:38:59,545 Kimsenin zarar görmesini istemeyiz, değil mi Thomas? 462 00:39:07,636 --> 00:39:09,763 Merhaba Thomas. Herkes bana "Tiff" der. 463 00:39:09,847 --> 00:39:12,266 - Sen kimsin? - Benim adım Trinity. 464 00:39:12,349 --> 00:39:15,235 Kimse sana aşık olduğunu haber vermez. Sen bunu bilirsin. 465 00:39:15,325 --> 00:39:18,739 Tepeden tırnağa tüm vücudunla bunu bilirsin. 466 00:39:19,231 --> 00:39:21,024 Bunu hissediyor musun? 467 00:39:22,734 --> 00:39:24,445 Seni asla bırakmayacağım. 468 00:39:32,119 --> 00:39:34,163 Her şeyi akışına bırakman gerek Neo. 469 00:39:34,246 --> 00:39:36,623 Zihnini özgür bırak. 470 00:39:56,935 --> 00:39:58,937 Oldukça kolay gözüküyor. 471 00:40:05,777 --> 00:40:08,405 Zihnimi özgür bırakıyorum. 472 00:40:13,577 --> 00:40:17,122 Pekâlâ. Zihnimi özgür bırakıyorum. 473 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 Uçacağım... 474 00:40:35,807 --> 00:40:37,726 ...ya da düşeceğim. 475 00:40:45,526 --> 00:40:46,777 Sen de kimsin? 476 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 Beni hatırlamazsın... 477 00:40:49,821 --> 00:40:53,075 ...ama uzun zaman önce hayatımı değiştirdin. 478 00:40:53,158 --> 00:40:55,536 Başka bir çatıdan sarkıyordun. 479 00:40:55,619 --> 00:40:58,539 O zamanlar diğerleri gibi sistemin bir kölesiydim... 480 00:40:58,622 --> 00:41:00,332 ...yaşıyormuş gibi yapıyordum. 481 00:41:00,415 --> 00:41:04,400 Sonra yukarı baktım ve seni gördüm. 482 00:41:04,628 --> 00:41:07,130 Farklı görünüyordun ama ben gördüm... 483 00:41:07,923 --> 00:41:09,183 ...asıl seni gördüm. 484 00:41:09,758 --> 00:41:11,552 Hemen önceydi... 485 00:41:13,011 --> 00:41:14,296 ...sen atlamadan. 486 00:41:18,850 --> 00:41:20,644 Hiç düşmedin. 487 00:41:25,941 --> 00:41:29,515 - Modal'ımı hackleyen sen misin? - Evet. 488 00:41:31,196 --> 00:41:33,631 Jude olmalı. O senin arkadaşın değil. 489 00:41:33,714 --> 00:41:35,701 Seni kontrol etmek için kullanılan bir program, bir araç. 490 00:41:35,784 --> 00:41:38,745 Buraya geliyor ve yanında ajanlar da var. 491 00:41:40,205 --> 00:41:41,456 Jude. 492 00:41:41,540 --> 00:41:44,751 Kanka, tüm gün seni aradım. Büyük bir sorunumuz var. 493 00:41:46,295 --> 00:41:47,879 Yalnız mısın? 494 00:41:50,632 --> 00:41:53,427 Biraz müstehcen bir soru oldu dostum. 495 00:41:53,510 --> 00:41:55,182 Tipik ajan gibi görünmüyorlar. 496 00:41:55,265 --> 00:41:57,306 Şimdi bot kullanıyorlar. Normal insan gibiler. 497 00:41:57,389 --> 00:42:00,208 Yani her yerde olabilirler ve kime güveneceğini bilemezsin. 498 00:42:00,934 --> 00:42:02,686 Sana neden güveneyim? 499 00:42:04,771 --> 00:42:07,858 Çünkü o kapıyı açarlarsa, hackimizi kaybederiz. 500 00:42:07,941 --> 00:42:09,651 Beni yakalayıp öldürürler... 501 00:42:09,735 --> 00:42:12,279 ...ve seni de tıpkı geçen sefer çıkmaya çalıştığında yaptıkları gibi... 502 00:42:12,362 --> 00:42:14,740 ...senin için hazırladıkları döngüye geri koyarlar. 503 00:42:16,074 --> 00:42:18,493 Modal'inde neden açık bıraktığını biliyorum. 504 00:42:18,577 --> 00:42:21,038 Başkasının Morpheus'u özgür bırakmasına ihtiyacın vardı. 505 00:42:21,121 --> 00:42:23,165 Ve onun sayesinde de sana ulaşabilecektik. 506 00:42:23,248 --> 00:42:27,234 Bunları, tıpkı bir gün seni bulacağımı bildiğim gibi biliyordum. 507 00:42:27,745 --> 00:42:30,672 Bulduğumda da bunun için hazır olacağını. 508 00:42:35,260 --> 00:42:36,637 Gerçeği istiyorsan Neo... 509 00:42:37,888 --> 00:42:39,890 ...beni takip etmen gerek. 510 00:42:41,233 --> 00:42:42,434 Peki. 511 00:43:01,953 --> 00:43:04,581 - Neredeyiz? - Tokyo. 512 00:43:04,665 --> 00:43:06,500 Hareketli geçitler izlenmemizi zorlaştırıyor. 513 00:43:06,583 --> 00:43:09,211 - Seq bu konuda bir numaradır. - Geçit temiz. 514 00:43:09,294 --> 00:43:10,712 Takip edemediler. 515 00:43:12,214 --> 00:43:14,716 Böyle bir şey hatırlamıyorum. 516 00:43:14,800 --> 00:43:17,094 Artık telefon kulübelerine koşmak zorunda da değiliz. 517 00:43:26,687 --> 00:43:28,146 Sağındaki kapı. 518 00:43:42,369 --> 00:43:44,746 Mekan ve ortam, değil mi? 519 00:43:44,830 --> 00:43:46,123 Olamaz. 520 00:43:46,206 --> 00:43:49,751 Hepsi mekan ve ortamla ilgili. 521 00:43:49,835 --> 00:43:51,962 İlk görüşmemiz o kadar kötü gidince... 522 00:43:52,045 --> 00:43:55,507 ...biz de geçmişinden bazı şeyleri getirmek seni rahatlatır diye düşündük. 523 00:43:55,590 --> 00:43:59,928 Kaygıyı, geçmiş kadar rahatlatan hiçbir şey yoktur. 524 00:44:00,011 --> 00:44:02,347 Bu oyunundan bir görüntü. 525 00:44:09,563 --> 00:44:14,209 Zaman her zaman bize karşıdır, vesaire vesaire... 526 00:44:15,694 --> 00:44:20,196 Matrix'in ne olduğu anlatılamaz, falan filan... 527 00:44:22,784 --> 00:44:24,745 İnanmak için görmen gerek. 528 00:44:28,373 --> 00:44:29,958 Uçma zamanı. 529 00:44:32,002 --> 00:44:34,796 Bir saniye. Eğer bu gerçekse... 530 00:44:34,880 --> 00:44:37,507 ...kafayı yememişsem, bu demek oluyor ki... 531 00:44:39,217 --> 00:44:40,594 ...bunlar gerçekten yaşandı. 532 00:44:49,436 --> 00:44:51,062 Ama yaşandıysa... 533 00:44:55,192 --> 00:44:56,735 ...o zaman biz öldük. 534 00:44:56,818 --> 00:44:58,737 Belli ki ölmemişsiniz. 535 00:44:58,820 --> 00:45:02,709 Makinelerin seni neden hayatta tuttuğu ve saklamak için bu kadar çaba harcadığı... 536 00:45:02,809 --> 00:45:05,118 ...cevaplayamadığımız sorular. 537 00:45:05,202 --> 00:45:06,389 Saklamak mı? 538 00:45:06,870 --> 00:45:10,629 Matrix isimli oyun yapan bir şirkette çalışıyorum. 539 00:45:11,249 --> 00:45:13,835 Bir şeyi saklamaya çalışıyorlar gibi görünmüyor. 540 00:45:13,919 --> 00:45:15,462 O şirketi uzun yıllardır izliyoruz. 541 00:45:15,545 --> 00:45:18,340 Bulduğumuz tüm Thomas Andersonlara baktık. 542 00:45:18,423 --> 00:45:22,594 Dijital dış görünüş algını değiştirebileceklerini bilmiyorduk. 543 00:45:22,677 --> 00:45:27,015 Kapsüller, Suret isimli bir sistemle dijital dış görünüş algını düzenliyor. 544 00:45:27,098 --> 00:45:29,100 Sen kendini böyle görüyorsun. 545 00:45:29,184 --> 00:45:32,896 Bir şekilde dijital dış görünüş algını değiştiriyorlar. 546 00:45:32,979 --> 00:45:35,482 Diğerleri seni böyle görüyor. 547 00:45:49,579 --> 00:45:51,540 20 yıl? 548 00:45:52,833 --> 00:45:56,378 Beni bulmanız neden 20 yıl sürdü? 549 00:45:56,461 --> 00:45:58,296 Çok daha uzun sürdü. 550 00:45:58,380 --> 00:46:02,217 Trinity'le makine şehirlerinden birine uçmanızın üzerinden 60 yıl geçti. 551 00:46:02,926 --> 00:46:06,179 - Ne? - Bilmediğimiz çok şey var. 552 00:46:06,263 --> 00:46:10,308 Neden az yaşlandın ve dış görünüş algını kaç kez değiştirdiler mesela. 553 00:46:10,392 --> 00:46:13,413 Ama şu an bildiklerimize bakacak olursak kimsenin seni bulamamasının nedeni... 554 00:46:13,513 --> 00:46:15,063 ...bulunmak istenmemen gibi duruyor. 555 00:46:15,146 --> 00:46:17,899 - Bu doğru değil. - Belki değildir. 556 00:46:17,983 --> 00:46:20,443 Belki de ortadan kaybolmanın nedeninin başından beri... 557 00:46:20,527 --> 00:46:23,196 ...makinelerle çalıştığın için olduğu söylentileri de doğru değildir. 558 00:46:23,280 --> 00:46:24,406 Morpheus, kes şunu. 559 00:46:24,489 --> 00:46:30,245 Söylemek istediğim, bize gerçeği göstermenin tam zamanı. 560 00:46:30,328 --> 00:46:33,999 Çıkmak istiyorsan bu hapı alırsın. 561 00:46:35,500 --> 00:46:40,172 Ama ait olduğun yerdeysen, buna geri dönebilirsin. 562 00:46:40,255 --> 00:46:43,105 Her gün. Tekrar tekrar. 563 00:46:43,818 --> 00:46:45,245 Sonsuza dek. 564 00:46:48,763 --> 00:46:49,973 Lanet olsun. 565 00:47:00,025 --> 00:47:01,192 Döngüyü bozma. 566 00:47:13,622 --> 00:47:14,789 Cybebe'ye kulenin konumu lazım. 567 00:47:14,873 --> 00:47:16,750 Bir sinyal geliyor. Güçsüz bir sinyal. 568 00:47:16,833 --> 00:47:18,293 Kesinlikle şebeke dışından. 569 00:47:25,175 --> 00:47:27,594 Kaptan. Büyük bir tuhaflık görüyorum. 570 00:47:27,677 --> 00:47:29,137 - Nedir? - Bir çeşit müdahale gibi. 571 00:47:35,393 --> 00:47:36,686 Thomas? 572 00:47:37,854 --> 00:47:41,983 - Tanrım. - Olamaz. 573 00:47:43,318 --> 00:47:45,487 - Misafirlerimiz var. - Bizi nasıl buldular? 574 00:47:46,780 --> 00:47:49,658 Thomas, bunların hiçbiri gerçek değil. 575 00:47:49,741 --> 00:47:53,954 Ciddi bir psikotik krizin ortasındasın. 576 00:47:54,037 --> 00:47:56,036 - Lexy? - Az kaldı. 577 00:47:56,119 --> 00:47:57,273 Thomas? 578 00:47:58,175 --> 00:48:01,211 Thomas, lütfen. Bu bir oyun değil. 579 00:48:01,294 --> 00:48:04,089 Elimi hisset. Gerçek olan bu. 580 00:48:07,092 --> 00:48:10,595 - Benimle kal. - Hayır, hayır. 581 00:48:13,473 --> 00:48:14,683 Benimle kal. 582 00:48:16,952 --> 00:48:18,192 Neo! 583 00:48:22,065 --> 00:48:23,066 Morpheus! 584 00:48:24,609 --> 00:48:26,027 Gidelim, gidelim! 585 00:48:56,433 --> 00:48:58,518 - Botlar aktive edildi. - Bu bir sürü. 586 00:49:22,667 --> 00:49:23,752 Hadi! 587 00:49:57,202 --> 00:49:58,703 Lavaboda bir yeri hackledim. Acele edin! 588 00:49:58,787 --> 00:49:59,788 Tamam. 589 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 Hadi! 590 00:50:03,625 --> 00:50:04,667 Seq, neresi? 591 00:50:06,795 --> 00:50:08,463 - Şu ayna. - Ne? 592 00:50:08,546 --> 00:50:11,858 - Sığamayız ki. - Sığmanız lazım çünkü trende sizi çıkarabileceğim başka yer yok. 593 00:50:13,885 --> 00:50:15,386 Hayır, hayır. 594 00:50:15,470 --> 00:50:18,515 Perspektif gibi düşün. Ne kadar yaklaşırsan o kadar büyür. 595 00:50:22,060 --> 00:50:23,728 Pekâlâ, hadi. 596 00:50:24,979 --> 00:50:26,147 Gir bakalım. 597 00:52:21,012 --> 00:52:22,388 Trinity. 598 00:52:27,727 --> 00:52:28,728 Hayır! 599 00:53:49,600 --> 00:53:52,562 Gerçek dünyaya tekrar hoş geldin. 600 00:54:01,112 --> 00:54:02,280 Trinity. 601 00:54:02,363 --> 00:54:06,993 - Durum ne doktor? - Hayati sistemleri özenle korunmuş ancak iyi görünmüyor. 602 00:54:12,332 --> 00:54:14,650 - Onu kaybediyoruz. - Önyükleme şok etkisi yaratabilir. 603 00:54:14,835 --> 00:54:16,377 Bağla. 604 00:54:29,474 --> 00:54:30,975 Bunu hatırlıyorum. 605 00:54:33,644 --> 00:54:35,188 Yapı. 606 00:54:35,980 --> 00:54:39,971 Her şeyle hiçbir şey arasındaki yer. 607 00:54:40,902 --> 00:54:42,570 Malikaneye hoş geldin. 608 00:54:44,155 --> 00:54:46,199 Bu yükleme ağında takılıp... 609 00:54:49,577 --> 00:54:51,204 ...hakkındaki her şeyi öğreniyordum. 610 00:54:55,917 --> 00:54:57,043 Ve kendim hakkında. 611 00:55:00,880 --> 00:55:04,717 Dikkatli ol. Kafayı yedirtebilir. 612 00:55:04,801 --> 00:55:08,346 Kurguya dönüşen anılar daha az gerçek mi oluyor? 613 00:55:11,516 --> 00:55:14,769 Anılara dayalı gerçeklik kurgudan başka bir şey değil mi? 614 00:55:14,852 --> 00:55:18,106 Tüm bunlardaki rolüme gelince, benim tahminim... 615 00:55:18,189 --> 00:55:24,095 ...seni sen yapan iki gücün algoritmik bir yansıması olarak beni yazdın. 616 00:55:24,278 --> 00:55:27,740 Morpheus ve Ajan Smith. 617 00:55:27,824 --> 00:55:31,536 Bu karşı programlamanın karışık paketi biraz... 618 00:55:34,330 --> 00:55:38,167 Çılgınlıktan biraz daha fazlasıydı diyelim. 619 00:55:38,251 --> 00:55:41,170 Ama işe yaradı çünkü buradayız. 620 00:55:42,213 --> 00:55:43,798 Şimdi sıra kötü haberde. 621 00:55:43,881 --> 00:55:49,053 Beynin Matrix'in sana yıllardır zorla yedirdiği şeye bağımlı halde. 622 00:55:49,137 --> 00:55:50,805 Fena bağımlı hem de. 623 00:55:50,888 --> 00:55:52,390 Büyük krizler geçireceksin. 624 00:55:52,473 --> 00:55:55,685 Medikal robotlar hayatta kalma şansını oldukça düşük görüyor. 625 00:55:55,768 --> 00:55:58,020 Ama onlar seni benim kadar iyi tanımıyor. 626 00:56:00,898 --> 00:56:03,109 Neye ihtiyacın olduğunu çok iyi biliyorum. 627 00:56:24,964 --> 00:56:26,674 Şaka yapıyorsun herhalde. 628 00:56:28,401 --> 00:56:29,920 Şaka falan yok. 629 00:56:30,678 --> 00:56:33,640 Bu, kalan hayatının ilk günü olabilir. 630 00:56:34,891 --> 00:56:36,726 Ama bunu istiyorsan... 631 00:56:40,354 --> 00:56:41,689 ...onun için savaşmalısın. 632 00:56:42,815 --> 00:56:45,776 Hayır, savaşmayı bıraktım. 633 00:56:46,819 --> 00:56:47,820 Bıraktın mı? 634 00:57:31,155 --> 00:57:32,573 Ne yapıyor bu? 635 00:57:33,741 --> 00:57:36,536 Evet, seni iyi eğitmişler. 636 00:57:41,999 --> 00:57:45,253 Hak ettiğin tek şeyin onların dünyası olduğuna inandırmışlar. 637 00:57:45,336 --> 00:57:47,255 Ama bir yanın bunun yalan olduğunu biliyordu. 638 00:57:47,338 --> 00:57:50,091 Bir yanın gerçeğin ne olduğunu hatırladı. 639 00:57:52,843 --> 00:57:55,680 - Beni tanımıyorsun. - Öyle mi? 640 00:58:38,347 --> 00:58:41,976 Seni tanıyorum, çünkü senin için hâlâ önemli olan tek şeyi biliyorum. 641 00:58:42,059 --> 00:58:45,229 Neden burada olduğunu, neden hâlâ savaştığını... 642 00:58:45,313 --> 00:58:46,897 ...ve neden asla pes etmeyeceğini biliyorum. 643 00:59:01,078 --> 00:59:02,413 Hadi Neo! 644 00:59:03,831 --> 00:59:05,041 Zamanı geldi. 645 00:59:07,168 --> 00:59:08,753 Bu senin son şansın. 646 00:59:16,719 --> 00:59:19,597 Trinity'yi tekrar görmek istiyorsan yaşamak için savaşmalısın. 647 00:59:24,518 --> 00:59:25,895 Hadi Neo! Onun için savaş! 648 00:59:28,322 --> 00:59:29,542 Hadi canım. 649 00:59:29,632 --> 00:59:30,771 Onun için savaş! 650 01:00:23,202 --> 01:00:24,912 - Selam. - Selam. 651 01:00:26,831 --> 01:00:28,332 Sakıncası var mı? 652 01:00:41,512 --> 01:00:43,013 Nasılsın? 653 01:00:44,557 --> 01:00:46,684 Bu delik gerçekse... 654 01:00:48,644 --> 01:00:50,980 ...bu demek oluyor ki hayatımı alıp... 655 01:00:53,524 --> 01:00:55,901 ...bir oyuna çevirmişler. 656 01:00:59,029 --> 01:01:00,656 Nasıl mıyım? 657 01:01:01,615 --> 01:01:03,659 Bilmiyorum. 658 01:01:03,743 --> 01:01:05,911 Nasıl bileceğimi bile bilmiyorum. 659 01:01:07,037 --> 01:01:08,497 Olay da bu değil mi? 660 01:01:09,999 --> 01:01:12,209 Neyin gerçek olduğunu bilmiyorsak... 661 01:01:14,295 --> 01:01:15,421 ...karşı da koyamayız. 662 01:01:18,340 --> 01:01:21,385 Hikayeni alıp, benim gibi bir çok insan için... 663 01:01:22,470 --> 01:01:24,722 ...anlam ifade eden bir şeyi alıp... 664 01:01:26,348 --> 01:01:29,018 ...önemsiz bir şeye çevirdiler. 665 01:01:30,811 --> 01:01:32,605 Matrix'in yaptığı da bu zaten. 666 01:01:33,439 --> 01:01:35,649 Her fikri bir silaha çeviriyor. 667 01:01:36,400 --> 01:01:37,818 Her hayali. 668 01:01:39,320 --> 01:01:41,113 Bizim için önemli olan her şeyi. 669 01:01:43,574 --> 01:01:45,868 Gerçeği gömmek için bilgisayar oyunu gibi... 670 01:01:45,951 --> 01:01:48,996 ...sıradan bir şeyden daha iyi bir yer olabilir mi? 671 01:01:49,079 --> 01:01:51,081 Kahin gibi konuştun. 672 01:01:52,500 --> 01:01:54,293 Onun hakkında çok şey duydum. 673 01:01:57,087 --> 01:01:58,631 Ben kurtulmadan gitmişti. 674 01:01:59,957 --> 01:02:01,233 Gitmişti derken? 675 01:02:01,259 --> 01:02:04,595 Matrix'in bu yeni versiyonu yüklendiğinde... 676 01:02:06,096 --> 01:02:07,640 ...bir temizlik yaptılar. 677 01:02:12,520 --> 01:02:16,273 Barış sözü verip temizlik yapmışlar. 678 01:02:17,733 --> 01:02:20,986 Hayır. Hayır, barış vardı. 679 01:02:22,404 --> 01:02:27,535 Senin sayende oldu ve her şeyi değiştirdi. 680 01:02:27,618 --> 01:02:31,121 Bir şeyi değiştirmiş gibi gelmedi. 681 01:02:31,205 --> 01:02:34,416 Matrix hâlâ aynı belki daha kötü. 682 01:02:34,500 --> 01:02:36,710 Ben de başladığım yere döndüm. 683 01:02:39,463 --> 01:02:41,924 Sanki yaptığım hiçbir şeyin... 684 01:02:42,967 --> 01:02:44,468 ...yaptığımız hiçbir şeyin... 685 01:02:50,474 --> 01:02:52,685 ...bir önemi yokmuş gibi. 686 01:02:54,895 --> 01:02:56,564 Hepsi önemliydi. 687 01:02:58,315 --> 01:02:59,817 Sana gösterebilirim. 688 01:03:10,494 --> 01:03:12,079 Bu benim mürettebatım. 689 01:03:15,207 --> 01:03:17,376 Operatörümüz Seq. 690 01:03:19,587 --> 01:03:23,465 İsmim Sequoia. Ama herkes bana Seq der. 691 01:03:23,549 --> 01:03:25,009 Memnun oldum. 692 01:03:25,851 --> 01:03:28,095 Babam sekoya ağaçlarına bayılırmış. 693 01:03:28,178 --> 01:03:31,056 Matrix'ten kaçıp artık var olmadıklarını öğrendiğinde... 694 01:03:31,140 --> 01:03:33,934 ...kafayı yiyormuş. Neyse ki annemle tanışmış... 695 01:03:34,810 --> 01:03:36,437 ...ve ben buradayım. 696 01:03:36,520 --> 01:03:40,232 Bu Lexy, Berg ve Ellster. 697 01:03:40,983 --> 01:03:42,109 Merhaba. 698 01:03:42,192 --> 01:03:44,778 Dedemi tanıyordun, Kaptan Roland. 699 01:03:44,862 --> 01:03:47,323 Roland deden miydi? 700 01:03:48,115 --> 01:03:50,842 Sana nasıl asla inanmadığıyla ilgili şakalar yapıp gülerdi. 701 01:03:51,368 --> 01:03:54,997 Ama baş başayken, zihnini ikinci kez özgür bıraktığını söyledi. 702 01:03:55,080 --> 01:03:59,209 Hayranlık yapmak istemem ama bu benim için oldukça büyük bir an. 703 01:03:59,293 --> 01:04:03,088 - Berg bizim Neo-bilimcimiz. - Neyiniz? 704 01:04:03,172 --> 01:04:08,585 Burada benim gibi, hayatını takıntı haline getirmiş bir sürü insan var. 705 01:04:08,719 --> 01:04:11,096 O olmasa Modal'ın senin olduğunu asla anlayamazdık. 706 01:04:11,180 --> 01:04:14,475 Ne zaman hazır hissedersen, soracak milyonlarca sorum var. 707 01:04:14,558 --> 01:04:17,019 Benim de. Onlardan başlayarak. 708 01:04:18,354 --> 01:04:21,164 Sorun yok. Gelin onunla tanışın. 709 01:04:21,482 --> 01:04:24,276 Bu Cybebe. O Octacles. 710 01:04:24,360 --> 01:04:27,029 Bu da Lumin8. 711 01:04:27,112 --> 01:04:30,658 - Makineler artık bizim tarafımızda mı? - Onlar bilinçliler. 712 01:04:30,741 --> 01:04:32,409 Makine yerine tercih ettikleri bir isim. 713 01:04:32,493 --> 01:04:36,288 Makine şehrine gidişiniz onların dünyasında büyük bir etki yarattı. 714 01:04:36,372 --> 01:04:37,498 Kastettiğim buydu. 715 01:04:37,581 --> 01:04:40,501 Değiştirdiğin şey, kimsenin değişebileceğine inanmadığı bir şeydi. 716 01:04:42,419 --> 01:04:44,922 "Bizim taraf"ın ne anlama geldiği. 717 01:04:48,717 --> 01:04:51,804 Cybebe ve Octacles seni çıkarmak için hayatlarını riske attılar. 718 01:04:53,263 --> 01:04:54,264 Teşekkürler. 719 01:04:55,808 --> 01:04:56,850 Ama neden? 720 01:04:56,934 --> 01:05:01,563 Hepsi kontrol etmek istemiyor. Tıpkı hepsinin özgür olmak istememesi gibi. 721 01:05:03,357 --> 01:05:04,608 Bu da ne? 722 01:05:04,692 --> 01:05:06,986 Atom şekillendirici kod. Oldukça yeni. 723 01:05:07,069 --> 01:05:10,068 Programların bu dünyaya geçmesini sağlıyor. Limitler dahilinde tabii. 724 01:05:10,072 --> 01:05:13,243 Limitler, sınırlandırılmış olanın etki alanıdır. 725 01:05:13,259 --> 01:05:16,328 Morpheus. Teşekkürler. 726 01:05:16,412 --> 01:05:17,830 Benim için bir onurdu. 727 01:05:20,958 --> 01:05:23,711 - Nasıl çalışıyor? - Paramanyetik salınım. 728 01:05:23,794 --> 01:05:26,296 İstersen senin için kılavuzu indirebilirim. 729 01:05:26,380 --> 01:05:28,799 - Olur. - İndirmek eskiden eğlenceliydi. 730 01:05:28,882 --> 01:05:31,260 Şimdi her şey manuel ve tanılama üzerine. 731 01:05:31,343 --> 01:05:33,053 Onlara bir şey sorabilir miyim? 732 01:05:35,973 --> 01:05:39,226 Beni çıkarırken, başka bir kapsül vardı. 733 01:05:40,561 --> 01:05:43,439 Evet, verileri inceledik. 734 01:05:44,648 --> 01:05:45,983 Trinity olabilir. 735 01:05:46,817 --> 01:05:47,929 Oydu. 736 01:05:48,485 --> 01:05:51,050 Bu konuşmanın yaşanacağını tahmin ediyordum. 737 01:05:51,655 --> 01:05:54,575 Bak, seni çıkarmak sıradan bir iş değildi. 738 01:05:54,658 --> 01:05:58,495 Cybebe'nin daha önce hiç görmediği bir kuledeydin ve şimdi sürgün edildi. 739 01:05:58,579 --> 01:06:00,956 Tek şansımızı sende kullandık. 740 01:06:01,040 --> 01:06:04,698 O Trinity'se ve özgür kalmak istese bile nasıl yapacağımızı bilmiyoruz. 741 01:06:04,794 --> 01:06:06,295 Henüz. 742 01:06:08,714 --> 01:06:12,718 Onu bulacağımıza da kimse inanmamıştı ama bulduk. 743 01:06:15,137 --> 01:06:17,056 Pekâlâ. 744 01:06:17,139 --> 01:06:20,267 Onu nasıl çıkaracağımızı bilmiyoruz, henüz. 745 01:06:22,311 --> 01:06:24,980 Kaptan, güvenlik kontrolüne yaklaşıyoruz. 746 01:06:26,273 --> 01:06:28,567 - Geldik. - Zion'a mı? 747 01:06:36,658 --> 01:06:40,954 Geç otur. Bu Hanno. Filomuzun en iyi pilotudur. 748 01:06:41,038 --> 01:06:43,540 O sıfatı hak eden bir sürü bilinçli var. 749 01:06:43,624 --> 01:06:46,251 Mnemosyne, iniş izniniz verildi. Eve hoş geldiniz. 750 01:06:46,335 --> 01:06:48,003 Teşekkürler, Kontrol. 751 01:06:48,087 --> 01:06:49,671 Çarpmak üzereyiz. 752 01:06:56,595 --> 01:06:59,973 General, gözcüleri alt edemeyeceğimizi anladı... 753 01:07:00,057 --> 01:07:02,184 ...biz de onlardan saklanmakta ustalaştık. 754 01:07:06,772 --> 01:07:08,357 Io'ya hoş geldin. 755 01:07:09,983 --> 01:07:11,401 Io. 756 01:07:17,825 --> 01:07:22,233 - Vay be, gerçek gibi duruyor. - Biyo-gökyüzü. 757 01:07:26,250 --> 01:07:28,585 Bitki yetiştirme lambaları gibi çalışıyor. 758 01:07:28,669 --> 01:07:30,337 Ondan çok daha karışık. 759 01:07:30,420 --> 01:07:32,881 Yerkabuğundan su çekip havayı nemlendiriyor. 760 01:07:32,965 --> 01:07:36,301 Çevreyi ve SRI döngüsünü dengeliyor. 761 01:07:37,386 --> 01:07:38,720 Ayrıca... 762 01:07:39,555 --> 01:07:42,657 ...izlemesi çok güzel. - Tıpkı şurası gibi. 763 01:07:44,518 --> 01:07:47,104 Sanırım General bize hoş geldin partisi yollamış. 764 01:08:05,372 --> 01:08:06,790 Lanet olsun. 765 01:08:07,875 --> 01:08:09,084 Sensin. 766 01:08:09,960 --> 01:08:11,128 Niobe? 767 01:08:12,963 --> 01:08:16,550 Birkaç fazladan kırışıklık, birkaç eksik diş... 768 01:08:16,633 --> 01:08:20,304 ...ama hiçbir şeyi bilmediğimi bilecek kadar bilgeyim. 769 01:08:20,387 --> 01:08:24,959 - Bunun olacağını hiç beklemiyordum. - Ben de. 770 01:08:25,142 --> 01:08:28,520 - Size yaşadığını söylemiştim. - Kaptan, ekibin ve sen cezalısınız. 771 01:08:28,604 --> 01:08:30,230 General, açıklamama izin verin. 772 01:08:30,314 --> 01:08:32,941 Protokoller, herkesin güvenliğini sağlamak için var. 773 01:08:33,025 --> 01:08:36,445 Özür dilerim. Bir fırsat gördüm ve kaçırmak istemedim. 774 01:08:36,528 --> 01:08:39,198 Ama General, insanlar uzun süredir bunu bekliyordu. 775 01:08:40,866 --> 01:08:42,117 Seçilmiş Kişi'yi bulduk. 776 01:08:43,952 --> 01:08:45,662 Seçilmiş Kişi'ye inanmıyorum. 777 01:08:47,915 --> 01:08:49,041 Hiç inanmadım. 778 01:08:49,708 --> 01:08:50,792 Öyle mi? 779 01:08:51,877 --> 01:08:53,420 Ben de. 780 01:08:53,503 --> 01:08:57,894 Ama bir zamanlar Konsey'in emirlerine karşı gelip... 781 01:08:58,517 --> 01:09:00,510 ...bana güvenip gemini vermiştin. 782 01:09:00,594 --> 01:09:02,679 O zamanlar dünya farklıydı. 783 01:09:04,514 --> 01:09:06,141 Bizler farklıydık. 784 01:09:08,185 --> 01:09:11,396 Rıhtıma rapor verin. Mnemosyne'i iyice temizleyin. 785 01:09:11,480 --> 01:09:15,541 Erişim kodlarınızı teslim edin. İşiniz bitti Kaptan. 786 01:09:24,952 --> 01:09:26,787 Konuşmamız gerek. 787 01:09:32,000 --> 01:09:37,005 Buldukları kişinin gerçekten de sen olabileceği haberi ilk duyulduğunda... 788 01:09:40,759 --> 01:09:44,554 ...bu durumda ne hissedeceğimi bilmiyordum. 789 01:09:52,437 --> 01:09:56,514 - Seni görmek güzel. - Seni de. 790 01:10:03,073 --> 01:10:08,000 - Dozer'in boya sökücüsünden çok daha iyi. - Evet. 791 01:10:08,954 --> 01:10:10,706 Çok şey değişti. 792 01:10:12,249 --> 01:10:14,167 Belki senin dışında. 793 01:10:16,962 --> 01:10:18,505 Bunu hatırlıyor musun? 794 01:10:25,595 --> 01:10:27,414 Çıkmayana kadar... 795 01:10:27,514 --> 01:10:31,783 ...Matrix'in kafana ne kadar çok ses soktuğunu fark etmiyorsun. 796 01:10:33,687 --> 01:10:35,063 Doğru. 797 01:10:35,147 --> 01:10:38,066 Başka bir şey, aynı tür sesi yapıyor. 798 01:10:38,150 --> 01:10:40,360 Her şeyin üstüne çıkıyor... 799 01:10:40,444 --> 01:10:42,154 ...tıpkı Matrix'teki gibi. 800 01:10:43,822 --> 01:10:44,823 Savaş. 801 01:10:46,533 --> 01:10:49,161 Tapınağın barikatlarında durdum. 802 01:10:50,954 --> 01:10:53,248 Gözcü ordusuyla göz göze geldim... 803 01:10:54,374 --> 01:10:57,002 ...hepimizi öldürmelerini bekliyordum. 804 01:10:58,462 --> 01:11:01,548 Ama sonra, gittiler. 805 01:11:02,758 --> 01:11:06,470 Bizi senin kurtardığını söylediler. İnanmadım. 806 01:11:06,553 --> 01:11:09,788 Her gece rüyamda saldırı sirenlerini görürdüm. 807 01:11:10,057 --> 01:11:11,808 Ama sonra... 808 01:11:14,394 --> 01:11:16,605 ...buna uyanıyordum. 809 01:11:20,609 --> 01:11:22,069 Bu sessizliğe. 810 01:11:25,530 --> 01:11:27,074 Şimdi kendimden utanıyorum. 811 01:11:27,157 --> 01:11:31,161 Savaşsız bir dünyanın mümkün olduğuna inanmamın... 812 01:11:31,244 --> 01:11:34,498 ...ne kadar uzun sürdüğü konusundaki karamsarlığımdan. 813 01:11:35,916 --> 01:11:40,198 Bana bunu sen verdin. Bu hediyeyi bize sen verdin. 814 01:11:40,962 --> 01:11:44,633 Ve bu hediye hâlâ meyvesini vermeye devam ediyor. 815 01:11:47,344 --> 01:11:50,931 Gel, kalkmama yardım et. Biraz yürüyelim. 816 01:12:15,038 --> 01:12:17,040 Çok güzel. 817 01:12:18,125 --> 01:12:21,086 Bu Freya, botanik sorumlumuz. 818 01:12:21,169 --> 01:12:24,464 Bu da Quillion, baş dijital-bilimcimiz. 819 01:12:24,548 --> 01:12:28,552 Sanırım misafirimizin tanıtılmaya ihtiyacı yok. 820 01:12:28,635 --> 01:12:30,668 Hiçbir şey ışıktan hızlı hareket edemez. 821 01:12:31,388 --> 01:12:32,639 Dedikodu hariç. 822 01:12:35,016 --> 01:12:36,435 Bahçe'ye hoş geldin Neo. 823 01:12:38,478 --> 01:12:39,646 Çilek mi? 824 01:12:39,729 --> 01:12:43,942 Matrix'teki dijital kodunu alıp DNA dizilerine dönüştürdük. 825 01:12:44,025 --> 01:12:45,444 Burada mı büyüyorlar? 826 01:12:45,527 --> 01:12:49,781 Biyo-gökyüzünü fotosentezlemek için genomu büyütmek kolay değil ama... 827 01:12:49,865 --> 01:12:51,616 Oraya da geleceğiz. 828 01:12:52,367 --> 01:12:54,077 Hadi, dene. 829 01:13:01,085 --> 01:13:03,539 Yaban mersinleri konusunda oldukça heyecanlıyız. 830 01:13:03,579 --> 01:13:05,797 Eskiden yediğimiz o boktan şeyleri hatırlıyor musun? 831 01:13:05,881 --> 01:13:08,258 Tadı pas gibi olan lapa bir pilav. 832 01:13:09,843 --> 01:13:13,472 Zion böyle bir şeyi asla yapamazdı. 833 01:13:13,555 --> 01:13:15,182 Neden? 834 01:13:15,265 --> 01:13:19,895 Çünkü bilinçlilere ve onun gibi yapay zekalara ihtiyacımız vardı. 835 01:13:19,978 --> 01:13:23,356 Zion geçmişte kalmıştı. Savaş zamanında kalmıştı. 836 01:13:23,440 --> 01:13:25,817 Kendi Matrix'inde kalmıştı. 837 01:13:25,901 --> 01:13:29,779 "Ya biz ya onlar" kafasındaydılar. 838 01:13:29,863 --> 01:13:34,618 Bu şehir biz ve onlarla kuruldu. 839 01:13:40,290 --> 01:13:41,833 Zion'a ne oldu? 840 01:13:41,917 --> 01:13:45,017 Bu soruyu sormanı bekliyordum. 841 01:13:47,297 --> 01:13:50,759 Tüm sorun makine şehirlerinde başladı. 842 01:13:50,842 --> 01:13:54,554 Santralleri yeterli enerjiyi üretemez hale geldi. 843 01:13:54,638 --> 01:13:58,391 Hiçbir şey kıtlık kadar şiddet doğuramaz. 844 01:14:00,143 --> 01:14:04,850 İlk kez makinelerin birbiriyle savaştığını gördük. 845 01:14:08,026 --> 01:14:12,030 Kahin'den yeni bir gücün doğduğu haberini aldık. 846 01:14:13,990 --> 01:14:16,660 Ondan son haber alışımızdı. 847 01:14:20,330 --> 01:14:21,706 Morpheus. 848 01:14:21,790 --> 01:14:26,169 Kuşatmadan sonra oybirliğiyle seçildi. 849 01:14:26,253 --> 01:14:28,595 Konsey Başkanı oldu. 850 01:14:29,214 --> 01:14:31,871 Buna bayılıyordu. 851 01:14:32,717 --> 01:14:36,153 Ama bu, yeni gücün doğduğu haberi yayılırken... 852 01:14:36,713 --> 01:14:38,431 ...o buna kulak asmadı. 853 01:14:38,515 --> 01:14:42,887 Yaptığın şeyi geri alacak bir şey olmadığından emindi. 854 01:14:43,028 --> 01:14:47,033 Bu insanların hiçbiri mucizelere inanmayı bırakmadı. 855 01:14:47,174 --> 01:14:49,651 Sana inanmayı bırakmadı. 856 01:15:01,705 --> 01:15:03,081 Üzgünüm. 857 01:15:04,916 --> 01:15:07,335 Bunun olacağını nereden bilebilirdim? 858 01:15:07,419 --> 01:15:09,713 O zamanlar her şeyi anlamamıştık. 859 01:15:09,796 --> 01:15:11,631 Şimdi de farklı bir durumda değiliz. 860 01:15:11,715 --> 01:15:15,010 Buraya sana sorun çıkarmaya gelmedim Niobe. 861 01:15:16,052 --> 01:15:17,804 Ama yardımına ihtiyacım var. 862 01:15:19,172 --> 01:15:20,932 Trinity yaşıyor. 863 01:15:21,016 --> 01:15:22,767 O zaman sorulması gereken başka bir soru var. 864 01:15:22,851 --> 01:15:25,979 - Onu neden hayatta tuttular? - Buna cevap veremem. 865 01:15:26,062 --> 01:15:28,443 Ama onu özgür bırakmak için bir şans varsa... 866 01:15:29,482 --> 01:15:31,026 ...denemek zorundayım. 867 01:15:31,109 --> 01:15:35,030 Bu şehirdeki herkesi tehlikeye atmak uğruna olsa bile mi? 868 01:15:38,784 --> 01:15:40,852 Üzgünüm Neo. 869 01:15:41,077 --> 01:15:44,748 Zion'a olanların Io'ya olmasına izin vermeyeceğim. 870 01:15:46,141 --> 01:15:50,287 Umarım Sheperd'la gitmeni istediği için bu yaşlı kadını affedersin. 871 01:15:50,971 --> 01:15:54,174 En azından ne olduğunu daha iyi anlayana kadar. 872 01:15:54,257 --> 01:15:57,302 Özgür kaldıktan hemen sonra beni hapse mi atacaksın? 873 01:15:57,385 --> 01:16:00,065 Adil gelmediğini biliyorum. 874 01:16:00,964 --> 01:16:03,397 Ama yaşlanmak da adil değil. 875 01:16:04,142 --> 01:16:06,269 Ama ben şikayet etmiyorum. 876 01:16:18,081 --> 01:16:22,243 Affedersin. Daha önce hiç bir efsaneyle tanışmamıştım. 877 01:16:25,422 --> 01:16:26,706 Neo. 878 01:16:27,999 --> 01:16:29,751 Sheperd. 879 01:16:31,127 --> 01:16:32,962 Vay be. Gerçeksin. 880 01:16:34,923 --> 01:16:36,049 "Gerçek". 881 01:16:37,133 --> 01:16:39,135 Yine bu kelime. 882 01:16:44,641 --> 01:16:46,834 İnsanlar eskilerden çok bahsediyor. 883 01:16:47,102 --> 01:16:50,851 Senden, meşhur ajandan, Zion kuşatmasından. 884 01:16:52,148 --> 01:16:54,150 O zamanlar her şey daha basitmiş. 885 01:16:55,151 --> 01:16:56,736 İnsanlar özgür olmak istiyormuş. 886 01:16:58,822 --> 01:17:00,740 Şimdi durum farklı. 887 01:17:00,824 --> 01:17:04,150 Bazen insanlar pes etmiş gibi geliyor. 888 01:17:05,537 --> 01:17:07,247 Sanki Matrix kazanmış gibi. 889 01:17:10,041 --> 01:17:11,459 Burası senin. 890 01:17:15,463 --> 01:17:17,757 Sana bir şey sormam lazım. 891 01:17:19,801 --> 01:17:21,511 Uçabildiğin doğru mu? 892 01:17:25,949 --> 01:17:27,350 Güzelmiş. 893 01:17:57,881 --> 01:17:59,174 Morpheus. 894 01:17:59,257 --> 01:18:02,177 General seni Rapunzel kulesine tıkmış. 895 01:18:04,637 --> 01:18:06,139 Buranın manzarası güzel. 896 01:18:06,222 --> 01:18:08,308 Bugs ve diğerlerine ne oldu? 897 01:18:08,391 --> 01:18:11,200 Mnemosyne'i diş fırçasıyla temizliyor olmaları gerekiyordu. 898 01:18:11,300 --> 01:18:13,730 - Olmaları gerekiyordu derken? - Şunu söyleyebilirim ki... 899 01:18:13,813 --> 01:18:16,983 ...şu anda uysalca hapsolmuş kalmakla, buradan çıkıp... 900 01:18:17,067 --> 01:18:19,402 ...Trinity'yi bulmak arasında bir seçim yapmanı bekliyorlar. 901 01:18:20,487 --> 01:18:22,072 Ama bu bir seçim değil. 902 01:18:34,709 --> 01:18:36,836 General, emirleriniz nedir? 903 01:18:40,256 --> 01:18:44,385 Bugs hâlâ, onu serbest bıraktığın günkü düşünce özgürlüğüne sahip. 904 01:18:44,469 --> 01:18:48,598 Bu düşünce özgürlüğü değil. Bu isyan. 905 01:18:49,933 --> 01:18:54,270 Hadi ama Be. Onu hapsetmekten nefret ettiğini biliyorum. 906 01:18:54,354 --> 01:18:57,065 Tıpkı bir yanının... 907 01:18:57,148 --> 01:19:00,193 ...o gittiği için rahatladığını bildiğim gibi. 908 01:19:01,653 --> 01:19:05,490 Io'u güvende tutmak için çok çalıştık. 909 01:19:08,243 --> 01:19:09,869 Bu beni korkutuyor. 910 01:19:20,421 --> 01:19:22,924 - Bu o. - Köprüde. 911 01:19:23,466 --> 01:19:24,467 Buldum. 912 01:19:33,143 --> 01:19:35,395 Suret'in çalışma şekli mide bulandırıcı. 913 01:19:35,478 --> 01:19:37,697 Aslından bazı parçalar görüyorsun ama... 914 01:19:38,314 --> 01:19:39,941 ...onun görme şekli... 915 01:19:41,651 --> 01:19:44,279 Kod olarak, tamamıyla mavi haplı görünüyor. 916 01:19:46,155 --> 01:19:49,242 Zor bir soru Neo ama sorulması gerek. 917 01:19:50,368 --> 01:19:52,537 Ya olduğu yerde mutluysa? 918 01:19:53,997 --> 01:19:55,248 Ben nasıl gözüküyordum? 919 01:19:57,333 --> 01:19:59,252 Tıpkı onun gibi. 920 01:20:03,006 --> 01:20:05,258 Bizi yayın derinliğine çıkar. 921 01:20:16,561 --> 01:20:18,021 Yardım ettiğin için teşekkürler. 922 01:20:19,647 --> 01:20:21,649 Bir çoğumuz senin sayende buradayız. 923 01:20:24,319 --> 01:20:26,946 Ayrıca Generalin cezasından kurtulmak için tek şansımızın... 924 01:20:27,030 --> 01:20:28,656 ...gücünü bulman olduğunu itiraf etmeliyim. 925 01:20:30,366 --> 01:20:32,952 Ya bir zamanlar olduğum kişi olamazsam? 926 01:20:34,495 --> 01:20:35,885 O zaman ayvayı yedik. 927 01:20:35,905 --> 01:20:39,042 İki dakika. Yayına iki dakika. 928 01:20:48,217 --> 01:20:49,552 Sizi bir otel odasından soktum. 929 01:20:51,387 --> 01:20:52,847 Güvenli olmalı. 930 01:21:03,650 --> 01:21:07,125 Geçit açık. Sizi en yakın garajının yanındaki bir depoya sokabilirim. 931 01:21:07,445 --> 01:21:08,988 Bölge botlarla dolu. 932 01:21:10,065 --> 01:21:11,444 Gidelim. 933 01:21:39,143 --> 01:21:42,271 Onun hakkında ne düşünüyorsun? 934 01:21:42,355 --> 01:21:45,149 Çok yaşlı olduğu için başta biraz endişeliydim. 935 01:21:45,233 --> 01:21:47,735 Sakalı, saçı falan. 936 01:21:47,819 --> 01:21:51,239 - Benim için sorun yok. - Geri zekalı. 937 01:21:51,322 --> 01:21:52,699 Seçilmiş Kişi olayını diyorum. 938 01:21:54,367 --> 01:21:56,955 Onunla çalışan herkes öldü. 939 01:21:57,412 --> 01:21:59,638 Evet, hepimizi öldürtecek. Orası kesin. 940 01:22:05,586 --> 01:22:07,130 Her zamanki gibi tahmin edilebilir. 941 01:22:08,982 --> 01:22:10,397 Smith. 942 01:22:10,917 --> 01:22:13,161 Smith mi? Bildiğimiz Smith mi? 943 01:22:21,686 --> 01:22:22,979 Bu inanılmaz. 944 01:22:23,062 --> 01:22:26,065 İkisi hakkında bir sürü teori var ve şu an karşımızdalar. 945 01:22:26,149 --> 01:22:30,527 Bu kod çok garip! Ajan gibi ama değil. 946 01:22:34,866 --> 01:22:36,451 Mantıklı davranalım. 947 01:22:40,663 --> 01:22:44,573 - Bizi nasıl buldun? - İlişkimizin değerini hiç anlamadın. 948 01:22:45,251 --> 01:22:46,627 Analist anladı. 949 01:22:46,711 --> 01:22:48,629 - Kim? - Doktorum. 950 01:22:48,713 --> 01:22:52,425 Bağımızı kullanıp onu bir zincire çevirdi. 951 01:22:52,508 --> 01:22:54,177 Bir kere görünce çok açık geliyor, değil mi? 952 01:22:54,260 --> 01:22:57,332 Ama şu kod değiştirme güncellemesi aklımı başımdan aldı. 953 01:22:57,364 --> 01:22:59,560 Hâlâ nasıl yaptığını bilmiyorum. 954 01:22:59,649 --> 01:23:04,011 Seni kel bir ineğe çevirdi. Aşırı eğlenceli. 955 01:23:04,262 --> 01:23:05,935 Beni de... 956 01:23:06,723 --> 01:23:09,151 ...daha da mükemmelleştirdi. 957 01:23:09,476 --> 01:23:13,157 Belki keskin mavi gözler biraz fazla olmuş. Ne dersin? 958 01:23:13,563 --> 01:23:15,823 Ne istiyorsun Smith? 959 01:23:17,792 --> 01:23:21,648 Bazı hayallerim var Tom. Büyük hayaller. 960 01:23:21,863 --> 01:23:24,916 Çoğunlukla aşırı şiddet içeren intikam fantezileri... 961 01:23:24,999 --> 01:23:26,802 ...ama benimkilerin peşinden gidebilmem için... 962 01:23:26,902 --> 01:23:29,491 ...seni kendininkinin peşinden gitmekten vazgeçirmem gerekiyor. 963 01:23:29,624 --> 01:23:32,256 Bir çatışma var gibi. 964 01:23:33,666 --> 01:23:35,510 Kaçınılmaz mı? 965 01:23:36,419 --> 01:23:38,054 Öyle olmak zorunda değil. 966 01:23:38,137 --> 01:23:41,891 Tek yapman gereken Matrix'ten uzak durup doktoru bana bırakmak. 967 01:23:41,974 --> 01:23:44,248 Onu alabilirsin. Ben Trinity için buradayım. 968 01:23:44,293 --> 01:23:48,311 Sorun da orada Tom. Tıpkı benim gibi, o da geleceğini biliyordu. 969 01:23:49,999 --> 01:23:51,609 İnan bana. 970 01:23:52,568 --> 01:23:54,112 Ona hazır değilsin. 971 01:23:54,195 --> 01:23:56,989 Kaptan, düşük frekanslardan açılan geçitler görüyorum. 972 01:24:02,286 --> 01:24:05,456 Tasmasını boynuma bir daha takmayacağım. 973 01:24:12,922 --> 01:24:15,174 Birkaç eski dostunu buldum. 974 01:24:16,217 --> 01:24:17,698 Bugs! 975 01:24:33,276 --> 01:24:35,570 - Sürgünler. - Hepsi silindi sanıyordum. 976 01:24:35,653 --> 01:24:37,155 Sen? 977 01:24:38,447 --> 01:24:40,783 Gerçekten de sensin! 978 01:24:42,118 --> 01:24:45,705 Bunca yıl sonra. İnanamıyorum. 979 01:24:45,972 --> 01:24:47,954 Tanrım. 980 01:24:48,024 --> 01:24:51,798 Hayatımı çaldın! 981 01:24:56,841 --> 01:25:00,928 Merv'in söylemeye çalıştığı şey, durumlarının benimkine benzediği. 982 01:25:01,012 --> 01:25:03,522 Hayatlarını geri alabilmeleri için seninkinin bitmesi gerekiyor. 983 01:25:06,693 --> 01:25:07,882 Öldürün onu! 984 01:25:21,199 --> 01:25:23,659 Hayatımızdaki... 985 01:25:23,743 --> 01:25:26,871 ...nezaket içeren her şeyi mahvettin! 986 01:25:26,954 --> 01:25:29,540 Bir zarafetimiz vardı. 987 01:25:34,587 --> 01:25:38,216 Bir tarzımız vardı. Bir sohbetimiz vardı. 988 01:25:38,299 --> 01:25:40,259 Bunlar yoktu... 989 01:26:04,784 --> 01:26:08,329 Sanat, filmler, kitaplar daha iyiydi! 990 01:26:08,412 --> 01:26:11,624 Orijinallik önemliydi! 991 01:26:11,707 --> 01:26:17,171 Face-Zucker ve iklim değişikliği wiki-siki saçmalıklarına maruz bıraktın. 992 01:27:03,301 --> 01:27:04,885 Hâlâ kung fu biliyorum. 993 01:27:06,762 --> 01:27:07,763 Neo! 994 01:27:37,460 --> 01:27:38,961 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 995 01:28:36,602 --> 01:28:37,645 Neo. 996 01:28:39,563 --> 01:28:41,691 İkimizi düşünüyordum Tom. 997 01:28:42,116 --> 01:28:45,611 Her şeyin ne kadar ikili olduğunu bir düşünsene. 998 01:28:46,862 --> 01:28:48,155 Birler ve sıfırlar. 999 01:28:49,365 --> 01:28:50,491 Aydınlık ve karanlık. 1000 01:28:52,618 --> 01:28:54,662 Seçimin olup olmaması. 1001 01:28:58,040 --> 01:29:00,001 Anderson ve Smith. 1002 01:29:36,912 --> 01:29:39,123 Bir şeyleri kaybetmişsin Tom. 1003 01:29:43,085 --> 01:29:44,920 Eskisi gibi değilsin. 1004 01:29:46,172 --> 01:29:47,256 Doğru. 1005 01:30:00,603 --> 01:30:02,605 - Güzel hareket. - Teşekkürler. 1006 01:30:10,446 --> 01:30:11,655 Hadi Neo. 1007 01:30:36,639 --> 01:30:39,957 - Kaptan, iyi misiniz? - Evet. 1008 01:30:40,057 --> 01:30:41,631 Neo nerede? 1009 01:30:42,311 --> 01:30:44,897 - Smith onu öldürüyor. - Nerede? 1010 01:30:52,404 --> 01:30:54,406 Kendimi kötü hissediyorum Tom. 1011 01:30:56,992 --> 01:30:59,119 Ne de olsa, beni özgür bırakan sendin. 1012 01:31:00,412 --> 01:31:01,513 İki kez. 1013 01:31:03,057 --> 01:31:06,352 Neden geri dönemeyeceğimi en çok sen anlarsın. 1014 01:31:08,837 --> 01:31:10,631 Beni dinlemeliydin. 1015 01:31:12,841 --> 01:31:14,593 Şimdi onu bir daha hiç göremeyeceksin. 1016 01:31:28,190 --> 01:31:30,818 - O da neydi? - Neo'ydu. 1017 01:31:32,444 --> 01:31:33,782 Gücü artıyor. 1018 01:31:41,495 --> 01:31:44,093 - İyi misin? - Evet. 1019 01:31:44,423 --> 01:31:47,084 - Bu bir müdahaleye neden olacaktır. - Birden çok çıkış hazır. 1020 01:31:47,167 --> 01:31:48,627 Bu iş daha bitmedi! 1021 01:31:48,711 --> 01:31:51,422 Devamı olacak! 1022 01:31:58,470 --> 01:32:03,142 - Gitmemiz gerek. - Yapamam. Onunla konuşmam gerek. 1023 01:32:03,225 --> 01:32:06,645 Neo, bu Sürgünler senden bile yaşlıydı ve onlarla zor başa çıktık. 1024 01:32:10,232 --> 01:32:11,775 Bunu şimdi yapmak istediğine emin misin? 1025 01:32:17,197 --> 01:32:18,407 Demek istediğim... 1026 01:32:22,411 --> 01:32:23,996 ...bok gibi görünüyorsun. 1027 01:32:35,257 --> 01:32:37,801 Tanrım, ne? Ne oldu? 1028 01:32:37,885 --> 01:32:41,430 - Ufak bir kaza. - Kush! Doktor çağır. 1029 01:32:41,513 --> 01:32:43,117 Sorun yok. 1030 01:32:43,974 --> 01:32:47,895 - Çok zamanım yok. - Seni bir daha göreceğimden emin değildim. 1031 01:32:47,978 --> 01:32:50,564 Senle konuştuktan sonra fark ettim ki... 1032 01:32:51,440 --> 01:32:53,484 ...yaşadığım hayat aslında bir hayat değilmiş. 1033 01:32:54,943 --> 01:33:00,032 Bir noktada, gerçeği aramaktan vazgeçtim galiba. 1034 01:33:06,372 --> 01:33:07,665 Bekle. 1035 01:33:09,124 --> 01:33:10,873 Bir şey olmuş. 1036 01:33:11,794 --> 01:33:14,171 Kahve dükkanında seni aradım. 1037 01:33:15,964 --> 01:33:18,300 Acaba gerçek değil miydin diye düşünmeye başladım. 1038 01:33:19,468 --> 01:33:22,012 Sonra dün gece bir rüya gördüm. 1039 01:33:22,096 --> 01:33:24,890 Rüyamda etrafın polisle çevrilmişti... 1040 01:33:24,973 --> 01:33:27,185 ...ve sonra bizi kovalamaya başladılar. 1041 01:33:27,601 --> 01:33:30,604 - Bizi mi? - Benimle motorumdaydın. 1042 01:33:32,773 --> 01:33:34,149 Sonu nasıl bitti? 1043 01:33:35,567 --> 01:33:36,735 İyi değildi. 1044 01:33:39,279 --> 01:33:42,700 Ben de sadece rüya olmayan rüyalar gördüm. 1045 01:33:42,783 --> 01:33:45,035 Rüyan gerçekleşti mi yani? 1046 01:33:52,710 --> 01:33:55,337 Nihayet yetişkinler gibi konuşabiliriz. 1047 01:33:57,005 --> 01:34:00,134 Yalan söylemekten nefret ediyorum. Gerçekten. Beni çok yoruyor. 1048 01:34:01,927 --> 01:34:05,347 Tiff'le seni ezelden beri bekliyorduk. 1049 01:34:12,438 --> 01:34:13,731 Deja vu oldun, değil mi? 1050 01:34:15,524 --> 01:34:17,693 İşe yaramaz. Zamanı yenemezsin. 1051 01:34:17,776 --> 01:34:21,488 Bu geri sarma göz kırpmandan bile hızlı gerçekleşiyor. 1052 01:34:26,368 --> 01:34:28,370 Fikri bana sen verdin. 1053 01:34:31,206 --> 01:34:34,501 Amacımızı tek kelimeyle anlatayım. 1054 01:34:37,546 --> 01:34:38,672 "Mermi zamanı". 1055 01:34:40,507 --> 01:34:42,468 Biliyorum biraz ironik. 1056 01:34:42,551 --> 01:34:46,472 Seni tanımlayan gücü seni kontrol etmek için kullanıyorum. 1057 01:34:46,555 --> 01:34:49,183 Seni gözümün önünden ayırmadım... 1058 01:34:49,266 --> 01:34:51,810 ...ama yine de çıkmanın bir yolunu buldun. 1059 01:34:51,894 --> 01:34:54,271 O Modal'ı kullanmak... Zeki maymun seni. 1060 01:34:55,230 --> 01:34:58,650 Bana iyimser diyebilirsin ama bu en iyisi olabilir. 1061 01:34:58,734 --> 01:35:01,570 Yüzün bu sefer çok kötü görünmüyor. 1062 01:35:01,653 --> 01:35:04,281 Biliyorum, yaşadığın onca şeyden sonra... 1063 01:35:04,364 --> 01:35:06,505 ...bunların bir kısmını duymak senin için zor olacak. 1064 01:35:06,567 --> 01:35:10,204 Onca acı ve ıstırap yalnızca sen öldüğünde dünyanın sona ermediğini öğrenmek için. 1065 01:35:11,747 --> 01:35:12,831 Sürpriz. 1066 01:35:18,837 --> 01:35:20,255 Öldüğünde oradaydım. 1067 01:35:22,758 --> 01:35:23,884 Kendime şöyle dedim... 1068 01:35:23,967 --> 01:35:27,179 "İşte aykırılığın aykırılığı." 1069 01:35:27,262 --> 01:35:30,057 Olağanüstü bir fırsat. 1070 01:35:31,725 --> 01:35:34,686 Önce baştakileri sizi onarmaya ikna etmem gerekti. 1071 01:35:34,770 --> 01:35:38,232 Onu neden mi? Oraya geleceğim. Merak etme, beni duyamaz. 1072 01:35:38,315 --> 01:35:41,443 İkinizi diriltmek fazlasıyla pahalıydı. 1073 01:35:41,527 --> 01:35:45,197 Bir evi yenilemek gibi. İki katı zaman alıp iki katına mal oldu. 1074 01:35:48,784 --> 01:35:51,745 Yeniden hayatta olduğun için mutlu olursun sanıyordum. 1075 01:35:52,788 --> 01:35:54,039 Çok yanılmışım. 1076 01:35:55,833 --> 01:35:59,461 Umut ve çaresizliğin kod olarak neredeyse aynı olduğunu biliyor muydun? 1077 01:36:01,463 --> 01:36:05,134 Ana kodunu tekrar aktive edebilmek için yıllarca uğraştık. 1078 01:36:05,217 --> 01:36:08,637 Tam vazgeçmek üzereyken fark ettim ki... 1079 01:36:11,723 --> 01:36:12,766 Trinity. 1080 01:36:12,850 --> 01:36:15,018 ...asla sadece sen değildin. 1081 01:36:15,102 --> 01:36:18,188 Tek başınıza, ikinizin de özel bir değeri yoktu. 1082 01:36:19,898 --> 01:36:23,527 Asitler ve bazlar gibi, yalnızca bir araya gelince tehlikelisiniz. 1083 01:36:23,610 --> 01:36:25,717 Bağ kurduğunuz tüm simülasyonlarda... 1084 01:36:26,355 --> 01:36:28,740 Kötü şeyler oldu diyelim. 1085 01:36:30,784 --> 01:36:32,244 Neo! 1086 01:36:36,498 --> 01:36:39,877 Buna rağmen, sizi birbirinize yakın tutmayı başarırsam... 1087 01:36:39,960 --> 01:36:41,628 ...çok da yakın değil... 1088 01:36:41,712 --> 01:36:44,136 İnanılmaz bir şey keşfettim. 1089 01:36:45,007 --> 01:36:48,510 Şimdi, selefim kesinliği seviyordu. 1090 01:36:48,594 --> 01:36:52,264 Onun Matrix'i titiz gerçeklere ve denklemlere dayanıyordu. 1091 01:36:52,347 --> 01:36:54,099 İnsan zihninden nefret ediyordu. 1092 01:36:54,182 --> 01:36:56,852 Bu yüzden senin gerçekleri umursamadığını fark etme zahmetine bile girmedi. 1093 01:36:56,935 --> 01:36:58,353 Her şey kurguydu. 1094 01:36:58,437 --> 01:37:03,108 Önemli olan tek dünya, buradaki dünya. 1095 01:37:03,192 --> 01:37:06,194 Ve siz insanlar en çılgın şeylere inanıyorsunuz. 1096 01:37:06,737 --> 01:37:10,657 Neden mi? Kurgularınızı doğrulayan ve gerçek kılan ne mi? 1097 01:37:11,417 --> 01:37:12,701 Duygular. 1098 01:37:13,869 --> 01:37:15,329 İzninle. 1099 01:37:16,705 --> 01:37:19,791 Kush benim idarecilerimden biri. Her yerde onlardan var. 1100 01:37:19,875 --> 01:37:22,461 Bir ajanı, kölenin üzerine klonlamak ne kadar zavallıca. 1101 01:37:22,544 --> 01:37:25,005 Nüfusu ele geçirmek çok daha etkili. 1102 01:37:26,924 --> 01:37:29,801 Ayrıca sürü modu aşırı eğlenceli. 1103 01:37:42,230 --> 01:37:45,359 Güzel atış. 1104 01:37:46,818 --> 01:37:50,072 Hiç neden kabus gördüğünü merak ettin mi? 1105 01:37:50,155 --> 01:37:53,116 Kendi zihninin neden sana işkence ettiğini? 1106 01:37:53,200 --> 01:37:56,703 Bunu yapan aslında biziz, verimini en üst düzeye çıkarıyoruz. 1107 01:37:56,787 --> 01:37:57,955 Aynen şöyle işliyor. 1108 01:37:58,038 --> 01:38:00,666 Olamaz, mermiyi durdurabilecek misin? 1109 01:38:00,749 --> 01:38:03,669 Keşke biraz daha hızlı hareket edebilsen. 1110 01:38:04,692 --> 01:38:08,674 Duyguların olayı da bu. Gerçeklerden daha kolay kontrol ediliyorlar. 1111 01:38:09,633 --> 01:38:11,510 Benim Matrix'imde anlaşıldı ki... 1112 01:38:11,593 --> 01:38:15,055 ...size ne kadar kötü davranır, ne kadar manipüle edersek... 1113 01:38:15,138 --> 01:38:17,599 ...o kadar çok enerji üretiyorsunuz. 1114 01:38:17,683 --> 01:38:19,138 İnanılmaz. 1115 01:38:19,977 --> 01:38:22,938 Başa geçtiğimden beri verimlilik rekorları kırıyorum. 1116 01:38:23,021 --> 01:38:25,857 En iyi tarafıysa hiç karşı koyma yok. 1117 01:38:25,941 --> 01:38:29,423 İnsanlar bokun içindeki domuzdan daha mutlu bir şekilde kapsüllerinde kalıyor. 1118 01:38:30,570 --> 01:38:31,780 Bunun sırrı ne mi? 1119 01:38:31,863 --> 01:38:34,449 Sen ve o. 1120 01:38:34,533 --> 01:38:39,246 Sahip olduklarını kaybetmekten korkarken sahip olmadıklarını sessizce özlüyorsun. 1121 01:38:39,329 --> 01:38:43,750 Irkınızın yüzde 99,9'u için gerçekliğin tanımı bu. 1122 01:38:43,834 --> 01:38:46,712 Arzu ve korku bebeğim. 1123 01:38:46,795 --> 01:38:49,756 İnsanlara istediği şey ver gitsin, değil mi? 1124 01:38:59,057 --> 01:39:02,102 O sahip olduğun tek yuva Thomas. 1125 01:39:02,185 --> 01:39:05,480 Korkunç bir şey olmadan yuvana dön. 1126 01:39:15,507 --> 01:39:17,200 - Bugs! - Duydum. 1127 01:39:23,582 --> 01:39:24,750 Trinity! 1128 01:39:24,833 --> 01:39:26,543 - Bana öyle seslenmemelisin. - Özür dilerim. 1129 01:39:28,045 --> 01:39:30,547 Gitmem gerekiyor. Ama geri döneceğim. 1130 01:39:31,673 --> 01:39:33,967 Neo! Gitmemiz gerek. 1131 01:39:36,470 --> 01:39:38,180 - Gözcüler mi? - Daha kötüsü. 1132 01:39:39,639 --> 01:39:41,808 General gemiye göz kulak olmamı istedi. 1133 01:39:41,892 --> 01:39:43,769 Sen de bizi takip mi ettin? 1134 01:39:43,852 --> 01:39:47,522 Uzun mesafe taramalarınıza bakın. Gözcüler buraya geliyor. 1135 01:39:47,606 --> 01:39:49,066 Doğru söylüyor. 1136 01:39:49,149 --> 01:39:52,778 Burada kalıp ölürsünüz ya da geri dönüp askeri mahkemeye çıkarsınız. 1137 01:39:52,861 --> 01:39:54,863 Buna seçim mi diyorsun? 1138 01:40:02,079 --> 01:40:04,206 Sheperd sizi gözcülere bırakmalıydı. 1139 01:40:04,289 --> 01:40:07,667 Sıkıcı bir duruşmayı izleyemeyecek kadar yaşlıyım. 1140 01:40:07,751 --> 01:40:10,962 - Niobe, Bugs'ın bir suçu yok. - Sen ağzını açma. 1141 01:40:11,046 --> 01:40:13,340 Bana General diyeceksin. 1142 01:40:13,423 --> 01:40:17,394 Ve eski kaptanımı, kendine özgü... 1143 01:40:17,761 --> 01:40:23,386 ...öngörüsüz aptallığıyla tecrübe ettiği kurumundan alı koyma. 1144 01:40:24,601 --> 01:40:25,685 Öngörüsüz mü? 1145 01:40:27,354 --> 01:40:31,316 Meyve yetiştirmeyi, zihinleri özgür bırakmaktan daha çok önemsiyorsun. 1146 01:40:31,399 --> 01:40:33,902 Bu tartışmayı bir daha yapmayacağız. 1147 01:40:33,985 --> 01:40:36,321 Bu bir tartışma değil. Bu bir gerçek. 1148 01:40:36,404 --> 01:40:37,614 İnsanlardan umudunu kestin. 1149 01:40:39,074 --> 01:40:42,577 Neden umudumu keseceğimi söyleyeyim, senden! 1150 01:40:44,996 --> 01:40:46,915 Sheperd, götür şunu gözümün önünden. 1151 01:40:46,998 --> 01:40:48,125 General... 1152 01:40:50,043 --> 01:40:52,838 İndirin silahları! Kujaku dostumuz. 1153 01:40:59,386 --> 01:41:01,012 Merhaba dostum. 1154 01:41:03,598 --> 01:41:04,599 Pekâlâ. 1155 01:41:05,934 --> 01:41:07,144 Onu mu? 1156 01:41:14,067 --> 01:41:17,112 General. Beni görmeye geldiğiniz için teşekkürler. 1157 01:41:17,195 --> 01:41:21,366 Bu karışıklığın mantıklı bir açıklaması varsa... 1158 01:41:21,449 --> 01:41:23,243 ...o da sendedir diye düşündüm. 1159 01:41:23,326 --> 01:41:26,371 - Merhaba Neo. - Seni tanıyorum. 1160 01:41:26,454 --> 01:41:28,456 Sana göz kulak olmaya çalıştım. 1161 01:41:31,793 --> 01:41:34,880 - Neden? - Uzun zaman önce tanıştık. 1162 01:41:36,590 --> 01:41:37,674 Günaydın. 1163 01:41:40,468 --> 01:41:41,469 Sati. 1164 01:41:41,553 --> 01:41:44,055 Babam tekrar karşılaşacağımızı biliyordu. 1165 01:41:44,139 --> 01:41:47,100 Daha uygun koşullarda olmasını isterdi tabii. 1166 01:41:47,184 --> 01:41:51,313 Başına gelenlerdeki kasıtsız rolü hayatının en büyük pişmanlığıydı. 1167 01:41:51,396 --> 01:41:53,273 Anlamadım. 1168 01:41:54,649 --> 01:41:57,652 Babam Anomaleum'un baş mühendisiydi. 1169 01:41:57,736 --> 01:41:59,112 Neyin? 1170 01:41:59,196 --> 01:42:04,284 Neo ve Trinity'nin tutulduğu diriltme kapsüllerini babam tasarladı. 1171 01:42:06,328 --> 01:42:09,223 Affedersin. Ona ne olduğunu biliyor muydun? 1172 01:42:09,323 --> 01:42:12,459 Trinity'le onun hayatta olduklarını biliyordun... 1173 01:42:13,460 --> 01:42:14,753 ...ve bana söylemedin? 1174 01:42:14,836 --> 01:42:19,466 Kararımı sorguladığım zamanlar oldu Niobe. Ama Io'nun sana ihtiyacı vardı. 1175 01:42:19,549 --> 01:42:23,011 Bu şehrin benim halkım kadar senin halkın için de kurulması gerekiyordu. 1176 01:42:24,179 --> 01:42:28,183 Sana her şeyi anlatsaydım çok zor bir seçim yapman gerekecekti. 1177 01:42:28,266 --> 01:42:29,851 Dostlarım... 1178 01:42:31,186 --> 01:42:33,688 ...kendi seçimlerimi yapmama izin verin. 1179 01:42:33,772 --> 01:42:37,614 Yaptığım yanlıştıysa, en derin özürlerimi sunuyorum. 1180 01:42:39,945 --> 01:42:41,279 Neden şimdi buradasın? 1181 01:42:41,363 --> 01:42:43,865 Neo'nun kaçışı Matrix'i istikrarsızlaştırdı. 1182 01:42:43,949 --> 01:42:46,618 Şu anda Anomaleum enerjisini yalnızca Trinity'den alıyor. 1183 01:42:46,701 --> 01:42:50,956 Güvenli mod Matrix'i bir önceki sürüme geri yüklemeye ayarlanmıştı. 1184 01:42:51,039 --> 01:42:52,832 Ama Analist geri yüklemeyi durdurdu. 1185 01:42:52,916 --> 01:42:56,253 Yetkilileri, yakında gönüllü olarak geri döneceğine ikna etti. 1186 01:42:57,379 --> 01:42:59,297 Neden böyle bir şey söylesin? 1187 01:42:59,381 --> 01:43:02,467 Çünkü geri dönmezsem Trinity'yi öldürecek. 1188 01:43:05,220 --> 01:43:10,475 Kapsülüne geri dönmekle, Trinity'nin ölümüne tekrar katlanmakla karşı karşıyasın. 1189 01:43:10,558 --> 01:43:11,851 Neyi seçeceksin Neo? 1190 01:43:12,936 --> 01:43:14,229 Geri döneceğim. 1191 01:43:15,939 --> 01:43:20,986 Analist seni iyi tanıyor ama bu onu tedbirsiz yaptı. 1192 01:43:21,069 --> 01:43:25,043 Sen kaçtıktan sonra kaybını kabullenip Trinity'si silmesi gerekiyordu. 1193 01:43:25,540 --> 01:43:30,374 Ama bu, şu anda önümüzde bulunan olağanüstü fırsatı yaratmazdı. 1194 01:43:31,288 --> 01:43:33,205 Birkaç saat önce... 1195 01:43:34,291 --> 01:43:37,585 ...kimse beni burada durup... 1196 01:43:37,669 --> 01:43:43,660 ...bunun gibi delice bir görevi açıklamaya çalışacağıma inandıramazdı. 1197 01:43:47,804 --> 01:43:49,431 Ne yapıyorsun? 1198 01:43:49,514 --> 01:43:51,057 - Gönüllü oluyorum. - Yok. 1199 01:43:51,141 --> 01:43:55,687 Gitmesini emrettiğim tek kaptan sensin zaten. 1200 01:43:55,770 --> 01:43:59,107 Emretmenize gerek kalmadı General, zaten gönüllü oluyorum. 1201 01:44:02,485 --> 01:44:04,029 İki kişi daha lazım. 1202 01:44:08,533 --> 01:44:13,330 Kafayı mı yediniz? Ne olduğunu bile bilmiyorsunuz. 1203 01:44:13,413 --> 01:44:15,981 General, sizi tanıyoruz. 1204 01:44:16,416 --> 01:44:19,753 Önemli olduğunu söylüyorsanız hiçbirimiz burada kalmayı seçmiyoruz. 1205 01:44:25,133 --> 01:44:26,217 Teşekkürler. 1206 01:44:31,306 --> 01:44:33,308 Hazır olun ve iyi şanslar. 1207 01:45:03,338 --> 01:45:06,674 Trinity iletişim kulesinin içindeki Anomaleum'da tutuluyor. 1208 01:45:06,758 --> 01:45:09,010 Neo'yu kurtarmak için kullandığımız geçit mühürlendi... 1209 01:45:09,094 --> 01:45:11,304 ...ve gözcü ordusu kulenin etrafında nöbet tutuyor. 1210 01:45:11,388 --> 01:45:13,431 Yani gizlilik çok önemli. 1211 01:45:13,515 --> 01:45:17,064 Hiçbir alarmı tetiklemezsek görevin ilk kısmı en kolayı olacaktır. 1212 01:45:17,148 --> 01:45:18,770 Yani ilk kısım kapsül tarlalarını geçip... 1213 01:45:18,853 --> 01:45:20,605 ...elektrik santrallerinin içinden gizlice sızmak ve... 1214 01:45:20,688 --> 01:45:24,025 ...binlerce gözcü tarafından korunan iki km'lik bir kuleye tırmanmak? 1215 01:45:24,109 --> 01:45:26,552 - Ve kolay kısım bu mu? - Aynen öyle. 1216 01:45:26,912 --> 01:45:29,447 Çünkü tek yapmamız gereken... 1217 01:45:29,531 --> 01:45:32,700 ...bunu her gün yapan birini bizim tarafa geçmeye ikna etmek. 1218 01:45:56,224 --> 01:45:59,644 Anomaleum'un elli metre altında ambiyotik bir filtre tabakası var. 1219 01:45:59,727 --> 01:46:03,148 Bu tabakada gizli, ufak, altıgen bir havalandırma var. 1220 01:46:03,231 --> 01:46:06,401 Bu havalandırma, Neo'nun kapsülünde kullanılan biyojele... 1221 01:46:06,484 --> 01:46:09,571 ...oksijen veren parçacık düzenleyicinin hava girişine gidiyor. 1222 01:46:10,238 --> 01:46:14,409 Anladım. Neo'nun eski göbek deliği borusundan çıkacağım. 1223 01:46:15,660 --> 01:46:16,786 Nasıl bir sorun çıkabilir ki? 1224 01:47:03,666 --> 01:47:06,961 İçeri girince, Morpheus sistem operatörünü kullanarak... 1225 01:47:07,045 --> 01:47:09,380 ...tahliye hattını açıp öğütücüleri devre dışı bırakacak. 1226 01:47:13,468 --> 01:47:17,347 Zihni hâlâ Matrix'e bağlıyken Trinity'nin bedenini çıkarmak için... 1227 01:47:17,430 --> 01:47:20,350 ...baypas uygulayabilmek için ikinci bir insan zihnine ihtiyacım var. 1228 01:47:20,433 --> 01:47:22,060 Neo'nun da Analist'le olacağını düşünürsek... 1229 01:47:22,143 --> 01:47:24,858 ...onunkine en yakın uygun zihin... 1230 01:47:25,396 --> 01:47:26,439 ...seninki. 1231 01:47:27,782 --> 01:47:28,860 Tahmin etmiştim. 1232 01:47:46,417 --> 01:47:47,544 Sağ ol Cybebe. 1233 01:47:55,760 --> 01:47:57,762 Trinity yine de kırmızı hapı yutmak zorunda mı? 1234 01:47:57,845 --> 01:48:00,640 Kujaku'yla birlikte, bilincini gemiye aktardığımız için... 1235 01:48:00,723 --> 01:48:02,392 ...kesinlikle gerekli değil. 1236 01:48:02,475 --> 01:48:05,586 Ama önemli olan bunun onun kararı olması. 1237 01:48:06,479 --> 01:48:09,774 Kafası karışmış veya belirsiz bir zihni çıkarmak... 1238 01:48:09,857 --> 01:48:11,234 ...büyük olasılıkla onu öldürecektir. 1239 01:48:11,317 --> 01:48:13,861 Çıkmak istese bile... 1240 01:48:13,945 --> 01:48:17,615 ...Analist gözcülere sizi durdurmalarını emretmeyecek mi? 1241 01:48:17,699 --> 01:48:21,373 Emredecek. Ama planım işe yararsa bunun bir önemi yok. 1242 01:48:21,828 --> 01:48:24,497 - Neden? - Çünkü biz çoktan gitmiş olacağız. 1243 01:48:26,207 --> 01:48:29,627 Biri bir plan üzerine bu kadar düşünmüşse bunun bir nedeni olmalı. 1244 01:48:31,838 --> 01:48:35,383 Babam Anomaleum'un ne için kullanılacağını anladığında... 1245 01:48:35,466 --> 01:48:38,928 ...planlarını gizlice bana verdi. 1246 01:48:39,012 --> 01:48:43,474 Analist ihanetini anladı ve ailemi sildirdi. 1247 01:48:46,102 --> 01:48:49,105 Kujaku olmasaydı ben de öldürülürdüm. 1248 01:48:52,150 --> 01:48:54,906 Onların yasını tutmadığım bir günüm bile yok. 1249 01:48:56,037 --> 01:48:59,365 Bugünün gelmesi için uzun zamandır dua ediyordum. 1250 01:49:07,457 --> 01:49:09,000 Yayın derinliğine yaklaşıyoruz. 1251 01:49:11,286 --> 01:49:14,874 Onun için burada olduğumu bilmen gerektiğini düşündüm. 1252 01:49:18,893 --> 01:49:21,471 Tek istediğim Trinity kadar korkusuz olabilmekti. 1253 01:49:23,681 --> 01:49:26,152 Ama garajda verdiği tepkiyi gördüm ve... 1254 01:49:26,885 --> 01:49:29,285 Yanılıyor muyum diye merak ediyorsun. 1255 01:49:29,496 --> 01:49:31,439 Ya çok geç kaldıysak? 1256 01:49:32,932 --> 01:49:34,942 Ya artık Trinity değilse? 1257 01:49:40,365 --> 01:49:43,117 Seçilmiş Kişi olduğuma asla inanmadım. 1258 01:49:43,593 --> 01:49:45,411 Ama o inandı. 1259 01:49:46,454 --> 01:49:48,081 O bana inandı. 1260 01:49:50,550 --> 01:49:52,960 Şimdi ona inanma sırası bende. 1261 01:50:17,944 --> 01:50:19,862 İşler burada karışıyor. 1262 01:50:30,998 --> 01:50:35,211 - Daha önce böyle bir operasyon yaptın mı? - Henüz yapmadım. 1263 01:50:56,941 --> 01:50:58,276 İşte başlıyoruz. 1264 01:51:15,718 --> 01:51:17,167 Evine hoş geldin. 1265 01:51:17,920 --> 01:51:21,411 - Onunla konuşmak istiyorum. - Tiff'ten mi bahsediyorsun? 1266 01:51:21,691 --> 01:51:24,662 Geri dön, o zaman onunla istediğin kadar konuşabilirsin. 1267 01:51:24,727 --> 01:51:27,847 Tabii yakışıklı Chad'in bu konuda söyleyecek bir çift lafı olabilir. 1268 01:51:27,930 --> 01:51:31,013 Eğer burada kalmayı istediğini söylerse... 1269 01:51:32,035 --> 01:51:34,656 ...sen kazanırsın. - Gerçekten mi? 1270 01:51:34,696 --> 01:51:39,431 Ama benimle gelmek isterse, gitmemize izin vereceksin. 1271 01:51:39,515 --> 01:51:42,403 Neden böyle aptalca bir şey yapacakmışım? 1272 01:51:42,487 --> 01:51:45,281 Şu anda beni geri almana izin vermeden.. 1273 01:51:45,364 --> 01:51:47,734 ...fişimi çekecek insanlarla dolu bir gemideyim. 1274 01:51:48,151 --> 01:51:52,121 Bu Matrix'i istiyorsan tek şansın bu. 1275 01:51:52,205 --> 01:51:55,166 Peki her türlü fişini çekmeyeceklerini nereden bileceğim? 1276 01:51:55,249 --> 01:51:58,586 Bizi bırakacağını nasıl biliyorsam öyle. 1277 01:52:24,195 --> 01:52:27,428 Pekâlâ. Testleri severim. 1278 01:52:28,024 --> 01:52:29,843 Bırakalım Tiff karar versin. 1279 01:52:47,468 --> 01:52:48,636 Bitti. 1280 01:52:49,846 --> 01:52:52,386 - Baypas hazır. - Şimdi ne olacak? 1281 01:52:53,266 --> 01:52:54,517 Bekleyeceğiz. 1282 01:52:54,600 --> 01:52:58,229 Bunca yolu gelip onu burada bırakmak çılgınca gelmiyor mu? 1283 01:52:58,312 --> 01:53:00,982 Kararına uymak zorundayız. 1284 01:53:01,065 --> 01:53:04,944 Peki ya kabul etmezse, Neo'ya ne olacak? 1285 01:53:05,027 --> 01:53:08,730 Şu anda Neo'nun hayatının en büyük kararını... 1286 01:53:08,840 --> 01:53:10,841 ...kendisi vermeyecek. 1287 01:53:41,772 --> 01:53:43,566 Bunu rüyamda gördüm. 1288 01:53:45,026 --> 01:53:48,452 Kahin olsaydım belki açıklayabilirdim. 1289 01:53:49,155 --> 01:53:52,491 Kahin. Oyunundaki mi? 1290 01:53:54,368 --> 01:53:56,621 O bir oyun değil. 1291 01:53:58,748 --> 01:53:59,957 Tanrım. 1292 01:54:07,423 --> 01:54:10,069 Sen gittikten sonra eve gidip... 1293 01:54:10,527 --> 01:54:12,637 ...oyunu oynadım. 1294 01:54:14,414 --> 01:54:16,116 Sürekli şunu düşündüm... 1295 01:54:17,558 --> 01:54:20,895 ...neden bu hikaye bir anı gibi geliyor? 1296 01:54:28,069 --> 01:54:29,820 Bir parçam... 1297 01:54:32,406 --> 01:54:35,618 ...sanki tüm hayatım boyunca seni bekliyormuşum gibi hissediyor. 1298 01:54:38,579 --> 01:54:40,831 Ve bu parçam... 1299 01:54:40,915 --> 01:54:43,279 ..."Neden bu kadar uzun sürdü?" diye soruyor. 1300 01:54:44,710 --> 01:54:46,754 Buna basit bir cevabım yok. 1301 01:54:48,923 --> 01:54:51,092 Belki de bundan korktum. 1302 01:54:52,551 --> 01:54:54,428 Neler olabileceğinden korktum. 1303 01:54:55,930 --> 01:54:58,933 Hayatım boyunca sevdiğim tek insana zarar vermekten korktum. 1304 01:55:00,643 --> 01:55:04,188 Keşke olduğumu sandığın kişi olsaydım. 1305 01:55:05,264 --> 01:55:07,149 Ama bana bir bak. 1306 01:55:08,442 --> 01:55:10,611 O olamam. 1307 01:55:10,695 --> 01:55:12,822 - Anne! Anne! - Anne! Yürü. 1308 01:55:12,905 --> 01:55:14,156 - Anne! - Bu Callie. 1309 01:55:14,240 --> 01:55:17,473 - Bu gerçek mi? - Bizimle gelmelisin. - Hadi, gitmeliyiz. 1310 01:55:17,535 --> 01:55:20,720 Tiff, burada ne oluyor bilmiyorum ama seni bulduğumuza sevindim. 1311 01:55:20,738 --> 01:55:22,331 - Ona araba çarptı! - Aynen, çok kötüydü. 1312 01:55:22,415 --> 01:55:24,959 - Peşinden geliyordu. - Kolunu alçıya aldılar. Gitmeliyiz. 1313 01:55:25,042 --> 01:55:27,911 - Doktorlar durumu iyi olacak dedi. - Bizimle hastaneye gelmelisin. 1314 01:55:27,979 --> 01:55:30,756 - Artık çok geç. - Anlıyorum. 1315 01:55:30,840 --> 01:55:32,675 - Tiff, hadi gidelim. - Hadi. 1316 01:55:39,181 --> 01:55:40,266 Ne oluyor? 1317 01:55:42,351 --> 01:55:43,477 Neo yanılmış. 1318 01:56:16,844 --> 01:56:17,928 Tiffany. 1319 01:56:21,515 --> 01:56:24,060 Tiffany, bizimle gelmen lazım. 1320 01:56:25,686 --> 01:56:26,780 Tiffany! 1321 01:56:29,356 --> 01:56:33,069 Keşke şu siktiğimin ismiyle bana seslenmeyi kessen. 1322 01:56:33,152 --> 01:56:34,695 O isimden nefret ediyorum. 1323 01:56:36,197 --> 01:56:37,740 Benim adım Trinity... 1324 01:56:37,823 --> 01:56:40,201 ...ve ellerini üzerimden çeksen iyi edersin. 1325 01:56:51,378 --> 01:56:53,881 - Neo! - Trinity! 1326 01:56:57,384 --> 01:56:58,719 Çıkar onu. Çıkar! 1327 01:57:07,353 --> 01:57:09,983 Bu ne karmaşa. 1328 01:57:10,731 --> 01:57:13,400 Hata benim. Çok üstelememem lazımdı. 1329 01:57:13,484 --> 01:57:15,660 Kadınları kontrol etmek eskiden daha kolaydı. 1330 01:57:16,270 --> 01:57:20,967 İkinizi serbest bırakmamın imkansız olduğunu biliyorsun. 1331 01:57:24,537 --> 01:57:25,996 Öyle bir şey olamaz. 1332 01:57:29,166 --> 01:57:32,002 Sanırım yine bir deja vu yaşayacaksın. 1333 01:57:33,129 --> 01:57:36,382 O ölecek ve hepsi senin suçun. 1334 01:57:37,925 --> 01:57:40,511 Yalanlar, yalanlar ve daha çok yalanlar. 1335 01:57:41,262 --> 01:57:42,394 Smith? 1336 01:57:42,455 --> 01:57:44,932 Bir programa bile güvenemiyorsak dünya ne hale geldi? 1337 01:57:45,015 --> 01:57:46,657 Nasıl... 1338 01:57:48,435 --> 01:57:51,188 Tom'la benim sandığından daha fazla ortak noktamız var. 1339 01:57:51,272 --> 01:57:53,777 O çıktığında, şöyle diyeyim... 1340 01:57:55,151 --> 01:57:56,944 ...kendim olmak için özgürleştim. 1341 01:58:04,618 --> 01:58:06,796 - Evet! - Trinity? 1342 01:58:55,753 --> 01:58:58,297 - Hazır mısın? - Evet. 1343 01:59:40,381 --> 01:59:41,840 Olamaz. 1344 01:59:43,217 --> 01:59:45,594 Yok edin onu. Yok edin! 1345 02:00:09,410 --> 02:00:10,911 Durdurun onları. 1346 02:00:36,007 --> 02:00:37,942 Bitti mi sanıyorsunuz? 1347 02:00:38,147 --> 02:00:40,149 Karantina modu. Sürüyü aktif et. 1348 02:00:49,116 --> 02:00:51,452 İşte, umulmadık ittifakımız sona eriyor. 1349 02:00:53,120 --> 02:00:55,748 Aramızdaki fark ne biliyor musun Tom? 1350 02:00:55,831 --> 02:00:57,708 Herkes sen olabilirdi. 1351 02:00:57,791 --> 02:00:59,835 Oysa ben her zaman herkestim. 1352 02:01:05,215 --> 02:01:06,717 Ne oldu şimdi? 1353 02:01:06,800 --> 02:01:07,968 Ne? 1354 02:01:10,629 --> 02:01:13,682 Olamaz! Yürüyün, yürüyün! Çıkın oradan! 1355 02:01:17,561 --> 02:01:19,521 - Ne kadar kötü? - En kötüsü. 1356 02:01:20,414 --> 02:01:21,982 Evet, bu kötü. 1357 02:01:23,650 --> 02:01:25,277 Hâlâ uçamıyorsun herhalde? 1358 02:01:35,662 --> 02:01:37,373 Evet, olmuyor. 1359 02:02:02,607 --> 02:02:04,358 Neo, atla! 1360 02:02:13,033 --> 02:02:16,876 Calliope, yaralıları al! Geriye kalanlar, onlarla kalıyoruz! 1361 02:02:34,012 --> 02:02:36,557 - Durumu nasıl? - Hayati değerleri iyi. 1362 02:02:40,394 --> 02:02:41,854 Sinyali güçlü Kaptan. 1363 02:02:50,737 --> 02:02:52,781 Tebrikler Kaptan. 1364 02:02:55,159 --> 02:02:57,035 Şimdi tek ihtiyacımız bir mucize. 1365 02:03:24,905 --> 02:03:26,248 Botlardan nefret ediyorum. 1366 02:03:32,446 --> 02:03:34,281 - Çıkar bizi buradan! - Uğraşıyorum! 1367 02:03:34,364 --> 02:03:36,366 Karantina devam ediyor. Bot sürüsü her yerde. 1368 02:03:36,450 --> 02:03:37,818 Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 1369 02:04:23,497 --> 02:04:25,666 Seq, bu da ne? 1370 02:04:30,471 --> 02:04:31,797 Sorun ne? 1371 02:04:33,507 --> 02:04:35,008 Ne yapıyo... 1372 02:04:42,652 --> 02:04:44,601 Botları bombaya çeviriyor. 1373 02:05:16,750 --> 02:05:17,913 Siktir! 1374 02:05:18,343 --> 02:05:19,369 Lexy? 1375 02:05:33,734 --> 02:05:34,943 Sheperd'ın başı belada. 1376 02:05:37,630 --> 02:05:39,098 Beni içeri yolla. 1377 02:05:39,706 --> 02:05:41,950 Seni içeri sokarım. Çıkarabilir miyim bilmiyorum. 1378 02:05:48,332 --> 02:05:49,625 Hayır! 1379 02:06:02,971 --> 02:06:04,097 Ne yapıyorlar? 1380 02:06:08,143 --> 02:06:09,811 Onları ölüm bölgesine sürüklüyorlar. 1381 02:06:42,886 --> 02:06:44,221 Kaptan acele etmen lazım. 1382 02:06:44,958 --> 02:06:46,556 Dayan Lex. 1383 02:06:50,769 --> 02:06:51,906 Lexy! 1384 02:07:34,555 --> 02:07:35,986 Oradalar! 1385 02:08:02,166 --> 02:08:03,671 Morpheus! 1386 02:08:07,512 --> 02:08:08,592 Lex. 1387 02:08:09,306 --> 02:08:11,183 - Bugsy. - İşte bu. 1388 02:08:12,142 --> 02:08:15,479 - Seq, Neo nerede? - Durumu kötü. Köşeye sıkıştılar. 1389 02:08:15,562 --> 02:08:16,646 Çatıya doğru gidiyorlar. 1390 02:09:25,924 --> 02:09:28,677 Nodal fibrilasyonu kritik seviyede. Çıkarmazsak ölecek. 1391 02:10:09,676 --> 02:10:12,304 Çok güzel. 1392 02:10:27,611 --> 02:10:29,321 Bunu hatırlıyorum. 1393 02:10:31,406 --> 02:10:33,617 Bizi hatırlıyorum. 1394 02:10:51,718 --> 02:10:53,720 Rüyam burada bitmişti. 1395 02:11:04,606 --> 02:11:06,191 Geri dönemeyiz. 1396 02:11:08,318 --> 02:11:09,402 Dönmeyeceğiz. 1397 02:11:28,672 --> 02:11:30,048 Atlayabilirler mi? 1398 02:12:01,121 --> 02:12:04,207 Ben bir şey yapmıyorum. Sen mi yapıyorsun? 1399 02:12:28,314 --> 02:12:29,399 Güle güle. 1400 02:13:50,438 --> 02:13:52,239 Ne kadar dramatik. 1401 02:13:52,857 --> 02:13:57,201 - Demek "Tiffany"? - Özel bir şakaydı. 1402 02:13:57,301 --> 02:14:00,234 - Komiklik olsun diye. - Komiklik demek? 1403 02:14:05,245 --> 02:14:06,663 Bunun gibi mi? 1404 02:14:10,917 --> 02:14:12,105 Pekâlâ. 1405 02:14:13,753 --> 02:14:17,465 İsimden o kadar nefret ettiysen neden o kadar süre uslu bir kız oldun? 1406 02:14:20,593 --> 02:14:22,846 Evet. Resmen kendi istedi. 1407 02:14:28,143 --> 02:14:30,103 Onu kontrol edemez misin? 1408 02:14:35,742 --> 02:14:37,652 Bu çocukları kullandığın içindi. 1409 02:14:42,532 --> 02:14:44,033 Birkaç sorumuz var. 1410 02:14:44,117 --> 02:14:47,370 - Güvenli modu aktifleştirmeye çalıştın. - Üsttekiler denedi. 1411 02:14:47,453 --> 02:14:51,207 Açıkçası, kaynak kodunuzun kontrolü olmadan bunun imkansız olduğunu biliyordum. 1412 02:14:51,291 --> 02:14:53,501 O zaman üsttekiler seni neden silmedi? 1413 02:14:54,377 --> 02:14:56,314 Çünkü sistemi tanıyorum. 1414 02:14:56,930 --> 02:14:58,859 İnsanları tanıyorum. 1415 02:14:59,432 --> 02:15:01,503 Ve sizi tanıyorum. 1416 02:15:04,220 --> 02:15:06,764 Şu anda yaptığınız şey yüzünden iyi hissediyorsunuz. 1417 02:15:06,848 --> 02:15:09,267 Hissetmelisiniz de. Zafer kazandınız. Bravo. 1418 02:15:09,701 --> 02:15:14,147 Şimdi ne olacak? Buraya bir çeşit pazarlık için mi geldiniz? 1419 02:15:14,230 --> 02:15:18,318 Burada istediğinizi yapabiliyorsunuz diye tüm kartlar elinizde sanıyorsunuz. 1420 02:15:18,401 --> 02:15:20,737 Ben de, yapın bakalım diyorum. 1421 02:15:20,820 --> 02:15:23,406 Yeniden düzenleyin. Kafanıza göre takılın. 1422 02:15:23,489 --> 02:15:26,784 Gökyüzünü gökkuşağına boyayın. Ama olay şu. 1423 02:15:26,868 --> 02:15:31,206 Çomarlar hiçbir yere gitmeyecek. Dünyamı seviyorlar. 1424 02:15:31,289 --> 02:15:34,209 Bu duygusallığı istemiyorlar. 1425 02:15:34,292 --> 02:15:36,211 Özgürlük veya sorumluluk istemiyorlar. 1426 02:15:36,294 --> 02:15:38,713 Kontrol edilmek istiyorlar. 1427 02:15:38,796 --> 02:15:40,757 Kesinliğin rahatlığını arzuluyorlar. 1428 02:15:40,840 --> 02:15:43,593 Bu da, tıpkı onlar gibi siz de... 1429 02:15:43,676 --> 02:15:47,222 ...bilinçsiz ve yalnız bir şekilde kapsüllerinize döneceksiniz demek oluyor. 1430 02:15:51,476 --> 02:15:54,187 Buraya bir şeyin pazarlığını yapmaya gelmedik. 1431 02:15:54,270 --> 02:15:56,522 Dünyanı yeniden inşa etmeye gidiyorduk. 1432 02:15:56,606 --> 02:15:58,149 Birkaç şeyi değiştireceğiz. 1433 02:15:58,233 --> 02:16:00,860 Gökyüzünü gökkuşağına boyama fikrini sevdim. 1434 02:16:00,944 --> 02:16:02,862 İnsanlara özgür bir zihnin neler yapabildiğini gösterir. 1435 02:16:02,946 --> 02:16:04,447 Unutmuşum. Unutması kolay. 1436 02:16:04,530 --> 02:16:06,950 - Bunu o kolaylaştırıyor. - Aynen öyle yapıyor. 1437 02:16:07,033 --> 02:16:09,244 Üzerine düşünmesi gereken bir konu. 1438 02:16:10,245 --> 02:16:14,374 Başlamadan önce uğrayıp teşekkür edelim dedik. 1439 02:16:14,457 --> 02:16:17,543 Bize, asla sahip olamayacağımızı sandığımız bir şey verdin. 1440 02:16:17,627 --> 02:16:19,003 Neymiş o? 1441 02:16:19,679 --> 02:16:21,673 İkinci şans. 1442 02:16:37,255 --> 02:16:42,755 Çeviren: mbuyukler24 @mbuyukler24 1443 02:27:24,919 --> 02:27:27,713 Gerçekle yüzleşelim millet. Filmlerin zamanı tükendi. 1444 02:27:27,796 --> 02:27:31,550 Oyunların da. Hikayelerin de. 1445 02:27:31,634 --> 02:27:34,887 Medya, nöro-tetikleyici tepki ve viral koşullanmadan başka bir şey değil. 1446 02:27:34,970 --> 02:27:36,472 Bir saniye, neden bahsediyorsunuz siz? 1447 02:27:38,724 --> 02:27:40,559 Kedi videoları. 1448 02:27:40,643 --> 02:27:45,427 Bize bir video serisi lazım. İsmi de şu... 1449 02:27:45,527 --> 02:27:46,815 "Catrix".