1
00:00:57,640 --> 00:00:59,350
- Seq, ja sam za. - Kapetane.
2
00:00:59,433 --> 00:01:00,685
Bili ste u pravu.
3
00:01:00,768 --> 00:01:02,186
Krovni prozor je
bio prozorsko okno.
4
00:01:02,270 --> 00:01:03,771
Imam ozbiljne smetnje.
5
00:01:03,855 --> 00:01:05,189
Čudan. To je neka vrsta Modala.
6
00:01:05,273 --> 00:01:07,066
Izgleda kao stari kod.
7
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
Osjeća se stvarno poznato.
8
00:01:08,609 --> 00:01:10,361
Spustite pribadaču.
Dat ću signal za rezervnu kopiju.
9
00:01:10,444 --> 00:01:12,113
- Provjerit ću. - Greške?
10
00:01:12,196 --> 00:01:13,406
Ako general sazna
da smo pecali...
11
00:01:13,489 --> 00:01:15,158
Brzi pogled ne može škoditi.
12
00:01:15,241 --> 00:01:16,534
Jeste li to čuli?
13
00:01:16,617 --> 00:01:17,994
Sranje.
Mislim da je naš signal praćen.
14
00:01:18,077 --> 00:01:20,204
Bube, ovo je kao zamka.
15
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Bugs!
16
00:02:01,370 --> 00:02:03,873
Zamrznuti! Ne miči se!
17
00:02:03,956 --> 00:02:04,916
Pucat ćemo!
18
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
Vrlo polako, podignite ruke.
19
00:02:22,183 --> 00:02:23,768
Idemo.
20
00:02:29,607 --> 00:02:31,108
Hej, kamo ćeš?
21
00:02:31,192 --> 00:02:32,401
Bili ste upozoreni, poručniče.
22
00:02:32,485 --> 00:02:34,737
Mislim da se možemo nositi
s jednom djevojčicom.
23
00:02:38,157 --> 00:02:39,283
Gubite svoje vrijeme!
24
00:02:39,367 --> 00:02:41,619
Moji ljudi je sada obaraju.
25
00:02:41,702 --> 00:02:42,787
Ne, poručniče,
26
00:02:43,871 --> 00:02:45,873
tvoji ljudi su već mrtvi.
27
00:02:56,425 --> 00:02:57,677
Seq, jesi li sa mnom?
28
00:02:57,760 --> 00:02:59,136
Ovaj stari kod se stalno ruši.
29
00:02:59,220 --> 00:03:00,554
Vaša projekcija se raspada.
Prijeđite na audio.
30
00:03:00,638 --> 00:03:01,973
Bugs, ovo je izravno kršenje
31
00:03:02,056 --> 00:03:03,307
generalskih protokola.
32
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Ja znam ja znam.
33
00:03:04,892 --> 00:03:06,519
Ali ovdje se nešto događa.
34
00:03:07,395 --> 00:03:09,146
Nešto važno.
35
00:03:09,230 --> 00:03:10,314
Oh, jebote.
36
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
Znamo što se dalje događa.
37
00:03:12,066 --> 00:03:13,734
Razbija ih u dupe.
38
00:03:36,257 --> 00:03:37,675
Sada ona obavlja poziv.
39
00:03:37,758 --> 00:03:39,010
Trasirana je linija.
40
00:03:39,093 --> 00:03:41,345
- A onda...
- Onda bježi za život.
41
00:03:41,429 --> 00:03:42,763
Ima li agenata?
42
00:03:42,847 --> 00:03:44,265
Znamo ovu priču.
43
00:03:45,808 --> 00:03:47,435
Ovako je sve počelo.
44
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
Kvragu.
45
00:03:50,062 --> 00:03:51,522
Ovdje je počeo.
46
00:03:51,605 --> 00:03:54,859
Mislite da je ovaj Modal petlja?
Ili traka za trčanje?
47
00:03:54,942 --> 00:03:58,487
Neka vrsta sekvencera koji
razvija program za što?
48
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
Ne znam.
49
00:04:00,906 --> 00:04:02,533
Ali idem saznati.
50
00:04:02,616 --> 00:04:03,743
U redu.
51
00:04:34,357 --> 00:04:36,734
Dakle deja vu a opet
očito je sve krivo.
52
00:04:36,817 --> 00:04:38,986
Zašto koristiti stari kod
za zrcaljenje nečeg novog?
53
00:04:39,070 --> 00:04:40,696
Ne znam.
54
00:04:54,085 --> 00:04:55,419
Ako bi to trebalo biti Trinity,
55
00:04:55,503 --> 00:04:57,046
to se ne događa.
56
00:04:59,006 --> 00:05:00,966
Možda ovo nije priča
kakvu mi mislimo da jest.
57
00:05:01,050 --> 00:05:03,427
Bugs, morate otići odavde.
58
00:05:03,511 --> 00:05:05,763
Mora biti zamka.
59
00:05:07,181 --> 00:05:08,224
Sranje.
60
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
uh...
61
00:05:47,346 --> 00:05:49,140
Svi nastavite.
62
00:05:49,223 --> 00:05:50,224
kakav si bio.
63
00:05:53,227 --> 00:05:54,770
Ja ću samo...
64
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
ispratiti se.
65
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Ubij je.
66
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
Oh, Seq!
67
00:07:42,169 --> 00:07:43,587
- Zašto si me spasio? - Prvo ti.
68
00:07:43,671 --> 00:07:45,422
Tko si ti? Odakle si došao?
69
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
U redu.
70
00:07:47,132 --> 00:07:48,884
Moje ime je Bugs.
71
00:07:48,968 --> 00:07:51,262
Kao u "Zec".
72
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
I tehnika koja sluša.
73
00:07:54,139 --> 00:07:56,100
Znate li da je ovo Modal?
74
00:07:57,351 --> 00:07:58,477
Što je Modal?
75
00:07:58,561 --> 00:08:00,854
To je simulacija koja se
koristi za razvoj programa.
76
00:08:04,650 --> 00:08:06,610
Razumijete li da ste...
77
00:08:07,528 --> 00:08:09,196
digitalni osjećaj?
78
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
znam što sam.
79
00:08:11,031 --> 00:08:12,283
Baš kao što znam svoj posao
80
00:08:12,366 --> 00:08:14,451
je loviti i
uništavati sintijente.
81
00:08:14,535 --> 00:08:15,786
Kao ti.
82
00:08:19,957 --> 00:08:21,500
A ipak...
83
00:08:23,252 --> 00:08:24,587
Evo nas.
84
00:08:24,670 --> 00:08:26,088
Evo nas.
85
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
Ostali agenti ne
znaju za ovu sobu?
86
00:08:31,802 --> 00:08:32,970
Kako si ga pronašao?
87
00:08:33,053 --> 00:08:35,556
Nitko nikad nije bio
u dućanu ključeva,
88
00:08:35,639 --> 00:08:36,849
pa sam počeo tražiti.
89
00:08:38,017 --> 00:08:40,102
Što ste više tražili,
više ste našli.
90
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
Priča mog života.
91
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
Što?
92
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
Osjećam se kao da poznajem ovu sobu.
93
00:09:03,250 --> 00:09:05,669
sranje.
94
00:09:08,047 --> 00:09:09,506
Ovo je njegov stan.
95
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
Misliš na Thomasa Andersona?
96
00:09:12,926 --> 00:09:14,887
Tražio sam posvuda.
On ne postoji.
97
00:09:14,970 --> 00:09:17,222
Davno je prestao biti Thomas,
98
00:09:17,306 --> 00:09:19,683
ali možda ga poznajete
po pravom imenu.
99
00:09:20,434 --> 00:09:21,518
Neo.
100
00:09:22,978 --> 00:09:24,229
Vi to činite.
101
00:09:25,314 --> 00:09:26,899
Oh u redu.
102
00:09:27,566 --> 00:09:28,859
uh...
103
00:09:28,942 --> 00:09:31,570
Ne mogu vjerovati,
nakon svih ovih godina.
104
00:09:31,654 --> 00:09:35,324
Vidite, većina ljudi
misli da je Neo mrtav.
105
00:09:36,659 --> 00:09:38,077
Ali znam da nije.
106
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
Jer sam ga vidio.
107
00:09:43,040 --> 00:09:44,833
Gdje?
108
00:09:44,917 --> 00:09:47,461
To nije nešto što mogu
lako objasniti, ali...
109
00:09:51,966 --> 00:09:55,094
Ali u trenutku kad me pogledao,
110
00:09:55,177 --> 00:09:56,804
osjetio sam nešto...
111
00:10:00,140 --> 00:10:01,850
otključaj mi um.
112
00:10:04,395 --> 00:10:05,479
U redu.
113
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
Tako nešto mi se dogodilo.
114
00:10:14,655 --> 00:10:16,323
Vidio sam ovaj uzorak...
115
00:10:17,616 --> 00:10:19,034
a bilo je posvuda.
116
00:10:20,661 --> 00:10:23,038
Ne možemo to vidjeti,
ali svi smo zarobljeni unutra
117
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
ove čudne petlje
koje se ponavljaju.
118
00:10:25,749 --> 00:10:29,002
Nekako sam to vidio u ogledalu.
119
00:10:29,086 --> 00:10:31,839
Samo treptaj,
ali bilo je kao što si rekao.
120
00:10:37,344 --> 00:10:39,722
I odjednom sam shvatio.
121
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
Ovo nije stvarni svijet.
122
00:10:44,727 --> 00:10:48,063
Prvi put sam
osjetio pravu svrhu.
123
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
znao sam tko sam
124
00:10:50,774 --> 00:10:52,693
i što sam morao učiniti.
125
00:10:53,360 --> 00:10:54,778
Tko si ti?
126
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
Što moraš napraviti?
127
00:11:00,784 --> 00:11:02,077
Ja sam...
128
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
Morpheus.
129
00:11:05,372 --> 00:11:07,666
I moram pronaći Nea.
130
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
Morpheus.
131
00:11:16,133 --> 00:11:17,760
U redu. U redu.
132
00:11:17,843 --> 00:11:18,927
O moj Bože!
133
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
Moram te izvući odavde.
134
00:11:20,387 --> 00:11:22,806
Moram otkriti tko je
napravio ovaj Modal.
135
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
U redu, pođi sa mnom.
136
00:11:24,558 --> 00:11:26,685
Morate biti spremni za odlazak.
Morate biti stvarno spremni.
137
00:11:26,769 --> 00:11:28,061
A ako nisi,
138
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
ako mislite da je ovo
mjesto gdje pripadate...
139
00:11:32,649 --> 00:11:34,067
Ovo nazivate izborom?
140
00:11:34,151 --> 00:11:35,652
Oh, iskreno,
kad mi je netko ponudio ove stvari,
141
00:11:35,736 --> 00:11:37,237
Prešao sam na binarne
koncepcije svijeta
142
00:11:37,321 --> 00:11:38,906
i rekao da nema šanse da gutam
143
00:11:38,989 --> 00:11:40,866
neka simbolična
redukcija mog života.
144
00:11:40,949 --> 00:11:42,284
A žena s tabletama se nasmijala
145
00:11:42,367 --> 00:11:43,535
jer sam promašio poantu.
146
00:11:43,619 --> 00:11:45,162
Koja točka?
147
00:11:45,245 --> 00:11:48,165
Izbor je iluzija.
148
00:11:48,248 --> 00:11:50,459
Već znate što morate učiniti.
149
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
Istina.
150
00:12:05,015 --> 00:12:06,016
U redu.
151
00:12:06,099 --> 00:12:07,309
Postoji stara zgrada
152
00:12:07,392 --> 00:12:08,977
s krovnim prozorom
i puno stepenica.
153
00:12:09,061 --> 00:12:10,270
Lafayette.
154
00:12:10,354 --> 00:12:11,897
Jedna od četiri stražnja
vrata vode onamo.
155
00:12:12,731 --> 00:12:13,857
Oh.
156
00:12:13,941 --> 00:12:15,442
- Ne bori se protiv toga.
- Vau, što se događa?
157
00:12:15,526 --> 00:12:16,610
Nastavi disati.
158
00:12:16,693 --> 00:12:18,070
Ekstrakcija radi otprilike isto
159
00:12:18,153 --> 00:12:20,072
za ljude i programe.
160
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
Jao.
161
00:12:23,992 --> 00:12:25,035
Ah.
162
00:12:26,453 --> 00:12:27,746
U redu.
163
00:12:30,290 --> 00:12:31,708
- Hej. - Hej.
164
00:12:31,792 --> 00:12:33,585
Nikad prije nisam nosio
drugačije naočale.
165
00:12:33,669 --> 00:12:36,421
Da, izgleda dobro. Koja vrata?
166
00:12:36,505 --> 00:12:38,298
- Mora biti... - U redu.
167
00:12:43,345 --> 00:12:45,055
Agent White.
168
00:12:45,138 --> 00:12:46,348
Agente Smith?
169
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
Ići!
170
00:13:00,737 --> 00:13:02,406
Seq! Možeš li me čuti?
171
00:13:02,489 --> 00:13:03,740
Bugs! Mislio sam da sam te izgubio.
172
00:13:03,824 --> 00:13:05,075
Možete li nas odvesti
do prozorskog okna?
173
00:13:05,158 --> 00:13:07,119
Bugs! Bugs! On je agent!
174
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
Taj prozor! Kreni jako!
175
00:14:05,761 --> 00:14:08,221
Što...
176
00:14:14,519 --> 00:14:16,480
Što dovraga?
177
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
Nešto nije u redu?
178
00:14:34,748 --> 00:14:37,501
Uh... Samo mali sudar.
179
00:14:37,584 --> 00:14:39,962
Jutro, Bobbi. Jutro, stari.
180
00:14:40,045 --> 00:14:43,840
Kako je lijep dan biti živ.
Jesam li u pravu?
181
00:14:43,924 --> 00:14:45,926
- Problem? - Nešto je izgubio.
182
00:14:47,260 --> 00:14:48,553
Je li ovo stari Matrix kod?
183
00:14:50,555 --> 00:14:52,140
Mali modalni eksperiment.
184
00:14:52,224 --> 00:14:55,185
Za Binarni?
185
00:14:55,268 --> 00:14:57,896
- Trebam kavu. - kava. Da, stat!
186
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
Ja kupujem.
187
00:15:02,109 --> 00:15:03,860
Ne pokušavam ti
napuhati dim u guzicu,
188
00:15:03,944 --> 00:15:08,365
ali prvi put kad sam igrao
trilogiju, bio sam potresen.
189
00:15:08,448 --> 00:15:11,034
Paradoks između slobodne
volje i sudbine.
190
00:15:11,118 --> 00:15:12,285
Jesmo li svi samo algoritmi
191
00:15:12,369 --> 00:15:13,578
radimo ono što bismo
trebali učiniti
192
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
ili možemo pobjeći od
našeg programiranja?
193
00:15:15,455 --> 00:15:19,376
Genijalno, unutar konteksta
igre, BT sinkronizira.
194
00:15:19,459 --> 00:15:21,545
Hej, jesam li ti rekao
da je preuzeo moj život?
195
00:15:21,628 --> 00:15:24,381
Da. Pao sam sedmi razred.
196
00:15:24,464 --> 00:15:26,633
Tvoja me igra skoro uništila.
197
00:15:26,717 --> 00:15:29,219
- Tako ste rekli. - Ipak smo tu.
198
00:15:29,302 --> 00:15:32,139
Recite mi, g. Anderson,
199
00:15:32,222 --> 00:15:33,265
je li to slobodna volja
200
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
ili sudbina?
201
00:15:40,814 --> 00:15:42,733
O da.
202
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
Evo je.
203
00:15:44,818 --> 00:15:46,319
Totalna f-ing MILF.
204
00:15:47,195 --> 00:15:49,281
bodeži. Vidi, žao mi je.
205
00:15:49,364 --> 00:15:51,658
Ja sam štreber.
Odgojili su me strojevi.
206
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
Možda bi trebao otići.
207
00:15:53,076 --> 00:15:56,121
Ne hvala. Ja...
obećavam, najbolji.
208
00:15:56,204 --> 00:15:57,456
Najbolji ja.
209
00:16:01,376 --> 00:16:02,627
Naravno.
210
00:16:03,503 --> 00:16:04,921
Jeste li ikada razgovarali s njom?
211
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
da ti kažem što.
212
00:16:08,550 --> 00:16:12,929
Za sve što si učinio za mene,
dopusti mi da to učinim za tebe.
213
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
Jude, ne. Stop.
214
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
- Ispričajte me. Ispričajte me.
- Hvala.
215
00:16:17,642 --> 00:16:19,061
Bok. hm...
216
00:16:19,144 --> 00:16:20,729
Znam da je sve ovo
pomalo ekstemporno.
217
00:16:20,812 --> 00:16:22,439
Ja sam Jude Gallagher.
218
00:16:22,522 --> 00:16:25,108
Radim za tvrtku za igre
pod nazivom Deus Machina.
219
00:16:25,192 --> 00:16:26,443
Bok, Jude, ja sam Tiffany.
220
00:16:26,526 --> 00:16:29,446
Tiffany. wow. Nisam to vidio.
221
00:16:29,529 --> 00:16:31,448
- Mama je voljela Audrey Hepburn.
- Jude.
222
00:16:31,531 --> 00:16:35,452
Oh, a ovo je moj vrlo dobar
prijatelj, Thomas Anderson.
223
00:16:35,535 --> 00:16:37,454
On je bona fide poznata osoba
224
00:16:37,537 --> 00:16:38,914
a većina ih smatra
225
00:16:38,997 --> 00:16:40,999
najveći dizajner
igara naše generacije.
226
00:16:41,083 --> 00:16:42,292
Žao mi je zbog ovoga.
227
00:16:42,375 --> 00:16:43,585
- Jude...
- Samo razgovaraj s njom.
228
00:16:43,668 --> 00:16:46,171
Bok, Thomas. Svi me zovu "Tiff".
229
00:16:47,047 --> 00:16:48,256
Bok.
230
00:16:55,430 --> 00:16:56,556
jesmo li se upoznali?
231
00:16:58,016 --> 00:17:00,143
Uh, oboje dolazimo ovamo.
232
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
- Mogu li dobiti tvoju jutarnju lepinju?
- Hej!
233
00:17:01,728 --> 00:17:03,146
Pokušavaš li mi
napasti mamu ili što?
234
00:17:03,230 --> 00:17:04,523
Brandone!
235
00:17:04,606 --> 00:17:06,483
Mogu li dobiti jedan zalogaj?
236
00:17:06,566 --> 00:17:09,569
Dušo! Što se događa?
Zakasnit ćemo.
237
00:17:09,653 --> 00:17:11,571
Ovo je moj muž, Chad.
238
00:17:11,655 --> 00:17:13,448
- Drago mi je. - Hej.
239
00:17:15,075 --> 00:17:17,160
Dušo, moramo odvesti
Callie da vježba.
240
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
Pravo. Oprosti.
241
00:17:19,413 --> 00:17:21,039
Hajde djeco. Iselimo se.
242
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
Što?
243
00:17:53,864 --> 00:17:56,199
Oprosti. Uh, to je šef.
244
00:18:02,122 --> 00:18:05,208
"Milijarde ljudi samo
žive svoje živote...
245
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
nesvjestan."
246
00:18:10,213 --> 00:18:12,591
Uvijek sam volio tu liniju.
247
00:18:12,674 --> 00:18:14,134
Vi ste to napisali, zar ne?
248
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
Svaki put kad stojim ovdje,
249
00:18:19,097 --> 00:18:22,350
Mislim, O-M-G.
250
00:18:22,434 --> 00:18:24,477
Toliko je savršen,
mora biti lažan.
251
00:18:25,520 --> 00:18:26,938
Pravo?
252
00:18:28,815 --> 00:18:30,066
Da.
253
00:18:30,817 --> 00:18:32,068
Naravno.
254
00:18:32,152 --> 00:18:33,987
Sjedni.
255
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
Dim?
256
00:18:39,492 --> 00:18:40,535
Mislio sam da si odustao.
257
00:18:41,411 --> 00:18:43,788
Prestao sam to nazivati navikom.
258
00:18:43,872 --> 00:18:45,790
Sada je to samo guilty pleasure.
259
00:18:47,959 --> 00:18:51,546
Oh. Možda ti ovo mogu olakšati.
260
00:18:51,630 --> 00:18:53,673
Znam da je Binary iznad proračuna.
261
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
Ovdje se ne radi o Binary, Tome.
Veći je od toga.
262
00:18:56,134 --> 00:18:57,469
Ovdje se radi o našoj budućnosti,
263
00:18:57,552 --> 00:19:00,513
što je ljepljiva tema,
s obzirom na našu prošlost.
264
00:19:00,597 --> 00:19:01,806
Što misliš?
265
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
Kako je terapija?
266
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
Dobro.
267
00:19:06,603 --> 00:19:08,063
Bilo koji...
268
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
epizode?
269
00:19:12,150 --> 00:19:13,235
Ne.
270
00:19:13,860 --> 00:19:15,654
To je sjajno.
271
00:19:17,364 --> 00:19:20,867
Gledaj, Tome,
znam da smo uvijek imali svoje razlike.
272
00:19:20,951 --> 00:19:22,786
Što ste rekli o
našem prvom susretu?
273
00:19:22,869 --> 00:19:26,122
Imali smo svu kemiju
FBI-jevog ispitivanja.
274
00:19:28,833 --> 00:19:30,252
Ali pogledajte ovo mjesto.
275
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
Učinili smo ovo.
276
00:19:34,047 --> 00:19:35,257
Zajedno.
277
00:19:36,633 --> 00:19:38,093
Da.
278
00:19:38,176 --> 00:19:40,136
Što sad?
279
00:19:40,220 --> 00:19:43,807
Stvari su se promijenile.
Tržište je teško.
280
00:19:43,890 --> 00:19:46,184
Siguran sam da možete
razumjeti zašto naša voljena
281
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
matična tvrtka, Warner Bros.,
282
00:19:47,727 --> 00:19:50,146
je odlučio napraviti
nastavak trilogije.
283
00:19:50,230 --> 00:19:51,648
Što?
284
00:19:51,731 --> 00:19:53,650
Obavijestili su me da će to
učiniti s nama ili bez nas.
285
00:19:53,733 --> 00:19:55,568
Mislio sam da to
ne mogu učiniti.
286
00:19:56,778 --> 00:19:58,154
Oh, mogu.
287
00:19:58,238 --> 00:19:59,572
I jasno su dali do znanja
288
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
pobit će naš ugovor ako
ne budemo surađivali.
289
00:20:01,908 --> 00:20:03,618
Stvarno?
290
00:20:03,702 --> 00:20:07,580
Znam da si rekao da je
priča gotova za tebe,
291
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
ali to je stvar s pričama.
292
00:20:11,626 --> 00:20:13,545
Oni zapravo nikad ne
prestaju, zar ne?
293
00:20:13,628 --> 00:20:16,172
Još uvijek pričamo iste priče
koje smo uvijek pričali,
294
00:20:16,256 --> 00:20:20,552
samo s različitim
imenima, različitim licima
295
00:20:22,178 --> 00:20:25,265
i moram reći da
sam nekako uzbuđen.
296
00:20:28,101 --> 00:20:29,269
Nakon svih ovih godina,
297
00:20:29,352 --> 00:20:32,355
da se vratim tamo
gdje je sve počelo.
298
00:20:32,439 --> 00:20:34,774
Natrag na Matrix.
299
00:20:35,900 --> 00:20:37,610
Razgovarao sam s marketingom...
300
00:20:43,575 --> 00:20:45,118
Tom?
301
00:20:45,201 --> 00:20:46,745
Da.
302
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
Jesi li dobro?
303
00:20:50,206 --> 00:20:51,333
Da.
304
00:20:56,254 --> 00:20:58,465
Što ste osjećali u tom trenutku?
305
00:21:01,551 --> 00:21:03,345
Što sam osjećao?
306
00:21:06,639 --> 00:21:11,394
Osjećao sam ili da
opet imam psihički slom
307
00:21:11,478 --> 00:21:15,732
ili živim unutar kompjuterski
generirane stvarnosti
308
00:21:15,815 --> 00:21:17,359
to me je zatočilo...
309
00:21:17,984 --> 00:21:19,152
opet.
310
00:21:29,829 --> 00:21:31,331
Nema puno izbora.
311
00:21:31,414 --> 00:21:32,624
Ne.
312
00:21:32,707 --> 00:21:34,292
Možda nije tako binarno.
313
00:21:34,376 --> 00:21:37,670
Možda postoje drugi načini
da se shvati što se dogodilo.
314
00:21:38,254 --> 00:21:39,339
Da.
315
00:21:39,422 --> 00:21:41,591
Thomase,
ti si preživio samoubojstvo
316
00:21:41,674 --> 00:21:44,552
nadaren snažnom maštom.
317
00:21:44,636 --> 00:21:46,388
Te su se činjenice spojile
318
00:21:46,471 --> 00:21:48,973
stvarati opasne
fikcije u svom životu.
319
00:21:49,057 --> 00:21:50,600
Jučer ste ušli na sastanak
320
00:21:50,683 --> 00:21:51,810
sa svojim poslovnim partnerom
321
00:21:51,893 --> 00:21:53,353
i upao ti je u zasjedu,
322
00:21:53,436 --> 00:21:55,855
zahtijevajući da napravite igru za koju
ste rekli da je nikada nećete napraviti.
323
00:21:55,939 --> 00:21:59,275
Ovaj napad vam je
zapravo oduzeo glas.
324
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
Njegovo vas je nasilje
pokrenulo i vaš um je uzvratio.
325
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
Učinila si mu ono
što je on radio tebi.
326
00:22:05,573 --> 00:22:06,950
Razgovarali smo o vrijednosti
327
00:22:07,033 --> 00:22:10,578
adaptivne ljutnje
u liječenju traume.
328
00:22:10,662 --> 00:22:14,040
Daleko od toga da sugerira
ponavljanje vašeg početnog sloma,
329
00:22:14,124 --> 00:22:15,333
Vjerujem ovoj epizodi
330
00:22:15,417 --> 00:22:17,210
pokazuje zdravu samozaštitu.
331
00:22:18,753 --> 00:22:20,964
I što je još važnije,
sjećam se koliko je teško
332
00:22:21,047 --> 00:22:24,092
bilo je za vas da
podijelite ovako nešto.
333
00:22:24,175 --> 00:22:26,886
Što mi govori koliko
smo daleko stigli.
334
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
Trebate li dopunu na recept?
335
00:22:36,146 --> 00:22:37,313
Da.
336
00:22:59,919 --> 00:23:02,130
Prije svega,
znam da govorim u ime svih
337
00:23:02,213 --> 00:23:04,507
kad kažem da sam
tako, tako uzbuđen
338
00:23:04,591 --> 00:23:06,676
raditi na igri koja
je bila takva...
339
00:23:06,759 --> 00:23:08,845
pa, mijenja igru.
340
00:23:08,928 --> 00:23:10,513
Sada, paket ispred vas
341
00:23:10,597 --> 00:23:13,391
ima naše istraživanje fokus grupe.
342
00:23:13,475 --> 00:23:14,934
Unutra ćete pronaći kvar
343
00:23:15,018 --> 00:23:17,854
uključujući povezanost
ključnih riječi s markom.
344
00:23:17,937 --> 00:23:21,024
Prva dva su
"originalnost" i "svježe",
345
00:23:21,107 --> 00:23:23,151
što mislim da su sjajne
stvari koje treba imati na umu
346
00:23:23,234 --> 00:23:25,445
kad počnete raditi na Matrici 4.
347
00:23:26,988 --> 00:23:28,573
I tko zna koliko još?
348
00:23:44,088 --> 00:23:47,509
Što je Matrix učinilo drugačijim?
Utjecalo ti je na glavu.
349
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
Na točku.
350
00:23:48,968 --> 00:23:50,970
Ljudi nas žele gore u
svom sivom prostoru,
351
00:23:51,054 --> 00:23:54,098
uključivši svoje
sinaptičko "WTF" svjetlo.
352
00:24:03,233 --> 00:24:06,569
Što je Matrix učinilo drugačijim?
Utjecalo ti je na glavu.
353
00:24:06,653 --> 00:24:08,488
Ljudi nas žele gore u
svom sivom prostoru,
354
00:24:08,571 --> 00:24:09,906
prebacivanje njihovih sinaptičkih
355
00:24:09,989 --> 00:24:12,617
"Što se, dovraga,
ovdje događa?" upaljeno svjetlo.
356
00:24:22,710 --> 00:24:26,923
Nisam volio prvu,
kao neki od vas.
357
00:24:27,006 --> 00:24:29,425
I, iskreno,
imam nultu toleranciju
358
00:24:29,509 --> 00:24:31,928
za sve što zahtijeva nastavni
plan i program i highlighter.
359
00:24:32,011 --> 00:24:33,888
Volim svoje igre
velike, glasne i glupe.
360
00:24:33,972 --> 00:24:35,932
Trebamo oružje! Puno oružja.
361
00:24:36,015 --> 00:24:38,601
Matrix znači haos.
362
00:24:43,273 --> 00:24:45,441
Bezumno djelovanje
nije na marki.
363
00:24:45,525 --> 00:24:46,943
Ona je u pravu.
364
00:24:47,026 --> 00:24:50,071
Matrix je pornografija uma.
Filozofija u sjaju...
365
00:24:50,154 --> 00:24:51,823
- nepropusni PVC. - Da.
366
00:24:51,906 --> 00:24:53,783
Ideje su novi "seksi".
367
00:25:07,922 --> 00:25:09,632
Očito je Matrix o...
368
00:25:09,716 --> 00:25:11,968
-...transpolitika.
- Kriptofašizam.
369
00:25:12,051 --> 00:25:12,969
To je metafora...
370
00:25:13,052 --> 00:25:14,721
...kapitalističke eksploatacije.
371
00:25:27,191 --> 00:25:31,571
Ovo ne može biti još jedno ponovno pokretanje,
ponovno učitavanje, regurgitacija...
372
00:25:31,654 --> 00:25:33,740
Zašto ne? Ponovno podizanje sustava prodaje se.
373
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
Tako smo daleko u krivoj zečjoj
rupi, ovdje, ljudi.
374
00:25:38,953 --> 00:25:42,790
Kažete Matrix bilo kome...
Kažete Matrix...
375
00:25:42,874 --> 00:25:45,835
Matrica... Matrica... Matrica...
376
00:25:45,918 --> 00:25:47,754
...ovo vide.
377
00:25:54,427 --> 00:25:56,721
Dopustite mi da sažetim
naš cilj u jednu riječ.
378
00:25:56,804 --> 00:25:58,973
Vrijeme pucnjave! Vrijeme pucnjave!
379
00:25:59,641 --> 00:26:00,683
To su dvije riječi.
380
00:26:04,687 --> 00:26:07,857
Trebamo novo "vrijeme metka".
381
00:26:10,443 --> 00:26:14,364
Moramo ponovno
revolucionirati igranje.
382
00:26:14,447 --> 00:26:18,242
Opet revolucionirajte igranje!
383
00:26:44,143 --> 00:26:45,895
Poslijepodne, Tiff.
384
00:26:45,978 --> 00:26:47,146
Ushe?
385
00:26:47,230 --> 00:26:49,399
Znaš što, Skroce? Podivljam.
386
00:26:49,482 --> 00:26:51,984
Danas ću imati cortado.
387
00:26:52,068 --> 00:26:54,612
Vješi tu nakaradnu zastavu.
388
00:26:54,696 --> 00:26:56,447
Smeta li mi ako to dobijem?
389
00:26:56,531 --> 00:26:57,573
O, bok.
390
00:26:58,574 --> 00:27:00,576
Bok.
391
00:27:00,660 --> 00:27:03,162
Sjećam se da sam želio obitelj,
392
00:27:03,246 --> 00:27:04,539
ali je li to zato
393
00:27:04,622 --> 00:27:07,291
to bi žene trebale htjeti?
394
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
Kako znati želite
li i sami nešto
395
00:27:09,168 --> 00:27:12,296
ili ako te je tvoj odgoj
programirao da to želiš?
396
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
Mmm.
397
00:27:14,424 --> 00:27:16,384
Plaćam svom
analitičaru mnogo novca
398
00:27:16,467 --> 00:27:19,053
da mi odgovori na takva pitanja.
399
00:27:19,137 --> 00:27:20,346
Pametan.
400
00:27:20,430 --> 00:27:21,639
Trebao bih dobiti više terapije
401
00:27:21,723 --> 00:27:24,142
ali iskreno,
prokleto sam umorna.
402
00:27:24,225 --> 00:27:25,977
Djeca su iscrpljujuća, znaš?
403
00:27:27,562 --> 00:27:29,814
Ne. Nikad nisam imao djece.
404
00:27:29,897 --> 00:27:32,650
Oh, dobro, znao sam to.
405
00:27:32,734 --> 00:27:35,194
Oprosti. Proguglao sam te.
406
00:27:37,155 --> 00:27:39,741
Dakle, kako je biti svjetski
poznati dizajner igara?
407
00:27:39,824 --> 00:27:42,368
- Mora biti nevjerojatno.
- Uh...
408
00:27:42,452 --> 00:27:43,953
Puno sati.
409
00:27:44,036 --> 00:27:46,080
Ponekad je nevjerojatno.
410
00:27:46,164 --> 00:27:47,665
Većina puta...
411
00:27:48,875 --> 00:27:50,168
Ne znam.
412
00:27:50,251 --> 00:27:52,754
Ali ti si napravio The Matrix.
Čak sam i ja čuo za to.
413
00:27:52,837 --> 00:27:56,632
Da. Zabavljali smo neku djecu.
414
00:27:56,716 --> 00:27:58,843
Dakle, isplati li se?
415
00:28:05,183 --> 00:28:07,769
Mogu li pitati
nešto o tvojoj igri?
416
00:28:07,852 --> 00:28:09,103
Naravno.
417
00:28:09,187 --> 00:28:11,439
Jeste li svog glavnog
lika temeljili na sebi?
418
00:28:16,569 --> 00:28:18,571
U njemu je puno mene.
419
00:28:21,073 --> 00:28:24,243
Možda malo previše.
420
00:28:26,245 --> 00:28:27,997
Mogu li te još nešto pitati?
421
00:28:28,080 --> 00:28:29,290
Molim.
422
00:28:31,000 --> 00:28:33,294
Žena je u tvojoj igri.
423
00:28:34,504 --> 00:28:35,505
Trojstvo.
424
00:28:37,340 --> 00:28:40,092
Što je također čudna
slučajnost, zar ne?
425
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
Bože, da.
426
00:28:44,138 --> 00:28:45,389
ona mi se sviđa.
427
00:28:46,599 --> 00:28:48,893
- Sviđa mi se Trinity. - Ah.
428
00:28:48,976 --> 00:28:50,228
I kopam joj Ducati.
429
00:28:50,311 --> 00:28:53,314
Još jedna slučajnost.
Volim motocikle.
430
00:28:56,609 --> 00:28:59,320
Moj prijatelj Kush i
ja ih zapravo gradimo.
431
00:28:59,403 --> 00:29:00,530
Stvarno?
432
00:29:00,613 --> 00:29:03,991
Vi imate svog analitičara,
ja imam svoje bicikle.
433
00:29:04,075 --> 00:29:08,704
Dakle, gledao sam slike iz vaše igre.
Na Trojstvu.
434
00:29:10,414 --> 00:29:11,999
Pa, pokazao sam Chadu scenu,
435
00:29:12,083 --> 00:29:14,126
a ja sam bio kao,
"Pa, što ti misliš?"
436
00:29:15,211 --> 00:29:17,713
Nije shvatio dok nisam rekao,
437
00:29:17,797 --> 00:29:19,799
"Zar ne misliš da liči na mene?"
438
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
Znate što je učinio?
439
00:29:24,679 --> 00:29:25,930
On se smijao.
440
00:29:30,643 --> 00:29:33,521
A i ja sam se nasmijao,
kao da je šala.
441
00:29:33,604 --> 00:29:35,147
Kako ne bi bilo, zar ne?
442
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
Toliko me naljutio.
443
00:29:40,486 --> 00:29:42,822
Mrzila sam sebe što sam se smijala.
444
00:29:44,490 --> 00:29:47,577
Htjela sam ga tako jako udariti.
445
00:29:48,870 --> 00:29:50,162
Ne previše teško.
446
00:29:50,246 --> 00:29:53,457
Možda samo dovoljno jako
da mu odlomi čeljust.
447
00:29:56,669 --> 00:29:58,504
I trenutno vjerojatno žalite
448
00:29:58,588 --> 00:30:00,089
sjedajući sa mnom.
449
00:30:02,258 --> 00:30:06,137
Ovo je najbolja stvar koju
sam napravio u dugo vremena.
450
00:30:10,516 --> 00:30:12,226
Moram ovo uzeti.
451
00:30:15,855 --> 00:30:16,939
Bok, ovo je Tiff.
452
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
O, Bože, ne.
453
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
odmah ću doći.
454
00:30:22,236 --> 00:30:25,072
Moj, uh,
najmlađi je zabio Lego u nos.
455
00:30:25,990 --> 00:30:27,241
Oh.
456
00:30:28,659 --> 00:30:29,702
Moram ići.
457
00:30:31,871 --> 00:30:34,498
Nadam se da ću se opet vidjeti.
458
00:30:52,433 --> 00:30:53,559
Došlo je do izvješća
459
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
hitnog slučaja.
460
00:30:55,227 --> 00:30:57,146
Nastavite mirno do
najbližeg izlaza
461
00:30:57,229 --> 00:30:59,273
i odmah napusti zgradu.
462
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
Što se događa?
463
00:31:00,816 --> 00:31:02,652
Vjerojatno nas je upravo
udario neki 14-godišnjak.
464
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
Da, netko je ljut zbog
najnovijeg ažuriranja.
465
00:31:04,403 --> 00:31:05,821
Ili su samo kurac.
466
00:31:05,905 --> 00:31:08,658
Molimo pomaknite se do izlaza.
Zgrada se evakuira.
467
00:31:29,929 --> 00:31:31,597
Gospodine, ovuda.
468
00:31:37,436 --> 00:31:38,604
Jude?
469
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
Jude!
470
00:31:47,655 --> 00:31:49,615
Napokon.
471
00:31:51,450 --> 00:31:52,702
Ah.
472
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
Nisam bio previše siguran
u vezi povratnog poziva,
473
00:31:54,328 --> 00:31:56,330
ali, znaš,
bilo je teško odoljeti.
474
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
Što?
475
00:31:57,623 --> 00:31:59,041
Morpheus Uno.
Otkriti na prozoru.
476
00:31:59,125 --> 00:32:01,585
Munje, gromovi i teatar.
477
00:32:01,669 --> 00:32:03,546
Napokon.
478
00:32:03,629 --> 00:32:06,048
Sve ove godine
kasnije, evo mene,
479
00:32:06,132 --> 00:32:08,384
šetajući iz WC-a.
480
00:32:08,467 --> 00:32:09,593
Tragedija ili farsa?
481
00:32:09,677 --> 00:32:11,303
poznajem te.
482
00:32:11,387 --> 00:32:13,389
Ne sretnete svaki
dan svog tvorca.
483
00:32:13,472 --> 00:32:14,640
Ovo se ne može dogoditi.
484
00:32:14,724 --> 00:32:16,392
Oh, sasvim sigurno jest.
485
00:32:16,475 --> 00:32:18,936
Ne možeš biti lik
koji sam kodirao.
486
00:32:19,020 --> 00:32:21,063
100% prirodno.
487
00:32:28,529 --> 00:32:29,739
Kako?
488
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
Sva objašnjenja koja vam trebaju.
489
00:32:35,202 --> 00:32:36,829
Oh.
490
00:32:36,912 --> 00:32:38,080
Ne.
491
00:32:38,164 --> 00:32:39,915
Ne ne ne.
492
00:32:39,999 --> 00:32:41,792
Vau, Vau, Vau.
Kako to misliš "ne"?
493
00:32:41,876 --> 00:32:44,503
Htjeli ste ovo, učinili ste ovo.
Ovo je bila tvoja ideja.
494
00:32:44,587 --> 00:32:48,924
Bio je to test. Eksperiment.
495
00:32:50,217 --> 00:32:51,427
Eksperiment?
496
00:32:52,970 --> 00:32:54,930
Stavio si me u mali modal,
497
00:32:55,014 --> 00:32:56,390
ostavio me da se lupam glavom dok
498
00:32:56,474 --> 00:32:58,726
Zamalo sam se izgubio tražeći te
499
00:32:58,809 --> 00:33:00,311
kao eksperiment.
500
00:33:00,394 --> 00:33:02,396
- Izlaz se kvari.
- Nije uzeo pilulu.
501
00:33:02,480 --> 00:33:03,814
Što? Nema vremena.
502
00:33:03,898 --> 00:33:05,941
Ja znam ja znam. Ima trenutak.
503
00:33:06,025 --> 00:33:08,486
Zna li koliko je bilo
teško hakirati to ogledalo?
504
00:33:10,821 --> 00:33:12,448
Još uvijek otvoreno.
505
00:33:12,531 --> 00:33:15,951
Ovo... Ovo ne može biti stvarno.
506
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
Cilj postignut. Imamo ga.
507
00:33:25,461 --> 00:33:26,796
Ovo se ne događa.
508
00:33:26,879 --> 00:33:29,340
To mi je u mislima.
To mi je u mislima.
509
00:33:29,423 --> 00:33:30,633
Hej ti! Stop! Drži se!
510
00:33:46,732 --> 00:33:48,275
Ovo se ne može dogoditi.
511
00:33:51,403 --> 00:33:53,155
Zamrznuti! Ne miči se!
512
00:34:02,123 --> 00:34:03,249
Neo!
513
00:34:18,139 --> 00:34:19,557
O moj Bože!
514
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
Neo!
515
00:35:00,264 --> 00:35:02,474
gospodine Anderson!
516
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
Ne!
517
00:35:04,643 --> 00:35:05,686
Ne može biti.
518
00:35:14,486 --> 00:35:16,322
Nedostajao si mi.
519
00:35:31,587 --> 00:35:33,255
To mi je u mislima.
520
00:35:34,381 --> 00:35:35,758
To mi je u mislima.
521
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
Čuješ li me, Thomas?
522
00:35:46,685 --> 00:35:49,480
Slijedite moj glas.
523
00:35:49,563 --> 00:35:53,275
Osjetite vrhove prstiju.
Što se dodiruju?
524
00:35:55,319 --> 00:35:56,695
Zvono.
525
00:35:59,198 --> 00:36:00,616
Čuješ li zvono?
526
00:36:04,036 --> 00:36:07,081
Sjećate li se što se dogodilo?
Kako si došao ovdje?
527
00:36:08,707 --> 00:36:10,000
Sigurno ste hodali.
528
00:36:10,084 --> 00:36:11,293
Čuo sam Deja Vu vani,
529
00:36:11,377 --> 00:36:12,628
otvorio mi vrata i eto tebe.
530
00:36:17,967 --> 00:36:20,803
Osjećate li da možete
razgovarati o tome?
531
00:36:20,886 --> 00:36:22,137
Kada smo počeli raditi zajedno,
532
00:36:22,221 --> 00:36:23,973
izgubio si svoj kapacitet
533
00:36:24,056 --> 00:36:26,600
razlikovati
stvarnost od fikcije.
534
00:36:26,684 --> 00:36:29,853
Došao si do mene nakon što
si pokušao skočiti sa zgrade.
535
00:36:29,937 --> 00:36:32,231
Rekao si da želiš odletjeti.
536
00:36:45,577 --> 00:36:48,330
Od tada smo puno napredovali,
537
00:36:48,414 --> 00:36:50,749
ali trenutno se činite
posebno potaknutim.
538
00:36:50,833 --> 00:36:52,293
Možete li mi reći
kako je počelo?
539
00:36:54,295 --> 00:36:56,005
Poslao mi je poruku.
540
00:36:57,172 --> 00:36:58,507
Tko?
541
00:36:58,590 --> 00:37:00,050
Morpheus.
542
00:37:00,134 --> 00:37:01,218
Ah.
543
00:37:02,928 --> 00:37:04,305
Dakle, vratio se.
544
00:37:04,388 --> 00:37:06,557
To zapravo nije bio on.
545
00:37:07,725 --> 00:37:11,020
Bio je to program koji
sam kodirao za Modal.
546
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
A ovaj "Modal", Morpheus,
547
00:37:13,355 --> 00:37:15,357
došao da ti pomogne da pobjegneš
548
00:37:15,441 --> 00:37:19,069
iz virtualne stvarnosti
zvane Matrix.
549
00:37:29,121 --> 00:37:31,165
jesam li luda?
550
00:37:31,248 --> 00:37:33,709
Ovdje ne koristimo tu riječ.
551
00:37:33,792 --> 00:37:36,712
Koju riječ trebam upotrijebiti?
552
00:37:36,795 --> 00:37:40,132
Koja riječ objašnjava
što mi se događa?
553
00:37:40,215 --> 00:37:41,884
Mogu li vidjeti tekstove?
554
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
Bili su izbrisani.
555
00:37:51,143 --> 00:37:54,480
Kad bismo sjeli u moj auto
i odvezli se u tvoj ured,
556
00:37:54,563 --> 00:37:56,523
što misliš da bismo tamo našli?
557
00:37:56,607 --> 00:37:57,649
Ništa.
558
00:38:00,361 --> 00:38:02,446
Jer napada nije bilo.
559
00:38:03,655 --> 00:38:05,240
Nitko nije ubijen.
560
00:38:06,158 --> 00:38:08,285
Nitko nije poslao poruku.
561
00:38:08,369 --> 00:38:10,412
Moj um je sve to smislio.
562
00:38:11,830 --> 00:38:14,500
Je li to ono što
bih trebao reći?
563
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
Vjerujete li u to?
564
00:38:16,877 --> 00:38:18,754
Osjećao se stvarno.
565
00:38:18,837 --> 00:38:20,589
Naravno.
566
00:38:20,672 --> 00:38:23,592
Bila vam je velika
ambicija napraviti igru
567
00:38:23,675 --> 00:38:26,053
koji se nije mogao
razlikovati od stvarnosti.
568
00:38:26,136 --> 00:38:27,596
Za postizanje ovog cilja,
569
00:38:27,679 --> 00:38:30,140
pretvorili ste elemente
svog života u pripovijest.
570
00:38:30,224 --> 00:38:32,476
Vaš sublimirani bijes prema
vašem poslovnom partneru
571
00:38:32,559 --> 00:38:34,770
baci ga kao svog neprijatelja.
572
00:38:34,853 --> 00:38:36,480
Udana žena po imenu Tiffany
573
00:38:36,563 --> 00:38:39,900
postao "Trojstvo"
jedne osuđene romanse.
574
00:38:39,983 --> 00:38:44,154
Čak je i tvoja mržnja prema
mojoj mački ušla u tvoj Matrix.
575
00:38:44,238 --> 00:38:46,031
U tome nema ništa loše.
576
00:38:46,115 --> 00:38:47,574
To je ono što umjetnici rade.
577
00:38:47,658 --> 00:38:51,036
Ali to postaje
problem kada se mašta
578
00:38:51,120 --> 00:38:53,455
ugroziti nas ili druge ljude.
579
00:38:55,707 --> 00:38:58,085
Ne želimo da itko strada,
580
00:38:58,168 --> 00:38:59,545
zar ne, Thomas?
581
00:39:07,636 --> 00:39:09,763
Bok, Thomas. Svi me zovu "Tiff".
582
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
- Tko si ti?
- Moje ime je Trinity.
583
00:39:12,349 --> 00:39:13,976
Nitko ti ne može reći
da si zaljubljen.
584
00:39:14,059 --> 00:39:16,562
Vi to jednostavno
znate, skroz do kraja.
585
00:39:16,645 --> 00:39:19,148
Lopta do kosti.
586
00:39:19,231 --> 00:39:21,024
Osjećate li ovo?
587
00:39:22,734 --> 00:39:24,445
Nikada ne puštam.
588
00:39:32,119 --> 00:39:34,163
Moraš sve to pustiti, Neo.
589
00:39:34,246 --> 00:39:36,623
Oslobodi svoj um.
590
00:39:55,392 --> 00:39:56,852
ha.
591
00:39:56,935 --> 00:39:58,937
Izgleda dovoljno lako.
592
00:40:05,777 --> 00:40:08,405
"Oslobodi mi um." Sranje.
593
00:40:13,577 --> 00:40:15,621
U redu.
594
00:40:15,704 --> 00:40:17,122
Oslobodi moj um.
595
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
Ja letim...
596
00:40:35,807 --> 00:40:37,726
ili padam.
597
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
Tko si ti, dovraga?
598
00:40:47,653 --> 00:40:49,738
Nećeš me se sjećati,
599
00:40:49,821 --> 00:40:53,075
ali davno si mi promijenio život
600
00:40:53,158 --> 00:40:55,536
kad skočiš s drugog krova.
601
00:40:55,619 --> 00:40:58,539
Tada sam bio kao i svaka
druga bakrena ploča,
602
00:40:58,622 --> 00:41:00,332
pretvaram svoj život...
603
00:41:00,415 --> 00:41:04,545
sve dok nisam podigao
pogled i vidio te.
604
00:41:04,628 --> 00:41:07,130
Bila si drugačija
ti, ali vidio sam
605
00:41:07,923 --> 00:41:09,675
pravi ti,
606
00:41:09,758 --> 00:41:11,552
samo sekundu prije...
607
00:41:13,011 --> 00:41:14,096
skočio si.
608
00:41:18,850 --> 00:41:20,644
I nikad nisi pao.
609
00:41:25,941 --> 00:41:28,110
Jesi li ti taj koji
je hakirao moj Modal?
610
00:41:28,694 --> 00:41:29,695
Da.
611
00:41:31,196 --> 00:41:32,739
To će biti Jude.
612
00:41:32,823 --> 00:41:34,157
On nije tvoj prijatelj.
613
00:41:34,241 --> 00:41:35,701
On je ručka, program koji se
koristi da vas kontrolira.
614
00:41:35,784 --> 00:41:36,827
On je na putu ovamo,
615
00:41:36,910 --> 00:41:38,745
i sa sobom dovodi Agente.
616
00:41:40,205 --> 00:41:41,456
Jude.
617
00:41:41,540 --> 00:41:42,958
Brate, zovem te cijelu noć.
618
00:41:43,041 --> 00:41:44,751
Imamo veliki problem.
619
00:41:46,295 --> 00:41:47,879
Jesi li sam?
620
00:41:50,632 --> 00:41:53,427
To je nekako seksi
pitanje, stari.
621
00:41:53,510 --> 00:41:55,804
Ne izgledaju kao tipični agenti.
622
00:41:55,887 --> 00:41:57,306
Oni sada koriste botove,
oguljeni kao normalni ljudi,
623
00:41:57,389 --> 00:41:58,515
što znači da su posvuda
624
00:41:58,599 --> 00:42:00,851
i nikad ne znaš kome vjerovati.
625
00:42:00,934 --> 00:42:02,686
Zašto bih ti vjerovao?
626
00:42:04,771 --> 00:42:07,858
Jer ako otvore ta
vrata, gubimo svoj hack.
627
00:42:07,941 --> 00:42:09,651
Bit ću uhvaćen i ubijen
628
00:42:09,735 --> 00:42:10,944
i odmah ćete biti vraćeni
629
00:42:11,028 --> 00:42:12,279
na toj traci za trčanje
koju su dizajnirali za tebe,
630
00:42:12,362 --> 00:42:13,488
baš kao i prošli put
631
00:42:13,572 --> 00:42:14,740
pokušao si iskočiti van.
632
00:42:16,074 --> 00:42:18,493
Znam zašto si ostavio
svoj Modal otvoren.
633
00:42:18,577 --> 00:42:21,038
Trebao ti je netko drugi
da oslobodi Morpheusa.
634
00:42:21,121 --> 00:42:23,165
I upravo smo zbog njega
uspjeli doći do vas.
635
00:42:23,248 --> 00:42:25,125
Znam te stvari na isti način
636
00:42:25,208 --> 00:42:27,961
da sam znao da ću te
jednog dana pronaći.
637
00:42:28,045 --> 00:42:30,672
I da kad to učinim,
ti ćeš biti spreman za ovo.
638
00:42:35,260 --> 00:42:36,637
Ako želiš istinu, Neo,
639
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
morat ćeš me slijediti.
640
00:42:41,433 --> 00:42:42,434
U redu.
641
00:43:01,953 --> 00:43:04,581
- Gdje se nalazimo? - Tokio.
642
00:43:04,665 --> 00:43:06,500
Portal koji se kreće
otežava nas praćenje.
643
00:43:06,583 --> 00:43:09,211
- Seq je najbolji od njih.
- Portal je čist.
644
00:43:09,294 --> 00:43:10,712
Čitajući naše sjene.
645
00:43:12,214 --> 00:43:14,716
Ne sjećam se ovoga.
646
00:43:14,800 --> 00:43:17,094
Ne moramo više trčati ni
do telefonskih govornica.
647
00:43:26,687 --> 00:43:28,146
Vrata su s tvoje desne strane.
648
00:43:42,369 --> 00:43:44,746
Postavljanje i postavljanje, zar ne?
649
00:43:44,830 --> 00:43:46,123
O ne.
650
00:43:46,206 --> 00:43:47,666
Sve je u postavljanju
651
00:43:48,500 --> 00:43:49,751
i postavljanje.
652
00:43:49,835 --> 00:43:51,962
Nakon što je naš prvi
kontakt prošao tako loše,
653
00:43:52,045 --> 00:43:53,922
mislili smo na elemente
iz tvoje prošlosti
654
00:43:54,005 --> 00:43:55,507
može vam pomoći da
uđete u sadašnjost.
655
00:43:55,590 --> 00:43:58,427
Ništa tako ne tješi tjeskobu
656
00:43:58,510 --> 00:43:59,928
malo nostalgije.
657
00:44:00,011 --> 00:44:02,347
Ovo je snimak iz vaše igre.
658
00:44:09,563 --> 00:44:11,565
Vrijeme je uvijek protiv nas,
659
00:44:12,441 --> 00:44:14,484
tako dalje, tako dalje.
660
00:44:15,694 --> 00:44:16,820
Nikome se ne može reći
661
00:44:16,903 --> 00:44:20,198
što je Matrix, bla, bla, bla.
662
00:44:22,784 --> 00:44:24,745
Morate vidjeti da
biste vjerovali.
663
00:44:28,373 --> 00:44:29,958
Vrijeme je za let.
664
00:44:32,002 --> 00:44:33,462
Čekati.
665
00:44:33,545 --> 00:44:34,796
ako je ovo stvarno,
666
00:44:34,880 --> 00:44:37,507
ako nisam poludio, znači li to
667
00:44:39,217 --> 00:44:40,594
ovo se dogodilo?
668
00:44:49,436 --> 00:44:51,062
Ali ako jeste...
669
00:44:55,192 --> 00:44:56,735
onda smo umrli.
670
00:44:56,818 --> 00:44:58,737
Očito ne.
671
00:44:58,820 --> 00:45:00,238
Zašto su vas Strojevi
održali na životu
672
00:45:00,322 --> 00:45:03,200
i zašto su se toliko
potrudili da te sakriju
673
00:45:03,283 --> 00:45:05,118
su pitanja na koja
nemamo odgovore.
674
00:45:05,202 --> 00:45:06,787
Sakrij me?
675
00:45:06,870 --> 00:45:11,166
Bio sam u tvrtki koja je napravila
igru pod nazivom The Matrix.
676
00:45:11,249 --> 00:45:13,835
Ne čini se da su išta
pokušavali sakriti.
677
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
Pratimo tu tvrtku godinama.
678
00:45:15,545 --> 00:45:18,340
Pregledali smo svakog Thomasa
Andersona koji smo pronašli.
679
00:45:18,423 --> 00:45:20,008
Ono što nismo razumjeli
680
00:45:20,091 --> 00:45:22,594
je da mogu promijeniti vaš DSI.
681
00:45:22,677 --> 00:45:24,429
Podovi generiraju vašu
digitalnu sliku o sebi
682
00:45:24,513 --> 00:45:27,015
putem povratnog sustava
koji se zove Semblance.
683
00:45:27,098 --> 00:45:29,100
Ovako izgledate sami sebi.
684
00:45:29,184 --> 00:45:32,896
Nekako su uspjeli
promijeniti vašu DSI petlju.
685
00:45:32,979 --> 00:45:35,482
Ovako te vide svi ostali.
686
00:45:49,579 --> 00:45:51,540
Dvadeset godina?
687
00:45:52,833 --> 00:45:56,378
Zašto je trebalo 20
godina da me pronađu?
688
00:45:56,461 --> 00:45:58,296
Trebalo je puno dulje od toga.
689
00:45:58,380 --> 00:46:00,382
Prošlo je više od 60
godina od tebe i Trinity
690
00:46:00,465 --> 00:46:02,217
odletio u jedan od
Strojnih gradova.
691
00:46:02,926 --> 00:46:03,885
Što?
692
00:46:03,969 --> 00:46:06,179
Toliko toga ne znamo.
693
00:46:06,263 --> 00:46:08,014
Kao zašto si jedva ostario,
694
00:46:08,098 --> 00:46:10,308
ili koliko puta su
promijenili vaš DSI.
695
00:46:10,392 --> 00:46:11,726
Ali na temelju onoga što znamo,
696
00:46:11,810 --> 00:46:13,144
čini se da te nitko nije pronašao
697
00:46:13,228 --> 00:46:15,063
jer nisi htio da te nađu.
698
00:46:15,146 --> 00:46:17,899
- To nije istina.
- Možda i nije.
699
00:46:17,983 --> 00:46:19,192
Možda nema temelja
700
00:46:19,276 --> 00:46:20,443
na glasine da si nestao,
701
00:46:20,527 --> 00:46:21,695
jer si radio
702
00:46:21,778 --> 00:46:23,196
sa strojevima od početka.
703
00:46:23,280 --> 00:46:24,406
Morpheus, stani.
704
00:46:24,489 --> 00:46:27,617
Sve što kažem je
da je ovo trenutak
705
00:46:27,701 --> 00:46:30,245
da nam pokažeš što je stvarno.
706
00:46:30,328 --> 00:46:32,539
ako želiš van,
707
00:46:32,622 --> 00:46:33,999
uzet ćeš ovu tabletu.
708
00:46:35,500 --> 00:46:37,919
Ali ako si tamo gdje pripadaš,
709
00:46:38,003 --> 00:46:40,172
možete se vratiti na ovo.
710
00:46:40,255 --> 00:46:41,590
Svaki dan.
711
00:46:41,673 --> 00:46:45,302
Iznova i iznova zauvijek.
712
00:46:48,763 --> 00:46:49,973
Jebati.
713
00:47:00,025 --> 00:47:01,192
Držite petlju čvrsto.
714
00:47:13,622 --> 00:47:14,789
Cybebe treba taj pribadač.
715
00:47:14,873 --> 00:47:16,750
Dobio sam signal. Slabo je.
716
00:47:16,833 --> 00:47:18,293
Definitivno je izvan mreže.
717
00:47:25,175 --> 00:47:27,594
Kapetan. Pratim puno čudnih.
718
00:47:27,677 --> 00:47:29,137
- Što?
- To je neka vrsta kalemljenja.
719
00:47:35,393 --> 00:47:36,686
Thomas?
720
00:47:37,854 --> 00:47:39,648
O Bože.
721
00:47:40,273 --> 00:47:41,983
O ne.
722
00:47:43,318 --> 00:47:45,487
- Imamo društvo.
- Kako su nas pronašli?
723
00:47:46,780 --> 00:47:49,658
Thomas, ništa od ovoga nije stvarno.
724
00:47:49,741 --> 00:47:53,954
Nalazite se usred
ozbiljne psihotične pauze.
725
00:47:54,037 --> 00:47:56,122
- Lexy? - Skoro tamo.
726
00:47:56,206 --> 00:47:58,291
Thomas?
727
00:47:58,375 --> 00:48:01,211
Thomas, molim te. Ovo nije igra.
728
00:48:01,294 --> 00:48:02,796
Osjeti moju ruku.
729
00:48:02,879 --> 00:48:04,089
Ovo je ono što je stvarno.
730
00:48:07,092 --> 00:48:08,885
Ostani sa mnom.
731
00:48:08,969 --> 00:48:10,595
Ne ne.
732
00:48:13,473 --> 00:48:14,683
Ostani sa mnom.
733
00:48:17,352 --> 00:48:18,353
Neo!
734
00:48:22,065 --> 00:48:23,066
Morpheuse!
735
00:48:24,609 --> 00:48:26,027
Idemo, idemo!
736
00:48:56,433 --> 00:48:58,518
- Botovi se aktiviraju.
- To je roj.
737
00:49:22,667 --> 00:49:23,752
Dođi!
738
00:49:57,202 --> 00:49:58,703
Dobio sam hack u kupaonici.
Požurite!
739
00:49:58,787 --> 00:49:59,788
Da.
740
00:50:00,580 --> 00:50:01,581
Dođi!
741
00:50:03,625 --> 00:50:04,667
Seq, gdje?
742
00:50:06,795 --> 00:50:08,463
- To ogledalo. - Što?
743
00:50:08,546 --> 00:50:10,298
- Nikada se nećemo uklopiti.
- Moraš stati,
744
00:50:10,381 --> 00:50:11,758
jer nemam drugog
izlaza iz ovog vlaka.
745
00:50:11,841 --> 00:50:12,842
Vau, Vau, Vau.
746
00:50:13,885 --> 00:50:15,386
Ne ne ne.
747
00:50:15,470 --> 00:50:16,638
Razmislite o "perspektivi".
748
00:50:16,721 --> 00:50:18,515
Što ste bliže, postaje sve veće.
749
00:50:22,060 --> 00:50:23,728
Dobro, hajde.
750
00:50:24,979 --> 00:50:26,147
Uđite.
751
00:52:21,012 --> 00:52:22,388
Trojstvo.
752
00:52:27,727 --> 00:52:28,728
Ne!
753
00:53:49,600 --> 00:53:52,562
Dobrodošli nazad
u stvarni svijet.
754
00:54:01,112 --> 00:54:02,280
Trojstvo.
755
00:54:02,363 --> 00:54:03,489
- Što ima, doktore?
- Njegovi vitalni sustavi
756
00:54:03,573 --> 00:54:05,033
pažljivo su održavani,
757
00:54:05,116 --> 00:54:06,993
ali ne izgleda dobro.
758
00:54:12,332 --> 00:54:14,751
- Gubimo ga.
- Hladna čizma bi ga mogla šokirati.
759
00:54:15,335 --> 00:54:16,377
Učini to.
760
00:54:29,474 --> 00:54:30,975
Sjećam se ovoga.
761
00:54:33,644 --> 00:54:35,188
Konstrukt.
762
00:54:35,980 --> 00:54:38,608
Između svega
763
00:54:38,691 --> 00:54:40,818
i ništa.
764
00:54:40,902 --> 00:54:42,570
Dobrodošli u dječji krevetić.
765
00:54:44,155 --> 00:54:46,199
Hladila sam se ovdje
u brodskoj mreži...
766
00:54:49,577 --> 00:54:51,204
naučiti sve o vama.
767
00:54:55,917 --> 00:54:57,043
I ja.
768
00:55:00,880 --> 00:55:04,717
Oprezno. Probit će ti glavu.
769
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
Jesu li sjećanja pretvorena
u fikciju manje stvarna?
770
00:55:11,516 --> 00:55:14,769
Je li stvarnost utemeljena u
sjećanju ništa drugo nego fikcija?
771
00:55:14,852 --> 00:55:18,106
Što se tiče moje uloge u svemu
tome, moja najbolja pretpostavka
772
00:55:18,189 --> 00:55:19,482
je da si mi napisao
773
00:55:19,565 --> 00:55:21,609
kao algoritamski
odraz dviju sila
774
00:55:21,692 --> 00:55:24,195
koji ti je pomogao da postaneš to,
775
00:55:24,278 --> 00:55:27,740
Morpheus i agent Smith.
776
00:55:27,824 --> 00:55:28,950
Kombinirani paket
777
00:55:29,033 --> 00:55:31,536
kontraprogramiranja
to je bilo...
778
00:55:34,330 --> 00:55:38,167
Recimo samo,
više nego pomalo ludo.
779
00:55:38,251 --> 00:55:41,170
Ali uspjelo je jer smo tu.
780
00:55:42,213 --> 00:55:43,798
Sada, za loše vijesti.
781
00:55:43,881 --> 00:55:46,092
Mozak ti je navučen
na ovo sranje
782
00:55:46,175 --> 00:55:49,053
Matrix vas godinama
na silu hrani.
783
00:55:49,137 --> 00:55:50,805
Zakačen loše.
784
00:55:50,888 --> 00:55:52,390
Prolazite kroz
velika povlačenja.
785
00:55:52,473 --> 00:55:55,685
Dokboti vam daju usrane
izglede za preživljavanje.
786
00:55:55,768 --> 00:55:58,020
Ali, vidiš,
oni te ne poznaju kao ja.
787
00:56:00,898 --> 00:56:03,109
Znam točno što ti treba.
788
00:56:24,964 --> 00:56:26,674
Mora da se šališ.
789
00:56:26,757 --> 00:56:27,800
Uh-uh.
790
00:56:28,801 --> 00:56:30,595
Ozbiljno.
791
00:56:30,678 --> 00:56:34,807
Možda je ovo prvi dan
ostatka tvog života.
792
00:56:34,891 --> 00:56:36,726
Ali ako to želiš...
793
00:56:40,354 --> 00:56:41,689
moraš se boriti za to.
794
00:56:42,815 --> 00:56:45,776
Ne. Završio sam s borbom.
795
00:56:46,819 --> 00:56:47,820
Jesi li?
796
00:57:31,155 --> 00:57:32,573
Što dovraga radi?
797
00:57:33,741 --> 00:57:36,536
O da. Dobro su te naučili.
798
00:57:41,999 --> 00:57:45,253
Natjerao te da vjeruješ da je
njihov svijet sve što si zaslužio.
799
00:57:45,336 --> 00:57:47,255
Ali neki dio vas je
znao da je to laž.
800
00:57:47,338 --> 00:57:50,091
Neki dio vas se
sjetio što je stvarno.
801
00:57:52,843 --> 00:57:54,011
Ne znaš me.
802
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
Ne?
803
00:58:01,644 --> 00:58:02,645
oh.
804
00:58:38,347 --> 00:58:39,974
Znam te, jer znam
805
00:58:40,057 --> 00:58:41,976
jedino što ti je još važno.
806
00:58:42,059 --> 00:58:45,229
Znam da je to razlog zašto si
ovdje, zašto se još uvijek boriš
807
00:58:45,313 --> 00:58:46,897
i zašto nikad nećeš odustati.
808
00:59:01,078 --> 00:59:02,413
Hajde, Neo!
809
00:59:03,831 --> 00:59:05,041
To je to.
810
00:59:07,168 --> 00:59:08,753
Ovo ti je posljednja prilika.
811
00:59:16,719 --> 00:59:18,179
Moraš se boriti za
svoj prokleti život
812
00:59:18,262 --> 00:59:19,597
ako želiš ponovno
vidjeti Trinity.
813
00:59:24,518 --> 00:59:25,895
Hajde, Neo! Borite se za nju!
814
00:59:28,522 --> 00:59:31,150
- Sranje. - Bori se za nju!
815
01:00:23,202 --> 01:00:24,912
- Hej. - Hej.
816
01:00:26,831 --> 01:00:28,332
smeta mi ako...
817
01:00:41,512 --> 01:00:43,013
Kako si?
818
01:00:44,557 --> 01:00:46,684
Ako je ovaj utikač stvarno stvaran,
819
01:00:48,644 --> 01:00:50,980
to znači da su mi
oduzeli život...
820
01:00:53,524 --> 01:00:55,901
i pretvorio ga u videoigru.
821
01:00:59,029 --> 01:01:00,656
kako sam ja?
822
01:01:01,615 --> 01:01:03,659
Ne znam.
823
01:01:03,743 --> 01:01:05,911
Ne znam ni kako da znam.
824
01:01:07,037 --> 01:01:08,497
To je to, zar ne?
825
01:01:09,999 --> 01:01:12,209
Ako ne znamo što je stvarno...
826
01:01:14,295 --> 01:01:15,421
ne možemo odoljeti.
827
01:01:18,340 --> 01:01:19,800
Uzeli su tvoju priču,
828
01:01:19,884 --> 01:01:21,385
nešto što je značilo
829
01:01:22,470 --> 01:01:24,722
toliko ljudima poput mene,
830
01:01:26,348 --> 01:01:29,018
i pretvorio ga u
nešto trivijalno.
831
01:01:30,811 --> 01:01:32,605
To je ono što Matrix radi.
832
01:01:33,439 --> 01:01:35,649
Oružava svaku ideju.
833
01:01:36,400 --> 01:01:37,818
Svaki san.
834
01:01:39,320 --> 01:01:41,113
Sve što nam je važno.
835
01:01:43,574 --> 01:01:45,868
Gdje je bolje zakopati
istinu nego u nečemu
836
01:01:45,951 --> 01:01:48,996
obična kao video igrica?
837
01:01:49,079 --> 01:01:51,081
To zvuči kao Oracle.
838
01:01:52,500 --> 01:01:54,293
Toliko sam čuo o njoj.
839
01:01:57,087 --> 01:01:58,631
Otišla je prije nego
što sam bio slobodan.
840
01:02:00,257 --> 01:02:01,675
Otišao?
841
01:02:01,759 --> 01:02:04,595
Kada je ova nova
verzija Matrixa učitana,
842
01:02:06,096 --> 01:02:07,640
došlo je do čistke.
843
01:02:12,520 --> 01:02:16,273
Obećali su mir i
dali nam čistku.
844
01:02:17,733 --> 01:02:19,193
Ne.
845
01:02:19,276 --> 01:02:20,986
Ne, bio je mir.
846
01:02:22,404 --> 01:02:27,535
Vi ste to omogućili,
a promijenilo je sve.
847
01:02:27,618 --> 01:02:31,121
Ne čini se da je
išta promijenilo.
848
01:02:31,205 --> 01:02:34,416
Matrix je isti ili gori.
849
01:02:34,500 --> 01:02:36,710
I vratio sam se tamo gdje sam počeo.
850
01:02:39,463 --> 01:02:41,924
Osjećam se kao sve
što sam učinio,
851
01:02:42,967 --> 01:02:44,468
sve što smo radili...
852
01:02:50,474 --> 01:02:52,685
...kao da ništa od toga nije bilo važno.
853
01:02:54,895 --> 01:02:56,564
Sve je to bilo važno.
854
01:02:58,315 --> 01:02:59,817
Mogu ti pokazati.
855
01:03:10,494 --> 01:03:12,079
Ovo je moja posada.
856
01:03:15,207 --> 01:03:17,376
Naš operater, Seq.
857
01:03:19,587 --> 01:03:23,465
Sekvoja. Ali svi me zovu Seq.
858
01:03:23,549 --> 01:03:25,009
Drago mi je.
859
01:03:26,051 --> 01:03:28,095
Tata je volio sekvoje.
860
01:03:28,178 --> 01:03:29,430
Kad je pobjegao iz Matrixa
861
01:03:29,513 --> 01:03:31,056
i saznali da više ne postoje,
862
01:03:31,140 --> 01:03:32,641
gotovo ga je ubilo.
863
01:03:32,725 --> 01:03:33,934
Srećom, upoznao je mamu
864
01:03:34,810 --> 01:03:36,437
i evo me.
865
01:03:36,520 --> 01:03:40,232
Ovo su Lexy, Berg i Ellster.
866
01:03:40,983 --> 01:03:42,109
Bok.
867
01:03:42,192 --> 01:03:44,778
Poznavali ste mog
djeda, kapetana Rolanda.
868
01:03:44,862 --> 01:03:47,323
Roland je bio tvoj djed?
869
01:03:48,115 --> 01:03:49,199
Uvijek se smijao,
870
01:03:49,283 --> 01:03:50,242
šaleći se kako nikad
nije vjerovao u tebe.
871
01:03:51,368 --> 01:03:52,786
Ali, nasamo je to rekao
872
01:03:52,870 --> 01:03:54,997
oslobodio si mu um po drugi put.
873
01:03:55,080 --> 01:03:57,124
Uh, ne za obožavatelje ovdje,
874
01:03:57,207 --> 01:03:59,209
ali ovo je za mene
veliki trenutak.
875
01:03:59,293 --> 01:04:01,795
Berg je naš stalni neoolog.
876
01:04:01,879 --> 01:04:03,088
Što?
877
01:04:03,172 --> 01:04:06,216
Ima puno ljudi poput mene
878
01:04:06,300 --> 01:04:08,636
koji su pomalo opsjednuti
tvojim životom.
879
01:04:08,719 --> 01:04:09,887
Nikada ne bih prepoznao
880
01:04:09,970 --> 01:04:11,096
tvoj Modal da nije njega.
881
01:04:11,180 --> 01:04:12,431
Kad god se osjećate za to,
882
01:04:12,514 --> 01:04:14,475
Imam, otprilike,
milijun pitanja.
883
01:04:14,558 --> 01:04:17,019
Ja isto. Počevši od njih.
884
01:04:18,354 --> 01:04:19,396
Uredu je.
885
01:04:20,147 --> 01:04:21,398
Dođi ga upoznati.
886
01:04:21,482 --> 01:04:22,775
Ovo je Cybebe.
887
01:04:22,858 --> 01:04:24,276
To su oktakle.
888
01:04:24,360 --> 01:04:27,029
To je Lumin8.
889
01:04:27,112 --> 01:04:29,365
Strojevi su sada na našoj strani?
890
01:04:29,448 --> 01:04:30,658
Oni su sintienti.
891
01:04:30,741 --> 01:04:32,409
To je riječ koju više
vole nego "strojevi".
892
01:04:32,493 --> 01:04:33,827
Vaš kontakt sa
Sintijenskim gradom
893
01:04:33,911 --> 01:04:36,288
imao ogroman utjecaj
na njihov svijet.
894
01:04:36,372 --> 01:04:37,498
To je ono što sam mislio.
895
01:04:37,581 --> 01:04:38,832
Što ste promijenili
896
01:04:38,916 --> 01:04:40,501
za koju nitko nije vjerovao
da se može promijeniti.
897
01:04:42,419 --> 01:04:44,922
Značenje "naše strane".
898
01:04:48,717 --> 01:04:50,552
Cybebe i Octacles
riskirali su svoje živote
899
01:04:50,636 --> 01:04:51,804
pomoći da te izvučem.
900
01:04:53,263 --> 01:04:54,264
Hvala vam.
901
01:04:55,808 --> 01:04:56,850
Ali zašto?
902
01:04:56,934 --> 01:04:59,478
Ne žele svi kontrolirati.
903
01:04:59,561 --> 01:05:01,563
Kao što ne žele
svi biti slobodni.
904
01:05:03,357 --> 01:05:04,608
Što je to?
905
01:05:04,692 --> 01:05:06,986
Kodeks egzomorfnih čestica.
Prilično je nov.
906
01:05:07,069 --> 01:05:09,196
Programima daje
pristup ovom svijetu.
907
01:05:09,279 --> 01:05:10,489
U granicama.
908
01:05:10,572 --> 01:05:13,575
Ograničenja su
domena ograničenog.
909
01:05:13,659 --> 01:05:15,202
Morpheus.
910
01:05:15,285 --> 01:05:16,328
Hvala vam.
911
01:05:16,412 --> 01:05:17,830
Bila mi je to čast.
912
01:05:19,623 --> 01:05:20,874
wow.
913
01:05:20,958 --> 01:05:22,126
Kako radi?
914
01:05:22,209 --> 01:05:23,711
Paramagnetska oscilacija.
915
01:05:23,794 --> 01:05:24,962
Ako želiš,
916
01:05:25,045 --> 01:05:26,296
Mogu preuzeti priručnik
za kodeks za vas.
917
01:05:26,380 --> 01:05:28,799
- Naravno.
- Prije je preuzimanje bilo zabavno.
918
01:05:28,882 --> 01:05:31,260
Sada su to sve priručnici
i dijagnostika.
919
01:05:31,343 --> 01:05:33,053
Mogu li ih nešto pitati?
920
01:05:35,973 --> 01:05:39,226
Kad ste me isključili,
postojala je još jedna kapsula?
921
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
Da. Analizirali smo podatke.
922
01:05:44,648 --> 01:05:45,983
Moglo bi biti Trinity.
923
01:05:46,817 --> 01:05:48,402
To je ona.
924
01:05:48,485 --> 01:05:51,572
Mislio sam da ćemo
voditi ovaj razgovor.
925
01:05:51,655 --> 01:05:54,575
Gledaj,
nisi bio tipičan flush-and-grab.
926
01:05:54,658 --> 01:05:56,326
Bio si u ovoj čudnoj
kuli te Cybebe
927
01:05:56,410 --> 01:05:58,495
nikada nije pristupila,
a sada je prognana.
928
01:05:58,579 --> 01:06:00,956
Zapalili smo naš
jedan hitac za vas.
929
01:06:01,040 --> 01:06:03,083
Čak i da je Trinity i da
je htjela biti slobodna,
930
01:06:03,167 --> 01:06:05,210
nemamo pojma kako to učiniti.
931
01:06:05,294 --> 01:06:06,295
Još.
932
01:06:08,714 --> 01:06:11,592
Nitko nije vjerovao da
ćemo ga ikada pronaći,
933
01:06:11,675 --> 01:06:12,718
ali jesmo.
934
01:06:15,137 --> 01:06:17,056
U redu.
935
01:06:17,139 --> 01:06:20,267
Ne znamo kako je izvući... još.
936
01:06:22,311 --> 01:06:24,980
Kapetane, približavamo
se sigurnosnoj provjeri.
937
01:06:26,273 --> 01:06:27,441
Mi smo ovdje.
938
01:06:27,524 --> 01:06:28,567
Sion?
939
01:06:36,658 --> 01:06:38,118
Sjedni.
940
01:06:38,202 --> 01:06:40,954
Ovo je Hanno.
Najbolji pilot u našoj floti.
941
01:06:41,038 --> 01:06:41,997
Poprilično sintijenata
942
01:06:42,081 --> 01:06:43,540
zaslužuju tu titulu preda mnom.
943
01:06:43,624 --> 01:06:44,792
Mnemosyne, očišćeni ste
944
01:06:44,875 --> 01:06:46,251
za slijetanje. Dobrodošao kući.
945
01:06:46,335 --> 01:06:48,003
Hvala ti Kontrolo.
946
01:06:48,087 --> 01:06:49,671
Hm, uskoro ćemo se srušiti.
947
01:06:56,595 --> 01:06:57,846
General je shvatio da jesmo
948
01:06:57,930 --> 01:06:59,973
nikad neću pobijediti
Sentinele, pa...
949
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
jednostavno smo se
bolje skrivali od njih.
950
01:07:06,772 --> 01:07:08,357
Dobrodošli u Io.
951
01:07:09,983 --> 01:07:11,401
Io.
952
01:07:17,825 --> 01:07:20,577
wow. To izgleda stvarno.
953
01:07:21,078 --> 01:07:22,663
Bio-nebo.
954
01:07:26,250 --> 01:07:28,585
Djeluje poput svjetla za uzgoj.
955
01:07:28,669 --> 01:07:30,337
Mnogo je složenije od toga.
956
01:07:30,420 --> 01:07:32,881
Izvlači vodu iz kore,
hidronirajući zrak.
957
01:07:32,965 --> 01:07:36,301
Uravnotežuje ECO i
naše SRI cikluse.
958
01:07:37,386 --> 01:07:38,720
Plus...
959
01:07:39,555 --> 01:07:41,348
lijepo je za pogledati.
960
01:07:41,431 --> 01:07:43,225
Nasuprot tome.
961
01:07:44,518 --> 01:07:47,104
Valjda nam je
general poslao doček.
962
01:08:05,372 --> 01:08:06,790
Kvragu.
963
01:08:07,875 --> 01:08:09,084
to si ti.
964
01:08:09,960 --> 01:08:11,128
Niobe?
965
01:08:12,963 --> 01:08:16,550
Malo više bora i
malo manje zuba,
966
01:08:16,633 --> 01:08:20,304
ali dovoljno mudar da
zna da ne znam ništa.
967
01:08:20,387 --> 01:08:23,056
Sigurno kao sranje nikad
nisam vidio da će ovo doći.
968
01:08:23,891 --> 01:08:25,058
Nisam ni ja.
969
01:08:25,142 --> 01:08:26,476
Rekao sam ti da je živ.
970
01:08:26,560 --> 01:08:28,520
Kapetane,
vi i vaša posada ste kažnjeni.
971
01:08:28,604 --> 01:08:30,230
Generale,
ako mi samo dopustite da objasnim.
972
01:08:30,314 --> 01:08:32,941
Protokoli su uspostavljeni
radi zaštite svih.
973
01:08:33,025 --> 01:08:34,902
Žao mi je. Vidio sam priliku
974
01:08:34,985 --> 01:08:36,445
i bojala sam se da
ćemo ga izgubiti.
975
01:08:36,528 --> 01:08:39,198
Ali, generale,
ljudi su tako dugo čekali.
976
01:08:40,866 --> 01:08:42,117
Našli smo Jednog.
977
01:08:43,952 --> 01:08:45,662
Ne vjerujem u Jednog.
978
01:08:47,915 --> 01:08:49,041
nikad nisam.
979
01:08:49,708 --> 01:08:50,792
Ne?
980
01:08:51,877 --> 01:08:53,420
Niti ja.
981
01:08:53,503 --> 01:08:55,881
Ali bilo je vremena
982
01:08:55,964 --> 01:08:58,634
kad si mi povjerio svoj brod,
983
01:08:58,717 --> 01:09:00,510
protiv naredbi Vijeća.
984
01:09:00,594 --> 01:09:02,679
Svijet je tada bio drugačiji.
985
01:09:04,514 --> 01:09:06,141
Bili smo drugačiji.
986
01:09:08,185 --> 01:09:09,603
Javite se na dokove.
987
01:09:09,686 --> 01:09:11,396
Očistite Mnemosyne.
988
01:09:11,480 --> 01:09:13,774
Prenesite svoje pristupne kodove.
989
01:09:13,857 --> 01:09:15,275
Gotovi ste, kapetane.
990
01:09:24,952 --> 01:09:26,787
Trebamo razgovarati.
991
01:09:32,000 --> 01:09:34,670
Kad je tek došla riječ
992
01:09:34,753 --> 01:09:37,005
da bi to zapravo
mogao biti ti...
993
01:09:40,759 --> 01:09:44,554
Nisam znala kako ću se
osjećati u ovom trenutku.
994
01:09:52,437 --> 01:09:54,398
Lijepo te je vidjeti.
995
01:09:54,481 --> 01:09:57,192
I tebe je dobro vidjeti.
996
01:10:03,073 --> 01:10:05,826
Daleko od Dozerovog
skidača boje.
997
01:10:05,909 --> 01:10:08,870
Da.
998
01:10:08,954 --> 01:10:10,706
Mnogo toga se promijenilo.
999
01:10:12,249 --> 01:10:14,167
Osim možda tebe.
1000
01:10:16,962 --> 01:10:18,505
Sjećaš li se ovoga?
1001
01:10:25,595 --> 01:10:28,348
Tako je lako zaboraviti
koliko je buke
1002
01:10:28,432 --> 01:10:30,350
Matrix ti pumpa u glavu
1003
01:10:30,434 --> 01:10:32,227
dok ne isključite.
1004
01:10:33,687 --> 01:10:35,063
Da.
1005
01:10:35,147 --> 01:10:38,066
Nešto drugo stvara
istu vrstu buke.
1006
01:10:38,150 --> 01:10:40,360
Preuzima svaku prokletu stvar,
1007
01:10:40,444 --> 01:10:42,154
baš kao i Matrix.
1008
01:10:43,822 --> 01:10:44,823
Rat.
1009
01:10:46,533 --> 01:10:49,161
Stajao sam na barikadi Hrama.
1010
01:10:50,954 --> 01:10:53,248
Zureći u vojsku Sentinela,
1011
01:10:54,374 --> 01:10:57,002
čekajući da ubiju
svakoga od nas.
1012
01:10:58,462 --> 01:11:01,548
Ali onda su otišli.
1013
01:11:02,758 --> 01:11:05,218
Rekli su da si nas spasio.
1014
01:11:05,302 --> 01:11:06,470
nisam vjerovao.
1015
01:11:06,553 --> 01:11:09,890
Svake noći sanjao
bih sirene za napad.
1016
01:11:10,557 --> 01:11:11,808
Ali onda,
1017
01:11:14,394 --> 01:11:16,605
Probudila bih se uz ovo...
1018
01:11:20,609 --> 01:11:22,069
tišina.
1019
01:11:25,530 --> 01:11:27,074
Sada se toga stidim.
1020
01:11:27,157 --> 01:11:31,161
Moj pesimizam koliko mi je
dugo trebalo da povjerujem
1021
01:11:31,244 --> 01:11:34,498
svijet bez rata bio je moguć.
1022
01:11:35,916 --> 01:11:37,918
Dao si mi to.
1023
01:11:38,001 --> 01:11:40,879
Svima si nam dao taj dar.
1024
01:11:40,962 --> 01:11:44,633
A dar je taj koji
nastavlja uroditi plodom.
1025
01:11:47,344 --> 01:11:49,096
Dođi, pomozi mi da ustanem.
1026
01:11:49,179 --> 01:11:50,931
Hajdemo prošetati.
1027
01:12:15,038 --> 01:12:17,040
Oh! Lijep.
1028
01:12:18,125 --> 01:12:21,086
Ovo je Freya, šefica botanike.
1029
01:12:21,169 --> 01:12:24,464
A ovo je Quillion,
naš vodeći digitalolog.
1030
01:12:24,548 --> 01:12:28,552
Pretpostavljam da našem gostu
nije potrebno predstavljanje.
1031
01:12:28,635 --> 01:12:31,304
Ništa ne putuje
brže od svjetlosti,
1032
01:12:31,388 --> 01:12:32,639
osim ogovaranja.
1033
01:12:35,016 --> 01:12:36,435
Dobrodošli u vrt, Neo.
1034
01:12:38,478 --> 01:12:39,646
Jagoda?
1035
01:12:39,729 --> 01:12:41,440
Koristeći digitalni
kod iz Matrixa,
1036
01:12:41,523 --> 01:12:43,942
mi ga retro-konvertiramo
u sekvence DNK.
1037
01:12:44,025 --> 01:12:45,444
I rastu ovdje?
1038
01:12:45,527 --> 01:12:47,154
Nije lako povećati genom
1039
01:12:47,237 --> 01:12:49,781
fotosintetizirati
Bio-nebo, ali...
1040
01:12:49,865 --> 01:12:51,616
Stižemo tamo.
1041
01:12:52,367 --> 01:12:54,077
Samo naprijed. Probaj.
1042
01:13:01,585 --> 01:13:03,795
Prilično smo uzbuđeni
zbog borovnica.
1043
01:13:03,879 --> 01:13:05,797
Sjećaš li se onog
sranja koje smo jeli?
1044
01:13:05,881 --> 01:13:08,258
Ta šljaka koja je
imala okus hrđe.
1045
01:13:09,843 --> 01:13:13,472
Sion nikada ne bi mogao
napraviti ovako nešto.
1046
01:13:13,555 --> 01:13:15,182
Zašto?
1047
01:13:15,265 --> 01:13:17,851
Zato što su nam bili potrebni sintienti
1048
01:13:17,934 --> 01:13:19,895
i DI kao on.
1049
01:13:19,978 --> 01:13:23,356
Sion je zapeo u prošlosti.
Zapeo u ratu.
1050
01:13:23,440 --> 01:13:25,817
Zaglavljen u vlastitom Matrixu.
1051
01:13:25,901 --> 01:13:29,779
Vjerovali su da to
moramo biti mi ili oni.
1052
01:13:29,863 --> 01:13:32,866
Ovaj grad smo izgradili mi
1053
01:13:32,949 --> 01:13:34,618
i oni.
1054
01:13:40,290 --> 01:13:41,833
Što se dogodilo sa Sionom?
1055
01:13:41,917 --> 01:13:45,337
Čekao sam da mi
postaviš to pitanje.
1056
01:13:47,297 --> 01:13:50,759
Sve nevolje počele su
u Gradovima strojeva.
1057
01:13:50,842 --> 01:13:54,554
Elektrane nisu mogle
proizvesti dovoljno energije.
1058
01:13:54,638 --> 01:13:58,391
Ništa ne može proizvesti
nasilje kao oskudica.
1059
01:14:00,143 --> 01:14:01,728
Prvi put,
1060
01:14:01,811 --> 01:14:05,023
vidjeli smo strojeve u
ratu jedni s drugima.
1061
01:14:08,026 --> 01:14:12,030
Dobili smo vijest od
Oraclea o porastu nove moći.
1062
01:14:13,990 --> 01:14:16,660
To je bilo zadnje
što smo čuli od nje.
1063
01:14:20,330 --> 01:14:21,706
Morpheus.
1064
01:14:21,790 --> 01:14:26,169
Nakon opsade izabran
je jednoglasno.
1065
01:14:26,253 --> 01:14:29,130
Visoki predsjedavajući Vijeća.
1066
01:14:29,214 --> 01:14:32,634
Oh, kako je to volio.
1067
01:14:32,717 --> 01:14:36,930
Ali kako su se širile
glasine o ovoj novoj moći,
1068
01:14:37,013 --> 01:14:38,431
ignorirao ih je.
1069
01:14:38,515 --> 01:14:43,144
Bio je siguran da se ono što
ste učinili ne može poništiti.
1070
01:14:43,228 --> 01:14:47,190
Svi ovi ljudi nikad nisu
prestali vjerovati u čuda,
1071
01:14:47,274 --> 01:14:49,651
vjerujući u tebe.
1072
01:15:01,705 --> 01:15:03,081
Žao mi je.
1073
01:15:04,916 --> 01:15:07,335
Kako sam mogao znati
da će se to dogoditi?
1074
01:15:07,419 --> 01:15:09,713
Tada nismo sve razumjeli.
1075
01:15:09,796 --> 01:15:11,631
Ne više nego što radimo sada.
1076
01:15:11,715 --> 01:15:15,010
Nisam došao ovdje da ti
pravim probleme, Niobe,
1077
01:15:16,052 --> 01:15:17,804
ali trebam tvoju pomoć.
1078
01:15:19,472 --> 01:15:20,932
Trojstvo je živo.
1079
01:15:21,016 --> 01:15:22,767
Onda se postavlja
još jedno pitanje.
1080
01:15:22,851 --> 01:15:24,644
Zašto su je održali na životu?
1081
01:15:24,728 --> 01:15:25,979
Ne mogu odgovoriti na to.
1082
01:15:26,062 --> 01:15:29,399
Ali ako postoji prilika
da je mogu osloboditi,
1083
01:15:29,482 --> 01:15:31,026
moram probati.
1084
01:15:31,109 --> 01:15:35,030
Čak i ako to znači
ugroziti sve u ovom gradu?
1085
01:15:39,284 --> 01:15:40,994
Žao mi je, Neo.
1086
01:15:41,077 --> 01:15:44,748
Neću dopustiti da se ono što
se dogodilo Sionu dogodi Iou.
1087
01:15:46,541 --> 01:15:47,917
Nadam se da ćeš
oprostiti starici
1088
01:15:48,001 --> 01:15:51,087
što sam te zamolio da
ideš sa Sheperdom, ovdje,
1089
01:15:51,171 --> 01:15:52,672
dok ne budemo bolje razumjeli
1090
01:15:52,756 --> 01:15:54,174
onoga što se događa.
1091
01:15:54,257 --> 01:15:57,302
Zatvorit ćeš me nakon što
sam se upravo oslobodio?
1092
01:15:57,385 --> 01:16:01,181
Znam da se ne čini poštenim,
1093
01:16:01,264 --> 01:16:04,059
ali ni starenje.
1094
01:16:04,142 --> 01:16:06,269
Ali ne čuješ da se žalim.
1095
01:16:18,281 --> 01:16:20,116
Oprosti.
1096
01:16:20,200 --> 01:16:22,243
Nikad prije nisam sreo legendu.
1097
01:16:25,622 --> 01:16:26,706
Neo.
1098
01:16:27,999 --> 01:16:29,751
Sheperd.
1099
01:16:31,127 --> 01:16:32,962
Lud. Vi ste stvarni.
1100
01:16:34,923 --> 01:16:36,049
"Stvaran."
1101
01:16:37,133 --> 01:16:39,135
Opet postoji ta riječ.
1102
01:16:44,641 --> 01:16:47,018
Ljudi puno pričaju
o starim danima.
1103
01:16:47,102 --> 01:16:49,354
O tebi, virusnom agentu.
1104
01:16:49,437 --> 01:16:52,065
Opsada Siona.
1105
01:16:52,148 --> 01:16:54,150
Tada je sve bilo jednostavnije.
1106
01:16:55,151 --> 01:16:56,736
Ljudi su htjeli biti slobodni.
1107
01:16:58,822 --> 01:17:00,740
Sada je drugačije.
1108
01:17:00,824 --> 01:17:04,285
Ponekad se čini kao
da su ljudi odustali.
1109
01:17:05,537 --> 01:17:07,247
Kao što je Matrix pobijedio.
1110
01:17:10,041 --> 01:17:11,459
Ovo si ti.
1111
01:17:15,463 --> 01:17:17,757
I moram te pitati jednu stvar.
1112
01:17:19,801 --> 01:17:21,511
Je li istina da bi mogao letjeti?
1113
01:17:26,349 --> 01:17:27,350
Cool.
1114
01:17:57,881 --> 01:17:59,174
Morpheus.
1115
01:17:59,257 --> 01:18:02,177
Oh. General te zaglavio
u tornju Rapunzel.
1116
01:18:04,637 --> 01:18:06,139
S druge strane,
to je lijep pogled.
1117
01:18:06,222 --> 01:18:08,308
Što se dogodilo s
Bugsom i ostalima?
1118
01:18:08,391 --> 01:18:10,101
Oni bi trebali
sterilizirati Mnemosyne
1119
01:18:10,185 --> 01:18:12,312
- četkicom za zube.
- "Trebao biti"?
1120
01:18:12,395 --> 01:18:13,730
Pa, mogao bih ti
reći da su spremni,
1121
01:18:13,813 --> 01:18:15,064
čeka da se odlučite
1122
01:18:15,148 --> 01:18:16,983
ostati krotko zatvoren
1123
01:18:17,067 --> 01:18:19,402
ili bježi dovraga odavde
i idi pronaći Trinity.
1124
01:18:20,987 --> 01:18:22,072
Ali to nije izbor.
1125
01:18:34,709 --> 01:18:36,836
Generale, što da radimo?
1126
01:18:40,256 --> 01:18:42,842
Bugs ima istu neovisnost uma
1127
01:18:42,926 --> 01:18:44,385
imala je dan kad si je oslobodio.
1128
01:18:44,469 --> 01:18:47,472
Ovo nije neovisnost uma.
1129
01:18:47,555 --> 01:18:48,598
To je pobuna.
1130
01:18:49,933 --> 01:18:51,184
Hajde, 'Budi.
1131
01:18:51,267 --> 01:18:54,270
Znam koliko si mrzio
da ga zatvoriš.
1132
01:18:54,354 --> 01:18:57,065
Baš kao što znam
da postoji dio tebe
1133
01:18:57,148 --> 01:19:00,193
kojoj je sada
laknulo kad ga nema.
1134
01:19:01,653 --> 01:19:05,490
Toliko smo radili
da Io bude siguran.
1135
01:19:08,243 --> 01:19:09,869
Ovo me plaši.
1136
01:19:20,421 --> 01:19:21,714
To je ona.
1137
01:19:21,798 --> 01:19:22,924
Na mostu.
1138
01:19:23,466 --> 01:19:24,467
Imam je.
1139
01:19:33,143 --> 01:19:35,395
Mučno je kako Prividnost radi.
1140
01:19:35,478 --> 01:19:38,231
Vidite bljeskove prave
nje, ali...
1141
01:19:38,314 --> 01:19:39,941
kako ona čita...
1142
01:19:41,651 --> 01:19:44,279
Što se koda tiče,
ona je čista pilula.
1143
01:19:46,155 --> 01:19:49,242
Ovo je teško pitanje, Neo,
ali mora se postaviti.
1144
01:19:50,368 --> 01:19:52,537
Što ako je sretna tu gdje je?
1145
01:19:53,997 --> 01:19:55,248
Kako sam pročitao?
1146
01:19:57,333 --> 01:19:59,252
Točno kao ona.
1147
01:20:03,006 --> 01:20:05,258
Odvedite nas do dubine emitiranja.
1148
01:20:16,561 --> 01:20:18,021
Hvala na pomoći.
1149
01:20:19,647 --> 01:20:21,649
Većina nas je ovdje zbog vas.
1150
01:20:24,319 --> 01:20:25,445
Priznajem i našu jedinu šansu
1151
01:20:25,528 --> 01:20:26,946
da izađe iz generalove
pseće kućice
1152
01:20:27,030 --> 01:20:28,656
je za vas da pronađete svoj mojo.
1153
01:20:30,366 --> 01:20:32,952
Što ako ne mogu biti
ono što sam nekad bio?
1154
01:20:34,495 --> 01:20:36,122
Onda smo svi sjebani.
1155
01:20:36,205 --> 01:20:37,582
Dvije minute.
1156
01:20:37,665 --> 01:20:39,042
Dvije minute do emitiranja.
1157
01:20:48,217 --> 01:20:49,552
Provukao sam te
kroz hotelsku sobu.
1158
01:20:51,387 --> 01:20:52,847
Trebao bi biti siguran.
1159
01:21:03,650 --> 01:21:05,151
Portal je otvoren.
1160
01:21:05,234 --> 01:21:07,362
Najbliže što sam mogao dobiti je
skladište u blizini njezine garaže.
1161
01:21:07,445 --> 01:21:08,988
Cijela zona je prepuna botova.
1162
01:21:10,365 --> 01:21:11,908
Idemo.
1163
01:21:39,143 --> 01:21:42,271
Dakle, što mislite o njemu?
1164
01:21:42,355 --> 01:21:45,149
U početku sam se malo
zabrinula jer je mnogo stariji.
1165
01:21:45,233 --> 01:21:47,735
Brada, kosa... Oh.
1166
01:21:47,819 --> 01:21:51,239
- Ne, potpuno mi odgovara.
- Idiote.
1167
01:21:51,322 --> 01:21:52,699
Mislim na stvar "The One".
1168
01:21:54,367 --> 01:21:57,328
Znate, svi koji su
bili s njim umrli su.
1169
01:21:57,412 --> 01:22:00,206
O da.
On će nas sve pobiti, sigurno.
1170
01:22:05,586 --> 01:22:07,130
Predvidljivo kao i uvijek.
1171
01:22:09,382 --> 01:22:11,134
Smith.
1172
01:22:11,217 --> 01:22:13,553
Smith? Kao u, "the" Smith?
1173
01:22:21,686 --> 01:22:22,979
Ovo je tako ludo.
1174
01:22:23,062 --> 01:22:24,313
Postoji toliko mnogo
teorija o njih dvoje
1175
01:22:24,397 --> 01:22:26,065
a oni stoje upravo tamo.
1176
01:22:26,149 --> 01:22:27,734
Ovaj kod je čudan!
1177
01:22:27,817 --> 01:22:30,695
On je poput agenta, ali nije.
1178
01:22:34,866 --> 01:22:36,451
Apel na razum.
1179
01:22:40,663 --> 01:22:42,165
Kako ste nas pronašli?
1180
01:22:42,248 --> 01:22:45,168
Nikada nisi cijenio naš odnos.
1181
01:22:45,251 --> 01:22:46,627
Ne kao The Analyst.
1182
01:22:46,711 --> 01:22:48,629
- Što? - Moj doktor.
1183
01:22:48,713 --> 01:22:52,425
Iskoristio je našu vezu
i pretvorio je u lanac.
1184
01:22:52,508 --> 01:22:54,177
To je tako očito kada ga
vidite, zar ne?
1185
01:22:54,260 --> 01:22:57,680
Ali cijelo ovo ažuriranje izmijenjenog
koda me stvarno oduševilo.
1186
01:22:57,764 --> 01:22:59,766
Još uvijek ne znam
kako mu je to uspjelo.
1187
01:22:59,849 --> 01:23:02,643
Ti, kao ćelavi štreber.
1188
01:23:02,727 --> 01:23:04,479
Smiješan.
1189
01:23:04,562 --> 01:23:06,939
a ja...
1190
01:23:07,023 --> 01:23:09,692
još savršeniji.
1191
01:23:09,776 --> 01:23:11,778
Možda malo predaleko na
prodornim plavim očima.
1192
01:23:11,861 --> 01:23:13,780
Što misliš?
1193
01:23:13,863 --> 01:23:15,823
Što želiš, Smith?
1194
01:23:17,992 --> 01:23:20,286
Imam takve snove, Tome.
1195
01:23:20,369 --> 01:23:22,080
Veliki snovi.
1196
01:23:22,163 --> 01:23:24,916
Pa, uglavnom samo izrazito
nasilne osvetničke fantazije,
1197
01:23:24,999 --> 01:23:26,417
ali da bih ja slijedio svoje,
1198
01:23:26,501 --> 01:23:28,544
Moram te odvratiti da
ne nastaviš sa svojim.
1199
01:23:28,628 --> 01:23:32,256
Hmm. Zvuči kao sukob.
1200
01:23:33,966 --> 01:23:35,510
Neizbježan?
1201
01:23:36,719 --> 01:23:38,054
Ne mora biti.
1202
01:23:38,137 --> 01:23:40,306
Sve što trebate učiniti
je kloniti se Matrixa,
1203
01:23:40,389 --> 01:23:41,891
a dobrog doktora prepusti meni.
1204
01:23:41,974 --> 01:23:44,310
Možete ga imati.
Ovdje sam zbog Trojstva.
1205
01:23:44,393 --> 01:23:45,895
To je problem, Tome.
1206
01:23:45,978 --> 01:23:48,648
Znao je da ćeš
doći, baš kao i ja.
1207
01:23:50,399 --> 01:23:51,609
Vjeruj mi.
1208
01:23:52,568 --> 01:23:54,112
Nisi spremna za njega.
1209
01:23:54,195 --> 01:23:56,989
Kapetane,
čitam portale s nižih frekvencija.
1210
01:24:02,286 --> 01:24:05,456
Neću više imati njegov
povodac na vratu.
1211
01:24:12,922 --> 01:24:15,174
Našao sam neke
tvoje stare znance.
1212
01:24:16,217 --> 01:24:19,595
Bugs!
1213
01:24:33,276 --> 01:24:34,318
Prognanici.
1214
01:24:34,402 --> 01:24:35,570
Mislio sam da su svi očišćeni.
1215
01:24:35,653 --> 01:24:37,155
Vas?
1216
01:24:37,238 --> 01:24:38,364
Oh!
1217
01:24:38,447 --> 01:24:40,783
To si ti!
1218
01:24:42,118 --> 01:24:45,705
Sve ove godine.
Ne mogu vjerovati.
1219
01:24:46,372 --> 01:24:48,040
O Bože.
1220
01:24:48,124 --> 01:24:52,086
Ukrao si mi život!
1221
01:24:56,841 --> 01:24:58,384
Ono što Merv pokušava reći,
1222
01:24:58,467 --> 01:25:00,928
je da je njihova situacija
pomalo slična mojoj.
1223
01:25:01,012 --> 01:25:03,222
Da bi se njihovi životi
vratili, tvoji moraju završiti.
1224
01:25:06,893 --> 01:25:07,977
Ubij ga!
1225
01:25:21,199 --> 01:25:23,659
Ti si upropastio
1226
01:25:23,743 --> 01:25:26,871
svaka stvar pusi-moje-svilenkasta!
1227
01:25:26,954 --> 01:25:29,540
Imali smo milost.
1228
01:25:34,587 --> 01:25:36,130
Imali smo stila!
1229
01:25:36,214 --> 01:25:38,216
Razgovarali smo!
1230
01:25:38,299 --> 01:25:40,259
ne ovo...
1231
01:26:04,784 --> 01:26:08,329
Umjetnost, filmovi,
knjige sve su bile bolje!
1232
01:26:08,412 --> 01:26:11,624
Originalnost je bila važna!
1233
01:26:11,707 --> 01:26:13,626
Dao si nam Face-Zucker-suck
1234
01:26:13,709 --> 01:26:17,171
i Cock-me-climatey-
Wiki-pišaj-i-sranje!
1235
01:27:03,301 --> 01:27:04,885
Još uvijek znam kung fu.
1236
01:27:06,762 --> 01:27:07,763
Neo!
1237
01:27:37,460 --> 01:27:38,961
Kao u stara vremena.
1238
01:28:36,602 --> 01:28:37,645
Neo.
1239
01:28:39,563 --> 01:28:42,233
Razmišljao sam o nama, Tome.
1240
01:28:42,316 --> 01:28:45,611
Pogledajte kako je binarni
oblik, priroda stvari.
1241
01:28:46,862 --> 01:28:48,155
Jedinice i nule.
1242
01:28:49,365 --> 01:28:50,491
Svjetlo i tamno.
1243
01:28:52,618 --> 01:28:54,662
Izbor i njegova odsutnost.
1244
01:28:58,040 --> 01:29:00,292
Anderson i Smith.
1245
01:29:36,912 --> 01:29:39,123
Nešto si izgubio, Tome.
1246
01:29:43,085 --> 01:29:44,920
Nisi ono što si bio.
1247
01:29:46,172 --> 01:29:47,256
Istina je.
1248
01:30:00,603 --> 01:30:02,605
- Dobra. - Hvala.
1249
01:30:10,446 --> 01:30:11,655
Hajde, Neo.
1250
01:30:36,639 --> 01:30:39,183
Kapetan. jesi li dobro?
1251
01:30:39,266 --> 01:30:42,228
Da. Gdje je Neo?
1252
01:30:42,311 --> 01:30:43,437
Smith ga ubija.
1253
01:30:43,521 --> 01:30:44,897
Gdje?
1254
01:30:52,404 --> 01:30:54,406
Osjećam se loše zbog ovoga, Tome.
1255
01:30:56,992 --> 01:30:59,119
Uostalom,
ti si taj koji me oslobodio...
1256
01:31:00,412 --> 01:31:01,413
opet.
1257
01:31:03,457 --> 01:31:04,542
Dakle, ti, više od ikoga,
1258
01:31:04,625 --> 01:31:06,252
razumije zašto se
ne mogu vratiti.
1259
01:31:08,837 --> 01:31:10,631
Trebao si me poslušati.
1260
01:31:12,841 --> 01:31:14,593
Sada je više nikada
nećete vidjeti.
1261
01:31:28,190 --> 01:31:29,358
Što je to bilo?
1262
01:31:29,441 --> 01:31:30,818
To je bio Neo.
1263
01:31:32,444 --> 01:31:33,445
Mojo se diže.
1264
01:31:41,495 --> 01:31:42,955
Jesi li dobro?
1265
01:31:43,038 --> 01:31:44,540
Da.
1266
01:31:44,623 --> 01:31:45,791
To će izazvati odgovor.
1267
01:31:45,875 --> 01:31:47,084
Spremno imam više izlaza.
1268
01:31:47,167 --> 01:31:48,627
Ovo još nije gotovo!
1269
01:31:48,711 --> 01:31:51,422
Naš nastavak franšize spinoff!
1270
01:31:58,470 --> 01:31:59,888
Trebali bismo ići.
1271
01:31:59,972 --> 01:32:01,140
ne mogu.
1272
01:32:01,223 --> 01:32:03,142
Moram razgovarati s njom.
1273
01:32:03,225 --> 01:32:05,477
Neo, ti Prognanici su
bili stariji od tebe,
1274
01:32:05,561 --> 01:32:06,645
a jedva smo ih rješavali.
1275
01:32:10,232 --> 01:32:11,775
Stvarno želiš to učiniti sada?
1276
01:32:17,197 --> 01:32:18,407
Mislim...
1277
01:32:22,411 --> 01:32:23,996
izgledaš kao govno.
1278
01:32:35,257 --> 01:32:37,801
O moj Bože. Što?
Što se dogodilo?
1279
01:32:37,885 --> 01:32:39,011
Nesreća.
1280
01:32:39,094 --> 01:32:41,430
Kush! Pozovite liječnika.
1281
01:32:41,513 --> 01:32:43,057
To je u redu.
1282
01:32:43,974 --> 01:32:46,101
nemam puno vremena.
1283
01:32:46,185 --> 01:32:47,895
Nisam bio siguran da
ću te opet vidjeti.
1284
01:32:47,978 --> 01:32:50,564
Nakon što smo razgovarali, shvatio sam...
1285
01:32:51,440 --> 01:32:53,484
moj život nije bio život.
1286
01:32:54,943 --> 01:32:57,696
U nekom trenutku
mislim da sam odustao
1287
01:32:57,780 --> 01:33:00,032
tražeći nešto stvarno.
1288
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Čekati.
1289
01:33:09,124 --> 01:33:11,710
Nešto se dogodilo.
1290
01:33:11,794 --> 01:33:14,171
Tražio sam te u kafiću.
1291
01:33:15,964 --> 01:33:18,300
Počeo sam se pitati
zamišljam li te.
1292
01:33:19,468 --> 01:33:22,012
A onda sam sinoć usnio san.
1293
01:33:22,096 --> 01:33:24,890
U snu si bio okružen policijom,
1294
01:33:24,973 --> 01:33:27,518
onda su nas počeli proganjati.
1295
01:33:27,601 --> 01:33:30,604
- Mi?
- Bio si na mom biciklu sa mnom.
1296
01:33:32,773 --> 01:33:34,149
Kako je završilo?
1297
01:33:35,567 --> 01:33:36,735
Nije dobro.
1298
01:33:39,279 --> 01:33:42,700
Imao sam snove koji
nisu bili samo snovi.
1299
01:33:42,783 --> 01:33:45,035
Misliš na san koji se ostvario?
1300
01:33:52,710 --> 01:33:55,337
Konačno,
možemo razgovarati kao odrasli.
1301
01:33:57,005 --> 01:34:00,134
Mrzim laganje. ja radim.
To me iscrpljuje.
1302
01:34:01,927 --> 01:34:04,012
Tiff i ja smo te čekali...
1303
01:34:04,096 --> 01:34:05,347
kao, zauvijek.
1304
01:34:12,438 --> 01:34:13,731
Deja vu, zar ne?
1305
01:34:15,524 --> 01:34:17,693
Oh, nema koristi.
Ne možete pobijediti vrijeme.
1306
01:34:17,776 --> 01:34:21,488
Ovo premotavanje se događa
brže nego što možete treptati.
1307
01:34:26,368 --> 01:34:28,370
Ti si mi dao ideju.
1308
01:34:31,206 --> 01:34:34,501
Dopustite mi da sažetim
naš cilj u jednu riječ.
1309
01:34:37,546 --> 01:34:38,672
"Vrijeme pucnjave."
1310
01:34:40,507 --> 01:34:42,468
Znam. Nekako ironično,
1311
01:34:42,551 --> 01:34:46,472
koristeći moć koja vas je
definirala da vas kontrolira.
1312
01:34:46,555 --> 01:34:49,183
Tako sam te pažljivo držao na oku
1313
01:34:49,266 --> 01:34:51,810
a ipak si našao izlaz.
1314
01:34:51,894 --> 01:34:54,271
Pametan majmun,
koristi taj Modal.
1315
01:34:55,230 --> 01:34:56,398
Nazovi me optimistom,
1316
01:34:56,482 --> 01:34:58,650
ali ovo bi sve
moglo biti najbolje.
1317
01:34:58,734 --> 01:35:01,570
Ovaj put koža ne
izgleda tako loše.
1318
01:35:01,653 --> 01:35:04,281
Znam da će ti nešto od
ovoga biti teško čuti,
1319
01:35:04,364 --> 01:35:05,824
nakon svega što si prošao.
1320
01:35:05,908 --> 01:35:07,284
Sva ta bol i patnja,
1321
01:35:07,367 --> 01:35:10,204
samo da naučiš da svijet
ne završava kad to učiniš.
1322
01:35:11,747 --> 01:35:12,831
Iznenađenje.
1323
01:35:18,837 --> 01:35:20,255
Bio sam tamo kad si umro.
1324
01:35:22,758 --> 01:35:23,884
rekao sam sebi,
1325
01:35:23,967 --> 01:35:27,179
"Ovdje je anomalija anomalija."
1326
01:35:27,262 --> 01:35:30,057
Kakva izvanredna prilika.
1327
01:35:31,725 --> 01:35:33,185
Prvo sam morao uvjeriti Suits
1328
01:35:33,268 --> 01:35:34,686
da mi dopustiš da
vas dvoje obnovim.
1329
01:35:34,770 --> 01:35:36,355
Zašto baš ona? Doći tamo.
1330
01:35:36,438 --> 01:35:38,232
I ne brini, ona me ne čuje.
1331
01:35:38,315 --> 01:35:41,443
Uskrsnuti vas oboje
bilo je ludo skupo.
1332
01:35:41,527 --> 01:35:42,861
Kao renoviranje kuće.
1333
01:35:42,945 --> 01:35:45,197
Trajalo je duplo duže,
koštalo duplo više.
1334
01:35:49,284 --> 01:35:51,745
Mislio sam da ćeš biti
sretan što si ponovno živ.
1335
01:35:52,788 --> 01:35:54,039
Tako krivo.
1336
01:35:55,833 --> 01:35:59,461
Jeste li znali da su nada i
očaj gotovo identični u kodu?
1337
01:36:01,463 --> 01:36:03,423
Radili smo godinama,
1338
01:36:03,507 --> 01:36:05,134
pokušava aktivirati
vaš izvorni kod.
1339
01:36:05,217 --> 01:36:08,637
Htio sam odustati,
kad sam shvatio...
1340
01:36:11,723 --> 01:36:12,766
Trojstvo.
1341
01:36:12,850 --> 01:36:15,018
...nikad nisi bio samo ti.
1342
01:36:15,102 --> 01:36:18,188
Sami, nitko od vas nema
nikakvu posebnu vrijednost.
1343
01:36:19,898 --> 01:36:21,066
Poput kiselina i baza,
1344
01:36:21,149 --> 01:36:23,527
opasni ste kada se pomiješate.
1345
01:36:23,610 --> 01:36:26,572
Svaki sim u kojem ste
se vas dvoje povezali...
1346
01:36:26,655 --> 01:36:28,740
Recimo samo da su se
loše stvari dogodile.
1347
01:36:30,784 --> 01:36:32,244
Neo!
1348
01:36:36,498 --> 01:36:39,877
Međutim, sve dok sam te
uspijevao držati blizu,
1349
01:36:39,960 --> 01:36:41,628
ali ne preblizu,
1350
01:36:41,712 --> 01:36:44,923
Otkrio sam nešto nevjerojatno.
1351
01:36:45,007 --> 01:36:48,510
Sada je moj prethodnik
volio preciznost.
1352
01:36:48,594 --> 01:36:52,264
Njegova matrica bila je sve
mutne činjenice i jednadžbe.
1353
01:36:52,347 --> 01:36:54,099
Mrzio je ljudski um.
1354
01:36:54,182 --> 01:36:55,601
Stoga se nikada nije
potrudio shvatiti
1355
01:36:55,684 --> 01:36:56,852
da te nije briga za činjenice.
1356
01:36:56,935 --> 01:36:58,353
Sve se radi o fikciji.
1357
01:36:58,437 --> 01:37:03,108
Jedini svijet koji je
bitan je onaj ovdje.
1358
01:37:03,192 --> 01:37:06,194
A vi ljudi vjerujete
u najluđa sranja.
1359
01:37:06,737 --> 01:37:07,988
Zašto?
1360
01:37:08,071 --> 01:37:10,657
Što potvrđuje i čini
vaše fikcije stvarnima?
1361
01:37:11,617 --> 01:37:12,701
Osjećaji.
1362
01:37:13,869 --> 01:37:15,329
Dopustite mi.
1363
01:37:16,705 --> 01:37:18,373
Kush, evo,
jedan je od mojih voditelja.
1364
01:37:18,457 --> 01:37:19,791
Oni su posvuda.
1365
01:37:19,875 --> 01:37:22,461
Takva bol, kloniranje
agenata preko bakrene ploče.
1366
01:37:22,544 --> 01:37:25,005
Daleko učinkovitije samo
za zasićenje populacije.
1367
01:37:26,924 --> 01:37:29,801
I, bonus,
način rada roja je bolesna zabava.
1368
01:37:42,230 --> 01:37:45,359
Ooh! Lijepo urađeno.
1369
01:37:46,818 --> 01:37:50,072
Jeste li se ikada zapitali
zašto imate noćne more?
1370
01:37:50,155 --> 01:37:53,116
Zašto vas vlastiti mozak muči?
1371
01:37:53,200 --> 01:37:56,703
To smo zapravo mi,
maksimiziramo vaš učinak.
1372
01:37:56,787 --> 01:37:57,955
Radi upravo ovako.
1373
01:37:58,038 --> 01:38:00,666
O ne!
Možete li zaustaviti metak?
1374
01:38:00,749 --> 01:38:03,669
Kad bi se barem mogao kretati brže.
1375
01:38:03,752 --> 01:38:06,296
Evo što se tiče osjećaja.
1376
01:38:06,380 --> 01:38:08,674
Njih je mnogo lakše
kontrolirati nego činjenice.
1377
01:38:09,633 --> 01:38:11,510
Ispostavilo se, u mom Matrixu,
1378
01:38:11,593 --> 01:38:15,055
što se gore ponašamo prema
vama, to više manipuliramo vama,
1379
01:38:15,138 --> 01:38:17,599
što više energije proizvodite.
1380
01:38:17,683 --> 01:38:19,893
To je orasi.
1381
01:38:19,977 --> 01:38:21,561
Postavljao sam
rekorde produktivnosti
1382
01:38:21,645 --> 01:38:22,938
svake godine otkako sam preuzeo.
1383
01:38:23,021 --> 01:38:25,857
I, najbolji dio, nula otpora.
1384
01:38:25,941 --> 01:38:27,317
Ljudi ostaju u svojim mahunama,
1385
01:38:27,401 --> 01:38:30,487
sretniji od svinja u govnima.
1386
01:38:30,570 --> 01:38:31,780
Ključ svega?
1387
01:38:31,863 --> 01:38:33,198
Vas.
1388
01:38:33,281 --> 01:38:34,449
I ona.
1389
01:38:34,533 --> 01:38:36,743
Tiho čezneš za onim što nemaš,
1390
01:38:36,827 --> 01:38:39,246
dok se bojiš izgubiti
ono što radiš.
1391
01:38:39,329 --> 01:38:40,998
Za 99,9% vaše utrke,
1392
01:38:41,081 --> 01:38:43,750
to je definicija stvarnosti.
1393
01:38:43,834 --> 01:38:46,712
Želja i strah, dušo.
1394
01:38:46,795 --> 01:38:49,756
Samo dajte ljudima ono što
žele, zar ne?
1395
01:38:59,057 --> 01:39:02,102
Ona je jedini dom koji
imaš, Thomas.
1396
01:39:02,185 --> 01:39:05,480
Dođi kući prije nego što
se dogodi nešto strašno.
1397
01:39:15,907 --> 01:39:17,200
- Bube! - Čujem ga.
1398
01:39:23,582 --> 01:39:24,750
Trojstvo!
1399
01:39:24,833 --> 01:39:26,543
- Ne bi me trebao tako zvati.
- Žao mi je.
1400
01:39:28,045 --> 01:39:29,296
Moram ići.
1401
01:39:29,379 --> 01:39:30,547
Ali vratit ću se.
1402
01:39:31,673 --> 01:39:33,967
Neo! Vrijeme je da krenemo.
1403
01:39:36,470 --> 01:39:38,180
- Stražari? - Još gore.
1404
01:39:39,639 --> 01:39:40,724
General mi je naredio
1405
01:39:40,807 --> 01:39:41,808
čuvati brod.
1406
01:39:41,892 --> 01:39:43,769
Znači pratio si nas?
1407
01:39:43,852 --> 01:39:45,437
Provjerite svoje dalekometne skeniranje.
1408
01:39:45,520 --> 01:39:47,522
Lignje češljaju ovo područje.
1409
01:39:47,606 --> 01:39:49,066
On je u pravu.
1410
01:39:49,149 --> 01:39:50,317
Možeš ostati ovdje i umrijeti,
1411
01:39:50,400 --> 01:39:52,778
ili se vratiti i suočiti
se s vojnim sudom.
1412
01:39:52,861 --> 01:39:54,863
I vi to nazivate izborom?
1413
01:40:02,079 --> 01:40:04,206
Sheperd te trebao
prepustiti Squidsima.
1414
01:40:04,289 --> 01:40:07,667
Previše sam star da bih
prošao neko dosadno suđenje.
1415
01:40:07,751 --> 01:40:08,960
Niobe, ne krivi Bugs.
1416
01:40:09,044 --> 01:40:10,962
Začepi usta.
1417
01:40:11,046 --> 01:40:13,340
Obraćajte mi se kao general.
1418
01:40:13,423 --> 01:40:17,677
I ne otimaj mom bivšem
kapetanu njenu agenciju,
1419
01:40:17,761 --> 01:40:19,763
koje je vježbala sa svojima
1420
01:40:19,846 --> 01:40:23,350
posebna marka
kratkovidne gluposti.
1421
01:40:24,601 --> 01:40:25,685
Kratkovidan?
1422
01:40:27,354 --> 01:40:31,316
Više vam je stalo do uzgoja
voća nego do oslobađanja umova.
1423
01:40:31,399 --> 01:40:33,902
Nećemo više imati ovu raspravu.
1424
01:40:33,985 --> 01:40:36,321
To nije argument.
To je činjenica.
1425
01:40:36,404 --> 01:40:37,614
Odustao si od ljudi.
1426
01:40:39,074 --> 01:40:41,409
Kažem ti od čega ću odustati
1427
01:40:41,493 --> 01:40:42,577
a to si ti!
1428
01:40:44,996 --> 01:40:46,915
Sheperd, makni mi je s očiju!
1429
01:40:46,998 --> 01:40:48,125
Općenito...
1430
01:40:50,043 --> 01:40:51,128
Razoružati!
1431
01:40:51,211 --> 01:40:52,838
Kujaku je prijatelj.
1432
01:40:59,386 --> 01:41:01,012
Bok prijatelju.
1433
01:41:03,598 --> 01:41:04,599
U redu.
1434
01:41:05,934 --> 01:41:07,144
Mu?
1435
01:41:14,067 --> 01:41:15,735
Općenito.
1436
01:41:15,819 --> 01:41:17,112
Hvala ti što si me primila.
1437
01:41:17,195 --> 01:41:18,989
Shvatio sam ima li koga
1438
01:41:19,072 --> 01:41:21,366
tko bi mogao
shvatiti ovaj nered,
1439
01:41:21,449 --> 01:41:23,243
to bi bio ti.
1440
01:41:23,326 --> 01:41:24,452
Zdravo, Neo.
1441
01:41:24,536 --> 01:41:26,371
poznajem te.
1442
01:41:26,454 --> 01:41:28,456
Pokušao sam te držati na oku.
1443
01:41:31,793 --> 01:41:33,044
Zašto?
1444
01:41:33,128 --> 01:41:34,880
Upoznali smo se davno.
1445
01:41:36,590 --> 01:41:37,674
Dobro jutro.
1446
01:41:40,468 --> 01:41:41,469
Sati.
1447
01:41:41,553 --> 01:41:44,055
Moj otac je znao da
ćemo se ponovo sresti,
1448
01:41:44,139 --> 01:41:47,100
iako bi poželio
sretnije okolnosti.
1449
01:41:47,184 --> 01:41:48,977
Njegova nenamjerna uloga
u onome što ti se dogodilo
1450
01:41:49,060 --> 01:41:51,313
bio najveća žaljenje
njegova života.
1451
01:41:51,396 --> 01:41:53,273
Ne razumijem.
1452
01:41:54,649 --> 01:41:56,318
Moj otac je bio glavni inženjer
1453
01:41:56,401 --> 01:41:57,652
u Anomaleumu.
1454
01:41:57,736 --> 01:41:59,112
Što?
1455
01:41:59,196 --> 01:42:02,282
Moj otac je dizajnirao
kapsule za uskrsnuće
1456
01:42:02,365 --> 01:42:04,284
gdje su bili zatvoreni
Neo i Trinity.
1457
01:42:06,328 --> 01:42:07,579
Žao mi je.
1458
01:42:07,662 --> 01:42:09,164
Znali ste što mu se dogodilo?
1459
01:42:09,247 --> 01:42:12,459
Znao si da su i on
i Trinity živi...
1460
01:42:13,460 --> 01:42:14,753
a nisi mi rekao?
1461
01:42:14,836 --> 01:42:17,756
Bilo je trenutaka kada sam
sumnjao u svoju odluku, Niobe.
1462
01:42:17,839 --> 01:42:19,466
Ali Io te je trebao.
1463
01:42:19,549 --> 01:42:20,884
Ovaj grad je trebalo izgraditi
1464
01:42:20,967 --> 01:42:23,011
za tvoj narod kao i za moj.
1465
01:42:24,179 --> 01:42:25,931
Da sam ti sve rekao,
1466
01:42:26,014 --> 01:42:28,183
imao bi vrlo težak izbor.
1467
01:42:28,266 --> 01:42:29,851
Moji prijatelji
1468
01:42:31,186 --> 01:42:33,688
pusti me da sama biram.
1469
01:42:33,772 --> 01:42:35,690
ako je bila greška,
1470
01:42:35,774 --> 01:42:37,859
imate moje najdublje isprike.
1471
01:42:39,945 --> 01:42:41,279
Zašto si sada ovdje?
1472
01:42:41,363 --> 01:42:43,865
Neov bijeg destabilizirao
je Matrix.
1473
01:42:43,949 --> 01:42:45,200
Anomaleum vuče svoju struju
1474
01:42:45,283 --> 01:42:46,618
sada samo od Trinityja.
1475
01:42:46,701 --> 01:42:48,870
Pokrenut je sigurnosni
sigurnosni sustav za resetiranje
1476
01:42:48,954 --> 01:42:50,956
Matrix se vraća na
prethodnu verziju.
1477
01:42:51,039 --> 01:42:52,832
Ali Analyst je
zaustavio resetiranje.
1478
01:42:52,916 --> 01:42:54,209
Uvjeren je nadležni
1479
01:42:54,292 --> 01:42:56,253
da ćeš se uskoro
dobrovoljno vratiti.
1480
01:42:57,379 --> 01:42:59,297
A zašto bi to rekao?
1481
01:42:59,381 --> 01:43:02,467
Jer ako se ne vratim,
on će ubiti Trinity.
1482
01:43:05,220 --> 01:43:07,597
Suočen s povratkom
u svoju mahunu
1483
01:43:07,681 --> 01:43:10,475
ili ponovno podnošenje
Trinityjeve smrti.
1484
01:43:10,558 --> 01:43:11,851
Što bi ti izabrao, Neo?
1485
01:43:12,936 --> 01:43:14,229
vratit ću se.
1486
01:43:15,939 --> 01:43:18,149
Pa, Analitičar te dobro poznaje,
1487
01:43:18,233 --> 01:43:20,986
ali ga je ta spoznaja
učinila neopreznim.
1488
01:43:21,069 --> 01:43:22,737
Nakon što si pobjegao,
1489
01:43:22,821 --> 01:43:25,657
trebao je prihvatiti svoje
gubitke i devakuirati Trinity.
1490
01:43:25,740 --> 01:43:28,618
Ali to bi spriječilo
ovu izvanrednu priliku
1491
01:43:28,702 --> 01:43:30,620
koji sada postoji pred nama.
1492
01:43:31,288 --> 01:43:34,207
Prije nekoliko sati,
1493
01:43:34,291 --> 01:43:37,585
nitko me ne bi uspio uvjeriti
1494
01:43:37,669 --> 01:43:41,965
da ću stajati ovdje i
pokušavati objasniti misiju
1495
01:43:42,048 --> 01:43:44,009
lud kao ovaj.
1496
01:43:47,804 --> 01:43:49,431
Što radiš?
1497
01:43:49,514 --> 01:43:51,057
- Volontiranje. - O ne.
1498
01:43:51,141 --> 01:43:55,687
Vi ste jedini kapetan
kojem naređujem da ide.
1499
01:43:55,770 --> 01:43:57,355
Sada mi ne morate
naređivati, generale,
1500
01:43:57,439 --> 01:43:59,107
jer volontiram.
1501
01:44:02,485 --> 01:44:04,029
Trebaju mi još dvije.
1502
01:44:08,533 --> 01:44:11,369
Jesi li poludio?
1503
01:44:11,453 --> 01:44:13,330
Ne znaš ni što je to.
1504
01:44:13,413 --> 01:44:16,333
Generale, poznajemo vas.
1505
01:44:16,416 --> 01:44:17,625
Ako kažete da je ovo važno,
1506
01:44:17,709 --> 01:44:19,753
nitko od nas ne odlučuje
ostati kod kuće.
1507
01:44:25,133 --> 01:44:26,217
Hvala vam.
1508
01:44:31,306 --> 01:44:33,308
Priguši se i sretno.
1509
01:45:03,338 --> 01:45:04,839
Trojstva održava
se u Anomaleumu,
1510
01:45:04,923 --> 01:45:06,674
koji je u ovom
prijenosnom tornju.
1511
01:45:06,758 --> 01:45:09,010
Prolazi korišteni za spašavanje
Nea sada su zapečaćeni
1512
01:45:09,094 --> 01:45:11,304
a legija Sentinela
patrolira tornjem.
1513
01:45:11,388 --> 01:45:13,431
Dakle, skrivenost će biti najvažnija.
1514
01:45:13,515 --> 01:45:15,266
Sve dok ne dižemo uzbunu,
1515
01:45:15,350 --> 01:45:17,435
ovaj prvi dio misije
trebao bi biti najlakši.
1516
01:45:17,519 --> 01:45:18,770
Misliš prijeći fetusna polja,
1517
01:45:18,853 --> 01:45:20,605
šuljajući se preko
cijele elektrane,
1518
01:45:20,688 --> 01:45:22,107
penjući se na toranj
od dva kilometra
1519
01:45:22,190 --> 01:45:24,025
čuvaju tisuće Sentinela?
1520
01:45:24,109 --> 01:45:25,276
To je lakši dio?
1521
01:45:25,360 --> 01:45:27,028
Točno tako.
1522
01:45:27,112 --> 01:45:29,447
Jer sve što trebamo
učiniti je nekoga uvjeriti
1523
01:45:29,531 --> 01:45:31,199
koji to radi svaki dan
1524
01:45:31,282 --> 01:45:32,700
da povede nekog od nas.
1525
01:45:56,224 --> 01:45:58,059
Pedeset metara ispod Anomaleuma
1526
01:45:58,143 --> 01:45:59,644
je sloj amnionskih filtera.
1527
01:45:59,727 --> 01:46:03,148
Uz ovaj rub skriven je mali
šesterokutni otvor za ventilaciju.
1528
01:46:03,231 --> 01:46:06,401
Ovaj otvor dovodi dovod zraka
u korpuskularni modifikator,
1529
01:46:06,484 --> 01:46:09,571
koji oksigenira bio-gel
koji se koristi u Neo's pod.
1530
01:46:10,238 --> 01:46:11,448
Razumijem.
1531
01:46:11,531 --> 01:46:14,409
Egzomorf se zavlači po
Neovom starom pupku.
1532
01:46:15,660 --> 01:46:16,786
Što bi moglo poći po zlu?
1533
01:47:03,666 --> 01:47:05,043
Jednom unutra,
1534
01:47:05,126 --> 01:47:06,961
Morpheus će koristiti
Operator sustava
1535
01:47:07,045 --> 01:47:09,380
za otvaranje devakuatorske
linije i otpuštanje maceratora.
1536
01:47:13,468 --> 01:47:15,053
Kako bi iskopčali
Trinityjevo tijelo,
1537
01:47:15,136 --> 01:47:17,347
dok njezin um i dalje
ostaje povezan s Matrixom,
1538
01:47:17,430 --> 01:47:19,057
Trebat će mi drugi ljudski mozak
1539
01:47:19,140 --> 01:47:20,350
za provedbu obilaznice.
1540
01:47:20,433 --> 01:47:22,060
A budući da Neo mora
biti s Analitičarem,
1541
01:47:22,143 --> 01:47:25,313
jedini raspoloživi um koji
je skoro dovoljno podudaran
1542
01:47:25,396 --> 01:47:26,439
je tvoje.
1543
01:47:27,982 --> 01:47:28,900
Figure.
1544
01:47:46,417 --> 01:47:47,544
Hvala, Cybebe.
1545
01:47:55,760 --> 01:47:57,762
Mora li Trinity još uvijek
uzeti crvenu pilulu?
1546
01:47:57,845 --> 01:47:59,264
Budući da Kujaku i ja prelazimo
1547
01:47:59,347 --> 01:48:00,640
njezina svijest na brod,
1548
01:48:00,723 --> 01:48:02,392
nije strogo potrebno.
1549
01:48:02,475 --> 01:48:06,396
Ali bitno je da je
to njezin izbor.
1550
01:48:06,479 --> 01:48:09,774
Izvlačenje zbunjenog
ili nesigurnog uma će,
1551
01:48:09,857 --> 01:48:11,234
po svoj prilici, ubij je.
1552
01:48:11,317 --> 01:48:13,861
Ali čak i ako je to
ono što ona želi,
1553
01:48:13,945 --> 01:48:17,615
neće li Analyst samo narediti
Sentinelima da vas zaustave?
1554
01:48:17,699 --> 01:48:19,200
On hoće.
1555
01:48:19,284 --> 01:48:21,744
Ali ako moj plan
uspije, neće biti važno.
1556
01:48:21,828 --> 01:48:22,787
Zašto?
1557
01:48:22,870 --> 01:48:24,497
Jer ćemo već otići.
1558
01:48:26,207 --> 01:48:28,126
Netko ovo dobro
razmišlja o planu,
1559
01:48:28,209 --> 01:48:29,627
mora postojati razlog zašto.
1560
01:48:31,838 --> 01:48:33,047
Kad je moj otac shvatio
1561
01:48:33,131 --> 01:48:35,383
kako će se Anomaleum koristiti,
1562
01:48:35,466 --> 01:48:38,928
tajno mi je prenio nacrte.
1563
01:48:39,012 --> 01:48:41,514
Analitičar je otkrio
njegovu izdaju
1564
01:48:41,598 --> 01:48:43,474
i dao očistiti moje roditelje.
1565
01:48:46,102 --> 01:48:49,105
I ja bih bio ubijen
da nije bilo Kujakua.
1566
01:48:52,150 --> 01:48:56,154
Ne prođe dan da ih ne ožalostim.
1567
01:48:56,237 --> 01:48:59,365
Za ovaj dan sam se
molio jako dugo.
1568
01:49:07,457 --> 01:49:09,000
Dolazimo do emitiranja.
1569
01:49:11,586 --> 01:49:15,590
Mislio sam da bi trebao
znati da sam ovdje zbog nje.
1570
01:49:19,093 --> 01:49:21,471
Sve što sam ikada želio bilo
je biti neustrašiv kao Trinity.
1571
01:49:23,681 --> 01:49:27,101
Ali vidio sam kako je
reagirala u garaži, i ja...
1572
01:49:27,185 --> 01:49:29,812
Pitate se griješim li.
1573
01:49:29,896 --> 01:49:31,439
Što ako zakasnimo?
1574
01:49:33,232 --> 01:49:34,942
Što ako ona više nije Trinity?
1575
01:49:40,365 --> 01:49:43,117
Nikad nisam vjerovao
da sam Jedini.
1576
01:49:43,993 --> 01:49:45,411
Ali uspjela je.
1577
01:49:46,454 --> 01:49:48,081
Vjerovala je u mene.
1578
01:49:50,750 --> 01:49:52,960
Moj je red da vjerujem u nju.
1579
01:50:17,944 --> 01:50:19,862
Ovdje postaje nezgodno.
1580
01:50:30,998 --> 01:50:33,418
Jeste li ikada radili
ovakvu operaciju?
1581
01:50:34,127 --> 01:50:35,211
Ne još.
1582
01:50:56,941 --> 01:50:58,276
Idemo.
1583
01:51:15,918 --> 01:51:17,837
Dobrodošao kući.
1584
01:51:17,920 --> 01:51:20,298
Sve što želim je razgovarati s njom.
1585
01:51:20,381 --> 01:51:22,008
Misliš na Tiffa?
1586
01:51:22,091 --> 01:51:24,844
Vrati se i možeš razgovarati
s njom koliko god želiš.
1587
01:51:24,927 --> 01:51:26,304
Mislim, zgodan Chad
1588
01:51:26,387 --> 01:51:27,847
možda ima nešto za reći o tome.
1589
01:51:27,930 --> 01:51:31,225
Ako mi kaže da je
to ono što želi,
1590
01:51:32,435 --> 01:51:33,603
pobjedio si.
1591
01:51:33,686 --> 01:51:34,812
Stvarno?
1592
01:51:34,896 --> 01:51:37,648
Ali ako me želi,
1593
01:51:37,732 --> 01:51:39,567
onda ćeš nas pustiti na slobodu.
1594
01:51:39,650 --> 01:51:42,403
I zašto bih napravio
nešto tako glupo?
1595
01:51:42,487 --> 01:51:45,281
Trenutno sam na brodu punom
ljudi koji će me isključiti
1596
01:51:45,364 --> 01:51:48,367
prije nego što ti
dopuste da me vratiš.
1597
01:51:48,451 --> 01:51:50,495
Ako želite ovu Matrix,
1598
01:51:50,578 --> 01:51:52,121
ovo ti je jedina prilika.
1599
01:51:52,205 --> 01:51:55,166
Ali kako da znam da te
ionako neće isključiti?
1600
01:51:55,249 --> 01:51:58,586
Na isti način na koji znam da
ćeš nas pustiti da odemo odavde.
1601
01:52:24,195 --> 01:52:25,863
U redu.
1602
01:52:25,947 --> 01:52:27,448
Volim testove.
1603
01:52:28,324 --> 01:52:30,117
Pustit ćemo Tiffa da odluči.
1604
01:52:47,468 --> 01:52:48,636
To je to.
1605
01:52:49,846 --> 01:52:51,389
Zaobilaznica je spremna.
1606
01:52:51,472 --> 01:52:53,182
Što sad?
1607
01:52:53,266 --> 01:52:54,517
čekamo.
1608
01:52:54,600 --> 01:52:56,561
Ne čini li se ludim
doći cijelim ovim putem
1609
01:52:56,644 --> 01:52:58,229
i ostaviti je ovdje?
1610
01:52:58,312 --> 01:53:00,982
Moramo se pridržavati njezine odluke.
1611
01:53:01,065 --> 01:53:02,650
A ako ona kaže ne,
1612
01:53:03,484 --> 01:53:04,944
što se događa s Neom?
1613
01:53:05,027 --> 01:53:06,237
U ovo vrijeme,
1614
01:53:06,320 --> 01:53:09,156
najvažniji izbor Neova života
1615
01:53:09,240 --> 01:53:10,741
nije njegovo napraviti.
1616
01:53:41,772 --> 01:53:43,566
Vidio sam ovo u snu.
1617
01:53:45,026 --> 01:53:48,487
Da sam ja Proročište,
možda bih to mogao objasniti.
1618
01:53:49,155 --> 01:53:50,740
Proročište.
1619
01:53:50,823 --> 01:53:52,491
Iz tvoje igre?
1620
01:53:54,368 --> 01:53:56,621
To nije igra.
1621
01:53:58,748 --> 01:53:59,957
O Bože.
1622
01:54:07,423 --> 01:54:10,843
Nakon što si otišao, otišao sam kući
1623
01:54:10,927 --> 01:54:12,637
i igrao sam ga.
1624
01:54:15,014 --> 01:54:17,475
stalno sam mislio,
1625
01:54:17,558 --> 01:54:20,895
zašto se ova priča
osjeća kao uspomena?
1626
01:54:28,069 --> 01:54:29,820
Postoji dio mene
1627
01:54:32,406 --> 01:54:35,618
čini mi se kao da te
čekam cijeli život.
1628
01:54:38,579 --> 01:54:40,831
A taj dio je kao,
1629
01:54:40,915 --> 01:54:44,627
"Što ti je, dovraga,
trebalo toliko vremena?"
1630
01:54:44,710 --> 01:54:46,754
Nemam jednostavan odgovor.
1631
01:54:48,923 --> 01:54:51,092
Možda sam se ovoga bojala.
1632
01:54:52,551 --> 01:54:54,428
U strahu od onoga što bi se moglo dogoditi.
1633
01:54:55,930 --> 01:54:58,933
Bojim se povrijediti jedinu
osobu koju sam ikad volio.
1634
01:55:00,643 --> 01:55:04,188
Volio bih da sam ono
što misliš da jesam.
1635
01:55:05,564 --> 01:55:07,149
Ali pogledaj me.
1636
01:55:08,442 --> 01:55:10,611
Ne mogu biti ona.
1637
01:55:10,695 --> 01:55:12,822
- Mama! - Mama! Dođi.
1638
01:55:12,905 --> 01:55:14,156
- Mama! - Callie je.
1639
01:55:14,240 --> 01:55:15,241
Je li ovo stvarno?
1640
01:55:15,324 --> 01:55:16,492
Moraš poći s nama.
1641
01:55:16,575 --> 01:55:17,952
Hajde, moramo ići.
1642
01:55:18,035 --> 01:55:19,537
Tiff, hej.
Ne znam što se ovdje događa,
1643
01:55:19,620 --> 01:55:20,955
ali drago mi je da smo te našli.
1644
01:55:21,038 --> 01:55:22,331
- Udario ju je auto!
- Znam, to je ludo.
1645
01:55:22,415 --> 01:55:23,541
Jurila je za tobom.
1646
01:55:23,624 --> 01:55:24,959
Oni joj bacaju ruku. Moramo ići.
1647
01:55:25,042 --> 01:55:26,419
Doktor je rekao
da će biti dobro.
1648
01:55:26,502 --> 01:55:28,295
Morate poći s nama u bolnicu.
1649
01:55:28,379 --> 01:55:29,463
Prekasno je.
1650
01:55:29,547 --> 01:55:30,756
Razumijem.
1651
01:55:30,840 --> 01:55:32,675
- Tiff, hajde, idemo. - Dođi.
1652
01:55:39,181 --> 01:55:40,266
Što se događa?
1653
01:55:42,351 --> 01:55:43,477
Neo je bio u krivu.
1654
01:56:16,844 --> 01:56:17,928
Tiffany.
1655
01:56:21,515 --> 01:56:24,060
Tiffany, moraš poći s nama.
1656
01:56:25,686 --> 01:56:27,063
Tiffany!
1657
01:56:29,356 --> 01:56:33,069
Volio bih da me
prestaneš tako zvati.
1658
01:56:33,152 --> 01:56:34,695
Mrzim to ime.
1659
01:56:36,197 --> 01:56:37,740
Moje ime je Trinity
1660
01:56:37,823 --> 01:56:40,201
i bolje da skineš ruke s mene.
1661
01:56:51,378 --> 01:56:52,379
Neo!
1662
01:56:52,880 --> 01:56:53,881
Trojstvo!
1663
01:56:55,049 --> 01:56:56,092
Oh, sranje.
1664
01:56:57,384 --> 01:56:58,719
Izvuci je van. Izvuci je van!
1665
01:57:07,353 --> 01:57:10,648
Aye-yi-yi, kakav nered.
1666
01:57:10,731 --> 01:57:13,400
Posjedujem tu grešku.
Nije trebalo pritisnuti.
1667
01:57:13,484 --> 01:57:16,487
Nekada je bilo lako
kontrolirati žene.
1668
01:57:16,570 --> 01:57:21,117
Znaš da nema šanse da vas
dvoje pustim na slobodu.
1669
01:57:24,537 --> 01:57:25,996
Ne može se dogoditi.
1670
01:57:29,166 --> 01:57:32,002
Dakle, pretpostavljam
da je to opet deja vu.
1671
01:57:33,129 --> 01:57:34,922
Ona umire
1672
01:57:35,005 --> 01:57:36,382
i za sve si ti kriv.
1673
01:57:37,925 --> 01:57:40,511
Laži, laži i još laži.
1674
01:57:41,262 --> 01:57:42,471
Smith?
1675
01:57:42,555 --> 01:57:43,681
Do čega je svijet došao
1676
01:57:43,764 --> 01:57:44,932
kada ne možete
vjerovati niti programu?
1677
01:57:45,015 --> 01:57:48,352
Kako...
1678
01:57:48,435 --> 01:57:51,188
Tom i ja imamo više
zajedničkog nego što znaš.
1679
01:57:51,272 --> 01:57:54,316
Jednom kad je izašao, recimo,
1680
01:57:55,151 --> 01:57:56,944
Bio sam slobodan biti ja.
1681
01:58:04,618 --> 01:58:07,371
- Da! - Trojstvo?
1682
01:58:55,753 --> 01:58:56,921
Ti spreman?
1683
01:58:57,004 --> 01:58:58,297
Da.
1684
01:59:40,381 --> 01:59:41,840
O ne.
1685
01:59:43,217 --> 01:59:45,594
Uništi je. Uništi je!
1686
02:00:02,569 --> 02:00:03,570
Ne.
1687
02:00:09,410 --> 02:00:10,911
Zaustavi ih.
1688
02:00:36,562 --> 02:00:38,063
Misliš da je ovo gotovo?
1689
02:00:38,147 --> 02:00:40,149
Izolacija. Pokreni roj.
1690
02:00:49,116 --> 02:00:51,452
Ovdje se naš neočekivani
savez završava.
1691
02:00:53,120 --> 02:00:55,748
Znaš li razliku između
nas, Tome?
1692
02:00:55,831 --> 02:00:57,708
Bilo tko je mogao biti ti.
1693
02:00:57,791 --> 02:00:59,835
Dok sam oduvijek bio bilo tko.
1694
02:01:05,215 --> 02:01:06,717
Što se upravo dogodilo?
1695
02:01:06,800 --> 02:01:07,968
Što?
1696
02:01:09,970 --> 02:01:12,556
O ne! Potez! Potez!
1697
02:01:12,639 --> 02:01:13,682
Gubi se odatle!
1698
02:01:17,561 --> 02:01:19,521
- Kako loše? - Kao, sve loše.
1699
02:01:20,814 --> 02:01:22,274
Da, ovo je loše.
1700
02:01:23,650 --> 02:01:25,277
Pretpostavljam da još
uvijek ne možeš letjeti?
1701
02:01:35,662 --> 02:01:37,373
Da, to se ne događa.
1702
02:02:03,107 --> 02:02:04,358
Neo! Ukrcaj se.
1703
02:02:13,033 --> 02:02:14,827
Calliope! Uzmi ranjene!
1704
02:02:14,910 --> 02:02:16,954
Svi ostali, ostajemo s njima!
1705
02:02:34,012 --> 02:02:36,557
- Kako je ona?
- Životni znakovi su dobri.
1706
02:02:40,394 --> 02:02:41,854
Njen signal je jak, kapetane.
1707
02:02:50,737 --> 02:02:52,781
Bravo, kapetane.
1708
02:02:55,159 --> 02:02:57,035
Sve što nam treba je čudo.
1709
02:03:25,105 --> 02:03:26,148
Mrzim botove.
1710
02:03:32,446 --> 02:03:34,281
- Vodite nas odavde!
- Pokušavam!
1711
02:03:34,364 --> 02:03:36,366
Zaključavanje se prati.
Roj je posvuda.
1712
02:03:36,450 --> 02:03:37,618
Nikada ovako nešto nisam vidio.
1713
02:04:23,497 --> 02:04:25,666
Seq, što je to?
1714
02:04:30,671 --> 02:04:31,797
Što nije u redu?
1715
02:04:33,507 --> 02:04:35,008
Što si ti...
1716
02:04:42,558 --> 02:04:44,601
On botove pretvara u bombe.
1717
02:05:17,050 --> 02:05:18,260
Sranje!
1718
02:05:18,343 --> 02:05:19,344
Lexy?
1719
02:05:33,734 --> 02:05:34,943
Sheperd je u nevolji.
1720
02:05:38,030 --> 02:05:39,823
Uključite me.
1721
02:05:39,906 --> 02:05:41,950
Mogu te uvesti.
Ne znam mogu li te izvući.
1722
02:05:47,914 --> 02:05:49,625
Ne!
1723
02:06:02,971 --> 02:06:04,097
Što oni rade?
1724
02:06:08,143 --> 02:06:09,811
Stjerati ih u zonu ubijanja.
1725
02:06:42,886 --> 02:06:44,221
Kapetane, morate požuriti.
1726
02:06:44,304 --> 02:06:46,556
Drži se, Lex.
1727
02:06:50,769 --> 02:06:52,604
Lexy!
1728
02:07:34,855 --> 02:07:36,022
Evo ih!
1729
02:08:02,466 --> 02:08:03,633
Morpheuse!
1730
02:08:07,512 --> 02:08:09,222
Lex.
1731
02:08:09,306 --> 02:08:11,183
- Bugsy. - Dovraga da!
1732
02:08:12,142 --> 02:08:13,769
Seq, gdje je Neo?
1733
02:08:13,852 --> 02:08:15,479
Loše je. Prikovani su.
1734
02:08:15,562 --> 02:08:16,646
Odlazak na krov.
1735
02:09:25,924 --> 02:09:27,175
Nodalna fibrilacija je kritična.
1736
02:09:27,259 --> 02:09:28,677
Umrijet će ako ne izvučemo.
1737
02:10:09,676 --> 02:10:12,304
Tako je lijepo.
1738
02:10:27,611 --> 02:10:29,321
Sjećam se ovoga.
1739
02:10:31,406 --> 02:10:33,617
sjećam nas se.
1740
02:10:51,718 --> 02:10:53,720
Moj san je ovdje završio.
1741
02:11:04,606 --> 02:11:06,191
Ne možemo se vratiti.
1742
02:11:08,318 --> 02:11:09,402
nećemo.
1743
02:11:28,672 --> 02:11:30,048
Mogu li napraviti skok?
1744
02:12:01,121 --> 02:12:02,747
Ja ovo ne radim.
1745
02:12:02,831 --> 02:12:04,207
Radiš li ovo?
1746
02:12:28,314 --> 02:12:29,399
Pozdrav.
1747
02:13:50,438 --> 02:13:52,023
Kako dramatično.
1748
02:13:52,857 --> 02:13:54,150
"Tiffany"?
1749
02:13:54,234 --> 02:13:57,195
Bila je to privatna šala.
1750
02:13:57,278 --> 02:13:58,822
Zabava, to je sve.
1751
02:13:58,905 --> 02:14:01,241
Zabava? Hmm.
1752
02:14:02,992 --> 02:14:05,161
Vau.
1753
02:14:05,245 --> 02:14:06,663
Tako nekako?
1754
02:14:10,917 --> 02:14:13,670
U redu. Jao.
1755
02:14:13,753 --> 02:14:15,213
Ako si toliko mrzio ime,
1756
02:14:15,296 --> 02:14:17,465
zašto si se toliko dugo
sviđao dobroj kujici?
1757
02:14:20,593 --> 02:14:22,846
Da. To svakako tražio.
1758
02:14:28,143 --> 02:14:30,103
Zar je ne možeš kontrolirati?
1759
02:14:35,942 --> 02:14:37,652
To je bilo za korištenje djece.
1760
02:14:42,532 --> 02:14:44,033
Imamo nekoliko pitanja.
1761
02:14:44,117 --> 02:14:45,952
Pokušali ste aktivirati
sigurnosni sustav.
1762
02:14:46,035 --> 02:14:47,370
Odijela su pokušala.
1763
02:14:47,453 --> 02:14:49,747
Očito, bez kontrole nad
vašim izvornim kodom,
1764
02:14:49,831 --> 02:14:51,207
Znao sam da je to nemoguće.
1765
02:14:51,291 --> 02:14:53,501
Pa, zašto te Odijela
nisu očistila?
1766
02:14:54,377 --> 02:14:57,046
Jer poznajem sustav.
1767
02:14:57,130 --> 02:14:59,549
poznajem ljudska bića.
1768
02:14:59,632 --> 02:15:01,801
I poznajem te.
1769
02:15:04,220 --> 02:15:06,764
Trenutno se osjećate dobro
zbog onoga što ste učinili.
1770
02:15:06,848 --> 02:15:09,267
Trebao bi.
Bila je to pobjeda. Bravo.
1771
02:15:10,101 --> 02:15:11,436
Što sad?
1772
02:15:11,519 --> 02:15:14,147
Došli ste ovdje pregovarati
o nekakvom dogovoru?
1773
02:15:14,230 --> 02:15:15,815
Misliš da držiš sve karte,
1774
02:15:15,899 --> 02:15:18,318
jer na ovom svijetu možeš
raditi što god želiš.
1775
02:15:18,401 --> 02:15:20,737
Kažem, samo naprijed.
1776
02:15:20,820 --> 02:15:23,406
Preradite ga. Nokautirajte se.
1777
02:15:23,489 --> 02:15:25,533
Obojite nebo dugama.
1778
02:15:25,617 --> 02:15:26,784
Ali evo u čemu je stvar.
1779
02:15:26,868 --> 02:15:29,913
Ovce ne idu nikamo.
1780
02:15:29,996 --> 02:15:31,206
Sviđa im se moj svijet.
1781
02:15:31,289 --> 02:15:34,209
Oni ne žele tu sentimentalnost.
1782
02:15:34,292 --> 02:15:36,211
Ne žele slobodu ili osnaživanje.
1783
02:15:36,294 --> 02:15:38,713
Oni žele biti kontrolirani.
1784
02:15:38,796 --> 02:15:40,757
Oni žude za
udobnošću sigurnosti.
1785
02:15:40,840 --> 02:15:43,593
A to znači da vas dvoje,
natrag u svoje mahune,
1786
02:15:43,676 --> 02:15:47,222
nesvjesni i sami, baš kao i oni.
1787
02:15:51,476 --> 02:15:54,187
Nismo ovdje da o bilo
čemu pregovaramo.
1788
02:15:54,270 --> 02:15:56,522
Bili smo na putu da
preuredimo tvoj svijet.
1789
02:15:56,606 --> 02:15:58,149
Promijenite nekoliko stvari.
1790
02:15:58,233 --> 02:15:59,442
nekako mi se sviđa
1791
02:15:59,525 --> 02:16:00,860
ideja "oboji nebo dugama".
1792
02:16:00,944 --> 02:16:02,862
Samo podsjetite ljude što
slobodni um može učiniti.
1793
02:16:02,946 --> 02:16:04,447
Zaboravio sam. Lako se zaboravi.
1794
02:16:04,530 --> 02:16:06,950
- On to olakšava. - To, ima.
1795
02:16:07,033 --> 02:16:09,244
Nešto o čemu bi
trebao razmišljati.
1796
02:16:10,245 --> 02:16:11,454
Prije nego što smo počeli,
1797
02:16:11,537 --> 02:16:14,374
odlučili smo svratiti
da se zahvalimo.
1798
02:16:14,457 --> 02:16:17,543
Dao si nam nešto što nismo
mislili da bismo mogli imati.
1799
02:16:17,627 --> 02:16:19,003
I što je to?
1800
02:16:19,879 --> 02:16:21,673
Druga prilika.
1801
02:27:24,919 --> 02:27:27,713
Suočite se sa stvarnošću, ljudi.
Filmovi su mrtvi.
1802
02:27:27,796 --> 02:27:29,715
Igre su mrtve.
1803
02:27:29,798 --> 02:27:31,550
Narativ? Mrtav.
1804
02:27:31,634 --> 02:27:33,594
Mediji nisu ništa drugo
nego neuro-okidač odgovor
1805
02:27:33,677 --> 02:27:34,887
i virusno kondicioniranje.
1806
02:27:34,970 --> 02:27:36,472
Čekaj, o čemu vas dvoje pričate?
1807
02:27:38,724 --> 02:27:40,559
Video zapisi o mačkama.
1808
02:27:40,643 --> 02:27:44,396
Ono što nam treba
je serija videa
1809
02:27:44,480 --> 02:27:46,815
koju zovemo "The Catrix".