1 00:00:56,807 --> 00:00:57,724 MODAL 101 NARUŠENÍ 2 00:00:57,891 --> 00:00:59,142 - Sequ, jsem tam. - Kapitánko. 3 00:00:59,309 --> 00:01:01,395 Měls pravdu. Okno byl ten světlík. 4 00:01:01,562 --> 00:01:02,771 Něco mi to tu ruší. 5 00:01:02,938 --> 00:01:04,982 {\an8}Divný. Něco jako Modal. 6 00:01:05,147 --> 00:01:06,942 {\an8}Vypadá to na starý kód. 7 00:01:07,109 --> 00:01:08,402 {\an8}Přijde mi povědomý. 8 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 {\an8}Označ ho. Zavolám posily. 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,405 {\an8}- Prověřím to. - Bugs? 10 00:01:11,572 --> 00:01:13,031 {\an8}Jestli to generálka zjistí... 11 00:01:13,198 --> 00:01:14,992 {\an8}Jen nakouknutí snad nevadí. 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,326 {\an8}Slyšelas to? 13 00:01:16,493 --> 00:01:17,828 Asi vysledovali signál. 14 00:01:17,995 --> 00:01:19,913 Bugs, vypadá to na past. 15 00:01:20,080 --> 00:01:21,248 Bugs! 16 00:02:01,330 --> 00:02:03,624 Stát! Ani hnout! 17 00:02:03,790 --> 00:02:04,750 Budeme střílet! 18 00:02:04,917 --> 00:02:08,211 Pomalu zvedněte ruce. 19 00:02:12,841 --> 00:02:18,847 SRDCE MĚSTA HOTEL 20 00:02:22,017 --> 00:02:23,560 A je to tu. 21 00:02:29,483 --> 00:02:30,651 Kampak jdete? 22 00:02:31,068 --> 00:02:32,277 Byl jste varován, poručíku. 23 00:02:32,444 --> 00:02:34,530 Jednu holku přece zvládneme. 24 00:02:38,033 --> 00:02:41,370 Marníte čas. Mí muži ji už vedou dolů. 25 00:02:41,537 --> 00:02:42,579 Ne, poručíku, 26 00:02:43,789 --> 00:02:45,666 vaši muži jsou už mrtví. 27 00:02:56,260 --> 00:02:57,511 Sequ, slyšíš mě? 28 00:02:57,678 --> 00:02:58,720 Ten starý kód padá. 29 00:02:58,887 --> 00:03:00,389 Projekce se trhá. Přepni na audio. 30 00:03:00,556 --> 00:03:03,058 To je přímý porušení generálčiných pravidel. 31 00:03:03,225 --> 00:03:04,643 Já vím... 32 00:03:04,810 --> 00:03:06,311 Ale tady se něco děje. 33 00:03:07,229 --> 00:03:08,897 Něco důležitého. 34 00:03:09,064 --> 00:03:10,148 A kurva. 35 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 Víme, co teď přijde. 36 00:03:11,900 --> 00:03:13,527 Dá jim nakládačku. 37 00:03:36,133 --> 00:03:37,467 Teď bude volat. 38 00:03:37,634 --> 00:03:38,677 Tu linku vysledovali. 39 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 - A pak... - Poběží jak o život. 40 00:03:41,346 --> 00:03:42,556 Jsou tam Agenti? 41 00:03:42,723 --> 00:03:44,057 Tenhle příběh znám. 42 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Tak to všechno začalo. 43 00:03:47,978 --> 00:03:49,354 Krucinál. 44 00:03:49,938 --> 00:03:51,023 Tak to začalo s ním. 45 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 Myslíš, že ten Modal je smyčka? Nebo kolotoč? 46 00:03:54,943 --> 00:03:58,238 Nějaký řadič, který vyvíjí program, aby dělal co? 47 00:03:58,405 --> 00:03:59,531 Nevím. 48 00:04:00,782 --> 00:04:02,242 Ale zjistím to. 49 00:04:02,409 --> 00:04:03,535 Dobře. 50 00:04:34,358 --> 00:04:36,610 Takže déjà vu, a přesto je všechno špatně. 51 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 Proč použít na něco novýho starý kód? 52 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 Nevím. 53 00:04:54,044 --> 00:04:56,839 Kdyby to měla být Trinity, k tomuhle nedojde. 54 00:04:58,966 --> 00:05:00,843 Asi to není ten příběh, co myslíme. 55 00:05:01,009 --> 00:05:03,345 Bugs, musíš odsud pryč. 56 00:05:03,512 --> 00:05:04,847 Bude to past. 57 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Sakra. 58 00:05:47,181 --> 00:05:48,557 Vy budete pokračovat. 59 00:05:49,057 --> 00:05:50,017 Jako předtím. 60 00:05:53,061 --> 00:05:54,563 Já se prostě... 61 00:05:55,522 --> 00:05:56,857 odporoučím. 62 00:05:57,441 --> 00:05:58,317 Zabte ji. 63 00:06:17,377 --> 00:06:19,004 PRO TY, CO RÁDI DOSTÁVAJÍ NA PRDEL 64 00:06:32,559 --> 00:06:34,269 Sequ! 65 00:07:42,129 --> 00:07:43,463 - Proč mě chráníte? - Napřed vy. 66 00:07:43,630 --> 00:07:45,132 Kdo jste? Odkud jste přišla? 67 00:07:45,299 --> 00:07:46,341 Dobrá. 68 00:07:46,967 --> 00:07:48,177 Jmenuju se Bugs. 69 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Jako ten králík. 70 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 A štěnice na odposlechy. 71 00:07:54,016 --> 00:07:55,893 Víte, že tohle je Modal? 72 00:07:57,186 --> 00:07:58,270 Co je Modal? 73 00:07:58,437 --> 00:08:00,647 Simulace používaná k vývoji programů. 74 00:08:04,568 --> 00:08:06,403 Chápete, že jste... 75 00:08:07,362 --> 00:08:08,947 digitální vědomí? 76 00:08:09,114 --> 00:08:10,741 Já vím, co jsem. 77 00:08:10,908 --> 00:08:14,203 Stejně jako vím, že mám hledat a likvidovat vědomí, 78 00:08:14,369 --> 00:08:15,579 jako jsi ty. 79 00:08:19,791 --> 00:08:21,293 A přesto... 80 00:08:23,086 --> 00:08:24,087 Jsme tady. 81 00:08:24,505 --> 00:08:25,881 Jsme tady. 82 00:08:27,549 --> 00:08:29,635 Ostatní Agenti o té místnosti neví? 83 00:08:31,637 --> 00:08:32,846 Jak jste ji našel? 84 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 V zámečnictví nikdy nikdo nebyl, 85 00:08:35,515 --> 00:08:36,642 tak jsem začal hledat. 86 00:08:37,934 --> 00:08:39,895 Čím víc jste hledal, tím víc jste našel. 87 00:08:40,979 --> 00:08:42,523 To dobře znám. 88 00:08:49,947 --> 00:08:50,781 Co je? 89 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 Mám pocit, že to tu znám. 90 00:09:03,085 --> 00:09:05,462 {\an8}Do prdele. 91 00:09:07,923 --> 00:09:09,383 To je jeho byt. 92 00:09:10,676 --> 00:09:12,469 Myslíš Thomase Andersona? 93 00:09:12,886 --> 00:09:14,763 Hledal jsem všude. Neexistuje. 94 00:09:14,930 --> 00:09:17,099 Už dávno přestal být Thomasem, 95 00:09:17,266 --> 00:09:19,476 ale možná ho znáš pod pravým jménem. 96 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 Neo. 97 00:09:22,813 --> 00:09:24,022 Znáš. 98 00:09:25,107 --> 00:09:26,692 Dobrá. 99 00:09:28,861 --> 00:09:31,488 Nemůžu tomu uvěřit, po těch letech. 100 00:09:31,655 --> 00:09:35,117 Většina lidí si myslí, že je Neo mrtvý. 101 00:09:36,535 --> 00:09:37,870 Já ale vím, že není. 102 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 Protože jsem ho viděla. 103 00:09:43,041 --> 00:09:43,876 Kde? 104 00:09:44,918 --> 00:09:47,254 To se nedá snadno vysvětlit, ale... 105 00:09:51,925 --> 00:09:54,511 Ale ve chvíli, kdy se na mě podíval, 106 00:09:55,053 --> 00:09:56,597 jsem cítila, jak mi něco 107 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 odblokovalo mysl. 108 00:10:04,188 --> 00:10:05,272 Aha. 109 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Mně se stalo něco podobného. 110 00:10:14,531 --> 00:10:16,116 Viděl jsem ten vzorec 111 00:10:17,492 --> 00:10:18,827 a byl všude. 112 00:10:20,662 --> 00:10:24,625 Nevidíme ho, ale jsme polapeni v těch divných, opakujících se smyčkách. 113 00:10:25,667 --> 00:10:28,420 To jsem nějak spatřil v zrcadle. 114 00:10:29,046 --> 00:10:31,632 Jen se to mihlo, ale bylo to, jak říkáš. 115 00:10:37,221 --> 00:10:39,097 A najednou jsem to pochopil. 116 00:10:39,681 --> 00:10:42,059 Tohle není skutečný svět. 117 00:10:44,770 --> 00:10:47,856 Poprvé jsem pocítil skutečný smysl. 118 00:10:48,565 --> 00:10:50,067 Věděl jsem, kdo jsem 119 00:10:50,651 --> 00:10:52,486 a co musím udělat. 120 00:10:53,153 --> 00:10:54,571 Kdo jsi? 121 00:10:55,989 --> 00:10:57,616 Co musíš udělat? 122 00:11:00,577 --> 00:11:01,870 Jsem... 123 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Morfeus. 124 00:11:05,249 --> 00:11:07,459 A musím najít Nea. 125 00:11:11,630 --> 00:11:12,965 Morfee. 126 00:11:15,968 --> 00:11:17,511 Dobře... 127 00:11:17,678 --> 00:11:18,720 Proboha! 128 00:11:18,887 --> 00:11:20,055 Musím tě dostat pryč. 129 00:11:20,222 --> 00:11:22,349 A zjistit, kdo tenhle Modal sestavil. 130 00:11:22,766 --> 00:11:24,351 Tak jo, pojď se mnou. 131 00:11:24,518 --> 00:11:26,478 Musíš být připravený odejít, opravdu. 132 00:11:26,645 --> 00:11:28,939 Jestli ne, jestli myslíš, že patříš sem... 133 00:11:32,526 --> 00:11:33,735 Tomu říkáš volba? 134 00:11:33,902 --> 00:11:35,529 Když je někdo nabídl mně, 135 00:11:35,696 --> 00:11:37,114 mlela jsem o binární koncepci světa 136 00:11:37,281 --> 00:11:40,742 a že nebudu polykat symbolickou redukci svýho života. 137 00:11:40,909 --> 00:11:43,287 Ta s pilulkami se smála, protože mi to nedocházelo. 138 00:11:43,453 --> 00:11:44,997 Co? 139 00:11:45,163 --> 00:11:47,165 Že volba je iluze. 140 00:11:48,166 --> 00:11:50,252 Ty už víš, co máš udělat. 141 00:11:57,009 --> 00:11:58,093 Pravdu. 142 00:12:04,975 --> 00:12:05,809 Tak jo. 143 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 Je to starý dům se světlíkem a spoustou schodů. 144 00:12:08,896 --> 00:12:10,063 Lafayette. 145 00:12:10,230 --> 00:12:11,690 Vedou tam jedny ze čtyř dveří. 146 00:12:13,859 --> 00:12:15,027 - Nepřemáhej to. - Co je? 147 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 Pořád dýchej. 148 00:12:16,528 --> 00:12:19,865 Extrakce funguje u lidí i u programů v podstatě stejně. 149 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Au. 150 00:12:26,246 --> 00:12:27,539 Tak jo. 151 00:12:30,167 --> 00:12:31,585 - Jo. - Jo. 152 00:12:31,752 --> 00:12:33,420 Jiné brýle jsem zatím nenosil. 153 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 Sluší ti. Které dveře? 154 00:12:36,423 --> 00:12:38,091 - Budou to... - Dobře. 155 00:12:43,180 --> 00:12:44,515 Agente White. 156 00:12:44,973 --> 00:12:46,183 Agente Smithi? 157 00:12:51,939 --> 00:12:52,773 Jdi! 158 00:13:00,614 --> 00:13:02,199 Sequ! Slyšíš mě? 159 00:13:02,366 --> 00:13:03,617 Já myslel, že jsem tě ztratil. 160 00:13:03,784 --> 00:13:04,826 Dostaneš nás k oknu? 161 00:13:05,035 --> 00:13:06,912 Bugs...! Je to Agent! 162 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 Tím oknem! Natvrdo! 163 00:13:53,458 --> 00:13:55,252 VÝJIMEČNÝ INTERAKTIVNÍ HERNÍ DESIGN 164 00:14:02,968 --> 00:14:05,137 {\an8}HERNÍ CENY 1999 HRA ROKU - MATRIX 165 00:14:07,181 --> 00:14:08,015 Co to...? 166 00:14:12,603 --> 00:14:14,188 POZOR - NARUŠENÍ PERIMETRU 167 00:14:14,354 --> 00:14:16,064 Co to sakra je? 168 00:14:23,405 --> 00:14:25,073 ANDERSONOVI 169 00:14:33,165 --> 00:14:34,124 Něco se stalo? 170 00:14:35,918 --> 00:14:36,919 Trochu to padá. 171 00:14:37,503 --> 00:14:39,505 Dobrýtro, Bobbi. Dobrý, kámo. 172 00:14:40,005 --> 00:14:43,091 To je nádherný den k žití, že jo? 173 00:14:43,842 --> 00:14:44,676 Problém? 174 00:14:44,843 --> 00:14:45,719 Něco ztratil. 175 00:14:47,179 --> 00:14:48,347 To je starý kód z Matrixu? 176 00:14:50,432 --> 00:14:52,017 Menší pokus v Modalu. 177 00:14:52,184 --> 00:14:53,268 Do Binary? 178 00:14:54,061 --> 00:14:55,020 16:00 SCHŮZE K ROZPOČTU 179 00:14:55,187 --> 00:14:56,104 Potřebuju kafe. 180 00:14:56,271 --> 00:14:58,899 Kafe. Jo, hned! Zvu tě. 181 00:15:02,110 --> 00:15:03,820 Nesnažím se ti lízt do zadku, 182 00:15:03,987 --> 00:15:07,574 ale když jsem hrál trilogii poprvý, byl jsem v šoku. 183 00:15:08,450 --> 00:15:10,827 Ten paradox mezi svobodnou vůlí a osudem. 184 00:15:10,994 --> 00:15:13,372 Jsme jen algoritmy a děláme, co máme, 185 00:15:13,580 --> 00:15:15,290 nebo se dá programování vyhnout? 186 00:15:15,457 --> 00:15:18,418 Geniální, v kontextu tý hry. 187 00:15:19,419 --> 00:15:21,463 Říkal jsem, jak mi ovládla život? 188 00:15:21,630 --> 00:15:23,924 Jo. V sedmičce jsem propadl. 189 00:15:24,383 --> 00:15:25,717 Tvá hra mě málem zničila. 190 00:15:26,635 --> 00:15:29,221 - Tos říkal. - A přesto jsme tady. 191 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 Povězte mi, pane Andersone, je to svobodná vůle, 192 00:15:34,351 --> 00:15:35,936 nebo osud? 193 00:15:40,607 --> 00:15:42,276 No jo. 194 00:15:42,651 --> 00:15:44,069 Tamhle je. 195 00:15:44,653 --> 00:15:46,113 Totální milfka. 196 00:15:47,072 --> 00:15:49,032 Pohled zabiják. Promiň. 197 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 Jsem geek. Vychovaly mě stroje. 198 00:15:51,618 --> 00:15:52,828 Asi bys měl jít. 199 00:15:52,995 --> 00:15:55,873 Ne, prosím. Slibuju, vydám ze sebe to nejlepší. 200 00:15:56,039 --> 00:15:57,249 To nejlepší. 201 00:16:01,170 --> 00:16:02,421 Jistě. 202 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 Mluvil jsi s ní někdy? 203 00:16:06,884 --> 00:16:07,843 Něco ti povím. 204 00:16:08,010 --> 00:16:12,264 Za všechno, cos pro mě udělal, mi dovol udělat tohle pro tebe. 205 00:16:12,848 --> 00:16:14,725 Jude, ne. Přestaň. 206 00:16:15,767 --> 00:16:17,269 - Prosím vás... - Díky. 207 00:16:17,436 --> 00:16:18,937 Zdravím. 208 00:16:19,104 --> 00:16:21,857 Je to trochu bez přípravy. Jsem Jude Gallagher. 209 00:16:22,524 --> 00:16:24,902 Pracuju pro herní firmu Deus Machina. 210 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 Ahoj, Jude, jsem Tiffany. 211 00:16:26,528 --> 00:16:29,323 Tiffany. Páni! To jsem nečekal. 212 00:16:29,489 --> 00:16:31,408 - Máma milovala Hepburnovou. - Jude. 213 00:16:31,575 --> 00:16:35,329 To je můj moc dobrý kamarád, Thomas Anderson. 214 00:16:35,495 --> 00:16:37,247 Je vážně slavný 215 00:16:37,414 --> 00:16:40,792 a podle mnohých je největší herní designér naší generace. 216 00:16:40,959 --> 00:16:42,127 Omlouvám se za to. 217 00:16:42,294 --> 00:16:43,420 - Jude... - S ní mluv. 218 00:16:43,587 --> 00:16:45,964 Ahoj, Thomasi. Pro všechny jsem Tiff. 219 00:16:46,840 --> 00:16:48,050 Ahoj. 220 00:16:55,265 --> 00:16:56,350 Neznáme se? 221 00:16:58,435 --> 00:17:00,020 Chodíme sem oba. 222 00:17:00,187 --> 00:17:01,063 Dáš mi svou buchtu? 223 00:17:01,230 --> 00:17:02,981 Hele! Vy mi chcete ojet mámu? 224 00:17:03,148 --> 00:17:03,982 Brandone! 225 00:17:04,525 --> 00:17:06,359 Můžu si kousnout? 226 00:17:06,527 --> 00:17:09,363 Co je, zlato? Přijdeme pozdě. 227 00:17:09,530 --> 00:17:11,406 To je můj manžel Chad. 228 00:17:11,573 --> 00:17:13,242 - Těší mě. - Ahoj. 229 00:17:15,035 --> 00:17:16,912 Zlato, Callie musí na trénink. 230 00:17:17,079 --> 00:17:18,872 Jasně. Pardon. 231 00:17:19,289 --> 00:17:20,832 Pojďte, děti. Jdeme. 232 00:17:43,480 --> 00:17:45,023 AKTIVA: MODAL 101 NEDETEKOVÁN 233 00:17:45,190 --> 00:17:46,316 Cože? 234 00:17:50,696 --> 00:17:52,489 MODAL 101: SOUBOR ODSTRANĚN 235 00:17:53,740 --> 00:17:55,993 Pardon. Chce tě šéf. 236 00:18:02,165 --> 00:18:05,002 "Miliardy lidí žijí své životy. 237 00:18:06,253 --> 00:18:08,046 Nic netuší." 238 00:18:10,090 --> 00:18:11,842 Tu hlášku jsem vždycky miloval. 239 00:18:12,551 --> 00:18:13,927 Tu jsi napsal ty, že? 240 00:18:16,722 --> 00:18:18,473 Pokaždé když tu stojím... 241 00:18:18,932 --> 00:18:21,894 Jako, ty bláho! 242 00:18:22,352 --> 00:18:24,271 Tak dokonalý, že to bude falešný. 243 00:18:25,439 --> 00:18:26,732 Ne? 244 00:18:28,609 --> 00:18:29,860 Jo. 245 00:18:30,652 --> 00:18:31,778 Jistě. 246 00:18:31,987 --> 00:18:33,780 Posaď se. 247 00:18:36,825 --> 00:18:37,993 Cigaretu? 248 00:18:39,328 --> 00:18:40,329 Já myslel, žes přestal. 249 00:18:41,288 --> 00:18:42,748 Už tomu neříkám zlozvyk. 250 00:18:43,832 --> 00:18:45,584 Je to jen provinilé potěšení. 251 00:18:48,795 --> 00:18:50,672 Možná ti to můžu ulehčit. 252 00:18:51,548 --> 00:18:53,634 Vím, že Binary překročila rozpočet. 253 00:18:53,800 --> 00:18:55,844 Nejde o Binary. Jde o něco víc. 254 00:18:56,011 --> 00:18:59,765 Jde o naši budoucnost, což je vzhledem k naší minulosti ošemetné. 255 00:19:00,432 --> 00:19:01,600 Jak to myslíš? 256 00:19:02,768 --> 00:19:04,061 Co terapie? 257 00:19:04,394 --> 00:19:05,687 Dobrý. 258 00:19:06,396 --> 00:19:07,856 Nějaký... 259 00:19:08,857 --> 00:19:10,150 záchvaty? 260 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 Ne. 261 00:19:13,695 --> 00:19:15,447 To je báječný. 262 00:19:17,407 --> 00:19:20,035 Tome, vím, že jsme se lišili v názorech. 263 00:19:20,911 --> 00:19:22,663 Cos řekl o naší první schůzce? 264 00:19:22,829 --> 00:19:25,666 Měli jsme mezi sebou chemii jak u výslechu u FBI. 265 00:19:28,710 --> 00:19:30,045 Ale podívej na tohle. 266 00:19:31,171 --> 00:19:32,464 To jsme udělali my. 267 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 Společně. 268 00:19:36,426 --> 00:19:37,803 Jo. 269 00:19:37,970 --> 00:19:39,179 Co teď? 270 00:19:40,180 --> 00:19:42,683 Změnilo se to. Trh je neúprosný. 271 00:19:43,892 --> 00:19:47,521 Jistě chápeš, proč naše mateřská firma, Warner Bros, 272 00:19:47,688 --> 00:19:49,982 hodlá udělat pokračování té trilogie. 273 00:19:50,148 --> 00:19:51,066 Cože? 274 00:19:51,233 --> 00:19:53,193 Prý to udělají s námi, či bez nás. 275 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Já myslel, že to nemůžou. 276 00:19:56,613 --> 00:19:57,948 Ale můžou. 277 00:19:58,115 --> 00:20:01,201 A když nebudeme spolupracovat, ukončí nám smlouvu. 278 00:20:01,702 --> 00:20:02,744 Vážně? 279 00:20:03,662 --> 00:20:06,540 Vím, žes říkal, že pro tebe ten příběh skončil, 280 00:20:07,624 --> 00:20:09,626 ale takové už příběhy jsou. 281 00:20:11,545 --> 00:20:13,130 Opravdu neskončí nikdy, že? 282 00:20:13,672 --> 00:20:16,091 Dál vyprávíme ty příběhy, co jsme vyprávěli, 283 00:20:16,258 --> 00:20:20,345 jen s jinými jmény, tvářemi, 284 00:20:22,139 --> 00:20:25,058 a musím říct, že jsem celkem nadšený. 285 00:20:27,978 --> 00:20:31,481 Vrátit se po tolika letech tam, kde to celé začalo. 286 00:20:32,316 --> 00:20:34,568 Vrátit se do Matrixu. 287 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 Mluvil jsem s marketingem... 288 00:20:43,452 --> 00:20:44,536 Tome? 289 00:20:44,995 --> 00:20:46,038 Jo. 290 00:20:46,705 --> 00:20:47,748 Jsi v pořádku? 291 00:20:50,000 --> 00:20:51,126 Jo. 292 00:20:56,256 --> 00:20:58,258 Co jste v tu chvíli cítil? 293 00:21:01,428 --> 00:21:03,138 Co jsem cítil? 294 00:21:06,600 --> 00:21:11,021 Cítil jsem, že jsem se buď zase duševně zhroutil, 295 00:21:11,522 --> 00:21:15,526 nebo že žiju v počítačem vytvořené realitě, 296 00:21:15,692 --> 00:21:17,152 která mě uvěznila... 297 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 opět. 298 00:21:29,706 --> 00:21:31,041 Nic moc výběr. 299 00:21:31,208 --> 00:21:32,167 Ne. 300 00:21:32,668 --> 00:21:34,169 Možná to není až tak binární. 301 00:21:34,336 --> 00:21:37,464 Možná se dá i jinak pochopit, co se stalo. 302 00:21:38,131 --> 00:21:39,091 Jo. 303 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 Thomasi, přežil jste sebevraždu 304 00:21:41,635 --> 00:21:44,346 a jste obdařený silnou představivostí. 305 00:21:44,513 --> 00:21:48,851 To dohromady vytváří ve vašem životě nebezpečné klamy. 306 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Včera jste se sešel se svým obchodním partnerem 307 00:21:51,770 --> 00:21:52,938 a on vás zaskočil 308 00:21:53,105 --> 00:21:55,774 žádostí o hru, kterou jste už nechtěl dělat. 309 00:21:55,941 --> 00:21:58,694 Z toho útoku jste prakticky oněměl. 310 00:21:59,361 --> 00:22:01,989 Jeho hrubost vás rozlítila a vaše mysl se bránila. 311 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Udělal jste mu, co udělal vám. 312 00:22:05,492 --> 00:22:09,663 Bavili jsme se o významu adaptivního hněvu při léčení traumat. 313 00:22:10,706 --> 00:22:13,834 Nechci tvrdit, že jde o opakování úvodního zhroucení, 314 00:22:14,001 --> 00:22:17,004 ale takto se projevuje zdravá sebeochrana. 315 00:22:18,755 --> 00:22:23,177 A hlavně si pamatuji, jak těžko jste se s něčím takovým svěřoval. 316 00:22:24,136 --> 00:22:26,680 To mi ukazuje, jak daleko jsme se dostali. 317 00:22:31,977 --> 00:22:34,021 Potřebujete nový recept? 318 00:22:35,939 --> 00:22:37,107 Jo. 319 00:22:59,880 --> 00:23:02,007 Především vím, že mluvím za všechny, 320 00:23:02,174 --> 00:23:04,426 když říkám, že jsem tak nadšená, 321 00:23:04,593 --> 00:23:06,470 že budu dělat na hře, která... 322 00:23:06,637 --> 00:23:08,096 sehrála takovou roli. 323 00:23:08,847 --> 00:23:13,268 Před sebou máte výsledky průzkumu u naší cílové skupiny. 324 00:23:13,435 --> 00:23:14,645 Uvnitř je to rozepsané 325 00:23:14,811 --> 00:23:17,731 včetně spojení klíčových slov se značkou. 326 00:23:17,898 --> 00:23:20,943 Hlavní dvě jsou "originalita" a "svěží", 327 00:23:21,109 --> 00:23:22,986 což je třeba mít na paměti, 328 00:23:23,195 --> 00:23:25,239 až začnete pracovat na Matrixu 4. 329 00:23:26,907 --> 00:23:28,367 A kdoví kolik jich bude. 330 00:23:30,118 --> 00:23:31,119 BUDÍČEK 331 00:23:44,132 --> 00:23:47,177 Čím byl Matrix jiný? Zamotal vám hlavu. 332 00:23:47,719 --> 00:23:48,554 Přesně. 333 00:23:48,929 --> 00:23:50,848 Lidi po nás ve své šedé zóně chtějí, 334 00:23:51,014 --> 00:23:53,517 abychom jim rozsvítili kontrolku "WTF". 335 00:24:03,277 --> 00:24:06,446 Čím byl Matrix jiný? Zamotal vám hlavu. 336 00:24:06,613 --> 00:24:08,282 Lidi po nás ve své šedé zóně 337 00:24:08,448 --> 00:24:12,411 chtějí, abychom jim rozsvítili kontrolku "Co se to sakra děje?" 338 00:24:22,713 --> 00:24:26,842 Ten první se mi nelíbil, jako některým z vás. 339 00:24:27,009 --> 00:24:29,386 A upřímně, mám nulovou toleranci k tomu, 340 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 co vyžaduje osnovy a zvýrazňovač. 341 00:24:31,972 --> 00:24:33,682 Mám rád velký, hlasitý a prostý hry. 342 00:24:33,849 --> 00:24:35,726 Chceme bouchačky! Fůru. 343 00:24:35,893 --> 00:24:38,395 Matrix znamená masakr. 344 00:24:43,192 --> 00:24:46,361 - Bezduchá akce neodpovídá značce. - Má pravdu. 345 00:24:46,528 --> 00:24:49,865 Matrix je myšlenkový porno. Filozofie v lesklým, 346 00:24:50,032 --> 00:24:51,575 - upjatým PVC. - Jo. 347 00:24:51,783 --> 00:24:53,577 Myšlenky jsou nový "sexy". 348 00:24:57,623 --> 00:25:00,459 "Je mnohem snazší pohřbít realitu než se zbavit snů" 349 00:25:04,588 --> 00:25:05,964 ALENKA V ŘÍŠI DIVŮ A ZA ZRCADLEM 350 00:25:07,883 --> 00:25:10,511 - Matrix je očividně o... - ...trans-politice. 351 00:25:10,677 --> 00:25:11,720 Kryptofašismu. 352 00:25:11,887 --> 00:25:14,515 - Je to metafora... - ...kapitalistického vykořisťování. 353 00:25:27,194 --> 00:25:31,365 Nemůže to být další reboot, replika, recyklovaná... 354 00:25:31,532 --> 00:25:33,534 Proč ne? Rebooty frčí. 355 00:25:36,912 --> 00:25:38,830 Jsme moc hluboko v špatný králičí noře. 356 00:25:38,997 --> 00:25:40,958 Když komukoliv řeknete Matrix... 357 00:25:41,124 --> 00:25:42,042 Řeknete Matrix... 358 00:25:42,835 --> 00:25:45,712 Matrix... 359 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 ...uvidí tohle. 360 00:25:54,054 --> 00:25:56,515 S dovolením to shrnu jedním slovem. 361 00:25:56,682 --> 00:25:58,767 Bullet time...! 362 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 To jsou dvě slova. 363 00:26:04,648 --> 00:26:06,400 Chce to nový "bullet time". 364 00:26:10,404 --> 00:26:14,199 Musíme do hraní znovu přinést revoluci. 365 00:26:14,366 --> 00:26:16,952 Přinést zas do hraní revoluci! 366 00:26:44,062 --> 00:26:45,606 Dobrý odpoledne, Tiff. 367 00:26:45,772 --> 00:26:46,773 Jako vždy? 368 00:26:46,940 --> 00:26:49,234 Víš co, Skroci? Já se odvážu. 369 00:26:49,401 --> 00:26:51,320 Dnes si dám cortado. 370 00:26:51,945 --> 00:26:53,780 To je teda úlet. 371 00:26:54,573 --> 00:26:56,200 Smím to zaplatit? 372 00:26:56,366 --> 00:26:57,367 Ahoj. 373 00:26:58,368 --> 00:26:59,620 Ahoj. 374 00:27:00,621 --> 00:27:02,581 Vzpomínám si, že jsem chtěla rodinu, 375 00:27:03,123 --> 00:27:06,168 ale bylo to proto, že to tak ženy mají chtít? 376 00:27:07,377 --> 00:27:09,046 Jak víš, jestli něco chceš sám, 377 00:27:09,213 --> 00:27:11,757 nebo jestli tě výchova tak naprogramovala? 378 00:27:14,343 --> 00:27:18,472 Platím svému psychoanalytikovi balík, aby mi takové otázky zodpověděl. 379 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Chytrý. 380 00:27:20,307 --> 00:27:23,560 Měla bych víc chodit na terapii, ale jsem děsně utahaná. 381 00:27:24,144 --> 00:27:25,771 Děti ti dají zabrat, víš? 382 00:27:27,439 --> 00:27:29,608 Nevím. Nikdy jsem neměl děti. 383 00:27:29,775 --> 00:27:32,236 A jo, já to věděla. 384 00:27:32,694 --> 00:27:34,196 Pardon. Vygooglila jsem si tě. 385 00:27:37,157 --> 00:27:39,535 Jaký je být světoznámý herní designér? 386 00:27:39,701 --> 00:27:41,078 Jistě úžasný. 387 00:27:42,287 --> 00:27:43,705 Fůra hodin. 388 00:27:43,872 --> 00:27:45,832 Někdy to úžasný je. 389 00:27:45,999 --> 00:27:47,459 Většinou... 390 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 Nevím. 391 00:27:50,045 --> 00:27:52,631 Ale udělals Matrix. O tom jsem slyšela i já. 392 00:27:52,798 --> 00:27:55,717 Jo. Pár děcek jsme zabavili. 393 00:27:56,635 --> 00:27:57,636 Tak to za to stálo? 394 00:28:05,102 --> 00:28:07,479 Můžu se zeptat na něco o tvé hře? 395 00:28:07,646 --> 00:28:08,856 Jasně. 396 00:28:09,022 --> 00:28:11,233 Vychází ta hlavní postava z tebe? 397 00:28:16,488 --> 00:28:18,407 Je v něm hodně ze mě. 398 00:28:20,951 --> 00:28:24,037 Možná až příliš. 399 00:28:26,164 --> 00:28:27,708 Smím se ještě na něco zeptat? 400 00:28:27,875 --> 00:28:29,084 Prosím. 401 00:28:30,919 --> 00:28:33,088 V té tvé hře je jedna žena. 402 00:28:34,423 --> 00:28:35,299 Trinity. 403 00:28:37,301 --> 00:28:39,887 Což je taky zvláštní shoda okolností, že? 404 00:28:41,471 --> 00:28:42,556 To jo. 405 00:28:43,974 --> 00:28:45,184 Líbí se mi. 406 00:28:46,476 --> 00:28:47,978 Trinity se mi líbí. 407 00:28:48,854 --> 00:28:50,063 A její Ducati žeru. 408 00:28:50,230 --> 00:28:53,108 Další shoda okolností. Miluju motorky. 409 00:28:56,612 --> 00:28:59,031 Dokonce je s kamarádem Kushem montujeme. 410 00:28:59,198 --> 00:29:00,115 Vážně? 411 00:29:00,282 --> 00:29:02,868 Ty máš psychoanalytika, já motorky. 412 00:29:04,119 --> 00:29:08,498 Dívala jsem se na obrázky z tvé hry. Na Trinity. 413 00:29:10,292 --> 00:29:13,921 Jednu scénu jsem ukázala Chadovi, jako že: "Co ty na to?" 414 00:29:15,130 --> 00:29:16,965 Nepochopil to, dokud jsem neřekla: 415 00:29:17,758 --> 00:29:19,593 "Nepřijde ti, že je mi podobná?" 416 00:29:21,512 --> 00:29:23,138 Víš, co udělal? 417 00:29:24,515 --> 00:29:25,724 Smál se. 418 00:29:30,604 --> 00:29:33,315 A já taky, jako by to byl vtip. 419 00:29:33,482 --> 00:29:34,942 Jak jinak, že? 420 00:29:37,194 --> 00:29:38,779 Tak mě to naštvalo. 421 00:29:40,405 --> 00:29:42,616 Nenáviděla jsem se, že se směju. 422 00:29:44,409 --> 00:29:47,371 Chtěla jsem ho pořádně nakopnout. 423 00:29:48,705 --> 00:29:53,043 Ne zas moc. Asi tak, aby mu to přerazilo čelist. 424 00:29:56,672 --> 00:29:59,883 A teď nejspíš lituješ, že tu se mnou sedíš. 425 00:30:02,261 --> 00:30:05,639 Tohle je to nejlepší, co jsem za hodně dlouho udělal. 426 00:30:10,394 --> 00:30:12,020 Tohle musím vzít. 427 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 Ahoj, tady Tiff. 428 00:30:16,859 --> 00:30:17,985 Propána, ne. 429 00:30:19,987 --> 00:30:21,446 Hned tam budu. 430 00:30:22,197 --> 00:30:24,867 Můj nejmladší si strčil do nosu lego. 431 00:30:28,495 --> 00:30:29,496 Musím jít. 432 00:30:31,748 --> 00:30:34,293 Snad tě zase uvidím. 433 00:30:52,436 --> 00:30:54,730 Byla nahlášena mimořádná událost. 434 00:30:55,189 --> 00:30:59,026 Poklidně se odeberte k nejbližšímu východu a opusťte ihned budovu. 435 00:30:59,193 --> 00:31:00,444 Co se děje? 436 00:31:00,611 --> 00:31:02,529 Nejspíš to spustil nějaký 14letý. 437 00:31:02,696 --> 00:31:05,282 - Nakrkl ho poslední update. - Nebo je to vůl. 438 00:31:05,449 --> 00:31:08,577 Postupujte prosím k východům. Budova se evakuuje. 439 00:31:10,329 --> 00:31:11,330 Nová zpráva od NEZNÁMÉ 440 00:31:12,164 --> 00:31:13,165 Ahoj Neo 441 00:31:13,332 --> 00:31:17,920 Jestli chceš na své otázky znát odpověď, jdi ke dveřím na konci chodby. 442 00:31:18,086 --> 00:31:19,087 Jdi hned! 443 00:31:19,254 --> 00:31:21,757 Kdo je to? 444 00:31:21,924 --> 00:31:23,592 Víš kdo. 445 00:31:29,806 --> 00:31:31,391 Pane, tudy. 446 00:31:37,231 --> 00:31:38,398 Jude? 447 00:31:40,150 --> 00:31:40,984 Jude! 448 00:31:47,449 --> 00:31:49,409 Konečně. 449 00:31:52,746 --> 00:31:55,874 S opakováním té hlášky jsem váhal, ale nešlo odolat. 450 00:31:56,333 --> 00:31:57,251 Cože? 451 00:31:57,417 --> 00:31:58,877 Morfeus Uno. Odhalení u okna. 452 00:31:59,044 --> 00:32:01,296 Blesk, hrom a divadlo. 453 00:32:01,463 --> 00:32:03,006 Konečně. 454 00:32:03,590 --> 00:32:07,761 Po všech těch letech jsem tu, a vyjdu ze záchodové kabiny. 455 00:32:08,303 --> 00:32:09,346 Tragédie, či fraška? 456 00:32:09,513 --> 00:32:11,181 Já tě znám. 457 00:32:11,348 --> 00:32:13,141 Svého stvořitele nepotkáš každý den. 458 00:32:13,308 --> 00:32:14,434 To se nemůže dít. 459 00:32:14,601 --> 00:32:16,270 Rozhodně může. 460 00:32:16,436 --> 00:32:18,689 Nemůžeš být postava, co jsem naprogramoval. 461 00:32:18,856 --> 00:32:20,858 Stoprocentně přirozený. 462 00:32:28,532 --> 00:32:29,366 Jak? 463 00:32:29,741 --> 00:32:31,785 Veškeré vysvětlení, co potřebuješ. 464 00:32:36,707 --> 00:32:37,833 Ne. 465 00:32:38,000 --> 00:32:39,877 Ne... 466 00:32:40,627 --> 00:32:41,753 Jaképak "ne"? 467 00:32:41,920 --> 00:32:44,548 Chtěls to, udělals to. Byl to tvůj nápad. 468 00:32:45,924 --> 00:32:48,719 Byla to zkouška. Pokus. 469 00:32:50,053 --> 00:32:51,221 Pokus? 470 00:32:52,890 --> 00:32:54,725 Nacpals mě do prťavýho Modalu, 471 00:32:54,892 --> 00:32:58,478 nechal mě v tom lítat, že mi málem hráblo, jak jsem tě hledal, 472 00:32:58,645 --> 00:33:00,272 jako pokus. 473 00:33:00,439 --> 00:33:02,191 - Východ se sype. - Nevzal si pilulku. 474 00:33:02,357 --> 00:33:03,692 Co? Na to není čas. 475 00:33:03,859 --> 00:33:05,527 Já vím... Přišlo to na něj. 476 00:33:06,069 --> 00:33:07,613 Ví, jak těžko se hackuje zrcadlo? 477 00:33:10,657 --> 00:33:11,700 Ještě je otevřený. 478 00:33:12,409 --> 00:33:15,871 To... To nemůže být doopravdy. 479 00:33:16,038 --> 00:33:17,664 Cíl zjištěn. Máme ho. 480 00:33:25,339 --> 00:33:26,632 To se neděje. 481 00:33:26,798 --> 00:33:29,259 Představuju si to... 482 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Stůj! Zastav se! 483 00:33:46,568 --> 00:33:48,070 To není možný. 484 00:33:51,240 --> 00:33:52,950 Stát! Ani hnout! 485 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 Neo! 486 00:34:17,975 --> 00:34:19,351 Ty kráso! 487 00:34:54,219 --> 00:34:55,179 Neo! 488 00:35:00,142 --> 00:35:02,269 Pane Andersone! 489 00:35:03,103 --> 00:35:04,313 Ne! 490 00:35:04,479 --> 00:35:05,480 To snad ne. 491 00:35:14,323 --> 00:35:16,116 Já tě netrefil. 492 00:35:31,423 --> 00:35:33,050 Představuju si to. 493 00:35:34,218 --> 00:35:35,552 Představuju si to. 494 00:35:43,852 --> 00:35:45,229 Slyšíte mě, Thomasi? 495 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 Jděte za mým hlasem. 496 00:35:49,608 --> 00:35:53,111 Vnímejte konečky prstů. Čeho se dotýkají? 497 00:35:55,113 --> 00:35:56,490 Zvonek. 498 00:35:59,076 --> 00:36:00,410 Slyšíte ten zvonek? 499 00:36:04,039 --> 00:36:06,875 Vzpomenete si, co se stalo? Jak jste se sem dostal? 500 00:36:08,418 --> 00:36:09,795 Asi jste přišel pěšky. 501 00:36:09,962 --> 00:36:13,298 Slyšel jsem venku Déjà Vu, otevřel, a byl jste tam vy. 502 00:36:17,928 --> 00:36:20,138 Chce se vám o tom mluvit? 503 00:36:20,848 --> 00:36:21,974 Když jsme začínali, 504 00:36:22,140 --> 00:36:26,520 nebyl jste schopen odlišit skutečnost od zdání. 505 00:36:26,687 --> 00:36:29,398 Přišel jste poté, co jste chtěl skočit ze střechy. 506 00:36:29,898 --> 00:36:32,025 Prý jste chtěl odletět. 507 00:36:45,581 --> 00:36:48,250 Od té doby jste udělal velký pokrok, 508 00:36:48,417 --> 00:36:50,627 teď se ale zdáte být dosti vznětlivý. 509 00:36:50,794 --> 00:36:52,087 Povíte mi, jak to začalo? 510 00:36:54,131 --> 00:36:55,799 Poslal mi SMS. 511 00:36:56,967 --> 00:36:58,260 Kdo? 512 00:36:58,427 --> 00:36:59,887 Morfeus. 513 00:37:02,764 --> 00:37:04,099 Takže se vrátil. 514 00:37:04,266 --> 00:37:06,351 On to vlastně nebyl on. 515 00:37:07,644 --> 00:37:10,272 Byl to program, který jsem napsal pro Modal. 516 00:37:11,023 --> 00:37:13,066 A tenhle "modální" Morfeus 517 00:37:13,233 --> 00:37:18,864 vám přišel pomoct dostat se z virtuální reality zvané Matrix. 518 00:37:28,916 --> 00:37:30,334 Jsem blázen? 519 00:37:31,168 --> 00:37:32,836 To slovo tu nepoužíváme. 520 00:37:33,670 --> 00:37:35,464 Jaké slovo bych měl použít? 521 00:37:36,798 --> 00:37:39,801 Jaké slovo vyjadřuje to, co se se mnou děje? 522 00:37:40,093 --> 00:37:41,678 Ukážete mi ty SMS? 523 00:37:44,181 --> 00:37:45,682 Byly vymazány. 524 00:37:51,146 --> 00:37:54,316 Kdybychom mým autem odjeli k vám do kanceláře, 525 00:37:54,483 --> 00:37:56,235 co bychom tam asi našli? 526 00:37:56,401 --> 00:37:57,444 Nic. 527 00:38:00,280 --> 00:38:02,241 Protože k žádnému útoku nedošlo. 528 00:38:03,492 --> 00:38:05,035 Nikdo nebyl zabitý. 529 00:38:05,994 --> 00:38:07,538 Nikdo neposílal SMS. 530 00:38:08,247 --> 00:38:10,207 Všechno byly představy mé mysli. 531 00:38:11,792 --> 00:38:13,877 To mám říct? 532 00:38:14,461 --> 00:38:15,879 O tom jste přesvědčen? 533 00:38:16,713 --> 00:38:18,090 Působilo to opravdově. 534 00:38:18,632 --> 00:38:19,967 Samozřejmě. 535 00:38:20,676 --> 00:38:25,764 Měl jste velké ambice udělat hru, která je k nerozeznání od skutečnosti. 536 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Za tím účelem 537 00:38:27,182 --> 00:38:29,893 jste prvky svého života přetavil do příběhu. 538 00:38:30,269 --> 00:38:32,271 Kolega, na nějž máte vztek, 539 00:38:32,437 --> 00:38:34,064 je v roli vašeho nepřítele. 540 00:38:34,731 --> 00:38:39,236 Z vdané ženy jménem Tiffany se v příběhu zmařené lásky stane "Trinity". 541 00:38:40,028 --> 00:38:43,365 I vaše averze k mé kočce se do vašeho Matrixu dostala. 542 00:38:44,199 --> 00:38:45,826 Na tom není nic špatného. 543 00:38:45,993 --> 00:38:47,452 To umělci dělají. 544 00:38:47,619 --> 00:38:53,250 Problém se z toho stane, až když představy ohrožují nás nebo ostatní. 545 00:38:55,669 --> 00:38:57,838 Nechceme, aby se někomu něco stalo, 546 00:38:58,005 --> 00:38:59,339 že ne, Thomasi? 547 00:39:07,598 --> 00:39:09,349 Ahoj, Thomasi. Pro všechny jsem Tiff. 548 00:39:09,808 --> 00:39:11,727 - Kdo jsi? - Jmenuju se Trinity. 549 00:39:12,352 --> 00:39:16,315 Nikdo ti neřekne, že jsi zamilovaný. Prostě to víš. Bezpochyby. 550 00:39:16,481 --> 00:39:18,442 Celé tvé tělo to ví. 551 00:39:19,193 --> 00:39:20,819 Cítíš to? 552 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Nikdy tě neopustím. 553 00:39:32,122 --> 00:39:33,957 Hoď to všechno za hlavu, Neo. 554 00:39:34,124 --> 00:39:36,418 Osvoboď svou mysl. 555 00:39:56,813 --> 00:39:58,732 Vypadá to dost snadně. 556 00:40:05,656 --> 00:40:08,200 "Osvobodit svou mysl." Sakra. 557 00:40:13,372 --> 00:40:14,831 Tak jo. 558 00:40:15,541 --> 00:40:16,917 Osvobodím svou mysl. 559 00:40:33,141 --> 00:40:34,685 Poletím... 560 00:40:35,644 --> 00:40:37,062 nebo spadnu. 561 00:40:45,404 --> 00:40:46,572 Co jsi zač? 562 00:40:47,489 --> 00:40:49,616 Nebudeš si mě pamatovat, 563 00:40:49,783 --> 00:40:52,244 ale kdysi dávno jsi mi změnil život, 564 00:40:53,078 --> 00:40:54,955 když jsi skákal z jiné střechy. 565 00:40:55,664 --> 00:40:59,918 Tenkrát jsem jako každý jiný monočlánek předstírala, že žiju, 566 00:41:00,335 --> 00:41:03,630 dokud jsem se nepodívala nahoru a neuviděla tě. 567 00:41:04,590 --> 00:41:06,925 Bylo to tvé jiné já, ale viděla jsem 568 00:41:07,759 --> 00:41:08,802 tvé pravé já 569 00:41:09,636 --> 00:41:11,346 jen vteřinku předtím, 570 00:41:12,848 --> 00:41:13,974 než jsi skočil. 571 00:41:18,687 --> 00:41:20,439 A nedopadl. 572 00:41:25,903 --> 00:41:27,905 To ty ses mi napíchla do Modalu? 573 00:41:28,488 --> 00:41:29,573 Jo. 574 00:41:31,033 --> 00:41:32,201 To bude Jude. 575 00:41:32,701 --> 00:41:35,662 Není tvůj přítel. Je program, kterým tě ovládají. 576 00:41:35,829 --> 00:41:38,540 Míří sem a přivádí s sebou Agenty. 577 00:41:40,000 --> 00:41:41,084 Jude. 578 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Brácho, volám ti celou noc. Máme velkej problém. 579 00:41:46,131 --> 00:41:47,674 Jsi sám? 580 00:41:50,636 --> 00:41:52,554 To je celkem sexy otázka. 581 00:41:53,514 --> 00:41:55,682 Nevypadají jako typičtí Agenti. 582 00:41:55,849 --> 00:41:58,268 Jsou to boti se vzhledem lidí, jsou všude 583 00:41:58,435 --> 00:41:59,937 a nevíš, komu věřit. 584 00:42:00,812 --> 00:42:02,481 Proč bych měl věřit tobě? 585 00:42:04,775 --> 00:42:07,694 Protože jestli ty dveře otevřou, spojení se přeruší. 586 00:42:07,861 --> 00:42:09,446 Mě chytí a zabijou 587 00:42:09,613 --> 00:42:11,990 a tebe vrátí do toho tvého kolotoče, 588 00:42:12,157 --> 00:42:14,535 jako posledně, kdyžs z něj chtěl vyskočit. 589 00:42:16,036 --> 00:42:18,413 Vím, proč jsi nechal Modal otevřený. 590 00:42:18,580 --> 00:42:20,707 Potřebovals, aby někdo vysvobodil Morfea. 591 00:42:21,208 --> 00:42:23,043 A kvůli němu jsme se dostali k tobě. 592 00:42:23,210 --> 00:42:26,880 To vím stejně, jako jsem věděla, že tě jednoho dne najdu. 593 00:42:28,048 --> 00:42:30,467 A že až se to stane, budeš na to připravený. 594 00:42:35,180 --> 00:42:36,431 Jestli chceš znát pravdu, 595 00:42:37,850 --> 00:42:39,685 budeš muset jít za mnou. 596 00:42:41,311 --> 00:42:42,229 Dobře. 597 00:43:01,874 --> 00:43:03,375 Kde to jsme? 598 00:43:03,542 --> 00:43:04,501 V Tokiu. 599 00:43:04,668 --> 00:43:06,420 Pohyblivý portál sledování ztěžuje. 600 00:43:06,587 --> 00:43:08,964 - Seq je na ně machr. - Portál čistý. 601 00:43:09,131 --> 00:43:10,507 Nevidím žádné stíny. 602 00:43:12,092 --> 00:43:13,677 Na to si nevzpomínám. 603 00:43:14,845 --> 00:43:16,930 Už nemusíme běhat do telefonních budek. 604 00:43:26,565 --> 00:43:27,941 Dveře jsou napravo. 605 00:43:42,247 --> 00:43:44,499 Přístup a prostředí, že? 606 00:43:44,666 --> 00:43:45,918 To ne. 607 00:43:46,084 --> 00:43:47,461 Jde jen o přístup 608 00:43:48,337 --> 00:43:49,630 a prostředí. 609 00:43:49,796 --> 00:43:53,800 První kontakt se nepovedl, proto jsme mysleli, že by tě prvky z minulosti 610 00:43:53,967 --> 00:43:55,344 pomohly uvést do přítomnosti. 611 00:43:55,511 --> 00:43:58,180 Nic neutiší úzkost jako... 612 00:43:58,347 --> 00:43:59,806 trocha nostalgie. 613 00:43:59,973 --> 00:44:02,142 Tohle jsou záběry z tvé hry. 614 00:44:09,525 --> 00:44:11,360 Čas je náš nepřítel 615 00:44:12,319 --> 00:44:14,279 a tak dále, atd. 616 00:44:15,531 --> 00:44:19,993 Nikdo nemůže říct, co vlastně Matrix je, kecy, kecy. 617 00:44:22,704 --> 00:44:24,540 Musíš ho zažít sám. 618 00:44:28,210 --> 00:44:29,211 Čas vylétnout. 619 00:44:31,797 --> 00:44:33,215 Moment. 620 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Jestli je to skutečné, 621 00:44:34,550 --> 00:44:37,302 jestli jsem se nezbláznil, znamená to, 622 00:44:39,054 --> 00:44:40,389 že se to stalo? 623 00:44:49,273 --> 00:44:50,858 Ale jestli ano, 624 00:44:55,028 --> 00:44:56,488 tak jsme umřeli. 625 00:44:56,655 --> 00:44:58,574 Očividně ne. 626 00:44:58,740 --> 00:45:00,158 Proč tě Stroje nechaly žít 627 00:45:00,325 --> 00:45:03,078 a proč se tě tolik snažily ukrýt, 628 00:45:03,245 --> 00:45:04,830 na ty otázky nemáme odpověď. 629 00:45:04,997 --> 00:45:06,290 Ukrýt mě? 630 00:45:06,915 --> 00:45:10,544 Byl jsem ve firmě, která vydala hru Matrix. 631 00:45:11,253 --> 00:45:13,755 Nezdá se, že by se snažili něco ukrývat. 632 00:45:13,922 --> 00:45:18,135 Tu firmu už léta sledujeme. Prověřili jsme každého Thomase Andersona. 633 00:45:18,302 --> 00:45:22,014 Jen nám nedošlo, že ti mohli změnit DSI. 634 00:45:22,639 --> 00:45:26,894 V kapslích vytváří digitální sebeidentitu systém nazývaný Podoba. 635 00:45:27,060 --> 00:45:28,437 Takhle vidíš sám sebe. 636 00:45:29,188 --> 00:45:32,065 Nějak se jim povedlo změnit ti DSI smyčku. 637 00:45:32,941 --> 00:45:34,818 Takhle tě vidí ostatní. 638 00:45:49,416 --> 00:45:51,335 Dvacet let? 639 00:45:52,794 --> 00:45:56,256 Proč najít mě trvalo dvacet let? 640 00:45:56,423 --> 00:45:58,217 Trvalo to mnohem dýl. 641 00:45:58,383 --> 00:46:02,012 Je to přes 60 let, co jste s Trinity odlétli do města Strojů. 642 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 Cože? 643 00:46:03,889 --> 00:46:05,599 Ještě toho hodně nevíme. 644 00:46:06,141 --> 00:46:10,187 Třeba pročs skoro nezestárnul, nebo kolikrát ti změnili DSI. 645 00:46:10,354 --> 00:46:11,563 Ale z toho, co víme, 646 00:46:11,730 --> 00:46:14,566 se zdá, že tě nikdo nenašel, protožes to nechtěl. 647 00:46:15,108 --> 00:46:17,444 - To není pravda. - Možná není. 648 00:46:17,861 --> 00:46:20,239 Možná jsou fámy, žes zmizel, nepodložené, 649 00:46:20,405 --> 00:46:22,950 protožes od začátku se Stroji spolupracoval. 650 00:46:23,116 --> 00:46:24,284 Morfee, přestaň. 651 00:46:24,451 --> 00:46:27,496 Říkám jen, že teď je ta chvíle, 652 00:46:27,663 --> 00:46:29,998 kdy ti ukážeme, co je skutečný. 653 00:46:30,165 --> 00:46:31,959 Jestli z toho chceš ven, 654 00:46:32,501 --> 00:46:33,794 vezmeš si tu pilulku. 655 00:46:35,420 --> 00:46:37,673 Ale jestli jsi tam, kam patříš, 656 00:46:37,840 --> 00:46:39,925 můžeš se k tomu vrátit. 657 00:46:40,092 --> 00:46:41,385 Dennodenně. 658 00:46:41,552 --> 00:46:45,097 Kolem dokola napořád. 659 00:46:48,559 --> 00:46:49,768 Kurva. 660 00:47:00,153 --> 00:47:00,988 Stáhni smyčku. 661 00:47:13,584 --> 00:47:14,626 Cybebe chce tu věž. 662 00:47:14,793 --> 00:47:16,545 Mám signál. Je slabý. 663 00:47:16,712 --> 00:47:18,088 Určitě se nedá zachytit. 664 00:47:25,179 --> 00:47:27,431 Kapitánko. Mám tu fůru podivností. 665 00:47:27,598 --> 00:47:28,932 - Co? - Jakoby štěp. 666 00:47:35,189 --> 00:47:36,481 Thomasi? 667 00:47:37,649 --> 00:47:39,443 Propána. 668 00:47:40,068 --> 00:47:41,612 To ne. 669 00:47:43,280 --> 00:47:45,282 - Máme společnost. - Jak nás našli? 670 00:47:46,700 --> 00:47:49,620 Thomasi, nic z toho není skutečné. 671 00:47:49,786 --> 00:47:52,998 Proděláváte závažnou psychotickou poruchu. 672 00:47:53,916 --> 00:47:55,834 - Lexy? - Už tam budu. 673 00:47:56,001 --> 00:47:57,211 Thomasi? 674 00:47:58,337 --> 00:48:00,964 Thomasi, prosím vás. Tohle není hra. 675 00:48:01,131 --> 00:48:02,591 Vnímejte mou ruku. 676 00:48:02,758 --> 00:48:03,884 Tohle je skutečné. 677 00:48:06,929 --> 00:48:08,472 Zůstaňte se mnou. 678 00:48:08,847 --> 00:48:10,390 Ne... 679 00:48:13,435 --> 00:48:14,520 Zůstaňte se mnou. 680 00:48:16,813 --> 00:48:17,856 Neo! 681 00:48:21,860 --> 00:48:22,819 Morfee! 682 00:48:24,530 --> 00:48:25,822 Jdeme...! 683 00:48:56,395 --> 00:48:58,355 - Aktivují boty. - Je to roj. 684 00:49:22,546 --> 00:49:23,672 Pojď! 685 00:49:57,164 --> 00:49:58,415 Je to na toaletě. Rychle! 686 00:49:58,582 --> 00:49:59,416 Ano. 687 00:50:00,375 --> 00:50:01,376 Pojďte! 688 00:50:03,587 --> 00:50:04,463 Sequ, kam? 689 00:50:06,673 --> 00:50:08,342 - Do toho zrcadla. - Cože? 690 00:50:08,509 --> 00:50:09,676 Tam se nevejdeme. 691 00:50:09,843 --> 00:50:11,512 Musíte, jinudy to nejde. 692 00:50:13,680 --> 00:50:15,182 Já vím... 693 00:50:15,349 --> 00:50:18,310 Uvažuj v perspektivě. Čím jsi blíž, tím bude větší. 694 00:50:21,897 --> 00:50:23,524 Tak jo, pojď. 695 00:50:24,816 --> 00:50:26,026 Vlez tam. 696 00:52:20,849 --> 00:52:22,184 Trinity. 697 00:52:27,523 --> 00:52:28,524 Ne! 698 00:53:49,563 --> 00:53:52,357 Vítej zpátky ve skutečném světě. 699 00:54:00,908 --> 00:54:01,992 Trinity. 700 00:54:02,159 --> 00:54:02,993 Co je, doktore? 701 00:54:03,160 --> 00:54:04,828 Vitální systémy má udržované, 702 00:54:04,995 --> 00:54:06,788 ale nevypadá to dobře. 703 00:54:12,336 --> 00:54:14,546 - Ztrácíme ho. - Studený boot mu může dát šok. 704 00:54:15,130 --> 00:54:16,131 Udělej to. 705 00:54:29,311 --> 00:54:30,771 Na to si vzpomínám. 706 00:54:33,482 --> 00:54:34,983 Konstrukt. 707 00:54:35,859 --> 00:54:38,362 Mezi vším 708 00:54:38,529 --> 00:54:39,988 a ničím. 709 00:54:40,781 --> 00:54:42,366 Vítej v Kutlochu. 710 00:54:44,159 --> 00:54:45,994 Prohrabuju se lodní sítí, 711 00:54:49,456 --> 00:54:50,999 zjišťuju všechno o tobě. 712 00:54:55,712 --> 00:54:56,839 A o sobě. 713 00:55:00,801 --> 00:55:03,428 Opatrně. Udělá ti to v hlavě bordel. 714 00:55:04,805 --> 00:55:08,141 Jsou snad vzpomínky proměněné na smyšlený příběh míň skutečné? 715 00:55:11,520 --> 00:55:14,648 Je skutečnost založená na vzpomínce pouhá smyšlenka? 716 00:55:14,815 --> 00:55:17,901 Vzhledem k mé roli v tom všem bych tipoval, 717 00:55:18,068 --> 00:55:21,405 žes mě napsal jako algoritmický obraz dvou sil, 718 00:55:21,572 --> 00:55:23,699 které ti pomohly stát se sám sebou, 719 00:55:24,157 --> 00:55:27,077 Morfea a Agenta Smithe. 720 00:55:27,661 --> 00:55:31,331 Výhodný balíček kontraprogramování, který byl... 721 00:55:34,334 --> 00:55:37,004 Řekněme v míře větší než malé šílený. 722 00:55:38,213 --> 00:55:40,966 Ale fungoval, protože jsme teď tady. 723 00:55:42,092 --> 00:55:43,635 Teď ta špatná zpráva. 724 00:55:43,802 --> 00:55:46,013 Tvůj mozek je závislý na tom svinstvu, 725 00:55:46,180 --> 00:55:48,807 kterým tě Matrix léta nuceně krmil. 726 00:55:48,974 --> 00:55:50,684 Dost závislý. 727 00:55:50,851 --> 00:55:52,311 Zažíváš silný absťáky. 728 00:55:52,477 --> 00:55:54,813 Docboti ti dávají mizernou šanci přežít. 729 00:55:55,731 --> 00:55:57,816 Ale neznají tě tak jako já. 730 00:56:00,777 --> 00:56:02,905 Já vím přesně, co potřebuješ. 731 00:56:24,843 --> 00:56:26,261 To si děláš srandu. 732 00:56:28,597 --> 00:56:29,890 Beze srandy. 733 00:56:30,724 --> 00:56:33,977 Tohle by mohl být první den zbytku tvýho života. 734 00:56:34,770 --> 00:56:36,522 Ale jestli to chceš, 735 00:56:40,234 --> 00:56:41,485 musíš se o to porvat. 736 00:56:42,694 --> 00:56:45,572 Ne. Se zápasením jsem skončil. 737 00:56:46,657 --> 00:56:47,616 Vážně? 738 00:57:31,034 --> 00:57:32,369 Co vyvádí? 739 00:57:33,662 --> 00:57:36,331 Jo. Dobře tě to naučili. 740 00:57:42,004 --> 00:57:45,132 Uvěřils jim, že víc než jejich svět si nezasloužíš. 741 00:57:45,299 --> 00:57:47,176 Ale zčásti jsi věděl, že je to lež. 742 00:57:47,342 --> 00:57:49,887 Zčásti sis pamatoval, co je skutečný. 743 00:57:52,681 --> 00:57:53,807 Ty mě neznáš. 744 00:57:54,433 --> 00:57:55,434 Ne? 745 00:58:38,227 --> 00:58:41,396 Znám tě, protože znám to jediný, na čem ti pořád záleží. 746 00:58:42,105 --> 00:58:44,483 Vím, proč tu jsi, proč dál bojuješ 747 00:58:45,234 --> 00:58:46,735 a proč se nikdy nevzdáš. 748 00:59:00,916 --> 00:59:02,209 No tak, Neo! 749 00:59:03,669 --> 00:59:04,837 To je ono. 750 00:59:07,047 --> 00:59:08,423 To je tvá poslední šance. 751 00:59:16,682 --> 00:59:19,226 Musíš se rvát o život, jestli chceš vidět Trinity. 752 00:59:24,398 --> 00:59:25,691 No tak, Neo! Bojuj za ni! 753 00:59:28,443 --> 00:59:29,361 To mě poser. 754 00:59:29,528 --> 00:59:30,988 Bojuj za ni! 755 01:00:23,081 --> 01:00:24,708 - Ahoj. - Ahoj. 756 01:00:26,668 --> 01:00:28,128 Můžu...? 757 01:00:41,350 --> 01:00:42,809 Jak se máš? 758 01:00:44,478 --> 01:00:46,480 Jestli je tahle zástrčka skutečná, 759 01:00:48,565 --> 01:00:50,776 znamená to, že vzali můj život 760 01:00:53,487 --> 01:00:55,697 a udělali z něj videohru. 761 01:00:58,909 --> 01:01:00,452 Jak se mám? 762 01:01:01,453 --> 01:01:02,746 Nevím. 763 01:01:03,664 --> 01:01:05,707 Ani nevím, jak to mám vědět. 764 01:01:06,875 --> 01:01:08,293 To je konec, ne? 765 01:01:09,920 --> 01:01:12,005 Když nevíme, co je skutečný, 766 01:01:14,132 --> 01:01:15,217 nemůžeme odolávat. 767 01:01:18,220 --> 01:01:19,596 Vzali tvůj příběh, 768 01:01:19,763 --> 01:01:21,181 něco, co pro lidi 769 01:01:22,349 --> 01:01:24,518 jako já hodně znamenalo, 770 01:01:26,311 --> 01:01:28,814 a udělali z něj něco triviálního. 771 01:01:30,691 --> 01:01:32,401 Právě to Matrix dělá. 772 01:01:33,318 --> 01:01:35,445 Z každého nápadu udělá zbraň. 773 01:01:36,238 --> 01:01:37,614 Z každého snu. 774 01:01:39,283 --> 01:01:40,909 Ze všeho, co je pro nás důležité. 775 01:01:43,620 --> 01:01:48,250 Kam líp ukryješ pravdu, než do něčeho tak obyčejného, jako je videohra? 776 01:01:49,001 --> 01:01:50,919 To zní jako Vědma. 777 01:01:52,379 --> 01:01:54,089 Tolik jsem toho o ní slyšela. 778 01:01:57,009 --> 01:01:58,427 Zmizela, než jsem byla volná. 779 01:02:00,179 --> 01:02:01,096 Zmizela? 780 01:02:01,263 --> 01:02:04,391 Když nahráli tu novou verzi Matrixu, 781 01:02:05,976 --> 01:02:07,436 došlo k čistce. 782 01:02:12,524 --> 01:02:16,069 Slíbili mír a přišli s čistkou. 783 01:02:17,529 --> 01:02:18,572 Ne. 784 01:02:19,114 --> 01:02:20,782 Ne, on byl mír. 785 01:02:22,409 --> 01:02:26,580 Umožnils ho ty a všechno to změnilo. 786 01:02:27,539 --> 01:02:30,209 Nepřijde mi, že by to něco změnilo. 787 01:02:31,168 --> 01:02:33,670 Matrix je stejný nebo horší. 788 01:02:34,421 --> 01:02:36,507 A já jsem zas tam, kde jsem začal. 789 01:02:39,384 --> 01:02:41,720 Jako by na všem, co jsem udělal, 790 01:02:42,804 --> 01:02:44,264 na všem, co jsme udělali, 791 01:02:50,395 --> 01:02:52,481 jako by na ničem z toho nezáleželo. 792 01:02:54,775 --> 01:02:56,360 Na všem záleželo. 793 01:02:58,153 --> 01:02:59,613 Můžu ti to ukázat. 794 01:03:07,538 --> 01:03:09,498 {\an8}MNEMOSYNE VYROBENO V EU - ROK 2274 795 01:03:10,332 --> 01:03:11,875 To je moje parta. 796 01:03:15,087 --> 01:03:17,172 Náš operátor, Seq. 797 01:03:19,550 --> 01:03:22,886 Sequoia. Ale všichni mi říkají Seq. 798 01:03:23,387 --> 01:03:24,805 Těší mě. 799 01:03:25,931 --> 01:03:27,432 Táta miloval sekvoje. 800 01:03:28,058 --> 01:03:31,061 Když unikl z Matrixu a zjistil, že už neexistují, 801 01:03:31,228 --> 01:03:32,104 málem ho to zabilo. 802 01:03:32,563 --> 01:03:33,730 Naštěstí potkal mámu, 803 01:03:34,648 --> 01:03:35,732 a tak jsem tady. 804 01:03:36,441 --> 01:03:40,028 To je Lexy, Berg a Ellster. 805 01:03:40,779 --> 01:03:41,947 Ahoj. 806 01:03:42,114 --> 01:03:44,616 Znals mého dědečka, kapitána Rolanda. 807 01:03:44,783 --> 01:03:47,119 Roland byl tvůj dědeček? 808 01:03:48,161 --> 01:03:50,038 Smál se, že na tebe nevěří. 809 01:03:51,248 --> 01:03:54,376 V soukromí ale řekl, žes mu osvobodil mysl podruhé. 810 01:03:55,377 --> 01:03:59,089 Ne že bych vyšiloval, ale je to pro mě velký okamžik. 811 01:03:59,256 --> 01:04:01,133 Berg je náš interní neolog. 812 01:04:01,675 --> 01:04:02,968 Cože je? 813 01:04:03,135 --> 01:04:08,473 Je nás tu hodně takových, co jsme posedlí tvým životem. 814 01:04:08,640 --> 01:04:10,934 Nebýt jeho bych tvůj Modal nepoznala. 815 01:04:11,101 --> 01:04:14,313 Až se na to budeš cítit, mám asi milion otázek. 816 01:04:14,479 --> 01:04:16,815 Já taky. Počínaje jimi. 817 01:04:18,275 --> 01:04:19,193 To je v pořádku. 818 01:04:19,985 --> 01:04:20,986 Pojď se seznámit. 819 01:04:21,320 --> 01:04:22,529 To je Cybebe. 820 01:04:22,696 --> 01:04:24,114 To je Octacles. 821 01:04:24,281 --> 01:04:25,699 To je Lumin8. 822 01:04:27,034 --> 01:04:29,161 Stroje jsou teď na naší straně? 823 01:04:29,328 --> 01:04:32,289 Jsou to syntienti. To slovo preferují před "Stroje". 824 01:04:32,456 --> 01:04:35,792 Tvůj kontakt se Syntient City měl na jejich svět velký dopad. 825 01:04:36,251 --> 01:04:37,211 To jsem myslela. 826 01:04:37,377 --> 01:04:40,297 Žes změnil to, čemu nikdo nevěřil, že jde změnit. 827 01:04:42,341 --> 01:04:44,468 Význam výrazu "naše strana". 828 01:04:48,680 --> 01:04:51,600 Cybebe a Octacles riskovali život, aby tě dostali ven. 829 01:04:53,060 --> 01:04:54,061 Děkuju. 830 01:04:55,687 --> 01:04:56,522 Ale proč? 831 01:04:56,688 --> 01:04:58,440 Ne všichni se snaží ovládat. 832 01:04:59,483 --> 01:05:01,360 A ne všichni chtějí být volní. 833 01:05:03,195 --> 01:05:04,279 Co je to? 834 01:05:04,446 --> 01:05:06,865 Exomorfní částicový kodex. Je celkem nový. 835 01:05:07,032 --> 01:05:08,951 Dává programům přístup do tohoto světa. 836 01:05:09,117 --> 01:05:10,118 V mezích. 837 01:05:10,285 --> 01:05:13,288 Meze jsou záležitostí omezených. 838 01:05:13,455 --> 01:05:14,540 Morfee. 839 01:05:15,290 --> 01:05:16,124 Děkuju. 840 01:05:16,250 --> 01:05:17,626 Bylo mi ctí. 841 01:05:19,503 --> 01:05:20,754 Páni! 842 01:05:20,921 --> 01:05:21,922 Jak to funguje? 843 01:05:22,089 --> 01:05:23,465 Paramagnetická oscilace. 844 01:05:23,632 --> 01:05:26,009 Jestli chceš, stáhnu ti ke kodexu manuál. 845 01:05:26,176 --> 01:05:28,428 - Jasně. - Stahování bývala zábava. 846 01:05:28,846 --> 01:05:30,722 Teď jsou to jen manuály a diagnostika. 847 01:05:31,223 --> 01:05:32,850 Můžu se jich na něco zeptat? 848 01:05:35,978 --> 01:05:38,897 Když jste mě odpojili, byla tam i další kapsle. 849 01:05:40,482 --> 01:05:43,235 Ano. Analyzovali jsme data. 850 01:05:44,486 --> 01:05:45,779 Mohla by to být Trinity. 851 01:05:46,655 --> 01:05:47,865 Je to ona. 852 01:05:48,490 --> 01:05:50,909 Říkala jsem si, že se o tom budeme bavit. 853 01:05:51,618 --> 01:05:54,496 S tebou to nešlo stylem vyrazit a chytit. 854 01:05:54,663 --> 01:05:58,333 Byls v tý divný věži, kam se Cybebe nedostala, a teď ji vyhnali. 855 01:05:58,500 --> 01:06:00,544 Svou jedinou šanci jsme využili na tebe. 856 01:06:01,086 --> 01:06:02,838 I kdyby to byla Trinity, 857 01:06:03,046 --> 01:06:04,923 netušíme, jak ji vysvobodit. 858 01:06:05,090 --> 01:06:06,091 Zatím. 859 01:06:08,677 --> 01:06:10,888 Nikdo nevěřil, že ho někdy najdeme, 860 01:06:11,513 --> 01:06:12,514 ale my ho našli. 861 01:06:14,933 --> 01:06:16,059 Dobře. 862 01:06:17,102 --> 01:06:20,063 Nevíme, jak ji dostat ven... zatím. 863 01:06:22,316 --> 01:06:24,776 Kapitánko, blíží se bezpečnostní prověrka. 864 01:06:26,111 --> 01:06:27,112 Jsme tu. 865 01:06:27,446 --> 01:06:28,363 V Siónu? 866 01:06:36,496 --> 01:06:37,623 Posaď se. 867 01:06:38,123 --> 01:06:40,751 To je Hanno. Nejlepší pilot naší letky. 868 01:06:40,918 --> 01:06:43,253 Pár syntientů si ten titul zaslouží víc. 869 01:06:43,420 --> 01:06:46,048 Mnemosyne, můžete přistát. Vítejte doma. 870 01:06:46,215 --> 01:06:47,799 Děkuji, velíne. 871 01:06:47,966 --> 01:06:49,468 Za chvíli havarujeme. 872 01:06:56,475 --> 01:06:59,853 Generálce došlo, že Sentinely nikdy neporazíme, 873 01:07:00,020 --> 01:07:01,980 tak jsme se jim začali líp schovávat. 874 01:07:06,610 --> 01:07:08,153 Vítej v Ió. 875 01:07:09,780 --> 01:07:10,906 Ió. 876 01:07:17,704 --> 01:07:20,374 To vypadá skutečně. 877 01:07:20,874 --> 01:07:22,459 Bio-obloha. 878 01:07:26,171 --> 01:07:27,881 Něco jako světla v pěstírně. 879 01:07:28,632 --> 01:07:30,259 Je to mnohem složitější. 880 01:07:30,425 --> 01:07:32,803 Vytáhne vodu z kůry, zvlhčuje vzduch. 881 01:07:32,970 --> 01:07:36,098 Vyvažuje ECO a naše SRI cykly. 882 01:07:37,224 --> 01:07:38,517 Navíc 883 01:07:39,393 --> 01:07:41,103 se na ni hezky kouká. 884 01:07:41,270 --> 01:07:43,021 Na rozdíl od tohohle. 885 01:07:44,481 --> 01:07:46,900 Generálka nám asi posílá uvítací výbor. 886 01:08:05,169 --> 01:08:06,587 Kruci. 887 01:08:07,713 --> 01:08:08,881 Jsi to ty. 888 01:08:09,756 --> 01:08:10,924 Niobe? 889 01:08:12,926 --> 01:08:15,679 O trochu víc vrásek a o trochu míň zubů, 890 01:08:16,638 --> 01:08:20,184 ale dost moudrá na to, abych věděla, že nic nevím. 891 01:08:20,350 --> 01:08:22,853 Tohle jsem na beton nečekala. 892 01:08:23,729 --> 01:08:24,813 Ani já ne. 893 01:08:24,979 --> 01:08:26,106 Já vám říkala, že žije. 894 01:08:26,273 --> 01:08:28,399 Kapitánko, máte zákaz odletět. 895 01:08:28,567 --> 01:08:29,859 Dovolte mi to vysvětlit. 896 01:08:30,027 --> 01:08:32,821 Protokoly jsou zavedeny pro ochranu všech. 897 01:08:32,988 --> 01:08:36,283 Viděla jsem příležitost a bála jsem se, že ho ztratíme. 898 01:08:36,450 --> 01:08:38,993 Ale generálko, lidé už tak dlouho čekají. 899 01:08:40,703 --> 01:08:41,913 My Vyvoleného našli. 900 01:08:43,832 --> 01:08:45,459 Já na Vyvoleného nevěřím. 901 01:08:47,752 --> 01:08:48,837 Odjakživa. 902 01:08:49,505 --> 01:08:50,589 Ne? 903 01:08:51,715 --> 01:08:53,050 Já taky ne. 904 01:08:53,383 --> 01:08:57,930 Ale kdysi jsi mi svěřila svou loď 905 01:08:58,639 --> 01:09:00,349 navzdory rozkazům Rady. 906 01:09:00,515 --> 01:09:02,475 Tehdy byl svět jiný. 907 01:09:04,394 --> 01:09:05,938 My byli jiní. 908 01:09:08,064 --> 01:09:09,399 Hlaste se v docích. 909 01:09:09,566 --> 01:09:11,193 Vydrhněte Mnemosyne. 910 01:09:11,359 --> 01:09:13,529 Předejte přístupové kódy. 911 01:09:13,694 --> 01:09:15,113 Skončila jste, kapitánko. 912 01:09:24,790 --> 01:09:26,582 Musíme si promluvit. 913 01:09:31,880 --> 01:09:34,049 Když prvně přišla zpráva, 914 01:09:34,675 --> 01:09:36,801 že bys to skutečně mohl být ty, 915 01:09:40,764 --> 01:09:44,350 netušila jsem, jak se budu v tuhle chvíli cítit. 916 01:09:52,317 --> 01:09:54,278 Ráda tě vidím. 917 01:09:54,444 --> 01:09:56,405 Já tebe taky rád vidím. 918 01:10:03,036 --> 01:10:05,747 Je to pokrok od toho Dozerova dryáku. 919 01:10:06,957 --> 01:10:08,208 Ano. 920 01:10:08,834 --> 01:10:10,502 Hodně se toho změnilo. 921 01:10:12,087 --> 01:10:13,964 Možná až na tebe. 922 01:10:16,842 --> 01:10:18,302 Vzpomínáš si na tohle? 923 01:10:25,559 --> 01:10:30,105 Tak snadno se zapomíná, jaký šum ti Matrix valí do hlavy, 924 01:10:30,272 --> 01:10:31,648 dokud se neodpojíš. 925 01:10:33,483 --> 01:10:34,526 Jo. 926 01:10:35,152 --> 01:10:37,905 Stejný šum dělá i něco jiného. 927 01:10:38,071 --> 01:10:40,157 Ovládá každou věc 928 01:10:40,324 --> 01:10:41,950 stejně jako Matrix. 929 01:10:43,619 --> 01:10:44,453 Válka. 930 01:10:46,496 --> 01:10:48,957 Stála jsem na barikádě chrámu. 931 01:10:50,918 --> 01:10:53,045 Pozorovala jsem armádu Sentinelů 932 01:10:54,296 --> 01:10:56,798 a čekala, že nás do jednoho pobijí. 933 01:10:58,342 --> 01:11:01,345 Pak ale odešli. 934 01:11:02,638 --> 01:11:04,973 Říkali, žes nás zachránil ty. 935 01:11:05,140 --> 01:11:06,350 Já tomu nevěřila. 936 01:11:06,517 --> 01:11:09,686 Každou noc se mi zdá o náletových sirénách. 937 01:11:10,354 --> 01:11:11,605 Pak se ale 938 01:11:14,274 --> 01:11:16,401 probudím do tohohle 939 01:11:20,405 --> 01:11:21,865 ticha. 940 01:11:25,410 --> 01:11:26,995 Teď se za to stydím. 941 01:11:27,162 --> 01:11:31,041 Za svůj pesimismus, že mi tak dlouho trvalo uvěřit, 942 01:11:31,208 --> 01:11:34,294 že je svět bez války možný. 943 01:11:35,754 --> 01:11:37,297 Tos mi dal ty. 944 01:11:37,881 --> 01:11:40,217 Dals ten dar nám všem. 945 01:11:40,968 --> 01:11:44,429 A je to dar, který dál nese plody. 946 01:11:47,224 --> 01:11:48,892 Pomoz mi vstát. 947 01:11:49,059 --> 01:11:50,686 Projdeme se. 948 01:12:15,460 --> 01:12:16,837 Nádhera. 949 01:12:18,046 --> 01:12:21,008 To je Freya, šéfka botaniky. 950 01:12:21,175 --> 01:12:24,178 A tohle Quillion, náš hlavní digitolog. 951 01:12:24,511 --> 01:12:28,432 Počítám, že našeho hosta netřeba představovat. 952 01:12:28,599 --> 01:12:31,059 Nic se nešíří rychleji než světlo, 953 01:12:31,226 --> 01:12:32,477 až na drby. 954 01:12:34,897 --> 01:12:36,231 Vítej v Zahradě, Neo. 955 01:12:38,317 --> 01:12:39,526 Jahoda? 956 01:12:39,693 --> 01:12:43,697 Digitální kód z Matrixu jsme zpětně přeměnili na sekvence DNA. 957 01:12:43,864 --> 01:12:45,324 A ty rostou tady? 958 01:12:45,490 --> 01:12:49,661 Upravit genom, aby pod Bio-oblohou došlo k fotosyntéze, není snadné, ale... 959 01:12:49,828 --> 01:12:51,413 Blížíme se k tomu. 960 01:12:52,206 --> 01:12:53,874 Do toho. Ochutnej. 961 01:13:01,423 --> 01:13:03,675 Celkem nadšení jsme z borůvek. 962 01:13:03,842 --> 01:13:05,636 Vzpomínáš, co jsme jedli za blafy? 963 01:13:05,802 --> 01:13:08,055 Ta šlichta chutnala po rzi. 964 01:13:09,848 --> 01:13:13,185 Sión by nikdy nic takového nedokázal. 965 01:13:13,352 --> 01:13:14,686 Proč? 966 01:13:15,145 --> 01:13:17,397 Protože jsme potřebovali syntienty 967 01:13:17,773 --> 01:13:19,816 a DI jako je on. 968 01:13:19,983 --> 01:13:23,195 Sión uvízl v minulosti. Uvízl ve válce. 969 01:13:23,362 --> 01:13:25,405 Uvízl ve vlastním Matrixu. 970 01:13:25,906 --> 01:13:29,576 Věřili, že platí buď my, nebo oni. 971 01:13:29,743 --> 01:13:32,579 Tohle město jsme vybudovali my 972 01:13:32,746 --> 01:13:34,414 i oni. 973 01:13:40,170 --> 01:13:41,755 Co se stalo se Siónem? 974 01:13:41,922 --> 01:13:45,133 Čekala jsem, že se na to zeptáš. 975 01:13:47,344 --> 01:13:50,681 Všechny potíže začaly ve městech Strojů. 976 01:13:50,848 --> 01:13:54,101 Elektrárny nezvládaly vyrábět dostatek energie. 977 01:13:54,643 --> 01:13:58,188 Nic neplodí násilí tak jako nedostatek. 978 01:13:59,982 --> 01:14:01,608 Poprvé 979 01:14:01,775 --> 01:14:04,820 jsme viděli stroje válčit proti sobě. 980 01:14:08,073 --> 01:14:11,827 Od Vědmy jsme dostali zprávu o vzestupu nové síly. 981 01:14:13,954 --> 01:14:16,456 Tehdy se nám ozvala naposled. 982 01:14:20,169 --> 01:14:21,336 Morfeus. 983 01:14:21,503 --> 01:14:25,966 Po tom obléhání byl jednomyslně zvolen. 984 01:14:26,133 --> 01:14:28,135 Nejvyšší předseda Rady. 985 01:14:29,136 --> 01:14:31,597 To se mu tedy líbilo. 986 01:14:32,681 --> 01:14:36,685 Ale když se šířily zprávy o té nové síle, 987 01:14:36,852 --> 01:14:38,061 nebral je na vědomí. 988 01:14:38,228 --> 01:14:42,608 Byl si jistý, že to, cos udělal, nelze vrátit zpět. 989 01:14:43,275 --> 01:14:46,945 Všichni tihle lidé nepřestávali věřit na zázraky, 990 01:14:47,112 --> 01:14:49,448 věřit v tebe. 991 01:15:01,543 --> 01:15:02,878 To mě mrzí. 992 01:15:04,880 --> 01:15:07,257 Jak jsem mohl vědět, že k tomu dojde? 993 01:15:07,424 --> 01:15:09,510 Tehdy jsme tomu všemu nerozuměli. 994 01:15:09,676 --> 01:15:11,303 O nic víc než teď. 995 01:15:11,720 --> 01:15:14,806 Nepřišel jsem ti dělat potíže, Niobe, 996 01:15:15,933 --> 01:15:17,601 ale potřebuji od tebe pomoc. 997 01:15:19,311 --> 01:15:20,771 Trinity žije. 998 01:15:20,938 --> 01:15:22,564 Pak je tu další otázka. 999 01:15:22,731 --> 01:15:24,399 Proč nechali naživu ji? 1000 01:15:24,566 --> 01:15:25,776 Na to neumím odpovědět. 1001 01:15:25,943 --> 01:15:29,154 Ale jestli ji mám šanci vysvobodit, 1002 01:15:29,321 --> 01:15:30,989 musím to zkusit. 1003 01:15:31,156 --> 01:15:34,826 I kdyby to znamenalo ohrozit všechny tady ve městě? 1004 01:15:39,122 --> 01:15:40,457 Je mi líto, Neo. 1005 01:15:41,083 --> 01:15:44,545 Nedopustím, aby se Ió stalo totéž, co Siónu. 1006 01:15:46,505 --> 01:15:50,175 Snad promineš staré ženě, že tě pošlu tady se Sheperdem, 1007 01:15:51,134 --> 01:15:53,595 dokud lépe neporozumíme tomu, co se děje. 1008 01:15:54,263 --> 01:15:57,099 Chceš mě uvěznit, sotva jsem se dostal na svobodu? 1009 01:15:57,266 --> 01:16:00,143 Vím, že se to nezdá být spravedlivé, 1010 01:16:01,144 --> 01:16:03,146 to ale platí i o stárnutí. 1011 01:16:04,106 --> 01:16:06,066 Přesto si nestěžuju. 1012 01:16:18,078 --> 01:16:19,162 Omlouvám se. 1013 01:16:20,122 --> 01:16:22,040 Ještě nikdy jsem nepotkal legendu. 1014 01:16:25,419 --> 01:16:26,503 Neo. 1015 01:16:27,921 --> 01:16:29,006 Sheperd. 1016 01:16:30,966 --> 01:16:32,759 Šílený. Jste skutečný. 1017 01:16:34,720 --> 01:16:35,846 "Skutečný." 1018 01:16:36,972 --> 01:16:38,932 Zase to slovo. 1019 01:16:44,646 --> 01:16:46,481 Hodně se mluví o starých časech. 1020 01:16:46,982 --> 01:16:49,109 O vás, o virálním Agentovi. 1021 01:16:49,276 --> 01:16:50,903 O obléhání Siónu. 1022 01:16:52,112 --> 01:16:53,947 Tehdy bylo všechno jednodušší. 1023 01:16:55,032 --> 01:16:56,533 Lidi chtěli být svobodní. 1024 01:16:58,660 --> 01:16:59,953 Teď je to jiné. 1025 01:17:00,787 --> 01:17:04,082 Někdy se zdá, že už to lidé vzdali. 1026 01:17:05,417 --> 01:17:06,502 Že Matrix zvítězil. 1027 01:17:09,880 --> 01:17:11,256 To je vaše. 1028 01:17:15,344 --> 01:17:17,554 Na jedno se vás musím zeptat. 1029 01:17:19,681 --> 01:17:21,308 Opravdu jste uměl létat? 1030 01:17:26,146 --> 01:17:27,147 Super. 1031 01:17:57,719 --> 01:17:58,804 Morfee. 1032 01:18:00,097 --> 01:18:01,974 Niobe tě dala do Locičiny věže. 1033 01:18:04,560 --> 01:18:06,061 Ale máš tu pěkný výhled. 1034 01:18:06,228 --> 01:18:08,272 Co je s Bugs a s ostatními? 1035 01:18:08,438 --> 01:18:11,066 Měli by zubním kartáčkem sterilizovat Mnemosyne. 1036 01:18:11,233 --> 01:18:12,192 "Měli by?" 1037 01:18:12,359 --> 01:18:13,610 Mohl bych říct, že čekají, 1038 01:18:13,777 --> 01:18:16,905 než se rozmyslíš, jestli tu zůstaneš pokorně uvězněný, 1039 01:18:17,072 --> 01:18:19,199 nebo vypadneš a půjdeš najít Trinity. 1040 01:18:20,868 --> 01:18:21,827 Ale není co rozmýšlet. 1041 01:18:34,673 --> 01:18:36,633 Generálko, co máme dělat? 1042 01:18:40,262 --> 01:18:44,266 Bugs má stejně nezávislou mysl, jako když jste ji osvobodila. 1043 01:18:44,433 --> 01:18:47,227 To není nezávislá mysl. 1044 01:18:47,394 --> 01:18:48,395 To je vzpoura. 1045 01:18:49,813 --> 01:18:50,814 No tak, 'Be. 1046 01:18:51,231 --> 01:18:54,151 Vím, jak nerada jsi ho dala zavřít. 1047 01:18:54,318 --> 01:18:56,945 Stejně tak vím, že někde uvnitř 1048 01:18:57,112 --> 01:18:59,990 se ti ulevilo, že už je pryč. 1049 01:19:01,617 --> 01:19:05,287 Nadřeli jsme se, aby Ió zůstalo v bezpečí. 1050 01:19:08,081 --> 01:19:09,666 Tohle mě děsí. 1051 01:19:20,260 --> 01:19:21,512 To je ona. 1052 01:19:21,678 --> 01:19:22,721 Na tom mostě. 1053 01:19:23,388 --> 01:19:24,264 Mám ji. 1054 01:19:33,065 --> 01:19:35,275 Je šílený, jak Podoba funguje. 1055 01:19:35,442 --> 01:19:37,986 Vidíš záblesky jí skutečné, ale... 1056 01:19:38,153 --> 01:19:39,738 jak je napsaná... 1057 01:19:41,615 --> 01:19:44,076 Z hlediska kódu je jasná modrá pilulka. 1058 01:19:46,161 --> 01:19:49,039 Je to těžká otázka, Neo, ale položit se musí. 1059 01:19:50,332 --> 01:19:52,334 Co když je šťastná tam, kde je? 1060 01:19:53,877 --> 01:19:55,045 Jak jsem byl napsaný já? 1061 01:19:57,172 --> 01:19:59,049 Přesně jako ona. 1062 01:20:02,928 --> 01:20:04,596 Doleť na vysílací vzdálenost. 1063 01:20:16,441 --> 01:20:17,818 Děkuju, že mi pomáháte. 1064 01:20:19,611 --> 01:20:21,446 Většina z nás je tu díky tobě. 1065 01:20:24,199 --> 01:20:26,785 Z generálčiny nemilosti se dostaneme, 1066 01:20:26,952 --> 01:20:28,453 jen když to svý kouzlo najdeš. 1067 01:20:30,289 --> 01:20:32,749 Co když nedokážu být tím, co dřív? 1068 01:20:34,459 --> 01:20:35,878 Pak jsme všichni v prdeli. 1069 01:20:36,044 --> 01:20:37,379 Dvě minuty. 1070 01:20:37,546 --> 01:20:38,839 Dvě minuty do vysílání. 1071 01:20:48,223 --> 01:20:49,433 Půjdete přes hotel. 1072 01:20:51,268 --> 01:20:52,644 Mělo by to být bezpečný. 1073 01:21:03,488 --> 01:21:04,615 Portál je otevřený. 1074 01:21:04,781 --> 01:21:06,825 Dostanu vás jen do skladu u její garáže. 1075 01:21:07,409 --> 01:21:08,785 Je to tam samý bot. 1076 01:21:10,162 --> 01:21:11,705 Jdeme. 1077 01:21:39,066 --> 01:21:40,692 Co mu říkáš? 1078 01:21:42,402 --> 01:21:44,947 Zprvu jsem se trochu bál, je o tolik starší. 1079 01:21:45,113 --> 01:21:47,074 Ty vousy, ty vlasy... 1080 01:21:47,824 --> 01:21:50,452 - To mě dostává. - Pitomče. 1081 01:21:51,203 --> 01:21:52,496 To s tím "Vyvoleným". 1082 01:21:54,373 --> 01:21:56,750 Všichni, co s ním letěli, umřeli. 1083 01:21:57,417 --> 01:22:00,003 To jo. Všichni s ním zařveme, tutově. 1084 01:22:05,425 --> 01:22:06,927 Předvídatelní jako vždy. 1085 01:22:09,179 --> 01:22:10,556 Smithi. 1086 01:22:11,098 --> 01:22:13,016 Smithi? To je ten Smith? 1087 01:22:21,567 --> 01:22:22,651 To je tak šílený. 1088 01:22:22,818 --> 01:22:24,027 O obou je tolik teorií 1089 01:22:24,236 --> 01:22:25,863 a oni teď stojí tady. 1090 01:22:26,029 --> 01:22:27,573 Ten kód je ujetej! 1091 01:22:27,739 --> 01:22:30,492 Je jako Agent, ale není. 1092 01:22:34,746 --> 01:22:36,248 Jednejme rozumně. 1093 01:22:40,544 --> 01:22:42,045 Jaks nás našel? 1094 01:22:42,212 --> 01:22:44,339 Nikdy sis našeho vztahu necenil. 1095 01:22:45,132 --> 01:22:46,466 Ne jako Psychoanalytik. 1096 01:22:46,633 --> 01:22:48,552 - Kdo že? - Můj doktor. 1097 01:22:48,719 --> 01:22:52,347 Využil pouto mezi námi a udělal z něj řetěz. 1098 01:22:52,514 --> 01:22:53,974 Jak to spatříš, je to zřejmé. 1099 01:22:54,141 --> 01:22:56,977 Ale ta aktualizace s upraveným kódem mě odrovnala. 1100 01:22:57,728 --> 01:22:59,563 Doteď nevím, jak to udělal. 1101 01:22:59,730 --> 01:23:01,940 Ty jako proplešlý nerd. 1102 01:23:02,566 --> 01:23:03,775 K popukání. 1103 01:23:04,401 --> 01:23:06,236 A já... 1104 01:23:06,862 --> 01:23:08,697 ještě dokonalejší. 1105 01:23:09,781 --> 01:23:11,491 Ty modré oči jsou asi už moc. 1106 01:23:11,700 --> 01:23:12,951 Co myslíš? 1107 01:23:13,744 --> 01:23:15,621 Co chceš, Smithi? 1108 01:23:17,831 --> 01:23:20,000 Mám takové sny, Tome. 1109 01:23:20,167 --> 01:23:21,460 Velké sny. 1110 01:23:22,211 --> 01:23:24,796 Většinou obzvlášť násilné představy o pomstě, 1111 01:23:24,963 --> 01:23:28,467 ale abych je provedl, musím tě odradit od provedení těch tvých. 1112 01:23:30,093 --> 01:23:32,054 To vypadá na konflikt. 1113 01:23:33,805 --> 01:23:35,307 Nevyhnutelný? 1114 01:23:36,600 --> 01:23:37,935 Nemusí být. 1115 01:23:38,101 --> 01:23:41,772 Stačí jen, abys zůstal mimo Matrix a pana doktora nechal mně. 1116 01:23:41,939 --> 01:23:44,066 Můžeš ho mít. Jsem tu kvůli Trinity. 1117 01:23:44,233 --> 01:23:45,776 To je ta potíž, Tome. 1118 01:23:45,943 --> 01:23:48,195 On věděl, že přijdeš, stejně jako já. 1119 01:23:50,197 --> 01:23:51,406 Věř mi. 1120 01:23:52,449 --> 01:23:53,784 Nejsi na něj připravený. 1121 01:23:53,951 --> 01:23:56,787 Kapitánko, načítám portály z nižších frekvencí. 1122 01:24:02,251 --> 01:24:05,254 Nedopustím, aby mě zas měl na vodítku. 1123 01:24:12,928 --> 01:24:15,013 Našel jsem tvé staré známé. 1124 01:24:15,931 --> 01:24:16,765 Bugs! 1125 01:24:33,365 --> 01:24:35,325 - Vyhnanci. - Já myslel, že je odstranili. 1126 01:24:35,492 --> 01:24:36,577 Ty? 1127 01:24:38,287 --> 01:24:40,247 Jsi to ty! 1128 01:24:41,915 --> 01:24:45,502 Po těch letech. To není možný. 1129 01:24:46,170 --> 01:24:47,796 Propána. 1130 01:24:47,963 --> 01:24:51,842 Uloupils mi život! 1131 01:24:56,847 --> 01:25:00,809 Merv chce říct, že na tom jsou trochu jako já. 1132 01:25:00,976 --> 01:25:03,020 Život se jim vrátí, když o něj přijdeš. 1133 01:25:06,690 --> 01:25:07,524 Zabte ho! 1134 01:25:21,038 --> 01:25:23,498 Zničil jsi 1135 01:25:23,665 --> 01:25:26,627 mi lautr všechno! 1136 01:25:26,793 --> 01:25:29,338 Měli jsme důstojnost. 1137 01:25:34,426 --> 01:25:35,928 Měli jsme styl! 1138 01:25:36,094 --> 01:25:38,096 Měli jsme debaty! 1139 01:25:38,263 --> 01:25:39,932 Ne tohle... 1140 01:26:04,748 --> 01:26:08,126 Umění, filmy, knihy byly lepší! 1141 01:26:08,293 --> 01:26:11,463 Na originalitě záleželo! 1142 01:26:11,630 --> 01:26:13,507 Tys nám dal Face-Zucker-drek 1143 01:26:13,674 --> 01:26:16,969 a Gauč-flix-klima Wiki-sračky! 1144 01:27:03,182 --> 01:27:04,683 Pořád umím kung-fu. 1145 01:27:06,643 --> 01:27:07,561 Neo! 1146 01:27:37,341 --> 01:27:38,759 Jako za starých časů. 1147 01:28:36,400 --> 01:28:37,442 Neo. 1148 01:28:39,528 --> 01:28:41,530 Přemýšlel jsem o nás, Tome. 1149 01:28:42,322 --> 01:28:45,409 O binaritách, které tvoří podstatu věcí. 1150 01:28:46,743 --> 01:28:48,036 Jedničky a nuly. 1151 01:28:49,246 --> 01:28:50,289 Světlo a tma. 1152 01:28:52,499 --> 01:28:54,543 Volba a její neexistence. 1153 01:28:57,921 --> 01:29:00,090 Anderson a Smith. 1154 01:29:36,835 --> 01:29:38,921 Něco jsi ztratil, Tome. 1155 01:29:43,050 --> 01:29:44,718 Nejsi, co jsi býval. 1156 01:29:46,011 --> 01:29:47,054 To je pravda. 1157 01:30:00,484 --> 01:30:01,360 Pěkný. 1158 01:30:01,527 --> 01:30:02,402 Díky. 1159 01:30:10,285 --> 01:30:11,453 Dělej, Neo. 1160 01:30:36,478 --> 01:30:38,564 Kapitánko. Jsi v pořádku? 1161 01:30:39,106 --> 01:30:41,358 Jo. Kde je Neo? 1162 01:30:42,150 --> 01:30:43,193 Smith ho zabíjí. 1163 01:30:43,360 --> 01:30:44,528 Kde? 1164 01:30:52,286 --> 01:30:54,204 Cítím se z toho provinile, Tome. 1165 01:30:56,999 --> 01:30:58,917 To tys mě koneckonců osvobodil... 1166 01:31:00,294 --> 01:31:01,211 zase. 1167 01:31:03,338 --> 01:31:06,049 Proto víc než kdo jiný víš, proč se nemůžu vrátit. 1168 01:31:08,802 --> 01:31:10,429 Měl jsi mě poslechnout. 1169 01:31:12,764 --> 01:31:14,391 Teď už ji nikdy neuvidíš. 1170 01:31:28,030 --> 01:31:29,114 Co to bylo? 1171 01:31:29,281 --> 01:31:30,616 To byl Neo. 1172 01:31:32,284 --> 01:31:33,327 Kouzlo sílí. 1173 01:31:41,376 --> 01:31:42,669 Jsi v pořádku? 1174 01:31:42,836 --> 01:31:43,837 Jo. 1175 01:31:44,546 --> 01:31:46,882 - Vyvolá to reakci. - Mám několik východů. 1176 01:31:47,049 --> 01:31:48,467 Ještě to neskončilo! 1177 01:31:48,634 --> 01:31:51,136 Spin-off z pokračování naší franšízy! 1178 01:31:58,352 --> 01:31:59,603 Měli bysme jít. 1179 01:31:59,770 --> 01:32:00,938 Nemůžu. 1180 01:32:01,104 --> 01:32:03,023 Musím s ní mluvit. 1181 01:32:03,190 --> 01:32:06,443 Ti vyhnanci byli starší než ty a sotva jsme je zvládli. 1182 01:32:10,113 --> 01:32:11,573 Fakt to chceš dělat teď? 1183 01:32:16,995 --> 01:32:18,205 Chci říct... 1184 01:32:22,251 --> 01:32:23,627 vypadáš příšerně. 1185 01:32:35,180 --> 01:32:37,558 Proboha. Co? Co se stalo? 1186 01:32:37,724 --> 01:32:38,809 Nehoda. 1187 01:32:38,976 --> 01:32:41,186 Kushi! Zavolej doktora. 1188 01:32:41,353 --> 01:32:42,855 To je dobrý. 1189 01:32:43,856 --> 01:32:45,482 Nemám moc času. 1190 01:32:46,149 --> 01:32:47,734 Nebylo jisté, zda se zas uvidíme. 1191 01:32:47,901 --> 01:32:50,362 Jak jsme spolu mluvili, došlo mi, 1192 01:32:51,280 --> 01:32:53,282 že můj život není život. 1193 01:32:54,867 --> 01:32:59,830 Asi jsem se v jistou chvíli vzdal hledání něčeho skutečného. 1194 01:33:06,170 --> 01:33:07,462 Počkej. 1195 01:33:09,006 --> 01:33:10,632 Něco se stalo. 1196 01:33:11,758 --> 01:33:13,969 Hledala jsem tě v té kavárně. 1197 01:33:15,888 --> 01:33:18,098 Váhala jsem, jestli jsem si tě nevymyslela. 1198 01:33:19,433 --> 01:33:21,435 A pak jsem včera měla sen. 1199 01:33:22,102 --> 01:33:24,688 V tom snu jsi byl obklíčený policií 1200 01:33:24,855 --> 01:33:26,398 a pak nás pronásledovali. 1201 01:33:27,566 --> 01:33:28,442 Nás? 1202 01:33:28,775 --> 01:33:30,402 Vezla jsem tě na motorce. 1203 01:33:32,613 --> 01:33:33,947 Jak to dopadlo? 1204 01:33:35,365 --> 01:33:36,533 Dobře ne. 1205 01:33:39,244 --> 01:33:42,539 Já měl sny, které nebyly jen sny. 1206 01:33:42,706 --> 01:33:44,833 Jako sny, které se splnily? 1207 01:33:52,674 --> 01:33:55,135 Konečně se můžeme bavit jako dospělí. 1208 01:33:56,970 --> 01:33:59,932 Nesnáším lhaní. Vážně. Vyčerpává mě to. 1209 01:34:01,892 --> 01:34:03,769 S Tiff jsme na vás čekali... 1210 01:34:03,936 --> 01:34:05,270 celou věčnost. 1211 01:34:12,277 --> 01:34:13,529 Déjà vu, že? 1212 01:34:15,489 --> 01:34:17,616 To je na nic. Čas neporazíte. 1213 01:34:17,783 --> 01:34:21,286 Ten zpětný chod probíhá tak rychle, že ani nemrknete. 1214 01:34:26,250 --> 01:34:28,168 Ten nápad mám od vás. 1215 01:34:31,171 --> 01:34:34,299 S dovolením shrnu náš cíl jedním slovem. 1216 01:34:37,386 --> 01:34:38,428 "Bullet time." 1217 01:34:40,389 --> 01:34:42,432 Vím, je to trochu ironie. 1218 01:34:42,599 --> 01:34:45,018 Ovládám vás tím, co vás charakterizovalo. 1219 01:34:46,436 --> 01:34:49,022 Tak pozorně jsem na vás dohlížel, 1220 01:34:49,189 --> 01:34:50,816 a i tak jste se dostal ven. 1221 01:34:51,817 --> 01:34:54,069 Mazaná opička, že využila Modal. 1222 01:34:55,112 --> 01:34:57,364 Asi jsem optimista, ale tak to bude nejlepší. 1223 01:34:58,699 --> 01:35:01,118 Tentokrát ta pleť nevypadá tak zle. 1224 01:35:01,702 --> 01:35:04,121 Něco z toho nerad uslyšíte po tom všem, 1225 01:35:04,288 --> 01:35:05,664 čím jste si prošel. 1226 01:35:05,831 --> 01:35:07,040 Taková bolest a utrpení 1227 01:35:07,207 --> 01:35:10,002 a pak zjistíte, že svět spolu s vámi neskončí. 1228 01:35:11,545 --> 01:35:12,629 Překvapení. 1229 01:35:18,719 --> 01:35:20,137 Byl jsem u vaší smrti. 1230 01:35:22,598 --> 01:35:27,060 Řekl jsem si: "To je anomálie anomálií." 1231 01:35:27,227 --> 01:35:29,855 Taková mimořádná příležitost. 1232 01:35:31,648 --> 01:35:34,484 Přemluvil jsem šéfy, abych vás dva mohl přestavět. 1233 01:35:34,651 --> 01:35:37,905 Proč ji? K tomu se dostaneme. Žádné strachy, neslyší mě. 1234 01:35:38,322 --> 01:35:41,200 Vzkřísit vás oba bylo šíleně drahé. 1235 01:35:41,408 --> 01:35:42,784 Jako přestavět dům. 1236 01:35:42,951 --> 01:35:44,995 Dvojnásob času za dvojnásob peněz. 1237 01:35:48,916 --> 01:35:51,543 Myslel jsem, že budete rád, že zase žijete. 1238 01:35:52,586 --> 01:35:53,962 Omyl. 1239 01:35:55,714 --> 01:35:59,343 Víte, že naděje a zoufalství jsou v kódu skoro stejné? 1240 01:36:01,345 --> 01:36:03,347 Léta jsme se snažili 1241 01:36:03,514 --> 01:36:05,057 aktivovat váš zdrojový kód. 1242 01:36:05,224 --> 01:36:08,435 Už jsem to chtěl vzdát, když mi došlo... 1243 01:36:11,647 --> 01:36:12,564 Trinity. 1244 01:36:12,731 --> 01:36:14,942 ...že nikdy nešlo jen o vás. 1245 01:36:15,108 --> 01:36:17,778 Ani jeden z vás nemá sám o sobě velkou cenu. 1246 01:36:19,780 --> 01:36:22,908 Jste jako kyseliny a zásady, nesmíte se dát dohromady. 1247 01:36:23,534 --> 01:36:25,702 V každé simulaci, když jste se spojili... 1248 01:36:26,578 --> 01:36:28,539 Prostě se děly zlé věci. 1249 01:36:31,083 --> 01:36:32,042 Neo! 1250 01:36:36,505 --> 01:36:39,633 Nicméně, pokud jsem vás udržel navzájem nablízku, 1251 01:36:39,800 --> 01:36:41,510 ale ne moc blízko, 1252 01:36:41,677 --> 01:36:43,929 přišel jsem na něco neuvěřitelného. 1253 01:36:44,972 --> 01:36:48,433 Můj předchůdce miloval přesnost. 1254 01:36:48,600 --> 01:36:52,020 Jeho Matrix byla samá zbytečně podrobná fakta a rovnice. 1255 01:36:52,187 --> 01:36:53,939 Nenáviděl lidskou mysl. 1256 01:36:54,106 --> 01:36:56,650 Vůbec mu tak nedošlo, že vám jsou fakta fuk. 1257 01:36:56,817 --> 01:36:58,235 Jde jenom o zdání. 1258 01:36:58,402 --> 01:37:02,364 Jediný svět, na kterém záleží, je ten tady. 1259 01:37:03,198 --> 01:37:05,993 A vy lidi věříte těm největším bláznivinám. 1260 01:37:06,702 --> 01:37:07,536 Proč? 1261 01:37:07,703 --> 01:37:10,455 Co vaše zdání potvrdí a udělá z nich skutečnost? 1262 01:37:11,540 --> 01:37:12,499 Pocity. 1263 01:37:13,709 --> 01:37:15,127 Když dovolíte. 1264 01:37:16,628 --> 01:37:18,172 Kush je jeden z mých styčných. 1265 01:37:18,338 --> 01:37:19,590 Jsou všude. 1266 01:37:19,756 --> 01:37:22,426 Je otrava klonovat Agenty kvůli monočlánku. 1267 01:37:22,593 --> 01:37:24,803 Mnohem účinnější je saturovat populaci. 1268 01:37:26,889 --> 01:37:29,641 A režim "roj" je navíc děsná sranda. 1269 01:37:43,155 --> 01:37:45,157 Hezky provedeno. 1270 01:37:46,783 --> 01:37:49,453 Neříkal jste si někdy, proč máte noční můry? 1271 01:37:50,120 --> 01:37:52,706 Proč vás váš mozek trýzní? 1272 01:37:53,165 --> 01:37:55,959 Jsme to vlastně my, maximalizujeme váš výkon. 1273 01:37:56,668 --> 01:37:57,794 Takhle to funguje. 1274 01:37:57,961 --> 01:38:00,506 Ale ne! Dokážete zastavit střelu? 1275 01:38:00,672 --> 01:38:03,717 Moct se tak pohybovat rychleji. 1276 01:38:04,676 --> 01:38:06,220 S pocity se to má tak. 1277 01:38:06,386 --> 01:38:08,472 Ovládají se mnohem snáz než fakta. 1278 01:38:09,515 --> 01:38:11,433 Je to tak, že v mém Matrixu 1279 01:38:11,600 --> 01:38:14,895 čím hůř se k vám chováme, čím víc vámi manipulujeme, 1280 01:38:15,062 --> 01:38:17,397 tím víc energie vyrábíte. 1281 01:38:17,564 --> 01:38:18,690 Je to šílený. 1282 01:38:19,942 --> 01:38:22,819 Co jsem to převzal, rok co rok vedu výkazy výroby. 1283 01:38:22,986 --> 01:38:25,656 A nejlepší na tom je nulový odpor. 1284 01:38:25,822 --> 01:38:27,115 Lidé zůstávají v kapslích, 1285 01:38:27,282 --> 01:38:29,660 šťastnější než prasata v hnoji. 1286 01:38:30,410 --> 01:38:31,495 Klíč k tomu všemu? 1287 01:38:31,662 --> 01:38:32,913 Vy. 1288 01:38:33,080 --> 01:38:34,331 A ona. 1289 01:38:34,498 --> 01:38:38,752 Tiše toužíte po tom, co nemáte, a děsíte se, že přijdete o to, co máte. 1290 01:38:39,211 --> 01:38:43,257 Pro 99,9 % vaší rasy je tohle definice reality. 1291 01:38:43,715 --> 01:38:45,676 Touha a strach, hochu. 1292 01:38:46,802 --> 01:38:49,555 Stačí dát lidem, co chtějí, ne? 1293 01:38:59,022 --> 01:39:01,733 Ona je jediný domov, co máte, Thomasi. 1294 01:39:02,192 --> 01:39:05,404 Vraťte se domů, než se stane něco hrozného. 1295 01:39:15,789 --> 01:39:16,665 - Bugs! - Slyším ho. 1296 01:39:23,380 --> 01:39:25,340 - Trinity! - Neměl bys mi tak říkat. 1297 01:39:25,507 --> 01:39:26,341 Mrzí mě to. 1298 01:39:27,885 --> 01:39:29,052 Musím jít. 1299 01:39:29,219 --> 01:39:30,345 Ale vrátím se. 1300 01:39:31,513 --> 01:39:33,765 Neo! Musíš odejít. 1301 01:39:36,351 --> 01:39:37,811 - Sentinelové? - Horší. 1302 01:39:39,605 --> 01:39:41,607 Na rozkaz generálky mám sledovat loď. 1303 01:39:41,773 --> 01:39:42,774 Tys nás špehoval? 1304 01:39:43,775 --> 01:39:45,277 Koukněte na dálkový skeny. 1305 01:39:45,444 --> 01:39:47,279 Chobotnice to tu pročesávají. 1306 01:39:47,446 --> 01:39:48,530 Má pravdu. 1307 01:39:49,031 --> 01:39:52,075 Můžete tu zůstat a umřít, nebo se vrátit a jít před soud. 1308 01:39:52,743 --> 01:39:54,661 A tomu říkáš volba? 1309 01:40:02,127 --> 01:40:04,171 Sheperd vás měl nechat chobotnicím. 1310 01:40:04,338 --> 01:40:07,466 Jsem moc stará na to, abych vysedávala u soudu. 1311 01:40:07,633 --> 01:40:08,759 Niobe, neobviňuj Bugs. 1312 01:40:08,926 --> 01:40:10,469 Koukej sklapnout. 1313 01:40:10,928 --> 01:40:13,263 Oslovuj mě "generálko". 1314 01:40:13,430 --> 01:40:17,559 A nepřipravuj mou bývalou kapitánku o tu činnost, 1315 01:40:17,726 --> 01:40:23,148 kterou vykonávala se sobě vlastní krátkozrakou hloupostí. 1316 01:40:24,441 --> 01:40:25,484 Krátkozrakou? 1317 01:40:27,402 --> 01:40:31,198 Staráš se víc o pěstování ovoce než o osvobození myšlení. 1318 01:40:31,365 --> 01:40:33,784 O to už se nebudeme znovu hádat. 1319 01:40:33,951 --> 01:40:35,786 Já se nehádám. Tak to je. 1320 01:40:36,286 --> 01:40:37,412 Tys to s lidmi vzdala. 1321 01:40:39,039 --> 01:40:41,291 Já ti povím, s kým to vzdám. 1322 01:40:41,458 --> 01:40:42,376 S tebou! 1323 01:40:44,920 --> 01:40:46,964 Sheperde, odkliď mi ji z očí! 1324 01:40:47,089 --> 01:40:47,923 Generálko... 1325 01:40:49,842 --> 01:40:50,884 Odzbrojit! 1326 01:40:51,051 --> 01:40:52,636 Kujaku je přítel. 1327 01:40:59,226 --> 01:41:00,727 Zdravím, příteli. 1328 01:41:03,397 --> 01:41:04,398 Dobře. 1329 01:41:05,732 --> 01:41:06,942 S ním? 1330 01:41:13,866 --> 01:41:15,200 Generálko. 1331 01:41:15,701 --> 01:41:16,952 Děkuji, že jste přišli. 1332 01:41:17,119 --> 01:41:21,123 Říkala jsem si, že jestli v tomhle zmatku někdo umí najít smysl, 1333 01:41:21,290 --> 01:41:23,000 pak jsi to ty. 1334 01:41:23,166 --> 01:41:24,209 Ahoj, Neo. 1335 01:41:24,376 --> 01:41:25,836 Já tě znám. 1336 01:41:26,378 --> 01:41:28,255 Snažila jsem se tě hlídat. 1337 01:41:32,009 --> 01:41:32,843 Proč? 1338 01:41:33,010 --> 01:41:34,678 Potkali jsme se už dávno. 1339 01:41:36,430 --> 01:41:37,472 Dobré jitro. 1340 01:41:40,350 --> 01:41:41,310 Sati. 1341 01:41:41,476 --> 01:41:43,520 Otec věděl, že se opět setkáme, 1342 01:41:44,188 --> 01:41:46,273 byť by si přál šťastnější okolnosti. 1343 01:41:47,191 --> 01:41:48,859 Svého nevědomého podílu na tom, 1344 01:41:49,026 --> 01:41:51,111 co se ti stalo, litoval celý život. 1345 01:41:51,278 --> 01:41:53,071 To nechápu. 1346 01:41:54,573 --> 01:41:57,409 Otec byl hlavním inženýrem v Anomaleu. 1347 01:41:57,576 --> 01:41:59,036 V čem? 1348 01:41:59,203 --> 01:42:01,830 Otec projektoval ty oživovací kapsle, 1349 01:42:02,331 --> 01:42:04,082 kde věznili Nea s Trinity. 1350 01:42:06,168 --> 01:42:07,169 Jakže? 1351 01:42:07,586 --> 01:42:09,087 Tys věděla, co se mu stalo? 1352 01:42:09,254 --> 01:42:12,257 Vědělas, že on a Trinity jsou naživu, 1353 01:42:13,342 --> 01:42:14,676 a neřeklas mi to? 1354 01:42:14,843 --> 01:42:17,513 Někdy jsem o svém rozhodnutí pochybovala. 1355 01:42:17,679 --> 01:42:19,306 Ale Ió tě potřebovalo. 1356 01:42:19,473 --> 01:42:22,809 To město se muselo vybudovat pro tvé i pro mé lidi. 1357 01:42:24,144 --> 01:42:25,604 Kdybych ti všechno řekla, 1358 01:42:26,021 --> 01:42:27,940 stála bys před obtížnou volbou. 1359 01:42:28,106 --> 01:42:29,650 Mí přátelé 1360 01:42:31,068 --> 01:42:33,237 nechávají mé volby na mně. 1361 01:42:33,654 --> 01:42:35,531 Pokud jsem pochybila, 1362 01:42:35,697 --> 01:42:37,658 hluboce se ti omlouvám. 1363 01:42:39,826 --> 01:42:41,119 Proč jsi tu teď? 1364 01:42:41,286 --> 01:42:43,705 Neův útěk Matrix destabilizoval. 1365 01:42:43,872 --> 01:42:46,375 Anomaleum teď odebírá proud jen z Trinity. 1366 01:42:46,667 --> 01:42:50,629 Záložní systém resetuje Matrix do předchozí verze. 1367 01:42:50,963 --> 01:42:52,673 Ale Psychoanalytik reset zastavil. 1368 01:42:52,840 --> 01:42:56,051 Přesvědčil vedení, že se brzy vrátíš dobrovolně. 1369 01:42:57,302 --> 01:42:58,679 A co ho k tomu vedlo? 1370 01:42:59,429 --> 01:43:02,266 Protože když se nevrátím, zabije Trinity. 1371 01:43:05,185 --> 01:43:07,479 Buď se vrátit do své kapsle, 1372 01:43:07,646 --> 01:43:09,690 nebo znovu přetrpět Trinitinu smrt. 1373 01:43:10,440 --> 01:43:11,650 Co by sis vybral, Neo? 1374 01:43:12,776 --> 01:43:14,027 Vrátím se. 1375 01:43:15,904 --> 01:43:18,073 Psychoanalytik tě zná dobře, 1376 01:43:18,240 --> 01:43:20,742 stal se ale kvůli tomu neopatrným. 1377 01:43:20,909 --> 01:43:24,997 Poté, cos utekl, se měl smířit s prohrou a zbavit se Trinity. 1378 01:43:25,831 --> 01:43:28,417 Tím by se zabránilo té výjimečné příležitosti, 1379 01:43:28,584 --> 01:43:30,419 kterou teď máme před sebou. 1380 01:43:31,128 --> 01:43:32,963 Před pár hodinami 1381 01:43:34,298 --> 01:43:37,551 by mě nikdo nedokázal přesvědčit, 1382 01:43:37,718 --> 01:43:41,763 že tady budu stát a snažit se vyložit úkol 1383 01:43:41,930 --> 01:43:43,807 tak šílený, jako je tenhle. 1384 01:43:47,686 --> 01:43:49,229 Co děláš? 1385 01:43:49,396 --> 01:43:50,981 - Hlásím se. - To ne. 1386 01:43:51,148 --> 01:43:55,402 Tobě jediné to jako kapitánce nařizuji. 1387 01:43:55,736 --> 01:43:58,906 Nemusíte mi to nařizovat, hlásím se dobrovolně. 1388 01:44:02,326 --> 01:44:03,827 Potřebuju ještě dva. 1389 01:44:08,415 --> 01:44:10,709 Zbláznili jste se? 1390 01:44:11,376 --> 01:44:13,128 Ani nevíte, o co jde. 1391 01:44:13,295 --> 01:44:15,631 Generálko, my vás známe. 1392 01:44:16,298 --> 01:44:19,551 Když je to podle vás důležité, nikdo nechce zůstat doma. 1393 01:44:25,182 --> 01:44:26,016 Děkuju. 1394 01:44:31,188 --> 01:44:33,106 Ťukneme si na to a zlomte vaz. 1395 01:45:03,303 --> 01:45:06,640 Trinity drží v Anomaleu, to je teď v téhle vysílací věži. 1396 01:45:06,807 --> 01:45:08,976 Uzavřeli cesty, kudy se zachraňoval Neo, 1397 01:45:09,142 --> 01:45:11,144 a věž hlídá legie Sentinelů. 1398 01:45:11,311 --> 01:45:13,272 Prvořadé tedy bude utajení. 1399 01:45:13,438 --> 01:45:15,190 Pokud nespustíme poplach, 1400 01:45:15,357 --> 01:45:17,276 bude tato první část nejsnazší. 1401 01:45:17,442 --> 01:45:20,445 Myslíš jako přejít líhně, proplížit se elektrárnou 1402 01:45:20,612 --> 01:45:23,866 a vylézt na dvoukilometrovou věž hlídanou tisíci Sentinelů? 1403 01:45:24,032 --> 01:45:25,033 To je to snadný? 1404 01:45:25,200 --> 01:45:26,451 Přesně tak. 1405 01:45:27,119 --> 01:45:30,998 Protože stačí pouze přesvědčit někoho, kdo to dělá dennodenně, 1406 01:45:31,164 --> 01:45:32,457 ať přibere jednoho z nás. 1407 01:45:56,148 --> 01:45:59,568 Padesát metrů pod Anomaleem je vrstva blánových filtrů. 1408 01:45:59,735 --> 01:46:02,738 U tohoto okraje se skrývá malá šestiboká šachta. 1409 01:46:03,238 --> 01:46:06,325 Tou šachtou se vhání vzduch do modifikátoru krvinek, 1410 01:46:06,491 --> 01:46:09,369 který okysličuje bio-gel použitý v Neově kapsli. 1411 01:46:10,037 --> 01:46:11,038 Rozumím. 1412 01:46:11,205 --> 01:46:14,208 Ten exomorf doskáče až k Neovu starýmu pupíku. 1413 01:46:15,542 --> 01:46:16,668 Co by se mohlo pokazit? 1414 01:47:03,549 --> 01:47:06,093 Morfeus pak uvnitř přes systémový operátor 1415 01:47:06,260 --> 01:47:09,012 otevře odpadní linku a vypne macerátory. 1416 01:47:13,433 --> 01:47:14,977 Abych odpojila tělo Trinity 1417 01:47:15,143 --> 01:47:17,229 a její mysl zůstala napojena na Matrix, 1418 01:47:17,396 --> 01:47:20,107 budu potřebovat druhý lidský mozek jako bypass. 1419 01:47:20,274 --> 01:47:21,984 Neo musí být s Psychoanalytikem, 1420 01:47:22,150 --> 01:47:25,237 takže jediný dostupný celkem odpovídající mozek 1421 01:47:25,404 --> 01:47:26,238 je ten tvůj. 1422 01:47:27,781 --> 01:47:28,782 Jasně. 1423 01:47:46,258 --> 01:47:47,342 Díky, Cybebe. 1424 01:47:55,767 --> 01:47:57,644 Musí si Trinity vzít červenou pilulku? 1425 01:47:57,811 --> 01:48:00,480 Já a Kujaku na loď přemístíme její vědomí, 1426 01:48:00,647 --> 01:48:02,274 nezbytně nutné to tedy není. 1427 01:48:02,441 --> 01:48:05,152 Důležité je, aby to tak chtěla sama. 1428 01:48:06,486 --> 01:48:11,074 Zmatená či nejistá mysl by ji při vyzvednutí pravděpodobně zabila. 1429 01:48:11,241 --> 01:48:13,827 Ale i kdyby to tak chtěla, 1430 01:48:13,994 --> 01:48:17,331 nenařídí Psychoanalytik Sentinelům, aby vás zastavili? 1431 01:48:17,497 --> 01:48:18,582 Nařídí. 1432 01:48:19,249 --> 01:48:21,168 Ale vyjde-li můj plán, bude to jedno. 1433 01:48:21,752 --> 01:48:22,628 Proč? 1434 01:48:22,794 --> 01:48:24,296 Protože už budeme pryč. 1435 01:48:26,215 --> 01:48:29,426 Když někdo plán tak promýšlí, musí to mít svůj důvod. 1436 01:48:31,720 --> 01:48:34,890 Když otec zjistil, jak se má Anomaleum využít, 1437 01:48:35,474 --> 01:48:38,227 tajně mi své výkresy odeslal. 1438 01:48:38,977 --> 01:48:41,313 Psychoanalytik se o jeho zradě dozvěděl 1439 01:48:41,480 --> 01:48:43,273 a nechal mé rodiče odstranit. 1440 01:48:46,026 --> 01:48:48,904 Nebýt Kujaku, byla bych zavražděná. 1441 01:48:52,115 --> 01:48:54,701 Neuplyne den, abych je neoplakávala. 1442 01:48:56,286 --> 01:48:58,997 Dlouho jsem se za tento den modlila. 1443 01:49:07,381 --> 01:49:08,799 Blížíme se do vysílání. 1444 01:49:11,593 --> 01:49:15,389 Asi bys měl vědět, že tu jsem kvůli ní. 1445 01:49:19,142 --> 01:49:21,270 Vždy jsem chtěla být odvážná jako Trinity. 1446 01:49:23,689 --> 01:49:26,733 Ale viděla jsem, jak zareagovala v té garáži, a... 1447 01:49:27,109 --> 01:49:29,319 Říkáš si, jestli se nemýlím. 1448 01:49:29,778 --> 01:49:31,238 Co když už je pozdě? 1449 01:49:33,156 --> 01:49:34,741 Co když už to není Trinity? 1450 01:49:40,289 --> 01:49:42,916 Já nikdy nevěřil, že jsem Vyvolený. 1451 01:49:43,834 --> 01:49:45,210 Ale ona ano. 1452 01:49:46,295 --> 01:49:47,880 Věřila ve mě. 1453 01:49:50,674 --> 01:49:52,759 Teď zase já musím věřit v ni. 1454 01:50:17,910 --> 01:50:19,661 Teď to bude zapeklitý. 1455 01:50:31,006 --> 01:50:33,217 Užs někdy podobnou operaci dělala? 1456 01:50:33,926 --> 01:50:35,010 Ještě ne. 1457 01:50:56,782 --> 01:50:58,116 Jdeme na to. 1458 01:51:15,759 --> 01:51:17,386 Vítejte doma. 1459 01:51:17,845 --> 01:51:20,055 Chci s ní jen mluvit. 1460 01:51:20,222 --> 01:51:21,557 Jako s Tiff? 1461 01:51:21,723 --> 01:51:24,643 Vraťte se a můžete s ní mluvit, jak často chcete. 1462 01:51:24,810 --> 01:51:27,771 Možná se k tomu bude chtít vyjádřit fešák Chad. 1463 01:51:27,938 --> 01:51:31,024 Pokud mi Tiff řekne, že si to tak přeje, 1464 01:51:32,234 --> 01:51:33,318 vyhrál jste. 1465 01:51:33,485 --> 01:51:34,570 Vážně? 1466 01:51:34,736 --> 01:51:36,697 Ale pokud bude chtít mě, 1467 01:51:37,614 --> 01:51:39,491 pustíte nás na svobodu. 1468 01:51:39,658 --> 01:51:42,411 Proč bych něco tak hloupého dělal? 1469 01:51:42,578 --> 01:51:45,163 Jsem teď na lodi plné lidí, kteří mě odpojí, 1470 01:51:45,330 --> 01:51:47,624 dřív než vás nechají vzít si mě zpátky. 1471 01:51:48,333 --> 01:51:49,918 Jestli chcete tento Matrix, 1472 01:51:50,460 --> 01:51:52,045 máte teď jedinou šanci. 1473 01:51:52,212 --> 01:51:54,756 Jak mám ale vědět, že vás neodpojí i tak? 1474 01:51:55,257 --> 01:51:58,385 Stejně jako já vím, že nás necháte odejít. 1475 01:52:23,994 --> 01:52:25,162 Dobrá. 1476 01:52:25,787 --> 01:52:27,247 Mám rád zkoušky. 1477 01:52:28,207 --> 01:52:29,750 Necháme to na Tiff. 1478 01:52:47,309 --> 01:52:48,435 A je to. 1479 01:52:49,686 --> 01:52:50,854 Bypass je připravený. 1480 01:52:51,271 --> 01:52:52,606 Co teď? 1481 01:52:53,315 --> 01:52:54,149 Počkáme. 1482 01:52:54,483 --> 01:52:57,861 Není to šílený, vláčet se až sem a nechat ji tady? 1483 01:52:58,237 --> 01:53:00,239 Musíme ctít její rozhodnutí. 1484 01:53:00,948 --> 01:53:02,449 A pokud to odmítne, 1485 01:53:03,325 --> 01:53:04,701 co bude s Neem? 1486 01:53:04,868 --> 01:53:08,956 Momentálně ta nejdůležitější volba Neova života 1487 01:53:09,122 --> 01:53:10,541 nespočívá na něm. 1488 01:53:41,655 --> 01:53:43,365 Tohle jsem viděla ve snu. 1489 01:53:44,992 --> 01:53:48,287 Být Vědma, možná bych to uměl vysvětlit. 1490 01:53:48,954 --> 01:53:50,497 Vědma. 1491 01:53:50,664 --> 01:53:52,291 Z tvojí hry? 1492 01:53:54,209 --> 01:53:56,420 Není to hra. 1493 01:53:58,547 --> 01:53:59,756 Bože. 1494 01:54:07,347 --> 01:54:10,601 Jaks odešel, šla jsem domů 1495 01:54:10,767 --> 01:54:12,436 a hrála ji. 1496 01:54:14,855 --> 01:54:16,231 Říkala jsem si, 1497 01:54:17,566 --> 01:54:20,694 proč ten příběh působí jako vzpomínka. 1498 01:54:27,951 --> 01:54:29,620 Něco ve mně 1499 01:54:32,497 --> 01:54:35,417 cítilo, že jsem celý život čekala na tebe. 1500 01:54:38,462 --> 01:54:40,756 A říká to: 1501 01:54:40,923 --> 01:54:42,883 "Proč ti to tak dlouho trvalo?" 1502 01:54:44,593 --> 01:54:46,553 Nemám na to jednoduchou odpověď. 1503 01:54:48,805 --> 01:54:50,891 Možná jsem se toho bál. 1504 01:54:52,434 --> 01:54:54,228 Toho, co by se mohlo stát. 1505 01:54:55,938 --> 01:54:58,732 Že ublížím té jediné, kterou jsem kdy miloval. 1506 01:55:00,609 --> 01:55:03,987 Kéž bych byla tou, za koho mě máš. 1507 01:55:05,405 --> 01:55:06,949 Ale podívej se na mě. 1508 01:55:08,325 --> 01:55:09,868 Já nemůžu být ona. 1509 01:55:10,661 --> 01:55:12,621 - Mami! - Mami! Pojď. 1510 01:55:12,788 --> 01:55:13,914 - Mami! - To je Callie. 1511 01:55:14,081 --> 01:55:15,082 Je to skutečné? 1512 01:55:15,249 --> 01:55:16,834 - Musíš jít s námi. - Pojď. 1513 01:55:17,000 --> 01:55:18,585 Tiff, no tak. 1514 01:55:18,752 --> 01:55:20,546 Jsem rád, že jsme tě našli. 1515 01:55:20,712 --> 01:55:22,130 - Srazilo ji auto! - Jo, šílený. 1516 01:55:22,297 --> 01:55:23,423 Hnala se za tebou. 1517 01:55:23,590 --> 01:55:24,633 Má ruku v sádře. 1518 01:55:24,800 --> 01:55:25,926 Prý bude v pořádku. 1519 01:55:26,093 --> 01:55:27,761 Musíš s námi do nemocnice. 1520 01:55:28,220 --> 01:55:29,221 Už je pozdě. 1521 01:55:29,388 --> 01:55:30,430 Chápu. 1522 01:55:30,597 --> 01:55:32,474 - Tiff, pojď, jdeme. - Pojď. 1523 01:55:39,147 --> 01:55:40,065 Co se děje? 1524 01:55:42,192 --> 01:55:43,402 Neo se zmýlil. 1525 01:56:16,810 --> 01:56:17,728 Tiffany. 1526 01:56:21,440 --> 01:56:23,859 Tiffany, musíš jít s námi. 1527 01:56:25,569 --> 01:56:26,862 Tiffany! 1528 01:56:29,323 --> 01:56:32,826 Nemohl bys mi už tak sakra přestat říkat? 1529 01:56:32,993 --> 01:56:34,494 Já to jméno nesnáším. 1530 01:56:36,038 --> 01:56:37,623 Jmenuju se Trinity 1531 01:56:37,789 --> 01:56:40,000 a koukej ze mě dát ty ruce pryč. 1532 01:56:51,178 --> 01:56:52,012 Neo! 1533 01:56:52,679 --> 01:56:53,680 Trinity! 1534 01:56:54,890 --> 01:56:55,891 A sakra. 1535 01:56:57,267 --> 01:56:58,477 Dostaň ji ven...! 1536 01:57:08,445 --> 01:57:09,696 To je bordel. 1537 01:57:10,739 --> 01:57:13,283 Hlásím se k té chybě. Neměl jsem tlačit. 1538 01:57:13,450 --> 01:57:15,410 Ženy šly tak snadno ovládat. 1539 01:57:16,620 --> 01:57:20,916 Víte, že neexistuje, abych vás dva nechal odejít. 1540 01:57:24,378 --> 01:57:25,796 Nepřipadá v úvahu. 1541 01:57:29,132 --> 01:57:31,802 Takže je to zřejmě opět déjà vu. 1542 01:57:32,928 --> 01:57:34,096 Ona umře 1543 01:57:34,888 --> 01:57:36,181 a všechno je vaše vina. 1544 01:57:37,766 --> 01:57:40,310 Lži, lži a další lži. 1545 01:57:41,061 --> 01:57:42,271 Smithi? 1546 01:57:42,437 --> 01:57:44,773 Kde to jsme, že se ani programu nedá věřit? 1547 01:57:44,940 --> 01:57:45,816 Jak... 1548 01:57:48,443 --> 01:57:50,737 Máme s Tomem víc společného, než tušíš. 1549 01:57:51,196 --> 01:57:54,116 Jakmile se dostal ven, řekněme... 1550 01:57:55,033 --> 01:57:56,743 mohl jsem být sám sebou. 1551 01:58:04,501 --> 01:58:05,627 Jo! 1552 01:58:05,794 --> 01:58:06,670 Trinity? 1553 01:58:55,844 --> 01:58:56,678 Jsi připravená? 1554 01:58:56,803 --> 01:58:58,096 Jo. 1555 01:59:40,222 --> 01:59:41,640 To ne. 1556 01:59:43,100 --> 01:59:45,394 Zničte ji...! 1557 02:00:02,369 --> 02:00:03,245 Ne. 1558 02:00:09,251 --> 02:00:10,544 Zastavte je. 1559 02:00:36,445 --> 02:00:37,863 Myslíte, že je po všem? 1560 02:00:38,030 --> 02:00:39,948 Lockdown. Spustit roj. 1561 02:00:49,082 --> 02:00:51,251 Tím naše nečekané spojenectví končí. 1562 02:00:53,086 --> 02:00:54,922 Víš, v čem se lišíme, Tome? 1563 02:00:55,756 --> 02:00:57,174 Tebou mohl být kdokoli. 1564 02:00:57,716 --> 02:00:59,635 Kdežto já byl vždycky kýmkoli. 1565 02:01:05,098 --> 02:01:06,183 Co se to stalo? 1566 02:01:06,642 --> 02:01:07,768 Co? 1567 02:01:10,729 --> 02:01:12,189 To ne! Rychle...! 1568 02:01:12,606 --> 02:01:13,607 Padejte odtamtud! 1569 02:01:17,486 --> 02:01:19,321 - Jak je to zlý? - Sakumprásk zlý. 1570 02:01:20,697 --> 02:01:22,074 Jo, je to zlý. 1571 02:01:23,617 --> 02:01:25,077 Lítat už asi neumíš? 1572 02:01:35,587 --> 02:01:37,172 Jo, to nepůjde. 1573 02:02:02,948 --> 02:02:04,199 Neo! Nasedej. 1574 02:02:12,958 --> 02:02:14,710 Calliope! Odveď raněné! 1575 02:02:14,877 --> 02:02:16,753 My ostatní zůstaneme s nimi! 1576 02:02:33,979 --> 02:02:34,938 Jak je na tom? 1577 02:02:35,105 --> 02:02:36,356 Známky života jsou dobré. 1578 02:02:40,319 --> 02:02:41,653 Má silný signál. 1579 02:02:50,579 --> 02:02:52,581 Výborně, kapitánko. 1580 02:02:55,042 --> 02:02:56,752 Potřebujeme jen zázrak. 1581 02:03:24,947 --> 02:03:25,948 Nesnáším roboty. 1582 02:03:32,412 --> 02:03:34,206 - Dostaň nás odsud! - Já se snažím! 1583 02:03:34,373 --> 02:03:36,166 Lockdown jde po nás. Roj je všude. 1584 02:03:36,333 --> 02:03:37,417 To jsem ještě neviděl. 1585 02:04:23,338 --> 02:04:25,465 Sequ, co to je? 1586 02:04:30,512 --> 02:04:31,597 Co je? 1587 02:04:33,390 --> 02:04:34,808 Co to...? 1588 02:04:42,482 --> 02:04:44,401 Dělá z botů bomby. 1589 02:05:16,892 --> 02:05:17,976 Sakra! 1590 02:05:18,143 --> 02:05:19,186 Lexy? 1591 02:05:33,617 --> 02:05:34,785 Sheperd je v maléru. 1592 02:05:37,871 --> 02:05:39,039 Napoj mě tam. 1593 02:05:39,957 --> 02:05:41,750 To můžu. Možná tě nedostanu ven. 1594 02:05:48,423 --> 02:05:49,424 Ne! 1595 02:06:02,855 --> 02:06:03,897 Co to dělají? 1596 02:06:08,068 --> 02:06:09,611 Nahánějí je do smrtící zóny. 1597 02:06:42,769 --> 02:06:44,188 Kapitánko, musíš rychle. 1598 02:06:45,063 --> 02:06:46,398 Vydrž, Lex. 1599 02:06:50,777 --> 02:06:51,653 Lexy! 1600 02:07:34,738 --> 02:07:35,822 Tamhle jsou! 1601 02:08:07,312 --> 02:08:08,146 Lex. 1602 02:08:09,022 --> 02:08:09,898 Bugsy. 1603 02:08:10,107 --> 02:08:10,983 Jo! 1604 02:08:11,984 --> 02:08:13,569 Sequ, kde je Neo? 1605 02:08:13,735 --> 02:08:15,279 Je to zlý. Drží je v šachu. 1606 02:08:15,445 --> 02:08:16,446 Míří na střechu. 1607 02:09:25,849 --> 02:09:28,477 Fibrilace je kritická. Když ji nevyzvedneme, umře. 1608 02:10:09,518 --> 02:10:12,104 Je to tak krásné. 1609 02:10:27,452 --> 02:10:29,121 Na tohle si vzpomínám. 1610 02:10:31,248 --> 02:10:33,417 Vzpomínám si na nás. 1611 02:10:51,560 --> 02:10:53,520 Tady můj sen končil. 1612 02:11:04,448 --> 02:11:05,991 Nemůžeme se vrátit. 1613 02:11:08,118 --> 02:11:09,203 Nevrátíme se. 1614 02:11:28,555 --> 02:11:29,848 Můžou skočit? 1615 02:12:01,004 --> 02:12:02,172 To nedělám já. 1616 02:12:02,714 --> 02:12:04,007 Děláš to ty? 1617 02:12:28,365 --> 02:12:29,199 Sbohem. 1618 02:13:50,280 --> 02:13:51,823 Jak dramatické. 1619 02:13:52,658 --> 02:13:53,742 "Tiffany"? 1620 02:13:54,952 --> 02:13:56,995 To byl soukromý žertík. 1621 02:13:57,162 --> 02:13:58,622 Jen pro zábavu. 1622 02:13:58,789 --> 02:14:00,165 Pro zábavu? 1623 02:14:05,087 --> 02:14:06,463 Nějakou takovou? 1624 02:14:10,717 --> 02:14:13,136 Dobrá. Au. 1625 02:14:13,679 --> 02:14:14,763 Kdyžs to jméno nesnášela, 1626 02:14:14,930 --> 02:14:17,850 pročs tak dlouho poslouchala jako hodná čuba? 1627 02:14:20,561 --> 02:14:22,646 Jo. Koledoval si o to. 1628 02:14:28,735 --> 02:14:29,903 Neumíš si ji ukočírovat? 1629 02:14:35,826 --> 02:14:37,452 To bylo za využívání dětí. 1630 02:14:42,416 --> 02:14:43,917 Máme pár otázek. 1631 02:14:44,084 --> 02:14:45,711 Chtěls spustit záložní systém. 1632 02:14:45,878 --> 02:14:47,254 To šéfové. 1633 02:14:47,421 --> 02:14:49,590 Bez ovládání tvého zdrojového kódu 1634 02:14:49,756 --> 02:14:51,091 to bylo zjevně nemožné. 1635 02:14:51,258 --> 02:14:53,302 Proč tě šéfové neodstranili? 1636 02:14:54,261 --> 02:14:56,138 Protože znám systém. 1637 02:14:56,972 --> 02:14:58,724 Znám lidi. 1638 02:14:59,474 --> 02:15:00,976 A znám vás. 1639 02:15:04,271 --> 02:15:06,648 Teď máte dobrý pocit z toho, co jste udělali. 1640 02:15:06,815 --> 02:15:09,067 Správně. Bylo to vítězství. Bravo. 1641 02:15:09,902 --> 02:15:11,236 Co teď? 1642 02:15:11,403 --> 02:15:14,031 Přišli jste vyjednat nějakou dohodu? 1643 02:15:14,198 --> 02:15:15,616 Myslíte, že máte všechny trumfy, 1644 02:15:15,782 --> 02:15:18,076 že v tomhle světě můžete dělat, co chcete? 1645 02:15:18,243 --> 02:15:20,579 Prosím, do toho. 1646 02:15:20,746 --> 02:15:23,248 Předělejte ho. Poslužte si. 1647 02:15:23,415 --> 02:15:25,334 Pomalujte oblohu duhou. 1648 02:15:25,501 --> 02:15:26,627 Ale pozor. 1649 02:15:26,793 --> 02:15:29,671 Ovčani nikam nepůjdou. 1650 02:15:29,838 --> 02:15:31,089 Těm se můj svět líbí. 1651 02:15:31,256 --> 02:15:34,092 Nestojí o tuhle sentimentalitu. 1652 02:15:34,259 --> 02:15:36,011 Nechtějí svobodu ani moc. 1653 02:15:36,178 --> 02:15:38,555 Chtějí být ovládaní. 1654 02:15:38,722 --> 02:15:40,682 Touží po pohodlí jistot. 1655 02:15:40,849 --> 02:15:43,519 Takže se vy dva vrátíte do kapslí, 1656 02:15:43,685 --> 02:15:47,022 nevědomí a osamělí jako oni. 1657 02:15:51,443 --> 02:15:54,071 Nepřišli jsme nic vyjednávat. 1658 02:15:54,238 --> 02:15:56,323 Šli jsme předělat tvůj svět. 1659 02:15:56,490 --> 02:15:57,908 Změnit pár věcí. 1660 02:15:58,075 --> 02:16:00,327 To "pomalování oblohy duhou" se mi líbí. 1661 02:16:00,536 --> 02:16:02,704 Připomenout lidem, co zmůže svobodná mysl. 1662 02:16:02,871 --> 02:16:04,331 Já zapomněla. Jde to snadno. 1663 02:16:04,498 --> 02:16:06,834 - On to usnadňuje. - To jo. 1664 02:16:07,000 --> 02:16:09,044 Měl by se nad tím zamyslet. 1665 02:16:10,128 --> 02:16:13,674 Už předtím jsme se rozhodli, že se stavíme a poděkujeme ti. 1666 02:16:14,508 --> 02:16:17,302 Dals nám něco, co by nás ani nenapadlo. 1667 02:16:17,469 --> 02:16:18,804 A to je co? 1668 02:16:19,721 --> 02:16:21,306 Další šance. 1669 02:26:27,246 --> 02:26:29,665 PRO MÁMU A TÁTU "LÁSKA JE PŮVODEM VŠEHO." 1670 02:26:33,335 --> 02:26:35,796 S láskou a díky SARAH a PIPPĚ 1671 02:27:24,887 --> 02:27:27,472 Se s tím smiřte. Filmy jsou mrtvý. 1672 02:27:27,639 --> 02:27:29,474 Hry jsou mrtvý. 1673 02:27:29,641 --> 02:27:31,435 Vyprávění? Mrtvý. 1674 02:27:31,602 --> 02:27:34,563 Média jsou jen spouštěče nervových reakcí a virálního formování. 1675 02:27:34,730 --> 02:27:36,273 Moment, o čem to mluvíte? 1676 02:27:38,567 --> 02:27:39,735 Kočičí videa. 1677 02:27:40,611 --> 02:27:44,198 Potřebujeme videoseriál 1678 02:27:44,364 --> 02:27:46,617 a budeme mu říkat "Catrix". 1679 02:27:46,825 --> 02:27:48,827 Překlad titulků: Petr Zenkl