1
00:00:37,752 --> 00:00:39,963
2
00:00:44,676 --> 00:00:47,178
3
00:00:56,980 --> 00:00:58,491
Infiltració al Modal 101/
Violació de l'usuari - Seq, ja soc dins.
4
00:00:58,515 --> 00:01:00,132
- Capitana.
- Tenies raó.
5
00:01:00,233 --> 00:01:01,884
La claraboia era una finestra.
6
00:01:01,985 --> 00:01:03,177
Hi ha molta interferència.
7
00:01:03,278 --> 00:01:04,803
Que estrany.
És una mena de modal.
8
00:01:04,904 --> 00:01:08,015
- Sembla un codi antic.
- A mi em sembla molt familiar.
9
00:01:08,116 --> 00:01:10,517
- Envia la ubicació. Jo demanaré reforços.
- Hi donaré un cop d'ull.
10
00:01:10,618 --> 00:01:12,853
Bugs, si la generala s'assabenta
que hem entrat...
11
00:01:12,954 --> 00:01:14,813
Una ullada no pot fer mal.
12
00:01:14,914 --> 00:01:17,566
Has sentit? Em penso
que ens han descobert.
13
00:01:17,667 --> 00:01:20,962
Bugs, potser és una trampa.
14
00:02:01,169 --> 00:02:03,779
Quieta! No et moguis!
15
00:02:03,880 --> 00:02:04,988
Dispararem!
16
00:02:05,089 --> 00:02:07,884
Molt a poc a poc...
aixeca les mans.
17
00:02:22,106 --> 00:02:23,650
Anem-hi.
18
00:02:29,239 --> 00:02:30,389
Ei, on aneu?
19
00:02:30,490 --> 00:02:32,015
Ja l'han avisat, tinent.
20
00:02:32,116 --> 00:02:34,869
Podem amb una noieta indefensa.
21
00:02:37,580 --> 00:02:41,108
Perdeu el temps.
Els meus homes ja han entrat.
22
00:02:41,209 --> 00:02:43,485
No, tinent.
23
00:02:43,586 --> 00:02:45,463
Els seus homes ja són morts.
24
00:02:53,388 --> 00:02:57,166
Seq, estàs amb mi?
25
00:02:57,267 --> 00:02:58,500
Aquest codi segueix fallant.
26
00:02:58,601 --> 00:03:00,085
Per què no et canvies a àudio?
27
00:03:00,186 --> 00:03:01,754
Bugs, és una violació directa
28
00:03:01,855 --> 00:03:04,214
- dels protocolos de la generala.
- Ho sé, ho sé.
29
00:03:04,315 --> 00:03:08,552
Pero aquí està passant alguna cosa.
Una cosa important.
30
00:03:08,653 --> 00:03:11,430
No m'ho puc creure.
Sabem què ve, ara.
31
00:03:11,531 --> 00:03:13,241
Ella els destrossa.
32
00:03:35,805 --> 00:03:38,248
- Ara trucarà.
- Han rastrejat la línia.
33
00:03:38,349 --> 00:03:40,709
- I tot seguit...
- Correrà per salvar la vida.
34
00:03:40,810 --> 00:03:44,213
- Hi ha cap agent?
- Coneixem aquesta història.
35
00:03:44,314 --> 00:03:49,426
- Així és com va començar tot.
- Oh, merda!
36
00:03:49,527 --> 00:03:50,719
Així és com ell va començar.
37
00:03:50,820 --> 00:03:52,846
Creus que aquest
modal és un bucle?
38
00:03:52,947 --> 00:03:54,556
O una cinta sense fi?
39
00:03:54,657 --> 00:03:57,893
Un seqüenciador que evoluciona
el programa per fer què?
40
00:03:57,994 --> 00:04:00,187
No ho sé.
41
00:04:00,288 --> 00:04:02,272
Però ho descobriré.
42
00:04:02,373 --> 00:04:03,708
D'acord.
43
00:04:33,530 --> 00:04:36,140
Tot és igual, però
tot està malament.
44
00:04:36,241 --> 00:04:38,481
Per què fer servir un codi antic
per replicar una cosa nova?
45
00:04:38,535 --> 00:04:39,994
No ho sé.
46
00:04:53,508 --> 00:04:56,636
Si se suposa que és la Trinity,
això no és el que passa.
47
00:04:58,680 --> 00:05:00,664
Potser no és la història
que creiem.
48
00:05:00,765 --> 00:05:03,000
Bugs, has de sortir d'aquí.
49
00:05:03,101 --> 00:05:06,712
Deu ser una trampa.
50
00:05:06,813 --> 00:05:07,856
Merda!
51
00:05:46,644 --> 00:05:48,670
Poden continuar.
52
00:05:48,771 --> 00:05:49,814
Com feien.
53
00:05:52,775 --> 00:05:56,637
Jo... me n'aniré com si res.
54
00:05:56,738 --> 00:05:58,031
Mateu-la.
55
00:06:32,148 --> 00:06:34,692
Oooh, Seq!
56
00:07:41,718 --> 00:07:43,202
- Per què m'has salvat?
- Tu primer.
57
00:07:43,303 --> 00:07:45,913
- Qui ets i d'on vens?
- D'acord.
58
00:07:46,014 --> 00:07:50,602
Em dic Bugs. Com el Bunny.
59
00:07:50,727 --> 00:07:55,631
I l'error informàtic.
Saps que això és un modal?
60
00:07:55,732 --> 00:07:58,026
Què és un modal?
61
00:07:58,151 --> 00:08:00,445
Un simulador que
evoluciona programes.
62
00:08:04,073 --> 00:08:08,661
Entens que només sou
sentients digitals?
63
00:08:08,786 --> 00:08:11,831
Jo sé el que soc.
I també sé que la meva feina
64
00:08:11,956 --> 00:08:16,044
és caçar i destruir
sentients com tu.
65
00:08:19,547 --> 00:08:21,090
I al capdavall...
66
00:08:22,926 --> 00:08:23,926
Som aquí.
67
00:08:23,968 --> 00:08:25,678
Som aquí.
68
00:08:27,305 --> 00:08:29,432
Els altres no saben que
hi ha aquesta habitació?
69
00:08:31,267 --> 00:08:35,021
- Com l'has trobada?
- No hi havia ningú a la serralleria.
70
00:08:35,146 --> 00:08:37,607
Així que he començat a buscar.
71
00:08:37,732 --> 00:08:40,610
Com més busques,
més trobes.
72
00:08:40,735 --> 00:08:42,862
La història de la meva vida.
73
00:08:49,494 --> 00:08:50,505
Què?
74
00:08:52,497 --> 00:08:54,165
Sento que conec aquesta habitació.
75
00:09:00,296 --> 00:09:02,882
- ANDERSON, THOMAS A.
- 28 de maig del 1996
76
00:09:03,007 --> 00:09:05,051
Cooo... llons!
77
00:09:07,637 --> 00:09:08,972
Aquest és el seu apartament.
78
00:09:09,097 --> 00:09:12,308
Parles d'en Thomas Anderson?
79
00:09:12,433 --> 00:09:14,519
L'he buscat pertot arreu.
No existeix.
80
00:09:14,644 --> 00:09:16,855
Va deixar de ser en Thomas
fa molt de temps,
81
00:09:16,980 --> 00:09:19,232
però potser el coneixes
pel seu nom de veritat.
82
00:09:19,357 --> 00:09:23,152
Neo. El coneixes.
83
00:09:25,113 --> 00:09:28,241
84
00:09:28,366 --> 00:09:30,994
No m'ho puc creure.
Després de tants anys.
85
00:09:31,119 --> 00:09:36,207
La majoria de la gent
pensa que en Neo és mort.
86
00:09:36,332 --> 00:09:40,336
Però jo sé que no.
Perquè l'he vist.
87
00:09:42,672 --> 00:09:44,591
On?
88
00:09:44,716 --> 00:09:47,010
No és fàcil d'explicar, però...
89
00:09:51,514 --> 00:09:54,267
Des del moment en què em va mirar,
90
00:09:54,392 --> 00:09:56,394
vaig sentir que alguna cosa
91
00:09:59,647 --> 00:10:01,441
desbloquejava la meva ment.
92
00:10:04,027 --> 00:10:05,069
D'acord.
93
00:10:07,488 --> 00:10:09,324
Em va passar una cosa semblant.
94
00:10:13,953 --> 00:10:18,583
Vaig veure un patró.
Era a tot arreu.
95
00:10:20,251 --> 00:10:22,629
No els veiem,
però tots estem atrapats
96
00:10:22,754 --> 00:10:25,256
en uns estranys
bucles que es repeteixen.
97
00:10:25,381 --> 00:10:28,051
D'alguna manera,
el vaig veure al mirall.
98
00:10:28,176 --> 00:10:31,429
Va ser un instant,
però va ser com tu has dit.
99
00:10:37,018 --> 00:10:38,770
I de sobte ho vaig entendre.
100
00:10:38,895 --> 00:10:41,856
Aquest no és el món real.
101
00:10:44,108 --> 00:10:48,154
Per primera vegada, vaig sentir
que tenia un propòsit de veritat.
102
00:10:48,279 --> 00:10:52,116
Sabia qui era i el
que havia de fer.
103
00:10:52,242 --> 00:10:57,413
Qui ets? Què has de fer?
104
00:11:00,375 --> 00:11:04,671
Jo soc... Morfeu.
105
00:11:04,796 --> 00:11:07,257
I he de trobar en Neo.
106
00:11:11,550 --> 00:11:12,762
Morfeu.
107
00:11:14,889 --> 00:11:18,351
D'acord. D'acord.
Oh, Déu meu!
108
00:11:18,476 --> 00:11:21,813
T'he de treure d'aquí,
esbrinar qui ha programat aquest modal.
109
00:11:21,938 --> 00:11:24,065
D'acord. Vine amb mi.
110
00:11:24,190 --> 00:11:26,110
Has d'estar preparat per marxar,
preparat de debò.
111
00:11:26,234 --> 00:11:28,695
Si no ho estàs, si creus que
és aquí on pertanys...
112
00:11:32,115 --> 00:11:33,366
És una elecció?
113
00:11:33,491 --> 00:11:35,159
Quan una dona em
va oferir això,
114
00:11:35,285 --> 00:11:37,036
li vaig parlar de la percepció
binària del món
115
00:11:37,161 --> 00:11:40,415
i li vaig dir que no m'empassaria mai una
reducció simbòlica de la meva vida.
116
00:11:40,540 --> 00:11:43,001
I la dona va riure perquè
jo no ho entenia.
117
00:11:43,126 --> 00:11:44,669
Què no entenies?
118
00:11:44,794 --> 00:11:47,630
Que l'elecció és una il·lusió.
119
00:11:47,755 --> 00:11:50,008
Ja saps el que has de fer.
120
00:11:56,723 --> 00:11:58,183
La veritat.
121
00:12:04,355 --> 00:12:08,318
D'acord. Hi ha un edifici vell
amb una claraboia i moltes escales.
122
00:12:08,443 --> 00:12:11,446
El Lafayette.
Una porta del darrere hi du.
123
00:12:12,864 --> 00:12:14,699
- Uoh! Què passa?
- No t'hi resisteixis.
124
00:12:14,824 --> 00:12:15,950
Segueix respirant.
125
00:12:16,075 --> 00:12:17,577
L'extracció funciona igual
126
00:12:17,702 --> 00:12:20,413
amb humans i amb programes.
127
00:12:25,919 --> 00:12:27,295
D'aaacord.
128
00:12:30,006 --> 00:12:31,216
- Ei...
- Què?
129
00:12:31,341 --> 00:12:33,134
No m'havia posat mai
unes ulleres diferents.
130
00:12:33,259 --> 00:12:35,261
T'escauen bé. Quina porta?
131
00:12:36,386 --> 00:12:37,805
-Ha de ser...
-D'acord.
132
00:12:42,852 --> 00:12:44,187
Agent White.
133
00:12:44,312 --> 00:12:45,897
Agent Smith?
134
00:12:52,861 --> 00:12:53,446
Corre!
135
00:12:57,951 --> 00:12:59,702
136
00:12:59,827 --> 00:13:02,247
- Seq! Em sents?
- Pensava que...
137
00:13:02,372 --> 00:13:05,041
- t'havia perdut!
- Porta'ns a la finestra!
138
00:13:05,166 --> 00:13:06,584
Bugs! És un agent!
139
00:13:16,761 --> 00:13:18,930
Aquella finestra! De pressa!
140
00:13:52,881 --> 00:13:55,281
DISSENY EXTRAORDINARI DE JOCS
INTERACTIUS THOMAS ANDERSON.
141
00:14:02,348 --> 00:14:04,988
PREMI ALS MILLORS JOCS 1999
JOC DE L'ANY
MATRIX DEUS MACHINA
142
00:14:06,728 --> 00:14:07,739
Què...?
143
00:14:12,108 --> 00:14:13,902
INFILTRACIÓ
EN EL PERÍMETRE
144
00:14:14,027 --> 00:14:15,695
Què dimonis...?
145
00:14:32,795 --> 00:14:33,630
Que passa res?
146
00:14:33,755 --> 00:14:36,382
No... Només és un error.
147
00:14:36,508 --> 00:14:38,885
Bon dia, Bobby. Bon dia, tio.
148
00:14:39,010 --> 00:14:42,639
Quin dia més bonic per estar viu, oi?
149
00:14:42,764 --> 00:14:44,349
Algun problema?
150
00:14:44,474 --> 00:14:45,958
Ha perdut alguna cosa.
151
00:14:46,059 --> 00:14:47,936
És el vell codi de Matrix?
152
00:14:49,896 --> 00:14:52,506
- És un modal experimental.
- Per a "Binary"?
153
00:14:52,607 --> 00:14:54,585
Recordatori: Reunió de
pressupost avui a les 4 p.m.
154
00:14:54,609 --> 00:14:58,404
- Necessito un cafè.
- Cafè, sí, de seguida. Et convido.
155
00:15:00,782 --> 00:15:03,350
No és per afalagar-te,
però la primera vegada
156
00:15:03,451 --> 00:15:07,521
que vaig jugar a la trilogia,
vaig quedar en xoc.
157
00:15:07,622 --> 00:15:10,107
La paradoxa entre el lliure
albir i el destí.
158
00:15:10,208 --> 00:15:12,985
Només som algoritmes que
fem el que hem de fer
159
00:15:13,086 --> 00:15:14,653
o podem escapar del programa?
160
00:15:14,754 --> 00:15:17,823
Brillant. En el context
del joc, és clar.
161
00:15:17,924 --> 00:15:20,743
T'he dit mai que es va
apoderar de la meva vida?
162
00:15:20,844 --> 00:15:23,412
Sí. Vaig suspendre sisè.
163
00:15:23,513 --> 00:15:25,122
El teu joc gairebé em destrueix.
164
00:15:25,223 --> 00:15:28,584
- Sí, ja m'ho havies dit.
- Però som aquí.
165
00:15:28,685 --> 00:15:32,605
Digui'm, senyor Anderson,
és el lliure albir
166
00:15:33,898 --> 00:15:35,233
o el destí?
167
00:15:39,737 --> 00:15:43,474
Oh, sí. Mi-te-la.
168
00:15:43,575 --> 00:15:45,601
Tota una MILF per foll...
169
00:15:45,702 --> 00:15:47,478
No em miris així.
170
00:15:47,579 --> 00:15:50,814
Perdona, soc un geek.
Criat per màquines.
171
00:15:50,915 --> 00:15:53,067
- Potser te n'hauries d'anar.
- No, sisplau.
172
00:15:53,168 --> 00:15:57,088
T'ho prometo.
Em porto bé, em porto bé.
173
00:16:03,052 --> 00:16:04,220
Has parlat amb ella?
174
00:16:06,264 --> 00:16:07,372
Et diré què.
175
00:16:07,473 --> 00:16:09,166
Per tot el que has fet per mi,
176
00:16:09,267 --> 00:16:11,752
jo faré això per tu.
177
00:16:11,853 --> 00:16:14,254
Jude, no, espera.
178
00:16:14,355 --> 00:16:15,798
Disculpa.
179
00:16:15,899 --> 00:16:18,217
- Gràcies.
- Disculpa, hola...
180
00:16:18,318 --> 00:16:21,136
Sé que això és una mica improvisat.
Soc en Jude Gallagher.
181
00:16:21,237 --> 00:16:24,306
Treballo en una companyia de
jocs que es diu Deus Machina.
182
00:16:24,407 --> 00:16:25,808
Hola, Jude. Soc la Tiffany.
183
00:16:25,909 --> 00:16:30,020
- Tiffany. No en fas cara.
- A la mare li agradava l'Audrey Hepburn.
184
00:16:30,121 --> 00:16:34,566
- Jude...
- I aquest és el meu bon amic, Thomas Anderson.
185
00:16:34,667 --> 00:16:36,527
És una persona molt famosa.
186
00:16:36,628 --> 00:16:40,197
El consideren el millor dissenyador
de jocs de la nostra generació.
187
00:16:40,298 --> 00:16:42,199
Em sap greu tot això.
Jude, calla ja.
188
00:16:42,300 --> 00:16:44,034
- Està bé. Parla-hi.
- Hola, Thomas.
189
00:16:44,135 --> 00:16:45,428
Tothom em diu Tiff.
190
00:16:46,554 --> 00:16:47,565
Hola.
191
00:16:54,771 --> 00:16:55,855
Ens coneixem?
192
00:16:57,273 --> 00:17:00,384
- Tots dos venim aquí.
- Em dones el teu panet?
193
00:17:00,485 --> 00:17:02,511
Et vols tirar la mare o què?
194
00:17:02,612 --> 00:17:03,846
Brandon...
195
00:17:03,947 --> 00:17:05,848
Només una mossegada.
196
00:17:05,949 --> 00:17:08,725
Vida, què passa? Farem tard.
197
00:17:08,826 --> 00:17:10,894
És el meu marit, en Chad.
198
00:17:10,995 --> 00:17:12,789
- Tant de gust.
- Ei.
199
00:17:14,165 --> 00:17:16,400
Vida, hem de dur la
Callie a l'assaig.
200
00:17:16,501 --> 00:17:18,235
Sí. Perdó.
201
00:17:18,336 --> 00:17:20,088
Vinga, nens, anem.
202
00:17:42,026 --> 00:17:45,106
MODAL 101 NO DETECTAT - ERROR
ACCÉS IL·LEGAL A LA MEMÒRIA
ARXIU NO TROBAT
203
00:17:45,154 --> 00:17:46,364
Què?
204
00:17:49,325 --> 00:17:51,870
ARXIU DEPURAT
ACCÉS IL·LEGAL A LA MEMÒRIA.
205
00:17:53,162 --> 00:17:56,249
Ho sento... És el cap.
206
00:18:01,796 --> 00:18:04,924
"Milions de persones
només vegetant a la vida...
207
00:18:05,884 --> 00:18:07,844
Absorts."
208
00:18:09,387 --> 00:18:12,206
Sempre m'ha agradat aquesta frase.
209
00:18:12,307 --> 00:18:14,792
La vas escriure tu, oi?
210
00:18:14,893 --> 00:18:17,795
Cada cop que em planto aquí,
211
00:18:17,896 --> 00:18:21,131
Dic Oh-Déu-Meu.
212
00:18:21,232 --> 00:18:25,987
És tan perfecte que ha
de ser fals... no?
213
00:18:28,656 --> 00:18:31,159
Sí... Clar.
214
00:18:32,160 --> 00:18:33,171
Seu.
215
00:18:36,247 --> 00:18:37,332
Fumes?
216
00:18:39,209 --> 00:18:40,251
Pensava que ho havies deixat.
217
00:18:41,169 --> 00:18:42,903
Ja no dic que és un hàbit.
218
00:18:43,004 --> 00:18:45,632
Ara només és un plaer culpable.
219
00:18:47,258 --> 00:18:51,328
Potser et puc facilitar
les coses.
220
00:18:51,429 --> 00:18:53,497
Sé que "Binary"
no té pressupost.
221
00:18:53,598 --> 00:18:56,208
Això no és sobre "Binary",
Tom, és una cosa més gran.
222
00:18:56,309 --> 00:18:57,543
És sobre el nostre futur,
223
00:18:57,644 --> 00:18:59,962
que és un tema delicat,
vist el nostre passat.
224
00:19:00,063 --> 00:19:01,672
Què vols dir?
225
00:19:01,773 --> 00:19:04,299
Com va la teràpia?
226
00:19:04,400 --> 00:19:05,634
Bé.
227
00:19:05,735 --> 00:19:09,614
Cap... episodi?
228
00:19:11,241 --> 00:19:12,367
No.
229
00:19:13,618 --> 00:19:14,661
Fantàstic.
230
00:19:16,621 --> 00:19:20,023
Mira, sé que sempre hem tingut
les nostres diferències.
231
00:19:20,124 --> 00:19:22,067
Què vas dir sobre la nostra
primera reunió?
232
00:19:22,168 --> 00:19:25,296
Que teníem la química d'un
interrogatori de l'FBI?
233
00:19:27,549 --> 00:19:30,868
Però mira aquest lloc.
234
00:19:30,969 --> 00:19:35,014
L'hem fet... junts.
235
00:19:35,598 --> 00:19:37,141
Sí.
236
00:19:37,976 --> 00:19:39,293
I ara què?
237
00:19:39,394 --> 00:19:42,838
Les coses han canviat,
el mercat és difícil.
238
00:19:42,939 --> 00:19:46,592
Estic segur que entens per què
la nostra estimada empresa matriu,
239
00:19:46,693 --> 00:19:50,220
la Warner Bros, ha decidit fer
una seqüela de la trilogia.
240
00:19:50,321 --> 00:19:53,640
- Què?
- Han dit que la faran amb o sense nosaltres.
241
00:19:53,741 --> 00:19:55,660
Pensava que no la podien fer.
242
00:19:56,828 --> 00:19:58,604
I tant que sí. I han deixat molt clar
243
00:19:58,705 --> 00:20:01,148
que cancel·laran el
contracte si no hi col·laborem.
244
00:20:01,249 --> 00:20:03,358
De debò?
245
00:20:03,459 --> 00:20:04,943
Sé que vas dir que, per a tu,
246
00:20:05,044 --> 00:20:07,112
la història s'havia acabat,
però...
247
00:20:07,213 --> 00:20:11,158
És el que passa amb les històries.
248
00:20:11,259 --> 00:20:13,577
De fet, no s'acaben mai, oi?
249
00:20:13,678 --> 00:20:16,580
Seguim contant les mateixes
històries de sempre,
250
00:20:16,681 --> 00:20:20,793
però amb diferents noms,
diferentes cares.
251
00:20:20,894 --> 00:20:25,607
I la veritat, estic emocionat.
252
00:20:27,901 --> 00:20:31,595
Després de tants anys,
tornar on tot va començar.
253
00:20:31,696 --> 00:20:34,490
Tornar a Matrix.
254
00:20:35,867 --> 00:20:37,744
Ja he parlat amb els de màrqueting...
255
00:20:43,416 --> 00:20:44,650
Tom?
256
00:20:44,751 --> 00:20:46,110
257
00:20:46,211 --> 00:20:47,861
Estàs bé?
258
00:20:47,962 --> 00:20:50,548
Sí.
259
00:20:56,054 --> 00:20:58,306
Què vas sentir en aquell moment?
260
00:21:01,392 --> 00:21:03,686
Què vaig sentir?
261
00:21:06,606 --> 00:21:08,424
Vaig sentir que estava
262
00:21:08,525 --> 00:21:11,176
tenint una crisi
mental un altre cop,
263
00:21:11,277 --> 00:21:17,724
o que visc en una realitat generada
per ordinador que ha aconseguit atrapar-me
264
00:21:17,825 --> 00:21:20,370
una altra vegada.
265
00:21:29,587 --> 00:21:31,113
No hi ha gaires opcions.
266
00:21:31,214 --> 00:21:32,573
No.
267
00:21:32,674 --> 00:21:34,324
Potser no és així de binari.
268
00:21:34,425 --> 00:21:37,011
Potser hi ha altres maneres
d'entendre què va passar.
269
00:21:37,637 --> 00:21:39,079
Sí.
270
00:21:39,180 --> 00:21:41,498
Thomas, ets un supervivent de suïcidi
271
00:21:41,599 --> 00:21:44,168
dotat d'una poderosa imaginació.
272
00:21:44,269 --> 00:21:48,797
Aquests trets s'han combinat per
crear ficcions perilloses a la teva vida.
273
00:21:48,898 --> 00:21:52,843
Ahir et vas reunir amb el teu
soci i et va ensarronar.
274
00:21:52,944 --> 00:21:55,846
Et va demanar que fessis un joc que
vas dir que no faries mai més.
275
00:21:55,947 --> 00:21:58,557
Aquest atac et va deixar sense paraules.
276
00:21:58,658 --> 00:22:01,935
La seva violència et va afectar
i la teva ment va reaccionar.
277
00:22:02,036 --> 00:22:03,872
Li vas fer el que
ell et feia a tu.
278
00:22:05,290 --> 00:22:08,275
Hem parlat del valor
de la ira adaptable
279
00:22:08,376 --> 00:22:10,360
per superar un trauma.
280
00:22:10,461 --> 00:22:13,697
Lluny d'indicar una repetició
d'una crisi que ja vas tenir,
281
00:22:13,798 --> 00:22:17,010
crec que aquest episodi demostra
una sana autoprotecció.
282
00:22:18,761 --> 00:22:21,080
I el més important,
recordo com de difícil
283
00:22:21,181 --> 00:22:23,791
era per a tu compartir
una cosa així.
284
00:22:23,892 --> 00:22:26,394
Això m'indica que hem
progressat molt.
285
00:22:31,900 --> 00:22:34,360
Et calen més receptes?
286
00:22:36,070 --> 00:22:38,114
Sí.
287
00:22:59,886 --> 00:23:01,829
Abans que res, sé
que parlo per tots
288
00:23:01,930 --> 00:23:04,748
quan dic que estic molt
emocionada de treballar
289
00:23:04,849 --> 00:23:07,876
en un joc que va ser tan...
en fi, revolucionari.
290
00:23:07,977 --> 00:23:10,337
Bé, el dossier que teniu
291
00:23:10,438 --> 00:23:13,215
conté l'estudi
del grup focal.
292
00:23:13,316 --> 00:23:15,259
A dins, hi trobareu tots els detalls,
incloent-hi
293
00:23:15,360 --> 00:23:17,594
l'associació de paraules
clau amb la marca.
294
00:23:17,695 --> 00:23:20,764
Les dues principals són
"originalitat" i "fresc".
295
00:23:20,865 --> 00:23:22,766
Estaria bé que hi penséssiu
296
00:23:22,867 --> 00:23:25,161
quan comenceu a treballar en
"Matrix 4".
297
00:23:26,871 --> 00:23:28,289
I en el que pugui venir.
298
00:23:43,972 --> 00:23:45,831
Per què Matrix va ser diferent?
299
00:23:45,932 --> 00:23:47,141
Et fregia el cap.
300
00:23:47,267 --> 00:23:48,393
Exacte.
301
00:23:48,518 --> 00:23:50,562
La gent vol quelcom
que els confongui...
302
00:23:50,687 --> 00:23:53,314
que il·lumini el seu espai
sinàptic de dubtes.
303
00:24:02,615 --> 00:24:05,076
Per què Matrix va ser diferent?
304
00:24:05,201 --> 00:24:06,244
Et fregia el cap.
305
00:24:06,369 --> 00:24:08,162
La gent vol quelcom que els confongui.
306
00:24:08,288 --> 00:24:12,600
Que il·lumini el seu espai sinàptic
de dubtes sense saber què dimonis hi passa.
307
00:24:22,427 --> 00:24:26,723
Ei, la primera no em va agradar,
com a alguns de vosaltres.
308
00:24:26,848 --> 00:24:29,017
I la veritat, tinc tolerància zero
309
00:24:29,142 --> 00:24:31,686
per tot el que demani un
temari i un subratllador.
310
00:24:31,811 --> 00:24:33,605
M'agraden els jocs
sorollosos i estúpids.
311
00:24:33,730 --> 00:24:35,690
- Necessitem armes!
- Moltes armes.
312
00:24:35,815 --> 00:24:38,276
Matrix implica caos.
313
00:24:42,989 --> 00:24:46,242
L'acció sense sentit
no va amb la marca.
314
00:24:46,367 --> 00:24:48,244
Té raó.
Matrix és porno mental.
315
00:24:48,369 --> 00:24:50,872
Filosofia en vestits
de pell ajustats.
316
00:24:50,997 --> 00:24:53,500
Sí. Les idees són el nou sexy.
317
00:24:57,295 --> 00:25:00,381
"És molt més fàcil enterrar la
realitat que eliminar els somnis."
318
00:25:04,344 --> 00:25:06,904
ALÍCIA AL PAÍS DE LES MERAVELLES
I ALÍCIA A TRAVÉS DEL MIRALL.
319
00:25:07,680 --> 00:25:09,349
Òbviament, Matrix tracta de...
320
00:25:09,474 --> 00:25:11,392
- Transpolítica.
- Criptofeixisme.
321
00:25:11,518 --> 00:25:14,354
- És una metáfora...
- de l'explotació capitalista.
322
00:25:26,741 --> 00:25:31,120
Això no pot ser una nova versió
trillada, regurgitada...
323
00:25:31,246 --> 00:25:33,373
Per què no? Les noves versions venen.
324
00:25:36,626 --> 00:25:38,545
Nois, ens equivoquem de llodriguera.
325
00:25:38,670 --> 00:25:41,756
Si dius "Matrix" a qualsevol,
si dius "Matrix"...
326
00:25:41,881 --> 00:25:45,510
"Matrix, Matrix..."
327
00:25:45,635 --> 00:25:51,099
Això és el que veuen...
328
00:25:53,893 --> 00:25:54,978
Deixeu-me resumir
329
00:25:55,103 --> 00:25:56,383
l'objectiu en un sol mot.
330
00:25:56,479 --> 00:25:59,274
Càmera lenta! Càmera lenta!
331
00:25:59,399 --> 00:26:00,410
Són dos mots.
332
00:26:04,445 --> 00:26:06,155
Ens cal més càmera lenta.
333
00:26:06,281 --> 00:26:07,615
"Càmera lenta"...
334
00:26:10,285 --> 00:26:13,037
Hem de tornar a revolucionar
335
00:26:13,163 --> 00:26:15,415
els jocs. Tornar a revolucionar
336
00:26:15,540 --> 00:26:17,792
els jocs.
337
00:26:43,526 --> 00:26:46,237
Bona tarda, Tiff.
El de sempre?
338
00:26:46,362 --> 00:26:47,572
Saps què, Skroce?
339
00:26:47,697 --> 00:26:51,576
Avui la faré grossa.
Vull un tallat.
340
00:26:51,701 --> 00:26:53,161
Així m'agrada.
341
00:26:54,871 --> 00:26:55,955
Et puc convidar?
342
00:26:56,080 --> 00:26:57,624
Hola.
343
00:26:57,749 --> 00:26:59,167
Hola.
344
00:26:59,292 --> 00:27:02,086
Recordo que volia una família, però...
345
00:27:02,212 --> 00:27:06,841
Era perquè se suposa que això
ho ha de voler una dona?
346
00:27:06,966 --> 00:27:08,843
Com saps si veritablement
vols una cosa
347
00:27:08,968 --> 00:27:11,304
o si t'han programat de
petita per voler-ho?
348
00:27:11,429 --> 00:27:15,517
Li pago molts diners al meu terapeuta
349
00:27:15,642 --> 00:27:18,061
perquè contesti aquestes
preguntes per mi.
350
00:27:18,186 --> 00:27:20,980
Que espavilat. Jo hauria d'anar a teràpia,
351
00:27:21,105 --> 00:27:24,067
però la veritat, vaig
massa cansada.
352
00:27:24,192 --> 00:27:25,527
Els nens t'esgoten, saps?
353
00:27:27,237 --> 00:27:29,280
No ho sé. No tinc fills.
354
00:27:29,405 --> 00:27:31,741
Sí, ja ho sabia.
355
00:27:31,866 --> 00:27:34,661
Perdona'm. T'he buscat al Google.
356
00:27:36,579 --> 00:27:39,249
Què se sent en ser un dissenyador
de jocs tan famós?
357
00:27:39,374 --> 00:27:41,793
Deu ser increïble.
358
00:27:41,918 --> 00:27:45,380
Moltes hores.
De vegades és increïble.
359
00:27:45,505 --> 00:27:49,551
I moltes vegades... No ho sé.
360
00:27:49,676 --> 00:27:52,303
Però vas crear "Matrix".
Fins i tot jo ho sé.
361
00:27:52,428 --> 00:27:55,306
Sí. Així els nens
estaven entretinguts.
362
00:27:55,431 --> 00:27:58,309
Llavors, va valer la pena?
363
00:28:04,566 --> 00:28:07,318
Et puc preguntar una cosa del joc?
364
00:28:07,443 --> 00:28:08,695
Clar.
365
00:28:08,820 --> 00:28:11,239
El protagonista està inspirat en tu?
366
00:28:15,994 --> 00:28:18,079
Sí, en té molt, de mi.
367
00:28:20,123 --> 00:28:24,335
Potser massa i tot.
368
00:28:25,795 --> 00:28:27,463
Et puc fer una altra pregunta?
369
00:28:27,589 --> 00:28:29,215
Sisplau.
370
00:28:30,675 --> 00:28:32,677
Hi surt una dona, en el joc.
371
00:28:32,802 --> 00:28:34,971
La Trinity.
372
00:28:36,723 --> 00:28:40,894
És una coincidència rara, no et sembla?
373
00:28:41,019 --> 00:28:43,396
Sí, exacte.
374
00:28:43,521 --> 00:28:48,359
M'encanta. M'encanta la Trinity.
375
00:28:48,484 --> 00:28:49,652
I m'agrada la seva Ducati.
376
00:28:49,777 --> 00:28:52,780
Una altra coincidència.
M'agraden les motos.
377
00:28:56,075 --> 00:28:58,620
El meu amic Kush i jo en construïm.
378
00:28:58,745 --> 00:28:59,787
De debò?
379
00:28:59,913 --> 00:29:02,373
Tu tens el terapeuta i jo les motos.
380
00:29:02,499 --> 00:29:04,667
Bé, estava mirant
381
00:29:04,792 --> 00:29:07,962
imatges del teu joc. De la Trinity.
382
00:29:09,923 --> 00:29:11,591
Vaig ensenyar a en Chad una escena.
383
00:29:11,716 --> 00:29:14,219
I li vaig demanar què en pensava.
384
00:29:14,344 --> 00:29:19,224
No ho va entendre fins que li vaig dir:
"No penses que se m'assembla?"
385
00:29:21,518 --> 00:29:25,438
Saps què va fer? Riure.
386
00:29:30,068 --> 00:29:32,904
I jo també. Com si fos un acudit.
387
00:29:33,029 --> 00:29:34,572
No podia ser una altra cosa, oi?
388
00:29:36,824 --> 00:29:39,786
Em vaig enfadar.
389
00:29:39,911 --> 00:29:42,205
M'odiava a mi mateixa per riure.
390
00:29:43,957 --> 00:29:47,001
Li volia pegar... molt fort.
391
00:29:48,711 --> 00:29:51,464
Bé, no tan fort, només prou
392
00:29:51,589 --> 00:29:53,341
per trencar-li totes les dents.
393
00:29:56,052 --> 00:29:59,931
I segurament ara ja t'has penedit
d'estar prenent cafè amb mi.
394
00:30:01,683 --> 00:30:05,270
És el millor que he fet
en molt de temps.
395
00:30:10,149 --> 00:30:11,943
He de contestar.
396
00:30:14,821 --> 00:30:16,322
Hola, soc la Tiff.
397
00:30:16,447 --> 00:30:19,367
Oh, no pot ser.
398
00:30:19,492 --> 00:30:21,995
Hi vaig de seguida.
399
00:30:22,120 --> 00:30:24,956
El... el petit té
un Lego en el nas.
400
00:30:28,459 --> 00:30:29,470
Me n'he d'anar.
401
00:30:31,087 --> 00:30:34,424
Ei, espero que ens tornem a veure.
402
00:30:51,482 --> 00:30:54,277
Ens acaben d'informar d'una emergència...
403
00:30:59,115 --> 00:31:00,432
Què passa?
404
00:31:00,533 --> 00:31:02,178
Segurament ens està fotent
un nano de 14 anys.
405
00:31:02,202 --> 00:31:03,685
Algú que s'ha enfadat
amb l'última actualització.
406
00:31:03,786 --> 00:31:04,812
Quina ximpleria.
407
00:31:04,913 --> 00:31:06,271
Aneu a la sortida.
408
00:31:06,372 --> 00:31:07,957
Estem evacuant l'edifici.
409
00:31:09,834 --> 00:31:11,652
Nou missatge de DESCONEGUT.
410
00:31:11,753 --> 00:31:13,362
Hola, Neo.
411
00:31:13,463 --> 00:31:17,491
Si busques respostes, ves a
la porta del final del vestíbul.
412
00:31:17,592 --> 00:31:18,700
Ves-hi ara!
413
00:31:18,801 --> 00:31:21,870
Qui ets?
414
00:31:21,971 --> 00:31:23,640
Ja ho saps.
415
00:31:36,778 --> 00:31:40,365
Jude? Jude!
416
00:31:47,038 --> 00:31:48,873
Per fi.
417
00:31:52,377 --> 00:31:55,320
No sabia si repetir aquesta frase,
però no me n'he pogut estar.
418
00:31:55,421 --> 00:31:56,697
Què?
419
00:31:56,798 --> 00:31:59,491
Morfeu U...
apareix a la finestra,
420
00:31:59,592 --> 00:32:00,784
llamps, trons i teatre.
421
00:32:00,885 --> 00:32:04,747
Per fi. I després de tants anys,
soc aquí...
422
00:32:04,848 --> 00:32:08,000
sortint del vàter.
423
00:32:08,101 --> 00:32:09,376
Tragèdia o farsa?
424
00:32:09,477 --> 00:32:10,669
Et conec.
425
00:32:10,770 --> 00:32:12,629
No coneixes el teu creador cada dia.
426
00:32:12,730 --> 00:32:13,881
Això no pot estar passant.
427
00:32:13,982 --> 00:32:15,799
I és clar que sí.
428
00:32:15,900 --> 00:32:18,218
No pots ser un personatge que vaig crear.
429
00:32:18,319 --> 00:32:20,321
Cent per cent natural.
430
00:32:27,410 --> 00:32:29,396
Com?
431
00:32:29,497 --> 00:32:31,666
Tota l'explicació que et cal.
432
00:32:34,794 --> 00:32:40,074
No. No, no, no.
433
00:32:40,175 --> 00:32:41,450
Com, que no?
434
00:32:41,551 --> 00:32:43,035
Tu volies això, tu ho vas fer.
435
00:32:43,136 --> 00:32:44,369
Va ser la teva idea.
436
00:32:44,470 --> 00:32:47,706
Va ser una prova.
437
00:32:47,807 --> 00:32:49,875
Un experiment.
438
00:32:49,976 --> 00:32:52,002
Un experiment?
439
00:32:52,103 --> 00:32:54,046
M'has ficat en un modal ridícul
440
00:32:54,147 --> 00:32:56,840
fins al punt de tornar-me boig
441
00:32:56,941 --> 00:32:59,676
buscant-te...
Com un experiment.
442
00:32:59,777 --> 00:33:02,096
- La sortida es desintegra.
- No ha pres la píndola.
443
00:33:02,197 --> 00:33:03,347
Què? No hi ha temps.
444
00:33:03,448 --> 00:33:05,766
Ho sé, ho sé, ho està assimilant.
445
00:33:05,867 --> 00:33:07,952
Saps com ha estat de difícil
haquejar aquest mirall?
446
00:33:10,079 --> 00:33:11,079
Encara és obert.
447
00:33:11,164 --> 00:33:13,357
Això... això...
448
00:33:13,458 --> 00:33:15,234
No pot ser real.
449
00:33:15,335 --> 00:33:16,961
Tenim l'objectiu!
450
00:33:25,345 --> 00:33:27,037
Això no està passant.
451
00:33:27,138 --> 00:33:28,622
És a la meva ment.
És a la meva ment.
452
00:33:28,723 --> 00:33:29,849
Ei, tu! Alto!
453
00:33:46,449 --> 00:33:48,159
Això no està passant.
454
00:33:50,370 --> 00:33:52,956
Quiet! No et moguis!
455
00:34:01,214 --> 00:34:02,382
Neo!
456
00:34:16,479 --> 00:34:19,232
Oh, Déu meu!
457
00:34:54,184 --> 00:34:55,226
Neo!
458
00:34:59,606 --> 00:35:02,966
Senyor Anderson!
459
00:35:03,067 --> 00:35:06,362
No. No pot ser.
460
00:35:14,329 --> 00:35:15,997
T'he trobat a faltar.
461
00:35:31,846 --> 00:35:33,455
És a la meva ment.
462
00:35:33,556 --> 00:35:36,059
És a la meva ment.
463
00:35:44,275 --> 00:35:49,555
Em pots sentir, Thomas?
Segueix la meva veu.
464
00:35:49,656 --> 00:35:54,410
Nota la punta dels teus dits.
Què estan tocant?
465
00:35:56,037 --> 00:35:58,248
La campana.
466
00:35:58,998 --> 00:36:00,875
Sents la campana?
467
00:36:03,503 --> 00:36:07,030
Recordes què ha passat?
Com has arribat fins aquí?
468
00:36:07,131 --> 00:36:08,407
DÉJÀ VU
469
00:36:08,508 --> 00:36:09,950
Has hagut de caminar.
470
00:36:10,051 --> 00:36:12,929
He sentit en Déjà Vu a fora,
he obert la porta i eres allí.
471
00:36:17,725 --> 00:36:20,586
Vols que en parlem?
472
00:36:20,687 --> 00:36:22,588
Quan vam començar
a treballar plegats,
473
00:36:22,689 --> 00:36:26,550
havies perdut la capacitat de
distingir la realitat de la ficció.
474
00:36:26,651 --> 00:36:29,803
Em vas venir a buscar quan vas
voler saltar d'un edifici.
475
00:36:29,904 --> 00:36:32,615
Vas dir que volies volar ben lluny.
476
00:36:45,170 --> 00:36:47,863
Des d'aleshores hem avançat molt,
477
00:36:47,964 --> 00:36:50,783
però ara mateix se't veu força nerviós.
478
00:36:50,884 --> 00:36:52,260
Em dius com ha començat?
479
00:36:54,053 --> 00:36:56,413
M'ha enviat un missatge.
480
00:36:56,514 --> 00:36:59,958
- Qui?
- Morfeu.
481
00:37:00,059 --> 00:37:04,713
Aleshores, ha tornat.
482
00:37:04,814 --> 00:37:07,758
De fet, no era ell.
483
00:37:07,859 --> 00:37:10,803
Era un programa que vaig
codificar per a un modal.
484
00:37:10,904 --> 00:37:15,140
I aquest Morfeu modal va venir
per ajudar-te a escapar
485
00:37:15,241 --> 00:37:18,828
d'una realitat virtual
anomenada Matrix?
486
00:37:28,755 --> 00:37:30,739
Estic boig?
487
00:37:30,840 --> 00:37:33,242
Aquí no fer servir aquesta paraula.
488
00:37:33,343 --> 00:37:36,203
Llavors, què he de dir?
489
00:37:36,304 --> 00:37:39,665
Quina paraula descriu el
que m'està passant?
490
00:37:39,766 --> 00:37:41,684
Em deixes veure el missatge?
491
00:37:43,937 --> 00:37:45,480
Els han esborrat.
492
00:37:51,486 --> 00:37:54,805
Si agafem el cotxe i
anem a la teva oficina,
493
00:37:54,906 --> 00:37:58,284
- què creus que hi trobarem?
- Res.
494
00:38:00,286 --> 00:38:03,272
Perquè no hi ha hagut cap atac.
495
00:38:03,373 --> 00:38:08,110
No han mort ningú.
No hi ha hagut cap missatge.
496
00:38:08,211 --> 00:38:10,171
La meva ment ho ha inventat tot.
497
00:38:11,714 --> 00:38:14,283
Això és el que he de dir?
498
00:38:14,384 --> 00:38:16,326
És el que penses?
499
00:38:16,427 --> 00:38:18,537
Semblava real.
500
00:38:18,638 --> 00:38:20,873
I és clar.
501
00:38:20,974 --> 00:38:22,958
La teva gran ambició sempre ha estat
502
00:38:23,059 --> 00:38:25,919
fer un joc que no es distingeixi
de la realitat.
503
00:38:26,020 --> 00:38:30,048
Per aconseguir-ho, has convertit
elements de la teva vida en una narrativa.
504
00:38:30,149 --> 00:38:34,595
La teva ràbia reprimida contra el
teu soci el va convertir en el teu arxienemic.
505
00:38:34,696 --> 00:38:36,430
Una dona casada que es diu Tiffany
506
00:38:36,531 --> 00:38:39,349
es va transformar en la Trinity
d'una relació condemnada al fracàs.
507
00:38:39,450 --> 00:38:43,896
Fins i tot la teva antipatia
pel meu gat va arribar a Matrix.
508
00:38:43,997 --> 00:38:47,649
No passa res.
És el que fan els artistes.
509
00:38:47,750 --> 00:38:50,861
Però es converteix en un problema
quan les fantasies
510
00:38:50,962 --> 00:38:55,491
ens posen en perill a
nosaltres o l'altra gent.
511
00:38:55,592 --> 00:38:59,137
No volem fer mal a ningú,
oi, Thomas?
512
00:39:07,478 --> 00:39:09,713
Hola, Thomas.
Tothom em diu Tiff.
513
00:39:09,814 --> 00:39:11,882
- Qui ets?
- Soc la Trinity.
514
00:39:11,983 --> 00:39:14,718
- Ningú et pot dir que estàs enamorat.
- Només tu ho saps.
515
00:39:14,819 --> 00:39:18,764
De dalt a baix. De cap a peus.
516
00:39:18,865 --> 00:39:21,242
Em pots sentir?
517
00:39:22,827 --> 00:39:24,621
No et deixaré mai.
518
00:39:32,170 --> 00:39:34,113
Ho has de deixar anar tot, Neo.
519
00:39:34,214 --> 00:39:36,007
Allibera la teva ment.
520
00:39:54,984 --> 00:39:59,155
Sembla prou fàcil.
521
00:40:05,537 --> 00:40:07,914
Alliberar la meva ment.
522
00:40:13,461 --> 00:40:17,006
Entesos. Alliberar la meva ment.
523
00:40:33,356 --> 00:40:37,694
O volo... o caic.
524
00:40:44,868 --> 00:40:46,536
Qui dimonis ets?
525
00:40:46,661 --> 00:40:49,414
No te'n deus recordar.
526
00:40:49,539 --> 00:40:52,542
Però fa molt temps
em vas canviar la vida.
527
00:40:52,667 --> 00:40:54,711
Quan vas saltar d'una altra teulada.
528
00:40:54,836 --> 00:40:58,298
Aleshores jo era com qualsevol
altra font d'energia.
529
00:40:58,423 --> 00:40:59,883
Fingint una vida.
530
00:41:00,008 --> 00:41:01,342
Fins que vaig mirar cap amunt.
531
00:41:01,467 --> 00:41:05,722
I et vaig veure. Eres diferent.
532
00:41:05,847 --> 00:41:08,683
Però vaig veure el teu autèntic tu.
533
00:41:08,808 --> 00:41:14,063
Un segon abans de saltar al buit.
534
00:41:18,776 --> 00:41:21,029
Però no vas caure.
535
00:41:25,867 --> 00:41:27,744
Vas ser tu qui va haquejar el meu modal?
536
00:41:27,869 --> 00:41:32,248
Sí.
Deu ser en Jude.
537
00:41:32,373 --> 00:41:35,585
No és el teu amic, és un operador
que fan servir per controlar-te.
538
00:41:35,710 --> 00:41:38,463
Ve cap aquí i
ve amb agents.
539
00:41:38,588 --> 00:41:40,882
Jude.
540
00:41:41,007 --> 00:41:42,884
Nano, t'he estat trucant tota la nit.
541
00:41:43,009 --> 00:41:45,094
Tenim un problema greu.
542
00:41:46,221 --> 00:41:48,014
Estàs sol?
543
00:41:50,475 --> 00:41:52,852
Quina pregunta tan sexi, tio.
544
00:41:52,977 --> 00:41:55,647
No són com els típics agents.
545
00:41:55,772 --> 00:41:57,440
Són bots disfressats
de gent normal.
546
00:41:57,565 --> 00:41:59,984
Són a tot arreu i no
saps en qui confiar.
547
00:42:00,902 --> 00:42:02,487
Per què hauria de confiar en tu?
548
00:42:04,531 --> 00:42:07,450
Perquè si obren aquella porta,
ens treuen el portal.
549
00:42:07,575 --> 00:42:10,954
M'agafaran i em mataran,
i tu tornaràs a la cinta sense fi
550
00:42:11,079 --> 00:42:14,499
que van dissenyar per a tu, com
l'últim cop que vas intentar escapar.
551
00:42:15,875 --> 00:42:18,378
Sé per què vas deixar
obert el teu modal.
552
00:42:18,503 --> 00:42:20,880
Necessitaves que alliberessin en Morfeu.
553
00:42:21,005 --> 00:42:22,882
I gràcies a ell hem arribat fins a tu.
554
00:42:23,007 --> 00:42:26,845
Sé aquestes coses de la mateixa manera
que sabia que algun dia et trobaria.
555
00:42:28,012 --> 00:42:30,807
I quan ho fes, estaries preparat per això.
556
00:42:35,061 --> 00:42:37,397
Si vols la veritat, Neo...
557
00:42:37,522 --> 00:42:39,649
m'hauràs de seguir.
558
00:42:41,276 --> 00:42:42,287
D'acord.
559
00:43:01,671 --> 00:43:04,257
- On som?
- A Tòquio.
560
00:43:04,382 --> 00:43:06,384
El portal que canvia fa
difícil que ens rastregin.
561
00:43:06,509 --> 00:43:07,844
En Seq és el millor.
562
00:43:07,969 --> 00:43:10,680
- Portal lliure.
- Llegint les nostres ombres.
563
00:43:11,890 --> 00:43:14,517
No me'n recordo, d'això.
564
00:43:14,642 --> 00:43:16,853
Tampoc ja no hem de córrer a
les cabines telefòniques.
565
00:43:26,487 --> 00:43:28,448
Porta a la dreta.
566
00:43:42,629 --> 00:43:44,380
Actitud i entorn, oi?
567
00:43:44,506 --> 00:43:45,965
Oh, no.
568
00:43:46,090 --> 00:43:49,385
Tot és sobre l'actitud i l'entorn.
569
00:43:49,511 --> 00:43:51,513
Després que el nostre primer
contacte fos un fracàs,
570
00:43:51,638 --> 00:43:55,141
hem pensat que elements del
teu passat ens durien al present.
571
00:43:55,266 --> 00:43:59,854
No hi ha res contra l'ansietat
com una mica de nostàlgia.
572
00:43:59,979 --> 00:44:02,357
Són imatges del teu joc.
573
00:44:08,863 --> 00:44:11,241
El temps sempre ens juga en contra.
574
00:44:11,366 --> 00:44:14,244
Etcètera, etcètera.
575
00:44:15,537 --> 00:44:18,373
A ningú se li pot dir què és Matrix.
576
00:44:18,498 --> 00:44:20,792
Bla, bla, bla.
577
00:44:22,627 --> 00:44:24,504
Has de veure-ho per creure-ho.
578
00:44:28,049 --> 00:44:29,175
Hora de volar.
579
00:44:31,678 --> 00:44:35,849
Un moment. Si això és real,
si no m'he tornat boig,
580
00:44:35,974 --> 00:44:40,228
vol dir... que això va passar?
581
00:44:48,987 --> 00:44:50,947
Però si és així,
582
00:44:54,826 --> 00:44:56,494
llavors... vam morir.
583
00:44:56,619 --> 00:44:58,121
És obvi que no.
584
00:44:58,246 --> 00:45:00,123
El perquè les màquines
et van mantenir viu
585
00:45:00,248 --> 00:45:02,792
i per què van fer tant per amagar-te
586
00:45:02,917 --> 00:45:04,836
són preguntes que no sabem respondre.
587
00:45:04,961 --> 00:45:06,588
Amagar-me?
588
00:45:06,713 --> 00:45:10,884
Jo estava en una companyia
fent un joc anomenat "Matrix".
589
00:45:11,009 --> 00:45:13,636
No semblava que volguessin
amagar res.
590
00:45:13,761 --> 00:45:15,430
Fa anys que seguim
aquesta companyia.
591
00:45:15,555 --> 00:45:17,974
Investigàvem cada Thomas
Anderson que trobàvem.
592
00:45:18,099 --> 00:45:22,061
El que no enteníem era que
podien alterar el teu DSI.
593
00:45:22,187 --> 00:45:24,147
Les càpsules generen la
teva autoimatge digital
594
00:45:24,272 --> 00:45:26,691
a través d'un sistema anomenat
"Semblance".
595
00:45:26,816 --> 00:45:28,151
Així és com et veus a tu mateix.
596
00:45:28,276 --> 00:45:32,489
D'alguna manera, van
alterar el teu bucle de DSI.
597
00:45:32,614 --> 00:45:35,283
Així és com et veuen els altres.
598
00:45:49,214 --> 00:45:51,216
Vint anys.
599
00:45:52,467 --> 00:45:56,137
Com és que heu trigat
20 anys a trobar-me?
600
00:45:56,262 --> 00:45:58,139
Hi hem estat molt més.
601
00:45:58,264 --> 00:46:01,935
Fa més de 60 anys, la Trinity i tu
vau volar a la ciutat de les màquines.
602
00:46:02,644 --> 00:46:03,520
Què?
603
00:46:03,645 --> 00:46:05,688
Hi ha moltes coses que ignorem.
604
00:46:05,813 --> 00:46:07,815
Com ara per què no has envellit
605
00:46:07,941 --> 00:46:09,859
o quantes vegades han
alterat el teu DSI.
606
00:46:09,984 --> 00:46:12,987
Però si ens basem en el que sabem,
semblava que ningú no et trobava
607
00:46:13,112 --> 00:46:16,157
- perquè no volies que ho fessin.
- Això no és veritat.
608
00:46:16,282 --> 00:46:20,036
Potser sí. Potser són falsos
els rumors que vas desaparèixer
609
00:46:20,161 --> 00:46:22,813
perquè treballaves amb les
màquines des del començament.
610
00:46:22,914 --> 00:46:24,940
- Morfeu, para.
- Només dic
611
00:46:25,041 --> 00:46:29,695
que aquest és el moment perquè
ens demostris el que és real.
612
00:46:29,796 --> 00:46:35,075
Si vols sortir, pren aquesta píndola.
613
00:46:35,176 --> 00:46:39,747
Però si et trobes on pertanys...
pots tornar a això.
614
00:46:39,848 --> 00:46:44,936
Cada dia, un cop i un altre.
Per sempre.
615
00:46:48,189 --> 00:46:49,983
Merda.
616
00:47:00,243 --> 00:47:01,536
Ajusta-ho bé.
617
00:47:12,964 --> 00:47:14,740
Cybebe necessita la ubicació.
618
00:47:14,841 --> 00:47:16,283
Tinc un senyal. És feble.
619
00:47:16,384 --> 00:47:17,886
Està fora del radar.
620
00:47:25,143 --> 00:47:26,794
Capitana,
detecto coses molt rares.
621
00:47:26,895 --> 00:47:29,230
- Què?
- Una mena d'empelt.
622
00:47:35,320 --> 00:47:36,696
Thomas?
623
00:47:37,739 --> 00:47:39,932
Oh, Déu!
624
00:47:40,033 --> 00:47:41,201
Oh, no.
625
00:47:43,578 --> 00:47:44,578
Tenim companyia.
626
00:47:44,662 --> 00:47:46,480
Com ens han trobat?
627
00:47:46,581 --> 00:47:49,900
Thomas, res de tot això és real.
628
00:47:50,001 --> 00:47:53,904
Estàs experimentant un greu
desequilibri psicòtic.
629
00:47:54,005 --> 00:47:56,031
- Lexy?
- Ja gairebé hi soc.
630
00:47:56,132 --> 00:47:59,993
Thomas. Thomas, sisplau.
631
00:48:00,094 --> 00:48:02,871
Això no és cap joc.
La meva mà. Nota-la.
632
00:48:02,972 --> 00:48:04,390
Això sí és real.
633
00:48:07,018 --> 00:48:09,002
Queda't amb mi.
634
00:48:09,103 --> 00:48:10,939
No. No.
635
00:48:13,733 --> 00:48:17,553
- Queda't amb mi.
- No!
636
00:48:17,654 --> 00:48:18,665
Neo!
637
00:48:21,991 --> 00:48:23,002
Morfeu!
638
00:48:24,536 --> 00:48:25,954
Anem, anem!
639
00:48:56,317 --> 00:48:58,361
- Estan activant bots.
- Un eixam.
640
00:49:22,552 --> 00:49:23,678
Aixeca't!
641
00:49:56,836 --> 00:49:58,320
He haquejat el servei. Ràpid!
642
00:49:58,421 --> 00:50:01,424
Sí.
Som-hi!!
643
00:50:03,218 --> 00:50:04,469
Seq, a on?
644
00:50:06,346 --> 00:50:08,330
- Aquell mirall.
- Què?
645
00:50:08,431 --> 00:50:09,706
No hi cabrem.
646
00:50:09,807 --> 00:50:11,410
Doncs hi heu de caber,
perquè no hi ha cap més sortida.
647
00:50:11,434 --> 00:50:13,335
648
00:50:13,436 --> 00:50:15,295
Ho sé, ho sé.
649
00:50:15,396 --> 00:50:16,588
És perspectiva.
650
00:50:16,689 --> 00:50:18,733
Com més a prop ets,
més gros es fa.
651
00:50:21,778 --> 00:50:24,155
D'acord. Som-hi.
652
00:50:24,948 --> 00:50:26,032
Cap dins.
653
00:52:20,605 --> 00:52:22,106
Trinity.
654
00:52:27,403 --> 00:52:28,905
No.
655
00:53:47,150 --> 00:53:49,218
656
00:53:49,319 --> 00:53:51,821
Benvingut al món real.
657
00:54:00,497 --> 00:54:02,439
- Trinity.
- Com està, doc?
658
00:54:02,540 --> 00:54:07,045
Els sistemes vitals s'han mantingut
en bon estat, però no té bon aspecte.
659
00:54:12,342 --> 00:54:13,342
El perdem.
660
00:54:13,384 --> 00:54:15,035
Puc fer un reinici.
661
00:54:15,136 --> 00:54:16,179
Fes-lo.
662
00:54:29,567 --> 00:54:31,528
Me'n recordo, d'això.
663
00:54:33,571 --> 00:54:40,227
L'estructura.
Entre tot... i res.
664
00:54:40,328 --> 00:54:44,022
Benvingut a casa.
665
00:54:44,123 --> 00:54:46,251
He estat a la xarxa de la nau
666
00:54:49,587 --> 00:54:51,673
aprenent sobre tu.
667
00:54:56,052 --> 00:54:57,095
I sobre mi.
668
00:55:00,682 --> 00:55:03,751
Compte.
Et pot esclatar el cap.
669
00:55:03,852 --> 00:55:05,419
CONEIX-TE A TU MATEIX
670
00:55:05,520 --> 00:55:08,398
Els records fets ficció
són menys reals?
671
00:55:11,317 --> 00:55:14,636
És la realitat basada en els
records només una ficció?
672
00:55:14,737 --> 00:55:19,099
Veient el meu paper en tot això,
suposo que em vas crear
673
00:55:19,200 --> 00:55:21,518
com un reflex algorítmic
de dues forces
674
00:55:21,619 --> 00:55:23,854
que et van ajudar a ser tu,
675
00:55:23,955 --> 00:55:27,066
Morfeu i l'agent Smith.
676
00:55:27,167 --> 00:55:31,337
Una combinació de
contraprogramació que va ser...
677
00:55:34,340 --> 00:55:38,219
Només sé que va
ser una gran bogeria.
678
00:55:38,344 --> 00:55:41,306
Però va funcionar,
perquè... som aquí.
679
00:55:41,431 --> 00:55:43,850
I ara, la mala notícia.
680
00:55:43,975 --> 00:55:46,227
El teu cervell és addicte a la merda
681
00:55:46,352 --> 00:55:48,980
amb què Matrix t'ha estat
alimentant durant anys.
682
00:55:49,105 --> 00:55:52,275
Addicció severa.
Pateixes d'abstinència.
683
00:55:52,400 --> 00:55:54,819
Els docbots no creuen que sobrevisquis.
684
00:55:54,944 --> 00:55:58,615
Però ells no et coneixen com jo.
685
00:56:00,783 --> 00:56:03,411
Sé exactament el que et cal.
686
00:56:24,807 --> 00:56:26,351
Digue'm que és una broma.
687
00:56:26,476 --> 00:56:29,437
Cap broma.
688
00:56:30,813 --> 00:56:34,108
Podria ser el primer dia
de la resta de la teva vida.
689
00:56:34,234 --> 00:56:36,611
Però si vols que sigui així...
690
00:56:39,113 --> 00:56:41,658
hauràs de lluitar per aconseguir-ho.
691
00:56:42,659 --> 00:56:45,745
No. Estic fart de lluitar.
692
00:56:46,830 --> 00:56:47,841
De debò?
693
00:57:30,707 --> 00:57:32,542
Què dimonis està fent?
694
00:57:33,877 --> 00:57:36,629
Sí. Et van ensenyar bé.
695
00:57:41,843 --> 00:57:45,096
Et van fer creure que només
mereixies el seu món.
696
00:57:45,221 --> 00:57:47,265
Però una part de tu
sabia que era mentida.
697
00:57:47,390 --> 00:57:50,602
I una altra part recordava
el que era real.
698
00:57:50,727 --> 00:57:53,855
No em coneixes.
699
00:57:53,980 --> 00:57:55,523
No?
700
00:58:38,107 --> 00:58:42,278
Et conec, perquè sé l'únic
que encara t'importa.
701
00:58:42,403 --> 00:58:45,448
Sé que per això ets aquí,
per què continues lluitant,
702
00:58:45,573 --> 00:58:47,742
i per què no et rendiràs mai.
703
00:59:00,964 --> 00:59:02,257
Amunt, Neo!
704
00:59:03,883 --> 00:59:05,009
Ha arribat l'hora!
705
00:59:06,928 --> 00:59:08,638
És la teva última oportunitat.
706
00:59:16,229 --> 00:59:19,566
Lluita per la teva fotuda vida si
vols tornar a veure la Trinity.
707
00:59:24,362 --> 00:59:26,156
Vinga, Neo! Lluita per ella!
708
00:59:28,616 --> 00:59:29,492
Oh, merda!
709
00:59:29,617 --> 00:59:31,161
Lluita per ella!
710
01:00:23,087 --> 01:00:24,714
- Hei.
- Hei.
711
01:00:26,633 --> 01:00:28,426
T'importa si...?
712
01:00:41,439 --> 01:00:42,899
Com te trobes?
713
01:00:44,359 --> 01:00:46,694
Si aquest connector és de debò,
714
01:00:48,404 --> 01:00:51,115
significa que van agafar la meva vida
715
01:00:53,201 --> 01:00:55,745
i la van convertir en un videojoc.
716
01:00:58,873 --> 01:01:03,378
Que com em trobo? No ho sé.
717
01:01:03,503 --> 01:01:05,755
Ni tan sols sé com saber-ho.
718
01:01:06,923 --> 01:01:09,509
Això és tot, no?
719
01:01:09,634 --> 01:01:15,265
Si no sabem el que és real,
no pots resistir.
720
01:01:18,059 --> 01:01:22,105
Van agafar la teva història,
una cosa que importava
721
01:01:22,230 --> 01:01:25,150
molt a la gent com jo,
722
01:01:26,359 --> 01:01:28,820
i la van convertir
en trivial.
723
01:01:29,863 --> 01:01:32,657
Això és el que fa Matrix.
724
01:01:32,782 --> 01:01:35,827
Converteix en armes totes les idees.
725
01:01:35,952 --> 01:01:40,915
Cada somni.
Cada cosa que és important per a nosaltres.
726
01:01:43,293 --> 01:01:45,420
On millor per enterrar la veritat
que dins d'una cosa
727
01:01:45,545 --> 01:01:48,131
tan ordinària com un videojoc?
728
01:01:48,256 --> 01:01:52,010
Això sona com l'Oracle.
729
01:01:52,135 --> 01:01:54,470
N'he sentit molt a parlar.
730
01:01:56,890 --> 01:01:58,683
Ella se'n va anar abans que jo fos lliure.
731
01:01:59,851 --> 01:02:01,186
Se'n va anar?
732
01:02:01,311 --> 01:02:05,106
Quan es va carregar aquesta nova
versió de Matrix,
733
01:02:05,231 --> 01:02:07,942
hi va haver una purga.
734
01:02:12,197 --> 01:02:16,034
Van prometre pau i ens van donar una purga.
735
01:02:17,368 --> 01:02:20,455
No. No, sí que hi va haver pau.
736
01:02:22,165 --> 01:02:26,377
Tu ho vas fer possible
i això ho va canviar tot.
737
01:02:26,503 --> 01:02:30,882
No noto que hagi canviat res.
738
01:02:31,007 --> 01:02:34,093
Matrix segueix igual o pitjor.
739
01:02:34,219 --> 01:02:37,013
I jo he tornat on vaig començar.
740
01:02:39,057 --> 01:02:44,229
Sembla que tot el que vaig fer,
tot el que vam fer...
741
01:02:50,485 --> 01:02:52,153
com si no hagués importat.
742
01:02:54,697 --> 01:02:59,160
Tot va tenir importància. T'ho puc ensenyar.
743
01:03:07,335 --> 01:03:09,462
MNEMÒSINE - FABRICADA ALS EUA
ANY 2274
744
01:03:10,421 --> 01:03:11,923
Aquest és el meu equip.
745
01:03:14,551 --> 01:03:17,011
El nostre operador... En Seq.
746
01:03:19,222 --> 01:03:23,309
Sequoia,
però tothom em diu Seq.
747
01:03:23,434 --> 01:03:25,019
Encantat de coneixe't.
748
01:03:25,144 --> 01:03:27,438
Al pare li encantaven les sequoies.
749
01:03:27,564 --> 01:03:31,776
Quan va escapar de Matrix i va descobrir
que ja no existien, gairebé es mor.
750
01:03:31,901 --> 01:03:35,488
Per sort,
va conèixer la mare i soc aquí.
751
01:03:35,613 --> 01:03:37,115
Aquests són la Lexy,
752
01:03:37,240 --> 01:03:39,909
en Berg i l'Ellster.
753
01:03:40,034 --> 01:03:41,619
Hola.
754
01:03:41,744 --> 01:03:44,539
Vas conèixer el meu avi.
El capità Roland.
755
01:03:44,664 --> 01:03:47,876
En Roland era el teu avi?
756
01:03:48,001 --> 01:03:50,378
Sempre reia, fent broma
que no va creure mai en tu.
757
01:03:50,503 --> 01:03:54,465
Però en privat, deia que havies
alliberat las seva ment una segona vegada.
758
01:03:54,591 --> 01:03:58,928
No vull semblar cap fan, però
aquest és un gran moment per mi.
759
01:03:59,053 --> 01:04:00,972
En Berg és el nostre
Neo-ologista resident.
760
01:04:01,097 --> 01:04:02,807
Un què?
761
01:04:02,932 --> 01:04:05,810
Hi ha moltes persones com jo per allà fora
762
01:04:05,935 --> 01:04:08,146
que estan una mica obsessionades amb la teva vida.
763
01:04:08,271 --> 01:04:10,815
I jo no hagués reconegut mai el teu modal
si no hagués estat per ell.
764
01:04:10,940 --> 01:04:13,985
Quan et vagi bé,
tinc com un milió de preguntes.
765
01:04:14,110 --> 01:04:16,529
Jo també. Començant per ells.
766
01:04:16,654 --> 01:04:18,990
Tranquil.
767
01:04:19,115 --> 01:04:20,700
Veniu a coneixe'l.
768
01:04:20,825 --> 01:04:23,953
Aquesta és Cybebe. Aquest, Octacles.
769
01:04:24,078 --> 01:04:26,664
Aquest, Lumin8.
770
01:04:26,789 --> 01:04:29,000
Ara les màquines estan de part nostra?
771
01:04:29,125 --> 01:04:31,961
Són sentients.
Els agrada més que "màquines".
772
01:04:32,086 --> 01:04:33,671
El teu contacte amb la
Ciutat Sentient
773
01:04:33,796 --> 01:04:35,548
va tenir un gran impacte en el seu món.
774
01:04:35,673 --> 01:04:37,091
Això és el que volia dir.
775
01:04:37,217 --> 01:04:38,551
El que vas canviar, que ningú
776
01:04:38,676 --> 01:04:40,136
no creia que es pogués canviar.
777
01:04:41,971 --> 01:04:44,182
El significat de "part nostra".
778
01:04:48,186 --> 01:04:51,898
La Cybebe i l'Octacles van arriscar les seves
vides per ajudar-te a sortir.
779
01:04:52,732 --> 01:04:53,900
Gràcies.
780
01:04:55,318 --> 01:04:56,569
Però, per què?
781
01:04:56,694 --> 01:04:58,696
No tothom busca el control.
782
01:04:58,822 --> 01:05:01,699
Com no tothom vol ser alliberat.
783
01:05:02,659 --> 01:05:03,910
Què és això?
784
01:05:04,035 --> 01:05:05,829
Un còdex de partícules exomòrfiques.
785
01:05:05,954 --> 01:05:08,748
És força nou. Dona als programes
accés a aquest món.
786
01:05:08,873 --> 01:05:10,375
Dins dels límits.
787
01:05:10,500 --> 01:05:13,169
Els límits són el
domini dels limitats.
788
01:05:13,294 --> 01:05:15,964
Morfeu... Gràcies.
789
01:05:16,089 --> 01:05:17,423
Ha estat un honor.
790
01:05:19,050 --> 01:05:21,594
Com funciona?
791
01:05:21,719 --> 01:05:23,179
Oscil·lació paramagnètica.
792
01:05:23,304 --> 01:05:25,640
Si vols, et puc descarregar
el manual del còdex.
793
01:05:25,765 --> 01:05:26,765
És clar.
794
01:05:26,850 --> 01:05:28,393
Descarregar solia ser divertit.
795
01:05:28,518 --> 01:05:30,395
Ara tot són manuals
i diagnòstics.
796
01:05:30,520 --> 01:05:33,022
Els puc preguntar una cosa?
797
01:05:35,608 --> 01:05:38,695
Quan em vau desconnectar,
hi havia una altra càpsula.
798
01:05:40,196 --> 01:05:43,283
Sí. N'hem analitzat les dades.
799
01:05:44,200 --> 01:05:45,827
Podria ser la Trinity.
800
01:05:46,411 --> 01:05:48,121
És ella.
801
01:05:48,246 --> 01:05:51,082
Ja em pensava que tindríem
aquesta conversa.
802
01:05:51,207 --> 01:05:53,960
Mira, no vas ser un típic rescat
d'entrar i sortir.
803
01:05:54,085 --> 01:05:57,922
Estaves en aquella estranya torre on la Cybebe
no havia accedit mai, i ara està exiliada.
804
01:05:58,047 --> 01:06:00,425
Vam cremar la nostra única oportunitat per tu.
805
01:06:00,550 --> 01:06:04,596
Encara que fos la Trinity i volgués ser alliberada,
no en tenim ni idea, de com fer-ho.
806
01:06:04,721 --> 01:06:06,306
Encara.
807
01:06:08,224 --> 01:06:12,479
Ningú no creia que podríem trobar
en Neo, però ho hem fet.
808
01:06:14,564 --> 01:06:19,777
D'acord.
No sabem com treure-la... encara.
809
01:06:21,404 --> 01:06:24,449
Capitana, ens apropem a
l'acreditació de seguretat.
810
01:06:24,574 --> 01:06:26,784
Ja hi som.
811
01:06:26,910 --> 01:06:28,119
Zion?
812
01:06:35,710 --> 01:06:40,256
Seu. Aquest és en Hanno.
El millor pilot de la nostra flota.
813
01:06:40,381 --> 01:06:42,675
Uns quants sentients mereixen
aquest títol abans que jo.
814
01:06:42,800 --> 01:06:45,720
- Mnemòsine, accés concedit per aterrar.
- Benvinguts a casa.
815
01:06:45,845 --> 01:06:47,555
Gràcies, Control.
816
01:06:47,680 --> 01:06:49,974
Estem a punt de xocar.
817
01:06:55,730 --> 01:06:58,525
La generala va adonar-se que mai
guanyaríem els sentients, així que...
818
01:06:58,650 --> 01:07:01,653
vam perfeccionar com amagar-nos d'ells.
819
01:07:06,157 --> 01:07:08,201
Benvingut a Io.
820
01:07:09,410 --> 01:07:10,620
Io.
821
01:07:17,377 --> 01:07:20,672
Sembla real.
822
01:07:20,797 --> 01:07:22,048
Biocel.
823
01:07:25,718 --> 01:07:28,346
Funciona una mica com
els llums de creixement.
824
01:07:28,471 --> 01:07:29,681
És molt més complex que això.
825
01:07:29,806 --> 01:07:32,308
Extreu aigua de l'escorça,
hidrogenant l'aire.
826
01:07:32,433 --> 01:07:36,104
Equilibra l'ECO i els
nostres cicles d'IRS.
827
01:07:37,147 --> 01:07:38,398
A més...
828
01:07:38,523 --> 01:07:40,859
És bonic de mirar.
829
01:07:40,984 --> 01:07:42,694
Al contrari d'això.
830
01:07:43,987 --> 01:07:47,407
Suposo que la generala ens ha enviat
un comitè de benvinguda.
831
01:08:05,550 --> 01:08:09,095
Déu meu... Ets tu.
832
01:08:09,220 --> 01:08:11,222
Niobe?
833
01:08:13,057 --> 01:08:16,561
Amb algunes arrugues més i unes dents menys,
834
01:08:16,686 --> 01:08:20,273
però prou sàvia per saber
que no sé res.
835
01:08:20,398 --> 01:08:23,109
T'asseguro que això no m'ho esperava.
836
01:08:23,234 --> 01:08:25,028
Ni jo.
837
01:08:25,153 --> 01:08:26,362
Li vaig dir que era viu.
838
01:08:26,488 --> 01:08:28,656
Capitana, vostè i la seva tripulació
estaven castigats.
839
01:08:28,781 --> 01:08:30,742
- Generala, si em deixa que li expliqui...
- Els protocols
840
01:08:30,867 --> 01:08:32,911
es van establir per a
la protecció de tothom.
841
01:08:33,036 --> 01:08:36,289
Ho sento. Vaig veure una
oportunitat i temia perdre'l.
842
01:08:36,414 --> 01:08:39,250
Però, generala, la gent ha estat esperant
tant de temps.
843
01:08:40,835 --> 01:08:42,170
Hem trobat l'Escollit.
844
01:08:44,047 --> 01:08:45,715
No crec en l'Escollit.
845
01:08:47,967 --> 01:08:49,052
No ho he fet mai.
846
01:08:49,177 --> 01:08:53,097
No?... Jo tampoc.
847
01:08:53,223 --> 01:08:58,520
Però hi va haver un temps en què
confiaves en mi amb la teva nau,
848
01:08:58,645 --> 01:09:00,396
contra les ordres del Consell.
849
01:09:00,522 --> 01:09:05,777
Llavors el món era diferent.
Nosaltres érem diferents.
850
01:09:08,071 --> 01:09:11,199
Informi als molls.
Desinfecti la Mnemòsine.
851
01:09:11,324 --> 01:09:15,578
Transfereixi els seus codis d'accés.
Ja ha acabat, capitana.
852
01:09:24,921 --> 01:09:26,798
Hem de parlar.
853
01:09:32,011 --> 01:09:34,097
Quan em van dir
854
01:09:34,222 --> 01:09:37,016
que de fet podies ser tu,
855
01:09:40,812 --> 01:09:44,566
no sabia com em sentiria
en aquest moment.
856
01:09:52,407 --> 01:09:54,409
És un plaer veure't.
857
01:09:54,534 --> 01:09:56,744
És un plaer veure't també.
858
01:10:03,042 --> 01:10:05,837
Molt diferent de l'aiguarràs
horrible d'en Dozer.
859
01:10:05,962 --> 01:10:08,673
Sí.
860
01:10:08,798 --> 01:10:10,675
Han canviat moltes coses.
861
01:10:12,093 --> 01:10:14,137
Excepte potser tu.
862
01:10:16,973 --> 01:10:18,975
Recordes això?
863
01:10:25,482 --> 01:10:28,443
És tan fàcil oblidar
tot el soroll
864
01:10:28,568 --> 01:10:31,863
que Matrix bomba en el teu cap
fins que et desconnectes.
865
01:10:33,656 --> 01:10:35,074
Sí.
866
01:10:35,200 --> 01:10:37,869
Hi ha una altra cosa que fa
el mateix tipus de soroll.
867
01:10:37,994 --> 01:10:42,081
S'apodera de cada maleïda cosa
com ho fa Matrix.
868
01:10:43,666 --> 01:10:49,088
La guerra. Em vaig quedar
a la barricada del Temple.
869
01:10:50,757 --> 01:10:54,260
Mirant l'exèrcit de sentinelles,
870
01:10:54,385 --> 01:10:56,930
esperant que ens matessin a tots.
871
01:10:58,431 --> 01:11:01,476
Però, llavors, se'n van anar.
872
01:11:02,644 --> 01:11:04,896
Van dir que tu ens havies salvat.
873
01:11:05,021 --> 01:11:06,314
Jo no m'ho creia.
874
01:11:06,439 --> 01:11:10,193
Cada nit somiava amb
sirenes d'alarma.
875
01:11:10,318 --> 01:11:11,861
Però, llavors,
876
01:11:14,280 --> 01:11:16,783
em despertava en aquest...
877
01:11:20,370 --> 01:11:21,955
silenci.
878
01:11:25,500 --> 01:11:28,253
Ara m'avergonyeixo del meu pessimisme.
879
01:11:28,378 --> 01:11:33,883
De com vaig tardar tant a creure que
un món sense guerra era possible.
880
01:11:35,552 --> 01:11:40,640
Tu em vas donar això.
Ens vas donar aquest regal a tots.
881
01:11:40,765 --> 01:11:44,519
I és un regal que encara
segueix donant fruits.
882
01:11:47,063 --> 01:11:50,984
Ajuda'm a aixecar-me. Anem a caminar.
883
01:12:14,716 --> 01:12:17,135
Oh, preciós.
884
01:12:17,260 --> 01:12:20,763
Ella és la Freya. Cap de botànica.
885
01:12:20,889 --> 01:12:23,975
I ell és en Quillion,
el nostre principal digitòleg.
886
01:12:24,100 --> 01:12:28,313
Suposo que el nostre convidat
no necessita presentació.
887
01:12:28,438 --> 01:12:32,525
No hi ha res més ràpid que la llum...
excepte les xafarderies.
888
01:12:34,777 --> 01:12:36,571
Benvingut al Jardí, Neo.
889
01:12:38,198 --> 01:12:39,532
Una maduixa?
890
01:12:39,657 --> 01:12:41,367
Uilitzant el codi digital de Matrix,
891
01:12:41,493 --> 01:12:43,786
ho retroconvertim en
seqüències d'ADN.
892
01:12:43,912 --> 01:12:45,455
I creixen aquí?
893
01:12:45,580 --> 01:12:47,957
No és fàcil augmentar el
genoma perquè faci la fotosíntesi
894
01:12:48,082 --> 01:12:51,878
- amb el biocel, però..
- Ens hi estem acostant.
895
01:12:52,003 --> 01:12:53,880
Endavant. Tasta-la.
896
01:13:01,346 --> 01:13:03,640
Estem bastant emocionats
amb els nabius.
897
01:13:03,765 --> 01:13:05,683
Recordes aquella merda que
acostumàvem a menjar?
898
01:13:05,808 --> 01:13:08,061
Aquella cosa horrible
que tenia gust de rovell.
899
01:13:09,771 --> 01:13:13,191
A Zion no s'hauria fet
mai una cosa així.
900
01:13:13,316 --> 01:13:14,609
Per què?
901
01:13:14,734 --> 01:13:17,612
Perquè necessitàvem sentients
902
01:13:17,737 --> 01:13:19,739
i un ID com ell.
903
01:13:19,864 --> 01:13:22,867
Zion estava encallada en el passat.
Encallada en la guerra.
904
01:13:22,992 --> 01:13:25,411
Encallada en una Matrix pròpia.
905
01:13:25,537 --> 01:13:29,457
Ells creien que havien de ser
nosaltres o ells.
906
01:13:29,582 --> 01:13:34,712
Aquesta ciutat va ser construïda
per nosaltres i per ells.
907
01:13:40,009 --> 01:13:41,511
Què va passar amb Zion?
908
01:13:41,636 --> 01:13:45,098
Esperava que em
fessis aquesta pregunta.
909
01:13:47,100 --> 01:13:50,478
Tots els problemes van començar en
les ciutats de les màquines.
910
01:13:50,603 --> 01:13:54,232
Les centrals elèctriques no podien
produir prou energia.
911
01:13:54,357 --> 01:13:58,153
Res no pot generar violència
com l'escassetat.
912
01:13:59,863 --> 01:14:02,949
Per primera vegada
vam veure les màquines
913
01:14:03,074 --> 01:14:05,660
lluitant les unes contra les altres.
914
01:14:07,620 --> 01:14:12,709
L'Oracle ens va avisar
d'un nou poder en ascens.
915
01:14:13,710 --> 01:14:16,713
Això va ser l'últim que vam
saber d'ella.
916
01:14:19,924 --> 01:14:21,259
Morfeu.
917
01:14:21,384 --> 01:14:25,513
Després del setge,
va ser elegit per unanimitat.
918
01:14:25,638 --> 01:14:31,769
President del Consell.
Com li agradava, allò.
919
01:14:31,895 --> 01:14:37,692
Però a mesura que s'anaven estenent els rumors
d'aquell nou poder, ell els ignorava.
920
01:14:37,817 --> 01:14:42,280
Estava segur que el que tu
havies fet no es podia desfer.
921
01:14:42,405 --> 01:14:46,784
Totes aquestes persones no van deixar
de creure mai en els miracles,
922
01:14:46,910 --> 01:14:49,329
de creure en tu.
923
01:15:01,591 --> 01:15:03,092
Ho sento.
924
01:15:04,594 --> 01:15:06,971
Com podia saber que
passaria això?
925
01:15:07,096 --> 01:15:10,975
Aleshores no ho enteníem tot,
i tampoc no ho entenem ara.
926
01:15:11,100 --> 01:15:15,480
No he vingut aquí perquè
tinguis problemes, Niobe.
927
01:15:15,605 --> 01:15:20,443
Però necessito que m'ajudis.
La Trinity és viva.
928
01:15:20,568 --> 01:15:22,320
Aleshores hi ha una altra pregunta.
929
01:15:22,445 --> 01:15:24,364
Per què la mantenen viva?
930
01:15:24,489 --> 01:15:25,740
No ho sé.
931
01:15:25,865 --> 01:15:28,785
Però si hi ha una possibilitat
d'alliberar-la,
932
01:15:28,910 --> 01:15:30,578
ho he d'intentar.
933
01:15:30,703 --> 01:15:34,666
Encara que això signifiqui posar
en perill tota la ciutat?
934
01:15:38,962 --> 01:15:40,463
Ho sento, Neo.
935
01:15:40,588 --> 01:15:46,010
No deixaré que li passi a
Io el que li va passar a Zion.
936
01:15:46,135 --> 01:15:48,263
Espero que puguis perdonar
una dona gran
937
01:15:48,388 --> 01:15:50,640
per demanar-te que vagis
amb en Sheperd
938
01:15:50,765 --> 01:15:54,102
fins que entenguem millor
què està passant.
939
01:15:54,227 --> 01:15:56,855
M'empresonareu després
d'haver-me alliberat?
940
01:15:56,980 --> 01:16:00,650
Sé que no sembla just,
941
01:16:00,775 --> 01:16:03,653
però envellir tampoc ho és,
942
01:16:03,778 --> 01:16:05,864
i no em sentiràs queixar-me.
943
01:16:17,500 --> 01:16:19,669
Ho sento.
944
01:16:19,794 --> 01:16:22,213
No havia conegut mai una llegenda.
945
01:16:25,133 --> 01:16:26,467
Neo.
946
01:16:27,802 --> 01:16:29,721
Sheperd.
947
01:16:29,846 --> 01:16:33,016
Quina bogeria. Ets real.
948
01:16:34,517 --> 01:16:38,855
Real. Un altre cop aquesta paraula.
949
01:16:44,027 --> 01:16:46,321
La gent parla molt dels vells temps.
950
01:16:46,446 --> 01:16:50,700
Sobre tu, l'agent viral,
el setge de Zion.
951
01:16:51,993 --> 01:16:54,120
Aleshores tot era més senzill.
952
01:16:54,245 --> 01:16:56,748
Les persones volien ser lliures.
953
01:16:58,374 --> 01:16:59,626
Ara és diferent.
954
01:16:59,751 --> 01:17:04,088
De vegades sembla que la gent s'hagi rendit.
955
01:17:05,256 --> 01:17:07,133
Com si Matrix hagués guanyat.
956
01:17:09,219 --> 01:17:11,304
Vas aquí.
957
01:17:15,058 --> 01:17:17,727
Eh... T'he de preguntar una cosa.
958
01:17:19,312 --> 01:17:21,397
És veritat que podies volar?
959
01:17:25,735 --> 01:17:27,862
Genial.
960
01:17:57,267 --> 01:17:58,434
Morfeu.
961
01:17:58,560 --> 01:18:02,230
La generala t'ha posat
a la torre de Rapunzel.
962
01:18:04,232 --> 01:18:06,025
Si més no, tens bones vistes.
963
01:18:06,151 --> 01:18:07,861
Què ha passat amb la Bugs i els altres?
964
01:18:07,986 --> 01:18:10,655
Haurien d'estar desinfectant
la Mnemòsine amb un raspall.
965
01:18:10,780 --> 01:18:14,159
- "Haurien"?
- Bé, et podria dir que estan dempeus,
966
01:18:14,284 --> 01:18:16,494
esperant que decideixis si
et quedes mansament empresonat
967
01:18:16,619 --> 01:18:19,622
o si surts d'aquí i
vas a buscar la Trinity.
968
01:18:20,498 --> 01:18:21,916
Però això no és una opció.
969
01:18:34,304 --> 01:18:36,681
Generala, què hem de fer?
970
01:18:39,642 --> 01:18:42,312
La Bugs té la mateixa
ment independent
971
01:18:42,437 --> 01:18:44,022
que tenia el dia
que la vas alliberar.
972
01:18:44,147 --> 01:18:48,526
Això no és cap ment independent.
És un motí.
973
01:18:49,944 --> 01:18:51,070
Vinga, Be.
974
01:18:51,196 --> 01:18:54,199
Sé com has odiat tancar-lo.
975
01:18:54,324 --> 01:19:00,246
I també sé que una part de tu
se sent alleujada ara que se n'ha anat.
976
01:19:00,371 --> 01:19:06,085
Hem treballat tant per mantenir
Io fora de perill.
977
01:19:08,338 --> 01:19:10,006
Això em fa por.
978
01:19:20,308 --> 01:19:21,726
És ella.
979
01:19:21,851 --> 01:19:24,604
En el pont. La tinc.
980
01:19:33,279 --> 01:19:35,573
És impressionant com
funciona el Semblance.
981
01:19:35,698 --> 01:19:41,246
Veus flaixos de l'ella real, però...
la forma en què actua...
982
01:19:41,371 --> 01:19:44,374
En termes de codi,
és pura píndola blava.
983
01:19:46,251 --> 01:19:49,337
És una pregunta difícil, Neo,
però l'he de fer.
984
01:19:50,505 --> 01:19:52,632
I si és feliç on és?
985
01:19:54,008 --> 01:19:55,343
I com se'm veia a mi?
986
01:19:56,886 --> 01:19:59,347
Exactament com ella.
987
01:20:02,809 --> 01:20:04,644
Porta'ns a la profunditat de transmissió.
988
01:20:16,156 --> 01:20:18,116
Gràcies per ajudar-me.
989
01:20:19,492 --> 01:20:21,411
La majoria som aquí gràcies a tu.
990
01:20:24,080 --> 01:20:29,376
I també admeto que l'única oportunitat
d'escapar de la generala
és que trobis la teva motivació.
991
01:20:30,420 --> 01:20:33,006
I si no puc ser el que una vegada vaig ser?
992
01:20:34,591 --> 01:20:36,092
Llavors estarem fotuts.
993
01:20:36,217 --> 01:20:39,846
Dos minuts.
Dos minuts per a la transmissió.
994
01:20:47,854 --> 01:20:52,567
Us he fet passar per una habitació d'hotel.
Hauria de ser segur.
995
01:21:03,328 --> 01:21:06,873
Portal obert.
El més a prop que us he pogut posar
és el magatzem del costat del seu garatge.
996
01:21:06,998 --> 01:21:09,000
El lloc està infestat de bots.
997
01:21:10,460 --> 01:21:11,920
Anem-hi.
998
01:21:39,155 --> 01:21:40,782
Què en penses, d'ell?
999
01:21:42,408 --> 01:21:44,994
Al principi em vaig amoïnar
perquè és molt més vell.
1000
01:21:45,119 --> 01:21:47,080
La barba, els cabells... Oh.
1001
01:21:47,205 --> 01:21:49,415
Crec que li queda molt bé.
1002
01:21:49,541 --> 01:21:52,669
Idiota.
Vull dir sobre l'"Escollit".
1003
01:21:54,337 --> 01:21:57,131
Saps, tots els que anaven a la nau
amb ell van morir.
1004
01:21:57,257 --> 01:22:00,176
Sí. Farà que ens matin a tots,
això segur.
1005
01:22:04,722 --> 01:22:07,100
Previsible com sempre.
1006
01:22:09,185 --> 01:22:10,562
Smith.
1007
01:22:10,687 --> 01:22:13,189
Smith? Parla de l'Smith?
1008
01:22:21,698 --> 01:22:22,740
Això és una bogeria.
1009
01:22:22,866 --> 01:22:24,450
Hi ha moltes teories sobre ells dos,
1010
01:22:24,576 --> 01:22:26,077
i ara els tenim aquí davant.
1011
01:22:26,202 --> 01:22:27,579
Aquest codi és molt estrany.
1012
01:22:27,704 --> 01:22:30,623
És com un agent, però no.
1013
01:22:34,836 --> 01:22:36,379
Apel·lo a la raó.
1014
01:22:40,550 --> 01:22:42,177
Com ens has trobat?
1015
01:22:42,302 --> 01:22:44,929
No vas apreciar mai
la nostra relació.
1016
01:22:45,054 --> 01:22:46,598
No com el terapeuta.
1017
01:22:46,723 --> 01:22:48,600
- El què?
- El meu metge.
1018
01:22:48,725 --> 01:22:52,437
Va usar el nostre vincle i el
va convertir en una cadena.
1019
01:22:52,562 --> 01:22:54,272
És molt obvi una vegada ho veus, no?
1020
01:22:54,397 --> 01:22:56,941
Però tota aquesta actualització
de codi alterat em va sorprendre.
1021
01:22:57,066 --> 01:22:59,652
Encara no sé com ho va fer.
1022
01:22:59,777 --> 01:23:03,865
Tu, com un nerd pelat. Quina gràcia.
1023
01:23:03,990 --> 01:23:06,326
I jo...
1024
01:23:06,451 --> 01:23:09,412
Encara més perfecte.
1025
01:23:09,537 --> 01:23:13,583
Potser els ulls blaus massa penetrants.
Què en penses?
1026
01:23:13,708 --> 01:23:15,710
Què vols, Smith?
1027
01:23:17,754 --> 01:23:20,048
Tinc somnis, Tom.
1028
01:23:20,173 --> 01:23:21,799
Grans somnis.
1029
01:23:21,925 --> 01:23:24,802
Bé, la majoria són fantasies de
venjança extremament violentes,
1030
01:23:24,928 --> 01:23:26,262
però, per seguir-les,
1031
01:23:26,387 --> 01:23:28,181
t'he de dissuadir de
perseguir les teves.
1032
01:23:28,306 --> 01:23:32,143
Sona com un conflicte.
1033
01:23:33,728 --> 01:23:37,857
Inevitable? No té per què ser-ho.
1034
01:23:37,982 --> 01:23:40,151
Tot el que has de fer és mantenir-te
fora de Matrix,
1035
01:23:40,276 --> 01:23:41,820
i deixar-me a mi el bon doctor.
1036
01:23:41,945 --> 01:23:44,197
Pots quedar-te'l.
Jo soc aquí per la Trinity.
1037
01:23:44,322 --> 01:23:45,782
Vet aquí el problema, Tom.
1038
01:23:45,907 --> 01:23:48,535
Ell sabia que vindries,
com jo ho sabia.
1039
01:23:50,286 --> 01:23:53,706
Creu-me. No estàs llest per a ell.
1040
01:23:53,832 --> 01:23:57,502
Capitana, detecto portals
de les freqüències més baixes.
1041
01:24:02,048 --> 01:24:05,260
No tornaré a tenir la seva corretja al coll.
1042
01:24:13,184 --> 01:24:15,103
He trobat uns vells amics teus.
1043
01:24:16,187 --> 01:24:17,313
Bugs!
1044
01:24:33,204 --> 01:24:34,247
Exiliats.
1045
01:24:34,372 --> 01:24:35,999
Pensava que els havien eliminat.
1046
01:24:36,124 --> 01:24:37,959
Tu?
1047
01:24:38,084 --> 01:24:41,754
Sí, ets tu! Après tout.
1048
01:24:41,880 --> 01:24:45,466
Tants anys. No m'ho puc creure.
1049
01:24:45,592 --> 01:24:47,844
Déu meu!
1050
01:24:47,969 --> 01:24:51,806
Tu em vas robar la vida!
1051
01:24:56,519 --> 01:25:00,732
El que em Merv vol dir és que la seva
situació s'assembla una mica a la meva.
1052
01:25:00,857 --> 01:25:03,234
Per recuperar les seves vides,
la teva s'ha d'acabar.
1053
01:25:06,738 --> 01:25:07,906
Mateu-lo!
1054
01:25:21,044 --> 01:25:24,005
Em vas desgraciar
1055
01:25:24,130 --> 01:25:26,633
fins a l'últim pèl del cul!
1056
01:25:26,758 --> 01:25:29,302
Teníem gràcia.
1057
01:25:34,557 --> 01:25:38,228
Teníem estil.
Teníem conversa.
1058
01:25:38,353 --> 01:25:40,104
No aquest bip, bip, bip, bip.
1059
01:26:04,587 --> 01:26:06,840
Art! Pel·lícules! Llibres!
1060
01:26:06,965 --> 01:26:11,261
Tot era millor!
L'originalitat importava!
1061
01:26:11,386 --> 01:26:16,891
Ens vas donar pel Facebook-cul
amb Wikipedi-pets de merda!
1062
01:26:46,421 --> 01:26:48,506
- Berg!
- No!
1063
01:27:02,729 --> 01:27:04,772
Encara sé kung-fu.
1064
01:27:06,649 --> 01:27:08,026
Neo!
1065
01:27:37,013 --> 01:27:39,224
Com en els vells temps.
1066
01:28:36,114 --> 01:28:37,240
Neo.
1067
01:28:39,284 --> 01:28:42,245
He estat pensant en nosaltres, Tom.
1068
01:28:42,370 --> 01:28:45,165
En com de binària és la forma,
la natura de les coses.
1069
01:28:46,624 --> 01:28:47,834
Uns i zeros.
1070
01:28:49,586 --> 01:28:50,712
Llum i foscor.
1071
01:28:52,172 --> 01:28:54,299
Elecció i la seva absència.
1072
01:28:57,719 --> 01:28:59,846
Anderson i Smith.
1073
01:29:36,549 --> 01:29:38,635
Has perdut forma, Tom.
1074
01:29:42,597 --> 01:29:44,474
Ja no ets el de sempre.
1075
01:29:46,142 --> 01:29:47,560
És veritat.
1076
01:30:00,323 --> 01:30:01,699
Bona, aquesta.
1077
01:30:01,825 --> 01:30:02,836
Gràcies.
1078
01:30:09,457 --> 01:30:11,584
Vinga, Neo.
1079
01:30:36,192 --> 01:30:38,611
Capitana, estàs bé?
1080
01:30:38,736 --> 01:30:41,531
Sí. On és en Neo?
1081
01:30:41,656 --> 01:30:43,408
L'Smith l'està matant.
1082
01:30:43,533 --> 01:30:44,784
On?
1083
01:30:52,458 --> 01:30:54,544
Tot això em sap greu, Tom.
1084
01:30:57,088 --> 01:30:59,257
Al cap i a la fi, tu em vas alliberar.
1085
01:30:59,382 --> 01:31:01,593
Un altre cop.
1086
01:31:03,052 --> 01:31:05,930
Així que tu, més que ningú,
entens per què no puc tornar enrere.
1087
01:31:08,516 --> 01:31:10,310
M'hauries d'haver escoltat.
1088
01:31:12,562 --> 01:31:14,731
Ara no la tornaràs a veure.
1089
01:31:27,911 --> 01:31:28,922
Què ha estat, això?
1090
01:31:29,037 --> 01:31:30,205
Ha estat en Neo.
1091
01:31:30,330 --> 01:31:34,417
Molt motivat.
1092
01:31:34,542 --> 01:31:35,627
Uoh!
1093
01:31:40,798 --> 01:31:42,509
Estàs bé?
1094
01:31:42,634 --> 01:31:43,634
Sí.
1095
01:31:43,676 --> 01:31:45,303
Hi haurà una reacció.
1096
01:31:45,428 --> 01:31:46,679
Tinc moltes sortides llestes.
1097
01:31:46,805 --> 01:31:48,181
Això encara no s'ha acabat!
1098
01:31:48,306 --> 01:31:50,934
Hi haurà un spinoff de la franquícia!
1099
01:31:58,107 --> 01:32:00,819
- Ens en hauríem d'anar.
- No puc.
1100
01:32:00,944 --> 01:32:02,612
He de parlar amb ella.
1101
01:32:02,737 --> 01:32:07,075
Neo, els exiliats eren més vells que
tu i amb prou feines hem pogut amb ells.
1102
01:32:10,161 --> 01:32:11,746
De veritat vols fer això ara?
1103
01:32:16,668 --> 01:32:18,461
Vull dir...
1104
01:32:22,340 --> 01:32:23,925
Estàs fet una merda.
1105
01:32:35,645 --> 01:32:37,939
Oh, Déu meu. Què... Què ha passat?
1106
01:32:38,064 --> 01:32:39,315
Un accident.
1107
01:32:39,440 --> 01:32:41,359
Kush! Truca al metge.
1108
01:32:41,484 --> 01:32:45,989
No cal.
No tinc gaire temps.
1109
01:32:46,114 --> 01:32:48,283
No estava segura de si et tornaria a veure.
1110
01:32:48,408 --> 01:32:51,703
Després de parlar, em vaig adonar
1111
01:32:51,828 --> 01:32:54,789
que la meva vida no era vida.
1112
01:32:54,914 --> 01:32:59,919
En algun punt, vaig deixar de buscar les coses reals.
1113
01:33:06,301 --> 01:33:07,552
Espera.
1114
01:33:09,095 --> 01:33:11,181
Que ha passat res?
1115
01:33:11,306 --> 01:33:14,476
Et vaig buscar a la cafeteria.
1116
01:33:15,977 --> 01:33:18,188
Em vaig començar a preguntar
si t'havia imaginat.
1117
01:33:19,522 --> 01:33:21,774
I aquesta nit he tingut un somni.
1118
01:33:21,900 --> 01:33:24,652
En el somni, et rodejaven els policies,
1119
01:33:24,777 --> 01:33:26,446
i llavors ens perseguien.
1120
01:33:27,822 --> 01:33:30,366
- "Ens"?
- Anaves amb mi en la moto.
1121
01:33:32,577 --> 01:33:33,995
Com s'ha acabat?
1122
01:33:35,413 --> 01:33:36,581
No gaire bé.
1123
01:33:39,083 --> 01:33:42,587
He tingut somnis que no
eren només somnis.
1124
01:33:42,712 --> 01:33:44,881
Vol dir un somni que
es torna real?
1125
01:33:52,514 --> 01:33:56,768
Per fi podem parlar com adults.
1126
01:33:56,893 --> 01:34:01,606
Odio mentir. De debò.
M'esgota.
1127
01:34:01,731 --> 01:34:05,235
La Tiff i jo t'hem estat
esperant... una eternitat.
1128
01:34:12,242 --> 01:34:13,868
Déjà vu, oi?
1129
01:34:15,245 --> 01:34:17,497
No cal.
No pots vèncer el temps.
1130
01:34:17,622 --> 01:34:21,876
Aquest rebobinat està passant
més ràpid que un parpelleig.
1131
01:34:26,089 --> 01:34:28,174
Tu em vas donar la idea.
1132
01:34:31,094 --> 01:34:34,305
Et resumiré el nostre objectiu
en una paraula.
1133
01:34:37,392 --> 01:34:38,403
"Càmera lenta".
1134
01:34:38,518 --> 01:34:40,812
Ja ho sé.
1135
01:34:40,937 --> 01:34:42,313
És irònic.
1136
01:34:42,438 --> 01:34:44,107
Usar el poder que et va definir
1137
01:34:44,232 --> 01:34:45,984
per controlar-te.
1138
01:34:46,109 --> 01:34:50,613
Et vaig vigilar molt de prop,
però tot i així, et vas escapar.
1139
01:34:50,738 --> 01:34:53,825
Molt espavilat, de
fer servir aquell modal.
1140
01:34:53,950 --> 01:34:58,496
Digue'm optimista, però
tot això és a fi de bé.
1141
01:34:58,621 --> 01:35:00,874
Aquest cop, la pell no es veu
tan malament.
1142
01:35:00,999 --> 01:35:03,793
Sé que et serà difícil
sentir això
1143
01:35:03,918 --> 01:35:06,754
després de tot el que has passat.
Tot aquest dolor i patiment,
1144
01:35:06,880 --> 01:35:10,300
només per saber que
el món no s'acaba amb tu.
1145
01:35:11,634 --> 01:35:13,511
Sorpresa.
1146
01:35:17,891 --> 01:35:20,101
Jo hi era quan vas morir.
1147
01:35:22,520 --> 01:35:23,688
Em vaig dir a mi mateix:
1148
01:35:23,813 --> 01:35:26,858
"Aquí hi ha l'anomalia de les anomalies."
1149
01:35:26,983 --> 01:35:29,777
"Quina oportunitat més extraordinària."
1150
01:35:31,446 --> 01:35:32,864
Primer, vaig haver de convèncer els Suits
1151
01:35:32,989 --> 01:35:34,324
perquè em deixessin reconstruir-vos.
1152
01:35:34,449 --> 01:35:37,577
Per què ella? Ara t'ho explico,
i tranquil, no em pot sentir.
1153
01:35:37,702 --> 01:35:42,624
Ressuscitar-vos tots dos m'ha sortit
molt car. Com renovar una casa.
1154
01:35:42,749 --> 01:35:45,376
Em va costar el doble de temps
i el doble de diners.
1155
01:35:48,838 --> 01:35:50,006
Pensava que estaries content
1156
01:35:50,131 --> 01:35:53,885
de tornar a estar viu.
M'equivocava.
1157
01:35:55,595 --> 01:35:57,013
Sabies que l'esperança i la desesperació
1158
01:35:57,138 --> 01:35:59,265
tenen codis gairebé idèntics?
1159
01:36:00,892 --> 01:36:04,771
Vam treballar durant anys
intentant activar el teu codi font.
1160
01:36:04,896 --> 01:36:08,316
M'estava a punt de rendir
quan em vaig adonar que...
1161
01:36:11,236 --> 01:36:12,362
Trinity.
1162
01:36:12,487 --> 01:36:14,739
No vas ser mai només tu.
1163
01:36:14,864 --> 01:36:18,117
Per separat, cap dels dos
té cap valor especial.
1164
01:36:19,661 --> 01:36:23,206
Com els àcids i les bases,
sou perillosos quan us combineu.
1165
01:36:23,331 --> 01:36:25,959
A cada simulació en què us uníeu...
1166
01:36:26,084 --> 01:36:28,586
diguem que només passaven coses dolentes.
1167
01:36:30,421 --> 01:36:31,923
Neo!
1168
01:36:36,094 --> 01:36:39,305
Tanmateix, mentre us mantenia a prop,
1169
01:36:39,430 --> 01:36:43,601
però no gaire a prop, vaig
descobrir una cosa increïble.
1170
01:36:43,726 --> 01:36:48,106
Mira, al meu predecessor li
encantava la precisió.
1171
01:36:48,231 --> 01:36:51,901
La seva Matrix era plena de
fets i equacions complicades.
1172
01:36:52,026 --> 01:36:53,695
Odiava la ment humana.
1173
01:36:53,820 --> 01:36:56,656
Així que mai es va molestar
a entendre que t'importaven
una merda els fets.
1174
01:36:56,781 --> 01:36:58,116
La clau és la ficció.
1175
01:36:58,241 --> 01:37:02,287
L'únic món que importa
és aquest d'aquí.
1176
01:37:02,412 --> 01:37:06,166
I la gent s'ho creu tot.
1177
01:37:06,291 --> 01:37:11,045
Per què? Què valida i fa reals
les teves ficcions?
1178
01:37:11,171 --> 01:37:14,966
Els sentiments. Permet-me.
1179
01:37:16,259 --> 01:37:17,927
En Kush és un dels meus operadors.
1180
01:37:18,052 --> 01:37:19,804
Són a tot arreu.
1181
01:37:19,929 --> 01:37:22,241
És més difícil clonar agents
que simples fonts d'energia.
1182
01:37:22,265 --> 01:37:25,018
És molt més eficaç
saturar una població.
1183
01:37:26,478 --> 01:37:30,148
I, a més, els eixams
són molt divertits.
1184
01:37:41,826 --> 01:37:44,954
Oh, molt bé!
1185
01:37:46,414 --> 01:37:49,667
T'has preguntat mai per
què tens malsons?
1186
01:37:49,792 --> 01:37:52,587
Per què el teu propi cervell
et tortura?
1187
01:37:52,712 --> 01:37:56,466
En realitat som nosaltres
maximitzant les teves aptituds.
1188
01:37:56,591 --> 01:37:58,343
Funciona així: "Oh, no!"
1189
01:37:58,468 --> 01:38:01,930
"Pots para la bala?
Si només et poguessis moure...
1190
01:38:02,055 --> 01:38:03,515
més de pressa."
1191
01:38:04,724 --> 01:38:06,142
Això és el que tenen els sentiments...
1192
01:38:06,267 --> 01:38:08,895
Són molt més fàcils de controlar
que els fets.
1193
01:38:09,020 --> 01:38:11,147
Resulta que, en la meva Matrix,
1194
01:38:11,272 --> 01:38:14,484
com pitjor us tractem,
com més us manipulem,
1195
01:38:14,609 --> 01:38:18,238
més energia produïu. És de bojos.
1196
01:38:19,781 --> 01:38:21,574
Bato rècords de
productivitat cada any,
1197
01:38:21,699 --> 01:38:24,285
des que vaig assumir el càrrec.
I la millor part,
1198
01:38:24,410 --> 01:38:26,704
sense cap resistència.
La gent es queda a les seves càpsules
1199
01:38:26,830 --> 01:38:29,332
més feliços que els porcs en la merda.
1200
01:38:29,457 --> 01:38:31,376
La clau de tot?
1201
01:38:31,501 --> 01:38:33,878
Tu. I ella.
1202
01:38:34,003 --> 01:38:36,381
Desitjant en silenci el que no teniu
1203
01:38:36,506 --> 01:38:38,716
mentre us fa por
perdre el que sí teniu.
1204
01:38:38,842 --> 01:38:43,138
Per al 99 % de la teva raça,
aquesta és la definició de realitat.
1205
01:38:43,263 --> 01:38:46,558
Desig i por, nano.
1206
01:38:46,683 --> 01:38:49,310
Hem de donar a la gent el que vol, oi?
1207
01:38:58,570 --> 01:39:01,406
Ella és l'única llar que tens, Thomas.
1208
01:39:01,531 --> 01:39:03,116
Torna a casa.
1209
01:39:03,241 --> 01:39:05,827
Abans que passi quelcom terrible.
1210
01:39:15,503 --> 01:39:17,589
- Bugs!
- El sento.
1211
01:39:23,052 --> 01:39:25,638
- Trinity.
- No em diguis així.
1212
01:39:25,763 --> 01:39:27,432
Perdó.
1213
01:39:27,557 --> 01:39:30,059
Me n'he d'anar. Però tornaré.
1214
01:39:31,227 --> 01:39:33,521
Neo! És hora de marxar!
1215
01:39:35,732 --> 01:39:38,943
- Sentinelles?
- Pitjor.
1216
01:39:39,068 --> 01:39:41,112
La generala em va ordenar
que vigilés la nau.
1217
01:39:41,237 --> 01:39:43,531
Així, ens has seguit?
1218
01:39:43,656 --> 01:39:44,824
Comproveu els radars.
1219
01:39:44,949 --> 01:39:47,035
Els calamars estan pentinant la zona.
1220
01:39:47,160 --> 01:39:48,160
Té raó.
1221
01:39:48,244 --> 01:39:50,038
Us podeu quedar aquí i morir,
1222
01:39:50,163 --> 01:39:51,789
o tornar i enfrontar-vos
a una cort marcial.
1223
01:39:52,874 --> 01:39:54,334
I això és una opció?
1224
01:40:01,841 --> 01:40:03,718
En Sheperd us hauria d'haver
deixat amb els calamars.
1225
01:40:03,843 --> 01:40:07,597
Ja soc massa gran per haver
d'aguantar un judici avorrit.
1226
01:40:07,722 --> 01:40:11,100
- Niobe, no culpis la Bugs.
- Tu no obris la boca.
1227
01:40:11,226 --> 01:40:12,727
Adreça't a mi com a "generala",
1228
01:40:12,852 --> 01:40:16,981
i no li prenguis a la meva
excapitana l'eloqüència
1229
01:40:17,106 --> 01:40:20,235
que ha exercit amb la seva
1230
01:40:20,360 --> 01:40:23,822
particular estupidesa curta de mires.
1231
01:40:23,947 --> 01:40:26,699
Curta de mires?
1232
01:40:26,825 --> 01:40:30,829
Vostè es preocupa més de la
fruita que d'alliberar ments.
1233
01:40:30,954 --> 01:40:33,498
No tornarem a discutir per això.
1234
01:40:33,623 --> 01:40:35,834
No és cap discussió. És un fet.
1235
01:40:35,959 --> 01:40:38,503
S'ha oblidat de la gent.
1236
01:40:38,628 --> 01:40:40,839
Et diré a qui penso oblidar...
1237
01:40:40,964 --> 01:40:42,549
A tu!
1238
01:40:44,467 --> 01:40:48,304
- Sheperd, endú-te-la.
- Generala!
1239
01:40:49,430 --> 01:40:52,642
No dispareu! En Kujaku és un amic.
1240
01:40:59,149 --> 01:41:00,900
Hola, amic.
1241
01:41:03,111 --> 01:41:06,739
De acuerdo... Ell?
1242
01:41:14,080 --> 01:41:17,041
Generala, gràcies per rebre'm.
1243
01:41:17,167 --> 01:41:19,127
Si hi ha algú que pugui
1244
01:41:19,252 --> 01:41:21,337
donar sentit a aquest desastre,
1245
01:41:21,462 --> 01:41:23,173
has de ser tu.
1246
01:41:23,298 --> 01:41:26,009
- Hola, Neo.
- Et conec.
1247
01:41:26,134 --> 01:41:28,511
Sempre he intentat vigilar-te.
1248
01:41:31,848 --> 01:41:33,141
Per què?
1249
01:41:33,266 --> 01:41:35,101
Ens vam conèixer fa molt.
1250
01:41:36,478 --> 01:41:37,729
Bon dia.
1251
01:41:40,482 --> 01:41:41,566
Sati.
1252
01:41:41,691 --> 01:41:43,902
El meu pare sabia que
et tornaria a veure,
1253
01:41:44,027 --> 01:41:46,362
però esperava que fos
sota millors circumstàncies.
1254
01:41:46,488 --> 01:41:48,615
El que et va fer sense voler
1255
01:41:48,740 --> 01:41:51,242
va ser del que més es va
penedir tota la vida.
1256
01:41:51,367 --> 01:41:54,370
No ho entenc.
1257
01:41:54,496 --> 01:41:57,582
El meu pare era l'enginyer
en cap de l'Anomalèum.
1258
01:41:57,707 --> 01:41:59,042
El què?
1259
01:41:59,167 --> 01:42:02,170
El meu pare va dissenyar
les càpsules de resurrecció.
1260
01:42:02,295 --> 01:42:04,297
On en Neo i la Trinity
estaven presoners.
1261
01:42:06,424 --> 01:42:07,424
Disculpa.
1262
01:42:07,509 --> 01:42:09,135
Sabies què li va passar?
1263
01:42:09,260 --> 01:42:12,847
Sabies que ell i
la Trinity eren vius
1264
01:42:12,972 --> 01:42:14,808
i no m'ho vas dir?
1265
01:42:14,933 --> 01:42:17,685
He dubtat molts cops de
la meva decisió, Niobe.
1266
01:42:17,811 --> 01:42:19,437
Però Io et necessitava.
1267
01:42:19,562 --> 01:42:22,899
Aquesta ciutat s'havia d'aixecar
per al teu poble i per al meu.
1268
01:42:23,024 --> 01:42:25,610
Si t'ho hagués explicat tot,
1269
01:42:25,735 --> 01:42:28,196
hauries hagut de prendre
una difícil decisió.
1270
01:42:28,321 --> 01:42:30,615
Els meus amics
1271
01:42:30,740 --> 01:42:33,201
em deixen prendre les meves decisions.
1272
01:42:33,326 --> 01:42:37,831
Si em vaig equivocar, et
demano sincerament perdó.
1273
01:42:39,874 --> 01:42:41,125
Què hi fas, aquí, ara?
1274
01:42:41,251 --> 01:42:43,628
La fugida d'en Neo ha
desestabilitzat Matrix.
1275
01:42:43,753 --> 01:42:46,381
L'Anomalèum obté la seva
energia només de la Trinity.
1276
01:42:46,506 --> 01:42:49,175
S'ha activat un protocol
per reiniciar Matrix
1277
01:42:49,300 --> 01:42:50,635
a la versió anterior.
1278
01:42:50,760 --> 01:42:52,637
Però el terapeuta
ha aturat el reset.
1279
01:42:52,762 --> 01:42:56,224
Ha convençut les autoritats
que tornaràs voluntàriament.
1280
01:42:57,392 --> 01:42:58,685
I per què ho ha fet?
1281
01:42:58,810 --> 01:43:02,438
Perquè si no torno,
matarà la Trinity.
1282
01:43:05,108 --> 01:43:07,485
Enfrontat a tornar a la càpsula
1283
01:43:07,610 --> 01:43:10,196
o a tolerar que la Trinity
mori un altre cop.
1284
01:43:10,321 --> 01:43:11,781
Què decidiràs, Neo?
1285
01:43:12,824 --> 01:43:14,159
Tornaré.
1286
01:43:15,952 --> 01:43:17,996
El terapeuta et coneix bé.
1287
01:43:18,121 --> 01:43:20,832
Però coneixe't l'ha tornat descuidat.
1288
01:43:20,957 --> 01:43:23,543
Quan et vas escapar, hauria
d'haver acceptat la pèrdua
1289
01:43:23,668 --> 01:43:25,712
i desconnectat la Trinity.
1290
01:43:25,837 --> 01:43:27,338
Però això hauria impedit
1291
01:43:27,464 --> 01:43:30,884
l'extraordinària oportunitat
que ara tenim al davant.
1292
01:43:31,009 --> 01:43:33,595
Fa unes hores
1293
01:43:33,720 --> 01:43:37,390
ningú m'hauria pogut convèncer
1294
01:43:37,515 --> 01:43:43,938
que em plantaria aquí per explicar
una missió tan esbojarrada com aquesta.
1295
01:43:47,609 --> 01:43:49,194
Què fas?
1296
01:43:49,319 --> 01:43:50,862
- Em presento voluntària.
- Oh, no.
1297
01:43:50,987 --> 01:43:55,241
Només ets una capitana
sota el meu comandament.
1298
01:43:55,366 --> 01:43:58,995
No em pot donar ordres,
perquè soc voluntària.
1299
01:44:01,581 --> 01:44:03,917
Me'n calen dos més.
1300
01:44:08,505 --> 01:44:11,174
Sou bojos o què?
1301
01:44:11,299 --> 01:44:13,092
Ni tan sols sabeu de què es tracta.
1302
01:44:13,218 --> 01:44:15,929
Generala, la coneixem.
1303
01:44:16,054 --> 01:44:17,430
Si diu que això és important,
1304
01:44:17,555 --> 01:44:19,641
ningú no es quedarà enrere.
1305
01:44:25,230 --> 01:44:26,439
Gràcies.
1306
01:44:31,236 --> 01:44:33,988
Prepareu-vos, i sort.
1307
01:45:03,143 --> 01:45:04,769
La Trinity és a l'Anomalèum,
1308
01:45:04,894 --> 01:45:06,604
en aquesta torre de transmissió.
1309
01:45:06,729 --> 01:45:08,982
Els passatges que es van fer servir
per rescatar en Neo estan segellats
1310
01:45:09,107 --> 01:45:11,192
i patrullats per una legió de sentinelles.
1311
01:45:11,317 --> 01:45:13,278
Cal ser sigilosos.
1312
01:45:13,403 --> 01:45:15,113
Mentre no activem les alarmes,
1313
01:45:15,238 --> 01:45:17,198
aquesta part de la missió
serà la més fàcil.
1314
01:45:17,323 --> 01:45:20,285
Creuar els Camps de Fetus,
infiltrar-nos en una planta d'energia
1315
01:45:20,410 --> 01:45:23,746
i escalar una torre de dos quilòmetres
vigilada per milers de sentinelles...
1316
01:45:23,872 --> 01:45:24,998
Això és el més fàcil?
1317
01:45:25,123 --> 01:45:26,624
Sí, exacte.
1318
01:45:26,749 --> 01:45:29,085
Perquè només hem de convèncer algú
1319
01:45:29,210 --> 01:45:30,962
que fa això cada dia
1320
01:45:31,087 --> 01:45:32,505
perquè ho faci amb un de nosaltres.
1321
01:45:56,237 --> 01:45:57,655
Cinquanta metres sota l'Anomalèum
1322
01:45:57,780 --> 01:45:59,449
hi ha un estrat de filtres amniòtics.
1323
01:45:59,574 --> 01:46:02,410
A la vora hi ha un petit respirador hexagonal.
1324
01:46:02,535 --> 01:46:05,914
El respirador porta aire al
modificador corpuscular,
1325
01:46:06,039 --> 01:46:09,083
que oxigena el biogel
usat a la càpsula d'en Neo.
1326
01:46:09,209 --> 01:46:14,172
Entenc. L'exomorf connecta
amb l'antic umbilical d'en Neo.
1327
01:46:15,548 --> 01:46:16,559
Què pot sortir malament?
1328
01:47:02,971 --> 01:47:05,932
Un cop dins, en Morfeu
farà servir la central del sistema
1329
01:47:06,057 --> 01:47:08,935
per obrir la línia de drenat
i desconnectar els trituradors.
1330
01:47:13,481 --> 01:47:15,525
Per desconnectar la Trinity
mentre la seva ment
1331
01:47:15,650 --> 01:47:16,985
segueix connectada a Matrix,
1332
01:47:17,110 --> 01:47:18,653
em cal un segon cervell humà
1333
01:47:18,778 --> 01:47:20,071
per implementar el bypass,
1334
01:47:20,196 --> 01:47:21,796
i ja que en Neo ha
d'estar amb el terapeuta,
1335
01:47:21,865 --> 01:47:26,452
l'única ment disponible
que funcionarà... és la teva.
1336
01:47:27,704 --> 01:47:28,715
Lògic.
1337
01:47:46,055 --> 01:47:47,974
Gràcies, Cybebe.
1338
01:47:55,440 --> 01:47:57,358
La Trinity s'ha de prendre
la píndola vermella?
1339
01:47:57,484 --> 01:48:00,153
En Kujaku i jo transferirem
la seva consciència a la nau,
1340
01:48:00,278 --> 01:48:02,071
així que no és
estrictament necessari.
1341
01:48:02,197 --> 01:48:05,783
El que importa és que
aquesta és la seva decisió.
1342
01:48:05,909 --> 01:48:09,287
Extreure una ment
confosa o insegura
1343
01:48:09,412 --> 01:48:11,289
segurament la matarà.
1344
01:48:11,414 --> 01:48:13,374
Però, encara que sigui el que ella vol,
1345
01:48:13,500 --> 01:48:17,337
el terapeuta no ordenarà als
sentinelles que ho impedeixin?
1346
01:48:17,462 --> 01:48:20,965
Ho farà. Però si el meu pla
funciona, tant se val.
1347
01:48:21,090 --> 01:48:22,467
Per què?
1348
01:48:22,592 --> 01:48:24,552
Perquè ja no hi serem.
1349
01:48:25,929 --> 01:48:27,889
Quan es pensa tant en un pla,
1350
01:48:28,014 --> 01:48:29,557
és perquè hi ha una raó.
1351
01:48:31,267 --> 01:48:35,104
Quan el meu pare va saber
com es faria servir l'Anomalèum,
1352
01:48:35,230 --> 01:48:38,483
em va passar el secret dels dissenys.
1353
01:48:38,608 --> 01:48:41,069
El terapeuta va descobrir
que l'havia traït
1354
01:48:41,194 --> 01:48:43,279
i va fer eliminar els meus pares.
1355
01:48:45,615 --> 01:48:48,993
A mi també m'haurien matat
de no ser per en Kujaku.
1356
01:48:50,787 --> 01:48:54,290
Ploro per ells cada dia.
1357
01:48:55,792 --> 01:48:58,962
Fa molt que reso perquè
arribi aquest dia.
1358
01:49:07,137 --> 01:49:08,596
Estem arribant al nivell de transmissió.
1359
01:49:12,475 --> 01:49:14,978
Vull que sàpigues que
estic aquí per ella.
1360
01:49:18,648 --> 01:49:21,693
Sempre he volgut ser tan
valenta com la Trinity.
1361
01:49:23,153 --> 01:49:26,364
Però vaig veure com reaccionava en el taller i...
1362
01:49:26,489 --> 01:49:28,992
Et preguntes si m'equivoco.
1363
01:49:29,117 --> 01:49:31,452
I si ja és massa tard?
1364
01:49:33,121 --> 01:49:34,956
I si ja no és la Trinity?
1365
01:49:39,836 --> 01:49:45,008
Jo no he cregut mai que
fos l'Escollit, però ella sí.
1366
01:49:46,217 --> 01:49:47,927
Ella creia en mi.
1367
01:49:50,555 --> 01:49:52,849
Ara jo he de creure en ella.
1368
01:50:17,540 --> 01:50:19,751
Aquí és on la cosa es complica.
1369
01:50:30,637 --> 01:50:33,389
Ja havies fet una operació així?
1370
01:50:33,515 --> 01:50:34,724
Encara no.
1371
01:50:56,287 --> 01:50:57,747
Som-hi.
1372
01:51:15,348 --> 01:51:17,308
Benvingut a casa.
1373
01:51:17,433 --> 01:51:19,561
L'únic que vull és parlar amb ella.
1374
01:51:19,686 --> 01:51:21,020
Vols dir amb la Tiff?
1375
01:51:21,146 --> 01:51:24,065
Torna i parlaràs amb ella
tant com vulguis.
1376
01:51:24,190 --> 01:51:27,902
Però en Chad potser
hi tindrà quelcom a dir.
1377
01:51:28,027 --> 01:51:33,324
Si ella em diu que això és
el que vol, tu guanyes.
1378
01:51:33,449 --> 01:51:34,576
De debò?
1379
01:51:34,701 --> 01:51:36,995
Però si m'escull a mi,
1380
01:51:37,120 --> 01:51:39,038
aleshores ens alliberaràs tots dos.
1381
01:51:39,164 --> 01:51:41,875
I per què hauria de fer
una cosa tan estúpida, Neo?
1382
01:51:42,000 --> 01:51:44,961
Estic en una nau plena de
persones que em desconnectaran
1383
01:51:45,086 --> 01:51:47,630
abans que em puguis agafar.
1384
01:51:47,755 --> 01:51:51,384
Si vols aquesta Matrix,
és la teva única oportunitat.
1385
01:51:51,509 --> 01:51:54,888
Com sé que no et desconnectaran
tant sí com no?
1386
01:51:55,013 --> 01:51:58,475
De la mateixa manera que sé
que ens deixaràs sortir d'aquí.
1387
01:52:23,333 --> 01:52:29,464
D'acord. M'agraden els reptes.
Deixarem que la Tiff decideixi.
1388
01:52:47,273 --> 01:52:50,860
Ja està. El bypass està llest.
1389
01:52:50,985 --> 01:52:53,988
- I ara què?
- Hem d'esperar.
1390
01:52:54,113 --> 01:52:57,951
No és absurd fer tot
això per deixar-la aquí?
1391
01:52:58,076 --> 01:53:00,578
Hem de respectar la seva decisió.
1392
01:53:00,703 --> 01:53:04,582
I si diu que no,
què passarà amb en Neo?
1393
01:53:04,707 --> 01:53:07,669
Ara, la decisió més important
1394
01:53:07,794 --> 01:53:10,755
de la vida d'en Neo
no depèn d'ell.
1395
01:53:41,494 --> 01:53:43,997
Vaig veure això en el meu somni.
1396
01:53:44,122 --> 01:53:48,209
Si jo fos l'Oracle, potser
ho podria explicar.
1397
01:53:48,334 --> 01:53:52,338
L'Oracle... del teu joc?
1398
01:53:54,174 --> 01:53:56,301
No és cap joc.
1399
01:53:58,553 --> 01:53:59,804
Oh, Déu...
1400
01:54:07,395 --> 01:54:12,442
Quan te'n vas anar,
vaig anar a casa i hi vaig jugar.
1401
01:54:14,903 --> 01:54:16,738
Només pensava:
1402
01:54:16,863 --> 01:54:20,700
Per què aquesta història
sembla una memòria?
1403
01:54:27,874 --> 01:54:29,542
Hi ha una part de mi
1404
01:54:32,420 --> 01:54:35,423
que sent que t'he estat
esperant tota la vida.
1405
01:54:38,218 --> 01:54:42,639
I aquesta part diu:
Per què collons has trigat tant?
1406
01:54:44,682 --> 01:54:47,143
No tinc una resposta fàcil.
1407
01:54:48,645 --> 01:54:51,231
Potser tenia por de tot això.
1408
01:54:52,190 --> 01:54:54,651
Por del que podria passar.
1409
01:54:55,985 --> 01:54:58,696
Por de fer mal a l'única
persona que he estimat.
1410
01:55:00,365 --> 01:55:03,827
Tant de bo jo fos
qui creus que soc.
1411
01:55:05,203 --> 01:55:10,250
Però mira'm. No puc ser ella.
1412
01:55:10,375 --> 01:55:11,668
- Mama!
- Mama! Mama!
1413
01:55:11,793 --> 01:55:13,336
De pressa. Mama! És la Callie.
1414
01:55:13,461 --> 01:55:15,964
- Això és real?
- Has de venir amb nosaltres.
1415
01:55:16,089 --> 01:55:17,340
Ens en hem d'anar.
1416
01:55:17,465 --> 01:55:19,092
Tiff, hola. No sé què passa aquí,
1417
01:55:19,217 --> 01:55:20,552
però sort que t'hem trobat.
1418
01:55:20,677 --> 01:55:21,761
L'ha atropellat un cotxe!
1419
01:55:21,886 --> 01:55:24,055
- Corria darrere teu.
- Li estan enguixant el braç.
1420
01:55:24,180 --> 01:55:25,557
Ens en hem d'anar.
1421
01:55:25,682 --> 01:55:27,034
El metge diu que quedarà bé.
1422
01:55:27,058 --> 01:55:28,226
Has de venir a l'hospital.
1423
01:55:28,351 --> 01:55:30,228
- És massa tard.
- Ho entenc.
1424
01:55:30,353 --> 01:55:32,438
- Tiff, anem.
- Vinga.
1425
01:55:38,945 --> 01:55:40,196
Què passa?
1426
01:55:42,115 --> 01:55:43,658
En Neo s'ha equivocat.
1427
01:56:16,941 --> 01:56:18,109
Tiffany.
1428
01:56:21,237 --> 01:56:22,322
Tiffany.
1429
01:56:22,447 --> 01:56:24,115
Has de venir amb nosaltres.
1430
01:56:25,492 --> 01:56:27,368
- Tiffany!
- "Tiffany..."
1431
01:56:29,287 --> 01:56:32,624
Deixa de dir-me així
d'una puta vegada.
1432
01:56:32,749 --> 01:56:34,375
Odio aquest nom.
1433
01:56:35,877 --> 01:56:37,420
Em dic Trinity
1434
01:56:37,545 --> 01:56:40,256
i és millor que em
treguis les mans de sobre.
1435
01:56:51,100 --> 01:56:52,310
Neo!
1436
01:56:52,435 --> 01:56:53,561
Trinity!
1437
01:56:54,813 --> 01:56:56,147
Merda!
1438
01:56:57,106 --> 01:56:58,358
Treu-la! Treu-la!
1439
01:57:07,033 --> 01:57:10,161
Ai, ai, ai, quin merder!
1440
01:57:10,286 --> 01:57:12,956
La culpa és meva.
No t'hauria d'haver pressionat.
1441
01:57:13,081 --> 01:57:16,084
Les dones eren fàcils de controlar.
1442
01:57:16,209 --> 01:57:20,755
Saps que no us alliberaré
mai tots dos.
1443
01:57:24,551 --> 01:57:26,553
No pot ser.
1444
01:57:28,346 --> 01:57:32,559
Així que tornarà a ser un déjà vu.
1445
01:57:32,684 --> 01:57:37,522
Ella mor i serà per culpa teva.
1446
01:57:37,647 --> 01:57:40,775
Mentides, mentides
i més mentides.
1447
01:57:40,900 --> 01:57:42,026
Smith?
1448
01:57:42,152 --> 01:57:43,403
On hem arribat que
ni tan sols podem
1449
01:57:43,528 --> 01:57:45,113
- confiar en un programa?
- Com...
1450
01:57:47,699 --> 01:57:50,285
En Tom i jo tenim més en
comú del que penses.
1451
01:57:50,410 --> 01:57:56,624
Un cop alliberat, vaig ser
lliure per ser jo mateix.
1452
01:58:04,340 --> 01:58:05,383
Sí!
1453
01:58:05,508 --> 01:58:06,676
Trinity!
1454
01:58:55,517 --> 01:58:56,517
Estàs llesta?
1455
01:58:56,559 --> 01:58:57,852
Sí.
1456
01:59:40,019 --> 01:59:41,354
Oh, no...
1457
01:59:42,897 --> 01:59:45,066
Destruïu-la! Destruïu-la!
1458
02:00:09,257 --> 02:00:10,884
Atureu-los!
1459
02:00:35,658 --> 02:00:37,494
Us penseu que això s'ha acabat?
1460
02:00:37,619 --> 02:00:40,705
Tanqueu-ho tot. Inicieu eixam.
1461
02:00:49,005 --> 02:00:51,466
Aquí s'acaba la nostra
inesperada aliança.
1462
02:00:53,009 --> 02:00:55,011
Saps quina és la diferència
entre nosaltres, Tom?
1463
02:00:55,136 --> 02:00:57,222
Qualsevol podria haver estat tu.
1464
02:00:57,347 --> 02:01:00,350
Mentre que jo sempre
he estat un qualsevol.
1465
02:01:05,188 --> 02:01:06,689
Què és el que ha passat?
1466
02:01:06,815 --> 02:01:08,107
Què?
1467
02:01:11,027 --> 02:01:13,446
Oh, no, no! Fora! Fora!
Sortiu d'aquí!
1468
02:01:17,617 --> 02:01:19,536
- És fotut?
- Fotudíssim.
1469
02:01:20,662 --> 02:01:22,372
Sí, és fotut.
1470
02:01:23,873 --> 02:01:25,375
Encara pots volar?
1471
02:01:35,969 --> 02:01:37,512
Ja, això no passarà.
1472
02:02:03,204 --> 02:02:04,456
Neo! Puja!
1473
02:02:13,089 --> 02:02:14,799
Calliope! Ajuda els ferits!
1474
02:02:14,924 --> 02:02:17,010
Tots els altres,
anem amb ells!
1475
02:02:29,439 --> 02:02:31,191
DISC SUPLEMENTARI
1476
02:02:34,235 --> 02:02:35,235
Com està?
1477
02:02:35,320 --> 02:02:36,571
Els signes vitals són bons.
1478
02:02:40,283 --> 02:02:41,868
El senyal és fort, capitana.
1479
02:02:50,794 --> 02:02:52,796
Ben fet, capitana.
1480
02:02:55,048 --> 02:02:57,091
Ara ens cal un miracle.
1481
02:03:24,953 --> 02:03:26,120
Odio els bots.
1482
02:03:32,502 --> 02:03:34,295
- Treu-nos d'aquí!
- És el que intento!
1483
02:03:34,420 --> 02:03:36,381
Ens estan rastrejant.
És un eixam enorme.
1484
02:03:36,506 --> 02:03:37,549
No havia vist mai una cosa així.
1485
02:03:44,430 --> 02:03:45,441
Allà!
1486
02:04:23,511 --> 02:04:25,597
Seq, què és això?
1487
02:04:30,435 --> 02:04:34,230
Què passa?...
A on v...?
1488
02:04:42,530 --> 02:04:44,449
Està convertint els bots en suïcides.
1489
02:05:16,523 --> 02:05:17,523
Merda!
1490
02:05:17,607 --> 02:05:19,192
Lexy?
1491
02:05:33,665 --> 02:05:35,208
En Sheperd té problemes.
1492
02:05:37,544 --> 02:05:39,671
Connecta-m'hi.
1493
02:05:39,796 --> 02:05:41,798
Si t'hi connecto, no sé
si te'n podré treure.
1494
02:05:47,846 --> 02:05:49,389
No!
1495
02:06:02,819 --> 02:06:04,362
Què estan fent?
1496
02:06:07,824 --> 02:06:09,617
Els porten a una zona de mort.
1497
02:06:42,358 --> 02:06:44,819
Capitana, t'has d'afanyar.
1498
02:06:44,944 --> 02:06:46,321
Aguanta, Lex.
1499
02:06:50,658 --> 02:06:51,701
Lexy!
1500
02:07:34,160 --> 02:07:35,912
Són allí!
1501
02:08:02,147 --> 02:08:04,023
Morfeu...
1502
02:08:07,277 --> 02:08:08,403
Lex.
1503
02:08:08,528 --> 02:08:09,779
Bugsy.
1504
02:08:09,904 --> 02:08:10,915
Sí, collons!
1505
02:08:11,906 --> 02:08:13,491
Seq, on és en Neo?
1506
02:08:13,616 --> 02:08:15,243
Ho té fotut. Estan atrapats.
1507
02:08:15,368 --> 02:08:16,578
Pugen a una teulada.
1508
02:09:25,647 --> 02:09:28,817
Fibril·lació nodal crítica.
Morirà si no l'extreus.
1509
02:10:09,274 --> 02:10:11,860
Que bonic que és.
1510
02:10:27,542 --> 02:10:29,586
Me'n recordo, d'això.
1511
02:10:30,753 --> 02:10:33,173
Me'n recordo, dels dos.
1512
02:10:51,274 --> 02:10:53,693
El meu somni s'acabava aquí.
1513
02:11:04,078 --> 02:11:06,247
No podem tornar.
1514
02:11:07,791 --> 02:11:09,209
No ho farem.
1515
02:11:28,561 --> 02:11:30,271
Podran saltar?
1516
02:11:59,884 --> 02:12:02,053
Jo no estic fent això.
1517
02:12:02,178 --> 02:12:04,055
Ho estàs fent tu?
1518
02:12:27,954 --> 02:12:29,456
Adéu.
1519
02:13:50,328 --> 02:13:52,038
Que dramàtic.
1520
02:13:52,163 --> 02:13:53,873
"Tiffany"?
1521
02:13:53,998 --> 02:13:57,168
Una broma entre nosaltres.
1522
02:13:57,293 --> 02:13:58,795
Una diversió, vet-ho aquí.
1523
02:13:58,920 --> 02:14:01,131
Una diversió?
1524
02:14:03,967 --> 02:14:06,136
Com això?
1525
02:14:10,888 --> 02:14:13,309
D'acord... Auh!
1526
02:14:13,434 --> 02:14:14,811
Si tant odiaves el nom,
1527
02:14:14,936 --> 02:14:17,730
per què has estat una gosseta
tan bona tot aquest temps?
1528
02:14:20,650 --> 02:14:22,861
Sí. S'ho ha buscat de totes totes.
1529
02:14:27,824 --> 02:14:30,118
La pots controlar?
1530
02:14:34,497 --> 02:14:37,667
Això és per utilitzar nens.
1531
02:14:42,422 --> 02:14:43,923
Tenim unes preguntes.
1532
02:14:44,048 --> 02:14:45,925
Vas intentar activar el sistema de seguretat.
1533
02:14:46,050 --> 02:14:47,385
Els Suits ho van intentar.
1534
02:14:47,510 --> 02:14:49,762
Òbviament, sense el control
del vostre codi font,
1535
02:14:49,888 --> 02:14:51,222
sabia que era impossible.
1536
02:14:51,347 --> 02:14:53,349
Per què els Suits no t'han eliminat?
1537
02:14:53,475 --> 02:14:56,728
Perquè conec el sistema.
1538
02:14:56,853 --> 02:14:59,439
Conec els humans.
1539
02:14:59,564 --> 02:15:01,649
I us conec a vosaltres.
1540
02:15:04,152 --> 02:15:07,513
Ara us sentiu orgullosos
del que heu fet.
1541
02:15:07,614 --> 02:15:09,848
Tota una victòria. Bravo.
1542
02:15:09,949 --> 02:15:11,225
I ara què?
1543
02:15:11,326 --> 02:15:13,787
Heu vingut a fer un tracte?
1544
02:15:13,912 --> 02:15:18,232
Us penseu que teniu totes les cartes
perquè podeu fer el que vulgueu en aquest món.
1545
02:15:18,333 --> 02:15:21,628
Jo dic... vinga, endavant.
Feu-ho.
1546
02:15:21,753 --> 02:15:25,381
Vosaltres mateixos.
Pinteu el cel amb arcs de Sant Martí.
1547
02:15:25,507 --> 02:15:26,824
Però aquesta és la qüestió:
1548
02:15:26,925 --> 02:15:29,576
El ramat no anirà enlloc.
1549
02:15:29,677 --> 02:15:31,095
Els agrada el meu món.
1550
02:15:31,221 --> 02:15:34,098
No volen aquest... sentimentalisme.
1551
02:15:34,224 --> 02:15:36,059
No volen llibertat ni poder.
1552
02:15:36,184 --> 02:15:38,520
Volen que els controlin.
1553
02:15:38,645 --> 02:15:40,605
Necessiten el confort
de la certesa.
1554
02:15:40,730 --> 02:15:43,483
I això vol dir que heu
de tornar a les càpsules,
1555
02:15:43,608 --> 02:15:47,153
inconscients i sols, com ells.
1556
02:15:51,366 --> 02:15:54,035
No hem vingut a fer cap tracte.
1557
02:15:54,160 --> 02:15:56,412
Som aquí per refer el teu món.
1558
02:15:56,538 --> 02:15:57,956
I canviar algunes coses.
1559
02:15:58,081 --> 02:16:00,315
M'agrada la idea de pintar el
cel amb arcs de Sant Martí.
1560
02:16:00,416 --> 02:16:02,776
Que la gent vegi el que
pot fer una ment lliure.
1561
02:16:02,877 --> 02:16:04,445
Me n'he oblidat. És fàcil d'oblidar.
1562
02:16:04,546 --> 02:16:06,864
- Ell ho fa fàcil.
- Exacte.
1563
02:16:06,965 --> 02:16:09,783
Una cosa en què hauria de pensar.
1564
02:16:09,884 --> 02:16:13,454
Abans de començar, hem decidit
passar per donar-te les gràcies.
1565
02:16:13,555 --> 02:16:17,332
Ens has donat una cosa que
pensàvem que no tindríem mai.
1566
02:16:17,433 --> 02:16:18,977
I què és?
1567
02:16:19,727 --> 02:16:21,303
Una altra oportunitat...
1568
02:18:15,552 --> 02:18:19,305
1569
02:26:27,627 --> 02:26:33,633
PER A LA MARE I EL PARE
'L'amor és la gènesi de tot'.
1570
02:27:24,934 --> 02:27:26,460
Sigueu realistes, sisplau.
1571
02:27:26,561 --> 02:27:29,338
Les pel·lícules han mort,
els jocs han mort.
1572
02:27:29,439 --> 02:27:31,465
La narrativa? Morta.
1573
02:27:31,566 --> 02:27:34,551
Els mitjans representen una resposta
neuronal i de condicionament viral.
1574
02:27:34,652 --> 02:27:36,696
Què? De què esteu parlant?
1575
02:27:38,573 --> 02:27:39,657
Vídeos de gats.
1576
02:27:40,658 --> 02:27:41,951
El que ens cal...
1577
02:27:42,160 --> 02:27:47,081
és una sèrie de vídeos que direm "Gatrix".
1578
02:27:49,000 --> 02:27:53,000
[Subtítols: Pilar Sala & Alfred Sala]