1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
subtitled by dreamcacao
2
00:00:57,640 --> 00:00:59,350
- 시크, 들어왔어
- 선장님.
3
00:00:59,433 --> 00:01:00,685
네가 옳았어.
4
00:01:00,768 --> 00:01:02,186
채광창은 창문이었어.
5
00:01:02,270 --> 00:01:03,771
간섭이 너무 심해요.
6
00:01:03,855 --> 00:01:05,189
이상해.
이건 모달의 일종인데.
7
00:01:05,273 --> 00:01:07,066
구식 코드같네요.
8
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
너무 익숙하게 느껴져.
9
00:01:08,609 --> 00:01:10,361
장소를 말해주세요.
지원신호를 보낼게요.
10
00:01:10,444 --> 00:01:12,113
- 확인해봐야겠어
- 벅스?
11
00:01:12,196 --> 00:01:13,406
만약 장군이 우리가
낚시를 하고 있다는 것을 알게 되면...
12
00:01:13,489 --> 00:01:15,158
잠깐 엿본다고 나쁠 건 없어.
13
00:01:15,241 --> 00:01:16,534
- [잡음]
- 방금 들었어요?
14
00:01:16,617 --> 00:01:17,994
젠장. 우리신호가 추적당하고 있나봐요.
15
00:01:18,077 --> 00:01:20,204
벅스, 함정같아요.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
벅스!
17
00:02:01,370 --> 00:02:03,873
꼼짝마!
움직이지마!
18
00:02:03,956 --> 00:02:04,916
발포할수도 있다!
19
00:02:04,999 --> 00:02:08,294
손을 천천히 머리위로 올려!
20
00:02:11,018 --> 00:02:19,318
하트 오브 더 시티 호텔
21
00:02:22,183 --> 00:02:23,768
또 시작이군.
22
00:02:29,607 --> 00:02:31,108
이봐요, 어디가는거요?
23
00:02:31,192 --> 00:02:32,401
우리가 경고했잖소, 경위.
24
00:02:32,485 --> 00:02:34,737
그깟 계집애 쯤이야
우리가 잡을수 있을거요.
25
00:02:38,157 --> 00:02:39,283
시간낭비일 뿐이오!
26
00:02:39,367 --> 00:02:41,619
내 부하들이 그녀를
데려오고있는중이오.
27
00:02:41,702 --> 00:02:42,787
아니오, 경위
28
00:02:43,871 --> 00:02:45,873
당신 부하들은
벌써 죽었소.
29
00:02:56,425 --> 00:02:57,677
시크, 보고있어?
30
00:02:57,760 --> 00:02:59,136
이 구식코드가 계속 충돌해요.
31
00:02:59,220 --> 00:03:00,554
네 모습이 깨지고있어.
음성으로 전환해.
32
00:03:00,638 --> 00:03:01,973
벅스,
이건 장군님의 규율에 대한
33
00:03:02,056 --> 00:03:03,307
직접적 위반이에요.
34
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
알아,알아.
35
00:03:04,892 --> 00:03:06,519
근데 여기서 뭔가
벌어지고있어.
36
00:03:07,395 --> 00:03:09,146
뭔가 중요한게.
37
00:03:09,230 --> 00:03:10,314
오,이런.
38
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
우린 무슨일이
벌어질지 알고있어.
39
00:03:12,066 --> 00:03:13,734
그녀가 다 발라버릴거야.
40
00:03:36,257 --> 00:03:37,675
이제 전화를 하는거지.
41
00:03:37,758 --> 00:03:39,010
추적당했어요.
42
00:03:39,093 --> 00:03:41,345
- 그러고 나서...
- 목숨걸고 뛰는거죠.
43
00:03:41,429 --> 00:03:42,763
요원들이 있나요?
44
00:03:42,847 --> 00:03:44,265
우린 이 이야기를 알아.
45
00:03:45,808 --> 00:03:47,435
모든 것이 이렇게
시작되었어.
46
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
이런 젠장.
47
00:03:50,062 --> 00:03:51,522
여기가 '그'가 시작된 곳이야.
48
00:03:51,605 --> 00:03:54,859
이 모달이 루프라고 생각하나요,
아니면 런닝머신이라 생각하나요?
49
00:03:54,942 --> 00:03:58,487
프로그램을 발전시키기위한
일종의 시퀀서인가요?
50
00:03:58,571 --> 00:03:59,739
모르겠어.
51
00:04:00,906 --> 00:04:02,533
하지만 찾아내야지 .
52
00:04:02,616 --> 00:04:03,743
알겠어요.
53
00:04:34,357 --> 00:04:36,734
데자뷰인거 같지만
뭔가 달라.
54
00:04:36,817 --> 00:04:38,986
왜 구식코드로
새로운걸 보여주는거죠?
55
00:04:39,070 --> 00:04:40,696
모르겠어.
56
00:04:54,085 --> 00:04:55,419
만약 저게 트리니티라면,
57
00:04:55,503 --> 00:04:57,046
저건 일어나서는 안돼요.
58
00:04:59,006 --> 00:05:00,966
아마도 이건 우리가 생각하는
이야기가 아닐지도 몰라.
59
00:05:01,050 --> 00:05:03,427
벅스, 거기서 나와야해요.
60
00:05:03,511 --> 00:05:05,763
함정일거에요.
61
00:05:07,181 --> 00:05:08,224
제길.
62
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
어...
63
00:05:47,346 --> 00:05:49,140
다들 계속하세요.
64
00:05:49,223 --> 00:05:50,224
아까처럼.
65
00:05:53,227 --> 00:05:54,770
전 그냥...
66
00:05:55,688 --> 00:05:57,440
나가보겠습니다.
67
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
죽여.
68
00:06:32,683 --> 00:06:34,477
오, 시크!
69
00:07:42,169 --> 00:07:43,587
- 왜 살려주신거죠?
- 먼저 물어보지.
70
00:07:43,671 --> 00:07:45,422
너는 누구지?
그리고 어디에서 왔지?
71
00:07:45,506 --> 00:07:47,049
알았어요.
72
00:07:47,132 --> 00:07:48,884
제 이름은 벅스에요.
73
00:07:48,968 --> 00:07:51,262
"버니"라고도 불리죠.
74
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
매트릭스 속에서는요.
75
00:07:54,139 --> 00:07:56,100
이게 모달인건 알고있나요?
76
00:07:57,351 --> 00:07:58,477
모달이 뭐지?
77
00:07:58,561 --> 00:08:00,854
프로그램을 발전시킬때 쓰는
시뮬레이션이요
78
00:08:04,650 --> 00:08:06,610
이해하나요?
당신은...
79
00:08:07,528 --> 00:08:09,196
디지털 지각이라는걸?
80
00:08:09,280 --> 00:08:10,948
내가누군진 내가알아.
81
00:08:11,031 --> 00:08:12,283
내가 내 직업을
아는것처럼
82
00:08:12,366 --> 00:08:14,451
사냥을 하고
부수는것말이지.
83
00:08:14,535 --> 00:08:15,786
너같은 놈들을.
84
00:08:19,957 --> 00:08:21,500
그럼에도...
85
00:08:23,252 --> 00:08:24,587
이렇게 되었네요.
86
00:08:24,670 --> 00:08:26,088
이렇게 되었군.
87
00:08:27,548 --> 00:08:29,842
다른요원들도
이 방을 모르나요?
88
00:08:31,802 --> 00:08:32,970
어떻게 찾아냈죠?
89
00:08:33,053 --> 00:08:35,556
아무도 열쇠가게에 없었거든,
90
00:08:35,639 --> 00:08:36,849
그래서 둘러보기 시작했지.
91
00:08:38,017 --> 00:08:40,102
더 자세히 보니,
더 많은걸 찾았군요.
92
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
내 인생이 그렇지.
93
00:08:49,862 --> 00:08:50,863
왜?
94
00:08:53,032 --> 00:08:54,617
이 방을 아는거 같은 느낌이에요.
95
00:09:03,250 --> 00:09:05,669
맙소사.
96
00:09:08,047 --> 00:09:09,506
여긴 '그'의 아파트에요.
97
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
토마스 앤더슨 말인가?
98
00:09:12,926 --> 00:09:14,887
모든곳을 뒤졌지만.
그는 존재하지 않아.
99
00:09:14,970 --> 00:09:17,222
그는 오래 전에
토마스로 사는 것을 그만두었어요,
100
00:09:17,306 --> 00:09:19,683
아마 당신은 그를 알거에요,
본명으로.
101
00:09:20,434 --> 00:09:21,518
네오.
102
00:09:22,978 --> 00:09:24,229
아는군요.
103
00:09:25,314 --> 00:09:26,899
어, 알겠어요.
104
00:09:27,566 --> 00:09:28,859
어...
105
00:09:28,942 --> 00:09:31,570
믿을수 없어,
몇년이 지났는데도.
106
00:09:31,654 --> 00:09:35,324
당신도 알듯이,
대부분은 네오가 죽었다고 생각하죠.
107
00:09:36,659 --> 00:09:38,077
근데 난 아닌걸 알아요.
108
00:09:39,036 --> 00:09:40,788
그를 봤기 때문이죠.
109
00:09:43,040 --> 00:09:44,833
어디서?
110
00:09:44,917 --> 00:09:47,461
쉽게 설명할수 있는
뭔가가 아니에요, 그런데...
111
00:09:51,966 --> 00:09:55,094
그가 나를 쳐다본순간,
112
00:09:55,177 --> 00:09:56,804
뭔가를 느꼈어요...
113
00:10:00,140 --> 00:10:01,850
내 마음을 여는것 같은.
114
00:10:04,395 --> 00:10:05,479
알겠어.
115
00:10:07,773 --> 00:10:09,733
나한테도 그런게 일어났지.
116
00:10:14,655 --> 00:10:16,323
이 패턴을 보았지...
117
00:10:17,616 --> 00:10:19,034
그건 어디에나 있었어.
118
00:10:20,661 --> 00:10:23,038
우린 그걸 볼 수 없지만,
우린 그안에 갇혀있었지.
119
00:10:23,122 --> 00:10:25,666
이 이상하고 반복되는 순환속에.
120
00:10:25,749 --> 00:10:29,002
왠지 거울속에서 보았어.
121
00:10:29,086 --> 00:10:31,839
그저 깜빡임이지,
그러나 당신이 말했듯.
122
00:10:37,344 --> 00:10:39,722
갑자기 나는 이해했어.
123
00:10:39,805 --> 00:10:42,266
이것은 현실이 아니라는걸요.
124
00:10:44,727 --> 00:10:48,063
난생 처음으로,
나는 진짜 목적을 알게되었어.
125
00:10:48,731 --> 00:10:50,691
내가 누구였는지
126
00:10:50,774 --> 00:10:52,693
그리고 내가 뭘 해야하는지.
127
00:10:53,360 --> 00:10:54,778
누군데요?
128
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
뭘 해야 되는데요?
129
00:11:00,784 --> 00:11:02,077
나는...
130
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
모피어스야.
131
00:11:05,372 --> 00:11:07,666
그리고 난 네오를 찾아야해.
132
00:11:11,837 --> 00:11:13,172
모피어스.
133
00:11:16,133 --> 00:11:17,760
그래.그래.
134
00:11:17,843 --> 00:11:18,927
오,이런!
135
00:11:19,011 --> 00:11:20,304
당신을 여기서 꺼내야 겠어요.
136
00:11:20,387 --> 00:11:22,806
누가 이 모달을 만들었는지
알아내야해요.
137
00:11:22,890 --> 00:11:24,475
자, 잘 들으세요.
138
00:11:24,558 --> 00:11:26,685
떠날준비를 해야해요.
정말로 준비해야돼요.
139
00:11:26,769 --> 00:11:28,061
만약 아니라면,
140
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
당신이 여기 남아야 한다고 생각한다면...
141
00:11:32,649 --> 00:11:34,067
이걸 선택이라고 하는거야?
142
00:11:34,151 --> 00:11:35,652
오, 솔직히, 예전에 나에게
이런 것들을 제안했을 때,
143
00:11:35,736 --> 00:11:37,237
나는 세상의 두가지 선택에서 벗어나는
144
00:11:37,321 --> 00:11:38,906
내삶의 엄청난 변화에대한
145
00:11:38,989 --> 00:11:40,866
이 알약을 삼킬리 없다고 했죠.
146
00:11:40,949 --> 00:11:42,284
그러자 약을 건넨 여자가 웃기시작했죠
147
00:11:42,367 --> 00:11:43,535
내가 요점을 놓쳤거든요.
148
00:11:43,619 --> 00:11:45,162
무슨 요점?
149
00:11:45,245 --> 00:11:48,165
선택은 환상에 불과해.
150
00:11:48,248 --> 00:11:50,459
넌 너가 뭘 해야할지
이미 알아.
151
00:11:57,216 --> 00:11:58,300
진실.
152
00:12:05,015 --> 00:12:06,016
그래요.
153
00:12:06,099 --> 00:12:07,309
낡은건물이 있어요
154
00:12:07,392 --> 00:12:08,977
많은 계단과 채광창이 있는.
155
00:12:09,061 --> 00:12:10,270
라페예트 빌딩.
156
00:12:10,354 --> 00:12:11,897
뒷문중 하나가 거기랑 연결되어있어.
157
00:12:12,731 --> 00:12:13,857
이런.
158
00:12:13,941 --> 00:12:15,442
-억지로 버티려하지 마세요.
- 워우, 무슨일이지?
159
00:12:15,526 --> 00:12:16,610
심호흡 하세요.
160
00:12:16,693 --> 00:12:18,070
추출은 꽤나 비슷하게 진행돼요
161
00:12:18,153 --> 00:12:20,072
사람이나 프로그램이나.
162
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
아이고.
163
00:12:23,992 --> 00:12:25,035
아.
164
00:12:26,453 --> 00:12:27,746
됐어요.
165
00:12:30,290 --> 00:12:31,708
- 이봐.
- 네.
166
00:12:31,792 --> 00:12:33,585
다른 안경을 써본 적이 없어서.
167
00:12:33,669 --> 00:12:36,421
네, 잘 어울려요.
어느 문이죠?
168
00:12:36,505 --> 00:12:38,298
- 아마도...
- 알겠어요.
169
00:12:43,345 --> 00:12:45,055
화이트 요원.
170
00:12:45,138 --> 00:12:46,348
스미스 요원?
171
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
가요!
172
00:13:00,737 --> 00:13:02,406
시크! 들려?
173
00:13:02,489 --> 00:13:03,740
벅스! 널 잃은줄 알았어.
174
00:13:03,824 --> 00:13:05,075
창가로 데려갈수 있어?
175
00:13:05,158 --> 00:13:07,119
벅스! 벅스! 요원이잖아!
176
00:13:17,296 --> 00:13:19,548
저 창문이야! 빨리 가!
177
00:13:53,572 --> 00:13:55,572
대작 게임 디자인상
토마스 앤더슨
178
00:14:02,996 --> 00:14:05,196
1999년 게임 시상식
올해의 게임상
매트릭스:데우스 마키나 제작사
179
00:14:07,361 --> 00:14:09,321
뭐야...
180
00:14:14,519 --> 00:14:16,480
젠장 무슨일이지?
181
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
무슨 문제있어?
182
00:14:34,748 --> 00:14:37,501
어... 약간 오류가 있어.
183
00:14:37,584 --> 00:14:39,962
바비, 좋은아침. 야, 좋은아침.
184
00:14:40,045 --> 00:14:43,840
살아있기 얼마나 좋은날이냐.
그치?
185
00:14:43,924 --> 00:14:45,926
-문제있냐?
- 뭔가 오류가 있어.
186
00:14:47,260 --> 00:14:48,553
이거 혹시 낡은 매트릭스 코드야?
187
00:14:50,555 --> 00:14:52,140
작은 모달 시험이었어.
188
00:14:52,224 --> 00:14:55,185
바이너리 한테?
189
00:14:55,268 --> 00:14:57,896
- 커피한잔 해야겠어.
- 커피 좋지,가자!
190
00:14:57,980 --> 00:14:59,106
내가 사지.
191
00:15:02,109 --> 00:15:03,860
너한테 잘보이려 하는 말은 아닌데,
192
00:15:03,944 --> 00:15:08,365
처음 트릴로지를 해봤을때,
엄청 충격이었어.
193
00:15:08,448 --> 00:15:11,034
자유와 운명사이의 모순.
194
00:15:11,118 --> 00:15:12,285
우린 단순히 알고리즘이고
195
00:15:12,369 --> 00:15:13,578
짜여진대로만 행동하는
196
00:15:13,662 --> 00:15:15,372
혹은 프로그램에서 벗어날수있는지
197
00:15:15,455 --> 00:15:19,376
천재적이야, 게임 맥락은
198
00:15:19,459 --> 00:15:21,545
그게 내 인생을 다 바치게했다고 말했었나?
199
00:15:21,628 --> 00:15:24,381
그래서 7학년 떨어졌었지.
200
00:15:24,464 --> 00:15:26,633
네 게임이 나를 거의 망쳐놨어.
201
00:15:26,717 --> 00:15:29,219
- 그래서, 하고자하는말은.
- 하지만 여기 같이 있잖아.
202
00:15:29,302 --> 00:15:32,139
너가 말해보게, 앤더슨
203
00:15:32,222 --> 00:15:33,265
내가 게임을 한건 자유의지였나
204
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
운명이었나?
205
00:15:40,814 --> 00:15:42,733
오,예.
206
00:15:42,816 --> 00:15:44,735
저기 오는구만.
207
00:15:44,818 --> 00:15:46,319
정말 섹시하군.
208
00:15:47,195 --> 00:15:49,281
이봐, 미안해.
209
00:15:49,364 --> 00:15:51,658
나는 괴짜야.
난 기계사이에서 자랐거든.
210
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
가는 게 좋겠어.
211
00:15:53,076 --> 00:15:56,121
아니,제발.
내.. 내가 약속할게, 최선을 다할게.
212
00:15:56,204 --> 00:15:57,456
최선을 다한다구.
213
00:16:01,376 --> 00:16:02,627
그래.
214
00:16:03,503 --> 00:16:04,921
그녀에게 말 걸어봤어?
215
00:16:07,049 --> 00:16:08,467
있잖아.
216
00:16:08,550 --> 00:16:12,929
네가 나한테 해준게있으니,
내가 나서주지
217
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
주드, 안돼. 멈취.
218
00:16:15,849 --> 00:16:17,559
- 저기요. 저기요.
- 고마워요.
219
00:16:17,642 --> 00:16:19,061
안녕하세요. 음...
220
00:16:19,144 --> 00:16:20,729
당황스러우실지 모르겠습니다만.
221
00:16:20,812 --> 00:16:22,439
저는 주드 갤러거입니다.
222
00:16:22,522 --> 00:16:25,108
데우스 마키나 라는
게임회사에서 근무하고있죠.
223
00:16:25,192 --> 00:16:26,443
안녕하세요, 주드.
전 티파니에요
224
00:16:26,526 --> 00:16:29,446
티파니. 와우.
이런일이 있을줄 몰랐네요.
225
00:16:29,529 --> 00:16:31,448
- 엄마는 오드리 헵번을 사랑했죠.
- 주드.
226
00:16:31,531 --> 00:16:35,452
오, 그리고 이친구는 정말좋은 친구인,
토마스 앤더슨입니다.
227
00:16:35,535 --> 00:16:37,454
그는 정말로 유명한 사람이죠
228
00:16:37,537 --> 00:16:38,914
그리고 대부분이 생각하는
229
00:16:38,997 --> 00:16:40,999
우리세대의 가장 뛰어난 게임 디자이너구요.
230
00:16:41,083 --> 00:16:42,292
정말로 사과드립니다.
231
00:16:42,375 --> 00:16:43,585
- 주드...
- 그냥 대화하는것 뿐이야.
232
00:16:43,668 --> 00:16:46,171
안녕하세요, 토마스씨.
모두가 저를 "티프"라고 부르죠
233
00:16:47,047 --> 00:16:48,256
안녕하세요.
234
00:16:55,430 --> 00:16:56,556
우리 만난적 있던가요?
235
00:16:58,016 --> 00:17:00,143
어, 우리 둘 다 여기서 만났죠.
236
00:17:00,227 --> 00:17:01,645
- 모닝빵좀 먹어도 돼요?
- 저기!
237
00:17:01,728 --> 00:17:03,146
우리 엄마한테 수작부리는거야, 뭐야?
238
00:17:03,230 --> 00:17:04,523
브랜든!
239
00:17:04,606 --> 00:17:06,483
한입만 먹으면 안돼요?
240
00:17:06,566 --> 00:17:09,569
자기야! 무슨일 있어?
이러다 늦겠어.
241
00:17:09,653 --> 00:17:11,571
이분은 제 남편 채드에요.
242
00:17:11,655 --> 00:17:13,448
- 만나서 반가워요.
- 네.
243
00:17:15,075 --> 00:17:17,160
자기야, 캘리 연습보내러 가야돼.
244
00:17:17,244 --> 00:17:19,329
맞다, 미안해요.
245
00:17:19,413 --> 00:17:21,039
얘들아, 이리와.
어서 나가자.
246
00:17:43,250 --> 00:17:45,250
정보: 모달 101 확인안됨
247
00:17:45,397 --> 00:17:46,398
뭐야?
248
00:17:50,022 --> 00:17:52,022
모달 101: 파일 삭제됨
249
00:17:53,864 --> 00:17:56,199
미안한데, 상사가 보자는데.
250
00:18:02,122 --> 00:18:05,208
"수십억의 인간들이
그냥 살고있지...
251
00:18:06,418 --> 00:18:08,253
아무것도 모른채."
252
00:18:10,213 --> 00:18:12,591
난 항상 그 문구가 좋았어.
253
00:18:12,674 --> 00:18:14,134
자네가 쓴거, 맞지?
254
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
항상 여기 설때마다,
255
00:18:19,097 --> 00:18:22,350
내말은, 맙-소-사.
256
00:18:22,434 --> 00:18:24,477
너무 완벽해서,
정말 가짜같다니까.
257
00:18:25,520 --> 00:18:26,938
그치?
258
00:18:28,815 --> 00:18:30,066
네.
259
00:18:30,817 --> 00:18:32,068
그렇네요.
260
00:18:32,152 --> 00:18:33,987
앉게나.
261
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
담배 피나?
262
00:18:39,492 --> 00:18:40,535
끊으신줄 알았는데요.
263
00:18:41,411 --> 00:18:43,788
이젠 중독이라고 부르지않지.
264
00:18:43,872 --> 00:18:45,790
이제는 책임감있는 기쁨이랄까나.
265
00:18:47,959 --> 00:18:51,546
오, 이 말 한마디만 하죠.
266
00:18:51,630 --> 00:18:53,673
바이너리가 예산초과인건 알겠습니다.
267
00:18:53,757 --> 00:18:56,051
바이너리,에 관한게 아니야, 토마스.
그것보다 더 중요한거지.
268
00:18:56,134 --> 00:18:57,469
이건 우리 미래에 관한거야,
269
00:18:57,552 --> 00:19:00,513
과거에 비하면, 좀 까다로운 문제야.
270
00:19:00,597 --> 00:19:01,806
무슨 뜻이죠?
271
00:19:02,933 --> 00:19:04,518
치료는 어떤가?
272
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
잘 돼가요.
273
00:19:06,603 --> 00:19:08,063
어느...
274
00:19:09,022 --> 00:19:10,357
일은 없고?
275
00:19:12,150 --> 00:19:13,235
없습니다.
276
00:19:13,860 --> 00:19:15,654
훌륭하군.
277
00:19:17,364 --> 00:19:20,867
톰, 우린 항상 의견이
달랐던거 알아.
278
00:19:20,951 --> 00:19:22,786
자네 첫 미팅에서
뭐라했더라?
279
00:19:22,869 --> 00:19:26,122
"우리 모두 FBI 조사에 강한 매력을 느끼죠."
280
00:19:28,833 --> 00:19:30,252
근데 한번 둘러봐.
281
00:19:31,336 --> 00:19:32,671
우리가 해낸거야.
282
00:19:34,047 --> 00:19:35,257
함께.
283
00:19:36,633 --> 00:19:38,093
그렇죠.
284
00:19:38,176 --> 00:19:40,136
근데 말이야.
285
00:19:40,220 --> 00:19:43,807
상황이 변했어.
시장은 빡빡하지.
286
00:19:43,890 --> 00:19:46,184
우리가 사랑하는
287
00:19:46,268 --> 00:19:47,644
모회사인 워너 브라더스가
288
00:19:47,727 --> 00:19:50,146
3부작의 속편을 만들기로 했는지
이해할거라고 믿네
289
00:19:50,230 --> 00:19:51,648
네?
290
00:19:51,731 --> 00:19:53,650
우리가 하던 안하던
그들은 할거라고 하더군.
291
00:19:53,733 --> 00:19:55,568
그들은 못만들줄 알았는데요.
292
00:19:56,778 --> 00:19:58,154
오, 할수있지.
293
00:19:58,238 --> 00:19:59,572
그리고 뭐라했냐면...
294
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
협조하지 않으면
계약 파기라더군.
295
00:20:01,908 --> 00:20:03,618
정말요?
296
00:20:03,702 --> 00:20:07,580
자네가 이야기는 끝났다고 한걸 알지만,
297
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
근데 이야기로 따지자면,
298
00:20:11,626 --> 00:20:13,545
절대 끝나지 않지않나?
299
00:20:13,628 --> 00:20:16,172
우린 항상 하던 내용들을 아직도 그대로,
300
00:20:16,256 --> 00:20:20,552
그냥 단순히 다른 이름과,
다른모습으로 하지
301
00:20:22,178 --> 00:20:25,265
그리고 솔직히 말하자면,
약간은 기대가 되는군.
302
00:20:28,101 --> 00:20:29,269
몇년이 지나고 나서,
303
00:20:29,352 --> 00:20:32,355
그게 시작되었던
처음으로 돌아가는거야.
304
00:20:32,439 --> 00:20:34,774
매트릭스 속으로
305
00:20:35,900 --> 00:20:37,610
내가 마케팅부서에 얘기를...
306
00:20:43,575 --> 00:20:45,118
토마스?
307
00:20:45,201 --> 00:20:46,745
네.
308
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
괜찮나?
309
00:20:50,206 --> 00:20:51,333
네.
310
00:20:56,254 --> 00:20:58,465
그때 무슨 기분이 들었죠?
311
00:21:01,551 --> 00:21:03,345
제 기분이 어땠냐고요?
312
00:21:06,639 --> 00:21:11,394
또 정신이 붕괴되고 있는건지
313
00:21:11,478 --> 00:21:15,732
아니면 컴퓨터로 만들어진
현실 속에서 살고 있는 건지
314
00:21:15,815 --> 00:21:17,359
그 생각이 저를 옥죄어요...
315
00:21:17,984 --> 00:21:19,152
또요.
316
00:21:29,829 --> 00:21:31,331
선택의 여지가 많지 않네요.
317
00:21:31,414 --> 00:21:32,624
아니요.
318
00:21:32,707 --> 00:21:34,292
아마도 이분법적인것만은 아닐거에요.
319
00:21:34,376 --> 00:21:37,670
무슨일이 일어났는지
이해하는 다른 방법도 있겠죠.
320
00:21:38,254 --> 00:21:39,339
그렇죠.
321
00:21:39,422 --> 00:21:41,591
토마스, 당신은 자살 생존자에요
322
00:21:41,674 --> 00:21:44,552
상상력이 풍부하고요.
323
00:21:44,636 --> 00:21:46,388
그 두 사실이 합쳐지면서
324
00:21:46,471 --> 00:21:48,973
인생에서 위험한 상상을 만들어 내요.
325
00:21:49,057 --> 00:21:50,600
어제,
당신은 미팅을 갔어요
326
00:21:50,683 --> 00:21:51,810
사업 파트너한테요
327
00:21:51,893 --> 00:21:53,353
그리고 그는 당신을 기습했죠,
328
00:21:53,436 --> 00:21:55,855
절대 만들지 않겠다고 했던
게임을 만들라고 요구하면서.
329
00:21:55,939 --> 00:21:59,275
이 공격은 당신의 목소리를
효과적으로 앗아갔죠.
330
00:21:59,359 --> 00:22:02,112
그의 폭력성이 당신을 자극했고
당신의 마음은 맞서 싸웠지요.
331
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
그가 당신에게 했던 것처럼
당신은 그에게 돌려주었어요.
332
00:22:05,573 --> 00:22:06,950
트라우마 치유에 있어
333
00:22:07,033 --> 00:22:10,578
적응적인 분노의 가치에 대해 얘기했었죠.
334
00:22:10,662 --> 00:22:14,040
처음과 같은 증상을 반복하기는커녕,
335
00:22:14,124 --> 00:22:15,333
저는 이번 일이
336
00:22:15,417 --> 00:22:17,210
건강한 자기 보호를 나타낸다고 봐요.
337
00:22:18,753 --> 00:22:20,964
그리고 더 중요한것은, 당신이 이런것을
338
00:22:21,047 --> 00:22:24,092
얘기하는게 얼마나 힘들엇는지 기억나요.
339
00:22:24,175 --> 00:22:26,886
우리가 어디까지 왔는지
알수있군요.
340
00:22:31,975 --> 00:22:34,269
약 처방전 재발급 해드릴까요?
341
00:22:36,146 --> 00:22:37,313
네.
342
00:22:59,919 --> 00:23:02,130
여러분 모두 그렇게
생각하는거 압니다
343
00:23:02,213 --> 00:23:04,507
저는 너무 너무 기대됩니다
344
00:23:04,591 --> 00:23:06,676
이렇게 판도를 바꾼 게임을...
345
00:23:06,759 --> 00:23:08,845
작업하게 된 것이.
346
00:23:08,928 --> 00:23:10,513
자, 앞에있는 서류는
347
00:23:10,597 --> 00:23:13,391
우리의 집중연구팀의
조사결과입니다.
348
00:23:13,475 --> 00:23:14,934
그 안에는 브랜드와의
349
00:23:15,018 --> 00:23:17,854
키워드 연관성을 포함한 분류가 있을 거에요.
350
00:23:17,937 --> 00:23:21,024
상위 2개는 "독창성"과
"신선함" 이에요
351
00:23:21,107 --> 00:23:23,151
염두해 둬야하는 것들이에요
352
00:23:23,234 --> 00:23:25,445
매트릭스4 게임을 제작할때말이죠.
353
00:23:26,988 --> 00:23:28,573
그리고 얼마나 더 많은지 누가 알겠어요?
354
00:23:44,088 --> 00:23:47,509
뭐가 매트릭스의 차별점일까?
생각을 해봐.
355
00:23:47,592 --> 00:23:48,885
내 생각에는.
356
00:23:48,968 --> 00:23:50,970
사람들은 우리가
회색 공간에 있기를 원해,
357
00:23:51,054 --> 00:23:54,098
그들의 시냅스가 "쩐다"라는
반응이 나오도록.
358
00:24:03,233 --> 00:24:06,569
뭐가 매트릭스의 차별점일까?
생각을 해봐.
359
00:24:06,653 --> 00:24:08,488
사람들은 우리가
회색 공간에 있기를 원해,
360
00:24:08,571 --> 00:24:09,906
그들의 머릿속에서
361
00:24:09,989 --> 00:24:12,617
"도데체 뭔일이 일러나는거야?"
하는 경험을 원해
362
00:24:22,710 --> 00:24:26,923
나도 너네들처럼
1편을 별로 안좋아했어.
363
00:24:27,006 --> 00:24:29,425
그리고, 프랭클리,
나는 절대 관용적이지않아
364
00:24:29,509 --> 00:24:31,928
강의 계획표나
형광펜이 필요한 일에서는.
365
00:24:32,011 --> 00:24:33,888
나는 이 게임이 크고,
시끄럽고 멍청했으면 좋겠어.
366
00:24:33,972 --> 00:24:35,932
총이 필요해!
엄청많은 총이.
367
00:24:36,015 --> 00:24:38,601
매트릭스는 난장판을 뜻해.
368
00:24:43,273 --> 00:24:45,441
생각없는 행동은
브랜드에서는 안해.
369
00:24:45,525 --> 00:24:46,943
맞아.
370
00:24:47,026 --> 00:24:50,071
매트릭스는 정신적 야동이야.
철학인데 반짝이고...
371
00:24:50,154 --> 00:24:51,823
-쫙 달라붙는 PVC.
- 그래.
372
00:24:51,906 --> 00:24:53,783
내 아이디어는 새로운 '섹시'야
373
00:24:57,707 --> 00:25:00,507
꿈을 버리는 것보다
현실을 묻어버리는 것이 훨씬 더 간단하다.
374
00:25:07,922 --> 00:25:09,632
확실한건 매트릭스는...
375
00:25:09,716 --> 00:25:11,968
- ...초-정치야.
- 암호화된 파시즘이야.
376
00:25:12,051 --> 00:25:12,969
이건 은유야...
377
00:25:13,052 --> 00:25:14,721
...자본주의의 착취야.
378
00:25:27,191 --> 00:25:31,571
이건 다른 리부트, 재해석, 재개봉이랑은 달라.
379
00:25:31,654 --> 00:25:33,740
왜 안돼? 리부트는 잘팔려.
380
00:25:36,868 --> 00:25:38,870
우리는 너무나도 잘못 생각하고있어.
381
00:25:38,953 --> 00:25:42,790
아무한테나 매트릭스에 대해 물어봐...
매트릭스에 대해 물어봐...
382
00:25:42,874 --> 00:25:45,835
매트릭스...
매트릭스... 매트릭스...
383
00:25:45,918 --> 00:25:47,754
그들은 대부분 이걸 얘기할걸.
384
00:25:54,427 --> 00:25:56,721
우리의 목표를 한 단어로 하자면.
385
00:25:56,804 --> 00:25:58,973
총알 세례! 총알 셰례!
386
00:25:59,641 --> 00:26:00,683
두 단어잖아.
387
00:26:04,687 --> 00:26:07,857
우린 새로운 "총알 세례"가 필요해.
388
00:26:10,443 --> 00:26:14,364
우리는 다시 게임을 혁신해야해.
389
00:26:14,447 --> 00:26:18,242
다시 게임을 혁신해야해!
390
00:26:44,143 --> 00:26:45,895
반가워요, 티파니.
391
00:26:45,978 --> 00:26:47,146
늘 먹던걸로?
392
00:26:47,230 --> 00:26:49,399
스크로스, 그거 알아요?
오늘 좀 화나는 일이 있었어요.
393
00:26:49,482 --> 00:26:51,984
오늘은 코르타도 커피로 주세요.
394
00:26:52,068 --> 00:26:54,612
화를 참는건 좋지 않아요.
395
00:26:54,696 --> 00:26:56,447
같은걸로 주실래요?
396
00:26:56,531 --> 00:26:57,573
오, 반가워요.
397
00:26:58,574 --> 00:27:00,576
반가워요.
398
00:27:00,660 --> 00:27:03,162
나는 가족을 꾸리고 싶어했어요,
399
00:27:03,246 --> 00:27:04,539
하지만 그건
400
00:27:04,622 --> 00:27:07,291
여자들이 해야하는것이기
때문에 원하는걸까요?
401
00:27:07,375 --> 00:27:09,085
당신이 원하는게 뭔지 어떻게알죠?
402
00:27:09,168 --> 00:27:12,296
혹은 당신이 그것을 원하도록
프로그래밍된게 아닐까요?
403
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
음...
404
00:27:14,424 --> 00:27:16,384
저는 제 상담사에게
많은 돈을 지불하죠
405
00:27:16,467 --> 00:27:19,053
그런질문에
답을 얻기 위해서요.
406
00:27:19,137 --> 00:27:20,346
현명하네요.
407
00:27:20,430 --> 00:27:21,639
치료를 더 받아야겠어요.
408
00:27:21,723 --> 00:27:24,142
근데 솔직히,
나는 젠장하리만치 지쳤어요.
409
00:27:24,225 --> 00:27:25,977
애들은 피곤해요, 그죠?
410
00:27:27,562 --> 00:27:29,814
모르겠네요.
애를 가져본적이 없어서.
411
00:27:29,897 --> 00:27:32,650
아,맞다,알고있었는데.
412
00:27:32,734 --> 00:27:35,194
미안해요. 검색해봤거든요.
413
00:27:37,155 --> 00:27:39,741
그래서, 세계적으로 유명한
게임 디자이너로 사는 것은 어때요?
414
00:27:39,824 --> 00:27:42,368
-엄청나겠네요.
- 어...
415
00:27:42,452 --> 00:27:43,953
오랜 시간동안.
416
00:27:44,036 --> 00:27:46,080
가끔은 정말 놀라워요.
417
00:27:46,164 --> 00:27:47,665
대부분은...
418
00:27:48,875 --> 00:27:50,168
잘 모르겠어요.
419
00:27:50,251 --> 00:27:52,754
그런데 매트릭스를 만드셨잖아요.
저도 들어봤을 정도인데요.
420
00:27:52,837 --> 00:27:56,632
네.아이들을
즐겁게 해줬죠.
421
00:27:56,716 --> 00:27:58,843
그래서, 가치있었나요?
422
00:28:05,183 --> 00:28:07,769
게임에 대해서
몇가지 물어봐도 될까요?
423
00:28:07,852 --> 00:28:09,103
물론이죠.
424
00:28:09,187 --> 00:28:11,439
주인공은 당신을
기초로 한건가요?
425
00:28:16,569 --> 00:28:18,571
'그' 안에는 여러모습의
제가 담겨있어요.
426
00:28:21,073 --> 00:28:24,243
어쩌면 너무 많을지도요.
427
00:28:26,245 --> 00:28:27,997
또 물어봐도 되나요?
428
00:28:28,080 --> 00:28:29,290
하세요.
429
00:28:31,000 --> 00:28:33,294
게임에 나오는 여자 있잖아요.
430
00:28:34,504 --> 00:28:35,505
트리니티.
431
00:28:37,340 --> 00:28:40,092
그것도 이상한 우연의 일치겠죠?
432
00:28:41,636 --> 00:28:42,762
물론이죠.
433
00:28:44,138 --> 00:28:45,389
난 그녀가 마음에들어요.
434
00:28:46,599 --> 00:28:48,893
- 트리니티가 좋아요.
- 아.
435
00:28:48,976 --> 00:28:50,228
그리고 난 그녀의 두카티 오토바이가 좋아요.
436
00:28:50,311 --> 00:28:53,314
또다른 우연이겠지만.
저는 오토바이를 좋아해요.
437
00:28:56,609 --> 00:28:59,320
제 친구 쿠시랑 같이
실제로 만들죠.
438
00:28:59,403 --> 00:29:00,530
정말요?
439
00:29:00,613 --> 00:29:03,991
당신은 상담사가 있고,
나는 오토바이가 있고.
440
00:29:04,075 --> 00:29:08,704
그래서, 나는 당신의 게임 이미지를 보고 있었어요.
특히 트리니티를요.
441
00:29:10,414 --> 00:29:11,999
채드에게 한 장면을 보여주었죠,
442
00:29:12,083 --> 00:29:14,126
"그래, 어떻게 생각해?" 라고 물었죠.
443
00:29:15,211 --> 00:29:17,713
그는 제가 말할때까지도 몰랐어요,
444
00:29:17,797 --> 00:29:19,799
"나랑 닮은거 같지않아?"
445
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
그가 뭐했는지 알아요?
446
00:29:24,679 --> 00:29:25,930
비웃더라고요.
447
00:29:30,643 --> 00:29:33,521
그래서 저도 웃었어요,
농담이라는듯이.
448
00:29:33,604 --> 00:29:35,147
"그럴리가있나, 그치?"
449
00:29:37,358 --> 00:29:38,985
너무 화나게 만들더군요.
450
00:29:40,486 --> 00:29:42,822
웃는 내 자신이 싫었어요.
451
00:29:44,490 --> 00:29:47,577
그를 겁나 세게 치고 싶었어요.
452
00:29:48,870 --> 00:29:50,162
너무 세게는 말고요.
453
00:29:50,246 --> 00:29:53,457
아마 턱이 부러질 정도로 세게요.
454
00:29:56,669 --> 00:29:58,504
그리고 지금, 당신은 아마 후회하는거 같은데요
455
00:29:58,588 --> 00:30:00,089
저랑 앉아있는걸요.
456
00:30:02,258 --> 00:30:06,137
제가 지금까지 했던일 중에
최고인걸요.
457
00:30:10,516 --> 00:30:12,226
전화좀 받아야겠어요.
458
00:30:15,855 --> 00:30:16,939
네, 티파니입니다.
459
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
오,내 정신좀 봐.
460
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
바로 갈게.
461
00:30:22,236 --> 00:30:25,072
어,제 막내아들이
코에 레고가 박혔다네요.
462
00:30:25,990 --> 00:30:27,241
오.
463
00:30:28,659 --> 00:30:29,702
가볼게요.
464
00:30:31,871 --> 00:30:34,498
다시 만났으면 좋겠어요.
465
00:30:52,433 --> 00:30:53,559
긴급 상황이 발생했다는
466
00:30:53,643 --> 00:30:55,144
보고가 들어왔습니다.
467
00:30:55,227 --> 00:30:57,146
침착하게 가장 가까운 출구로 가주시고
468
00:30:57,229 --> 00:30:59,273
즉시 건물을 떠나십시오.
469
00:30:59,357 --> 00:31:00,733
무슨일이야?
470
00:31:00,816 --> 00:31:02,652
아마 14살짜리 때문에
출동한걸거야.
471
00:31:02,735 --> 00:31:04,320
그래, 누군가가
최근 업데이트에 대해 화난걸지도.
472
00:31:04,403 --> 00:31:05,821
아니면 그냥 병신인거지.
473
00:31:05,905 --> 00:31:08,658
출구로 가주십시오.
건물을 비우는 중입니다.
474
00:31:12,082 --> 00:31:13,282
안녕, 네오
475
00:31:13,306 --> 00:31:18,106
질문에 대한 답변을 원하면
복도 끝에 있는 문으로 이동해라.
476
00:31:18,230 --> 00:31:19,430
빨리가!
477
00:31:19,654 --> 00:31:21,454
누구야?
478
00:31:21,878 --> 00:31:23,878
누군지 알잖아.
479
00:31:37,436 --> 00:31:38,604
주드?
480
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
주드!
481
00:31:47,655 --> 00:31:49,615
결국 왔군.
482
00:31:51,450 --> 00:31:52,702
아.
483
00:31:52,785 --> 00:31:54,245
답장에 대해서는 확신이 없었지만,
484
00:31:54,328 --> 00:31:56,330
알다시피, 거절하기 힘들었었군.
485
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
뭐라고?
486
00:31:57,623 --> 00:31:59,041
모피어스 우노.
창문에서,
487
00:31:59,125 --> 00:32:01,585
천둥번개와 극장에서 밝혀진.
488
00:32:01,669 --> 00:32:03,546
결국 왔군.
489
00:32:03,629 --> 00:32:06,048
몇년이 지나고,
내가 왔다,
490
00:32:06,132 --> 00:32:08,384
화장실칸에서 걸어나왔지.
491
00:32:08,467 --> 00:32:09,593
비극인가 희극인가?
492
00:32:09,677 --> 00:32:11,303
난 널 알아.
493
00:32:11,387 --> 00:32:13,389
매일 창조주를 만나는 건 아니지.
494
00:32:13,472 --> 00:32:14,640
일어날리가 없어.
495
00:32:14,724 --> 00:32:16,392
오, 가장 확실한걸.
496
00:32:16,475 --> 00:32:18,936
넌 내가 코딩한 캐릭터일텐데.
497
00:32:19,020 --> 00:32:21,063
100퍼센트 진짜야.
498
00:32:28,529 --> 00:32:29,739
어떻게?
499
00:32:29,822 --> 00:32:31,991
필요한 모든 설명은.
500
00:32:35,202 --> 00:32:36,829
오.
501
00:32:36,912 --> 00:32:38,080
아니야.
502
00:32:38,164 --> 00:32:39,915
아니야,아니야,아니야.
503
00:32:39,999 --> 00:32:41,792
잠깐,잠깐.
"아니"라니, 무슨소리야?
504
00:32:41,876 --> 00:32:44,503
네가 원했어,네가 했어.
네 생각이었잖아.
505
00:32:44,587 --> 00:32:48,924
그것은 시험이었어, 실험.
506
00:32:50,217 --> 00:32:51,427
실험?
507
00:32:52,970 --> 00:32:54,930
넌 날 조그만 모달에 넣었어,
508
00:32:55,014 --> 00:32:56,390
그 안에 억지로
509
00:32:56,474 --> 00:32:58,726
널 찾느라 죽을 뻔할 때까지
510
00:32:58,809 --> 00:33:00,311
시험삼아서.
511
00:33:00,394 --> 00:33:02,396
- 출구가 무너져 내리고 있어요.
- 야직 약을 먹지않았어.
512
00:33:02,480 --> 00:33:03,814
뭐? 시간이 없다고.
513
00:33:03,898 --> 00:33:05,941
알아, 알아.
잠시 주저하고 있어.
514
00:33:06,025 --> 00:33:08,486
저 거울을 해킹하는게
얼마나 어려운지 알고나 있어?
515
00:33:10,821 --> 00:33:12,448
아직 열려있어.
516
00:33:12,531 --> 00:33:15,951
이건... 이건 진짜일리 없어.
517
00:33:16,035 --> 00:33:17,870
타겟을 확보했다.
잡았다.
518
00:33:25,461 --> 00:33:26,796
이건 말도 안돼.
519
00:33:26,879 --> 00:33:29,340
이건 내 상상이야.
이건 내 상상이야.
520
00:33:29,423 --> 00:33:30,633
거기, 너!
멈춰! 가만있어!
521
00:33:46,732 --> 00:33:48,275
이건 말도 안돼.
522
00:33:51,403 --> 00:33:53,155
꼼짝마! 움직이지마!
523
00:34:02,123 --> 00:34:03,249
네오!
524
00:34:18,139 --> 00:34:19,557
세상에!
525
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
네오!
526
00:35:00,264 --> 00:35:02,474
앤더슨!
527
00:35:03,309 --> 00:35:04,560
안돼!
528
00:35:04,643 --> 00:35:05,686
말도 안돼.
529
00:35:14,486 --> 00:35:16,322
네가 그리웠어.
530
00:35:31,587 --> 00:35:33,255
이건 내 상상이야.
531
00:35:34,381 --> 00:35:35,758
이건 내 상상이야.
532
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
듣고있어요, 토마스?
533
00:35:46,685 --> 00:35:49,480
제 목소리에 집중하세요.
534
00:35:49,563 --> 00:35:53,275
손가락 끝에 감각을 느꺼보세요.
뭘 만지고 있죠?
535
00:35:55,319 --> 00:35:56,695
종소리.
536
00:35:59,198 --> 00:36:00,616
종소리가 들리나요?
537
00:36:04,036 --> 00:36:07,081
무슨일이 있었는지 알고는 있나요?
어떻게 왔는지?
538
00:36:08,707 --> 00:36:10,000
걸어왔나봐요.
539
00:36:10,084 --> 00:36:11,293
밖에서 데자뷰 소리가 들렸어요,
540
00:36:11,377 --> 00:36:12,628
문을 여니,
당신이 있었죠.
541
00:36:17,967 --> 00:36:20,803
말해 줄 수 있는 기분인가요?
542
00:36:20,886 --> 00:36:22,137
우리가 함께할 때부터,
543
00:36:22,221 --> 00:36:23,973
당신은 현실과 허구를
544
00:36:24,056 --> 00:36:26,600
분별하는 능력을 잃었죠.
545
00:36:26,684 --> 00:36:29,853
건물에서 뛰어내리려고 하다가
저한테 왔잖아요.
546
00:36:29,937 --> 00:36:32,231
훨훨 날아가고 싶다고 했잖아요.
547
00:36:45,577 --> 00:36:48,330
그때 이후로 우리는
많은 진전을 이루었죠,
548
00:36:48,414 --> 00:36:50,749
하지만 지금은 특히
자극을 받은 것 같군요.
549
00:36:50,833 --> 00:36:52,293
어떻게 시작된건지
말해줄수 있나요?
550
00:36:54,295 --> 00:36:56,005
그가 문자를 보냈어요.
551
00:36:57,172 --> 00:36:58,507
누가요?
552
00:36:58,590 --> 00:37:00,050
모피어스.
553
00:37:00,134 --> 00:37:01,218
아.
554
00:37:02,928 --> 00:37:04,305
그래서, 그가 돌아왔군요.
555
00:37:04,388 --> 00:37:06,557
실제론 그가 아니었어요.
556
00:37:07,725 --> 00:37:11,020
내가 모달을 위해
코딩한 프로그램이었죠.
557
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
그러면 이 "모달" 모피어스가,
558
00:37:13,355 --> 00:37:15,357
탈출하는걸 도와줬다는거죠?
559
00:37:15,441 --> 00:37:19,069
매트릭스라고 불리는
가상현실에서요.
560
00:37:29,121 --> 00:37:31,165
내가 미친걸까요?
561
00:37:31,248 --> 00:37:33,709
여기선 그런말 쓰지 않아요.
562
00:37:33,792 --> 00:37:36,712
무슨 말을 해야할까요?
563
00:37:36,795 --> 00:37:40,132
무슨 단어가
저한테 있었던 일을 설명해주죠?
564
00:37:40,215 --> 00:37:41,884
문자를 봐도 될까요?
565
00:37:44,345 --> 00:37:45,888
지워졌어요.
566
00:37:51,143 --> 00:37:54,480
만약 우리가 차를 몰고가서,
당신의 사무실에 간다면,
567
00:37:54,563 --> 00:37:56,523
우리가 뭘 찾을수 있을거라
생각하나요?
568
00:37:56,607 --> 00:37:57,649
아무것도요.
569
00:38:00,361 --> 00:38:02,446
공격은 없었으니까요.
570
00:38:03,655 --> 00:38:05,240
아무도 죽지 않았고,
571
00:38:06,158 --> 00:38:08,285
아무도 문자를 안했으니까요.
572
00:38:08,369 --> 00:38:10,412
제 상상이 만들어 낸거에요.
573
00:38:11,830 --> 00:38:14,500
그렇게 말해야 하는 건가요?
574
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
그렇게 믿나요?
575
00:38:16,877 --> 00:38:18,754
진짜 같았어요.
576
00:38:18,837 --> 00:38:20,589
물론이죠.
577
00:38:20,672 --> 00:38:23,592
현실과 구별할 수 없는 게임을
578
00:38:23,675 --> 00:38:26,053
만드는 것이 당신의 큰 야망이었잖아요.
579
00:38:26,136 --> 00:38:27,596
목표를 이루기 위해,
580
00:38:27,679 --> 00:38:30,140
당신의 삶의 요소들을
이야기로 바꿨죠.
581
00:38:30,224 --> 00:38:32,476
당신의 사업 파트너에 대한 승화된 분노가
582
00:38:32,559 --> 00:38:34,770
그를 당신의 숙적으로 몰아넣었죠.
583
00:38:34,853 --> 00:38:36,480
티파니라는 이름의 유부녀는
584
00:38:36,563 --> 00:38:39,900
운명적 로맨스의
"트리니티"가 되었죠.
585
00:38:39,983 --> 00:38:44,154
당신이 제 고양이를 싫어하는 것도
매트릭스 안에 들어있죠
586
00:38:44,238 --> 00:38:46,031
그건 아무 문제 없어요.
587
00:38:46,115 --> 00:38:47,574
예술가들이 하는 일이죠.
588
00:38:47,658 --> 00:38:51,036
하지만 환상이 우리나 다른 사람들을
589
00:38:51,120 --> 00:38:53,455
위험에 빠뜨릴 때 문제가 돼요
590
00:38:55,707 --> 00:38:58,085
우리는 아무도 다치지 않기를 바래요,
591
00:38:58,168 --> 00:38:59,545
그렇죠, 토마스?
592
00:39:07,636 --> 00:39:09,763
안녕하세요, 토마스씨.
모두가 저를 "티프"라고 부르죠
593
00:39:09,847 --> 00:39:12,266
- 누구지?
- 난 트리니티야.
594
00:39:12,349 --> 00:39:13,976
아무도 네가
사랑에 빠졌다고 말할 수 없어.
595
00:39:14,059 --> 00:39:16,562
넌 그냥 알고 있을 뿐이야.
596
00:39:16,645 --> 00:39:19,148
머리부터 발끝까지
597
00:39:19,231 --> 00:39:21,024
느껴져?
598
00:39:22,734 --> 00:39:24,445
나는 결코 떠나지 않을거야.
599
00:39:32,119 --> 00:39:34,163
모든 걸 버려야 해, 네오.
600
00:39:34,246 --> 00:39:36,623
마음을 비워.
601
00:39:55,392 --> 00:39:56,852
허.
602
00:39:56,935 --> 00:39:58,937
보기엔 쉬워 보이는구만.
603
00:40:05,777 --> 00:40:08,405
"마음을 비워."라니, 제길.
604
00:40:13,577 --> 00:40:15,621
좋아.
605
00:40:15,704 --> 00:40:17,122
마음을 비우자.
606
00:40:33,347 --> 00:40:34,890
내가 날던지...
607
00:40:35,807 --> 00:40:37,726
떨어지던지.
608
00:40:45,526 --> 00:40:46,777
넌 도대체 누구야?
609
00:40:47,653 --> 00:40:49,738
당신은 절 기억 못할거에요,
610
00:40:49,821 --> 00:40:53,075
그러나 오래 전에,
당신은 제 삶을 바꿨어요
611
00:40:53,158 --> 00:40:55,536
당신이 다른 지붕에서
뛰어내렸을 때요.
612
00:40:55,619 --> 00:40:58,539
그때만 해도 저는
다른 매트릭스 사람들과 똑같았죠,
613
00:40:58,622 --> 00:41:00,332
제 인생인척...
614
00:41:00,415 --> 00:41:04,545
제가 당신을 올려다보기 전까지.
615
00:41:04,628 --> 00:41:07,130
다른 당신이었지만,
난 봤어요.
616
00:41:07,923 --> 00:41:09,675
진짜 당신을요,
617
00:41:09,758 --> 00:41:11,552
조금 전에...
618
00:41:13,011 --> 00:41:14,096
뛰어내리셨죠.
619
00:41:18,850 --> 00:41:20,644
그리고 당신은
절대 떨어지지 않아요.
620
00:41:25,941 --> 00:41:28,110
너가 내 모달을
해킹한 놈들중 하나야?
621
00:41:28,694 --> 00:41:29,695
네.
622
00:41:31,196 --> 00:41:32,739
주드일거에요.
623
00:41:32,823 --> 00:41:34,157
그는 당신 친구가 아니에요.
624
00:41:34,241 --> 00:41:35,701
그는 담당자에요,
당신을 조종하는 프로그램이죠.
625
00:41:35,784 --> 00:41:36,827
여기로 오고 있어요,
626
00:41:36,910 --> 00:41:38,745
요원들을 데리고 오고 있어요.
627
00:41:40,205 --> 00:41:41,456
주드.
628
00:41:41,540 --> 00:41:42,958
얌마, 밤새 전화했었어.
629
00:41:43,041 --> 00:41:44,751
큰 문제가 생겼어.
630
00:41:46,295 --> 00:41:47,879
혼자야?
631
00:41:50,632 --> 00:41:53,427
그거 좀 섹시한 질문인데.
632
00:41:53,510 --> 00:41:55,804
그들은 전형적인 요원들처럼 보이지 않아요.
633
00:41:55,887 --> 00:41:57,306
이제는 일반사람들
모습을 한 봇들을 사용해요.
634
00:41:57,389 --> 00:41:58,515
그들은 어디에나 있다는 말이죠
635
00:41:58,599 --> 00:42:00,851
누굴 믿어야 할지도 몰라요.
636
00:42:00,934 --> 00:42:02,686
내가 왜 널 믿어야 하지?
637
00:42:04,771 --> 00:42:07,858
왜냐하면 그들이 저 문을 열면,
우리는 해킹을 할수없기 때문이죠.
638
00:42:07,941 --> 00:42:09,651
나는 잡혀서 죽을거고
639
00:42:09,735 --> 00:42:10,944
그리고 당신은 다시 올려질거에요
640
00:42:11,028 --> 00:42:12,279
당신을 위해 디자인된 런닝머신에요,
641
00:42:12,362 --> 00:42:13,488
지난번처럼
642
00:42:13,572 --> 00:42:14,740
뛰쳐나가려고 했을때처럼요.
643
00:42:16,074 --> 00:42:18,493
왜 모달을 열어놨는지 알아요.
644
00:42:18,577 --> 00:42:21,038
모피우스를 풀어줄
어떤 사람이 필요했겠죠.
645
00:42:21,121 --> 00:42:23,165
그리고 우리가 당신에게 다가갈 수
있었던 건 그 사람 덕분이죠.
646
00:42:23,248 --> 00:42:25,125
나는 같은 방식이란걸 알고 있어요
647
00:42:25,208 --> 00:42:27,961
언젠간 당신을 찾을 때
648
00:42:28,045 --> 00:42:30,672
그리고 내가 했을떄,
당신은 이걸 할 준비가 되어 있을 거라고.
649
00:42:35,260 --> 00:42:36,637
진실을 원한다면요,네오,
650
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
저를 따라오셔아 해요.
651
00:42:41,433 --> 00:42:42,434
좋아.
652
00:43:01,953 --> 00:43:04,581
- 여기가 어디지?
- 도쿄에요.
653
00:43:04,665 --> 00:43:06,500
움직이는 포탈은 우리를 추적하는 것을
더 어렵게 만들어요.
654
00:43:06,583 --> 00:43:09,211
- 시크는 그들중 최고이죠.
- 포탈은 깨끗해.
655
00:43:09,294 --> 00:43:10,712
미행 검사중.
656
00:43:12,214 --> 00:43:14,716
이건 기억이 안 나는데.
657
00:43:14,800 --> 00:43:17,094
우린 더 이상
공중전화로 달려가지 않아도 돼요.
658
00:43:26,687 --> 00:43:28,146
문은 오른쪽에 있어.
659
00:43:42,369 --> 00:43:44,746
상황과 느낌, 알겠어?
660
00:43:44,830 --> 00:43:46,123
오, 안돼.
661
00:43:46,206 --> 00:43:47,666
상황과
662
00:43:48,500 --> 00:43:49,751
느낌에 대한거야.
663
00:43:49,835 --> 00:43:51,962
첫 접촉이 안 좋게 끝나고 나서,
664
00:43:52,045 --> 00:43:53,922
우리는 당신의 과거의 요소들이
665
00:43:54,005 --> 00:43:55,507
현재를 편하게 해줄 거라 생각했죠.
666
00:43:55,590 --> 00:43:58,427
불안을 위로하는 것은
667
00:43:58,510 --> 00:43:59,928
옛 향수만한것도 없지
668
00:44:00,011 --> 00:44:02,347
이것은 당신의 게임에서
나오는 장면이에요.
669
00:44:09,563 --> 00:44:11,565
시간은 항상 우리에게 불리하지,
670
00:44:12,441 --> 00:44:14,484
기타등등.
671
00:44:15,694 --> 00:44:16,820
아무도 모른다
672
00:44:16,903 --> 00:44:20,198
매트릭스가 뭔지,
어쩌구 저쩌구.
673
00:44:22,784 --> 00:44:24,745
직접 봐야 믿을 수 있지.
674
00:44:28,373 --> 00:44:29,958
날아오를 시간이야.
675
00:44:32,002 --> 00:44:33,462
잠깐만.
676
00:44:33,545 --> 00:44:34,796
만약 이게 현실이면,
677
00:44:34,880 --> 00:44:37,507
내가 미친 게 아니라면,
678
00:44:39,217 --> 00:44:40,594
이런 일이 일어났다는 뜻이야?
679
00:44:49,436 --> 00:44:51,062
하지만 그랬다면...
680
00:44:55,192 --> 00:44:56,735
우린 죽었어.
681
00:44:56,818 --> 00:44:58,737
당연히 아니죠.
682
00:44:58,820 --> 00:45:00,238
왜 기계가 당신을 살려뒀는지
683
00:45:00,322 --> 00:45:03,200
왜 당신을 숨기려고 그렇게까지 했는지
684
00:45:03,283 --> 00:45:05,118
우리도 대답할 수 없어요
685
00:45:05,202 --> 00:45:06,787
나를 숨겼다고?
686
00:45:06,870 --> 00:45:11,166
매트릭스 라는 게임 만드는 회사에 있었는데
687
00:45:11,249 --> 00:45:13,835
뭔가 숨기려고 한 것 같진 않은데.
688
00:45:13,919 --> 00:45:15,462
우리는 수년간 그 회사를 추적해 왔어요.
689
00:45:15,545 --> 00:45:18,340
우리가 찾은 토마스 앤더슨을 전부 검사했어요.
690
00:45:18,423 --> 00:45:20,008
우리가 이해하지 못했던 것은
691
00:45:20,091 --> 00:45:22,594
그들이 당신의 DSI를 바꿀 수 있다는 것이죠.
692
00:45:22,677 --> 00:45:24,429
포드는 셈블란스 라는 피드백 시스템을 통해
693
00:45:24,513 --> 00:45:27,015
디지털 자기모습을 생성해요.
694
00:45:27,098 --> 00:45:29,100
이게 당신 스스로에게 보이는 모습이죠.
695
00:45:29,184 --> 00:45:32,896
어떻게든 당신의 DSI 루프를 바꿀 수 있었어요.
696
00:45:32,979 --> 00:45:35,482
다른 사람들은 당신을 이렇게 봐요.
697
00:45:49,579 --> 00:45:51,540
20년동안?
698
00:45:52,833 --> 00:45:56,378
왜 날 찾는데 20년이 걸렸지?
699
00:45:56,461 --> 00:45:58,296
그것보다 훨씬 오래 걸렸어.
700
00:45:58,380 --> 00:46:00,382
60년이 넘었어요.
당신과 트리니티가
701
00:46:00,465 --> 00:46:02,217
기계도시로 날아갔을때부터.
702
00:46:02,926 --> 00:46:03,885
뭐라고?
703
00:46:03,969 --> 00:46:06,179
우리가 모르는 게 너무 많아요.
704
00:46:06,263 --> 00:46:08,014
왜 거의 늙지 않았는지,
705
00:46:08,098 --> 00:46:10,308
그들이 당신의 DSI를
몇 번이나 바꿨는지도요.
706
00:46:10,392 --> 00:46:11,726
하지만 우리가 알고 있는 것에 따르면,
707
00:46:11,810 --> 00:46:13,144
아무도 당신을 찾지 못한 것 같군.
708
00:46:13,228 --> 00:46:15,063
당신은 발견되고 싶지 않았기 때문에.
709
00:46:15,146 --> 00:46:17,899
- 사실이 아니야.
- 아닐수도 있지.
710
00:46:17,983 --> 00:46:19,192
어쩌면 당신이 사라졌다는 소문의
711
00:46:19,276 --> 00:46:20,443
근거가 없을지도 모르지,
712
00:46:20,527 --> 00:46:21,695
왜냐하면 처음부터 기계들과
713
00:46:21,778 --> 00:46:23,196
함께 일하고 있었으니까.
714
00:46:23,280 --> 00:46:24,406
모피어스, 그만해
715
00:46:24,489 --> 00:46:27,617
내가 말하고자 하는 것은 지금이
716
00:46:27,701 --> 00:46:30,245
우리에게 무엇이 진짜인지 보여줄 때라는 거야.
717
00:46:30,328 --> 00:46:32,539
나가고 싶다면,
718
00:46:32,622 --> 00:46:33,999
이 약을 먹어라.
719
00:46:35,500 --> 00:46:37,919
하지만 네가 있어야 할 곳에 간다면,
720
00:46:38,003 --> 00:46:40,172
이 걸로 돌아갈 수 있어.
721
00:46:40,255 --> 00:46:41,590
매일.
722
00:46:41,673 --> 00:46:45,302
계속해서 영원히.
723
00:46:48,763 --> 00:46:49,973
씨발.
724
00:47:00,025 --> 00:47:01,192
접속 잘 유지해.
725
00:47:13,622 --> 00:47:14,789
사이베베는 탑 좌표가 필요해.
726
00:47:14,873 --> 00:47:16,750
신호가 잡혀요. 희미합니다.
727
00:47:16,833 --> 00:47:18,293
확실히 통신망을 벗어났어.
728
00:47:25,175 --> 00:47:27,594
선장님. 이상한 것들이 많이 보여요.
729
00:47:27,677 --> 00:47:29,137
- 어떤거?
- 뭔가 이식된거 같아요.
730
00:47:35,393 --> 00:47:36,686
토마스?
731
00:47:37,854 --> 00:47:39,648
오, 젠장.
732
00:47:40,273 --> 00:47:41,983
오, 안돼.
733
00:47:43,318 --> 00:47:45,487
- 손님이 오셨군.
- 우릴 어떻게 찾았지?
734
00:47:46,780 --> 00:47:49,658
토마스, 이 모든 건 현실이 아니에요.
735
00:47:49,741 --> 00:47:53,954
당신은 심각한 정신 분열중이에요.
736
00:47:54,037 --> 00:47:56,122
- 렉시?
- 다 돼가요.
737
00:47:56,206 --> 00:47:58,291
토마스?
738
00:47:58,375 --> 00:48:01,211
토마스,제발요.
이건 게임이 아니에요.
739
00:48:01,294 --> 00:48:02,796
제 손을 잡아봐요.
740
00:48:02,879 --> 00:48:04,089
이게 진짜에요.
741
00:48:07,092 --> 00:48:08,885
저랑 같이가요.
742
00:48:08,969 --> 00:48:10,595
아니.안돼.
743
00:48:13,473 --> 00:48:14,683
저랑 같이가요.
744
00:48:17,352 --> 00:48:18,353
네오!
745
00:48:22,065 --> 00:48:23,066
모피어스!
746
00:48:24,609 --> 00:48:26,027
가자, 어서!
747
00:48:56,433 --> 00:48:58,518
- 봇이 활성화되고 있어요.
- 스웜이야.
748
00:49:22,667 --> 00:49:23,752
서둘러!
749
00:49:57,202 --> 00:49:58,703
화장실을 해킹해 놨어. 서둘러!
750
00:49:58,787 --> 00:49:59,788
알았어.
751
00:50:00,580 --> 00:50:01,581
서둘러!
752
00:50:03,625 --> 00:50:04,667
시크, 어디야?
753
00:50:06,795 --> 00:50:08,463
- 저 거울이야.
- 뭐?
754
00:50:08,546 --> 00:50:10,298
- 절대 안들어가질텐데.
- 들어가야해,
755
00:50:10,381 --> 00:50:11,758
이 기차에서 나갈
다른 방법이 없거든.
756
00:50:11,782 --> 00:50:15,182
워,워,워
알아, 알아
757
00:50:15,470 --> 00:50:16,638
"원근법"을 생각해봐
758
00:50:16,721 --> 00:50:18,515
더 가까이 가면,
더 커질 거야.
759
00:50:22,060 --> 00:50:23,728
좋아, 가자.
760
00:50:24,979 --> 00:50:26,147
들어가요.
761
00:52:21,012 --> 00:52:22,388
트리니티.
762
00:52:27,727 --> 00:52:28,728
안돼!
763
00:53:49,600 --> 00:53:52,562
현실 세계로 돌아온 걸 환영해요.
764
00:54:01,112 --> 00:54:02,280
트리니티.
765
00:54:02,363 --> 00:54:03,489
- 무슨 일이죠, 박사님?
- 그의 생체 시스템은
766
00:54:03,573 --> 00:54:05,033
꼼꼼하게 유지되고 있었는데,
767
00:54:05,116 --> 00:54:06,993
하지만 좋지 않아 보여요.
768
00:54:12,332 --> 00:54:14,751
- 죽어가고 있어요.
- 콜드 부트는 깨울수 있을거에요.
769
00:54:15,335 --> 00:54:16,377
하세요.
770
00:54:29,474 --> 00:54:30,975
기억나.
771
00:54:33,644 --> 00:54:35,188
'컨스트럭트'지.
772
00:54:35,980 --> 00:54:38,608
모든 것과
773
00:54:38,691 --> 00:54:40,818
아무것도 아닌 것 사이인곳.
774
00:54:40,902 --> 00:54:42,570
요람에 온걸 환영하지.
775
00:54:44,155 --> 00:54:46,199
난 여기 선박 네트워크에서 쉬곤하지...
776
00:54:49,577 --> 00:54:51,204
당신에 대한 모든 것을 배우면서.
777
00:54:55,917 --> 00:54:57,043
그리고 나에대한것도.
778
00:55:00,880 --> 00:55:04,717
조심해, 머리가 깨질듯이 아플 거야.
779
00:55:04,801 --> 00:55:08,346
기억이 허구로 바뀐다는 것이
덜 현실적인가?
780
00:55:11,516 --> 00:55:14,769
기억에 바탕을 둔 현실은 허구일 뿐인가?
781
00:55:14,852 --> 00:55:18,106
이 모든 일에서 내 역할에 대해서는,
내 추측으로는,
782
00:55:18,189 --> 00:55:19,482
모피어스와 스미스 요원이 되는 데 도움을 준
783
00:55:19,565 --> 00:55:21,609
두 힘의 알고리즘적 반영으로
784
00:55:21,692 --> 00:55:24,195
나를 썼을 거야.
785
00:55:24,278 --> 00:55:27,740
모피어스와 스미스 요원으로
786
00:55:27,824 --> 00:55:28,950
콤보 팩이지
787
00:55:29,033 --> 00:55:31,536
역프로그램의,
그건 마치
788
00:55:34,330 --> 00:55:38,167
그냥 좀 미친 것 이상이라고 해두지
789
00:55:38,251 --> 00:55:41,170
하지만 성공했어,
왜냐면 우리가 여기 있으니까.
790
00:55:42,213 --> 00:55:43,798
자, 나쁜 소식이 있어.
791
00:55:43,881 --> 00:55:46,092
네 뇌가 중독되어있어
792
00:55:46,175 --> 00:55:49,053
매트릭스가 몇 년 동안
억지로 먹여 살린 거에.
793
00:55:49,137 --> 00:55:50,805
심하게 중독되어있지.
794
00:55:50,888 --> 00:55:52,390
당신은 큰 금단현상을 겪고 있어.
795
00:55:52,473 --> 00:55:55,685
닥터보츠는 당신에게 살아남을 수 있는
헛된 가능성을 주고 있지.
796
00:55:55,768 --> 00:55:58,020
하지만, 봐, 그들은 나만큼 너를 알지 못해.
797
00:56:00,898 --> 00:56:03,109
뭐가 필요한지 정확히 알고 있지.
798
00:56:24,964 --> 00:56:26,674
농담이 지나치네.
799
00:56:26,757 --> 00:56:27,800
어-오.
800
00:56:28,801 --> 00:56:30,595
농담 아니야.
801
00:56:30,678 --> 00:56:34,807
오늘이 네 남은 인생의 첫날일 수도 있어.
802
00:56:34,891 --> 00:56:36,726
하지만 네가 원한다면...
803
00:56:40,354 --> 00:56:41,689
싸워야 해
804
00:56:42,815 --> 00:56:45,776
아니, 이제 싸움은 끝났어
805
00:56:46,819 --> 00:56:47,820
정말로?
806
00:57:31,155 --> 00:57:32,573
젠장, 뭐하는거야?
807
00:57:33,741 --> 00:57:36,536
오, 그래.
잘 가르쳐 놨군.
808
00:57:41,999 --> 00:57:45,253
그들의 세상이 네가 받아야 할
전부라고 믿게 만들었지.
809
00:57:45,336 --> 00:57:47,255
하지만 너의 일부는 그것이 거짓말이라는 것을 알고 있었지.
810
00:57:47,338 --> 00:57:50,091
너의 일부는 무엇이 진짜인지 기억했지.
811
00:57:52,843 --> 00:57:54,011
넌 날 몰라.
812
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
정말?
813
00:58:38,347 --> 00:58:39,974
난 널 알아, 왜냐면 난 알고 있거든
814
00:58:40,057 --> 00:58:41,976
네게 중요한 단 한 가지를.
815
00:58:42,059 --> 00:58:45,229
그게 네가 여기 있는 이유이고,
왜 아직도 싸우고 있는지.
816
00:58:45,313 --> 00:58:46,897
왜 너는 절대 포기하지 않는지.
817
00:59:01,078 --> 00:59:02,413
어서, 네오!
818
00:59:03,831 --> 00:59:05,041
여길봐.
819
00:59:07,168 --> 00:59:08,753
이번이 마지막 기회야.
820
00:59:16,719 --> 00:59:18,179
목숨을 걸고 싸워야 해
821
00:59:18,262 --> 00:59:19,597
트리니티를 다시 보고 싶으면.
822
00:59:24,518 --> 00:59:25,895
어서, 네오! 그녀를 위해 싸워!
823
00:59:28,522 --> 00:59:31,150
- 이런 젠장.
- 그녀를 위해 싸워!
824
01:00:23,202 --> 01:00:24,912
- 안녕하세요.
- 안녕.
825
01:00:26,831 --> 01:00:28,332
괜찮으면 제가...
826
01:00:41,512 --> 01:00:43,013
좀 어때요?
827
01:00:44,557 --> 01:00:46,684
이 플러그가 진짜라면,
828
01:00:48,644 --> 01:00:50,980
내 삶을 앗아갔다는 뜻이고...
829
01:00:53,524 --> 01:00:55,901
비디오 게임으로 만든거지.
830
01:00:59,029 --> 01:01:00,656
어떻게 하지?
831
01:01:01,615 --> 01:01:03,659
잘 모르겠어.
832
01:01:03,743 --> 01:01:05,911
어떻게 알아야 할지도 모르겠어.
833
01:01:07,037 --> 01:01:08,497
그게 다에요, 안 그래요?
834
01:01:09,999 --> 01:01:12,209
뭐가 진짜인지 모른다면...
835
01:01:14,295 --> 01:01:15,421
우리는 저항할 수 없어요.
836
01:01:18,340 --> 01:01:19,800
그들이 당신의 이야기를 가져갔어요,
837
01:01:19,884 --> 01:01:21,385
나 같은 사람들에게
838
01:01:22,470 --> 01:01:24,722
너무나 큰 의미가 있는 것을,
839
01:01:26,348 --> 01:01:29,018
그것을 사소한 것으로 바꾸어 놓았어요.
840
01:01:30,811 --> 01:01:32,605
그게 매트릭스가 하는 일이죠.
841
01:01:33,439 --> 01:01:35,649
모든 아이디어를 무기화하고,
842
01:01:36,400 --> 01:01:37,818
모든 꿈..
843
01:01:39,320 --> 01:01:41,113
우리한테 중요한 모든것들을..
844
01:01:43,574 --> 01:01:45,868
비디오 게임처럼 평범한 것 보다 진실을 묻기에
845
01:01:45,951 --> 01:01:48,996
더 좋은 곳이 어디 있겠어요?
846
01:01:49,079 --> 01:01:51,081
오라클이 하는 얘기같네.
847
01:01:52,500 --> 01:01:54,293
얘기 많이 들었어요.
848
01:01:57,087 --> 01:01:58,631
그녀는 내가 자유로워지기 전에 죽었어요.
849
01:02:00,257 --> 01:02:01,675
죽었다고?
850
01:02:01,759 --> 01:02:04,595
이 새로운 버전의
매트릭스가 업로드되었을 때,
851
01:02:06,096 --> 01:02:07,640
숙청이 있었어요.
852
01:02:12,520 --> 01:02:16,273
그들은 평화를 약속지만
우릴 숙청했군.
853
01:02:17,733 --> 01:02:19,193
아니에요.
854
01:02:19,276 --> 01:02:20,986
아니에요, 평화는 있었어요.
855
01:02:22,404 --> 01:02:27,535
당신 덕분에 모든 게 바뀌었어요.
856
01:02:27,618 --> 01:02:31,121
아무것도 바뀌지 않은 것 같아.
857
01:02:31,205 --> 01:02:34,416
매트릭스는 이전과 같거나 더 나빠졌어.
858
01:02:34,500 --> 01:02:36,710
그리고 난 내가 시작했던 곳으로 돌아왔어.
859
01:02:39,463 --> 01:02:41,924
내가 했던 모든 일들이,
860
01:02:42,967 --> 01:02:44,468
우리가 했던 모든 일들이...
861
01:02:50,474 --> 01:02:52,685
...중요하지 않았던 것 같아.
862
01:02:54,895 --> 01:02:56,564
모든 게 중요했어요.
863
01:02:58,315 --> 01:02:59,817
보여 드릴게요.
864
01:03:07,541 --> 01:03:09,541
므네모시네호
2274년 건조
865
01:03:10,494 --> 01:03:12,079
여긴 내 동료들이에요.
866
01:03:15,207 --> 01:03:17,376
우리 오퍼레이터, 시크.
867
01:03:19,587 --> 01:03:23,465
세콰이어에요.
근데 다들 시크라고 부르죠.
868
01:03:23,549 --> 01:03:25,009
만나서 반가워.
869
01:03:26,051 --> 01:03:28,095
아빠가 적목을 좋아했거든요.
870
01:03:28,178 --> 01:03:29,430
그가 매트릭스를 탈출했을 때
871
01:03:29,513 --> 01:03:31,056
적목이 더 이상
존재하지 않는다는 것을 알게되었을때,
872
01:03:31,140 --> 01:03:32,641
고통스러워 하셨죠.
873
01:03:32,725 --> 01:03:33,934
운이 좋게도 아빠는 엄마를 만났고
874
01:03:34,810 --> 01:03:36,437
내가 태어난거죠.
875
01:03:36,520 --> 01:03:40,232
얘는 렉시,
버그랑 엘스터.
876
01:03:40,983 --> 01:03:42,109
안녕.
877
01:03:42,192 --> 01:03:44,778
제 할아버지를 아시죠,
롤랜드 선장님이요.
878
01:03:44,862 --> 01:03:47,323
롤랜드가 네 할아버지야?
879
01:03:48,115 --> 01:03:49,199
그는 항상 웃으며,
880
01:03:49,283 --> 01:03:50,242
당신을 믿지 않는다고 농담했어요.
881
01:03:51,368 --> 01:03:52,786
하지만, 개인적으로, 그는
882
01:03:52,870 --> 01:03:54,997
당신이 그의 마음을
다시 풀어줬다고 했어요
883
01:03:55,080 --> 01:03:57,124
`
884
01:03:57,207 --> 01:03:59,209
지금은 저한테
아주 중요한 순간이에요.
885
01:03:59,293 --> 01:04:01,795
버그는 우리의 상주하는 네오-로지스트에요.
886
01:04:01,879 --> 01:04:03,088
네오 뭐?
887
01:04:03,172 --> 01:04:06,216
저 같은 사람들이 밖에 많이 있어요
888
01:04:06,300 --> 01:04:08,636
당신의 삶에 약간 집착하는 사람들이죠.
889
01:04:08,719 --> 01:04:09,887
그가 아니었다면 당신의 모달은
890
01:04:09,970 --> 01:04:11,096
절대 알아보지 못했을 거예요.
891
01:04:11,180 --> 01:04:12,431
언제든 기분이 내키시면,
892
01:04:12,514 --> 01:04:14,475
질문이 백만개쯤 되거든요.
893
01:04:14,558 --> 01:04:17,019
나도. 저것부터 말해봐.
894
01:04:18,354 --> 01:04:19,396
괜찮아요.
895
01:04:20,147 --> 01:04:21,398
와서 만나봐요.
896
01:04:21,482 --> 01:04:22,775
이건 사이베베이고.
897
01:04:22,858 --> 01:04:24,276
저건 옥타클리스에요.
898
01:04:24,360 --> 01:04:27,029
얘는 루미네이트에요
899
01:04:27,112 --> 01:04:29,365
이제 기계는 우리 편인가?
900
01:04:29,448 --> 01:04:30,658
얘들은 신시언트라고 부르죠
901
01:04:30,741 --> 01:04:32,409
그들이 "기계"보다
더 좋아하는 단어에요.
902
01:04:32,493 --> 01:04:33,827
신시엔트 도시와의 접촉은
903
01:04:33,911 --> 01:04:36,288
그들의 세계에 큰 영향을 끼쳤어요.
904
01:04:36,372 --> 01:04:37,498
내말이 그말이에요.
905
01:04:37,581 --> 01:04:38,832
당신이 바꾼것은
906
01:04:38,916 --> 01:04:40,501
아무도 믿지않은걸 바꾼거에요.
907
01:04:42,419 --> 01:04:44,922
"우리 편"의 뜻이요
908
01:04:48,717 --> 01:04:50,552
사이베베와 옥타클리스가 목숨을 걸고
909
01:04:50,636 --> 01:04:51,804
당신을 꺼내왔어요.
910
01:04:53,263 --> 01:04:54,264
고마워.
911
01:04:55,808 --> 01:04:56,850
그런데 왜지?
912
01:04:56,934 --> 01:04:59,478
모두가 통제하려고 하는 것은 아니지.
913
01:04:59,561 --> 01:05:01,563
모두가 자유를 바라지 않는 것처럼.
914
01:05:03,357 --> 01:05:04,608
저건 뭐지?
915
01:05:04,692 --> 01:05:06,986
외형 입자 덩어리에요.
꽤 새로운거죠.
916
01:05:07,069 --> 01:05:09,196
프로그램이 이 세상에 접근할 수 있게 해 주죠.
917
01:05:09,279 --> 01:05:10,489
제한 없이.
918
01:05:10,572 --> 01:05:13,575
한계는 제한된 것의 영역이지.
919
01:05:13,659 --> 01:05:15,202
모피어스.
920
01:05:15,285 --> 01:05:16,328
고맙네.
921
01:05:16,412 --> 01:05:17,830
영광일세.
922
01:05:19,623 --> 01:05:20,874
와우.
923
01:05:20,958 --> 01:05:22,126
어떻게 작동하는거지?
924
01:05:22,209 --> 01:05:23,711
상 자기장의 진동으로요.
925
01:05:23,794 --> 01:05:24,962
원하시면,
926
01:05:25,045 --> 01:05:26,296
코덱스 설명서를 다운로드해 드릴 수 있어요.
927
01:05:26,380 --> 01:05:28,799
- 좋지.
- 예전에는 다운로드가 재미있죠.
928
01:05:28,882 --> 01:05:31,260
지금은 매뉴얼과 진단만 있어요.
929
01:05:31,343 --> 01:05:33,053
뭐 좀 물어봐도 될까?
930
01:05:35,973 --> 01:05:39,226
네가 내 플러그를 뽑았을 때, 다른 포드가 있었어?
931
01:05:40,561 --> 01:05:43,439
네, 데이터를 분석했어요.
932
01:05:44,648 --> 01:05:45,983
트리니티일 수도 있어요.
933
01:05:46,817 --> 01:05:48,402
확실해.
934
01:05:48,485 --> 01:05:51,572
전 우리가 이 대화를 할 거라고 생각했어요.
935
01:05:51,655 --> 01:05:54,575
보세요, 당신은 평범한 사람이 아니었어요.
936
01:05:54,658 --> 01:05:56,326
당신은 사이베가 접근한 적이 없는
이 이상한 탑에 있었고,
937
01:05:56,410 --> 01:05:58,495
그녀는 이제 추방당했어요.
938
01:05:58,579 --> 01:06:00,956
우리는 당신을 위해 우리의 한 방을 태웠어요.
939
01:06:01,040 --> 01:06:03,083
그게 트리니티고
그녀가 자유로워지길 원한다고 해도,
940
01:06:03,167 --> 01:06:05,210
우린 어떻게 할 방법이 없어요.
941
01:06:05,294 --> 01:06:06,295
그치만.
942
01:06:08,714 --> 01:06:11,592
아무도 우리가 그를 찾을 거라고 믿지 않았지
943
01:06:11,675 --> 01:06:12,718
그런데 찾았잖아.
944
01:06:15,137 --> 01:06:17,056
좋아요.
945
01:06:17,139 --> 01:06:20,267
우리는 그녀를 꺼내는 방법을 몰라요...
아직까지는.
946
01:06:22,311 --> 01:06:24,980
선장님, 보안 허가에 접근 중입니다.
947
01:06:26,273 --> 01:06:27,441
도착했군요.
948
01:06:27,524 --> 01:06:28,567
시온에?
949
01:06:36,658 --> 01:06:38,118
앉으세요.
950
01:06:38,202 --> 01:06:40,954
하노에요.
우리 함대 최고의 조종사죠.
951
01:06:41,038 --> 01:06:41,997
거의 몇명만이
952
01:06:42,081 --> 01:06:43,540
제 이전에는 최고라고 불리었죠.
953
01:06:43,624 --> 01:06:44,792
므네모시네호, 착륙을
954
01:06:44,875 --> 01:06:46,251
허가합니다. 잘 돌아 오셨습니다.
955
01:06:46,335 --> 01:06:48,003
고맙네, 통제실.
956
01:06:48,087 --> 01:06:49,671
음, 부딪칠거 같은데.
957
01:06:56,595 --> 01:06:57,846
장군은 우리가 절대
958
01:06:57,930 --> 01:06:59,182
센티넬들을 이길 수 없다는걸 깨달았죠.
그래서...
959
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
놈들을 피해 숨는 게 더 나았어요
960
01:07:06,772 --> 01:07:08,357
IO에 오신걸 환영해요.
961
01:07:09,683 --> 01:07:11,101
IO.
962
01:07:17,825 --> 01:07:20,577
와우. 진짜같은데.
963
01:07:21,078 --> 01:07:22,663
바이오-하늘이에요.
964
01:07:26,250 --> 01:07:28,585
일종의 성장용 조명 같은 거죠.
965
01:07:28,669 --> 01:07:30,337
그것보다 훨씬 더 복잡해요.
966
01:07:30,420 --> 01:07:32,881
그것은 지각으로부터 물을 끌어당겨 공기를 수분화시켜요.
967
01:07:32,965 --> 01:07:36,301
그것은 ECO와 우리의 SRI 사이클의 균형을 맞춰요.
968
01:07:37,386 --> 01:07:38,720
게다가...
969
01:07:39,555 --> 01:07:41,348
보기에도 예쁘죠.
970
01:07:41,431 --> 01:07:43,225
저거나 좀 봐.
971
01:07:44,518 --> 01:07:47,104
장군님이 환영 파티를 하나보네요.
972
01:08:05,372 --> 01:08:06,790
세상에.
973
01:08:07,875 --> 01:08:09,084
당신이군.
974
01:08:09,960 --> 01:08:11,128
니오베?
975
01:08:12,963 --> 01:08:16,550
주름이 몇 개 더 생기고
이빨이 몇 개 줄었지,
976
01:08:16,633 --> 01:08:20,304
하지만 내가 아무것도 모른다는 걸 알 만큼 현명해.
977
01:08:20,387 --> 01:08:23,056
이런 일이 일어날 줄은 꿈에도 몰랐네.
978
01:08:23,891 --> 01:08:25,058
나도 마찬가지야.
979
01:08:25,142 --> 01:08:26,476
그가 살아있다고 말했잖습니까.
980
01:08:26,560 --> 01:08:28,520
함장, 당신과 승무원들은 외출금지에요.
981
01:08:28,604 --> 01:08:30,230
장군님, 제가 설명하게 해주시면.
982
01:08:30,314 --> 01:08:32,941
규정은 모든 사람의 보호를 위해 마련되어 있는거에요.
983
01:08:33,025 --> 01:08:34,902
죄송합니다.
저는 기회를 보았습니다
984
01:08:34,985 --> 01:08:36,445
그를 잃을까봐 두려웠습니다.
985
01:08:36,528 --> 01:08:39,198
그러나 장군님,
사람들은 오랫동안 기다려 왔습니다.
986
01:08:40,866 --> 01:08:42,117
우린 '그'를 찾았습니다.
987
01:08:43,952 --> 01:08:45,662
나는 '그'를 믿지않아.
988
01:08:47,915 --> 01:08:49,041
믿은적이 없지.
989
01:08:49,708 --> 01:08:50,792
없어?
990
01:08:51,877 --> 01:08:53,420
나도 그래.
991
01:08:53,503 --> 01:08:55,881
하지만 의회의 명령에도 불구하고
992
01:08:55,964 --> 01:08:58,634
날 믿고 함선을 맡겼던
993
01:08:58,717 --> 01:09:00,510
그때가 있었지.
994
01:09:00,594 --> 01:09:02,679
그때는 세상이 달랐어.
995
01:09:04,514 --> 01:09:06,141
우리가 달랐지.
996
01:09:08,185 --> 01:09:09,603
부두에 보고하세요.
997
01:09:09,686 --> 01:09:11,396
므네모시네호를 닦고
998
01:09:11,480 --> 01:09:13,774
접근 코드를 옮기세요.
999
01:09:13,857 --> 01:09:15,275
당신은 끝났어요,함장.
1000
01:09:24,952 --> 01:09:26,787
우리 얘기 좀 해.
1001
01:09:32,000 --> 01:09:34,670
그 말이 처음 나왔을때...
1002
01:09:34,753 --> 01:09:37,005
사실 당신일 수도 있다는 소식이...
1003
01:09:40,759 --> 01:09:44,554
그때 내 기분은 어쩔줄을 몰랐어.
1004
01:09:52,437 --> 01:09:54,398
다시보니 좋네.
1005
01:09:54,481 --> 01:09:57,192
나도 다시보니 반가워.
1006
01:10:03,073 --> 01:10:05,826
도저의 페인트 제거제랑은 다르군.
1007
01:10:05,909 --> 01:10:08,870
그렇지.
1008
01:10:08,954 --> 01:10:10,706
많은게 변했어.
1009
01:10:12,249 --> 01:10:14,167
아마 너만 빼고.
1010
01:10:16,962 --> 01:10:18,505
이거 기억나?
1011
01:10:25,595 --> 01:10:28,348
매트릭스가 얼마나
1012
01:10:28,432 --> 01:10:30,350
시끄러운 곳인지 잊기쉽지
1013
01:10:30,434 --> 01:10:32,227
코드를 뽑기 전까지는.
1014
01:10:33,687 --> 01:10:35,063
맞아.
1015
01:10:35,147 --> 01:10:38,066
똑같은 소음을 내는것이 있어
1016
01:10:38,150 --> 01:10:40,360
빌어먹을 모든걸 장악하려하지
1017
01:10:40,444 --> 01:10:42,154
마치 매트릭스처럼.
1018
01:10:43,822 --> 01:10:44,823
전쟁이야.
1019
01:10:46,533 --> 01:10:49,161
나는 사원의 바리케이드에 서 있었지.
1020
01:10:50,954 --> 01:10:53,248
센티넬들의 군대를 쳐다보면서,
1021
01:10:54,374 --> 01:10:57,002
그들이 우리 모두를 죽이기만을 기다리며.
1022
01:10:58,462 --> 01:11:01,548
그러다, 갑자기 갔어.
1023
01:11:02,758 --> 01:11:05,218
그들은 네가 우리를 구했다고 하더군.
1024
01:11:05,302 --> 01:11:06,470
난 믿지않았어.
1025
01:11:06,553 --> 01:11:09,890
매일 밤 나는 공격 사이렌의 꿈을꿔.
1026
01:11:10,557 --> 01:11:11,808
그러다,
1027
01:11:14,394 --> 01:11:16,605
나는 이걸로 잠을 깨지...
1028
01:11:20,609 --> 01:11:22,069
침묵.
1029
01:11:25,530 --> 01:11:27,074
지금은 내 비관론이 부끄럽지.
1030
01:11:27,157 --> 01:11:31,161
전쟁 없는 세상이 가능하다고 믿는 데
1031
01:11:31,244 --> 01:11:34,498
얼마나 오랜 시간이 걸렸는지.
1032
01:11:35,916 --> 01:11:37,918
네가 나한테 준거야.
1033
01:11:38,001 --> 01:11:40,879
네가 우리 모두에게 이 선물을 준거야.
1034
01:11:40,962 --> 01:11:44,633
그리고 그건
계속해서 결실을 맺는 선물이야.
1035
01:11:47,344 --> 01:11:49,096
일어나는거 좀 도와줘.
1036
01:11:49,179 --> 01:11:50,931
좀 둘러보지.
1037
01:12:15,038 --> 01:12:17,040
오! 아름다워.
1038
01:12:18,125 --> 01:12:21,086
이친구는 프리야, 식물학 책임자이지.
1039
01:12:21,169 --> 01:12:24,464
이 친구는 퀼리온,
우리의 수석 디지탈리스트.
1040
01:12:24,548 --> 01:12:28,552
우리 손님은 소개가 필요 없겠군.
1041
01:12:28,635 --> 01:12:31,304
세상에 빛보다 빠른건 없죠
1042
01:12:31,388 --> 01:12:32,639
소문만 빼면.
1043
01:12:35,016 --> 01:12:36,435
정원에 온걸 환영해요, 네오.
1044
01:12:38,478 --> 01:12:39,646
딸기?
1045
01:12:39,729 --> 01:12:41,440
매트릭스로부터 디지털 코드를 사용해서,
1046
01:12:41,523 --> 01:12:43,942
DNA 염기서열로 역변환합니다
1047
01:12:44,025 --> 01:12:45,444
그러면 여기서 자라는거야?
1048
01:12:45,527 --> 01:12:47,154
바이오 스카이를 광합성하기 위해
1049
01:12:47,237 --> 01:12:49,781
게놈을 늘리는 것은 쉽지 않지만...
1050
01:12:49,865 --> 01:12:51,616
거의 다 됐어.
1051
01:12:52,367 --> 01:12:54,077
어서, 먹어봐.
1052
01:13:01,585 --> 01:13:03,795
블루베리가 정말 기대돼요.
1053
01:13:03,879 --> 01:13:05,797
우리가 먹던 망할 거 기억나?
1054
01:13:05,881 --> 01:13:08,258
녹물 맛이 나는 그 구정물.
1055
01:13:09,843 --> 01:13:13,472
시온은 이런 걸 만들 수 없었을 거야.
1056
01:13:13,555 --> 01:13:15,182
왜지?
1057
01:13:15,265 --> 01:13:17,851
왜냐하면 우리는 신디언츠와
1058
01:13:17,934 --> 01:13:19,895
그와 같은 DI가 필요했으니까.
1059
01:13:19,978 --> 01:13:23,356
시온은 과거에 갇혀 있었다.
전쟁에 갇혔어.
1060
01:13:23,440 --> 01:13:25,817
자기만의 매트릭스에 갇힌 거지.
1061
01:13:25,901 --> 01:13:29,779
그들은 우리 아니면 기계들 중 하나라고 믿었어.
1062
01:13:29,863 --> 01:13:32,866
이 도시는 우리, 그리고
1063
01:13:32,949 --> 01:13:34,618
기계들이 함께 만들었지
1064
01:13:40,290 --> 01:13:41,833
시온에는 무슨일이 일어났지?
1065
01:13:41,917 --> 01:13:45,337
난 네가 그 질문을 하기를 기다렸어.
1066
01:13:47,297 --> 01:13:50,759
모든 문제는 기계도시에서 시작되었지.
1067
01:13:50,842 --> 01:13:54,554
발전소는 충분한 에너지를 생산할 수 없었어.
1068
01:13:54,638 --> 01:13:58,391
희소성만큼 폭력을 낳는 것은 없어.
1069
01:14:00,143 --> 01:14:01,728
처음으로,
1070
01:14:01,811 --> 01:14:05,023
우리는 기계들이 서로 전쟁 중인 것을 보았어.
1071
01:14:08,026 --> 01:14:12,030
오라클로부터 새로운 세력이
떠오른다는 소식을 들었지.
1072
01:14:13,990 --> 01:14:16,660
그게 우리가 그녀에게서 들은 마지막 소식이었어.
1073
01:14:20,330 --> 01:14:21,706
모피어스.
1074
01:14:21,790 --> 01:14:26,169
포위 공격 후,
그는 만장일치로 선출되었어.
1075
01:14:26,253 --> 01:14:29,130
의회의 최고 의장.
1076
01:14:29,214 --> 01:14:32,634
오, 그가 그걸 얼마나 좋아했는지.
1077
01:14:32,717 --> 01:14:36,930
하지만 새로운 세력에 대한 소문이 퍼지면서
1078
01:14:37,013 --> 01:14:38,431
그는 그들을 무시했어.
1079
01:14:38,515 --> 01:14:43,144
그는 네가 한 일은 돌이킬 수 없다고 확신했지.
1080
01:14:43,228 --> 01:14:47,190
이 모든 사람들은 기적을 믿는 걸 멈추지 않았어
1081
01:14:47,274 --> 01:14:49,651
너를 믿으면서.
1082
01:15:01,705 --> 01:15:03,081
미안해요.
1083
01:15:04,916 --> 01:15:07,335
이런 일이 생길 줄
어떻게 알았겠어요?
1084
01:15:07,419 --> 01:15:09,713
우리는 그 당시에 그것을
모두 이해하지 못했어.
1085
01:15:09,796 --> 01:15:11,631
지금보다도 더 못했지.
1086
01:15:11,715 --> 01:15:15,010
니오베, 난 문제를 일으키러 온 게 아니야
1087
01:15:16,052 --> 01:15:17,804
하지만 너의 도움이 필요해.
1088
01:15:19,472 --> 01:15:20,932
트리니티는 살아있어.
1089
01:15:21,016 --> 01:15:22,767
그럼 또 다른 질문 하나하지.
1090
01:15:22,851 --> 01:15:24,644
왜 그녀를 살려뒀을까?
1091
01:15:24,728 --> 01:15:25,979
잘 모르겠어.
1092
01:15:26,062 --> 01:15:29,399
하지만 내가 그녀를 풀어줄 기회가 있다면,
1093
01:15:29,482 --> 01:15:31,026
시도해봐야해.
1094
01:15:31,109 --> 01:15:35,030
이 도시의 모든 사람들을 위험에 빠뜨린다고 해도?
1095
01:15:39,284 --> 01:15:40,994
미안해,네오
1096
01:15:41,077 --> 01:15:44,748
시온에게 일어난 일이
이오에게도 일어나게 할순 없어.
1097
01:15:47,201 --> 01:15:50,287
무슨 일이 일어나고 있는지
1098
01:15:51,171 --> 01:15:52,672
셰퍼드와 함께 가자고 한
1099
01:15:52,756 --> 01:15:54,174
이 늙은이를 용서해주게
1100
01:15:54,257 --> 01:15:57,302
방금 막 풀려났는데
나를 투옥한다는 얘기야?
1101
01:15:57,385 --> 01:16:01,181
불공평해 보인다는 거 알아,
1102
01:16:01,264 --> 01:16:04,059
늙는 것도 마찬가지야.
1103
01:16:04,142 --> 01:16:06,269
하지만 내가 불평하는 건 못 들었겠지.
1104
01:16:18,281 --> 01:16:20,116
죄송합니다.
1105
01:16:20,200 --> 01:16:22,243
전설을 만나본 적이 없어서요.
1106
01:16:25,622 --> 01:16:26,706
네오야.
1107
01:16:27,999 --> 01:16:29,751
셰퍼드입니다.
1108
01:16:31,127 --> 01:16:32,962
미쳤어요,당신이 실존한다니
1109
01:16:34,923 --> 01:16:36,049
"실존"
1110
01:16:37,133 --> 01:16:39,135
또 그말이네.
1111
01:16:44,641 --> 01:16:47,018
사람들은 옛날에 대해 많이 이야기합니다.
1112
01:16:47,102 --> 01:16:49,354
당신에 대해서요, 바이러스성 요원.
1113
01:16:49,437 --> 01:16:52,065
시온의 포위공격.
1114
01:16:52,148 --> 01:16:54,150
그땐 모든 게 단순했죠.
1115
01:16:55,151 --> 01:16:56,736
사람들은 자유를 원했어요.
1116
01:16:58,822 --> 01:17:00,740
지금은 달라요.
1117
01:17:00,824 --> 01:17:04,285
때로는 사람들이 포기한 것처럼 느껴져요.
1118
01:17:05,537 --> 01:17:07,247
매트릭스가 이긴 것처럼.
1119
01:17:10,041 --> 01:17:11,459
이 방입니다.
1120
01:17:15,463 --> 01:17:17,757
그리고 하나만 물어볼게요.
1121
01:17:19,801 --> 01:17:21,511
진짜로 날수있나요?
1122
01:17:26,349 --> 01:17:27,350
짱이네요.
1123
01:17:57,881 --> 01:17:59,174
모피어스.
1124
01:17:59,257 --> 01:18:02,177
장군님이 라푼젤 탑에 널 가뒀구만.
1125
01:18:04,637 --> 01:18:06,139
좋게 생각해보면, 경치는 좋구만.
1126
01:18:06,222 --> 01:18:08,308
벅스와 다른 사람들은 어떻게 됐지?
1127
01:18:08,391 --> 01:18:10,101
므네모시네호를 청소하기로 되어있지.
1128
01:18:10,185 --> 01:18:12,312
- 칫솔가지고.
- "되어있다"는거는?
1129
01:18:12,395 --> 01:18:13,730
글쎄, 그들이 기다리고 있다고 말할 수 있지,
1130
01:18:13,813 --> 01:18:15,064
네가 선택하기를 기다리면서
1131
01:18:15,148 --> 01:18:16,983
온순하게 감금되어있을지
1132
01:18:17,067 --> 01:18:19,402
아니면 여기서 나가서 트리니티를 찾으러 가든지.
1133
01:18:20,987 --> 01:18:22,072
하지만 그건 선택권이 없어.
1134
01:18:34,709 --> 01:18:36,836
장군님, 어떻게 할까요?
1135
01:18:40,256 --> 01:18:42,842
벅스도 똑같이 독립적인 마음이 있구만
1136
01:18:42,926 --> 01:18:44,385
네가 그녀를 풀어준 날처럼.
1137
01:18:44,469 --> 01:18:47,472
이건 독립적인 마음이 아니야.
1138
01:18:47,555 --> 01:18:48,598
반란이야.
1139
01:18:49,933 --> 01:18:51,184
이리와,니오베
1140
01:18:51,267 --> 01:18:54,270
네가 그를 가두는 걸 얼마나 싫어했는지 알아.
1141
01:18:54,354 --> 01:18:57,065
하지만 난 알고있어
1142
01:18:57,148 --> 01:19:00,193
그가 가버려서 안심이 되는 부분이 있다는 것을
1143
01:19:01,653 --> 01:19:05,490
우린 IO를 지키기 위해 정말 열심히 일했어
1144
01:19:08,243 --> 01:19:09,869
이게 나를 두렵게 만들어.
1145
01:19:20,421 --> 01:19:21,714
저기있어.
1146
01:19:21,798 --> 01:19:22,924
다리위에.
1147
01:19:23,466 --> 01:19:24,467
찾았어요.
1148
01:19:33,143 --> 01:19:35,395
셈블랜스 일은 지겨워.
1149
01:19:35,478 --> 01:19:38,231
진짜 그녀의 섬광을 볼 수 있지만...
1150
01:19:38,314 --> 01:19:39,941
그녀가 읽는 방식은...
1151
01:19:41,651 --> 01:19:44,279
코드-와이즈,그녀는 완전히 파란약인데.
1152
01:19:46,155 --> 01:19:49,242
이건 어려운 질문이에요, 네오.
하지만 물어봐야겠어요.
1153
01:19:50,368 --> 01:19:52,537
그녀가 지금 있는 곳에서 만족한다면요?
1154
01:19:53,997 --> 01:19:55,248
내가 어떻게 읽지?
1155
01:19:57,333 --> 01:19:59,252
그녀와 똑같아요.
1156
01:20:03,006 --> 01:20:05,258
방송가능한 깊이로 가봐
1157
01:20:16,561 --> 01:20:18,021
도와줘서 고마워.
1158
01:20:19,647 --> 01:20:21,649
우리 대부분은 당신 덕분에 여기 있는 거에요.
1159
01:20:24,319 --> 01:20:25,445
나도 우리의 유일한 기회란걸 인정해요
1160
01:20:25,528 --> 01:20:26,946
장군의 개집에서 나가기 위해서는
1161
01:20:27,030 --> 01:20:28,656
당신의 힘을 찾는거에요.
1162
01:20:30,366 --> 01:20:32,952
내가 예전의 내가 될 수 없다면?
1163
01:20:34,495 --> 01:20:36,122
그럼 우린 ㅈ되는거죠
1164
01:20:36,205 --> 01:20:37,582
2분
1165
01:20:37,665 --> 01:20:39,042
2분동안 방송합니다.
1166
01:20:48,217 --> 01:20:49,552
호텔 방으로 몰래 들여보냈어.
1167
01:20:51,387 --> 01:20:52,847
안전할 거야.
1168
01:21:03,650 --> 01:21:05,151
포탈은 열려있어
1169
01:21:05,234 --> 01:21:07,362
내가 너희를 데려올 수 있는 가장 가까운 곳은
그녀의 차고 근처에 있는 창고야.
1170
01:21:07,445 --> 01:21:08,988
온 구역에 봇들이 득실거려.
1171
01:21:10,365 --> 01:21:11,908
갑시다.
1172
01:21:39,143 --> 01:21:42,271
그래서, 당신은 그를 어떻게 생각해?
1173
01:21:42,355 --> 01:21:45,149
나는 처음에 그가 너무
나이가 많아서 좀 걱정되었어.
1174
01:21:45,233 --> 01:21:47,735
저 수염, 저 머리... 오.
1175
01:21:47,819 --> 01:21:51,239
- 아니야, 완전 내스타일이야.
- 이 바보야.
1176
01:21:51,322 --> 01:21:52,699
내 말은 "그" 말이야
1177
01:21:54,367 --> 01:21:57,328
너도 알다시피, 배에 타고 있던 사람들은 모두 죽었어.
1178
01:21:57,412 --> 01:22:00,206
오, 그래. 그는 확실히 우리 모두를 죽일거야. 물론이지
1179
01:22:05,586 --> 01:22:07,130
언제나처럼 예측 가능하군.
1180
01:22:09,382 --> 01:22:11,134
스미스.
1181
01:22:11,217 --> 01:22:13,553
스미스? "그" 스미스?
1182
01:22:21,686 --> 01:22:22,979
말도 안돼.
1183
01:22:23,062 --> 01:22:24,313
두 사람에 대한 이론이 너무 많은데
1184
01:22:24,397 --> 01:22:26,065
바로 저기 서 있네.
1185
01:22:26,149 --> 01:22:27,734
이 코드 뭔가 이상해!
1186
01:22:27,817 --> 01:22:30,695
요원같지만 , 그렇지 않아.
1187
01:22:34,866 --> 01:22:36,451
현명하게 행동해.
1188
01:22:40,663 --> 01:22:42,165
어떻게 우리를 찾았지?
1189
01:22:42,248 --> 01:22:45,168
당신은 우리 관계에 대해 전혀 고마워하지 않았어.
1190
01:22:45,251 --> 01:22:46,627
분석가와는 달리.
1191
01:22:46,711 --> 01:22:48,629
- 누구?
- 내 의사.
1192
01:22:48,713 --> 01:22:52,425
그는 우리의 유대를 이용해서 관계로 만들었지.
1193
01:22:52,508 --> 01:22:54,177
한번 보면 뻔하지 않아?
1194
01:22:54,260 --> 01:22:57,680
하지만 이 변경된 코드 업데이트는
정말 날 놀라게 했어.
1195
01:22:57,764 --> 01:22:59,766
그가 어떻게 했는지 아직도 모르겠지만.
1196
01:22:59,849 --> 01:23:02,643
너는 삭발한 괴짜더군..
1197
01:23:02,727 --> 01:23:04,479
웃기군
1198
01:23:04,562 --> 01:23:06,939
그리고 나는...
1199
01:23:07,023 --> 01:23:09,692
훨씬 더 완벽해.
1200
01:23:09,776 --> 01:23:11,778
매서운 파란 눈은 좀 지나친건지도 몰라.
1201
01:23:11,861 --> 01:23:13,780
어떻게 생각해?
1202
01:23:13,863 --> 01:23:15,823
원하는 게 뭐야, 스미스?
1203
01:23:17,992 --> 01:23:20,286
난 그런 꿈을 꿔, 톰.
1204
01:23:20,369 --> 01:23:22,080
큰 꿈이지.
1205
01:23:22,163 --> 01:23:24,916
뭐, 대부분은 극도로 폭력적인
복수 판타지에 불과하지만,
1206
01:23:24,999 --> 01:23:26,417
내가 내 복수를 하기 위해서는
1207
01:23:26,501 --> 01:23:28,544
네가 네 복수를 하지 않도록 설득해야겠어.
1208
01:23:28,628 --> 01:23:32,256
흠, 꽤나 복잡해 보이군.
1209
01:23:33,966 --> 01:23:35,510
어쩔 수 없지?
1210
01:23:36,719 --> 01:23:38,054
그럴 필요 없어.
1211
01:23:38,137 --> 01:23:40,306
매트릭스에 접근하지 않기만 하면 돼
1212
01:23:40,389 --> 01:23:41,891
의사는 나한테 맡기고.
1213
01:23:41,974 --> 01:23:44,310
그는 마음대로 해
나는 트리니티 때문에 왔어.
1214
01:23:44,393 --> 01:23:45,895
그게 문제야, 톰.
1215
01:23:45,978 --> 01:23:48,648
그는 네가 올 걸 알고 있었어, 나처럼.
1216
01:23:50,399 --> 01:23:51,609
믿어봐.
1217
01:23:52,568 --> 01:23:54,112
넌 아직 준비가 안 됐어.
1218
01:23:54,195 --> 01:23:56,989
함장님, 저주파에서 포털을 읽고 있어요.
1219
01:24:02,286 --> 01:24:05,456
다시는 내 목에 그의 목줄을 매지 않을 거야.
1220
01:24:12,922 --> 01:24:15,174
너의 오래된 지인들을 찾았지.
1221
01:24:16,217 --> 01:24:19,595
벅스!
1222
01:24:33,276 --> 01:24:34,318
망명자들.
1223
01:24:34,402 --> 01:24:35,570
모두 숙청된줄 알았는데
1224
01:24:35,653 --> 01:24:37,155
너?
1225
01:24:37,238 --> 01:24:38,364
오!
1226
01:24:38,447 --> 01:24:40,783
너구나!
1227
01:24:42,118 --> 01:24:45,705
그 오랜 세월 동안.
믿을 수가 없어.
1228
01:24:46,372 --> 01:24:48,040
오, 맙소사
1229
01:24:48,124 --> 01:24:52,086
넌 내 삶을 뺏었어!
1230
01:24:56,841 --> 01:24:58,384
메로빈지언이 하려고 하는 말은,
1231
01:24:58,467 --> 01:25:00,928
그들의 상황이
내 상황과 비슷하다는 거야
1232
01:25:01,012 --> 01:25:03,222
그들의 삶을 되찾기 위해서,
너는 죽어야 해.
1233
01:25:06,893 --> 01:25:07,977
죽여!
1234
01:25:21,199 --> 01:25:23,659
네가 망쳐놓은거야
1235
01:25:23,743 --> 01:25:26,871
내 모든 빌어먹을 것들을!
1236
01:25:26,954 --> 01:25:29,540
우리는 은총이 있었어.
1237
01:25:34,587 --> 01:25:36,130
우리는 스타일이 있었어!
1238
01:25:36,214 --> 01:25:38,216
우리는 대화를 나눴어!
1239
01:25:38,299 --> 01:25:40,259
문자같은 삑삑대는거 말고..
1240
01:26:04,784 --> 01:26:08,329
그림, 영화, 책이 더 나았어!
1241
01:26:08,412 --> 01:26:11,624
원본이 중요해!
1242
01:26:11,707 --> 01:26:13,626
너는 우리한테 젠장할
주커버그의 페이스북을 줬어!
1243
01:26:13,709 --> 01:26:17,171
그리고 좆같은 위키백과도!
1244
01:27:03,301 --> 01:27:04,885
난 아직 쿵푸를 알아.
1245
01:27:06,762 --> 01:27:07,763
네오!
1246
01:27:37,460 --> 01:27:38,961
마치 옛날같군.
1247
01:28:36,602 --> 01:28:37,645
네오.
1248
01:28:39,563 --> 01:28:42,233
우리에 관해 생각해보았지,
토마스.
1249
01:28:42,316 --> 01:28:45,611
어떻게 자연이 이진법으로
구성되어있는지 봐.
1250
01:28:46,862 --> 01:28:48,155
0과 1이지.
1251
01:28:49,365 --> 01:28:50,491
흑과 백.
1252
01:28:52,618 --> 01:28:54,662
선택과 부재.
1253
01:28:58,040 --> 01:29:00,292
앤더슨과 스미스.
1254
01:29:36,912 --> 01:29:39,123
넌 뭔가를 잃었어, 토마스.
1255
01:29:43,085 --> 01:29:44,920
넌 예전의 네가 아니야.
1256
01:29:46,172 --> 01:29:47,256
맞아.
1257
01:30:00,603 --> 01:30:02,605
- 괜찮네.
- 고마워.
1258
01:30:10,446 --> 01:30:11,655
힘내, 네오.
1259
01:30:36,639 --> 01:30:39,183
선장, 괜찮아요?
1260
01:30:39,266 --> 01:30:42,228
그래. 네오는 어디있지?
1261
01:30:42,311 --> 01:30:43,437
스미스가 그를 죽이고 있어요.
1262
01:30:43,521 --> 01:30:44,897
어디서?
1263
01:30:52,404 --> 01:30:54,406
미안하게 됐네, 토마스.
1264
01:30:56,992 --> 01:30:59,119
결국, 날 풀어준 건 너야...
1265
01:31:00,412 --> 01:31:01,413
또.
1266
01:31:03,457 --> 01:31:04,542
그래서,내가 돌아갈 수 없는 이유를
1267
01:31:04,625 --> 01:31:06,252
누구보다 잘 알겠군
1268
01:31:08,837 --> 01:31:10,631
그러게 내 말을 들었어야지.
1269
01:31:12,841 --> 01:31:14,593
이제 다신 그녀를 못 볼 거야.
1270
01:31:28,190 --> 01:31:29,358
아까 그건 뭐였지?
1271
01:31:29,441 --> 01:31:30,818
네오가 한짓이야.
1272
01:31:32,444 --> 01:31:33,445
힘을 찾았어.
1273
01:31:41,495 --> 01:31:42,955
괜찮아요?
1274
01:31:43,038 --> 01:31:44,540
그래.
1275
01:31:44,623 --> 01:31:45,791
반응이 일어날 거야.
1276
01:31:45,875 --> 01:31:47,084
출구는 여러 개 준비해놨어.
1277
01:31:47,167 --> 01:31:48,627
아직 끝나지 않았어!
1278
01:31:48,711 --> 01:31:51,422
우리 속편 프랜차이즈 스핀오프는!
1279
01:31:58,470 --> 01:31:59,888
가야 돼요.
1280
01:31:59,972 --> 01:32:01,140
난 못가.
1281
01:32:01,223 --> 01:32:03,142
그녀와 얘기해야 해.
1282
01:32:03,225 --> 01:32:05,477
네오, 그 망명자들은
당신보다 나이가 많았어요
1283
01:32:05,561 --> 01:32:06,645
우린 거의 손 쓸수도 없었어요.
1284
01:32:10,232 --> 01:32:11,775
정말 지금 할거에요?
1285
01:32:17,197 --> 01:32:18,407
내 말은...
1286
01:32:22,411 --> 01:32:23,996
꼴이 말이 아니네요.
1287
01:32:35,257 --> 01:32:37,801
맙소사, 왜?
무슨 일이에요?
1288
01:32:37,885 --> 01:32:39,011
사고가 좀 있었어요.
1289
01:32:39,094 --> 01:32:41,430
쿠시, 의사 불러.
1290
01:32:41,513 --> 01:32:43,057
괜찮아요.
1291
01:32:43,974 --> 01:32:46,101
시간이 별로 없어요.
1292
01:32:46,185 --> 01:32:47,895
당신을 다시
볼 수 있을지 몰랐어요.
1293
01:32:47,978 --> 01:32:50,564
우리가 이야기를 나눈 후에,
난 깨달았어요...
1294
01:32:51,440 --> 01:32:53,484
내 삶은 삶이 아니었어요.
1295
01:32:54,943 --> 01:32:57,696
어느 순간, 진짜를 찾는 것을
1296
01:32:57,780 --> 01:33:00,032
포기한 것 같아요.
1297
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
잠깐만요.
1298
01:33:09,124 --> 01:33:11,710
무슨 일이 있었어요.
1299
01:33:11,794 --> 01:33:14,171
커피숍에서 당신을 찾았어요.
1300
01:33:15,964 --> 01:33:18,300
내가 당신을 상상했는지
궁금해지기 시작했죠.
1301
01:33:19,468 --> 01:33:22,012
그리고 어젯밤에 꿈을 꿨어요.
1302
01:33:22,096 --> 01:33:24,890
꿈속에서,
당신은 경찰에 둘러싸여 있었고
1303
01:33:24,973 --> 01:33:27,518
경찰은 우릴 쫓기 시작했어요.
1304
01:33:27,601 --> 01:33:30,604
- 우리?
- 함께 오토바이를 타고 있었어요.
1305
01:33:32,773 --> 01:33:34,149
어떻게 끝났죠?
1306
01:33:35,567 --> 01:33:36,735
별로 안좋게요.
1307
01:33:39,279 --> 01:33:42,700
난 단순한 꿈이 아닌 꿈을 꿔왔죠.
1308
01:33:42,783 --> 01:33:45,035
그말은 꿈이 이뤄진다는 건가요?
1309
01:33:52,710 --> 01:33:55,337
이제서야, 어른처럼 말할 수 있게 되었군.
1310
01:33:57,005 --> 01:34:00,134
거짓말은 질색이야,정말로.
너무 지치게 하거든.
1311
01:34:01,927 --> 01:34:04,012
타파니와 나는
당신을 기다리고 있었지...
1312
01:34:04,096 --> 01:34:05,347
평생동안.
1313
01:34:12,438 --> 01:34:13,731
데자뷰, 맞지?
1314
01:34:15,524 --> 01:34:17,693
오, 소용없어.
넌 시간을 거스를 수 없어.
1315
01:34:17,776 --> 01:34:21,488
이 되감기는 네가 눈 깜빡일 수 있는 것보다
더 빨리 일어나고 있어.
1316
01:34:26,368 --> 01:34:28,370
너가 나한테 아이디어를 줬어.
1317
01:34:31,206 --> 01:34:34,501
내 목표를 한 마디로 요약해보지.
1318
01:34:37,546 --> 01:34:38,672
"총알 세례"
1319
01:34:40,507 --> 01:34:42,468
알아, 좀 모순적이지,
1320
01:34:42,551 --> 01:34:46,472
너를 정의한 힘을 이용해서
너를 조종하는 거지.
1321
01:34:46,555 --> 01:34:49,183
내가 너를 그렇게 예의주시했는데도
1322
01:34:49,266 --> 01:34:51,810
너는 빠져나갈 길을 찾았어.
1323
01:34:51,894 --> 01:34:54,271
영리한 원숭이,
모달을 이용하다니.
1324
01:34:55,230 --> 01:34:56,398
날 낙관주의자라고 부를수도 있겠지만
1325
01:34:56,482 --> 01:34:58,650
이게 최선일 수도 있어.
1326
01:34:58,734 --> 01:35:01,570
이번엔 피부가
그렇게 나빠 보이진 않네.
1327
01:35:01,653 --> 01:35:04,281
당신이 겪은 모든 일을 듣고 난 후에,
1328
01:35:04,364 --> 01:35:05,824
이 중 몇 가지는
듣기 힘들 거란 걸 알아.
1329
01:35:05,908 --> 01:35:07,284
그 모든 고통과 아픔,
1330
01:35:07,367 --> 01:35:10,204
당신만으로는
세상이 변하지 않는다는걸 알때마다.
1331
01:35:11,747 --> 01:35:12,831
짜잔.
1332
01:35:18,837 --> 01:35:20,255
네가 죽었을 때 내가 거기 있었지.
1333
01:35:22,758 --> 01:35:23,884
나는 나한테 말했어,
1334
01:35:23,967 --> 01:35:27,179
"여기 변칙적인 변칙이 있다."
1335
01:35:27,262 --> 01:35:30,057
정말 특별한 기회였지.
1336
01:35:31,725 --> 01:35:33,185
먼저, 너희 둘을 재건할 수 있도록
1337
01:35:33,268 --> 01:35:34,686
슈트를 설득해야 했어.
1338
01:35:34,770 --> 01:35:36,355
왜 그녀일까? 좀 더 들어봐.
1339
01:35:36,438 --> 01:35:38,232
그리고 걱정마,
그녀는 내 말을 들을 수 없어.
1340
01:35:38,315 --> 01:35:41,443
너희 둘을 부활시키는 건
엄청난 비용이 들었어.
1341
01:35:41,527 --> 01:35:42,861
집을 개조하는 것처럼.
1342
01:35:42,945 --> 01:35:45,197
두 배나 더 오래 걸리고,
두 배나 더 비쌌어.
1343
01:35:49,284 --> 01:35:51,745
다시 살아난 걸
기뻐할 줄 알았는데.
1344
01:35:52,788 --> 01:35:54,039
전혀 아니더군.
1345
01:35:55,833 --> 01:35:59,461
희망과 절망이 코드에서는
거의 동일하다는 것을 알고 있었나?
1346
01:36:01,463 --> 01:36:03,423
우린 수년간 일했어,
1347
01:36:03,507 --> 01:36:05,134
네 소스 코드를 활성화하려고
1348
01:36:05,217 --> 01:36:08,637
막 포기하려던 참이었는데,
깨달았지...
1349
01:36:11,723 --> 01:36:12,766
트리니티.
1350
01:36:12,850 --> 01:36:15,018
...너만 있는게 아니었어.
1351
01:36:15,102 --> 01:36:18,188
혼자서는, 너희 둘 다
특별한 가치가 없어.
1352
01:36:19,898 --> 01:36:21,066
산과 염기처럼,
1353
01:36:21,149 --> 01:36:23,527
둘이 섞이면 위험해지지.
1354
01:36:23,610 --> 01:36:26,572
너희 둘이 붙어 있던
모든 시뮬레이션은...
1355
01:36:26,655 --> 01:36:28,740
나쁜 일이 일어났다고만 해두지.
1356
01:36:30,784 --> 01:36:32,244
네오!
1357
01:36:36,498 --> 01:36:39,877
하지만,너를 가까이 두지만
1358
01:36:39,960 --> 01:36:41,628
너무 가깝지만 않는다면,
1359
01:36:41,712 --> 01:36:44,923
놀라운 일이 생긴다는걸 발견했어.
1360
01:36:45,007 --> 01:36:48,510
내 전임자는
정밀함을 좋아했었지.
1361
01:36:48,594 --> 01:36:52,264
그의 매트릭스는 모두
까다로운 사실과 방정식뿐이었지.
1362
01:36:52,347 --> 01:36:54,099
그는 인간의 마음을 증오했어.
1363
01:36:54,182 --> 01:36:55,601
그래서 그는 결코 깨닫지 못했지,
1364
01:36:55,684 --> 01:36:56,852
네가 사실에 대해 신경 쓰지 않는다는 걸
1365
01:36:56,935 --> 01:36:58,353
모두 허구든지.
1366
01:36:58,437 --> 01:37:03,108
중요한 건 여기 있는 세상뿐이야.
1367
01:37:03,192 --> 01:37:06,194
그리고 너네들은 가장 미친 짓을 믿지.
1368
01:37:06,737 --> 01:37:07,988
왜냐고?
1369
01:37:08,071 --> 01:37:10,657
무엇이 너의 허구를
현실로 만들고 검증할까?
1370
01:37:11,617 --> 01:37:12,701
느낌이야.
1371
01:37:13,869 --> 01:37:15,329
보여주지.
1372
01:37:16,705 --> 01:37:18,373
쿠시, 내 담당자들중 하나이지.
1373
01:37:18,457 --> 01:37:19,791
어디에나 있어.
1374
01:37:19,875 --> 01:37:22,461
사람들 위에 에이전트를 복제하는 것은
정말 고통스러워.
1375
01:37:22,544 --> 01:37:25,005
인구를 포화시키는 것이 훨씬 더 효과적이지.
1376
01:37:26,924 --> 01:37:29,801
그리고,추가로,
스웜모드는 개쩔어.
1377
01:37:42,230 --> 01:37:45,359
오! 잘했어.
1378
01:37:46,818 --> 01:37:50,072
왜 네가 악몽을 꾸는지
궁금해 한 적 있나?
1379
01:37:50,155 --> 01:37:53,116
왜 네 뇌가 스스로 고문하는지?
1380
01:37:53,200 --> 01:37:56,703
사실 우리가 네 생산량을 극대화하는 거야.
1381
01:37:56,787 --> 01:37:57,955
마치 이런식이지.
1382
01:37:58,038 --> 01:38:00,666
오,안돼!
총알을 막을 수 있을까?
1383
01:38:00,749 --> 01:38:03,669
조금만 더 빨리 움직인다면...
1384
01:38:03,752 --> 01:38:06,296
이게 감정에 관한거지.
1385
01:38:06,380 --> 01:38:08,674
사실보다 통제하기가 훨씬 쉽거든.
1386
01:38:09,633 --> 01:38:11,510
알고 보니, 내 매트릭스에선,
1387
01:38:11,593 --> 01:38:15,055
우리가 널 더 나쁘게 대할수록,
우리가 널 더 조종할수록,
1388
01:38:15,138 --> 01:38:17,599
더 많은 에너지를 생산하더군
1389
01:38:17,683 --> 01:38:19,893
미쳤어.
1390
01:38:19,977 --> 01:38:21,561
내가 매년마다
1391
01:38:21,645 --> 01:38:22,938
생산성 기록을 세우는데.
1392
01:38:23,021 --> 01:38:25,857
그리고, 가장 좋은 점은
저항이 없다는 거야.
1393
01:38:25,941 --> 01:38:27,317
사람들은 자신의 포드에 머물고,
1394
01:38:27,401 --> 01:38:30,487
아주 행복해하지.
1395
01:38:30,570 --> 01:38:31,780
이 모든 것의 열쇠는?
1396
01:38:31,863 --> 01:38:33,198
너야.
1397
01:38:33,281 --> 01:38:34,449
그리고 이 여자.
1398
01:38:34,533 --> 01:38:36,743
당신이 가진 것을 조용히 갈망하면서,
1399
01:38:36,827 --> 01:38:39,246
당신이 하는 것을 잃는 것을 두려워해.
1400
01:38:39,329 --> 01:38:40,998
너희 종족의 99.9%는,
1401
01:38:41,081 --> 01:38:43,750
그게 현실이야.
1402
01:38:43,834 --> 01:38:46,712
욕망과 공포, 그치.
1403
01:38:46,795 --> 01:38:49,756
사람들이 원하는 것만 주면 돼, 그렇지?
1404
01:38:59,057 --> 01:39:02,102
네 집은 그녀뿐이야, 토마스.
1405
01:39:02,185 --> 01:39:05,480
끔찍한 일이 일어나기 전에 집으로 돌아와.
1406
01:39:15,907 --> 01:39:17,200
- 벅스!
- 들었어.
1407
01:39:23,582 --> 01:39:24,750
트리니티!
1408
01:39:24,833 --> 01:39:26,543
- 그렇게 부르지 마요.
- 미안해요.
1409
01:39:28,045 --> 01:39:29,296
가봐야 겠어요.
1410
01:39:29,379 --> 01:39:30,547
꼭 돌아올게요.
1411
01:39:31,673 --> 01:39:33,967
네오, 갈시간이에요.
1412
01:39:36,470 --> 01:39:38,180
- 센티넬이야?
- 더 안좋은거야.
1413
01:39:39,639 --> 01:39:40,724
장군님이 함선을 지키라고
1414
01:39:40,807 --> 01:39:41,808
명령하셨습니다.
1415
01:39:41,892 --> 01:39:43,769
그래서 미행한거야?
1416
01:39:43,852 --> 01:39:45,437
장거리 스캔을 확인해보십시오.
1417
01:39:45,520 --> 01:39:47,522
센티넬들이 샅샅이 뒤지는 중입니다.
1418
01:39:47,606 --> 01:39:49,066
맞는말이야.
1419
01:39:49,149 --> 01:39:50,317
여기 남아서 죽어도 되고,
1420
01:39:50,400 --> 01:39:52,778
돌아와서 군법회의에 회부던지요.
1421
01:39:52,861 --> 01:39:54,863
그걸 선택이라고 하는거야?
1422
01:40:02,079 --> 01:40:04,206
셰퍼드는 너네를
센티넬들에게 내버려뒀어야해.
1423
01:40:04,289 --> 01:40:07,667
난 이제 지겨운 재판을 하기엔 너무 늙었어.
1424
01:40:07,751 --> 01:40:08,960
니오베, 벅스를 탓하지 마.
1425
01:40:09,044 --> 01:40:10,962
입 다물어.
1426
01:40:11,046 --> 01:40:13,340
장군이라고 불러.
1427
01:40:13,423 --> 01:40:17,677
그리고 내 전 함장의 팀들을 이용하지마.
1428
01:40:17,761 --> 01:40:19,763
근시안적 어리석음이라는 특정 부분만으로
1429
01:40:19,846 --> 01:40:23,350
활동하는 녀석들을.
1430
01:40:24,601 --> 01:40:25,685
근시안적이라구요?
1431
01:40:27,354 --> 01:40:31,316
마음의 해방보다 열매를 가꾸는 것에 더 관심이 있으면서.
1432
01:40:31,399 --> 01:40:33,902
우리는 다시는 이런 논쟁을 하지 않을 것이야.
1433
01:40:33,985 --> 01:40:36,321
논쟁이 아니라,
사실이겠죠.
1434
01:40:36,404 --> 01:40:37,614
당신은 사람들을 포기했어요.
1435
01:40:39,074 --> 01:40:41,409
내가 뭘 포기할지 말해주지
1436
01:40:41,493 --> 01:40:42,577
그건 바로 너야!
1437
01:40:44,996 --> 01:40:46,915
셰퍼드, 내 눈앞에서 당장 치워!
1438
01:40:46,998 --> 01:40:48,125
장군님...
1439
01:40:50,043 --> 01:40:51,128
총 내려놔!
1440
01:40:51,211 --> 01:40:52,838
쿠자쿠는 친구야.
1441
01:40:59,386 --> 01:41:01,012
반갑네, 친구여.
1442
01:41:03,598 --> 01:41:04,599
그래.
1443
01:41:05,934 --> 01:41:07,144
그를?
1444
01:41:14,067 --> 01:41:15,735
장군님.
1445
01:41:15,819 --> 01:41:17,112
만나주셔서 감사합니다.
1446
01:41:17,195 --> 01:41:18,989
이 난장판을
1447
01:41:19,072 --> 01:41:21,366
이해할 수 있는 사람이 있다면,
1448
01:41:21,449 --> 01:41:23,243
그건 너겠지.
1449
01:41:23,326 --> 01:41:24,452
안녕하세요, 네오.
1450
01:41:24,536 --> 01:41:26,371
난 널 알아.
1451
01:41:26,454 --> 01:41:28,456
난 당신을 주시하려고 노력했어요.
1452
01:41:31,793 --> 01:41:33,044
왜?
1453
01:41:33,128 --> 01:41:34,880
우린 오래전에 만났어요.
1454
01:41:36,590 --> 01:41:37,674
좋은아침.
1455
01:41:40,468 --> 01:41:41,469
사티.
1456
01:41:41,553 --> 01:41:44,055
아버지는 우리가 다시 만날 걸
알고 계셨어요,
1457
01:41:44,139 --> 01:41:47,100
더 행복한 삶을 빌었겠지만.
1458
01:41:47,184 --> 01:41:48,977
당신에게 일어난 일에 대한
그의 부주의한 역할은
1459
01:41:49,060 --> 01:41:51,313
그의 인생에서 가장 큰 후회였어요.
1460
01:41:51,396 --> 01:41:53,273
잘 이해가 안가는데.
1461
01:41:54,649 --> 01:41:56,318
제 아버지는 총괄 엔지니어셨어요
1462
01:41:56,401 --> 01:41:57,652
아노말리움에서요.
1463
01:41:57,736 --> 01:41:59,112
아노.. 뭐?
1464
01:41:59,196 --> 01:42:02,282
제 아버지는 부활용 포드를 설계하신 분이에요
1465
01:42:02,365 --> 01:42:04,284
네오와 트리니티가 들어가있는.
1466
01:42:06,328 --> 01:42:07,579
잠깐만.
1467
01:42:07,662 --> 01:42:09,164
그에게 무슨 일이 있었는지 알고 있었나?
1468
01:42:09,247 --> 01:42:12,459
네오와 트리니티 둘 다 살아있다는 걸
알고 있었으면서...
1469
01:42:13,460 --> 01:42:14,753
나하테 말도 하지 않은것인가?
1470
01:42:14,836 --> 01:42:17,756
제 결정을 의심했던 때가 있었어요, 니오베
1471
01:42:17,839 --> 01:42:19,466
그치만 IO는 당신이 필요해요.
1472
01:42:19,549 --> 01:42:20,884
이 도시는 우리뿐만 아니라
1473
01:42:20,967 --> 01:42:23,011
당신네 사람들을 위해 지어져야 했어요.
1474
01:42:24,179 --> 01:42:25,931
내가 모든 걸 말해줬다면,
1475
01:42:26,014 --> 01:42:28,183
당신은 선택하기 매우 어려웠을 거에요.
1476
01:42:28,266 --> 01:42:29,851
내 친구여
1477
01:42:31,186 --> 01:42:33,688
내가 스스로 선택하게 해줘.
1478
01:42:33,772 --> 01:42:35,690
만약 실례를 범했다면,
1479
01:42:35,774 --> 01:42:37,859
진심으로 사과드립니다.
1480
01:42:39,945 --> 01:42:41,279
왜 지금 여기 있는 건가?
1481
01:42:41,363 --> 01:42:43,865
네오의 탈출은
매트릭스를 불안정하게 만들었어요.
1482
01:42:43,949 --> 01:42:45,200
아노말리움은 이제 전기를
1483
01:42:45,283 --> 01:42:46,618
트리니티한테서만 뽑아내고있어요
1484
01:42:46,701 --> 01:42:48,870
매트릭스를 이전 버전으로 재설정하기 위한
1485
01:42:48,954 --> 01:42:50,956
안전 장치가 발동 되었어요.
1486
01:42:51,039 --> 01:42:52,832
그러나 상담사는 재설정을 중단했죠.
1487
01:42:52,916 --> 01:42:54,209
그는 당신이 곧 자진해서 돌아올 것이라고
1488
01:42:54,292 --> 01:42:56,253
당국을 설득했어요.
1489
01:42:57,379 --> 01:42:59,297
왜 그런 말을 한거지?
1490
01:42:59,381 --> 01:43:02,467
내가 돌아가지 않으면
트리니티를 죽일 테니까.
1491
01:43:05,220 --> 01:43:07,597
당신의 포드로 돌아가든지
1492
01:43:07,681 --> 01:43:10,475
트리니티의 죽음을
다시 견뎌야 하는 상황에 놓여있어요.
1493
01:43:10,558 --> 01:43:11,851
무엇을 선택 하실건가요, 네오?
1494
01:43:12,936 --> 01:43:14,229
돌아가지.
1495
01:43:15,939 --> 01:43:18,149
음, 분석가는 당신을 잘 알고 있군요
1496
01:43:18,233 --> 01:43:20,986
그러나 그 지식은
그를 부주의하게 만들었어요.
1497
01:43:21,069 --> 01:43:22,737
당신이 탈출하고 나서,
1498
01:43:22,821 --> 01:43:25,657
그는 그의 손실을 받아들이고
트리니티를 죽였어야 했어요.
1499
01:43:25,740 --> 01:43:28,618
그러나 그건 이 특별한 기회를 막았을 거에요
1500
01:43:28,702 --> 01:43:30,620
지금 우리한테 남아있는.
1501
01:43:31,288 --> 01:43:34,207
몇시간 전에,
1502
01:43:34,291 --> 01:43:37,585
아무도 나를 설득하지 못했을 것이야.
1503
01:43:37,669 --> 01:43:41,965
아무도 내가 여기 서서
1504
01:43:42,048 --> 01:43:44,009
미친 임무를 설명하려고 한다고
1505
01:43:47,804 --> 01:43:49,431
뭐하는겐가?
1506
01:43:49,514 --> 01:43:51,057
- 지원합니다.
- 오,아니야.
1507
01:43:51,141 --> 01:43:55,687
내가 가라고 명령한 선장은 너뿐이야.
1508
01:43:55,770 --> 01:43:57,355
이제 명령하실 필요 없습니다, 장군님
1509
01:43:57,439 --> 01:43:59,107
제가 지원할겁니다.
1510
01:44:02,485 --> 01:44:04,029
둘이 더 필요하다.
1511
01:44:08,533 --> 01:44:11,369
다들 정신이 나간겐가?
1512
01:44:11,453 --> 01:44:13,330
그게 뭔지도 모르면서...
1513
01:44:13,413 --> 01:44:16,333
장군님, 저희는 당신을 압니다.
1514
01:44:16,416 --> 01:44:17,625
만약 장군님이 중요한 일이라 하시면,
1515
01:44:17,709 --> 01:44:19,753
아무도 집에남기를 원하지 않을겁니다.
1516
01:44:25,133 --> 01:44:26,217
고맙네.
1517
01:44:31,306 --> 01:44:33,308
정신 붙들어 매게, 행운을 빌지.
1518
01:45:03,338 --> 01:45:04,839
트리니티는 아노말리움에 있다,
1519
01:45:04,923 --> 01:45:06,674
송전탑 안에 있지.
1520
01:45:06,758 --> 01:45:09,010
네오를 구출하기 위해 사용된 통로는 이제 봉쇄되었다.
1521
01:45:09,094 --> 01:45:11,304
그리고 센티넬 군단이 탑을 순찰하고 있다.
1522
01:45:11,388 --> 01:45:13,431
그래서, 은밀함이 가장 중요할 것이다.
1523
01:45:13,515 --> 01:45:15,266
우리가 경보를 울리지 않는 한,
1524
01:45:15,350 --> 01:45:17,435
이 임무의 첫 부분이 가장 쉬울 것이다.
1525
01:45:17,519 --> 01:45:18,770
태아 들판을 건너서,
1526
01:45:18,853 --> 01:45:20,605
발전소 전체를 몰래 가로지르고,
1527
01:45:20,688 --> 01:45:22,107
2킬로미터짜리 탑을 오르고
1528
01:45:22,190 --> 01:45:24,025
센티넬군단들을 지나가는게?
1529
01:45:24,109 --> 01:45:25,276
그게 쉬운부분이라고?
1530
01:45:25,360 --> 01:45:27,028
바로 그렇다.
1531
01:45:27,112 --> 01:45:29,447
우리가 해야 할 일은
1532
01:45:29,531 --> 01:45:31,199
매일 이런 일을 하는 사람을 설득해서
1533
01:45:31,282 --> 01:45:32,700
우리 중 한 명을 데리고 가도록 하는 거니까.
1534
01:45:56,224 --> 01:45:58,059
아노말리움 50미터 아래는
1535
01:45:58,143 --> 01:45:59,644
양수 필터의 층이다.
1536
01:45:59,727 --> 01:46:03,148
이 가장자리를 따라
작은 육각형 통풍구가 숨겨져 있다.
1537
01:46:03,231 --> 01:46:06,401
이 환풍구는 공기 흡입구를
혈액 조절기로 공급한다
1538
01:46:06,484 --> 01:46:09,571
네오의 포드에 들어있는 바이오겔에.
1539
01:46:10,238 --> 01:46:11,448
알겠어.
1540
01:46:11,531 --> 01:46:14,409
이몸이 네오속에 들어가야 하는구만.
1541
01:46:15,660 --> 01:46:16,786
문제될거 있어?
1542
01:47:03,666 --> 01:47:05,043
한번 들어가면,
1543
01:47:05,126 --> 01:47:06,961
모피어스는
시스템 관리자를 써서
1544
01:47:07,045 --> 01:47:09,380
분쇄기를 멈춰서 배출구멍을 열것이야.
1545
01:47:13,468 --> 01:47:15,053
트리니티의 몸을 분리하기 위해,
1546
01:47:15,136 --> 01:47:17,347
그녀의 정신이 아직 매트릭스에 연결되어 있는 동안,
1547
01:47:17,430 --> 01:47:19,057
난 두번째 사람의 두뇌를 써서
1548
01:47:19,140 --> 01:47:20,350
바이패스를 구현할거야.
1549
01:47:20,433 --> 01:47:22,060
그리고 네오는
분석가와 함께 있어야 하기 때문에,
1550
01:47:22,143 --> 01:47:25,313
거의 충분히 일치하는 유일한 정신은
1551
01:47:25,396 --> 01:47:26,439
네거야.
1552
01:47:27,982 --> 01:47:28,900
그렇군.
1553
01:47:46,417 --> 01:47:47,544
고마워, 사이베베.
1554
01:47:55,760 --> 01:47:57,762
트리니티는 빨간 약을 먹어야 돼나?
1555
01:47:57,845 --> 01:47:59,264
쿠자쿠랑 내가 그녀의 정신을
1556
01:47:59,347 --> 01:48:00,640
배로 옮긴다면,
1557
01:48:00,723 --> 01:48:02,392
꼭 필요한 건 아니야.
1558
01:48:02,475 --> 01:48:06,396
그러나 중요한 것은
그녀의 선택에 달려있지.
1559
01:48:06,479 --> 01:48:09,774
혼란스럽거나 불확실한 마음을
추출하는 것은,
1560
01:48:09,857 --> 01:48:11,234
거의 죽을거야.
1561
01:48:11,317 --> 01:48:13,861
그러나 그것이 그녀가
원하는 것이라고 해도,
1562
01:48:13,945 --> 01:48:17,615
분석가가 너를 막기 위해
센티넬들을 보내지 않을까?
1563
01:48:17,699 --> 01:48:19,200
그럴 거에요.
1564
01:48:19,284 --> 01:48:21,744
하지만 제 계획이 성공한다면,
문제될건 없어요.
1565
01:48:21,828 --> 01:48:22,787
왜지?
1566
01:48:22,870 --> 01:48:24,497
왜냐하면 우리는 이미 떠날테니까요.
1567
01:48:26,207 --> 01:48:28,126
누군가가 계획에 대해 열심히 생각하면,
1568
01:48:28,209 --> 01:48:29,627
그에맞는 이유가 있을텐데.
1569
01:48:31,838 --> 01:48:33,047
제 아버지가 깨달았을때,
1570
01:48:33,131 --> 01:48:35,383
어떻게 아노말리움이 사용되는지.
1571
01:48:35,466 --> 01:48:38,928
그는 비밀리에 저한테 디자인을 양도했죠.
1572
01:48:39,012 --> 01:48:41,514
상담사가 그의 배신을 깨닫고서는
1573
01:48:41,598 --> 01:48:43,474
제 부모님을 숙청했죠.
1574
01:48:46,102 --> 01:48:49,105
쿠자쿠가 없었다면 저도 죽었을거에요.
1575
01:48:52,150 --> 01:48:56,154
하루도 슬프지 않은 날이 없죠.
1576
01:48:56,237 --> 01:48:59,365
저는 이 날을 아주 오랫동안 기다려 왔어요.
1577
01:49:07,457 --> 01:49:09,000
곧 방송 들어갈거에요.
1578
01:49:11,586 --> 01:49:15,590
제가 그녀 때문에 여기 있다는 걸
알아야 할 것 같네요.
1579
01:49:19,093 --> 01:49:21,471
내가 원했던 것은 트리니티처럼 겁이 없는 것뿐이었죠.
1580
01:49:23,681 --> 01:49:27,101
하지만 차고에서 그녀가
어떻게 반응하는지 봤고, 저는...
1581
01:49:27,185 --> 01:49:29,812
내가 틀렸는지 궁금하겠지.
1582
01:49:29,896 --> 01:49:31,439
우리가 너무 늦은거면 어쩌죠?
1583
01:49:33,232 --> 01:49:34,942
만약 그녀가 더이상
트리니티가 아니라면요?
1584
01:49:40,365 --> 01:49:43,117
난 단한번도 내가
"그"라는걸 믿은적이 없어.
1585
01:49:43,993 --> 01:49:45,411
하지만 그녀는 아니었어.
1586
01:49:46,454 --> 01:49:48,081
그녀는 나라고 믿었어.
1587
01:49:50,750 --> 01:49:52,960
이젠 내가 그녀를 믿어야 할때야.
1588
01:50:17,944 --> 01:50:19,862
여기서부터가 어려운 부분이에요.
1589
01:50:30,998 --> 01:50:33,418
전에도 이런 작업 해본 적 있어?
1590
01:50:34,127 --> 01:50:35,211
아직 없어.
1591
01:50:56,941 --> 01:50:58,276
들어간다.
1592
01:51:15,918 --> 01:51:17,837
집에 잘 돌아왔어.
1593
01:51:17,920 --> 01:51:20,298
내가 원하는 건 그녀와 얘기하는 거야.
1594
01:51:20,381 --> 01:51:22,008
티파니 얘기하는거야?
1595
01:51:22,091 --> 01:51:24,844
돌아와, 그러면 네가 원하는 만큼 자주
그녀와 이야기 할 수 있어.
1596
01:51:24,927 --> 01:51:26,304
내 말은, 잘생긴 채드가
1597
01:51:26,387 --> 01:51:27,847
그것에 대해 할 말이 있을지도 몰라.
1598
01:51:27,930 --> 01:51:31,225
그녀가 내게 이것이
그녀가 원하는 것이라고 말한다면,
1599
01:51:32,435 --> 01:51:33,603
네가 이긴거야.
1600
01:51:33,686 --> 01:51:34,812
정말?
1601
01:51:34,896 --> 01:51:37,648
하지만 그녀가 날 원한다면,
1602
01:51:37,732 --> 01:51:39,567
그럼 우릴 풀어줘.
1603
01:51:39,650 --> 01:51:42,403
내가 왜 그런 바보 같은 짓을 하겠어?
1604
01:51:42,487 --> 01:51:45,281
지금, 내 플러그를 뽑을 사람들로
가득 찬 배 위에 있지
1605
01:51:45,364 --> 01:51:48,367
너가 나를 다시 가두기 전에.
1606
01:51:48,451 --> 01:51:50,495
만약 너가 이 매트릭스를 원한다면,
1607
01:51:50,578 --> 01:51:52,121
이게 유일한 기회야.
1608
01:51:52,205 --> 01:51:55,166
하지만 그들이 널 뽑지 않을지
내가 어떻게 알아?
1609
01:51:55,249 --> 01:51:58,586
우릴 여기서 나가게 해줄 거라는것도 마찬가지지.
1610
01:52:24,195 --> 01:52:25,863
좋아.
1611
01:52:25,947 --> 01:52:27,448
난 시험이 좋아.
1612
01:52:28,324 --> 01:52:30,117
티파니가 결정하게 해보자구.
1613
01:52:47,468 --> 01:52:48,636
다 됐어.
1614
01:52:49,846 --> 01:52:51,389
바이패스는 준비됐어.
1615
01:52:51,472 --> 01:52:53,182
이제 어쩌지?
1616
01:52:53,266 --> 01:52:54,517
기다려야지.
1617
01:52:54,600 --> 01:52:56,561
여기까지 와서 그녀를 여기에 두고 가는 것은
1618
01:52:56,644 --> 01:52:58,229
미친 짓 같지 않나?
1619
01:52:58,312 --> 01:53:00,982
우리는 그녀의 결정을 따를수밖에 없어.
1620
01:53:01,065 --> 01:53:02,650
만약 그녀가 거절하면,
1621
01:53:03,484 --> 01:53:04,944
네오는 어떻게 되는거지?
1622
01:53:05,027 --> 01:53:06,237
지금으로서는,
1623
01:53:06,320 --> 01:53:09,156
네오의 인생에서 가장 중요한 선택은
1624
01:53:09,240 --> 01:53:10,741
네오의 선택이 아니야.
1625
01:53:41,772 --> 01:53:43,566
내 꿈에서 봤어요.
1626
01:53:45,026 --> 01:53:48,487
만약 내가 오라클이었다면,
아마도 다 설명할수 있었을텐데.
1627
01:53:49,155 --> 01:53:50,740
오라클.
1628
01:53:50,823 --> 01:53:52,491
게임에 나오는 사람이요?
1629
01:53:54,368 --> 01:53:56,621
그건 게임이 아니에요.
1630
01:53:58,748 --> 01:53:59,957
오,맙소사.
1631
01:54:07,423 --> 01:54:10,843
당신이 떠나고 난뒤, 난 집에가서
1632
01:54:10,927 --> 01:54:12,637
게임을 해봤죠.
1633
01:54:15,014 --> 01:54:17,475
계속 이런생각이 들었어요,
1634
01:54:17,558 --> 01:54:20,895
왜 이 이야기는
기억처럼 느껴지는거지?
1635
01:54:28,069 --> 01:54:29,820
내 마음 한구석에서는,
1636
01:54:32,406 --> 01:54:35,618
평생 당신을 기다렸던 것 같은 느낌이 들어요.
1637
01:54:38,579 --> 01:54:40,831
그리고 그 마음 한 구석에서는, 이러죠.
1638
01:54:40,915 --> 01:54:44,627
"도대체 왜 이렇게 오래 걸렸어요?"
1639
01:54:44,710 --> 01:54:46,754
쉽게 말할수 없네요.
1640
01:54:48,923 --> 01:54:51,092
어쩌면 나는 이것을 두려워했나봐요.
1641
01:54:52,551 --> 01:54:54,428
무슨 일이 일어날지 두려웠어요.
1642
01:54:55,930 --> 01:54:58,933
내가 사랑했던 유일한 사람을
다치게 할까봐 두려웠어요.
1643
01:55:00,643 --> 01:55:04,188
내가 당신이 생각하는
그런 사람이었으면 좋겠어요.
1644
01:55:05,564 --> 01:55:07,149
하지만 날 봐요.
1645
01:55:08,442 --> 01:55:10,611
내가 그녀일 리가 없어요.
1646
01:55:10,695 --> 01:55:12,822
- 엄마!
- 엄마! 빨리와요.
1647
01:55:12,905 --> 01:55:14,156
- 엄마!
- 캘리한테 일이생겼어요.
1648
01:55:14,240 --> 01:55:15,241
이건 현실인가요?
1649
01:55:15,324 --> 01:55:16,492
우리랑 같이 가야 해요.
1650
01:55:16,575 --> 01:55:17,952
어서요,우린 가야돼요.
1651
01:55:18,035 --> 01:55:19,537
티파니, 여기서 무슨일이
일어나고 있는지는 몰라도,
1652
01:55:19,620 --> 01:55:20,955
당신을 찾아서 다행이야.
1653
01:55:21,038 --> 01:55:22,331
- 캘리가 차에 치였어요!
- 알아, 큰일이지.
1654
01:55:22,415 --> 01:55:23,541
널 쫓고 있었어.
1655
01:55:23,624 --> 01:55:24,959
팔에 깁스하고 있어요.
빨리 가야돼요.
1656
01:55:25,042 --> 01:55:26,419
의사가 생명에는 지장이 없을거래.
1657
01:55:26,502 --> 01:55:28,295
같이 병원에 가야돼요.
1658
01:55:28,379 --> 01:55:29,463
너무 늦었어요.
1659
01:55:29,547 --> 01:55:30,756
이해해요.
1660
01:55:30,840 --> 01:55:32,675
- 티파니, 어서 가자.
- 빨리 가요.
1661
01:55:39,181 --> 01:55:40,266
무슨 일이야?
1662
01:55:42,351 --> 01:55:43,477
네오가 틀렸어.
1663
01:56:16,844 --> 01:56:17,928
티파니.
1664
01:56:21,515 --> 01:56:24,060
티파니, 우리랑 같이 가야된다니까.
1665
01:56:25,686 --> 01:56:27,063
티파니!
1666
01:56:29,356 --> 01:56:33,069
날 젠장 그렇게 부르지
않았으면 좋겠어.
1667
01:56:33,152 --> 01:56:34,695
나는 그 이름이 싫어.
1668
01:56:36,197 --> 01:56:37,740
내 이름은 트리니티고
1669
01:56:37,823 --> 01:56:40,201
당장 손 치우는게 좋을거야.
1670
01:56:51,378 --> 01:56:52,379
네오!
1671
01:56:52,880 --> 01:56:53,881
트리니티!
1672
01:56:55,049 --> 01:56:56,092
오,젠장.
1673
01:56:57,384 --> 01:56:58,719
지금 꺼내. 당장 꺼내!
1674
01:57:07,353 --> 01:57:10,648
아이-아이-아이, 난장판이구만.
1675
01:57:10,731 --> 01:57:13,400
그건 내 실수야.
압박하지 말았어야 했어.
1676
01:57:13,484 --> 01:57:16,487
여자들은 다루기 쉬웠는데 말이야.
1677
01:57:16,570 --> 01:57:21,117
너희 둘을 풀어줄리가
없다는 거 알잖아.
1678
01:57:24,537 --> 01:57:25,996
일어날수 없지.
1679
01:57:29,166 --> 01:57:32,002
그래서, 또 데자뷰인가 보네.
1680
01:57:33,129 --> 01:57:34,922
그녀는 죽고
1681
01:57:35,005 --> 01:57:36,382
그건 네 잘못이야.
1682
01:57:37,925 --> 01:57:40,511
또 또 또 거짓말.
1683
01:57:41,262 --> 01:57:42,471
스미스?
1684
01:57:42,555 --> 01:57:43,681
프로그램도 못 믿으면서,
1685
01:57:43,764 --> 01:57:44,932
도대체 세상이 어떻게 된 거야?
1686
01:57:45,015 --> 01:57:48,352
어떻게...
1687
01:57:48,435 --> 01:57:51,188
토마스와 나는 네가 아는 것보다
더 많은 공통점이 있지.
1688
01:57:51,272 --> 01:57:54,316
그가 나가고 나면,
1689
01:57:55,151 --> 01:57:56,944
나는 자유로워질수 있었어.
1690
01:58:04,618 --> 01:58:07,371
- 예!
- 트리니티?
1691
01:58:55,753 --> 01:58:56,921
준비됐어?
1692
01:58:57,004 --> 01:58:58,297
어.
1693
01:59:40,381 --> 01:59:41,840
오,안돼.
1694
01:59:43,217 --> 01:59:45,594
죽여, 당장 죽여!
1695
02:00:02,569 --> 02:00:03,570
안돼.
1696
02:00:09,410 --> 02:00:10,911
막아.
1697
02:00:36,562 --> 02:00:38,063
이제 끝난줄 알아?
1698
02:00:38,147 --> 02:00:40,149
폐쇄해. 스웜을 풀어.
1699
02:00:49,116 --> 02:00:51,452
여기서 우리의 예상치 못한 동맹은 끝이군.
1700
02:00:53,120 --> 02:00:55,748
우리 차이가 뭔지 알아, 토마스?
1701
02:00:55,831 --> 02:00:57,708
누구나 너가 될수있어.
1702
02:00:57,791 --> 02:00:59,835
하지만 난 항상 누구나 될수있지.
1703
02:01:05,215 --> 02:01:06,717
방금 무슨일이 있었죠?
1704
02:01:06,800 --> 02:01:07,968
뭐지?
1705
02:01:09,970 --> 02:01:12,556
오,안돼 빨리가, 빨리!
1706
02:01:12,639 --> 02:01:13,682
거기서 당장 나와!
1707
02:01:17,561 --> 02:01:19,521
- 얼마나 안 좋아?
- 최악이야
1708
02:01:20,814 --> 02:01:22,274
그래, 최악이네.
1709
02:01:23,650 --> 02:01:25,277
아직도 날 수 있는 건 아니겠죠?
1710
02:01:35,662 --> 02:01:37,373
그래, 이젠 안돼네
1711
02:02:03,107 --> 02:02:04,358
네오! 빨리 타.
1712
02:02:13,033 --> 02:02:14,827
칼리오페! 부상자를 데려가!
1713
02:02:14,910 --> 02:02:16,954
나머지는, 그들을 지켜!
1714
02:02:34,012 --> 02:02:36,557
- 그녀는 좀 어때?
- 생명신호는 좋아요.
1715
02:02:40,394 --> 02:02:41,854
그녀의 신호는 강력해요, 선장.
1716
02:02:50,737 --> 02:02:52,781
잘했네, 선장.
1717
02:02:55,159 --> 02:02:57,035
기적만을 기다리는 수밖에.
1718
02:03:25,105 --> 02:03:26,148
봇 너무 싫어.
1719
02:03:32,446 --> 02:03:34,281
- 당장 여기서 꺼내줘!
- 하고있어!
1720
02:03:34,364 --> 02:03:36,366
봉쇄가 진행 중이야.
스웜이 사방에 있어.
1721
02:03:36,450 --> 02:03:37,618
이런건 한번도 본적없어.
1722
02:04:23,497 --> 02:04:25,666
시크, 저건뭐야?
1723
02:04:30,671 --> 02:04:31,797
무슨일 있어?
1724
02:04:33,507 --> 02:04:35,008
뭐하는...
1725
02:04:42,558 --> 02:04:44,601
봇들을 폭탄으로 쓰고있어.
1726
02:05:17,050 --> 02:05:18,260
젠장!
1727
02:05:18,343 --> 02:05:19,344
렉시?
1728
02:05:33,734 --> 02:05:34,943
셰퍼드가 위험하다.
1729
02:05:38,030 --> 02:05:39,823
안에 연결시켜.
1730
02:05:39,906 --> 02:05:41,950
들여보내줄순 있지만,
꺼내줄 수 있을지 모르겠어요.
1731
02:05:47,914 --> 02:05:49,625
안돼!
1732
02:06:02,971 --> 02:06:04,097
뭐하는거지?
1733
02:06:08,143 --> 02:06:09,811
살인지대로 몰아가고있어.
1734
02:06:42,886 --> 02:06:44,221
선장, 서둘러요.
1735
02:06:44,304 --> 02:06:46,556
좀만 버터, 렉시
1736
02:06:50,769 --> 02:06:52,604
렉시!
1737
02:07:34,855 --> 02:07:36,022
저기 있다!
1738
02:08:02,466 --> 02:08:03,633
모피어스!
1739
02:08:07,512 --> 02:08:09,222
렉시.
1740
02:08:09,306 --> 02:08:11,183
- 벅스.
- 그렇지!
1741
02:08:12,142 --> 02:08:13,769
시크, 네오는 어딨어?
1742
02:08:13,852 --> 02:08:15,479
상황이 안좋아요. 그들은 꼼짝 못하고있어요.
1743
02:08:15,562 --> 02:08:16,646
옥상으로 가는중이에요.
1744
02:09:25,924 --> 02:09:27,175
심장박동이 위험해
1745
02:09:27,259 --> 02:09:28,677
빼내지 못하면 그녀는 죽을거야.
1746
02:10:09,676 --> 02:10:12,304
정말 아름다워.
1747
02:10:27,611 --> 02:10:29,321
이게 기억이 나.
1748
02:10:31,406 --> 02:10:33,617
우리가 기억이 나.
1749
02:10:51,718 --> 02:10:53,720
내 꿈은 여기서 끝났어.
1750
02:11:04,606 --> 02:11:06,191
다시는 돌아갈 수 없어.
1751
02:11:08,318 --> 02:11:09,402
안 돌아가.
1752
02:11:28,672 --> 02:11:30,048
점프할 수 있을까요?
1753
02:12:01,121 --> 02:12:02,747
내가 한게 아닌데.
1754
02:12:02,831 --> 02:12:04,207
네가 한거야?
1755
02:12:28,314 --> 02:12:29,399
잘 있어라.
1756
02:13:50,438 --> 02:13:52,023
얼마나 극적인가.
1757
02:13:52,857 --> 02:13:54,150
"티파니"?
1758
02:13:54,234 --> 02:13:57,195
사적인 농담이었어.
1759
02:13:57,278 --> 02:13:58,822
그냥 재미로 한 말이야.
1760
02:13:58,905 --> 02:14:01,241
그냥 재미라고? 흠...
1761
02:14:02,992 --> 02:14:05,161
어우
1762
02:14:05,245 --> 02:14:06,663
이것처럼?
1763
02:14:10,917 --> 02:14:13,670
알았어. 아야.
1764
02:14:13,753 --> 02:14:15,213
그 이름이 그렇게 싫었다면,
1765
02:14:15,296 --> 02:14:17,465
왜 그렇게 오랫동안 착한 계집애처럼 살았니?
1766
02:14:20,593 --> 02:14:22,846
그래, 확실히 그렇게 해달라고 했지.
1767
02:14:28,143 --> 02:14:30,103
그녀 좀 말려줄래?
1768
02:14:35,942 --> 02:14:37,652
이건 아이들을 이용한 몫이야.
1769
02:14:42,532 --> 02:14:44,033
우린 몇가지 물어볼 점이 있다.
1770
02:14:44,117 --> 02:14:45,952
너는 안전장치를 작동시키려고 했지.
1771
02:14:46,035 --> 02:14:47,370
수트가 했어.
1772
02:14:47,453 --> 02:14:49,747
분명히, 당신의 소스 코드를 통제하지 않으면,
1773
02:14:49,831 --> 02:14:51,207
불가능 하단걸 알고있었거든.
1774
02:14:51,291 --> 02:14:53,501
그러면, 왜 수트가 널 숙청하지 않은거지?
1775
02:14:54,377 --> 02:14:57,046
왜냐면 난 시스템을 아니까.
1776
02:14:57,130 --> 02:14:59,549
난 사람들도 알고.
1777
02:14:59,632 --> 02:15:01,801
너도 알지.
1778
02:15:04,220 --> 02:15:06,764
지금,너는 너가 한 일에 대해 기분이 좋을거야.
1779
02:15:06,848 --> 02:15:09,267
그래야지.
이겼으니까. 브라보.
1780
02:15:10,101 --> 02:15:11,436
이제 어쩌지?
1781
02:15:11,519 --> 02:15:14,147
무슨 협상이라도 하러 온 거야?
1782
02:15:14,230 --> 02:15:15,815
이 세상에서 원하는 건 뭐든지 할 수 있으니까
1783
02:15:15,899 --> 02:15:18,318
네가 모든 패를 쥐고 있다고 생각하나?
1784
02:15:18,401 --> 02:15:20,737
말하잖아, 해봐.
1785
02:15:20,820 --> 02:15:23,406
다시 만들어봐.
니들 맘대로 해봐.
1786
02:15:23,489 --> 02:15:25,533
하늘을 무지개빛으로 하든지.
1787
02:15:25,617 --> 02:15:26,784
그런데 말이야.
1788
02:15:26,868 --> 02:15:29,913
양치기는 아무 데도 안 가.
1789
02:15:29,996 --> 02:15:31,206
그들은 나의 세계를 좋아해.
1790
02:15:31,289 --> 02:15:34,209
그들은 이런 감상적인 것을 원하지 않아.
1791
02:15:34,292 --> 02:15:36,211
그들은 자유나 권력을 원하지 않아.
1792
02:15:36,294 --> 02:15:38,713
그들은 통제받기를 원하지.
1793
02:15:38,796 --> 02:15:40,757
그들은 확신의 편안함을 갈망하고
1794
02:15:40,840 --> 02:15:43,593
그럼 너희 둘은,
네 포드로 돌아가서
1795
02:15:43,676 --> 02:15:47,222
무의식적이고 혼자서 들어가,
그들처럼.
1796
02:15:51,476 --> 02:15:54,187
우린 협상하러 온 게 아니야.
1797
02:15:54,270 --> 02:15:56,522
우리는 너의 세계를 재건하러 가는 중이었어.
1798
02:15:56,606 --> 02:15:58,149
몇 가지를 바꾸려고.
1799
02:15:58,233 --> 02:15:59,442
나 그거 마음에들어
1800
02:15:59,525 --> 02:16:00,860
"하늘을 무지개빌으로 물들이던지" 이거
1801
02:16:00,944 --> 02:16:02,862
자유로운 마음이 무엇을 할 수 있는지 사람들에게 보여줘.
1802
02:16:02,946 --> 02:16:04,447
잊어 버렸어. 잊기 쉬워.
1803
02:16:04,530 --> 02:16:06,950
- 그는 쉽게 하던데.
- 그는 그렇지.
1804
02:16:07,033 --> 02:16:09,244
그가 생각해야 할 것이 있어.
1805
02:16:10,245 --> 02:16:11,454
시작하기 전에,
1806
02:16:11,537 --> 02:16:14,374
고맙다는 말을 하려고 들렀어.
1807
02:16:14,457 --> 02:16:17,543
우리가 가질 수 있을 거라고
생각하지 못했던 걸 줬거든.
1808
02:16:17,627 --> 02:16:19,003
그게 뭐지?
1809
02:16:19,879 --> 02:16:21,673
또 다른 기회를.
1810
02:27:24,919 --> 02:27:27,713
현실을 직시해, 얘들아
영화는 죽었어.
1811
02:27:27,796 --> 02:27:29,715
게임은 죽었어.
1812
02:27:29,798 --> 02:27:31,550
줄거리? 죽었어.
1813
02:27:31,634 --> 02:27:33,594
미디어는 신경 자극 반응과
1814
02:27:33,677 --> 02:27:34,887
바이럴 영상에 지나지 않아.
1815
02:27:34,970 --> 02:27:36,472
잠깐, 둘이 무슨 얘기를 하는 거야?
1816
02:27:38,724 --> 02:27:40,559
고양이 동영상.
1817
02:27:40,643 --> 02:27:44,396
우리가 필요한 것은 비디오 시리즈야.
1818
02:27:44,480 --> 02:27:46,815
"캣트릭스"라고 부르지.