1 00:00:09,427 --> 00:00:14,974 SEXO/VIDA 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 Una de las decisiones más importantes que tomarás 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,444 es con quién pasar toda la vida. 4 00:00:28,529 --> 00:00:29,697 Quién es esa persona. 5 00:00:31,491 --> 00:00:33,534 Quién eres al estar con ella. 6 00:00:35,745 --> 00:00:39,290 Y si esa es la persona que de verdad quieres ser. 7 00:00:51,219 --> 00:00:52,553 Ahora cógeme. 8 00:00:56,098 --> 00:00:59,227 Los cuentos de hadas sí se vuelven realidad. 9 00:01:01,979 --> 00:01:05,525 Pero a veces tienes que pasar un infierno para ello. 10 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Aguarda un momento. 11 00:01:08,111 --> 00:01:09,862 - Ay, anda. - ¡No! Solo... 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,656 No. 13 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 Hace seis meses te ofrecí un anillo, 14 00:01:20,164 --> 00:01:22,250 con un sueño de una vida 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,668 y dijiste que no. 16 00:01:23,668 --> 00:01:25,628 - Lo sé. - No, no lo sabes. 17 00:01:27,713 --> 00:01:30,716 Me costó mucho superar lo nuestro. 18 00:01:32,134 --> 00:01:33,135 Tuve que... 19 00:01:34,053 --> 00:01:36,264 Tuve que enterrar todos mis sentimientos... 20 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 solo para seguir vivo. 21 00:01:40,935 --> 00:01:41,978 Y ahora... 22 00:01:45,231 --> 00:01:46,274 es muy tarde. 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Conocí a alguien. 24 00:01:54,115 --> 00:01:55,116 Gigi. 25 00:01:55,116 --> 00:01:56,033 Ella... 26 00:01:57,869 --> 00:01:59,495 Es modelo. 27 00:02:00,663 --> 00:02:02,165 Por supuesto. 28 00:02:02,165 --> 00:02:03,457 Y está embarazada. 29 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 Vamos a formar una familia. 30 00:02:09,172 --> 00:02:10,006 Por fin... 31 00:02:11,090 --> 00:02:13,801 puedo corregir las cosas. 32 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Ser el hombre que siempre quisiste. 33 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 Pero con alguien más. 34 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Oye. 35 00:02:22,852 --> 00:02:24,353 Ay, Dios. 36 00:02:25,730 --> 00:02:27,273 Esto es muy vergonzoso. 37 00:02:28,566 --> 00:02:30,067 Nunca debí venir. 38 00:02:30,067 --> 00:02:33,487 Yo... he tratado de olvidarme de ti y esta... 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 parte de mí durante meses, ¿sabes? 40 00:02:37,617 --> 00:02:42,205 Y luego te vi en el evento del libro de Sasha y... 41 00:02:42,205 --> 00:02:43,664 ¿Qué evento? 42 00:02:44,373 --> 00:02:46,292 Esta tarde, en el pabellón. 43 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 No, Billie, no estuve ahí. 44 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 Sí estuviste ahí. 45 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 Yo te vi. 46 00:02:56,761 --> 00:02:58,095 Ay, Dios. 47 00:03:01,182 --> 00:03:02,391 ¿Qué hay de Cooper? 48 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 ¿Cuál era tu plan? 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,731 ¿Ibas a ocultárselo y ya? 50 00:03:09,315 --> 00:03:10,232 No lo sé. 51 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 Supongo que sí. 52 00:03:14,528 --> 00:03:16,322 Tú no eres así. 53 00:03:17,448 --> 00:03:18,741 No quieres ser así. 54 00:03:22,453 --> 00:03:23,996 Olvídame, ¿de acuerdo? 55 00:03:26,499 --> 00:03:27,416 Olvida lo nuestro. 56 00:03:29,543 --> 00:03:31,212 Debes tomar la decisión. 57 00:03:31,212 --> 00:03:33,422 No, debo irme a casa 58 00:03:33,422 --> 00:03:37,176 y aparentar que nada de eso sucedió. 59 00:03:37,176 --> 00:03:38,219 O no. 60 00:03:40,930 --> 00:03:42,974 Nada te da miedo, Billie Mann. 61 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 Debes recordar eso. 62 00:03:48,938 --> 00:03:51,983 Y decidir lo que quieres de verdad en la vida. 63 00:03:53,317 --> 00:03:54,151 ¿Billie? 64 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 ¿Billie? 65 00:03:58,155 --> 00:03:59,073 {\an8}¿Billie? 66 00:04:01,826 --> 00:04:03,119 {\an8}Vamos, chica. 67 00:04:05,246 --> 00:04:07,290 - Hola, hola. - ¡Volviste! 68 00:04:07,290 --> 00:04:08,416 ¡Claro! 69 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 Y estoy agotada. 70 00:04:11,502 --> 00:04:13,963 Pero traje refuerzos. 71 00:04:13,963 --> 00:04:14,922 Sí. 72 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 {\an8}Y tienes un sofá. 73 00:04:18,843 --> 00:04:20,928 Por fin desempaqué todas las cajas, 74 00:04:20,928 --> 00:04:23,556 o sea que de verdad está pasando. 75 00:04:24,724 --> 00:04:26,142 Esta es mi vida ahora. 76 00:04:26,142 --> 00:04:29,478 Por tres días a la semana que no estás en Connecticut con tus hijos. 77 00:04:29,478 --> 00:04:30,855 - Gracias. - Oye. 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 Tiempo a solas contigo es una ventaja del divorcio. 79 00:04:34,066 --> 00:04:37,778 O eso dice el papito con el que me acosté en San Francisco. 80 00:04:38,362 --> 00:04:40,114 Debes hacer una gira promocional. 81 00:04:40,114 --> 00:04:43,617 Un amante en cada ciudad no está mal. 82 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Primero debo escribir un libro. 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,622 Pues ahora tienes tiempo. 84 00:04:49,373 --> 00:04:51,751 Hay que sacarte de este apartamento 85 00:04:51,751 --> 00:04:53,794 y de vuelta al juego. 86 00:04:55,921 --> 00:04:56,756 Está bien. 87 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Ay, Dios. 88 00:04:58,632 --> 00:05:00,301 Trae tu trasero acá. 89 00:05:03,304 --> 00:05:05,264 Esta ropa está tiesa, mujer. 90 00:05:05,264 --> 00:05:07,141 No he salido mucho. 91 00:05:07,141 --> 00:05:08,642 No me digas. 92 00:05:08,642 --> 00:05:10,227 Ya pasaron meses. 93 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 Deja ya de castigarte. 94 00:05:12,646 --> 00:05:14,231 Ponte ropa de verdad. 95 00:05:14,231 --> 00:05:15,941 Tal vez un poco de labial. 96 00:05:15,941 --> 00:05:18,110 Sal y busca el nuevo lugar del vecindario. 97 00:05:18,110 --> 00:05:19,528 No sé, Sash. 98 00:05:19,528 --> 00:05:20,988 Pues yo sí. 99 00:05:20,988 --> 00:05:23,240 Además, tengo novedades. 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,493 Adivina qué exitosa amiga 101 00:05:25,493 --> 00:05:29,830 va a ser entrevistada en vivo mañana en televisión nacional 102 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 por la mismísima Soledad O'Brien. 103 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 - No. - ¡Sí! 104 00:05:34,543 --> 00:05:35,419 ¿Qué? 105 00:05:40,091 --> 00:05:41,634 Salud, cariño. 106 00:05:42,676 --> 00:05:43,886 Sí. 107 00:05:48,599 --> 00:05:51,060 No. ¿Qué es eso? ¿Tu diamante fantasmal? 108 00:05:51,060 --> 00:05:54,605 ¿Extrañas la atadura de oro en lo que se había convertido eso? 109 00:05:54,605 --> 00:05:56,107 Es que es raro. 110 00:05:56,107 --> 00:05:58,234 No es raro. 111 00:05:58,234 --> 00:06:00,569 Es como en los viejos tiempos. 112 00:06:00,569 --> 00:06:03,489 Somos las más atractivas del lugar 113 00:06:03,489 --> 00:06:06,784 y muchos tipos, con razón, nos están echando el ojo. 114 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 Como él. 115 00:06:09,328 --> 00:06:10,788 - Y él. - Para ya. 116 00:06:10,788 --> 00:06:14,083 - O él, él y él. - Basta. Baja la... ¡Ya! 117 00:06:14,083 --> 00:06:15,876 No lo haré. 118 00:06:15,876 --> 00:06:19,505 Porque no tienes nada de qué sentirte culpable. 119 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 Bueno, en ese caso, 120 00:06:21,841 --> 00:06:24,426 voy a ponerme en modo coger. 121 00:06:25,052 --> 00:06:26,095 - Ay, por... - Cuidado. 122 00:06:26,095 --> 00:06:27,680 Lo siento mucho. 123 00:06:27,680 --> 00:06:29,807 - Ay, Dios. No, yo puedo. - Toma. 124 00:06:31,934 --> 00:06:33,060 Ay, Dios. 125 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 ¿Estás bien? 126 00:06:34,353 --> 00:06:36,856 Perfecto. Igual quería una nueva nariz. 127 00:06:36,856 --> 00:06:38,732 ¿Crees que está rota? 128 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 No lo sé. 129 00:06:41,986 --> 00:06:43,612 ¿Tal vez la podrías revisar? 130 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 ¿Qué opinas? 131 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Creo que vas a estar bien. 132 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 ¿Tal vez me podrías dar tus datos del seguro por si acaso? 133 00:06:50,911 --> 00:06:54,874 Mi deducible es muy alto. Convendría pagar por cuenta propia. 134 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Bueno, que tengas una excelente noche. Lo lamento mucho. 135 00:06:59,795 --> 00:07:01,172 ¿Cómo te llamas? 136 00:07:03,257 --> 00:07:05,176 Nunca vengo hasta esta parte de la ciudad, 137 00:07:05,176 --> 00:07:09,555 pero mi amigo toca a la vuelta en The Beacon y vinimos aquí. 138 00:07:09,555 --> 00:07:11,432 Creo que ahora sé el por qué. 139 00:07:12,349 --> 00:07:13,726 Ay, Dios. ¿Por qué? 140 00:07:13,726 --> 00:07:15,144 ¿Es el destino? 141 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 Déjame invitarte una copa para saberlo. 142 00:07:17,563 --> 00:07:19,440 Bueno, pues... 143 00:07:19,440 --> 00:07:22,318 Ya tengo una copa así que... 144 00:07:22,318 --> 00:07:23,819 De hecho... 145 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Problema resuelto. 146 00:07:29,283 --> 00:07:31,076 Por cierto, se llama Billie. 147 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 Mucho gusto, Billie. 148 00:07:35,456 --> 00:07:37,208 Mucho gusto... 149 00:07:37,791 --> 00:07:38,876 Majid. 150 00:07:39,460 --> 00:07:41,253 - Majid. - Persa. 151 00:07:42,087 --> 00:07:42,963 ¿Y tú? 152 00:07:43,756 --> 00:07:44,632 Sí. Sí. 153 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Mitad. 154 00:07:45,549 --> 00:07:46,467 Mi papá. 155 00:07:48,594 --> 00:07:50,888 Escucha, me siento halagada. 156 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 Aunque es claro que no crees tanto en el destino. 157 00:07:54,558 --> 00:07:56,477 Solo vine a tomar algo con mi amiga. 158 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 En realidad yo no estoy... 159 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 ¿Disponible? 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,525 Me pareció que eras muy atractiva para estar soltera. 161 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 ¿Quién es el afortunado? 162 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 Volviste. 163 00:08:17,039 --> 00:08:18,457 Sigues despierto. 164 00:08:21,669 --> 00:08:22,503 Qué bueno. 165 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 Debemos hablar. 166 00:08:25,923 --> 00:08:30,344 Sé que dije que todo estaba bien... 167 00:08:31,637 --> 00:08:34,807 y esperaba que así fuera, pero la verdad es que... 168 00:08:37,768 --> 00:08:39,019 no es así. 169 00:08:40,104 --> 00:08:42,940 ¿Así explicas dónde estuviste toda la noche? 170 00:08:44,692 --> 00:08:45,859 Fui a ver a Brad. 171 00:08:45,859 --> 00:08:47,361 Sí, qué puta sorpresa. 172 00:08:52,157 --> 00:08:54,285 Le puse un rastreador a tu celular, Billie. 173 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 ¿Qué hiciste qué? 174 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 Sabía que volverías con él. 175 00:09:01,125 --> 00:09:03,002 Esto no se trata de Brad. 176 00:09:03,002 --> 00:09:04,253 Se trata de mí. 177 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 De nosotros, de nuestro matrimonio. 178 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 El cual ya prácticamente se acabó, ¿no crees? 179 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Creo que debemos averiguarlo. 180 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Ay, por favor. 181 00:09:11,677 --> 00:09:15,097 Debí dejarte hace seis meses, y lo iba a hacer, 182 00:09:15,097 --> 00:09:17,349 pero tu maldito novio me convenció de quedarme, 183 00:09:17,349 --> 00:09:20,686 diciéndome que era yo a quien querías, lo cual no es verdad. 184 00:09:20,686 --> 00:09:23,397 ¡Yo quería que fuera verdad! 185 00:09:23,397 --> 00:09:26,358 Pero solo ha funcionado los últimos seis meses 186 00:09:26,358 --> 00:09:30,863 porque asumí la culpa de todo hasta lo que pasó con Trina. 187 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 Cooper, quiero ser sincera... 188 00:09:33,824 --> 00:09:37,202 conmigo misma y contigo sobre lo que soy y lo que quiero. 189 00:09:37,202 --> 00:09:39,997 Y quiero que podamos hablarlo. 190 00:09:39,997 --> 00:09:41,957 Deberíamos buscar terapia. 191 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 A la mierda la terapia. 192 00:09:43,417 --> 00:09:44,877 Y tú también. 193 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 Está bien. Cooper. 194 00:09:46,879 --> 00:09:50,257 Cooper, no lo dices en serio. Sé que estás enfadado... 195 00:09:50,257 --> 00:09:51,425 No lo estoy. 196 00:09:51,425 --> 00:09:52,343 Yo... 197 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 Simplemente me harté. 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,814 No hay tal. 199 00:10:05,814 --> 00:10:06,857 Afortunado ni nada. 200 00:10:06,857 --> 00:10:08,734 Entonces estoy de suerte. 201 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 No. 202 00:10:12,613 --> 00:10:13,864 Bueno, ¿sabes qué? 203 00:10:15,783 --> 00:10:16,742 Al diablo. 204 00:10:18,118 --> 00:10:21,121 No te conviene salir conmigo, ¿de acuerdo? 205 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 Soy un desastre total en este momento 206 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 que detonó su vida. 207 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 Digo, un poco sin querer, 208 00:10:27,503 --> 00:10:30,964 pero si soy sincera, completamente a propósito. 209 00:10:30,964 --> 00:10:33,801 Tengo dos hijos pequeños. Estoy a mitad de un divorcio. 210 00:10:33,801 --> 00:10:34,843 Pero lo que es peor, 211 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 me estoy consumiendo por el amor de mi vida, que está con otra, 212 00:10:38,138 --> 00:10:39,765 una maldita modelo 213 00:10:39,765 --> 00:10:41,058 y tendrán un bebé, 214 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 así que debo descifrar cómo seguir adelante sin él, 215 00:10:43,936 --> 00:10:48,399 pero el problema es que estoy bastante segura de que jamás podré. 216 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 Eres algo especial. 217 00:10:52,319 --> 00:10:53,821 - Eso me han dicho. - No. 218 00:10:54,446 --> 00:10:55,489 Me agrada. 219 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 Normalmente hacen falta tres citas 220 00:10:57,866 --> 00:11:00,744 antes de saber lo que realmente le pasa a alguien. 221 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 ¿Es la nueva regla de las tres citas? 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 A estas alturas de mi vida... 223 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 se siente mucho mejor dejar de dar vueltas. 224 00:11:08,043 --> 00:11:09,503 Ir directo al grano. 225 00:11:09,503 --> 00:11:12,214 No es que no me guste dar vueltas. 226 00:11:12,214 --> 00:11:16,176 De verdad espero poder dar vueltas al bailar contigo, Billie. 227 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 De acuerdo. 228 00:11:17,136 --> 00:11:18,804 ¿Sabes que estás demente? 229 00:11:18,804 --> 00:11:23,183 Bueno, no todo debe tener sentido para que tenga sentido. 230 00:11:24,268 --> 00:11:27,396 Además, justo cuando acabas de arruinar tu vida... 231 00:11:28,564 --> 00:11:30,441 es la parte más emocionante. 232 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 Créeme. 233 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 ¿Qué quiere decir eso? 234 00:11:34,194 --> 00:11:35,529 Solo eso... 235 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 lo que parecía ser el peor día de tu vida... 236 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 en realidad podría ser el mejor. 237 00:11:43,454 --> 00:11:44,288 Está bien. 238 00:11:45,456 --> 00:11:48,750 Gracias, pero soy candidata a un doctorado en psicología 239 00:11:48,750 --> 00:11:53,380 y estoy hasta el gorro de aforismos sobre como las crisis crean resiliencia. 240 00:11:54,047 --> 00:11:57,009 "El futuro depende de ti". "El mañana lo haces tú". 241 00:11:57,009 --> 00:11:58,927 Digo, solo pienso en eso. 242 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Tal vez ese sea tu problema. 243 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 Pensar demasiado. 244 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 Dame tu teléfono. 245 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 ¿Disculpa? 246 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 Así lo hacen los chicos hoy en día. 247 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 Mañana por la noche. 248 00:12:13,108 --> 00:12:13,942 Ocho en punto. 249 00:12:13,942 --> 00:12:16,236 Conozco un lugar fantástico en The Village. 250 00:12:16,236 --> 00:12:17,613 Déjame invitarte a salir. 251 00:12:18,238 --> 00:12:19,781 Para que pienses en otra cosa. 252 00:12:19,781 --> 00:12:21,200 ¿Está bien? 253 00:12:21,200 --> 00:12:22,117 Amigo. 254 00:12:23,202 --> 00:12:24,369 Nos vamos. 255 00:12:25,954 --> 00:12:26,788 Destino. 256 00:12:27,831 --> 00:12:28,665 Sí. 257 00:12:34,546 --> 00:12:37,674 ¡A eso me refería! 258 00:12:38,800 --> 00:12:40,844 ¡Voy a salir! 259 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 ¡Adelante, nena! 260 00:12:47,935 --> 00:12:48,810 ¿Papi? 261 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 ¿Qué pasa, hijo? 262 00:12:50,896 --> 00:12:52,814 Olga dice que bajes. 263 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Muy bien. Ya voy. 264 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 ¿Estás bien? 265 00:13:07,037 --> 00:13:09,665 ¿Cuánto tiempo se quedará Olga con nosotros? 266 00:13:11,750 --> 00:13:12,918 Un tiempo. 267 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 - Ayuda mucho, ¿no crees? - Quiero que mami venga a casa. 268 00:13:19,925 --> 00:13:21,343 Mañana estará aquí. 269 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Ahora nos turnamos, ¿recuerdas? 270 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Quiero que estemos juntos en casa, como familia. 271 00:13:33,564 --> 00:13:34,856 Lo sé, hijo. 272 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 Hola, Olga. ¿Qué pasa? 273 00:13:40,696 --> 00:13:41,780 Esto. 274 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ¡Ellary! 275 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Ay, Dios. Ven acá, amor. 276 00:13:46,868 --> 00:13:48,787 Ven con papá, Els. Ven con papá. 277 00:13:48,787 --> 00:13:51,415 Ven acá. ¡Mírate caminando! 278 00:13:51,415 --> 00:13:52,666 Ven acá. 279 00:13:53,292 --> 00:13:54,668 ¡Ven acá! 280 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 ¡Lo hiciste muy bien! 281 00:13:59,631 --> 00:14:00,882 Mírate. 282 00:14:00,882 --> 00:14:02,759 Le enviaré el video a Billie. 283 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 Estupendo. 284 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 Mira, el matrimonio no es para todos. 285 00:14:12,477 --> 00:14:15,188 Lo que importa es que cuestionemos todo. 286 00:14:15,188 --> 00:14:19,401 Examinar nuestros supuestos y las instituciones que se derivan. 287 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 ¿Tú considerarías el matrimonio? 288 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 Hace poco me lo propusieron, 289 00:14:26,909 --> 00:14:28,368 pero no acepté. 290 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 El matrimonio no es el paradigma adecuado para mí. 291 00:14:31,371 --> 00:14:34,583 Entonces tu libro no es exactamente una guía. 292 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Para nada. 293 00:14:36,251 --> 00:14:39,212 Mi idea de tenerlo todo es hacer lo que quiero, cuando quiera, 294 00:14:39,212 --> 00:14:41,089 con quien quiera. 295 00:14:41,882 --> 00:14:43,884 Una mujer independiente. 296 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 De por vida. 297 00:14:44,927 --> 00:14:45,969 Sasha Snow. 298 00:14:45,969 --> 00:14:47,346 La Tercera Vía. 299 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Cómprenlo, léanlo, vívanlo. 300 00:14:50,182 --> 00:14:53,769 Este es el nuevo orden mundial, damas, y me gusta. 301 00:14:54,519 --> 00:14:55,729 Volvemos enseguida. 302 00:14:55,729 --> 00:14:58,482 Y salimos. Volvemos en tres con el clima. 303 00:14:58,482 --> 00:15:00,609 - Todo un placer. - Soy una gran admiradora. 304 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Te lo agradezco. 305 00:15:06,239 --> 00:15:08,575 Fue mejor de lo que imaginaba. 306 00:15:08,575 --> 00:15:09,493 ¿Verdad? 307 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Estoy en las nubes por completo. 308 00:15:13,664 --> 00:15:15,374 Por Dios, Sash. 309 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 Te amo. 310 00:15:58,792 --> 00:16:00,502 Te amo tanto, tanto. 311 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Lo lograste. Todo lo que hablamos en la universidad, 312 00:16:07,426 --> 00:16:09,469 todo lo que soñamos. 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Mil veces. 314 00:16:10,804 --> 00:16:13,849 Te ves despampanante. 315 00:16:15,475 --> 00:16:17,894 - Ay, mierda. - No, yo me encargo. 316 00:16:18,979 --> 00:16:20,022 Hola, Billie. 317 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Hola, Kam. 318 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Oye. Toma. 319 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 Llevas un pañuelo. 320 00:16:32,284 --> 00:16:33,493 ¿En serio? 321 00:16:33,493 --> 00:16:35,787 Algo que aprendí en el campo. 322 00:16:35,787 --> 00:16:38,290 Nunca sabes cuándo necesitarás un torniquete. 323 00:16:38,790 --> 00:16:40,667 ¿Qué haces aquí? 324 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 También me van a entrevistar. 325 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Concientización para la ayuda en desastres en el Congo. 326 00:16:46,423 --> 00:16:47,924 Bromeas. 327 00:16:47,924 --> 00:16:50,343 No, dejé la clínica de Cleveland. 328 00:16:50,343 --> 00:16:53,764 Ahora dirijo una organización médica internacional sin fines de lucro. 329 00:16:54,848 --> 00:16:56,933 Supongo que mi corazón de santo me venció. 330 00:16:58,185 --> 00:16:59,978 No sabía que estabas en Cleveland. 331 00:16:59,978 --> 00:17:03,273 Bueno, ¿cuánto tiempo pasó, 17 años? 332 00:17:04,357 --> 00:17:07,152 Oye, te invito a cenar. Te contaré todo. 333 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 ¿Hablas en serio? 334 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 Anda. 335 00:17:09,446 --> 00:17:13,950 Sé que no estás casada. Le dijiste a todo el país que ¿no aceptaste? 336 00:17:13,950 --> 00:17:17,537 ¿Un tipo te convenció entretanto? 337 00:17:17,537 --> 00:17:18,747 No exactamente. 338 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 Excelente. 339 00:17:21,208 --> 00:17:23,126 Doctor Evans, lo esperamos. 340 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Gracias. 341 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 Enviaré un auto por ti. 342 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Respira, respira. 343 00:17:32,803 --> 00:17:33,929 Estoy respirando. 344 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 Esto es el destino. 345 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Volvió y se ve que aún le gustas, 346 00:17:38,475 --> 00:17:42,729 y tu situación es completamente diferente, entonces es algo perfecto. 347 00:17:42,729 --> 00:17:45,607 Tal vez así debía ser. 348 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Cooper. 349 00:18:03,542 --> 00:18:04,584 Francesca. 350 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 Buenos días. 351 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Buenos días. 352 00:19:32,172 --> 00:19:33,048 Ay, mierda. 353 00:19:37,761 --> 00:19:38,929 Hola. 354 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 Nueva cafetería en el 22. 355 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 Vale la pena ir. 356 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 Ya quiero probarlo. 357 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 ¡Santo carajo! 358 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 Hace mucho que no veía un toqueteo de trasero a las 9:00 a. m. 359 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 - Lo hiciste, ¿verdad? - Dev. 360 00:19:55,028 --> 00:19:56,321 Sí lo hiciste. 361 00:19:56,321 --> 00:19:57,280 Lo puto sabía. 362 00:19:57,280 --> 00:20:00,242 Sabía que algo pasaba. No hubo llamadas de lloriqueo, 363 00:20:00,242 --> 00:20:02,452 ni noches llorando en tu cerveza. 364 00:20:02,452 --> 00:20:05,497 Supuse que te cogías a alguien. Esperaba que fuera ella. 365 00:20:05,497 --> 00:20:07,374 Qué romanticismo. 366 00:20:07,374 --> 00:20:11,044 Solo dime, ¿es tan fogoso y lascivo como imaginaba? 367 00:20:14,506 --> 00:20:15,340 Mejor. 368 00:20:15,340 --> 00:20:16,591 Ay, Dios mío. 369 00:20:17,801 --> 00:20:19,886 ¿Tú y la chica de revista? 370 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 Está bien. Ya. 371 00:20:20,929 --> 00:20:23,848 No, hombre, tengo tanta envidia. 372 00:20:23,848 --> 00:20:26,643 ¿Cogen como conejos en todas partes aquí? 373 00:20:26,643 --> 00:20:28,770 - No, claro que no. - ¿Por qué no? 374 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 ¿Qué sentido tiene tirarte a tu colega 375 00:20:30,772 --> 00:20:33,984 si no vas a deleitarte con sexo ilícito en la oficina? 376 00:20:33,984 --> 00:20:37,362 Sí, excepto que Francesca no es mi colega. 377 00:20:37,362 --> 00:20:38,405 Es mi jefa. 378 00:20:38,405 --> 00:20:40,156 Eso lo hace tan excitante. 379 00:20:40,156 --> 00:20:43,868 Dev, en serio, debes cerrar la boca. 380 00:20:43,868 --> 00:20:46,162 Ya sabes el año que tuve con RR. HH. 381 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 No puedes decir nada. 382 00:20:50,208 --> 00:20:52,544 Descuida. Estoy de tu lado. 383 00:20:52,544 --> 00:20:56,089 Por cierto, me encanta el cabrón Cooper 2.0. 384 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ¿Existe tal cosa como un amor verdadero? 385 00:21:02,220 --> 00:21:03,513 ¿Las almas gemelas? 386 00:21:05,640 --> 00:21:09,060 Los antiguos griegos creían que, una vez, 387 00:21:09,060 --> 00:21:11,313 proveníamos físicamente uno del otro, 388 00:21:11,313 --> 00:21:14,482 condenados eternamente a buscar nuestra otra mitad. 389 00:21:16,234 --> 00:21:18,028 Así que la búsqueda del amor 390 00:21:18,028 --> 00:21:22,741 es, por tanto, un intento por curar la herida de la naturaleza humana. 391 00:21:24,159 --> 00:21:25,243 Y, aun así... 392 00:21:26,036 --> 00:21:29,205 la condenación eterna no es una grandiosa manera de ir por la vida. 393 00:21:30,040 --> 00:21:36,463 Entonces, ¿qué tal si hay muchas parejas para las muchas versiones de ustedes? 394 00:21:36,463 --> 00:21:38,131 Y si una, o... 395 00:21:40,258 --> 00:21:41,509 hasta dos... 396 00:21:42,844 --> 00:21:44,262 se pierden en el viento... 397 00:21:47,432 --> 00:21:49,351 solo hace espacio para la siguiente. 398 00:21:59,277 --> 00:22:01,363 Hola. 399 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 Perdón por lo de antes. 400 00:22:05,325 --> 00:22:07,869 Devon jura que mantendrá la boca cerrada. 401 00:22:07,869 --> 00:22:09,162 Conque... 402 00:22:10,330 --> 00:22:11,873 ahora confiamos en Devon. 403 00:22:13,083 --> 00:22:13,917 Lo sé. 404 00:22:17,420 --> 00:22:19,339 Debo controlarme. 405 00:22:19,923 --> 00:22:22,509 No te atrevas. 406 00:22:24,636 --> 00:22:27,138 Me pones tan cachondo. 407 00:22:27,764 --> 00:22:30,600 Los últimos seis meses 408 00:22:30,600 --> 00:22:33,937 han sido los mejores de mi vida. 409 00:22:33,937 --> 00:22:36,731 No lo hagas, no. 410 00:22:37,982 --> 00:22:40,860 Si apenas tu huelo un poco, estoy acabado. 411 00:22:42,445 --> 00:22:43,738 Llama a Olga. 412 00:22:43,738 --> 00:22:47,117 Dile que llegarás tarde y ve a mi casa. 413 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 No puedo. Debo ir a casa con mis hijos 414 00:22:49,661 --> 00:22:52,872 y luego estaré de vuelta en tu cama en 24 horas. 415 00:22:52,872 --> 00:22:55,959 - No sé si podré esperar tanto. - Tienes que poder. 416 00:22:58,169 --> 00:22:59,754 Debemos portarnos bien. 417 00:23:10,974 --> 00:23:12,100 Ay, Dios. 418 00:23:12,100 --> 00:23:14,102 - ¿Qué te pasó? - No lo sé. 419 00:23:14,102 --> 00:23:15,895 Matrimonio. Los suburbios. 420 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 Está bien, dime tú. 421 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 ¿Qué atuendo es el apropiado 422 00:23:19,399 --> 00:23:23,027 para una madre de dos, divorciada, en una cita en Nueva York 423 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 por primera vez en diez años? 424 00:23:25,029 --> 00:23:27,574 ¿Me pongo esto? 425 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Ni en broma. 426 00:23:29,075 --> 00:23:31,619 Al menos hay que hacer una ceremonia de salvia antes. 427 00:23:32,745 --> 00:23:33,663 Ven. 428 00:23:39,586 --> 00:23:40,962 ¿Qué es todo esto? 429 00:23:40,962 --> 00:23:43,798 Creí que te pondrías el Balmain que compraste en Bergdorf's. 430 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 Quería opciones. 431 00:23:46,092 --> 00:23:47,969 ¿Porque es divertido? 432 00:23:47,969 --> 00:23:50,889 Porque estoy como loca por ir a cenar 433 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 con el ex amor de mi vida, ¿sí? 434 00:23:55,310 --> 00:23:56,561 Cariño. 435 00:23:58,188 --> 00:23:59,939 No tienes que ir. 436 00:24:00,982 --> 00:24:02,525 Por favor. 437 00:24:02,525 --> 00:24:06,529 Si Brad apareciera luego de 17 años y dijera que te quiere llevar a cenar 438 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 sin la mamá de su bebé, ¿irías? 439 00:24:13,119 --> 00:24:14,078 Míranos. 440 00:24:16,706 --> 00:24:19,876 Tú me dijiste que saliera de mi zona de confort y así es, 441 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 pero igual tú. 442 00:24:22,212 --> 00:24:26,007 Salir con el hombre que en verdad significa algo para ti, ¿eh? 443 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Vamos. 444 00:24:32,472 --> 00:24:33,723 ALEX (ASFIXIADOR) 445 00:24:33,723 --> 00:24:34,891 Ay, mierda. 446 00:24:36,559 --> 00:24:37,894 ¿Sabes qué? Toma. 447 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 ¿Dónde están los pantalones? 448 00:24:43,191 --> 00:24:44,317 Alex. 449 00:24:44,317 --> 00:24:45,360 Hola. 450 00:24:45,360 --> 00:24:47,195 Felicitaciones por lo de Soledad. 451 00:24:47,195 --> 00:24:49,239 Gracias por no mencionar mi nombre. 452 00:24:50,198 --> 00:24:51,950 Perdón por eso. 453 00:24:51,950 --> 00:24:53,576 Debí avisarte. 454 00:24:53,576 --> 00:24:54,661 Está bien. 455 00:24:54,661 --> 00:24:56,704 Le propuse matrimonio a una escritora. 456 00:24:56,704 --> 00:24:59,415 - Todo es un borrador, ¿cierto? - No solo fue eso. 457 00:24:59,415 --> 00:25:00,750 Claro, carajo. 458 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 También fue el mejor sexo de tu vida. 459 00:25:05,004 --> 00:25:08,466 Bien. Fue el mejor sexo de mi vida. 460 00:25:11,427 --> 00:25:13,721 KAM LLEGÓ EL AUTO. TE VEO PRONTO. 461 00:25:17,433 --> 00:25:20,937 El que no te quieras casar no significa que no podamos seguir viéndonos. 462 00:25:24,774 --> 00:25:26,109 ¿Sash? 463 00:25:27,193 --> 00:25:28,653 Lo siento. Debo cortar. 464 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 Claro, sí. 465 00:25:29,779 --> 00:25:31,739 No olvides que mi oferta sigue en pie. 466 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 ¿Qué tal esto? 467 00:25:39,539 --> 00:25:41,124 Perfecto. 468 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 Vas a tener una noche grandiosa. 469 00:25:45,378 --> 00:25:46,754 Lo mismo tú. 470 00:25:48,214 --> 00:25:49,799 ¿Dónde están mis nenes? 471 00:25:49,799 --> 00:25:51,092 Bienvenido a casa, papi. 472 00:25:51,092 --> 00:25:52,343 Gracias, hijo. 473 00:25:53,511 --> 00:25:54,512 ¿Qué tal tu día? 474 00:25:54,512 --> 00:25:56,431 Llevé a Ellary a caminar. 475 00:25:56,431 --> 00:25:57,348 ¿De verdad? 476 00:25:57,348 --> 00:26:01,227 Puso unas sillas en el patio para que ella pudiera dar una vuelta. 477 00:26:04,772 --> 00:26:06,691 Ah, mira. ¿Quién es? 478 00:26:06,691 --> 00:26:08,234 El tío Spence. 479 00:26:09,736 --> 00:26:11,529 Tío Spence. ¿Qué pasa? 480 00:26:11,529 --> 00:26:13,698 Tú dime. Acabo de hablar con mamá. 481 00:26:13,698 --> 00:26:16,409 Ni ella ni papá sabían que Billie y tú se separaron, 482 00:26:16,409 --> 00:26:18,619 sin mencionar que soy tu abogado de divorcio. 483 00:26:18,619 --> 00:26:19,662 Un momento. 484 00:26:19,662 --> 00:26:22,707 ¿Por qué lo escondes como un niño travieso? 485 00:26:22,707 --> 00:26:26,210 Por favor, lo último que necesito es que me digan la vergüenza que es, 486 00:26:26,210 --> 00:26:29,339 que nunca pensaron que yo sería el de un matrimonio fallido. 487 00:26:29,339 --> 00:26:31,966 - Les preocupas. - Como sea. 488 00:26:31,966 --> 00:26:34,552 - Estoy pasando por mucho. - Es claro. 489 00:26:34,552 --> 00:26:38,222 Considerando que le dimos al juzgado mi domicilio como tu residencia temporal, 490 00:26:38,222 --> 00:26:41,351 pero no has estado ahí en semanas. ¿Dónde has estado? 491 00:26:41,351 --> 00:26:45,021 Honestamente, teniendo el sexo más ardiente de mi vida con Francesca. 492 00:26:46,564 --> 00:26:48,983 Pues eso suena muy sano. 493 00:26:48,983 --> 00:26:50,360 ¿No es tu jefa? 494 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 ¿Y qué carajos? 495 00:26:51,778 --> 00:26:54,781 También es la mujer que me ha apreciado desde el primer día 496 00:26:54,781 --> 00:26:57,158 y quien me advirtió sobre Billie por meses. 497 00:26:57,158 --> 00:26:58,785 Bueno, bueno. Espera. 498 00:26:58,785 --> 00:27:01,079 Sé que deberíamos odiar a Billie, 499 00:27:01,079 --> 00:27:04,082 pero es la madre de tus hijos y lo será toda la vida, 500 00:27:04,082 --> 00:27:06,626 debes lidiar con eso de una u otra forma. 501 00:27:06,626 --> 00:27:08,878 Ojalá que no te vuelva un patán 502 00:27:08,878 --> 00:27:11,547 con un enorme rencor y odio en tu corazón, 503 00:27:11,547 --> 00:27:14,634 porque, créeme, yo fui así. Ese no eres tú. 504 00:27:14,634 --> 00:27:17,220 Oye, ¿estás bien? 505 00:27:20,139 --> 00:27:23,059 Tal vez así sea ahora. Tal vez cambié. 506 00:27:23,059 --> 00:27:24,477 Tal vez me espabilé. 507 00:27:24,477 --> 00:27:28,022 No, siempre has sido el caballero heroico desde que éramos niños. 508 00:27:29,232 --> 00:27:32,860 ¿Recuerdas el último año de escuela cuando me escapé a la ciudad 509 00:27:32,860 --> 00:27:34,404 para ir a mi primer club gay? 510 00:27:34,404 --> 00:27:35,947 Sí, lo recuerdo. 511 00:27:35,947 --> 00:27:39,867 Me embriagué tanto coqueteando con el chico del grupo Blue Man 512 00:27:39,867 --> 00:27:43,871 que acabé en East Village a las 3:00 a. m., 513 00:27:43,871 --> 00:27:48,376 sin camisa, zapatos o billetera, solo unas huellas de mano azules en el trasero. 514 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 Clásico. 515 00:27:50,336 --> 00:27:53,131 ¿Y quién se apareció? El confiable y sobrio me llevó a casa. 516 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Hasta me revisó mi ensayo del curso final. 517 00:27:56,592 --> 00:27:57,510 Yo. 518 00:27:57,510 --> 00:28:00,263 Adelante, revuélcate con tu rica jefa lo que quieras. 519 00:28:00,263 --> 00:28:02,765 He visto peores locuras de divorcio, pero... 520 00:28:04,392 --> 00:28:07,186 espero que algún día recuerdes quién eres realmente. 521 00:28:08,771 --> 00:28:10,815 Un buen tipo. 522 00:28:11,315 --> 00:28:12,567 No es algo malo. 523 00:28:13,317 --> 00:28:14,944 Es lo que más me gusta de ti. 524 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 - Luego hablamos. - Coop... 525 00:28:36,466 --> 00:28:37,425 Hola. 526 00:28:40,511 --> 00:28:41,471 Viniste. 527 00:28:42,930 --> 00:28:45,308 No estaba totalmente seguro de que llegarías. 528 00:28:45,308 --> 00:28:48,561 Bueno, pusiste una alarma recordatoria en mi celular... 529 00:28:48,561 --> 00:28:51,314 ¿Sí? Fui listo. 530 00:28:52,857 --> 00:28:54,901 Nos podríamos sentar en el mostrador del chef, 531 00:28:54,901 --> 00:28:57,904 - conocer los sabores del lugar. - Sí, claro. Genial. 532 00:28:57,904 --> 00:28:58,905 Ven conmigo. 533 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 ¿No deberíamos verlo con la recepcionista? 534 00:29:02,283 --> 00:29:04,410 Te comportas como si fuera el dueño. 535 00:29:04,410 --> 00:29:07,955 Bueno, no soy el dueño de todo. 536 00:29:07,955 --> 00:29:09,373 Al menos no todavía. 537 00:29:09,373 --> 00:29:11,042 Tengo inversores, pero... 538 00:29:12,710 --> 00:29:17,590 sí, esto es mío. 539 00:29:19,592 --> 00:29:22,261 Detoné mi vida para venir a hacer esto. 540 00:29:24,180 --> 00:29:25,014 Anda, vamos. 541 00:29:46,202 --> 00:29:48,579 ¿Qué pasa? 542 00:29:49,455 --> 00:29:50,790 Pensé que dijiste a cenar. 543 00:29:50,790 --> 00:29:52,750 Ah, habrá comida. 544 00:29:53,459 --> 00:29:57,171 En serio, ¿qué hacemos aquí? 545 00:30:00,299 --> 00:30:01,676 Es nuestro lugar. 546 00:30:02,301 --> 00:30:03,135 Lo sé. 547 00:30:04,762 --> 00:30:06,931 Bueno, está bien. 548 00:30:08,766 --> 00:30:11,769 Quería hacer algo especial para celebrar, 549 00:30:12,562 --> 00:30:17,567 porque hoy no me topé contigo por casualidad. 550 00:30:19,193 --> 00:30:20,778 Me dieron varias fechas 551 00:30:20,778 --> 00:30:23,906 y cuando vi tu nombre en la lista, supe que debía ir hoy, 552 00:30:23,906 --> 00:30:27,201 solo para ver tu rostro, aunque estuvieras casada, 553 00:30:27,201 --> 00:30:32,248 aunque fueran solo dos amigos que se volvían a ver. 554 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 Nunca fuimos solo amigos. 555 00:30:39,505 --> 00:30:41,257 ¿Quieres entrar a ver? 556 00:30:49,515 --> 00:30:54,312 MUSEO METROPOLITANO DE ARTE 557 00:30:57,982 --> 00:31:00,318 Ay, Dios. No puedo. 558 00:31:00,318 --> 00:31:01,861 Pero, sí, más. 559 00:31:02,737 --> 00:31:03,905 Tráiganme todo. 560 00:31:03,905 --> 00:31:07,491 Creo que ya es uno de todo en el menú. 561 00:31:08,409 --> 00:31:10,119 Pediste tú, no yo. 562 00:31:14,665 --> 00:31:15,958 Me gusta que te guste comer. 563 00:31:15,958 --> 00:31:19,086 Pues a mí me gusta que tu comida sea tan buena. 564 00:31:20,171 --> 00:31:23,132 - ¿Todas las recetas son tuyas? - Ah, sí. Bueno... 565 00:31:24,258 --> 00:31:26,427 algunas son prestadas de mi mamá. 566 00:31:26,427 --> 00:31:27,970 Debe estar muy orgullosa. 567 00:31:27,970 --> 00:31:29,722 Creo que para allá va. 568 00:31:31,390 --> 00:31:35,728 Pero nadie estaba contento cuando me mudé a Nueva York. 569 00:31:38,564 --> 00:31:40,316 Trabajaba en finanzas. 570 00:31:41,359 --> 00:31:42,401 En Doha. 571 00:31:42,401 --> 00:31:43,778 Bromeas. 572 00:31:43,778 --> 00:31:46,572 Hice todo como debía. 573 00:31:47,490 --> 00:31:50,868 Tenía todo lo que se suponía que quería. 574 00:31:51,410 --> 00:31:52,370 ¿Excepto? 575 00:31:55,122 --> 00:31:58,209 Nada se sentía... correcto. 576 00:31:59,543 --> 00:32:01,379 Porque muy en el fondo, 577 00:32:01,379 --> 00:32:06,217 tenía un anhelo de algo más 578 00:32:06,217 --> 00:32:10,554 y un sensación de malestar de que si no hacía a un lado esos "debía" 579 00:32:10,554 --> 00:32:13,933 y al menos intentarlo, este... 580 00:32:15,518 --> 00:32:18,396 sueño que tenía desde que era niño, 581 00:32:20,106 --> 00:32:22,066 me arrepentiría el resto de mi vida. 582 00:32:23,693 --> 00:32:25,027 Es muy valiente de tu parte. 583 00:32:25,695 --> 00:32:28,197 Tienes que hablar con mi mamá. 584 00:32:28,197 --> 00:32:30,241 No sé si lo vio de ese modo. 585 00:32:31,659 --> 00:32:34,996 Apenas tenía dinero para un camión de comida. 586 00:32:35,538 --> 00:32:38,541 - Empecé en el Brooklyn Flea. - Me encanta ese lugar. 587 00:32:38,541 --> 00:32:41,877 Dormí en ese camión durante meses. 588 00:32:43,087 --> 00:32:46,215 Pero ahora, seis años después... 589 00:32:49,427 --> 00:32:52,513 resulta que ese anhelo era lo correcto. 590 00:32:55,725 --> 00:32:56,851 Ese anhelo... 591 00:32:58,352 --> 00:33:00,813 me ha metido en problemas toda la vida. 592 00:33:00,813 --> 00:33:02,231 Un problema de los buenos. 593 00:33:02,815 --> 00:33:05,526 Hambre, deseo, 594 00:33:06,318 --> 00:33:08,821 esas cosas te dicen que estás vivo. 595 00:33:09,655 --> 00:33:11,365 De otro modo, ¿qué sentido tiene? 596 00:33:30,843 --> 00:33:33,471 ¿Me vas a decir cómo lograste esto? 597 00:33:33,471 --> 00:33:35,347 Pues tengo mis modos. 598 00:33:35,347 --> 00:33:37,892 Dirigir una ONG con gente ultra rica y poderosa 599 00:33:37,892 --> 00:33:40,269 de Nueva York tiene sus ventajas. 600 00:33:42,521 --> 00:33:43,898 ¿Te sigue gustando Goya? 601 00:33:43,898 --> 00:33:47,777 La maja desnuda siempre tendrá un lugar especial en mi corazón. 602 00:33:48,444 --> 00:33:51,447 No, en realidad ahora me gusta el arte abstracto. 603 00:33:52,156 --> 00:33:54,700 He aprendido que la vida no siempre es tan recta. 604 00:33:55,659 --> 00:33:57,912 Crees que las cosas van en un sentido y luego... 605 00:33:59,497 --> 00:34:03,459 Algo pasa y pone las cosas al revés. 606 00:34:10,382 --> 00:34:11,258 Ven. 607 00:34:18,682 --> 00:34:21,560 Ay, Dios. Kam... 608 00:34:23,187 --> 00:34:24,480 ¿Qué hiciste? 609 00:34:26,565 --> 00:34:28,609 Solo digo que hay una narrativa oculta 610 00:34:28,609 --> 00:34:32,363 sobre la libertad existencial que fue absolutamente intencional. 611 00:34:34,990 --> 00:34:36,242 ¿Qué, no te lo crees? 612 00:34:38,327 --> 00:34:40,913 - Tengo algo que decirte. - Bien. 613 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 Me aceptaron en Stanford, en medicina. 614 00:34:47,837 --> 00:34:49,130 ¿De qué hablas? 615 00:34:49,130 --> 00:34:52,341 Hicimos una lista de las facultades para poder seguir juntos, 616 00:34:52,341 --> 00:34:56,220 - y Stanford no estaba en esa lista. - Lo sé. Fue un tiro a ciegas. 617 00:34:56,220 --> 00:34:59,014 No te dije porque no creí que me aceptarían. 618 00:34:59,014 --> 00:35:00,099 Pero ahora... 619 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Quieres ir. 620 00:35:03,060 --> 00:35:04,603 Es Stanford. 621 00:35:09,066 --> 00:35:12,319 Te voy a extrañar mucho. 622 00:35:13,320 --> 00:35:14,405 No tienes que. 623 00:35:15,948 --> 00:35:16,991 Ven conmigo. 624 00:35:16,991 --> 00:35:21,704 Kam, yo no hice solicitud en ningún programa en ninguna parte de California. 625 00:35:21,704 --> 00:35:24,165 - ¿Qué voy a hacer allá? - Surf. 626 00:35:24,165 --> 00:35:27,042 Acostarte en la playa, beber excelente vino. 627 00:35:27,042 --> 00:35:30,254 Pero no es lo que quiero. No es quien soy. 628 00:35:31,046 --> 00:35:33,549 ¿De verdad crees que estaré feliz solo viéndote 629 00:35:33,549 --> 00:35:35,885 empezar tu carrera mientras la mía se marchita? 630 00:35:35,885 --> 00:35:37,887 Veremos escuelas cuando estemos allá. 631 00:35:37,887 --> 00:35:41,307 Puedes inscribirte el otro semestre o tomarte el año. 632 00:35:41,307 --> 00:35:42,892 Pero ya estoy atrasada, 633 00:35:42,892 --> 00:35:46,395 porque me tomé un semestre para acompañarte a Roma. 634 00:35:47,646 --> 00:35:50,107 Fue Roma, 635 00:35:50,107 --> 00:35:52,610 y esto es California. 636 00:35:52,610 --> 00:35:55,946 Así es nuestra vida, amor, grandes aventuras. 637 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 Solo quiero que las vivamos juntos. 638 00:35:58,574 --> 00:36:00,659 Yo también, pero... 639 00:36:01,702 --> 00:36:02,995 ¿Sabes qué? 640 00:36:04,413 --> 00:36:05,247 Anda. 641 00:36:06,457 --> 00:36:08,542 Vivamos la aventura más grande de todas. 642 00:36:13,923 --> 00:36:15,591 Kam, ¿qué haces? 643 00:36:15,591 --> 00:36:18,177 Lo que debí hacer aquella noche en Roma. 644 00:36:27,436 --> 00:36:29,021 Cásate conmigo, Sasha Snow. 645 00:36:30,481 --> 00:36:34,401 Te daré una vida más grande y mejor de lo jamás has soñado. 646 00:36:34,401 --> 00:36:37,905 Cuando acabe el programa académico, podremos ir a donde quieras. 647 00:36:37,905 --> 00:36:41,575 Yo... simplemente no quiero despertar ninguna mañana 648 00:36:41,575 --> 00:36:44,703 sin ti entre mis brazos. 649 00:36:52,419 --> 00:36:53,963 Está bien, de acuerdo. 650 00:36:53,963 --> 00:36:55,422 ¿Es un sí? 651 00:36:55,422 --> 00:36:58,092 - ¿Vas a ser mi esposa, Sasha Snow? - ¡Sí! 652 00:36:58,092 --> 00:37:00,261 - ¿Sí? - Sí, sí. 653 00:37:00,261 --> 00:37:02,429 - ¿Sí? Ay, Dios. - Sí. 654 00:37:12,648 --> 00:37:14,024 Han pasado 17 años 655 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 y no he dejado de pensar en ese momento. 656 00:37:18,487 --> 00:37:21,156 Sé que las cosas salieron mal, pero nada de eso importa. 657 00:37:21,156 --> 00:37:22,116 Para, para. 658 00:37:23,242 --> 00:37:24,243 Esto es... 659 00:37:25,661 --> 00:37:26,495 Yo... 660 00:37:28,706 --> 00:37:29,832 Necesito un momento. 661 00:37:31,542 --> 00:37:34,920 - Sasha, espera. - No, tú espera. 662 00:37:36,588 --> 00:37:37,673 Una sola vez. 663 00:37:56,650 --> 00:37:57,484 ¿Sash? 664 00:37:59,236 --> 00:38:00,154 ¿Abue? 665 00:38:00,988 --> 00:38:01,947 Hola. 666 00:38:02,865 --> 00:38:04,158 ¿Qué haces? 667 00:38:05,617 --> 00:38:07,411 Más bien, ¿qué haces tú? 668 00:38:08,037 --> 00:38:10,789 Empacando para irme a California con mi atractivo prometido. 669 00:38:11,332 --> 00:38:13,917 ¿Y renunciar a todo por un hombre? 670 00:38:14,501 --> 00:38:16,545 Abue, es un semestre. 671 00:38:16,545 --> 00:38:19,381 Ya pasó un semestre. 672 00:38:19,381 --> 00:38:21,633 Ahora será al menos un año. 673 00:38:22,468 --> 00:38:24,595 Estás escapando de ti misma. 674 00:38:24,595 --> 00:38:26,430 No es así. 675 00:38:26,430 --> 00:38:28,724 Conozco a los tipos como Kam. 676 00:38:29,516 --> 00:38:30,768 Y muy bien. 677 00:38:30,768 --> 00:38:35,022 Lo fácil que es dejarse arrastrar por sus sueños. 678 00:38:35,022 --> 00:38:38,108 Tarde o temprano, debes defender lo que tú quieres. 679 00:38:38,108 --> 00:38:41,153 - Esto es lo que quiero. - No es todo lo que quieres. 680 00:38:41,153 --> 00:38:44,239 Luego volveré a eso. Mi trabajo... 681 00:38:44,239 --> 00:38:47,576 Eso dice todo mundo al tomar una decisión así, 682 00:38:47,576 --> 00:38:52,331 pero, créeme, muchas mujeres, igual de listas que tú, nunca lo hacen. 683 00:38:52,331 --> 00:38:53,624 Pues yo no soy tú. 684 00:38:55,125 --> 00:38:56,460 Sé lo que hago. 685 00:38:58,087 --> 00:39:00,255 ¿Y por qué no abriste la carta? 686 00:39:01,590 --> 00:39:02,716 ¿De Columbia? 687 00:39:02,716 --> 00:39:06,970 ¿El programa que sí es tu sueño? 688 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Tal vez porque te dio mucho miedo. 689 00:39:10,140 --> 00:39:11,767 Pensaste que te sentirás tentada, 690 00:39:11,767 --> 00:39:15,437 no querías una alternativa de algo que sí quieres. 691 00:39:15,437 --> 00:39:17,147 Esa no es la razón. 692 00:39:17,147 --> 00:39:18,190 Entonces ábrela. 693 00:39:18,732 --> 00:39:19,691 Bien. 694 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 Me aceptaron. ¿Ya? 695 00:39:40,921 --> 00:39:42,423 Pero esto no cambia nada. 696 00:39:44,800 --> 00:39:50,305 Y eso por sí solo debería bastarte para asustarte. 697 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 ¿Kam? 698 00:40:04,069 --> 00:40:06,280 - Escucha. - Lo siento. 699 00:40:06,989 --> 00:40:08,365 Sé que esto es mucho. 700 00:40:08,365 --> 00:40:11,410 No sé qué salió mal antes. 701 00:40:11,410 --> 00:40:15,622 Claramente, no sentías lo mismo que yo, pero... 702 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 ¡Qué estupidez! 703 00:40:17,791 --> 00:40:19,626 Ese nunca fue el problema. 704 00:40:19,626 --> 00:40:23,672 No fue que no sintiera lo suficiente, sino que sentía demasiado. 705 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 ¿De qué hablas? 706 00:40:27,050 --> 00:40:29,636 No puedes traerme aquí, a este lugar 707 00:40:29,636 --> 00:40:33,015 y esperar que deje todo otra vez. 708 00:40:34,016 --> 00:40:35,893 - Espera, Sasha, por favor. - No. 709 00:40:36,435 --> 00:40:38,187 Esto es lo que haces, Kam. 710 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 Pasas de cero a cien en un segundo, 711 00:40:40,564 --> 00:40:43,317 y arrasas con todo en tu camino. 712 00:40:45,694 --> 00:40:48,864 Pero no voy a perderme de nuevo. 713 00:40:55,579 --> 00:40:58,081 No tenías que traerme hasta acá. 714 00:40:58,081 --> 00:41:01,835 Sé que los chicos con onda nunca cruzan la calle 14. 715 00:41:01,835 --> 00:41:04,004 Pues no tengo tanta onda. 716 00:41:04,630 --> 00:41:06,548 Además, he tenido buena suerte por aquí. 717 00:41:06,548 --> 00:41:07,466 Ah, ¿sí? 718 00:41:07,466 --> 00:41:11,053 Pues gracias por una noche de maravilla, 719 00:41:11,720 --> 00:41:13,180 cuando, honestamente... 720 00:41:15,557 --> 00:41:17,434 no sabía que volvería a tener una. 721 00:41:18,060 --> 00:41:19,728 Es solo el principio. 722 00:41:21,355 --> 00:41:22,356 Lo prometo. 723 00:41:34,326 --> 00:41:35,369 Lo siento. 724 00:41:38,455 --> 00:41:40,791 Debo ir despacio. 725 00:41:40,791 --> 00:41:43,168 - Todo esto es... - No te preocupes. 726 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Tenemos tiempo. 727 00:41:47,422 --> 00:41:50,717 Además, acabo de imaginar todo en mi mente, 728 00:41:50,717 --> 00:41:54,596 y fue... increíble. 729 00:42:02,062 --> 00:42:04,439 - Voy a volver al trabajo. - Está bien. 730 00:42:06,400 --> 00:42:08,402 - Buena noches. - Sí, igualmente. 731 00:42:53,238 --> 00:42:54,573 Ay, Dios. 732 00:42:55,282 --> 00:42:57,034 ¿Qué pasó? 733 00:42:59,620 --> 00:43:00,954 La abue tenía razón. 734 00:43:02,664 --> 00:43:06,585 No puedo hacerlo. No puedo abandonar todo por un hombre. 735 00:43:07,336 --> 00:43:10,088 - Pues, ¿qué dijo Kam? - Nada. 736 00:43:11,757 --> 00:43:12,883 No le dije. 737 00:43:13,467 --> 00:43:14,968 No pude. Solamente... 738 00:43:16,762 --> 00:43:19,348 me volví en el aeropuerto y me fui. 739 00:43:20,223 --> 00:43:21,642 ¿Ni siquiera lo sabe? 740 00:43:33,570 --> 00:43:35,113 Sash, contesta. 741 00:43:35,739 --> 00:43:37,866 Dile lo que pasa. 742 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 No puedo. 743 00:43:40,994 --> 00:43:42,954 Si lo hago, no podré mantener las fuerzas. 744 00:43:44,247 --> 00:43:46,291 Tomaré el siguiente vuelo. Lo sé. 745 00:43:50,837 --> 00:43:51,755 Bills. 746 00:44:12,275 --> 00:44:13,527 Hola, ¿qué tal? 747 00:44:14,528 --> 00:44:17,072 Metí la pata, a lo grande. 748 00:44:17,072 --> 00:44:18,281 ¿Tan pronto? 749 00:44:21,159 --> 00:44:25,997 Bueno, resulta que Majid es asombroso. 750 00:44:26,873 --> 00:44:29,710 Y es como yo de muchas maneras. 751 00:44:30,919 --> 00:44:33,255 ¿Qué probabilidades hay de encontrar a alguien 752 00:44:33,255 --> 00:44:36,299 que acepte todo mi pasado, 753 00:44:36,299 --> 00:44:37,634 y además, tan atractivo? 754 00:44:37,634 --> 00:44:39,720 Entonces, ¿qué hiciste? 755 00:44:39,720 --> 00:44:41,096 Me acobardé. 756 00:44:41,096 --> 00:44:43,056 En el último segundo, él... 757 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 trató de besarme y... 758 00:44:46,518 --> 00:44:47,811 Ay, mujer... 759 00:44:49,771 --> 00:44:52,399 Vuelve y besa a ese hombre. 760 00:44:52,399 --> 00:44:54,025 No es demasiado tarde. 761 00:44:54,025 --> 00:44:59,614 ¿Sabes qué pensaba en el momento que podía olerlo 762 00:44:59,614 --> 00:45:03,618 y sentir su aliento en el mío? 763 00:45:06,371 --> 00:45:07,622 "¿Cómo te atreves? 764 00:45:09,416 --> 00:45:13,086 ¿Qué derecho tienes a ser feliz?". 765 00:45:13,587 --> 00:45:15,839 Para. No hagas eso. 766 00:45:16,381 --> 00:45:19,509 Fuiste tú quien dijo que saliéramos de nuestras zonas de confort. 767 00:45:20,927 --> 00:45:21,803 Tienes razón. 768 00:45:25,682 --> 00:45:28,185 Está bien. De acuerdo. 769 00:45:29,352 --> 00:45:31,563 ¿Cómo van las cosas con Kam? 770 00:45:34,524 --> 00:45:36,276 Es un sueño convertido en realidad. 771 00:45:41,865 --> 00:45:43,909 - Cooper. - Dave. 772 00:45:43,909 --> 00:45:45,869 - ¿Cómo estás? - ¿Trabajando tarde? 773 00:45:45,869 --> 00:45:48,580 - Estoy impresionado. - Solo voy a ver a Francesca. 774 00:45:48,580 --> 00:45:50,874 Tenemos la presentación de mañana. 775 00:45:50,874 --> 00:45:54,085 Ya quiero oírla toda. Ustedes dos andan que arden. 776 00:45:55,337 --> 00:45:57,297 - Nos vemos mañana. - Lo apuesto. 777 00:46:06,223 --> 00:46:07,182 Hola. 778 00:46:10,393 --> 00:46:11,770 Me alegra que hayas llamado. 779 00:46:13,480 --> 00:46:14,564 Deja de hablar. 780 00:46:18,944 --> 00:46:19,986 Cooper. 781 00:46:21,112 --> 00:46:22,155 ¿Qué pasa? 782 00:46:30,038 --> 00:46:31,957 No podía esperar ni un segundo más. 783 00:46:34,834 --> 00:46:36,753 Pensé que nos íbamos a portar bien. 784 00:46:42,175 --> 00:46:43,677 Ya me harté de portarme bien. 785 00:46:56,773 --> 00:46:58,525 ¡Santo Dios! 786 00:46:58,525 --> 00:47:00,110 ¿Qué demonios está pasando? 787 00:47:02,404 --> 00:47:04,114 {\an8}El amor puede dar miedo. 788 00:47:05,115 --> 00:47:06,866 Pero la vida puede dar miedo, 789 00:47:07,951 --> 00:47:11,288 y a fin de cuentas, es una serie de riesgos... 790 00:47:13,123 --> 00:47:14,416 los que corres, 791 00:47:15,792 --> 00:47:17,043 los que no, 792 00:47:18,378 --> 00:47:20,755 los que hubieras deseado correr. 793 00:47:21,923 --> 00:47:24,884 Pero quizá el mayor riesgo de todos 794 00:47:25,594 --> 00:47:28,430 es permitirte dejarte ir. 795 00:47:31,391 --> 00:47:33,727 Librarte del pasado, 796 00:47:33,727 --> 00:47:35,437 vivir en el presente, 797 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 y creer... 798 00:47:38,857 --> 00:47:41,318 que realmente puedes hacer tu propio mañana. 799 00:47:58,168 --> 00:47:59,002 Majid. 800 00:48:17,228 --> 00:48:18,396 Volviste. 801 00:48:20,982 --> 00:48:22,192 Es ese anhelo. 802 00:48:26,738 --> 00:48:27,906 Hola, amigo. 803 00:48:36,081 --> 00:48:37,207 ¿Qué estás haciendo? 804 00:48:37,832 --> 00:48:39,167 ¿Ustedes se conocen? 805 00:48:39,793 --> 00:48:41,586 Brad es uno de los inversores. 806 00:48:45,256 --> 00:48:46,716 Ay, Dios. 807 00:48:48,343 --> 00:48:49,386 Él es el tipo. 808 00:48:52,222 --> 00:48:54,849 Hola, cariño. ¿Quién es? 809 00:50:29,527 --> 00:50:32,030 Subtítulos: Aarón Rodríguez