1
00:00:09,427 --> 00:00:14,974
SEXO/VIDA
2
00:00:21,522 --> 00:00:24,525
Una de las decisiones más importantes
que tomarás
3
00:00:24,525 --> 00:00:26,444
es con quién pasar toda la vida.
4
00:00:28,529 --> 00:00:29,697
Quién es esa persona.
5
00:00:31,491 --> 00:00:33,534
Quién eres al estar con ella.
6
00:00:35,745 --> 00:00:39,290
Y si esa es la persona
que de verdad quieres ser.
7
00:00:51,219 --> 00:00:52,553
Ahora cógeme.
8
00:00:56,098 --> 00:00:59,227
Los cuentos de hadas
sí se vuelven realidad.
9
00:01:01,979 --> 00:01:05,525
Pero a veces tienes
que pasar un infierno para ello.
10
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Aguarda un momento.
11
00:01:08,111 --> 00:01:09,862
- Ay, anda.
- ¡No! Solo...
12
00:01:10,571 --> 00:01:11,656
No.
13
00:01:16,828 --> 00:01:20,164
Hace seis meses te ofrecí un anillo,
14
00:01:20,164 --> 00:01:22,250
con un sueño de una vida
15
00:01:22,250 --> 00:01:23,668
y dijiste que no.
16
00:01:23,668 --> 00:01:25,628
- Lo sé.
- No, no lo sabes.
17
00:01:27,713 --> 00:01:30,716
Me costó mucho superar lo nuestro.
18
00:01:32,134 --> 00:01:33,135
Tuve que...
19
00:01:34,053 --> 00:01:36,264
Tuve que enterrar
todos mis sentimientos...
20
00:01:37,348 --> 00:01:38,766
solo para seguir vivo.
21
00:01:40,935 --> 00:01:41,978
Y ahora...
22
00:01:45,231 --> 00:01:46,274
es muy tarde.
23
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Conocí a alguien.
24
00:01:54,115 --> 00:01:55,116
Gigi.
25
00:01:55,116 --> 00:01:56,033
Ella...
26
00:01:57,869 --> 00:01:59,495
Es modelo.
27
00:02:00,663 --> 00:02:02,165
Por supuesto.
28
00:02:02,165 --> 00:02:03,457
Y está embarazada.
29
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
Vamos a formar una familia.
30
00:02:09,172 --> 00:02:10,006
Por fin...
31
00:02:11,090 --> 00:02:13,801
puedo corregir las cosas.
32
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Ser el hombre que siempre quisiste.
33
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
Pero con alguien más.
34
00:02:21,934 --> 00:02:22,852
Oye.
35
00:02:22,852 --> 00:02:24,353
Ay, Dios.
36
00:02:25,730 --> 00:02:27,273
Esto es muy vergonzoso.
37
00:02:28,566 --> 00:02:30,067
Nunca debí venir.
38
00:02:30,067 --> 00:02:33,487
Yo... he tratado
de olvidarme de ti y esta...
39
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
parte de mí durante meses, ¿sabes?
40
00:02:37,617 --> 00:02:42,205
Y luego te vi en el evento
del libro de Sasha y...
41
00:02:42,205 --> 00:02:43,664
¿Qué evento?
42
00:02:44,373 --> 00:02:46,292
Esta tarde, en el pabellón.
43
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
No, Billie, no estuve ahí.
44
00:02:49,420 --> 00:02:51,005
Sí estuviste ahí.
45
00:02:51,005 --> 00:02:52,173
Yo te vi.
46
00:02:56,761 --> 00:02:58,095
Ay, Dios.
47
00:03:01,182 --> 00:03:02,391
¿Qué hay de Cooper?
48
00:03:05,186 --> 00:03:06,687
¿Cuál era tu plan?
49
00:03:06,687 --> 00:03:08,731
¿Ibas a ocultárselo y ya?
50
00:03:09,315 --> 00:03:10,232
No lo sé.
51
00:03:13,527 --> 00:03:14,528
Supongo que sí.
52
00:03:14,528 --> 00:03:16,322
Tú no eres así.
53
00:03:17,448 --> 00:03:18,741
No quieres ser así.
54
00:03:22,453 --> 00:03:23,996
Olvídame, ¿de acuerdo?
55
00:03:26,499 --> 00:03:27,416
Olvida lo nuestro.
56
00:03:29,543 --> 00:03:31,212
Debes tomar la decisión.
57
00:03:31,212 --> 00:03:33,422
No, debo irme a casa
58
00:03:33,422 --> 00:03:37,176
y aparentar que nada de eso sucedió.
59
00:03:37,176 --> 00:03:38,219
O no.
60
00:03:40,930 --> 00:03:42,974
Nada te da miedo, Billie Mann.
61
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
Debes recordar eso.
62
00:03:48,938 --> 00:03:51,983
Y decidir lo que quieres
de verdad en la vida.
63
00:03:53,317 --> 00:03:54,151
¿Billie?
64
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
¿Billie?
65
00:03:58,155 --> 00:03:59,073
{\an8}¿Billie?
66
00:04:01,826 --> 00:04:03,119
{\an8}Vamos, chica.
67
00:04:05,246 --> 00:04:07,290
- Hola, hola.
- ¡Volviste!
68
00:04:07,290 --> 00:04:08,416
¡Claro!
69
00:04:08,416 --> 00:04:10,543
Y estoy agotada.
70
00:04:11,502 --> 00:04:13,963
Pero traje refuerzos.
71
00:04:13,963 --> 00:04:14,922
Sí.
72
00:04:16,090 --> 00:04:17,883
{\an8}Y tienes un sofá.
73
00:04:18,843 --> 00:04:20,928
Por fin desempaqué todas las cajas,
74
00:04:20,928 --> 00:04:23,556
o sea que de verdad está pasando.
75
00:04:24,724 --> 00:04:26,142
Esta es mi vida ahora.
76
00:04:26,142 --> 00:04:29,478
Por tres días a la semana
que no estás en Connecticut con tus hijos.
77
00:04:29,478 --> 00:04:30,855
- Gracias.
- Oye.
78
00:04:31,355 --> 00:04:34,066
Tiempo a solas contigo
es una ventaja del divorcio.
79
00:04:34,066 --> 00:04:37,778
O eso dice el papito
con el que me acosté en San Francisco.
80
00:04:38,362 --> 00:04:40,114
Debes hacer una gira promocional.
81
00:04:40,114 --> 00:04:43,617
Un amante en cada ciudad no está mal.
82
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Primero debo escribir un libro.
83
00:04:45,911 --> 00:04:48,622
Pues ahora tienes tiempo.
84
00:04:49,373 --> 00:04:51,751
Hay que sacarte de este apartamento
85
00:04:51,751 --> 00:04:53,794
y de vuelta al juego.
86
00:04:55,921 --> 00:04:56,756
Está bien.
87
00:04:57,798 --> 00:04:58,632
Ay, Dios.
88
00:04:58,632 --> 00:05:00,301
Trae tu trasero acá.
89
00:05:03,304 --> 00:05:05,264
Esta ropa está tiesa, mujer.
90
00:05:05,264 --> 00:05:07,141
No he salido mucho.
91
00:05:07,141 --> 00:05:08,642
No me digas.
92
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
Ya pasaron meses.
93
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
Deja ya de castigarte.
94
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
Ponte ropa de verdad.
95
00:05:14,231 --> 00:05:15,941
Tal vez un poco de labial.
96
00:05:15,941 --> 00:05:18,110
Sal y busca el nuevo lugar del vecindario.
97
00:05:18,110 --> 00:05:19,528
No sé, Sash.
98
00:05:19,528 --> 00:05:20,988
Pues yo sí.
99
00:05:20,988 --> 00:05:23,240
Además, tengo novedades.
100
00:05:23,240 --> 00:05:25,493
Adivina qué exitosa amiga
101
00:05:25,493 --> 00:05:29,830
va a ser entrevistada en vivo
mañana en televisión nacional
102
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
por la mismísima Soledad O'Brien.
103
00:05:32,291 --> 00:05:33,834
- No.
- ¡Sí!
104
00:05:34,543 --> 00:05:35,419
¿Qué?
105
00:05:40,091 --> 00:05:41,634
Salud, cariño.
106
00:05:42,676 --> 00:05:43,886
Sí.
107
00:05:48,599 --> 00:05:51,060
No. ¿Qué es eso? ¿Tu diamante fantasmal?
108
00:05:51,060 --> 00:05:54,605
¿Extrañas la atadura de oro
en lo que se había convertido eso?
109
00:05:54,605 --> 00:05:56,107
Es que es raro.
110
00:05:56,107 --> 00:05:58,234
No es raro.
111
00:05:58,234 --> 00:06:00,569
Es como en los viejos tiempos.
112
00:06:00,569 --> 00:06:03,489
Somos las más atractivas del lugar
113
00:06:03,489 --> 00:06:06,784
y muchos tipos, con razón,
nos están echando el ojo.
114
00:06:06,784 --> 00:06:09,328
Como él.
115
00:06:09,328 --> 00:06:10,788
- Y él.
- Para ya.
116
00:06:10,788 --> 00:06:14,083
- O él, él y él.
- Basta. Baja la... ¡Ya!
117
00:06:14,083 --> 00:06:15,876
No lo haré.
118
00:06:15,876 --> 00:06:19,505
Porque no tienes nada
de qué sentirte culpable.
119
00:06:20,339 --> 00:06:21,841
Bueno, en ese caso,
120
00:06:21,841 --> 00:06:24,426
voy a ponerme en modo coger.
121
00:06:25,052 --> 00:06:26,095
- Ay, por...
- Cuidado.
122
00:06:26,095 --> 00:06:27,680
Lo siento mucho.
123
00:06:27,680 --> 00:06:29,807
- Ay, Dios. No, yo puedo.
- Toma.
124
00:06:31,934 --> 00:06:33,060
Ay, Dios.
125
00:06:33,060 --> 00:06:34,353
¿Estás bien?
126
00:06:34,353 --> 00:06:36,856
Perfecto. Igual quería una nueva nariz.
127
00:06:36,856 --> 00:06:38,732
¿Crees que está rota?
128
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
No lo sé.
129
00:06:41,986 --> 00:06:43,612
¿Tal vez la podrías revisar?
130
00:06:43,612 --> 00:06:44,613
¿Qué opinas?
131
00:06:45,197 --> 00:06:46,949
Creo que vas a estar bien.
132
00:06:47,533 --> 00:06:50,911
¿Tal vez me podrías dar
tus datos del seguro por si acaso?
133
00:06:50,911 --> 00:06:54,874
Mi deducible es muy alto.
Convendría pagar por cuenta propia.
134
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Bueno, que tengas una excelente noche.
Lo lamento mucho.
135
00:06:59,795 --> 00:07:01,172
¿Cómo te llamas?
136
00:07:03,257 --> 00:07:05,176
Nunca vengo hasta esta parte de la ciudad,
137
00:07:05,176 --> 00:07:09,555
pero mi amigo toca a la vuelta
en The Beacon y vinimos aquí.
138
00:07:09,555 --> 00:07:11,432
Creo que ahora sé el por qué.
139
00:07:12,349 --> 00:07:13,726
Ay, Dios. ¿Por qué?
140
00:07:13,726 --> 00:07:15,144
¿Es el destino?
141
00:07:15,144 --> 00:07:17,563
Déjame invitarte una copa para saberlo.
142
00:07:17,563 --> 00:07:19,440
Bueno, pues...
143
00:07:19,440 --> 00:07:22,318
Ya tengo una copa así que...
144
00:07:22,318 --> 00:07:23,819
De hecho...
145
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Problema resuelto.
146
00:07:29,283 --> 00:07:31,076
Por cierto, se llama Billie.
147
00:07:32,286 --> 00:07:34,788
Mucho gusto, Billie.
148
00:07:35,456 --> 00:07:37,208
Mucho gusto...
149
00:07:37,791 --> 00:07:38,876
Majid.
150
00:07:39,460 --> 00:07:41,253
- Majid.
- Persa.
151
00:07:42,087 --> 00:07:42,963
¿Y tú?
152
00:07:43,756 --> 00:07:44,632
Sí. Sí.
153
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
Mitad.
154
00:07:45,549 --> 00:07:46,467
Mi papá.
155
00:07:48,594 --> 00:07:50,888
Escucha, me siento halagada.
156
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
Aunque es claro
que no crees tanto en el destino.
157
00:07:54,558 --> 00:07:56,477
Solo vine a tomar algo con mi amiga.
158
00:07:56,477 --> 00:07:58,103
En realidad yo no estoy...
159
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
¿Disponible?
160
00:08:00,022 --> 00:08:02,525
Me pareció que eras muy atractiva
para estar soltera.
161
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
¿Quién es el afortunado?
162
00:08:12,993 --> 00:08:13,827
Volviste.
163
00:08:17,039 --> 00:08:18,457
Sigues despierto.
164
00:08:21,669 --> 00:08:22,503
Qué bueno.
165
00:08:24,171 --> 00:08:25,256
Debemos hablar.
166
00:08:25,923 --> 00:08:30,344
Sé que dije que todo estaba bien...
167
00:08:31,637 --> 00:08:34,807
y esperaba que así fuera,
pero la verdad es que...
168
00:08:37,768 --> 00:08:39,019
no es así.
169
00:08:40,104 --> 00:08:42,940
¿Así explicas
dónde estuviste toda la noche?
170
00:08:44,692 --> 00:08:45,859
Fui a ver a Brad.
171
00:08:45,859 --> 00:08:47,361
Sí, qué puta sorpresa.
172
00:08:52,157 --> 00:08:54,285
Le puse un rastreador
a tu celular, Billie.
173
00:08:56,453 --> 00:08:57,705
¿Qué hiciste qué?
174
00:08:59,456 --> 00:09:01,125
Sabía que volverías con él.
175
00:09:01,125 --> 00:09:03,002
Esto no se trata de Brad.
176
00:09:03,002 --> 00:09:04,253
Se trata de mí.
177
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
De nosotros, de nuestro matrimonio.
178
00:09:06,505 --> 00:09:08,882
El cual ya prácticamente se acabó,
¿no crees?
179
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Creo que debemos averiguarlo.
180
00:09:10,634 --> 00:09:11,677
Ay, por favor.
181
00:09:11,677 --> 00:09:15,097
Debí dejarte hace seis meses,
y lo iba a hacer,
182
00:09:15,097 --> 00:09:17,349
pero tu maldito novio
me convenció de quedarme,
183
00:09:17,349 --> 00:09:20,686
diciéndome que era yo a quien querías,
lo cual no es verdad.
184
00:09:20,686 --> 00:09:23,397
¡Yo quería que fuera verdad!
185
00:09:23,397 --> 00:09:26,358
Pero solo ha funcionado
los últimos seis meses
186
00:09:26,358 --> 00:09:30,863
porque asumí la culpa de todo
hasta lo que pasó con Trina.
187
00:09:30,863 --> 00:09:33,240
Cooper, quiero ser sincera...
188
00:09:33,824 --> 00:09:37,202
conmigo misma y contigo
sobre lo que soy y lo que quiero.
189
00:09:37,202 --> 00:09:39,997
Y quiero que podamos hablarlo.
190
00:09:39,997 --> 00:09:41,957
Deberíamos buscar terapia.
191
00:09:41,957 --> 00:09:43,417
A la mierda la terapia.
192
00:09:43,417 --> 00:09:44,877
Y tú también.
193
00:09:45,461 --> 00:09:46,879
Está bien. Cooper.
194
00:09:46,879 --> 00:09:50,257
Cooper, no lo dices en serio.
Sé que estás enfadado...
195
00:09:50,257 --> 00:09:51,425
No lo estoy.
196
00:09:51,425 --> 00:09:52,343
Yo...
197
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
Simplemente me harté.
198
00:10:03,687 --> 00:10:05,814
No hay tal.
199
00:10:05,814 --> 00:10:06,857
Afortunado ni nada.
200
00:10:06,857 --> 00:10:08,734
Entonces estoy de suerte.
201
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
No.
202
00:10:12,613 --> 00:10:13,864
Bueno, ¿sabes qué?
203
00:10:15,783 --> 00:10:16,742
Al diablo.
204
00:10:18,118 --> 00:10:21,121
No te conviene salir conmigo, ¿de acuerdo?
205
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
Soy un desastre total en este momento
206
00:10:24,333 --> 00:10:25,751
que detonó su vida.
207
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
Digo, un poco sin querer,
208
00:10:27,503 --> 00:10:30,964
pero si soy sincera,
completamente a propósito.
209
00:10:30,964 --> 00:10:33,801
Tengo dos hijos pequeños.
Estoy a mitad de un divorcio.
210
00:10:33,801 --> 00:10:34,843
Pero lo que es peor,
211
00:10:34,843 --> 00:10:38,138
me estoy consumiendo por el amor
de mi vida, que está con otra,
212
00:10:38,138 --> 00:10:39,765
una maldita modelo
213
00:10:39,765 --> 00:10:41,058
y tendrán un bebé,
214
00:10:41,058 --> 00:10:43,936
así que debo descifrar
cómo seguir adelante sin él,
215
00:10:43,936 --> 00:10:48,399
pero el problema es que estoy
bastante segura de que jamás podré.
216
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
Eres algo especial.
217
00:10:52,319 --> 00:10:53,821
- Eso me han dicho.
- No.
218
00:10:54,446 --> 00:10:55,489
Me agrada.
219
00:10:56,073 --> 00:10:57,866
Normalmente hacen falta tres citas
220
00:10:57,866 --> 00:11:00,744
antes de saber lo que realmente
le pasa a alguien.
221
00:11:01,745 --> 00:11:03,872
¿Es la nueva regla de las tres citas?
222
00:11:03,872 --> 00:11:05,582
A estas alturas de mi vida...
223
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
se siente mucho mejor
dejar de dar vueltas.
224
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
Ir directo al grano.
225
00:11:09,503 --> 00:11:12,214
No es que no me guste dar vueltas.
226
00:11:12,214 --> 00:11:16,176
De verdad espero poder
dar vueltas al bailar contigo, Billie.
227
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
De acuerdo.
228
00:11:17,136 --> 00:11:18,804
¿Sabes que estás demente?
229
00:11:18,804 --> 00:11:23,183
Bueno, no todo debe tener sentido
para que tenga sentido.
230
00:11:24,268 --> 00:11:27,396
Además, justo cuando acabas
de arruinar tu vida...
231
00:11:28,564 --> 00:11:30,441
es la parte más emocionante.
232
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
Créeme.
233
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
¿Qué quiere decir eso?
234
00:11:34,194 --> 00:11:35,529
Solo eso...
235
00:11:36,530 --> 00:11:39,116
lo que parecía ser
el peor día de tu vida...
236
00:11:39,783 --> 00:11:41,869
en realidad podría ser el mejor.
237
00:11:43,454 --> 00:11:44,288
Está bien.
238
00:11:45,456 --> 00:11:48,750
Gracias, pero soy candidata
a un doctorado en psicología
239
00:11:48,750 --> 00:11:53,380
y estoy hasta el gorro de aforismos
sobre como las crisis crean resiliencia.
240
00:11:54,047 --> 00:11:57,009
"El futuro depende de ti".
"El mañana lo haces tú".
241
00:11:57,009 --> 00:11:58,927
Digo, solo pienso en eso.
242
00:11:58,927 --> 00:12:00,345
Tal vez ese sea tu problema.
243
00:12:00,929 --> 00:12:02,306
Pensar demasiado.
244
00:12:04,099 --> 00:12:05,559
Dame tu teléfono.
245
00:12:05,559 --> 00:12:07,144
¿Disculpa?
246
00:12:07,144 --> 00:12:09,396
Así lo hacen los chicos hoy en día.
247
00:12:10,647 --> 00:12:11,648
Mañana por la noche.
248
00:12:13,108 --> 00:12:13,942
Ocho en punto.
249
00:12:13,942 --> 00:12:16,236
Conozco un lugar fantástico
en The Village.
250
00:12:16,236 --> 00:12:17,613
Déjame invitarte a salir.
251
00:12:18,238 --> 00:12:19,781
Para que pienses en otra cosa.
252
00:12:19,781 --> 00:12:21,200
¿Está bien?
253
00:12:21,200 --> 00:12:22,117
Amigo.
254
00:12:23,202 --> 00:12:24,369
Nos vamos.
255
00:12:25,954 --> 00:12:26,788
Destino.
256
00:12:27,831 --> 00:12:28,665
Sí.
257
00:12:34,546 --> 00:12:37,674
¡A eso me refería!
258
00:12:38,800 --> 00:12:40,844
¡Voy a salir!
259
00:12:41,470 --> 00:12:43,805
¡Adelante, nena!
260
00:12:47,935 --> 00:12:48,810
¿Papi?
261
00:12:49,478 --> 00:12:50,896
¿Qué pasa, hijo?
262
00:12:50,896 --> 00:12:52,814
Olga dice que bajes.
263
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Muy bien. Ya voy.
264
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
¿Estás bien?
265
00:13:07,037 --> 00:13:09,665
¿Cuánto tiempo
se quedará Olga con nosotros?
266
00:13:11,750 --> 00:13:12,918
Un tiempo.
267
00:13:14,586 --> 00:13:18,632
- Ayuda mucho, ¿no crees?
- Quiero que mami venga a casa.
268
00:13:19,925 --> 00:13:21,343
Mañana estará aquí.
269
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Ahora nos turnamos, ¿recuerdas?
270
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Quiero que estemos juntos en casa,
como familia.
271
00:13:33,564 --> 00:13:34,856
Lo sé, hijo.
272
00:13:39,027 --> 00:13:40,696
Hola, Olga. ¿Qué pasa?
273
00:13:40,696 --> 00:13:41,780
Esto.
274
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
¡Ellary!
275
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Ay, Dios. Ven acá, amor.
276
00:13:46,868 --> 00:13:48,787
Ven con papá, Els. Ven con papá.
277
00:13:48,787 --> 00:13:51,415
Ven acá. ¡Mírate caminando!
278
00:13:51,415 --> 00:13:52,666
Ven acá.
279
00:13:53,292 --> 00:13:54,668
¡Ven acá!
280
00:13:58,171 --> 00:13:59,631
¡Lo hiciste muy bien!
281
00:13:59,631 --> 00:14:00,882
Mírate.
282
00:14:00,882 --> 00:14:02,759
Le enviaré el video a Billie.
283
00:14:07,306 --> 00:14:08,140
Estupendo.
284
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
Mira, el matrimonio no es para todos.
285
00:14:12,477 --> 00:14:15,188
Lo que importa es que cuestionemos todo.
286
00:14:15,188 --> 00:14:19,401
Examinar nuestros supuestos
y las instituciones que se derivan.
287
00:14:19,985 --> 00:14:22,821
¿Tú considerarías el matrimonio?
288
00:14:23,989 --> 00:14:26,909
Hace poco me lo propusieron,
289
00:14:26,909 --> 00:14:28,368
pero no acepté.
290
00:14:28,368 --> 00:14:30,787
El matrimonio no es
el paradigma adecuado para mí.
291
00:14:31,371 --> 00:14:34,583
Entonces tu libro
no es exactamente una guía.
292
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Para nada.
293
00:14:36,251 --> 00:14:39,212
Mi idea de tenerlo todo
es hacer lo que quiero, cuando quiera,
294
00:14:39,212 --> 00:14:41,089
con quien quiera.
295
00:14:41,882 --> 00:14:43,884
Una mujer independiente.
296
00:14:43,884 --> 00:14:44,927
De por vida.
297
00:14:44,927 --> 00:14:45,969
Sasha Snow.
298
00:14:45,969 --> 00:14:47,346
La Tercera Vía.
299
00:14:47,346 --> 00:14:50,182
Cómprenlo, léanlo, vívanlo.
300
00:14:50,182 --> 00:14:53,769
Este es el nuevo orden mundial,
damas, y me gusta.
301
00:14:54,519 --> 00:14:55,729
Volvemos enseguida.
302
00:14:55,729 --> 00:14:58,482
Y salimos. Volvemos en tres con el clima.
303
00:14:58,482 --> 00:15:00,609
- Todo un placer.
- Soy una gran admiradora.
304
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Te lo agradezco.
305
00:15:06,239 --> 00:15:08,575
Fue mejor de lo que imaginaba.
306
00:15:08,575 --> 00:15:09,493
¿Verdad?
307
00:15:10,118 --> 00:15:12,788
Estoy en las nubes por completo.
308
00:15:13,664 --> 00:15:15,374
Por Dios, Sash.
309
00:15:56,915 --> 00:15:58,083
Te amo.
310
00:15:58,792 --> 00:16:00,502
Te amo tanto, tanto.
311
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Lo lograste.
Todo lo que hablamos en la universidad,
312
00:16:07,426 --> 00:16:09,469
todo lo que soñamos.
313
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Mil veces.
314
00:16:10,804 --> 00:16:13,849
Te ves despampanante.
315
00:16:15,475 --> 00:16:17,894
- Ay, mierda.
- No, yo me encargo.
316
00:16:18,979 --> 00:16:20,022
Hola, Billie.
317
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Hola, Kam.
318
00:16:26,778 --> 00:16:28,780
Oye. Toma.
319
00:16:29,948 --> 00:16:32,284
Llevas un pañuelo.
320
00:16:32,284 --> 00:16:33,493
¿En serio?
321
00:16:33,493 --> 00:16:35,787
Algo que aprendí en el campo.
322
00:16:35,787 --> 00:16:38,290
Nunca sabes
cuándo necesitarás un torniquete.
323
00:16:38,790 --> 00:16:40,667
¿Qué haces aquí?
324
00:16:41,168 --> 00:16:43,587
También me van a entrevistar.
325
00:16:43,587 --> 00:16:46,423
Concientización para la ayuda
en desastres en el Congo.
326
00:16:46,423 --> 00:16:47,924
Bromeas.
327
00:16:47,924 --> 00:16:50,343
No, dejé la clínica de Cleveland.
328
00:16:50,343 --> 00:16:53,764
Ahora dirijo una organización médica
internacional sin fines de lucro.
329
00:16:54,848 --> 00:16:56,933
Supongo que mi corazón de santo me venció.
330
00:16:58,185 --> 00:16:59,978
No sabía que estabas en Cleveland.
331
00:16:59,978 --> 00:17:03,273
Bueno, ¿cuánto tiempo pasó, 17 años?
332
00:17:04,357 --> 00:17:07,152
Oye, te invito a cenar. Te contaré todo.
333
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
¿Hablas en serio?
334
00:17:08,361 --> 00:17:09,446
Anda.
335
00:17:09,446 --> 00:17:13,950
Sé que no estás casada. Le dijiste
a todo el país que ¿no aceptaste?
336
00:17:13,950 --> 00:17:17,537
¿Un tipo te convenció entretanto?
337
00:17:17,537 --> 00:17:18,747
No exactamente.
338
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
Excelente.
339
00:17:21,208 --> 00:17:23,126
Doctor Evans, lo esperamos.
340
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
Gracias.
341
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
Enviaré un auto por ti.
342
00:17:30,383 --> 00:17:32,803
Respira, respira.
343
00:17:32,803 --> 00:17:33,929
Estoy respirando.
344
00:17:33,929 --> 00:17:36,181
Esto es el destino.
345
00:17:36,181 --> 00:17:38,475
Volvió y se ve que aún le gustas,
346
00:17:38,475 --> 00:17:42,729
y tu situación es completamente diferente,
entonces es algo perfecto.
347
00:17:42,729 --> 00:17:45,607
Tal vez así debía ser.
348
00:17:53,782 --> 00:17:55,158
Cooper.
349
00:18:03,542 --> 00:18:04,584
Francesca.
350
00:18:06,711 --> 00:18:07,546
Buenos días.
351
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Buenos días.
352
00:19:32,172 --> 00:19:33,048
Ay, mierda.
353
00:19:37,761 --> 00:19:38,929
Hola.
354
00:19:39,596 --> 00:19:41,181
Nueva cafetería en el 22.
355
00:19:41,848 --> 00:19:43,183
Vale la pena ir.
356
00:19:43,183 --> 00:19:44,726
Ya quiero probarlo.
357
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
¡Santo carajo!
358
00:19:50,273 --> 00:19:53,276
Hace mucho que no veía
un toqueteo de trasero a las 9:00 a. m.
359
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
- Lo hiciste, ¿verdad?
- Dev.
360
00:19:55,028 --> 00:19:56,321
Sí lo hiciste.
361
00:19:56,321 --> 00:19:57,280
Lo puto sabía.
362
00:19:57,280 --> 00:20:00,242
Sabía que algo pasaba.
No hubo llamadas de lloriqueo,
363
00:20:00,242 --> 00:20:02,452
ni noches llorando en tu cerveza.
364
00:20:02,452 --> 00:20:05,497
Supuse que te cogías a alguien.
Esperaba que fuera ella.
365
00:20:05,497 --> 00:20:07,374
Qué romanticismo.
366
00:20:07,374 --> 00:20:11,044
Solo dime,
¿es tan fogoso y lascivo como imaginaba?
367
00:20:14,506 --> 00:20:15,340
Mejor.
368
00:20:15,340 --> 00:20:16,591
Ay, Dios mío.
369
00:20:17,801 --> 00:20:19,886
¿Tú y la chica de revista?
370
00:20:19,886 --> 00:20:20,929
Está bien. Ya.
371
00:20:20,929 --> 00:20:23,848
No, hombre, tengo tanta envidia.
372
00:20:23,848 --> 00:20:26,643
¿Cogen como conejos en todas partes aquí?
373
00:20:26,643 --> 00:20:28,770
- No, claro que no.
- ¿Por qué no?
374
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
¿Qué sentido tiene tirarte a tu colega
375
00:20:30,772 --> 00:20:33,984
si no vas a deleitarte
con sexo ilícito en la oficina?
376
00:20:33,984 --> 00:20:37,362
Sí, excepto que Francesca no es mi colega.
377
00:20:37,362 --> 00:20:38,405
Es mi jefa.
378
00:20:38,405 --> 00:20:40,156
Eso lo hace tan excitante.
379
00:20:40,156 --> 00:20:43,868
Dev, en serio, debes cerrar la boca.
380
00:20:43,868 --> 00:20:46,162
Ya sabes el año que tuve con RR. HH.
381
00:20:46,162 --> 00:20:47,372
No puedes decir nada.
382
00:20:50,208 --> 00:20:52,544
Descuida. Estoy de tu lado.
383
00:20:52,544 --> 00:20:56,089
Por cierto,
me encanta el cabrón Cooper 2.0.
384
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
¿Existe tal cosa como un amor verdadero?
385
00:21:02,220 --> 00:21:03,513
¿Las almas gemelas?
386
00:21:05,640 --> 00:21:09,060
Los antiguos griegos creían que, una vez,
387
00:21:09,060 --> 00:21:11,313
proveníamos físicamente uno del otro,
388
00:21:11,313 --> 00:21:14,482
condenados eternamente
a buscar nuestra otra mitad.
389
00:21:16,234 --> 00:21:18,028
Así que la búsqueda del amor
390
00:21:18,028 --> 00:21:22,741
es, por tanto, un intento por curar
la herida de la naturaleza humana.
391
00:21:24,159 --> 00:21:25,243
Y, aun así...
392
00:21:26,036 --> 00:21:29,205
la condenación eterna no es
una grandiosa manera de ir por la vida.
393
00:21:30,040 --> 00:21:36,463
Entonces, ¿qué tal si hay muchas parejas
para las muchas versiones de ustedes?
394
00:21:36,463 --> 00:21:38,131
Y si una, o...
395
00:21:40,258 --> 00:21:41,509
hasta dos...
396
00:21:42,844 --> 00:21:44,262
se pierden en el viento...
397
00:21:47,432 --> 00:21:49,351
solo hace espacio para la siguiente.
398
00:21:59,277 --> 00:22:01,363
Hola.
399
00:22:01,363 --> 00:22:02,864
Perdón por lo de antes.
400
00:22:05,325 --> 00:22:07,869
Devon jura que mantendrá la boca cerrada.
401
00:22:07,869 --> 00:22:09,162
Conque...
402
00:22:10,330 --> 00:22:11,873
ahora confiamos en Devon.
403
00:22:13,083 --> 00:22:13,917
Lo sé.
404
00:22:17,420 --> 00:22:19,339
Debo controlarme.
405
00:22:19,923 --> 00:22:22,509
No te atrevas.
406
00:22:24,636 --> 00:22:27,138
Me pones tan cachondo.
407
00:22:27,764 --> 00:22:30,600
Los últimos seis meses
408
00:22:30,600 --> 00:22:33,937
han sido los mejores de mi vida.
409
00:22:33,937 --> 00:22:36,731
No lo hagas, no.
410
00:22:37,982 --> 00:22:40,860
Si apenas tu huelo un poco, estoy acabado.
411
00:22:42,445 --> 00:22:43,738
Llama a Olga.
412
00:22:43,738 --> 00:22:47,117
Dile que llegarás tarde y ve a mi casa.
413
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
No puedo. Debo ir a casa con mis hijos
414
00:22:49,661 --> 00:22:52,872
y luego estaré de vuelta
en tu cama en 24 horas.
415
00:22:52,872 --> 00:22:55,959
- No sé si podré esperar tanto.
- Tienes que poder.
416
00:22:58,169 --> 00:22:59,754
Debemos portarnos bien.
417
00:23:10,974 --> 00:23:12,100
Ay, Dios.
418
00:23:12,100 --> 00:23:14,102
- ¿Qué te pasó?
- No lo sé.
419
00:23:14,102 --> 00:23:15,895
Matrimonio. Los suburbios.
420
00:23:15,895 --> 00:23:17,522
Está bien, dime tú.
421
00:23:17,522 --> 00:23:19,399
¿Qué atuendo es el apropiado
422
00:23:19,399 --> 00:23:23,027
para una madre de dos, divorciada,
en una cita en Nueva York
423
00:23:23,027 --> 00:23:25,029
por primera vez en diez años?
424
00:23:25,029 --> 00:23:27,574
¿Me pongo esto?
425
00:23:27,574 --> 00:23:29,075
Ni en broma.
426
00:23:29,075 --> 00:23:31,619
Al menos hay que hacer
una ceremonia de salvia antes.
427
00:23:32,745 --> 00:23:33,663
Ven.
428
00:23:39,586 --> 00:23:40,962
¿Qué es todo esto?
429
00:23:40,962 --> 00:23:43,798
Creí que te pondrías
el Balmain que compraste en Bergdorf's.
430
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
Quería opciones.
431
00:23:46,092 --> 00:23:47,969
¿Porque es divertido?
432
00:23:47,969 --> 00:23:50,889
Porque estoy como loca por ir a cenar
433
00:23:50,889 --> 00:23:53,016
con el ex amor de mi vida, ¿sí?
434
00:23:55,310 --> 00:23:56,561
Cariño.
435
00:23:58,188 --> 00:23:59,939
No tienes que ir.
436
00:24:00,982 --> 00:24:02,525
Por favor.
437
00:24:02,525 --> 00:24:06,529
Si Brad apareciera luego de 17 años
y dijera que te quiere llevar a cenar
438
00:24:06,529 --> 00:24:08,948
sin la mamá de su bebé, ¿irías?
439
00:24:13,119 --> 00:24:14,078
Míranos.
440
00:24:16,706 --> 00:24:19,876
Tú me dijiste que saliera
de mi zona de confort y así es,
441
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
pero igual tú.
442
00:24:22,212 --> 00:24:26,007
Salir con el hombre
que en verdad significa algo para ti, ¿eh?
443
00:24:27,425 --> 00:24:28,593
Vamos.
444
00:24:32,472 --> 00:24:33,723
ALEX (ASFIXIADOR)
445
00:24:33,723 --> 00:24:34,891
Ay, mierda.
446
00:24:36,559 --> 00:24:37,894
¿Sabes qué? Toma.
447
00:24:40,521 --> 00:24:41,981
¿Dónde están los pantalones?
448
00:24:43,191 --> 00:24:44,317
Alex.
449
00:24:44,317 --> 00:24:45,360
Hola.
450
00:24:45,360 --> 00:24:47,195
Felicitaciones por lo de Soledad.
451
00:24:47,195 --> 00:24:49,239
Gracias por no mencionar mi nombre.
452
00:24:50,198 --> 00:24:51,950
Perdón por eso.
453
00:24:51,950 --> 00:24:53,576
Debí avisarte.
454
00:24:53,576 --> 00:24:54,661
Está bien.
455
00:24:54,661 --> 00:24:56,704
Le propuse matrimonio a una escritora.
456
00:24:56,704 --> 00:24:59,415
- Todo es un borrador, ¿cierto?
- No solo fue eso.
457
00:24:59,415 --> 00:25:00,750
Claro, carajo.
458
00:25:00,750 --> 00:25:03,086
También fue el mejor sexo de tu vida.
459
00:25:05,004 --> 00:25:08,466
Bien. Fue el mejor sexo de mi vida.
460
00:25:11,427 --> 00:25:13,721
KAM
LLEGÓ EL AUTO. TE VEO PRONTO.
461
00:25:17,433 --> 00:25:20,937
El que no te quieras casar no significa
que no podamos seguir viéndonos.
462
00:25:24,774 --> 00:25:26,109
¿Sash?
463
00:25:27,193 --> 00:25:28,653
Lo siento. Debo cortar.
464
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
Claro, sí.
465
00:25:29,779 --> 00:25:31,739
No olvides que mi oferta sigue en pie.
466
00:25:34,117 --> 00:25:35,285
¿Qué tal esto?
467
00:25:39,539 --> 00:25:41,124
Perfecto.
468
00:25:42,500 --> 00:25:45,378
Vas a tener una noche grandiosa.
469
00:25:45,378 --> 00:25:46,754
Lo mismo tú.
470
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
¿Dónde están mis nenes?
471
00:25:49,799 --> 00:25:51,092
Bienvenido a casa, papi.
472
00:25:51,092 --> 00:25:52,343
Gracias, hijo.
473
00:25:53,511 --> 00:25:54,512
¿Qué tal tu día?
474
00:25:54,512 --> 00:25:56,431
Llevé a Ellary a caminar.
475
00:25:56,431 --> 00:25:57,348
¿De verdad?
476
00:25:57,348 --> 00:26:01,227
Puso unas sillas en el patio
para que ella pudiera dar una vuelta.
477
00:26:04,772 --> 00:26:06,691
Ah, mira. ¿Quién es?
478
00:26:06,691 --> 00:26:08,234
El tío Spence.
479
00:26:09,736 --> 00:26:11,529
Tío Spence. ¿Qué pasa?
480
00:26:11,529 --> 00:26:13,698
Tú dime. Acabo de hablar con mamá.
481
00:26:13,698 --> 00:26:16,409
Ni ella ni papá sabían
que Billie y tú se separaron,
482
00:26:16,409 --> 00:26:18,619
sin mencionar
que soy tu abogado de divorcio.
483
00:26:18,619 --> 00:26:19,662
Un momento.
484
00:26:19,662 --> 00:26:22,707
¿Por qué lo escondes
como un niño travieso?
485
00:26:22,707 --> 00:26:26,210
Por favor, lo último que necesito
es que me digan la vergüenza que es,
486
00:26:26,210 --> 00:26:29,339
que nunca pensaron
que yo sería el de un matrimonio fallido.
487
00:26:29,339 --> 00:26:31,966
- Les preocupas.
- Como sea.
488
00:26:31,966 --> 00:26:34,552
- Estoy pasando por mucho.
- Es claro.
489
00:26:34,552 --> 00:26:38,222
Considerando que le dimos al juzgado
mi domicilio como tu residencia temporal,
490
00:26:38,222 --> 00:26:41,351
pero no has estado ahí en semanas.
¿Dónde has estado?
491
00:26:41,351 --> 00:26:45,021
Honestamente, teniendo el sexo más
ardiente de mi vida con Francesca.
492
00:26:46,564 --> 00:26:48,983
Pues eso suena muy sano.
493
00:26:48,983 --> 00:26:50,360
¿No es tu jefa?
494
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
¿Y qué carajos?
495
00:26:51,778 --> 00:26:54,781
También es la mujer
que me ha apreciado desde el primer día
496
00:26:54,781 --> 00:26:57,158
y quien me advirtió
sobre Billie por meses.
497
00:26:57,158 --> 00:26:58,785
Bueno, bueno. Espera.
498
00:26:58,785 --> 00:27:01,079
Sé que deberíamos odiar a Billie,
499
00:27:01,079 --> 00:27:04,082
pero es la madre de tus hijos
y lo será toda la vida,
500
00:27:04,082 --> 00:27:06,626
debes lidiar con eso de una u otra forma.
501
00:27:06,626 --> 00:27:08,878
Ojalá que no te vuelva un patán
502
00:27:08,878 --> 00:27:11,547
con un enorme rencor y odio en tu corazón,
503
00:27:11,547 --> 00:27:14,634
porque, créeme, yo fui así.
Ese no eres tú.
504
00:27:14,634 --> 00:27:17,220
Oye, ¿estás bien?
505
00:27:20,139 --> 00:27:23,059
Tal vez así sea ahora. Tal vez cambié.
506
00:27:23,059 --> 00:27:24,477
Tal vez me espabilé.
507
00:27:24,477 --> 00:27:28,022
No, siempre has sido el caballero heroico
desde que éramos niños.
508
00:27:29,232 --> 00:27:32,860
¿Recuerdas el último año de escuela
cuando me escapé a la ciudad
509
00:27:32,860 --> 00:27:34,404
para ir a mi primer club gay?
510
00:27:34,404 --> 00:27:35,947
Sí, lo recuerdo.
511
00:27:35,947 --> 00:27:39,867
Me embriagué tanto coqueteando
con el chico del grupo Blue Man
512
00:27:39,867 --> 00:27:43,871
que acabé en East Village
a las 3:00 a. m.,
513
00:27:43,871 --> 00:27:48,376
sin camisa, zapatos o billetera, solo
unas huellas de mano azules en el trasero.
514
00:27:48,376 --> 00:27:49,710
Clásico.
515
00:27:50,336 --> 00:27:53,131
¿Y quién se apareció?
El confiable y sobrio me llevó a casa.
516
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Hasta me revisó mi ensayo del curso final.
517
00:27:56,592 --> 00:27:57,510
Yo.
518
00:27:57,510 --> 00:28:00,263
Adelante, revuélcate
con tu rica jefa lo que quieras.
519
00:28:00,263 --> 00:28:02,765
He visto peores locuras
de divorcio, pero...
520
00:28:04,392 --> 00:28:07,186
espero que algún día
recuerdes quién eres realmente.
521
00:28:08,771 --> 00:28:10,815
Un buen tipo.
522
00:28:11,315 --> 00:28:12,567
No es algo malo.
523
00:28:13,317 --> 00:28:14,944
Es lo que más me gusta de ti.
524
00:28:18,531 --> 00:28:19,949
- Luego hablamos.
- Coop...
525
00:28:36,466 --> 00:28:37,425
Hola.
526
00:28:40,511 --> 00:28:41,471
Viniste.
527
00:28:42,930 --> 00:28:45,308
No estaba totalmente seguro
de que llegarías.
528
00:28:45,308 --> 00:28:48,561
Bueno, pusiste una alarma recordatoria
en mi celular...
529
00:28:48,561 --> 00:28:51,314
¿Sí? Fui listo.
530
00:28:52,857 --> 00:28:54,901
Nos podríamos sentar
en el mostrador del chef,
531
00:28:54,901 --> 00:28:57,904
- conocer los sabores del lugar.
- Sí, claro. Genial.
532
00:28:57,904 --> 00:28:58,905
Ven conmigo.
533
00:29:00,239 --> 00:29:02,283
¿No deberíamos verlo con la recepcionista?
534
00:29:02,283 --> 00:29:04,410
Te comportas como si fuera el dueño.
535
00:29:04,410 --> 00:29:07,955
Bueno, no soy el dueño de todo.
536
00:29:07,955 --> 00:29:09,373
Al menos no todavía.
537
00:29:09,373 --> 00:29:11,042
Tengo inversores, pero...
538
00:29:12,710 --> 00:29:17,590
sí, esto es mío.
539
00:29:19,592 --> 00:29:22,261
Detoné mi vida para venir a hacer esto.
540
00:29:24,180 --> 00:29:25,014
Anda, vamos.
541
00:29:46,202 --> 00:29:48,579
¿Qué pasa?
542
00:29:49,455 --> 00:29:50,790
Pensé que dijiste a cenar.
543
00:29:50,790 --> 00:29:52,750
Ah, habrá comida.
544
00:29:53,459 --> 00:29:57,171
En serio, ¿qué hacemos aquí?
545
00:30:00,299 --> 00:30:01,676
Es nuestro lugar.
546
00:30:02,301 --> 00:30:03,135
Lo sé.
547
00:30:04,762 --> 00:30:06,931
Bueno, está bien.
548
00:30:08,766 --> 00:30:11,769
Quería hacer algo especial para celebrar,
549
00:30:12,562 --> 00:30:17,567
porque hoy no me topé contigo
por casualidad.
550
00:30:19,193 --> 00:30:20,778
Me dieron varias fechas
551
00:30:20,778 --> 00:30:23,906
y cuando vi tu nombre en la lista,
supe que debía ir hoy,
552
00:30:23,906 --> 00:30:27,201
solo para ver tu rostro,
aunque estuvieras casada,
553
00:30:27,201 --> 00:30:32,248
aunque fueran solo dos amigos
que se volvían a ver.
554
00:30:34,333 --> 00:30:36,294
Nunca fuimos solo amigos.
555
00:30:39,505 --> 00:30:41,257
¿Quieres entrar a ver?
556
00:30:49,515 --> 00:30:54,312
MUSEO METROPOLITANO DE ARTE
557
00:30:57,982 --> 00:31:00,318
Ay, Dios. No puedo.
558
00:31:00,318 --> 00:31:01,861
Pero, sí, más.
559
00:31:02,737 --> 00:31:03,905
Tráiganme todo.
560
00:31:03,905 --> 00:31:07,491
Creo que ya es uno de todo en el menú.
561
00:31:08,409 --> 00:31:10,119
Pediste tú, no yo.
562
00:31:14,665 --> 00:31:15,958
Me gusta que te guste comer.
563
00:31:15,958 --> 00:31:19,086
Pues a mí me gusta
que tu comida sea tan buena.
564
00:31:20,171 --> 00:31:23,132
- ¿Todas las recetas son tuyas?
- Ah, sí. Bueno...
565
00:31:24,258 --> 00:31:26,427
algunas son prestadas de mi mamá.
566
00:31:26,427 --> 00:31:27,970
Debe estar muy orgullosa.
567
00:31:27,970 --> 00:31:29,722
Creo que para allá va.
568
00:31:31,390 --> 00:31:35,728
Pero nadie estaba contento
cuando me mudé a Nueva York.
569
00:31:38,564 --> 00:31:40,316
Trabajaba en finanzas.
570
00:31:41,359 --> 00:31:42,401
En Doha.
571
00:31:42,401 --> 00:31:43,778
Bromeas.
572
00:31:43,778 --> 00:31:46,572
Hice todo como debía.
573
00:31:47,490 --> 00:31:50,868
Tenía todo lo que se suponía que quería.
574
00:31:51,410 --> 00:31:52,370
¿Excepto?
575
00:31:55,122 --> 00:31:58,209
Nada se sentía... correcto.
576
00:31:59,543 --> 00:32:01,379
Porque muy en el fondo,
577
00:32:01,379 --> 00:32:06,217
tenía un anhelo de algo más
578
00:32:06,217 --> 00:32:10,554
y un sensación de malestar
de que si no hacía a un lado esos "debía"
579
00:32:10,554 --> 00:32:13,933
y al menos intentarlo, este...
580
00:32:15,518 --> 00:32:18,396
sueño que tenía desde que era niño,
581
00:32:20,106 --> 00:32:22,066
me arrepentiría el resto de mi vida.
582
00:32:23,693 --> 00:32:25,027
Es muy valiente de tu parte.
583
00:32:25,695 --> 00:32:28,197
Tienes que hablar con mi mamá.
584
00:32:28,197 --> 00:32:30,241
No sé si lo vio de ese modo.
585
00:32:31,659 --> 00:32:34,996
Apenas tenía dinero
para un camión de comida.
586
00:32:35,538 --> 00:32:38,541
- Empecé en el Brooklyn Flea.
- Me encanta ese lugar.
587
00:32:38,541 --> 00:32:41,877
Dormí en ese camión durante meses.
588
00:32:43,087 --> 00:32:46,215
Pero ahora, seis años después...
589
00:32:49,427 --> 00:32:52,513
resulta que ese anhelo era lo correcto.
590
00:32:55,725 --> 00:32:56,851
Ese anhelo...
591
00:32:58,352 --> 00:33:00,813
me ha metido en problemas toda la vida.
592
00:33:00,813 --> 00:33:02,231
Un problema de los buenos.
593
00:33:02,815 --> 00:33:05,526
Hambre, deseo,
594
00:33:06,318 --> 00:33:08,821
esas cosas te dicen que estás vivo.
595
00:33:09,655 --> 00:33:11,365
De otro modo, ¿qué sentido tiene?
596
00:33:30,843 --> 00:33:33,471
¿Me vas a decir cómo lograste esto?
597
00:33:33,471 --> 00:33:35,347
Pues tengo mis modos.
598
00:33:35,347 --> 00:33:37,892
Dirigir una ONG
con gente ultra rica y poderosa
599
00:33:37,892 --> 00:33:40,269
de Nueva York tiene sus ventajas.
600
00:33:42,521 --> 00:33:43,898
¿Te sigue gustando Goya?
601
00:33:43,898 --> 00:33:47,777
La maja desnuda siempre tendrá
un lugar especial en mi corazón.
602
00:33:48,444 --> 00:33:51,447
No, en realidad
ahora me gusta el arte abstracto.
603
00:33:52,156 --> 00:33:54,700
He aprendido
que la vida no siempre es tan recta.
604
00:33:55,659 --> 00:33:57,912
Crees que las cosas van en un sentido
y luego...
605
00:33:59,497 --> 00:34:03,459
Algo pasa y pone las cosas al revés.
606
00:34:10,382 --> 00:34:11,258
Ven.
607
00:34:18,682 --> 00:34:21,560
Ay, Dios. Kam...
608
00:34:23,187 --> 00:34:24,480
¿Qué hiciste?
609
00:34:26,565 --> 00:34:28,609
Solo digo que hay una narrativa oculta
610
00:34:28,609 --> 00:34:32,363
sobre la libertad existencial
que fue absolutamente intencional.
611
00:34:34,990 --> 00:34:36,242
¿Qué, no te lo crees?
612
00:34:38,327 --> 00:34:40,913
- Tengo algo que decirte.
- Bien.
613
00:34:44,458 --> 00:34:46,293
Me aceptaron en Stanford, en medicina.
614
00:34:47,837 --> 00:34:49,130
¿De qué hablas?
615
00:34:49,130 --> 00:34:52,341
Hicimos una lista de las facultades
para poder seguir juntos,
616
00:34:52,341 --> 00:34:56,220
- y Stanford no estaba en esa lista.
- Lo sé. Fue un tiro a ciegas.
617
00:34:56,220 --> 00:34:59,014
No te dije porque no creí
que me aceptarían.
618
00:34:59,014 --> 00:35:00,099
Pero ahora...
619
00:35:01,225 --> 00:35:02,226
Quieres ir.
620
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Es Stanford.
621
00:35:09,066 --> 00:35:12,319
Te voy a extrañar mucho.
622
00:35:13,320 --> 00:35:14,405
No tienes que.
623
00:35:15,948 --> 00:35:16,991
Ven conmigo.
624
00:35:16,991 --> 00:35:21,704
Kam, yo no hice solicitud en ningún
programa en ninguna parte de California.
625
00:35:21,704 --> 00:35:24,165
- ¿Qué voy a hacer allá?
- Surf.
626
00:35:24,165 --> 00:35:27,042
Acostarte en la playa,
beber excelente vino.
627
00:35:27,042 --> 00:35:30,254
Pero no es lo que quiero. No es quien soy.
628
00:35:31,046 --> 00:35:33,549
¿De verdad crees
que estaré feliz solo viéndote
629
00:35:33,549 --> 00:35:35,885
empezar tu carrera
mientras la mía se marchita?
630
00:35:35,885 --> 00:35:37,887
Veremos escuelas cuando estemos allá.
631
00:35:37,887 --> 00:35:41,307
Puedes inscribirte el otro semestre
o tomarte el año.
632
00:35:41,307 --> 00:35:42,892
Pero ya estoy atrasada,
633
00:35:42,892 --> 00:35:46,395
porque me tomé un semestre
para acompañarte a Roma.
634
00:35:47,646 --> 00:35:50,107
Fue Roma,
635
00:35:50,107 --> 00:35:52,610
y esto es California.
636
00:35:52,610 --> 00:35:55,946
Así es nuestra vida, amor,
grandes aventuras.
637
00:35:55,946 --> 00:35:57,823
Solo quiero que las vivamos juntos.
638
00:35:58,574 --> 00:36:00,659
Yo también, pero...
639
00:36:01,702 --> 00:36:02,995
¿Sabes qué?
640
00:36:04,413 --> 00:36:05,247
Anda.
641
00:36:06,457 --> 00:36:08,542
Vivamos la aventura más grande de todas.
642
00:36:13,923 --> 00:36:15,591
Kam, ¿qué haces?
643
00:36:15,591 --> 00:36:18,177
Lo que debí hacer aquella noche en Roma.
644
00:36:27,436 --> 00:36:29,021
Cásate conmigo, Sasha Snow.
645
00:36:30,481 --> 00:36:34,401
Te daré una vida más grande y mejor
de lo jamás has soñado.
646
00:36:34,401 --> 00:36:37,905
Cuando acabe el programa académico,
podremos ir a donde quieras.
647
00:36:37,905 --> 00:36:41,575
Yo... simplemente no quiero
despertar ninguna mañana
648
00:36:41,575 --> 00:36:44,703
sin ti entre mis brazos.
649
00:36:52,419 --> 00:36:53,963
Está bien, de acuerdo.
650
00:36:53,963 --> 00:36:55,422
¿Es un sí?
651
00:36:55,422 --> 00:36:58,092
- ¿Vas a ser mi esposa, Sasha Snow?
- ¡Sí!
652
00:36:58,092 --> 00:37:00,261
- ¿Sí?
- Sí, sí.
653
00:37:00,261 --> 00:37:02,429
- ¿Sí? Ay, Dios.
- Sí.
654
00:37:12,648 --> 00:37:14,024
Han pasado 17 años
655
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
y no he dejado de pensar en ese momento.
656
00:37:18,487 --> 00:37:21,156
Sé que las cosas salieron mal,
pero nada de eso importa.
657
00:37:21,156 --> 00:37:22,116
Para, para.
658
00:37:23,242 --> 00:37:24,243
Esto es...
659
00:37:25,661 --> 00:37:26,495
Yo...
660
00:37:28,706 --> 00:37:29,832
Necesito un momento.
661
00:37:31,542 --> 00:37:34,920
- Sasha, espera.
- No, tú espera.
662
00:37:36,588 --> 00:37:37,673
Una sola vez.
663
00:37:56,650 --> 00:37:57,484
¿Sash?
664
00:37:59,236 --> 00:38:00,154
¿Abue?
665
00:38:00,988 --> 00:38:01,947
Hola.
666
00:38:02,865 --> 00:38:04,158
¿Qué haces?
667
00:38:05,617 --> 00:38:07,411
Más bien, ¿qué haces tú?
668
00:38:08,037 --> 00:38:10,789
Empacando para irme a California
con mi atractivo prometido.
669
00:38:11,332 --> 00:38:13,917
¿Y renunciar a todo por un hombre?
670
00:38:14,501 --> 00:38:16,545
Abue, es un semestre.
671
00:38:16,545 --> 00:38:19,381
Ya pasó un semestre.
672
00:38:19,381 --> 00:38:21,633
Ahora será al menos un año.
673
00:38:22,468 --> 00:38:24,595
Estás escapando de ti misma.
674
00:38:24,595 --> 00:38:26,430
No es así.
675
00:38:26,430 --> 00:38:28,724
Conozco a los tipos como Kam.
676
00:38:29,516 --> 00:38:30,768
Y muy bien.
677
00:38:30,768 --> 00:38:35,022
Lo fácil que es dejarse arrastrar
por sus sueños.
678
00:38:35,022 --> 00:38:38,108
Tarde o temprano,
debes defender lo que tú quieres.
679
00:38:38,108 --> 00:38:41,153
- Esto es lo que quiero.
- No es todo lo que quieres.
680
00:38:41,153 --> 00:38:44,239
Luego volveré a eso. Mi trabajo...
681
00:38:44,239 --> 00:38:47,576
Eso dice todo mundo
al tomar una decisión así,
682
00:38:47,576 --> 00:38:52,331
pero, créeme, muchas mujeres,
igual de listas que tú, nunca lo hacen.
683
00:38:52,331 --> 00:38:53,624
Pues yo no soy tú.
684
00:38:55,125 --> 00:38:56,460
Sé lo que hago.
685
00:38:58,087 --> 00:39:00,255
¿Y por qué no abriste la carta?
686
00:39:01,590 --> 00:39:02,716
¿De Columbia?
687
00:39:02,716 --> 00:39:06,970
¿El programa que sí es tu sueño?
688
00:39:06,970 --> 00:39:10,140
Tal vez porque te dio mucho miedo.
689
00:39:10,140 --> 00:39:11,767
Pensaste que te sentirás tentada,
690
00:39:11,767 --> 00:39:15,437
no querías una alternativa
de algo que sí quieres.
691
00:39:15,437 --> 00:39:17,147
Esa no es la razón.
692
00:39:17,147 --> 00:39:18,190
Entonces ábrela.
693
00:39:18,732 --> 00:39:19,691
Bien.
694
00:39:37,167 --> 00:39:39,628
Me aceptaron. ¿Ya?
695
00:39:40,921 --> 00:39:42,423
Pero esto no cambia nada.
696
00:39:44,800 --> 00:39:50,305
Y eso por sí solo debería bastarte
para asustarte.
697
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
¿Kam?
698
00:40:04,069 --> 00:40:06,280
- Escucha.
- Lo siento.
699
00:40:06,989 --> 00:40:08,365
Sé que esto es mucho.
700
00:40:08,365 --> 00:40:11,410
No sé qué salió mal antes.
701
00:40:11,410 --> 00:40:15,622
Claramente, no sentías
lo mismo que yo, pero...
702
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
¡Qué estupidez!
703
00:40:17,791 --> 00:40:19,626
Ese nunca fue el problema.
704
00:40:19,626 --> 00:40:23,672
No fue que no sintiera lo suficiente,
sino que sentía demasiado.
705
00:40:24,506 --> 00:40:25,799
¿De qué hablas?
706
00:40:27,050 --> 00:40:29,636
No puedes traerme aquí, a este lugar
707
00:40:29,636 --> 00:40:33,015
y esperar que deje todo otra vez.
708
00:40:34,016 --> 00:40:35,893
- Espera, Sasha, por favor.
- No.
709
00:40:36,435 --> 00:40:38,187
Esto es lo que haces, Kam.
710
00:40:38,187 --> 00:40:40,564
Pasas de cero a cien en un segundo,
711
00:40:40,564 --> 00:40:43,317
y arrasas con todo en tu camino.
712
00:40:45,694 --> 00:40:48,864
Pero no voy a perderme de nuevo.
713
00:40:55,579 --> 00:40:58,081
No tenías que traerme hasta acá.
714
00:40:58,081 --> 00:41:01,835
Sé que los chicos con onda
nunca cruzan la calle 14.
715
00:41:01,835 --> 00:41:04,004
Pues no tengo tanta onda.
716
00:41:04,630 --> 00:41:06,548
Además, he tenido buena suerte por aquí.
717
00:41:06,548 --> 00:41:07,466
Ah, ¿sí?
718
00:41:07,466 --> 00:41:11,053
Pues gracias por una noche de maravilla,
719
00:41:11,720 --> 00:41:13,180
cuando, honestamente...
720
00:41:15,557 --> 00:41:17,434
no sabía que volvería a tener una.
721
00:41:18,060 --> 00:41:19,728
Es solo el principio.
722
00:41:21,355 --> 00:41:22,356
Lo prometo.
723
00:41:34,326 --> 00:41:35,369
Lo siento.
724
00:41:38,455 --> 00:41:40,791
Debo ir despacio.
725
00:41:40,791 --> 00:41:43,168
- Todo esto es...
- No te preocupes.
726
00:41:45,003 --> 00:41:46,213
Tenemos tiempo.
727
00:41:47,422 --> 00:41:50,717
Además, acabo de imaginar todo
en mi mente,
728
00:41:50,717 --> 00:41:54,596
y fue... increíble.
729
00:42:02,062 --> 00:42:04,439
- Voy a volver al trabajo.
- Está bien.
730
00:42:06,400 --> 00:42:08,402
- Buena noches.
- Sí, igualmente.
731
00:42:53,238 --> 00:42:54,573
Ay, Dios.
732
00:42:55,282 --> 00:42:57,034
¿Qué pasó?
733
00:42:59,620 --> 00:43:00,954
La abue tenía razón.
734
00:43:02,664 --> 00:43:06,585
No puedo hacerlo.
No puedo abandonar todo por un hombre.
735
00:43:07,336 --> 00:43:10,088
- Pues, ¿qué dijo Kam?
- Nada.
736
00:43:11,757 --> 00:43:12,883
No le dije.
737
00:43:13,467 --> 00:43:14,968
No pude. Solamente...
738
00:43:16,762 --> 00:43:19,348
me volví en el aeropuerto y me fui.
739
00:43:20,223 --> 00:43:21,642
¿Ni siquiera lo sabe?
740
00:43:33,570 --> 00:43:35,113
Sash, contesta.
741
00:43:35,739 --> 00:43:37,866
Dile lo que pasa.
742
00:43:37,866 --> 00:43:39,034
No puedo.
743
00:43:40,994 --> 00:43:42,954
Si lo hago, no podré mantener las fuerzas.
744
00:43:44,247 --> 00:43:46,291
Tomaré el siguiente vuelo. Lo sé.
745
00:43:50,837 --> 00:43:51,755
Bills.
746
00:44:12,275 --> 00:44:13,527
Hola, ¿qué tal?
747
00:44:14,528 --> 00:44:17,072
Metí la pata, a lo grande.
748
00:44:17,072 --> 00:44:18,281
¿Tan pronto?
749
00:44:21,159 --> 00:44:25,997
Bueno, resulta que Majid es asombroso.
750
00:44:26,873 --> 00:44:29,710
Y es como yo de muchas maneras.
751
00:44:30,919 --> 00:44:33,255
¿Qué probabilidades hay
de encontrar a alguien
752
00:44:33,255 --> 00:44:36,299
que acepte todo mi pasado,
753
00:44:36,299 --> 00:44:37,634
y además, tan atractivo?
754
00:44:37,634 --> 00:44:39,720
Entonces, ¿qué hiciste?
755
00:44:39,720 --> 00:44:41,096
Me acobardé.
756
00:44:41,096 --> 00:44:43,056
En el último segundo, él...
757
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
trató de besarme y...
758
00:44:46,518 --> 00:44:47,811
Ay, mujer...
759
00:44:49,771 --> 00:44:52,399
Vuelve y besa a ese hombre.
760
00:44:52,399 --> 00:44:54,025
No es demasiado tarde.
761
00:44:54,025 --> 00:44:59,614
¿Sabes qué pensaba
en el momento que podía olerlo
762
00:44:59,614 --> 00:45:03,618
y sentir su aliento en el mío?
763
00:45:06,371 --> 00:45:07,622
"¿Cómo te atreves?
764
00:45:09,416 --> 00:45:13,086
¿Qué derecho tienes a ser feliz?".
765
00:45:13,587 --> 00:45:15,839
Para. No hagas eso.
766
00:45:16,381 --> 00:45:19,509
Fuiste tú quien dijo que saliéramos
de nuestras zonas de confort.
767
00:45:20,927 --> 00:45:21,803
Tienes razón.
768
00:45:25,682 --> 00:45:28,185
Está bien. De acuerdo.
769
00:45:29,352 --> 00:45:31,563
¿Cómo van las cosas con Kam?
770
00:45:34,524 --> 00:45:36,276
Es un sueño convertido en realidad.
771
00:45:41,865 --> 00:45:43,909
- Cooper.
- Dave.
772
00:45:43,909 --> 00:45:45,869
- ¿Cómo estás?
- ¿Trabajando tarde?
773
00:45:45,869 --> 00:45:48,580
- Estoy impresionado.
- Solo voy a ver a Francesca.
774
00:45:48,580 --> 00:45:50,874
Tenemos la presentación de mañana.
775
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
Ya quiero oírla toda.
Ustedes dos andan que arden.
776
00:45:55,337 --> 00:45:57,297
- Nos vemos mañana.
- Lo apuesto.
777
00:46:06,223 --> 00:46:07,182
Hola.
778
00:46:10,393 --> 00:46:11,770
Me alegra que hayas llamado.
779
00:46:13,480 --> 00:46:14,564
Deja de hablar.
780
00:46:18,944 --> 00:46:19,986
Cooper.
781
00:46:21,112 --> 00:46:22,155
¿Qué pasa?
782
00:46:30,038 --> 00:46:31,957
No podía esperar ni un segundo más.
783
00:46:34,834 --> 00:46:36,753
Pensé que nos íbamos a portar bien.
784
00:46:42,175 --> 00:46:43,677
Ya me harté de portarme bien.
785
00:46:56,773 --> 00:46:58,525
¡Santo Dios!
786
00:46:58,525 --> 00:47:00,110
¿Qué demonios está pasando?
787
00:47:02,404 --> 00:47:04,114
{\an8}El amor puede dar miedo.
788
00:47:05,115 --> 00:47:06,866
Pero la vida puede dar miedo,
789
00:47:07,951 --> 00:47:11,288
y a fin de cuentas,
es una serie de riesgos...
790
00:47:13,123 --> 00:47:14,416
los que corres,
791
00:47:15,792 --> 00:47:17,043
los que no,
792
00:47:18,378 --> 00:47:20,755
los que hubieras deseado correr.
793
00:47:21,923 --> 00:47:24,884
Pero quizá el mayor riesgo de todos
794
00:47:25,594 --> 00:47:28,430
es permitirte dejarte ir.
795
00:47:31,391 --> 00:47:33,727
Librarte del pasado,
796
00:47:33,727 --> 00:47:35,437
vivir en el presente,
797
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
y creer...
798
00:47:38,857 --> 00:47:41,318
que realmente puedes
hacer tu propio mañana.
799
00:47:58,168 --> 00:47:59,002
Majid.
800
00:48:17,228 --> 00:48:18,396
Volviste.
801
00:48:20,982 --> 00:48:22,192
Es ese anhelo.
802
00:48:26,738 --> 00:48:27,906
Hola, amigo.
803
00:48:36,081 --> 00:48:37,207
¿Qué estás haciendo?
804
00:48:37,832 --> 00:48:39,167
¿Ustedes se conocen?
805
00:48:39,793 --> 00:48:41,586
Brad es uno de los inversores.
806
00:48:45,256 --> 00:48:46,716
Ay, Dios.
807
00:48:48,343 --> 00:48:49,386
Él es el tipo.
808
00:48:52,222 --> 00:48:54,849
Hola, cariño. ¿Quién es?
809
00:50:29,527 --> 00:50:32,030
Subtítulos: Aarón Rodríguez