1
00:00:21,522 --> 00:00:24,525
Salah satu keputusan terpenting
yang kita akan buat
2
00:00:24,525 --> 00:00:26,444
adalah mencari teman hidup.
3
00:00:28,529 --> 00:00:29,697
Sifat mereka.
4
00:00:31,491 --> 00:00:33,534
Sifat kita apabila bersama mereka.
5
00:00:35,745 --> 00:00:39,290
Sekiranya kita betul-betul
mahu jadi orang begitu.
6
00:00:51,219 --> 00:00:52,553
Mari berasmara.
7
00:00:56,098 --> 00:00:59,227
Kisah dongeng memang menjadi kenyataan.
8
00:01:01,979 --> 00:01:05,525
Namun, ada kalanya kita perlu
lalui kesusahan terlebih dulu.
9
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Sekejap. Tunggu.
10
00:01:08,111 --> 00:01:09,862
- Tolonglah.
- Jangan!
11
00:01:10,571 --> 00:01:11,656
Jangan.
12
00:01:16,828 --> 00:01:20,164
Saya jumpa awak enam bulan lepas
dengan cincin
13
00:01:20,164 --> 00:01:22,250
dan impian hidup
14
00:01:22,250 --> 00:01:23,668
tapi awak menolak.
15
00:01:23,668 --> 00:01:25,628
- Saya tahu.
- Awak tak tahu.
16
00:01:27,713 --> 00:01:30,716
Saya terpaksa buat macam-macam
untuk lupakan awak.
17
00:01:32,134 --> 00:01:33,135
Saya terpaksa...
18
00:01:34,053 --> 00:01:36,264
Saya perlu lupakan semua perasaan itu...
19
00:01:37,348 --> 00:01:38,766
hanya untuk terus hidup.
20
00:01:40,935 --> 00:01:41,978
Sekarang...
21
00:01:45,231 --> 00:01:46,274
dah terlambat.
22
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Saya jumpa seseorang.
23
00:01:54,115 --> 00:01:55,116
Gigi.
24
00:01:55,116 --> 00:01:56,033
Dia...
25
00:01:57,869 --> 00:01:59,495
Dia seorang model.
26
00:02:00,663 --> 00:02:02,165
Saya dah agak.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,457
Dia mengandung.
28
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
Kami akan bina keluarga bersama.
29
00:02:09,172 --> 00:02:10,006
Akhirnya...
30
00:02:11,090 --> 00:02:13,801
saya boleh betulkan keadaan.
31
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Jadi lelaki yang awak mahukan.
32
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
Cuma dengan orang lain.
33
00:02:21,934 --> 00:02:22,852
Hei.
34
00:02:22,852 --> 00:02:24,353
Oh Tuhan.
35
00:02:25,730 --> 00:02:27,273
Malunya saya.
36
00:02:28,566 --> 00:02:30,067
Saya tak patut datang.
37
00:02:30,067 --> 00:02:33,487
Saya cuba lupakan awak...
38
00:02:34,572 --> 00:02:37,825
dan sebahagian daripada diri saya
selama berbulan-bulan.
39
00:02:37,825 --> 00:02:42,205
Kemudian, saya nampak awak
di acara buku Sasha dan saya...
40
00:02:42,205 --> 00:02:43,664
Acara apa?
41
00:02:44,373 --> 00:02:46,292
Tengah hari tadi, di astaka.
42
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Tak, saya tiada di sana, Billie.
43
00:02:49,420 --> 00:02:51,005
Ya, awak ada di sana.
44
00:02:51,005 --> 00:02:52,173
Saya nampak awak.
45
00:02:56,761 --> 00:02:58,095
Oh Tuhan.
46
00:03:01,182 --> 00:03:02,391
Cooper pula?
47
00:03:05,186 --> 00:03:06,687
Apa awak mahu buat?
48
00:03:06,687 --> 00:03:08,731
Sembunyikan hal ini daripada dia?
49
00:03:09,315 --> 00:03:10,232
Saya tak tahu.
50
00:03:13,527 --> 00:03:14,528
Mungkin.
51
00:03:14,528 --> 00:03:16,322
Ini bukan diri awak.
52
00:03:17,448 --> 00:03:19,033
Atau orang yang awak mahu jadi.
53
00:03:22,453 --> 00:03:23,996
Lupakan saya, okey?
54
00:03:26,499 --> 00:03:27,416
Lupakan kita.
55
00:03:29,543 --> 00:03:31,212
Awak perlu buat pilihan.
56
00:03:31,212 --> 00:03:33,422
Tak, saya patut pulang
57
00:03:33,422 --> 00:03:37,176
dan berpura-pura
semua ini tak pernah berlaku.
58
00:03:37,176 --> 00:03:38,219
Atau tak.
59
00:03:40,930 --> 00:03:42,974
Awak berani, Billie Mann.
60
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
Jangan lupa.
61
00:03:48,938 --> 00:03:51,983
Buat keputusan tentang perkara
yang awak mahu dalam hidup awak.
62
00:03:53,317 --> 00:03:54,151
Billie?
63
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
Billie?
64
00:03:58,155 --> 00:03:59,073
{\an8}Billie?
65
00:04:01,826 --> 00:04:03,119
{\an8}Cepat.
66
00:04:05,246 --> 00:04:07,290
- Hei.
- Awak dah pulang!
67
00:04:07,290 --> 00:04:08,416
Dah tentu!
68
00:04:08,416 --> 00:04:10,543
Saya penat.
69
00:04:11,502 --> 00:04:13,963
Namun, saya bawa air tenaga.
70
00:04:13,963 --> 00:04:14,922
Ya.
71
00:04:16,090 --> 00:04:17,883
{\an8}Awak ada sofa.
72
00:04:18,843 --> 00:04:20,928
Semua kotak akhirnya dah dipunggah.
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,556
Saya dah berpindah secara rasmi.
74
00:04:24,724 --> 00:04:26,142
Ini hidup saya sekarang.
75
00:04:26,142 --> 00:04:29,478
Awak tiada di Connecticut
dengan anak-anak tiga hari seminggu.
76
00:04:29,478 --> 00:04:30,855
- Terima kasih.
- Hei.
77
00:04:31,355 --> 00:04:34,066
Masa untuk diri sendiri
adalah kelebihan perceraian.
78
00:04:34,066 --> 00:04:37,778
Itu kata si ayah yang tinggal
dengan saya di San Francisco.
79
00:04:38,362 --> 00:04:40,114
Awak perlu buat jelajah buku.
80
00:04:40,114 --> 00:04:43,617
Bagus juga ada kekasih di setiap bandar.
81
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Saya perlu tulis buku dulu.
82
00:04:45,911 --> 00:04:48,622
Sekarang, awak ada masa.
83
00:04:49,373 --> 00:04:51,751
Awak perlu keluar dari pangsapuri ini
84
00:04:51,751 --> 00:04:53,794
dan kembali berjumpa lelaki.
85
00:04:55,921 --> 00:04:56,756
Okey.
86
00:04:57,798 --> 00:04:58,632
Oh Tuhan.
87
00:04:58,632 --> 00:05:00,301
Mari sini.
88
00:05:03,304 --> 00:05:05,264
Pakaian awak dah berhabuk.
89
00:05:05,264 --> 00:05:07,141
Saya dah lama tak keluar.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,642
Sangat ketara.
91
00:05:08,642 --> 00:05:12,646
Dah berbulan-bulan berlalu.
Awak perlu berhenti hukum diri sendiri.
92
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
Pakai pakaian cantik.
93
00:05:14,231 --> 00:05:18,110
Mungkin pengilat bibir.
Mari cari kelab kesukaan baru kita.
94
00:05:18,110 --> 00:05:19,528
Entahlah, Sash.
95
00:05:19,528 --> 00:05:20,988
Mari.
96
00:05:20,988 --> 00:05:23,240
Lagipun, saya ada berita.
97
00:05:23,240 --> 00:05:25,493
Cuba teka kawan baik paling laris siapa
98
00:05:25,493 --> 00:05:29,830
akan ditemu bual secara
langsung dalam TV esok
99
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
oleh Soledad O'Brien yang penyayang?
100
00:05:32,291 --> 00:05:33,834
- Biar betul?
- Ya!
101
00:05:34,543 --> 00:05:35,419
Apa?
102
00:05:40,091 --> 00:05:41,634
Minum, sayang.
103
00:05:42,676 --> 00:05:43,886
Ya.
104
00:05:48,599 --> 00:05:51,060
Awak sangka awak masih pakai cincin?
105
00:05:51,060 --> 00:05:54,605
Awak rindukan saat-saat awak merana?
106
00:05:54,605 --> 00:05:56,107
Saya rasa pelik.
107
00:05:56,107 --> 00:05:58,234
Tak pelik.
108
00:05:58,234 --> 00:06:00,569
Macam dulu-dulu.
109
00:06:00,569 --> 00:06:03,489
Kita wanita paling cantik di sini
110
00:06:03,489 --> 00:06:06,784
dan ramai lelaki
yang berminat dengan kita.
111
00:06:06,784 --> 00:06:09,328
Macam dia.
112
00:06:09,328 --> 00:06:10,788
- Dia.
- Cukup.
113
00:06:10,788 --> 00:06:14,083
- Serta mereka.
- Cukup. Berhenti!
114
00:06:14,083 --> 00:06:15,876
Saya takkan berhenti.
115
00:06:15,876 --> 00:06:19,505
Sebab awak tak perlu rasa bersalah.
116
00:06:20,339 --> 00:06:21,841
Kalau begitu,
117
00:06:21,841 --> 00:06:24,426
biar saya bersolek dulu.
118
00:06:25,052 --> 00:06:26,095
- Aduhai.
- Bertenang.
119
00:06:26,095 --> 00:06:27,680
Maafkan saya.
120
00:06:27,680 --> 00:06:29,807
Oh Tuhan. Biar saya ambil.
121
00:06:31,934 --> 00:06:33,060
Oh Tuhan.
122
00:06:33,060 --> 00:06:34,353
Awak okey?
123
00:06:34,353 --> 00:06:36,856
Ya. Saya memang nak buat hidung baru.
124
00:06:36,856 --> 00:06:38,732
Awak rasa hidung awak patah?
125
00:06:40,818 --> 00:06:43,612
Saya tak tahu. Mungkin awak boleh periksa?
126
00:06:43,612 --> 00:06:44,613
Macam mana?
127
00:06:45,197 --> 00:06:46,949
Hidung awak okey.
128
00:06:47,533 --> 00:06:50,911
Mungkin awak boleh berikan
maklumat insurans awak?
129
00:06:50,911 --> 00:06:54,874
Pemotongan insurans saya tinggi.
Lebih baik guna duit sendiri.
130
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Selamat tinggal.
Saya betul-betul minta maaf.
131
00:06:59,795 --> 00:07:01,172
Siapa nama awak?
132
00:07:03,257 --> 00:07:05,176
Saya tak pernah datang sejauh ini
133
00:07:05,176 --> 00:07:09,555
tapi kawan saya bermain di The Beacon,
jadi kami singgah di sini.
134
00:07:09,555 --> 00:07:11,432
Saya rasa saya tahu sebabnya.
135
00:07:12,349 --> 00:07:13,726
Oh Tuhan. Mengapa?
136
00:07:13,726 --> 00:07:15,144
Sebab ini takdir?
137
00:07:15,144 --> 00:07:17,563
Biar saya belanja awak minum.
Awak akan tahu nanti.
138
00:07:17,563 --> 00:07:19,440
Okey. Sebenarnya...
139
00:07:19,440 --> 00:07:22,318
Saya dah ada minuman, jadi...
140
00:07:22,318 --> 00:07:23,819
Sebenarnya...
141
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Masalah selesai.
142
00:07:29,283 --> 00:07:31,076
Nama dia Billie.
143
00:07:32,286 --> 00:07:34,788
Selamat berkenalan, Billie.
144
00:07:35,456 --> 00:07:37,208
Gembira bertemu awak.
145
00:07:37,791 --> 00:07:38,876
Majid.
146
00:07:39,460 --> 00:07:41,253
- Majid.
- Nama Parsi.
147
00:07:42,087 --> 00:07:42,963
Awak?
148
00:07:43,756 --> 00:07:44,632
Ya.
149
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
Separuh.
150
00:07:45,549 --> 00:07:46,467
Ayah saya.
151
00:07:48,594 --> 00:07:50,888
Dengar sini. Saya berbesar hati.
152
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
Namun jelas sekali
awak tak percayakan takdir.
153
00:07:54,558 --> 00:07:58,103
Saya cuma nak keluar minum
dengan kawan. Saya...
154
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Dah berpunya?
155
00:08:00,022 --> 00:08:02,525
Orang secantik awak dah ada pasangan.
156
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
Jadi siapa lelaki bertuah itu?
157
00:08:12,993 --> 00:08:13,827
Awak dah balik.
158
00:08:17,039 --> 00:08:18,457
Awak masih berjaga.
159
00:08:21,669 --> 00:08:22,503
Bagus.
160
00:08:24,171 --> 00:08:25,256
Kita perlu berbincang.
161
00:08:25,923 --> 00:08:30,344
Saya tahu saya kata semuanya okey...
162
00:08:31,637 --> 00:08:34,807
dan saya harap semuanya okey
tapi sebenarnya...
163
00:08:37,768 --> 00:08:39,019
tak.
164
00:08:40,104 --> 00:08:42,940
Ini cara awak jelaskan ke mana
awak pergi sepanjang malam?
165
00:08:44,692 --> 00:08:47,361
- Saya pergi jumpa Brad.
- Ya, saya tahu.
166
00:08:52,157 --> 00:08:54,285
Saya letak pengesan
pada telefon awak, Billie.
167
00:08:56,453 --> 00:08:57,705
Awak buat apa?
168
00:08:59,456 --> 00:09:03,002
- Saya tahu awak akan kembali kepada dia.
- Ini bukan tentang Brad.
169
00:09:03,002 --> 00:09:06,505
Ini tentang saya.
Ini tentang kita dan perkahwinan kita.
170
00:09:06,505 --> 00:09:08,882
Perkahwinan kita dah berakhir, bukan?
171
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Kita perlu berbincang.
172
00:09:10,634 --> 00:09:11,677
Tolonglah.
173
00:09:11,677 --> 00:09:15,097
Saya memang mahu tinggalkan awak
enam bulan lepas
174
00:09:15,097 --> 00:09:17,349
tapi Brad pujuk saya supaya jangan pergi.
175
00:09:17,349 --> 00:09:20,686
Dia cakap awak mahukan saya
tapi itu tak betul.
176
00:09:20,686 --> 00:09:23,397
Saya harap ia betul.
177
00:09:23,397 --> 00:09:26,358
Hubungan kita bertahan
selama enam bulan ini
178
00:09:26,358 --> 00:09:30,863
sebab saya tanggung kesalahan
untuk semuanya sehingga Trina muncul.
179
00:09:30,863 --> 00:09:33,240
Cooper, saya nak jujur...
180
00:09:33,824 --> 00:09:37,202
dengan kita berdua tentang diri saya
dan perkara saya nak.
181
00:09:37,202 --> 00:09:39,997
Saya nak kita boleh berbincang.
182
00:09:39,997 --> 00:09:41,957
Kita patut pergi kaunseling.
183
00:09:41,957 --> 00:09:43,417
Kaunseling konon.
184
00:09:43,417 --> 00:09:44,877
Pergi mati.
185
00:09:45,461 --> 00:09:46,879
Okey. Cooper.
186
00:09:46,879 --> 00:09:50,174
Cooper, awak tak berniat cakap begitu.
Saya tahu awak marah...
187
00:09:50,174 --> 00:09:51,425
- Saya tak marah.
- Namun...
188
00:09:51,425 --> 00:09:52,343
Saya...
189
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
Saya dah tak tahan.
190
00:10:03,687 --> 00:10:06,857
Tiada teman lelaki.
Bertuah atau sebaliknya.
191
00:10:06,857 --> 00:10:08,734
Kalau begitu, saya bertuah.
192
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Tak.
193
00:10:12,613 --> 00:10:13,864
Okey, begini.
194
00:10:15,783 --> 00:10:16,742
Pedulikan.
195
00:10:18,118 --> 00:10:21,121
Awak tak nak keluar dengan saya, okey?
196
00:10:21,121 --> 00:10:25,751
Saya tak terurus sekarang.
Saya baru saja musnahkan hidup saya.
197
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
Saya tak sengaja.
198
00:10:27,503 --> 00:10:30,964
Sebenarnya, saya memang sengaja.
199
00:10:30,964 --> 00:10:33,801
Saya ada dua anak kecil.
Saya dalam proses perceraian.
200
00:10:33,801 --> 00:10:34,843
Namun lebih teruk,
201
00:10:34,843 --> 00:10:38,138
saya rindukan cinta hati saya
yang bersama orang lain sekarang,
202
00:10:38,138 --> 00:10:41,058
seorang model. Mereka akan dapat anak,
203
00:10:41,058 --> 00:10:43,936
jadi saya perlu fikirkan cara
untuk teruskan hidup tanpa dia
204
00:10:43,936 --> 00:10:48,399
tapi malangnya, saya pasti
saya takkan dapat lupakan dia.
205
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
Awak memang hebat.
206
00:10:52,319 --> 00:10:53,821
- Itu yang orang cakap.
- Bukan.
207
00:10:54,446 --> 00:10:55,489
Saya suka.
208
00:10:56,073 --> 00:11:00,744
Biasanya, tiga janji temu diperlukan
untuk betul-betul kenal seseorang.
209
00:11:01,745 --> 00:11:03,872
Itu peraturan tiga janji temu baru?
210
00:11:03,872 --> 00:11:08,043
Saya rasa pada peringkat umur begini,
tak perlu main-main lagi.
211
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
Terus terang saja.
212
00:11:09,503 --> 00:11:12,214
Namun saya suka menari.
213
00:11:12,214 --> 00:11:16,176
Saya tak sabar nak menari
dengan awak, Billie.
214
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Okey.
215
00:11:17,136 --> 00:11:18,804
Awak gila, tahu?
216
00:11:18,804 --> 00:11:23,183
Bukan semua perkara
perlu masuk akal untuk masuk akal.
217
00:11:24,268 --> 00:11:27,396
Lagipun, masa selepas
kita musnahkan hidup kita...
218
00:11:28,564 --> 00:11:31,442
biasanya yang paling mengujakan. Percayalah.
219
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Apa maksud awak?
220
00:11:34,194 --> 00:11:35,529
Apa yang...
221
00:11:36,530 --> 00:11:39,116
nampak macam hari paling teruk
dalam hidup kita...
222
00:11:39,783 --> 00:11:41,869
mungkin sebenarnya yang terbaik.
223
00:11:43,454 --> 00:11:44,288
Okey.
224
00:11:45,456 --> 00:11:48,750
Terima kasih,
tapi saya calon PhD dalam psikologi.
225
00:11:48,750 --> 00:11:53,380
Saya dah biasa dengan kata-kata
tentang krisis membina ketahanan.
226
00:11:54,047 --> 00:11:57,009
"Masa depan terletak pada kita.
Cipta masa depan sendiri."
227
00:11:57,009 --> 00:11:58,927
Itu saja yang saya fikirkan.
228
00:11:58,927 --> 00:12:00,345
Mungkin itu masalah awak.
229
00:12:00,929 --> 00:12:02,306
Terlalu banyak berfikir.
230
00:12:04,099 --> 00:12:05,559
Beri saya telefon awak.
231
00:12:05,559 --> 00:12:07,144
Apa?
232
00:12:07,144 --> 00:12:09,396
Begitu cara budak-budak zaman sekarang.
233
00:12:10,647 --> 00:12:11,648
Malam esok.
234
00:12:13,108 --> 00:12:13,942
Jam lapan.
235
00:12:13,942 --> 00:12:16,236
Ada restoran yang bagus di Village.
236
00:12:16,236 --> 00:12:17,613
Saya nak bawa awak keluar.
237
00:12:18,238 --> 00:12:19,781
Tenangkan fikiran awak.
238
00:12:19,781 --> 00:12:21,200
Okey?
239
00:12:21,200 --> 00:12:22,117
Hei.
240
00:12:23,202 --> 00:12:24,369
Mari pergi.
241
00:12:25,954 --> 00:12:26,788
Takdir.
242
00:12:27,831 --> 00:12:28,665
Ya.
243
00:12:34,546 --> 00:12:37,674
Begitulah caranya!
244
00:12:38,800 --> 00:12:40,844
Saya dah keluar!
245
00:12:41,470 --> 00:12:43,805
Mari berseronok!
246
00:12:47,935 --> 00:12:48,810
Ayah?
247
00:12:49,478 --> 00:12:50,896
Mengapa?
248
00:12:50,896 --> 00:12:52,814
Olga perlukan ayah di bawah.
249
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Baiklah. Ayah datang.
250
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
Kamu okey?
251
00:13:07,037 --> 00:13:09,665
Berapa lama
Olga akan tinggal bersama kita?
252
00:13:11,750 --> 00:13:12,918
Buat seketika.
253
00:13:14,586 --> 00:13:18,632
- Dia sangat membantu, bukan?
- Saya nak mak pulang.
254
00:13:19,925 --> 00:13:21,343
Dia akan datang esok.
255
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Kami bergilir-gilir sekarang, ingat?
256
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Saya nak kita di rumah bersama
seperti sebuah keluarga.
257
00:13:33,564 --> 00:13:34,856
Ayah tahu.
258
00:13:39,027 --> 00:13:40,696
Hei, Olga. Apa yang berlaku?
259
00:13:40,696 --> 00:13:41,780
Ini.
260
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Ellary!
261
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Oh Tuhan. Mari sini, sayang.
262
00:13:46,868 --> 00:13:48,787
Mari sini, Els.
263
00:13:48,787 --> 00:13:51,415
Mari sini. Tengoklah kamu!
264
00:13:51,415 --> 00:13:52,666
Mari sini.
265
00:13:53,292 --> 00:13:54,668
Mari sini!
266
00:13:58,171 --> 00:13:59,631
Hebatnya kamu!
267
00:13:59,631 --> 00:14:00,882
Tengoklah kamu.
268
00:14:00,882 --> 00:14:02,759
Saya akan hantar video kepada Billie.
269
00:14:07,306 --> 00:14:08,140
Bagus.
270
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
Perkahwinan bukan untuk semua orang.
271
00:14:12,477 --> 00:14:15,188
Yang penting, kita persoalkan semuanya.
272
00:14:15,188 --> 00:14:19,401
Uji andaian kita dan kesan yang timbul.
273
00:14:19,985 --> 00:14:22,821
Awak akan pertimbangkan untuk berkahwin?
274
00:14:23,989 --> 00:14:26,909
Baru-baru ini saya terima lamaran
275
00:14:26,909 --> 00:14:28,368
tapi saya tolak.
276
00:14:28,368 --> 00:14:30,787
Perkahwinan bukan kehidupan
yang sesuai untuk saya.
277
00:14:31,371 --> 00:14:34,583
Jadi buku awak bukan buku panduan.
278
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Bukan.
279
00:14:36,251 --> 00:14:39,254
Memiliki semuanya adalah
buat apa yang saya nak, bila-bila masa,
280
00:14:39,254 --> 00:14:41,089
dengan sesiapa yang saya nak.
281
00:14:41,882 --> 00:14:43,884
Seorang wanita yang berdikari.
282
00:14:43,884 --> 00:14:44,927
Selama-lamanya.
283
00:14:44,927 --> 00:14:45,969
Sasha Snow.
284
00:14:45,969 --> 00:14:47,346
Cara Ketiga.
285
00:14:47,346 --> 00:14:50,182
Beli, baca dan amalkannya.
286
00:14:50,182 --> 00:14:53,769
Inilah orde baru dunia
dan saya sukakannya.
287
00:14:54,519 --> 00:14:55,729
Kami akan kembali.
288
00:14:55,729 --> 00:14:58,482
Tamat. Kembali dalam tiga minit
dengan ramalan cuaca.
289
00:14:58,482 --> 00:15:00,609
- Terima kasih.
- Saya peminat awak.
290
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Terima kasih.
291
00:15:06,239 --> 00:15:08,575
Lebih baik daripada sangkaan saya.
292
00:15:08,575 --> 00:15:09,493
Betul?
293
00:15:10,118 --> 00:15:12,788
Saya rasa seperti sedang terbang sekarang.
294
00:15:13,664 --> 00:15:15,374
Oh Tuhan, Sash.
295
00:15:56,915 --> 00:15:58,083
Saya cintakan awak.
296
00:15:58,792 --> 00:16:00,502
Saya sangat cintakan awak.
297
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Awak berjaya.
Semua yang kita bualkan di kolej,
298
00:16:07,426 --> 00:16:09,469
semua yang kita impikan.
299
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Gandakan seribu kali.
300
00:16:10,804 --> 00:16:13,849
Awak nampak cantik.
301
00:16:15,475 --> 00:16:17,894
- Alamak.
- Tak mengapa, biar saya ambil.
302
00:16:18,979 --> 00:16:20,022
Hei, Billie.
303
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Hai, Kam.
304
00:16:26,778 --> 00:16:28,780
Hei. Ini dia.
305
00:16:29,948 --> 00:16:32,284
Awak bawa sapu tangan.
306
00:16:32,284 --> 00:16:35,787
- Biar betul?
- Sesuatu yang saya belajar di pedalaman.
307
00:16:35,787 --> 00:16:38,290
Kita tak tahu saat kita
akan perlukan turnikuet.
308
00:16:38,790 --> 00:16:40,667
Apa awak buat di sini?
309
00:16:41,168 --> 00:16:43,587
Saya juga ditemu bual.
310
00:16:43,587 --> 00:16:46,423
Meningkatkan kesedaran untuk
usaha bantuan bencana di Congo.
311
00:16:46,423 --> 00:16:47,924
Biar betul?
312
00:16:47,924 --> 00:16:50,343
Saya dah tinggalkan Klinik Cleveland.
313
00:16:50,343 --> 00:16:53,764
Sekarang, saya uruskan organisasi
bukan untung perubatan antarabangsa.
314
00:16:54,806 --> 00:16:56,933
Mungkin saya cepat kasihankan orang.
315
00:16:58,185 --> 00:17:03,273
- Saya tak tahu awak bekerja di Cleveland.
- Dah berapa lama? 17 tahun?
316
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
Hei, mari makan malam.
Saya akan beritahu semuanya.
317
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Awak serius?
318
00:17:08,361 --> 00:17:09,446
Mari.
319
00:17:09,446 --> 00:17:13,950
Saya tahu awak belum berkahwin.
Semua orang tahu awak tolak lamaran.
320
00:17:13,950 --> 00:17:17,537
Ada lelaki lain melamar awak selepas itu?
321
00:17:17,537 --> 00:17:18,747
Tak.
322
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
Bagus.
323
00:17:21,208 --> 00:17:23,126
Dr. Evans, kami dah sedia.
324
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
Terima kasih.
325
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
Saya akan hantar kereta.
326
00:17:30,383 --> 00:17:33,929
- Tarik nafas.
- Saya sedang bernafas.
327
00:17:33,929 --> 00:17:38,475
Inilah takdir.
Dia dah kembali dan masih sukakan awak.
328
00:17:38,475 --> 00:17:42,729
Awak bukan seperti dulu lagi. Bagus.
329
00:17:42,729 --> 00:17:45,607
Mungkin ini takdir awak.
330
00:17:53,782 --> 00:17:55,158
Cooper.
331
00:18:03,542 --> 00:18:04,584
Francesca.
332
00:18:06,711 --> 00:18:07,546
Selamat pagi.
333
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Selamat pagi.
334
00:19:32,172 --> 00:19:33,048
Alamak.
335
00:19:37,761 --> 00:19:38,929
Hei, semua.
336
00:19:39,596 --> 00:19:41,181
Bar kopi baru di tingkat 22.
337
00:19:41,848 --> 00:19:43,183
Sedap betul.
338
00:19:43,183 --> 00:19:44,726
Saya tak sabar nak cuba.
339
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Aduhai!
340
00:19:50,273 --> 00:19:53,276
Dah lama tiada orang
ramas punggung pukul 9:00 pagi.
341
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
- Awak buat, bukan?
- Dev.
342
00:19:55,028 --> 00:19:56,321
Ya, awak buat.
343
00:19:56,321 --> 00:19:57,280
Saya dah agak.
344
00:19:57,280 --> 00:20:00,242
Saya dah agak ada sesuatu.
Tiada panggilan telefon sedih,
345
00:20:00,242 --> 00:20:02,452
tiada tangisan sambil minum bir.
346
00:20:02,452 --> 00:20:05,497
Pasti awak tidur dengan seseorang.
Saya harap itu dia.
347
00:20:05,497 --> 00:20:07,374
Romantiknya.
348
00:20:07,374 --> 00:20:11,253
Adakah ia hangat dan mengghairahkan
seperti yang saya bayangkan?
349
00:20:14,506 --> 00:20:15,340
Lebih baik.
350
00:20:15,340 --> 00:20:16,591
Oh Tuhan.
351
00:20:17,801 --> 00:20:19,886
Awak dan lepasan Wharton yang nakal itu?
352
00:20:19,886 --> 00:20:20,929
Okey. Cukup.
353
00:20:20,929 --> 00:20:23,848
Saya sangat cemburu.
354
00:20:23,848 --> 00:20:26,643
Kamu berdua berasmara
di seluruh bangunan ini?
355
00:20:26,643 --> 00:20:28,770
- Tak, bukan begitu.
- Mengapa?
356
00:20:28,770 --> 00:20:33,984
Apa gunanya tidur dengan rakan sekerja
kalau tak nak berasmara di pejabat?
357
00:20:33,984 --> 00:20:37,362
Betul, tapi Francesca
bukan rakan sekerja saya.
358
00:20:37,362 --> 00:20:38,405
Dia bos saya.
359
00:20:38,405 --> 00:20:40,156
Itu yang seksi.
360
00:20:40,156 --> 00:20:43,868
Dev, saya serius,
awak perlu tutup mulut awak.
361
00:20:43,868 --> 00:20:46,162
Awak pun tahu orang HR tak suka saya.
362
00:20:46,162 --> 00:20:47,372
Jangan cakap apa-apa.
363
00:20:50,208 --> 00:20:52,544
Jangan risau. Saya di pihak awak.
364
00:20:52,544 --> 00:20:56,089
Saya suka Cooper 2.0.
365
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Adakah cinta sejati wujud?
366
00:21:02,220 --> 00:21:03,513
Adakah teman sejiwa wujud?
367
00:21:05,640 --> 00:21:09,060
Orang Yunani purba percaya
yang pada suatu masa dulu,
368
00:21:09,060 --> 00:21:11,354
kita dicarik daripada satu sama lain,
369
00:21:11,354 --> 00:21:14,482
ditakdirkan selamanya
untuk mencari pasangan.
370
00:21:16,234 --> 00:21:18,028
Jadi pencarian cinta
371
00:21:18,028 --> 00:21:22,741
adalah percubaan untuk menyembuhkan
luka sifat semula jadi manusia.
372
00:21:24,159 --> 00:21:25,243
Namun...
373
00:21:26,036 --> 00:21:29,205
itu bukan cara yang baik
untuk menjalani kehidupan.
374
00:21:30,040 --> 00:21:36,463
Jadi macam mana kalau ada ramai pasangan
untuk versi kita yang berbeza?
375
00:21:36,463 --> 00:21:38,131
Kalau seorang atau...
376
00:21:40,258 --> 00:21:41,509
dua...
377
00:21:42,844 --> 00:21:44,262
hilang ditiup angin...
378
00:21:47,432 --> 00:21:49,351
ada ruang untuk yang seterusnya.
379
00:21:59,277 --> 00:22:01,363
Hei.
380
00:22:01,363 --> 00:22:02,864
Maaf tentang tadi.
381
00:22:05,325 --> 00:22:07,869
Devon bersumpah dia takkan cakap apa-apa.
382
00:22:07,869 --> 00:22:09,162
Jadi...
383
00:22:10,330 --> 00:22:11,873
kita percayakan Devon sekarang.
384
00:22:13,083 --> 00:22:13,917
Saya tahu.
385
00:22:17,420 --> 00:22:19,339
Saya perlu kawal diri saya.
386
00:22:19,923 --> 00:22:22,509
Jangan sesekali kawal diri.
387
00:22:24,636 --> 00:22:27,138
Saya sangat tertarik dengan awak.
388
00:22:27,764 --> 00:22:30,600
Enam bulan ini
389
00:22:30,600 --> 00:22:33,937
adalah masa terbaik dalam hidup saya.
390
00:22:33,937 --> 00:22:36,731
Jangan.
391
00:22:37,982 --> 00:22:40,944
Kalau saya tercium sedikit bau awak,
habislah saya.
392
00:22:42,445 --> 00:22:43,738
Hubungi Olga.
393
00:22:43,738 --> 00:22:47,117
Beritahu dia awak akan lewat.
Kemudian, datang ke rumah saya.
394
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Tak boleh.
Saya perlu balik dan jumpa anak-anak.
395
00:22:49,661 --> 00:22:52,872
Saya akan kembali ke katil awak
dalam masa 24 jam.
396
00:22:52,872 --> 00:22:55,959
- Saya tak boleh tunggu selama itu.
- Awak perlu tunggu.
397
00:22:58,169 --> 00:22:59,754
Kita perlu jaga kelakuan.
398
00:23:10,974 --> 00:23:12,100
Oh Tuhan.
399
00:23:12,100 --> 00:23:14,102
- Mengapa dengan awak?
- Entah.
400
00:23:14,102 --> 00:23:15,895
Perkahwinan. Subbandar.
401
00:23:15,895 --> 00:23:17,522
Okey, beritahu saya.
402
00:23:17,522 --> 00:23:19,399
Apakah pakaian janji temu yang sesuai
403
00:23:19,399 --> 00:23:23,027
untuk janda beranak dua
di Bandar Raya New York
404
00:23:23,027 --> 00:23:25,029
buat kali pertama dalam sepuluh tahun?
405
00:23:25,029 --> 00:23:27,574
Jaket ini?
406
00:23:27,574 --> 00:23:29,075
Tak.
407
00:23:29,075 --> 00:23:31,619
Seluruh diri awak perlu diubah.
408
00:23:32,745 --> 00:23:33,663
Ikut saya.
409
00:23:39,586 --> 00:23:40,962
Apa semua ini?
410
00:23:40,962 --> 00:23:43,798
Awak cakap nak pakai gaun Balmain
yang awak beli di Bergdorf?
411
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
Saya nak ada pilihan.
412
00:23:46,092 --> 00:23:47,969
Sebab ia menyeronokkan?
413
00:23:47,969 --> 00:23:50,889
Sebab saya takut nak pergi makan malam
414
00:23:50,889 --> 00:23:53,016
dengan bekas kekasih saya, okey?
415
00:23:55,310 --> 00:23:56,561
Sayang.
416
00:23:58,188 --> 00:23:59,939
Awak tak perlu pergi.
417
00:24:00,982 --> 00:24:02,525
Tolonglah.
418
00:24:02,525 --> 00:24:06,529
Kalau Brad muncul tanpa pasangan
selepas 17 tahun
419
00:24:06,529 --> 00:24:08,948
dan dia nak bawa awak makan malam,
awak akan pergi?
420
00:24:13,119 --> 00:24:14,078
Tengoklah kita.
421
00:24:16,706 --> 00:24:19,876
Awak suruh saya keluar dari
zon selesa saya. Saya dah buat begitu
422
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
tapi awak pun sama.
423
00:24:22,212 --> 00:24:26,007
Keluar dengan lelaki
yang bermakna bagi awak?
424
00:24:27,425 --> 00:24:28,593
Tolonglah.
425
00:24:32,472 --> 00:24:33,723
ALEX (SUKA MENCEKIK)
426
00:24:33,723 --> 00:24:34,891
Alamak.
427
00:24:36,559 --> 00:24:37,894
Begini. Ini dia.
428
00:24:40,521 --> 00:24:41,981
Mana seluarnya?
429
00:24:43,191 --> 00:24:44,317
AIex.
430
00:24:44,317 --> 00:24:45,360
Hai.
431
00:24:45,360 --> 00:24:47,195
Tahniah atas rancangan Soledad.
432
00:24:47,195 --> 00:24:49,239
Terima kasih sebab tak sebut nama saya.
433
00:24:50,198 --> 00:24:53,576
Maaf. Saya patut beritahu awak lebih awal.
434
00:24:53,576 --> 00:24:54,661
Tak mengapa.
435
00:24:54,661 --> 00:24:56,704
Padan muka saya sebab melamar penulis.
436
00:24:56,704 --> 00:24:59,415
- Semuanya cuma bahan buku.
- Bukan itu saja.
437
00:24:59,415 --> 00:25:03,086
Betul. Itu juga seks terbaik
dalam hidup awak.
438
00:25:05,004 --> 00:25:08,466
Okey, baiklah.
Itu seks terbaik dalam hidup saya.
439
00:25:11,427 --> 00:25:13,721
Kenderaan awak sampai. Jumpa nanti.
440
00:25:17,433 --> 00:25:20,937
Hanya sebab awak tak nak berkahwin tak
bermakna kita tak boleh keluar bersama.
441
00:25:24,774 --> 00:25:26,109
Sash?
442
00:25:27,193 --> 00:25:28,653
Maaf. Saya perlu pergi.
443
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
Baiklah.
444
00:25:29,779 --> 00:25:31,739
Tawaran saya masih terbuka.
445
00:25:34,117 --> 00:25:35,285
Macam mana?
446
00:25:39,539 --> 00:25:41,124
Sempurna.
447
00:25:42,500 --> 00:25:45,378
Awak akan berseronok malam ini.
448
00:25:45,378 --> 00:25:46,754
Awak juga.
449
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
Mana anak-anak ayah?
450
00:25:49,799 --> 00:25:52,343
- Selamat pulang, ayah.
- Terima kasih.
451
00:25:53,511 --> 00:25:56,431
- Apa kamu buat hari ini?
- Saya bawa Ellary mendaki.
452
00:25:56,431 --> 00:25:57,348
Betulkah?
453
00:25:57,348 --> 00:26:01,227
Dia letak kerusi di laman belakang
supaya Ellary boleh mendaki.
454
00:26:04,772 --> 00:26:06,691
Hei. Siapa itu?
455
00:26:06,691 --> 00:26:08,234
Pak Cik Spence.
456
00:26:09,736 --> 00:26:11,529
Pak Cik Spence. Mengapa?
457
00:26:11,529 --> 00:26:13,698
Awak. Saya baru bercakap dengan mak.
458
00:26:13,698 --> 00:26:16,409
Dia dan ayah tak tahu
awak dan Billie dah bercerai
459
00:26:16,409 --> 00:26:18,619
serta saya peguam perceraian awak.
460
00:26:18,619 --> 00:26:19,662
Tunggu sekejap.
461
00:26:19,662 --> 00:26:22,707
Mengapa awak sembunyikan hal ini
macam budak nakal?
462
00:26:22,707 --> 00:26:26,210
Tolonglah, saya tak nak mak dan ayah
cakap mereka malu
463
00:26:26,210 --> 00:26:29,339
dan mereka tak sangka
saya yang gagal dalam perkahwinan.
464
00:26:29,339 --> 00:26:31,966
- Mereka risaukan awak.
- Sudahlah.
465
00:26:31,966 --> 00:26:34,552
- Saya sibuk sekarang.
- Saya tahu.
466
00:26:34,552 --> 00:26:38,222
Kita beri mahkamah alamat saya
sebagai kediaman sementara awak
467
00:26:38,222 --> 00:26:41,351
tapi dah berminggu-minggu
awak menghilang. Awak ke mana?
468
00:26:41,351 --> 00:26:45,021
Buat hubungan seks paling hebat
dalam hidup saya dengan Francesca.
469
00:26:46,564 --> 00:26:50,360
Bagus begitu. Bukankah dia bos awak?
470
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Jadi apa masalahnya?
471
00:26:51,778 --> 00:26:54,781
Dia juga wanita yang menghargai saya
sejak hari pertama
472
00:26:54,781 --> 00:26:57,158
dan berbulan-bulan beri saya
amaran tentang Billie.
473
00:26:57,158 --> 00:26:58,785
Okey. Sekejap.
474
00:26:58,785 --> 00:27:01,079
Saya tahu kita patut benci Billie
475
00:27:01,079 --> 00:27:04,082
tapi dia ibu kepada anak-anak awak
selama-lamanya.
476
00:27:04,082 --> 00:27:06,626
Awak perlu hadapinya
tak kira apa-apa saja.
477
00:27:06,626 --> 00:27:08,878
Saya harap awak tak berubah menjadi
478
00:27:08,878 --> 00:27:11,547
orang yang sentiasa marah dan membenci.
479
00:27:11,547 --> 00:27:14,634
Percayalah, dulu saya begitu.
Itu bukan diri awak.
480
00:27:14,634 --> 00:27:17,220
Hei, awak okey?
481
00:27:20,139 --> 00:27:23,059
Mungkin saya lelaki itu sekarang.
Mungkin saya dah berubah.
482
00:27:23,059 --> 00:27:24,477
Mungkin saya jadi bijak.
483
00:27:24,477 --> 00:27:28,022
Tak, awak selalu jadi penyelamat
sejak kita kecil.
484
00:27:29,232 --> 00:27:32,860
Awak masih ingat saya menyelinap
ke bandar untuk ke kelab gay
485
00:27:32,860 --> 00:27:34,404
semasa saya pelajar senior?
486
00:27:34,404 --> 00:27:35,947
Ya, saya ingat.
487
00:27:35,947 --> 00:27:39,867
Saya pikat budak yang cakap dia ahli
Blue Man Group sebab saya mabuk.
488
00:27:39,867 --> 00:27:43,871
Sedar-sedar saja, saya di East Village
pada jam 3:00 pagi,
489
00:27:43,871 --> 00:27:48,376
tanpa baju, kasut, dompet dan ada kesan
tapak tangan biru pada punggung saya.
490
00:27:48,376 --> 00:27:49,710
Kelakar.
491
00:27:50,336 --> 00:27:53,131
Seseorang yang boleh diharap
dan tak mabuk yang jemput saya.
492
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Dia juga tolong baca pruf
projek tahun akhir saya.
493
00:27:56,592 --> 00:27:57,510
Saya.
494
00:27:57,510 --> 00:28:00,221
Jadi pergi berasmara dengan bos awak.
495
00:28:00,221 --> 00:28:02,765
Ada kegilaan selepas perceraian
yang lebih teruk tapi...
496
00:28:04,392 --> 00:28:07,186
saya harap awak akan ingat
diri awak sebenar suatu hari nanti.
497
00:28:08,771 --> 00:28:10,815
Lelaki yang baik.
498
00:28:11,315 --> 00:28:12,567
Itu ciri yang baik.
499
00:28:13,317 --> 00:28:15,027
Itu ciri awak yang saya paling suka.
500
00:28:18,531 --> 00:28:19,949
- Kita bercakap nanti.
- Cooper...
501
00:28:36,466 --> 00:28:37,425
Hai.
502
00:28:40,511 --> 00:28:41,471
Awak datang.
503
00:28:42,930 --> 00:28:45,308
Saya tak pasti awak akan datang.
504
00:28:45,308 --> 00:28:48,561
Awak tetapkan penggera peringatan
dalam telefon saya.
505
00:28:48,561 --> 00:28:51,314
Betulkah? Bijaknya saya.
506
00:28:52,857 --> 00:28:54,901
Mari duduk di kaunter cef.
507
00:28:54,901 --> 00:28:57,904
- Alami suasana restoran ini.
- Ya. Bagus.
508
00:28:57,904 --> 00:28:58,905
Ikut saya.
509
00:29:00,239 --> 00:29:02,283
Bukankah kita patut tanya pelayan dulu?
510
00:29:02,283 --> 00:29:04,410
Awak berlagak seperti
pemilik restoran ini.
511
00:29:04,410 --> 00:29:07,955
Saya tak memiliki semuanya.
512
00:29:07,955 --> 00:29:09,373
Belum lagi.
513
00:29:09,373 --> 00:29:11,042
Saya ada pelabur tapi...
514
00:29:12,710 --> 00:29:17,590
Ya, ini restoran saya.
515
00:29:19,592 --> 00:29:22,261
Saya korbankan hidup saya
demi restoran ini.
516
00:29:24,180 --> 00:29:25,014
Mari.
517
00:29:46,202 --> 00:29:48,579
Apa yang berlaku?
518
00:29:49,455 --> 00:29:52,750
- Awak cakap nak makan malam.
- Makanan memang ada.
519
00:29:53,459 --> 00:29:57,171
Mengapa kita ke sini?
520
00:30:00,299 --> 00:30:01,676
Ini tempat kita.
521
00:30:02,301 --> 00:30:03,135
Saya tahu.
522
00:30:04,762 --> 00:30:06,931
Okey, baiklah.
523
00:30:08,766 --> 00:30:11,769
Saya nak buat sesuatu
yang istimewa untuk raikan
524
00:30:12,562 --> 00:30:17,567
sebab bukan kebetulan
kita terserempak pagi tadi.
525
00:30:19,193 --> 00:30:20,778
Saya diberi pilihan tarikh.
526
00:30:20,778 --> 00:30:23,906
Apabila saya nampak nama awak,
saya tahu saya perlu pergi hari ini,
527
00:30:23,906 --> 00:30:27,201
hanya untuk tengok muka awak,
walaupun awak dah berkahwin,
528
00:30:27,201 --> 00:30:32,248
walaupun ini cuma
pertemuan antara kawan lama.
529
00:30:34,333 --> 00:30:36,294
Kita bukan sekadar berkawan dulu.
530
00:30:39,505 --> 00:30:41,257
Awak nak masuk dan tengok?
531
00:30:57,982 --> 00:31:00,318
Oh Tuhan. Cukup.
532
00:31:00,318 --> 00:31:01,861
Saya boleh makan lagi.
533
00:31:02,737 --> 00:31:03,905
Hidangkan semuanya.
534
00:31:03,905 --> 00:31:07,491
Semua ini hidangan dalam menu kami.
535
00:31:08,409 --> 00:31:10,119
Awak yang pesan, bukan saya.
536
00:31:14,665 --> 00:31:19,086
- Saya suka sebab awak suka makan.
- Saya suka sebab makanan awak sedap.
537
00:31:20,171 --> 00:31:23,132
- Semua ini resipi awak?
- Ya.
538
00:31:24,258 --> 00:31:26,427
Ada juga resepi ibu saya.
539
00:31:26,427 --> 00:31:27,970
Pasti dia sangat bangga.
540
00:31:27,970 --> 00:31:29,722
Saya rasa dia akan bangga.
541
00:31:31,390 --> 00:31:35,728
Namun tiada orang gembira
semasa saya berpindah ke New York.
542
00:31:38,564 --> 00:31:40,399
Dulu saya bekerja dalam bidang kewangan.
543
00:31:41,359 --> 00:31:42,401
Di Doha.
544
00:31:42,401 --> 00:31:43,778
Biar betul?
545
00:31:43,778 --> 00:31:46,572
Saya buat semuanya
seperti yang sepatutnya.
546
00:31:47,490 --> 00:31:50,868
Saya ada semua yang saya mahukan.
547
00:31:51,410 --> 00:31:52,370
Namun?
548
00:31:55,122 --> 00:31:58,209
Macam ada sesuatu yang hilang.
549
00:31:59,543 --> 00:32:01,379
Sebab jauh di sudut hati,
550
00:32:01,379 --> 00:32:06,217
ada keinginan untuk sesuatu yang lebih
551
00:32:06,217 --> 00:32:10,554
dan perasaan yang kalau saya
tak ketepikan semua yang sepatutnya
552
00:32:10,554 --> 00:32:13,933
dan cuba mencapai...
553
00:32:15,518 --> 00:32:18,396
impian saya sejak kecil,
554
00:32:20,106 --> 00:32:22,066
saya akan menyesal seumur hidup.
555
00:32:23,693 --> 00:32:25,027
Awak sangat berani.
556
00:32:25,695 --> 00:32:28,197
Saya nak awak cakap dengan ibu saya.
557
00:32:28,197 --> 00:32:30,241
Dia tak anggap begitu.
558
00:32:31,659 --> 00:32:34,996
Saya cuma ada duit yang cukup
untuk trak makanan apabila sampai di sini.
559
00:32:35,538 --> 00:32:38,541
- Saya bermula di Pasar Lambak Brooklyn.
- Saya suka tempat itu.
560
00:32:38,541 --> 00:32:41,877
Saya tidur dalam trak itu berbulan-bulan.
561
00:32:43,087 --> 00:32:46,215
Namun sekarang, enam tahun kemudian...
562
00:32:49,427 --> 00:32:52,513
rupa-rupanya, keinginan itu betul.
563
00:32:55,725 --> 00:32:56,851
Keinginan itu...
564
00:32:58,352 --> 00:33:00,813
menyusahkan saya sepanjang hidup saya.
565
00:33:00,813 --> 00:33:02,231
Itu masalah yang baik.
566
00:33:02,815 --> 00:33:05,526
Selera, kehendak,
567
00:33:06,318 --> 00:33:08,821
ia menandakan kita masih hidup.
568
00:33:09,655 --> 00:33:11,365
Kalau tak, apa gunanya?
569
00:33:30,843 --> 00:33:33,471
Macam mana awak sewa muzium ini?
570
00:33:33,471 --> 00:33:35,347
Ada caranya.
571
00:33:35,347 --> 00:33:38,017
Menguruskan NGO dengan lembaga
yang dipenuhi orang terkaya
572
00:33:38,017 --> 00:33:40,269
dan berkuasa di New York ada kelebihannya.
573
00:33:42,521 --> 00:33:43,898
Awak masih peminat Goya?
574
00:33:43,898 --> 00:33:47,777
Nude Maja sentiasa ada
tempat istimewa dalam hati saya.
575
00:33:48,444 --> 00:33:51,447
Tak, saya suka seni abstrak sekarang.
576
00:33:52,156 --> 00:33:54,700
Saya belajar yang hidup ini
tak selalunya lurus.
577
00:33:55,659 --> 00:33:57,912
Kita fikir semuanya
berjalan lancar, kemudian...
578
00:33:59,497 --> 00:34:03,459
Ada sesuatu berlaku
dan semuanya jadi huru-hara.
579
00:34:10,382 --> 00:34:11,258
Mari sini.
580
00:34:18,682 --> 00:34:21,560
Oh Tuhan. Kam...
581
00:34:23,187 --> 00:34:24,480
apa awak dah buat?
582
00:34:26,565 --> 00:34:28,609
Ada naratif tersembunyi
583
00:34:28,609 --> 00:34:32,363
tentang kebebasan kewujudan
yang disengajakan.
584
00:34:34,990 --> 00:34:36,242
Awak tak percaya?
585
00:34:38,327 --> 00:34:40,913
- Saya nak beritahu awak sesuatu.
- Okey.
586
00:34:44,458 --> 00:34:46,293
Fakulti Perubatan Stanford terima saya.
587
00:34:47,837 --> 00:34:49,130
Apa maksud awak?
588
00:34:49,130 --> 00:34:52,341
Kita buat senarai universiti
supaya kita boleh tinggal bersama.
589
00:34:52,341 --> 00:34:56,220
- Stanford tak tersenarai.
- Saya tahu. Saya cuba-cuba saja.
590
00:34:56,220 --> 00:34:59,014
Saya tak cakap sebab
saya tak rasa saya akan diterima.
591
00:34:59,014 --> 00:35:00,099
Namun sekarang...
592
00:35:01,225 --> 00:35:02,226
Awak nak pergi.
593
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Ini Stanford.
594
00:35:09,066 --> 00:35:12,319
Saya akan sangat rindukan awak.
595
00:35:13,320 --> 00:35:14,405
Mungkin tak.
596
00:35:15,948 --> 00:35:16,991
Ikut saya.
597
00:35:16,991 --> 00:35:21,704
Kam, saya langsung tak memohon
universiti di California.
598
00:35:21,704 --> 00:35:24,165
- Apa saya nak buat di sana?
- Meluncur.
599
00:35:24,165 --> 00:35:27,042
Berbaring di pantai
dan minum wain yang sedap.
600
00:35:27,042 --> 00:35:30,254
Namun bukan itu yang saya nak.
Itu bukan diri saya.
601
00:35:31,046 --> 00:35:33,549
Awak fikir saya akan gembira
melihat awak pergi
602
00:35:33,549 --> 00:35:35,885
dan mulakan kerjaya
sementara kerjaya saya musnah?
603
00:35:35,885 --> 00:35:37,887
Kita akan tengok universiti di sana nanti.
604
00:35:37,887 --> 00:35:41,307
Awak boleh sertai
semester musim bunga atau ambil cuti.
605
00:35:41,307 --> 00:35:42,892
Saya dah ketinggalan
606
00:35:42,892 --> 00:35:46,395
sebab saya ambil cuti satu semester
untuk ikut awak ke Rom.
607
00:35:47,646 --> 00:35:50,107
Itu Rom
608
00:35:50,107 --> 00:35:52,610
dan ini California.
609
00:35:52,610 --> 00:35:55,946
Beginilah kehidupan kita,
pengembaraan hebat.
610
00:35:55,946 --> 00:35:57,823
Saya nak kita mengembara bersama.
611
00:35:58,574 --> 00:36:00,659
Saya juga tapi...
612
00:36:01,702 --> 00:36:02,995
Begini.
613
00:36:04,413 --> 00:36:05,247
Ikut saya.
614
00:36:06,457 --> 00:36:08,542
Mari mulakan pengembaraan terbesar.
615
00:36:13,923 --> 00:36:15,591
Kam, apa yang awak buat?
616
00:36:15,591 --> 00:36:18,177
Perkara yang saya patut buat
pada malam itu di Rom.
617
00:36:27,436 --> 00:36:29,021
Kahwini saya, Sasha Snow.
618
00:36:30,481 --> 00:36:34,401
Saya akan beri awak kehidupan yang
lebih baik daripada yang awak impikan.
619
00:36:34,401 --> 00:36:37,905
Selepas saya selesai program ini,
kita boleh ke mana-mana saja awak nak.
620
00:36:37,905 --> 00:36:41,575
Saya tak nak bangun setiap pagi
621
00:36:41,575 --> 00:36:44,703
tanpa awak dalam pelukan saya.
622
00:36:52,419 --> 00:36:53,963
Okey, baiklah.
623
00:36:53,963 --> 00:36:55,422
Awak setuju?
624
00:36:55,422 --> 00:36:58,092
- Awak nak jadi isteri saya, Sasha Snow?
- Ya!
625
00:36:58,092 --> 00:37:00,261
- Ya?
- Ya.
626
00:37:00,261 --> 00:37:02,429
- Ya? Oh Tuhan.
- Ya.
627
00:37:12,648 --> 00:37:14,024
Dah 17 tahun berlalu
628
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
tapi saya tak pernah berhenti
memikirkan saat itu.
629
00:37:18,487 --> 00:37:21,156
Keadaan jadi buruk
tapi itu tak penting sekarang.
630
00:37:21,156 --> 00:37:22,116
Cukup.
631
00:37:23,242 --> 00:37:24,243
Ini...
632
00:37:25,661 --> 00:37:26,495
Saya...
633
00:37:28,706 --> 00:37:29,832
perlukan masa.
634
00:37:31,542 --> 00:37:34,920
- Sasha, tunggu.
- Tak, awak tunggu.
635
00:37:36,588 --> 00:37:37,673
Untuk kali ini.
636
00:37:56,650 --> 00:37:57,484
Sash?
637
00:37:59,236 --> 00:38:00,154
Nenek?
638
00:38:00,988 --> 00:38:01,947
Hei.
639
00:38:02,865 --> 00:38:04,158
Apa yang nenek buat?
640
00:38:05,617 --> 00:38:07,411
Apa yang kamu buat?
641
00:38:08,037 --> 00:38:10,789
Berkemas untuk berpindah
ke California dengan tunang saya.
642
00:38:11,332 --> 00:38:13,917
Kamu lepaskan semuanya
demi seorang lelaki?
643
00:38:14,501 --> 00:38:16,545
Nenek, ini cuma satu semester.
644
00:38:16,545 --> 00:38:19,381
Kamu dah lepaskan satu semester.
645
00:38:19,381 --> 00:38:21,675
Sekarang, dah setahun, paling kurang.
646
00:38:22,468 --> 00:38:24,595
Kamu semakin jauh daripada diri sendiri.
647
00:38:24,595 --> 00:38:26,430
Nenek salah.
648
00:38:26,430 --> 00:38:28,724
Nenek kenal lelaki seperti Kam.
649
00:38:29,516 --> 00:38:30,768
Sangat kenal.
650
00:38:30,768 --> 00:38:35,022
Betapa mudahnya
untuk hanyut dalam impian dia.
651
00:38:35,022 --> 00:38:38,108
Lambat-laun, kamu perlu pertahankan
perkara yang kamu nak.
652
00:38:38,108 --> 00:38:41,153
- Ini yang saya nak.
- Bukan itu saja yang kamu nak.
653
00:38:41,153 --> 00:38:44,239
Saya akan sambung nanti. Kerja saya...
654
00:38:44,239 --> 00:38:47,576
Itu yang semua orang cakap
apabila mereka buat pilihan ini
655
00:38:47,576 --> 00:38:52,331
tapi percayalah,
ramai wanita sebijak kamu yang hanyut.
656
00:38:52,331 --> 00:38:53,624
Saya bukan nenek.
657
00:38:55,125 --> 00:38:56,627
Saya tahu perkara yang saya buat.
658
00:38:58,003 --> 00:39:00,255
Jadi mengapa kamu tak buka surat itu?
659
00:39:01,590 --> 00:39:02,716
Dari Columbia?
660
00:39:02,716 --> 00:39:06,970
Program ijazah
yang sebenarnya impian kamu?
661
00:39:06,970 --> 00:39:10,140
Mungkin sebab kamu terlalu takut.
662
00:39:10,140 --> 00:39:11,767
Nenek sangka kamu nak buka
663
00:39:11,767 --> 00:39:15,437
dan tak nak ada rancangan lain
kalau kamu tak diterima.
664
00:39:15,437 --> 00:39:17,147
Bukan itu sebabnya.
665
00:39:17,147 --> 00:39:18,190
Jadi buka.
666
00:39:18,732 --> 00:39:19,691
Baiklah.
667
00:39:37,167 --> 00:39:39,628
Saya diterima. Okey?
668
00:39:40,921 --> 00:39:42,423
Namun, ini tak mengubah apa-apa.
669
00:39:44,800 --> 00:39:50,305
Itu saja dah cukup untuk buat kamu takut.
670
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Kam?
671
00:40:04,069 --> 00:40:06,280
- Dengar sini.
- Maafkan saya.
672
00:40:06,989 --> 00:40:08,365
Saya tahu saya dah melampau.
673
00:40:08,365 --> 00:40:11,410
Entah apa masalah kita sebelum ini.
674
00:40:11,410 --> 00:40:15,622
Jelas sekali awak tak rasa
perkara yang saya rasa tapi...
675
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Mengarut!
676
00:40:17,791 --> 00:40:19,626
Itu bukan masalahnya.
677
00:40:19,626 --> 00:40:23,672
Bukannya saya tak rasa apa-apa.
Saya rasa terlalu banyak.
678
00:40:24,506 --> 00:40:25,799
Apa maksud awak?
679
00:40:27,050 --> 00:40:29,636
Awak tak boleh bawa saya ke sini
680
00:40:29,636 --> 00:40:33,015
dan harap saya tinggalkan semuanya lagi.
681
00:40:34,016 --> 00:40:36,351
- Tunggu, Sasha, tolonglah.
- Tak.
682
00:40:36,351 --> 00:40:38,187
Awak memang begini, Kam.
683
00:40:38,187 --> 00:40:40,564
Awak berubah sepenuhnya dengan drastik
684
00:40:40,564 --> 00:40:43,317
dan buat saya hanyut dalam impian awak.
685
00:40:45,694 --> 00:40:48,864
Namun, saya takkan hanyut lagi.
686
00:40:55,579 --> 00:40:58,081
Awak tak perlu hantar saya ke bandar.
687
00:40:58,081 --> 00:41:01,835
Saya tahu budak-budak hebat
takkan melintas Jalan 14.
688
00:41:01,835 --> 00:41:04,004
Saya tak sehebat itu.
689
00:41:04,630 --> 00:41:06,548
Lagipun, saya dah biasa dengan tempat ini.
690
00:41:06,548 --> 00:41:07,466
Betul?
691
00:41:07,466 --> 00:41:11,053
Terima kasih untuk malam yang hebat.
692
00:41:11,720 --> 00:41:13,180
Sebenarnya...
693
00:41:15,557 --> 00:41:17,976
saya tak pasti kalau
saya boleh rasa begini lagi.
694
00:41:17,976 --> 00:41:19,728
Ini baru permulaan.
695
00:41:21,355 --> 00:41:22,356
Janji.
696
00:41:34,326 --> 00:41:35,369
Maafkan saya.
697
00:41:38,455 --> 00:41:40,791
Saya tak boleh terburu-buru.
698
00:41:40,791 --> 00:41:43,168
- Ini semua...
- Jangan risau.
699
00:41:45,003 --> 00:41:46,213
Kita ada masa.
700
00:41:47,422 --> 00:41:50,717
Lagipun, saya dah bayangkan semuanya.
701
00:41:50,717 --> 00:41:54,596
Sangat luar biasa.
702
00:42:02,062 --> 00:42:04,439
- Saya nak sambung kerja.
- Okey.
703
00:42:06,400 --> 00:42:08,402
- Selamat malam.
- Ya, awak juga.
704
00:42:53,238 --> 00:42:54,573
Oh Tuhan.
705
00:42:55,282 --> 00:42:57,034
Apa yang terjadi?
706
00:42:59,620 --> 00:43:00,954
Betul cakap nenek.
707
00:43:02,664 --> 00:43:06,585
Saya tak boleh buang segalanya
demi seorang lelaki.
708
00:43:07,336 --> 00:43:10,088
- Apa Kam cakap?
- Tiada apa-apa.
709
00:43:11,757 --> 00:43:12,883
Saya tak beritahu dia.
710
00:43:13,467 --> 00:43:14,968
Saya tak boleh. Saya...
711
00:43:16,762 --> 00:43:19,348
patah balik di lapangan terbang
dan berjalan keluar.
712
00:43:20,223 --> 00:43:21,642
Jadi dia tak tahu?
713
00:43:33,570 --> 00:43:35,113
Sash, jawab.
714
00:43:35,739 --> 00:43:37,866
Beritahu dia perkara yang berlaku.
715
00:43:37,866 --> 00:43:39,034
Tak boleh.
716
00:43:40,994 --> 00:43:42,954
Saya takkan kekal tabah.
717
00:43:44,247 --> 00:43:46,333
Saya akan terus
menaiki penerbangan seterusnya.
718
00:43:50,837 --> 00:43:51,755
Bills.
719
00:44:12,275 --> 00:44:13,527
Hei, macam mana?
720
00:44:14,528 --> 00:44:17,072
Saya dah buat silap besar.
721
00:44:17,072 --> 00:44:18,281
Cepatnya?
722
00:44:21,159 --> 00:44:25,997
Rupa-rupanya, Majid hebat.
723
00:44:26,873 --> 00:44:29,710
Dia sama macam saya dalam banyak cara.
724
00:44:30,919 --> 00:44:34,047
Apa kebarangkalian untuk jumpa seseorang
725
00:44:34,047 --> 00:44:36,299
yang boleh terima semua masalah saya
726
00:44:36,299 --> 00:44:37,634
dan juga seksi?
727
00:44:37,634 --> 00:44:39,720
Jadi apa yang awak buat?
728
00:44:39,720 --> 00:44:41,096
Saya takut.
729
00:44:41,096 --> 00:44:43,056
Pada saat-saat akhir, dia...
730
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
cuba cium saya dan...
731
00:44:46,518 --> 00:44:47,811
Aduhai.
732
00:44:49,771 --> 00:44:52,399
Pergi cium dia.
733
00:44:52,399 --> 00:44:54,025
Masih belum terlambat.
734
00:44:54,025 --> 00:44:59,614
Awak tahu perkara yang saya fikir
ketika itu semasa saya cium bau dia
735
00:44:59,614 --> 00:45:03,618
dan rasa nafas dia pada badan saya?
736
00:45:06,371 --> 00:45:07,622
"Berani awak?
737
00:45:09,416 --> 00:45:13,086
Apa hak awak untuk bahagia?"
738
00:45:13,587 --> 00:45:15,839
Berhenti. Jangan buat begitu.
739
00:45:16,381 --> 00:45:19,509
Awak yang cakap kita
akan keluar dari zon selesa kita.
740
00:45:20,927 --> 00:45:22,012
Betul cakap awak.
741
00:45:25,682 --> 00:45:28,185
Okey. Baiklah.
742
00:45:29,352 --> 00:45:31,563
Macam mana dengan Kam?
743
00:45:34,524 --> 00:45:36,318
Impian saya menjadi kenyataan.
744
00:45:41,865 --> 00:45:43,909
- Cooper.
- Dave.
745
00:45:43,909 --> 00:45:45,869
- Apa khabar?
- Kerja sampai lewat malam?
746
00:45:45,869 --> 00:45:48,580
- Saya kagum.
- Saya nak jumpa Francesca.
747
00:45:48,580 --> 00:45:50,874
Kami ada pembentangan esok.
748
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
Saya tak sabar nak dengar.
Kamu berdua hebat.
749
00:45:55,337 --> 00:45:57,297
- Jumpa esok.
- Baiklah.
750
00:46:06,223 --> 00:46:07,182
Hei.
751
00:46:10,393 --> 00:46:11,770
Saya gembira awak hubungi.
752
00:46:13,480 --> 00:46:14,564
Berhenti bercakap.
753
00:46:18,944 --> 00:46:19,986
Cooper.
754
00:46:21,112 --> 00:46:22,155
Apa yang berlaku?
755
00:46:30,038 --> 00:46:31,957
Saya tak boleh tunggu lagi.
756
00:46:34,834 --> 00:46:36,753
Awak cakap nak berkelakuan baik.
757
00:46:42,175 --> 00:46:43,677
Saya dah bosan jadi baik.
758
00:46:56,773 --> 00:46:58,525
Oh Tuhan!
759
00:46:58,525 --> 00:47:00,110
Apa yang berlaku?
760
00:47:02,404 --> 00:47:04,114
{\an8}Cinta boleh jadi menakutkan.
761
00:47:05,115 --> 00:47:06,866
Namun hidup boleh jadi menakutkan
762
00:47:07,951 --> 00:47:11,288
dan akhirnya, ada banyak risiko.
763
00:47:12,998 --> 00:47:14,416
Risiko yang kita ambil,
764
00:47:15,875 --> 00:47:17,043
yang kita tak ambil,
765
00:47:18,378 --> 00:47:20,755
yang kita harap kita ambil.
766
00:47:21,923 --> 00:47:24,884
Namun mungkin risiko terbesar
767
00:47:25,594 --> 00:47:28,430
adalah membenarkan diri kita
untuk melepaskan.
768
00:47:31,391 --> 00:47:33,727
Untuk bebas daripada masa lalu,
769
00:47:33,727 --> 00:47:35,437
hidup pada masa kini
770
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
dan percaya...
771
00:47:38,857 --> 00:47:41,318
kita boleh mencipta masa depan sendiri.
772
00:47:58,168 --> 00:47:59,002
Majid.
773
00:48:17,228 --> 00:48:18,396
Awak kembali.
774
00:48:20,982 --> 00:48:22,192
Sebab keinginan itu.
775
00:48:26,738 --> 00:48:27,906
Hei.
776
00:48:36,081 --> 00:48:37,207
Apa awak buat?
777
00:48:37,832 --> 00:48:39,167
Kamu berdua saling mengenali?
778
00:48:39,793 --> 00:48:41,586
Brad salah seorang pelabur saya.
779
00:48:45,256 --> 00:48:46,716
Oh Tuhan.
780
00:48:48,343 --> 00:48:49,386
Dia orangnya.
781
00:48:52,222 --> 00:48:54,849
Hei, sayang. Siapa ini?
782
00:50:29,527 --> 00:50:32,030
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri