1 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 Salah satu keputusan terpenting yang kita akan buat 2 00:00:24,525 --> 00:00:26,444 adalah mencari teman hidup. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,697 Sifat mereka. 4 00:00:31,491 --> 00:00:33,534 Sifat kita apabila bersama mereka. 5 00:00:35,745 --> 00:00:39,290 Sekiranya kita betul-betul mahu jadi orang begitu. 6 00:00:51,219 --> 00:00:52,553 Mari berasmara. 7 00:00:56,098 --> 00:00:59,227 Kisah dongeng memang menjadi kenyataan. 8 00:01:01,979 --> 00:01:05,525 Namun, ada kalanya kita perlu lalui kesusahan terlebih dulu. 9 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Sekejap. Tunggu. 10 00:01:08,111 --> 00:01:09,862 - Tolonglah. - Jangan! 11 00:01:10,571 --> 00:01:11,656 Jangan. 12 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 Saya jumpa awak enam bulan lepas dengan cincin 13 00:01:20,164 --> 00:01:22,250 dan impian hidup 14 00:01:22,250 --> 00:01:23,668 tapi awak menolak. 15 00:01:23,668 --> 00:01:25,628 - Saya tahu. - Awak tak tahu. 16 00:01:27,713 --> 00:01:30,716 Saya terpaksa buat macam-macam untuk lupakan awak. 17 00:01:32,134 --> 00:01:33,135 Saya terpaksa... 18 00:01:34,053 --> 00:01:36,264 Saya perlu lupakan semua perasaan itu... 19 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 hanya untuk terus hidup. 20 00:01:40,935 --> 00:01:41,978 Sekarang... 21 00:01:45,231 --> 00:01:46,274 dah terlambat. 22 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Saya jumpa seseorang. 23 00:01:54,115 --> 00:01:55,116 Gigi. 24 00:01:55,116 --> 00:01:56,033 Dia... 25 00:01:57,869 --> 00:01:59,495 Dia seorang model. 26 00:02:00,663 --> 00:02:02,165 Saya dah agak. 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,457 Dia mengandung. 28 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 Kami akan bina keluarga bersama. 29 00:02:09,172 --> 00:02:10,006 Akhirnya... 30 00:02:11,090 --> 00:02:13,801 saya boleh betulkan keadaan. 31 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Jadi lelaki yang awak mahukan. 32 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 Cuma dengan orang lain. 33 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Hei. 34 00:02:22,852 --> 00:02:24,353 Oh Tuhan. 35 00:02:25,730 --> 00:02:27,273 Malunya saya. 36 00:02:28,566 --> 00:02:30,067 Saya tak patut datang. 37 00:02:30,067 --> 00:02:33,487 Saya cuba lupakan awak... 38 00:02:34,572 --> 00:02:37,825 dan sebahagian daripada diri saya selama berbulan-bulan. 39 00:02:37,825 --> 00:02:42,205 Kemudian, saya nampak awak di acara buku Sasha dan saya... 40 00:02:42,205 --> 00:02:43,664 Acara apa? 41 00:02:44,373 --> 00:02:46,292 Tengah hari tadi, di astaka. 42 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Tak, saya tiada di sana, Billie. 43 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 Ya, awak ada di sana. 44 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 Saya nampak awak. 45 00:02:56,761 --> 00:02:58,095 Oh Tuhan. 46 00:03:01,182 --> 00:03:02,391 Cooper pula? 47 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Apa awak mahu buat? 48 00:03:06,687 --> 00:03:08,731 Sembunyikan hal ini daripada dia? 49 00:03:09,315 --> 00:03:10,232 Saya tak tahu. 50 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 Mungkin. 51 00:03:14,528 --> 00:03:16,322 Ini bukan diri awak. 52 00:03:17,448 --> 00:03:19,033 Atau orang yang awak mahu jadi. 53 00:03:22,453 --> 00:03:23,996 Lupakan saya, okey? 54 00:03:26,499 --> 00:03:27,416 Lupakan kita. 55 00:03:29,543 --> 00:03:31,212 Awak perlu buat pilihan. 56 00:03:31,212 --> 00:03:33,422 Tak, saya patut pulang 57 00:03:33,422 --> 00:03:37,176 dan berpura-pura semua ini tak pernah berlaku. 58 00:03:37,176 --> 00:03:38,219 Atau tak. 59 00:03:40,930 --> 00:03:42,974 Awak berani, Billie Mann. 60 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 Jangan lupa. 61 00:03:48,938 --> 00:03:51,983 Buat keputusan tentang perkara yang awak mahu dalam hidup awak. 62 00:03:53,317 --> 00:03:54,151 Billie? 63 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 Billie? 64 00:03:58,155 --> 00:03:59,073 {\an8}Billie? 65 00:04:01,826 --> 00:04:03,119 {\an8}Cepat. 66 00:04:05,246 --> 00:04:07,290 - Hei. - Awak dah pulang! 67 00:04:07,290 --> 00:04:08,416 Dah tentu! 68 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 Saya penat. 69 00:04:11,502 --> 00:04:13,963 Namun, saya bawa air tenaga. 70 00:04:13,963 --> 00:04:14,922 Ya. 71 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 {\an8}Awak ada sofa. 72 00:04:18,843 --> 00:04:20,928 Semua kotak akhirnya dah dipunggah. 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,556 Saya dah berpindah secara rasmi. 74 00:04:24,724 --> 00:04:26,142 Ini hidup saya sekarang. 75 00:04:26,142 --> 00:04:29,478 Awak tiada di Connecticut dengan anak-anak tiga hari seminggu. 76 00:04:29,478 --> 00:04:30,855 - Terima kasih. - Hei. 77 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 Masa untuk diri sendiri adalah kelebihan perceraian. 78 00:04:34,066 --> 00:04:37,778 Itu kata si ayah yang tinggal dengan saya di San Francisco. 79 00:04:38,362 --> 00:04:40,114 Awak perlu buat jelajah buku. 80 00:04:40,114 --> 00:04:43,617 Bagus juga ada kekasih di setiap bandar. 81 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Saya perlu tulis buku dulu. 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,622 Sekarang, awak ada masa. 83 00:04:49,373 --> 00:04:51,751 Awak perlu keluar dari pangsapuri ini 84 00:04:51,751 --> 00:04:53,794 dan kembali berjumpa lelaki. 85 00:04:55,921 --> 00:04:56,756 Okey. 86 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Oh Tuhan. 87 00:04:58,632 --> 00:05:00,301 Mari sini. 88 00:05:03,304 --> 00:05:05,264 Pakaian awak dah berhabuk. 89 00:05:05,264 --> 00:05:07,141 Saya dah lama tak keluar. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,642 Sangat ketara. 91 00:05:08,642 --> 00:05:12,646 Dah berbulan-bulan berlalu. Awak perlu berhenti hukum diri sendiri. 92 00:05:12,646 --> 00:05:14,231 Pakai pakaian cantik. 93 00:05:14,231 --> 00:05:18,110 Mungkin pengilat bibir. Mari cari kelab kesukaan baru kita. 94 00:05:18,110 --> 00:05:19,528 Entahlah, Sash. 95 00:05:19,528 --> 00:05:20,988 Mari. 96 00:05:20,988 --> 00:05:23,240 Lagipun, saya ada berita. 97 00:05:23,240 --> 00:05:25,493 Cuba teka kawan baik paling laris siapa 98 00:05:25,493 --> 00:05:29,830 akan ditemu bual secara langsung dalam TV esok 99 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 oleh Soledad O'Brien yang penyayang? 100 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 - Biar betul? - Ya! 101 00:05:34,543 --> 00:05:35,419 Apa? 102 00:05:40,091 --> 00:05:41,634 Minum, sayang. 103 00:05:42,676 --> 00:05:43,886 Ya. 104 00:05:48,599 --> 00:05:51,060 Awak sangka awak masih pakai cincin? 105 00:05:51,060 --> 00:05:54,605 Awak rindukan saat-saat awak merana? 106 00:05:54,605 --> 00:05:56,107 Saya rasa pelik. 107 00:05:56,107 --> 00:05:58,234 Tak pelik. 108 00:05:58,234 --> 00:06:00,569 Macam dulu-dulu. 109 00:06:00,569 --> 00:06:03,489 Kita wanita paling cantik di sini 110 00:06:03,489 --> 00:06:06,784 dan ramai lelaki yang berminat dengan kita. 111 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 Macam dia. 112 00:06:09,328 --> 00:06:10,788 - Dia. - Cukup. 113 00:06:10,788 --> 00:06:14,083 - Serta mereka. - Cukup. Berhenti! 114 00:06:14,083 --> 00:06:15,876 Saya takkan berhenti. 115 00:06:15,876 --> 00:06:19,505 Sebab awak tak perlu rasa bersalah. 116 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 Kalau begitu, 117 00:06:21,841 --> 00:06:24,426 biar saya bersolek dulu. 118 00:06:25,052 --> 00:06:26,095 - Aduhai. - Bertenang. 119 00:06:26,095 --> 00:06:27,680 Maafkan saya. 120 00:06:27,680 --> 00:06:29,807 Oh Tuhan. Biar saya ambil. 121 00:06:31,934 --> 00:06:33,060 Oh Tuhan. 122 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 Awak okey? 123 00:06:34,353 --> 00:06:36,856 Ya. Saya memang nak buat hidung baru. 124 00:06:36,856 --> 00:06:38,732 Awak rasa hidung awak patah? 125 00:06:40,818 --> 00:06:43,612 Saya tak tahu. Mungkin awak boleh periksa? 126 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 Macam mana? 127 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Hidung awak okey. 128 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 Mungkin awak boleh berikan maklumat insurans awak? 129 00:06:50,911 --> 00:06:54,874 Pemotongan insurans saya tinggi. Lebih baik guna duit sendiri. 130 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Selamat tinggal. Saya betul-betul minta maaf. 131 00:06:59,795 --> 00:07:01,172 Siapa nama awak? 132 00:07:03,257 --> 00:07:05,176 Saya tak pernah datang sejauh ini 133 00:07:05,176 --> 00:07:09,555 tapi kawan saya bermain di The Beacon, jadi kami singgah di sini. 134 00:07:09,555 --> 00:07:11,432 Saya rasa saya tahu sebabnya. 135 00:07:12,349 --> 00:07:13,726 Oh Tuhan. Mengapa? 136 00:07:13,726 --> 00:07:15,144 Sebab ini takdir? 137 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 Biar saya belanja awak minum. Awak akan tahu nanti. 138 00:07:17,563 --> 00:07:19,440 Okey. Sebenarnya... 139 00:07:19,440 --> 00:07:22,318 Saya dah ada minuman, jadi... 140 00:07:22,318 --> 00:07:23,819 Sebenarnya... 141 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Masalah selesai. 142 00:07:29,283 --> 00:07:31,076 Nama dia Billie. 143 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 Selamat berkenalan, Billie. 144 00:07:35,456 --> 00:07:37,208 Gembira bertemu awak. 145 00:07:37,791 --> 00:07:38,876 Majid. 146 00:07:39,460 --> 00:07:41,253 - Majid. - Nama Parsi. 147 00:07:42,087 --> 00:07:42,963 Awak? 148 00:07:43,756 --> 00:07:44,632 Ya. 149 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Separuh. 150 00:07:45,549 --> 00:07:46,467 Ayah saya. 151 00:07:48,594 --> 00:07:50,888 Dengar sini. Saya berbesar hati. 152 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 Namun jelas sekali awak tak percayakan takdir. 153 00:07:54,558 --> 00:07:58,103 Saya cuma nak keluar minum dengan kawan. Saya... 154 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Dah berpunya? 155 00:08:00,022 --> 00:08:02,525 Orang secantik awak dah ada pasangan. 156 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 Jadi siapa lelaki bertuah itu? 157 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 Awak dah balik. 158 00:08:17,039 --> 00:08:18,457 Awak masih berjaga. 159 00:08:21,669 --> 00:08:22,503 Bagus. 160 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 Kita perlu berbincang. 161 00:08:25,923 --> 00:08:30,344 Saya tahu saya kata semuanya okey... 162 00:08:31,637 --> 00:08:34,807 dan saya harap semuanya okey tapi sebenarnya... 163 00:08:37,768 --> 00:08:39,019 tak. 164 00:08:40,104 --> 00:08:42,940 Ini cara awak jelaskan ke mana awak pergi sepanjang malam? 165 00:08:44,692 --> 00:08:47,361 - Saya pergi jumpa Brad. - Ya, saya tahu. 166 00:08:52,157 --> 00:08:54,285 Saya letak pengesan pada telefon awak, Billie. 167 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 Awak buat apa? 168 00:08:59,456 --> 00:09:03,002 - Saya tahu awak akan kembali kepada dia. - Ini bukan tentang Brad. 169 00:09:03,002 --> 00:09:06,505 Ini tentang saya. Ini tentang kita dan perkahwinan kita. 170 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 Perkahwinan kita dah berakhir, bukan? 171 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Kita perlu berbincang. 172 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Tolonglah. 173 00:09:11,677 --> 00:09:15,097 Saya memang mahu tinggalkan awak enam bulan lepas 174 00:09:15,097 --> 00:09:17,349 tapi Brad pujuk saya supaya jangan pergi. 175 00:09:17,349 --> 00:09:20,686 Dia cakap awak mahukan saya tapi itu tak betul. 176 00:09:20,686 --> 00:09:23,397 Saya harap ia betul. 177 00:09:23,397 --> 00:09:26,358 Hubungan kita bertahan selama enam bulan ini 178 00:09:26,358 --> 00:09:30,863 sebab saya tanggung kesalahan untuk semuanya sehingga Trina muncul. 179 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 Cooper, saya nak jujur... 180 00:09:33,824 --> 00:09:37,202 dengan kita berdua tentang diri saya dan perkara saya nak. 181 00:09:37,202 --> 00:09:39,997 Saya nak kita boleh berbincang. 182 00:09:39,997 --> 00:09:41,957 Kita patut pergi kaunseling. 183 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 Kaunseling konon. 184 00:09:43,417 --> 00:09:44,877 Pergi mati. 185 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 Okey. Cooper. 186 00:09:46,879 --> 00:09:50,174 Cooper, awak tak berniat cakap begitu. Saya tahu awak marah... 187 00:09:50,174 --> 00:09:51,425 - Saya tak marah. - Namun... 188 00:09:51,425 --> 00:09:52,343 Saya... 189 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 Saya dah tak tahan. 190 00:10:03,687 --> 00:10:06,857 Tiada teman lelaki. Bertuah atau sebaliknya. 191 00:10:06,857 --> 00:10:08,734 Kalau begitu, saya bertuah. 192 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Tak. 193 00:10:12,613 --> 00:10:13,864 Okey, begini. 194 00:10:15,783 --> 00:10:16,742 Pedulikan. 195 00:10:18,118 --> 00:10:21,121 Awak tak nak keluar dengan saya, okey? 196 00:10:21,121 --> 00:10:25,751 Saya tak terurus sekarang. Saya baru saja musnahkan hidup saya. 197 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 Saya tak sengaja. 198 00:10:27,503 --> 00:10:30,964 Sebenarnya, saya memang sengaja. 199 00:10:30,964 --> 00:10:33,801 Saya ada dua anak kecil. Saya dalam proses perceraian. 200 00:10:33,801 --> 00:10:34,843 Namun lebih teruk, 201 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 saya rindukan cinta hati saya yang bersama orang lain sekarang, 202 00:10:38,138 --> 00:10:41,058 seorang model. Mereka akan dapat anak, 203 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 jadi saya perlu fikirkan cara untuk teruskan hidup tanpa dia 204 00:10:43,936 --> 00:10:48,399 tapi malangnya, saya pasti saya takkan dapat lupakan dia. 205 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 Awak memang hebat. 206 00:10:52,319 --> 00:10:53,821 - Itu yang orang cakap. - Bukan. 207 00:10:54,446 --> 00:10:55,489 Saya suka. 208 00:10:56,073 --> 00:11:00,744 Biasanya, tiga janji temu diperlukan untuk betul-betul kenal seseorang. 209 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 Itu peraturan tiga janji temu baru? 210 00:11:03,872 --> 00:11:08,043 Saya rasa pada peringkat umur begini, tak perlu main-main lagi. 211 00:11:08,043 --> 00:11:09,503 Terus terang saja. 212 00:11:09,503 --> 00:11:12,214 Namun saya suka menari. 213 00:11:12,214 --> 00:11:16,176 Saya tak sabar nak menari dengan awak, Billie. 214 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Okey. 215 00:11:17,136 --> 00:11:18,804 Awak gila, tahu? 216 00:11:18,804 --> 00:11:23,183 Bukan semua perkara perlu masuk akal untuk masuk akal. 217 00:11:24,268 --> 00:11:27,396 Lagipun, masa selepas kita musnahkan hidup kita... 218 00:11:28,564 --> 00:11:31,442 biasanya yang paling mengujakan. Percayalah. 219 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Apa maksud awak? 220 00:11:34,194 --> 00:11:35,529 Apa yang... 221 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 nampak macam hari paling teruk dalam hidup kita... 222 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 mungkin sebenarnya yang terbaik. 223 00:11:43,454 --> 00:11:44,288 Okey. 224 00:11:45,456 --> 00:11:48,750 Terima kasih, tapi saya calon PhD dalam psikologi. 225 00:11:48,750 --> 00:11:53,380 Saya dah biasa dengan kata-kata tentang krisis membina ketahanan. 226 00:11:54,047 --> 00:11:57,009 "Masa depan terletak pada kita. Cipta masa depan sendiri." 227 00:11:57,009 --> 00:11:58,927 Itu saja yang saya fikirkan. 228 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Mungkin itu masalah awak. 229 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 Terlalu banyak berfikir. 230 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 Beri saya telefon awak. 231 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 Apa? 232 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 Begitu cara budak-budak zaman sekarang. 233 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 Malam esok. 234 00:12:13,108 --> 00:12:13,942 Jam lapan. 235 00:12:13,942 --> 00:12:16,236 Ada restoran yang bagus di Village. 236 00:12:16,236 --> 00:12:17,613 Saya nak bawa awak keluar. 237 00:12:18,238 --> 00:12:19,781 Tenangkan fikiran awak. 238 00:12:19,781 --> 00:12:21,200 Okey? 239 00:12:21,200 --> 00:12:22,117 Hei. 240 00:12:23,202 --> 00:12:24,369 Mari pergi. 241 00:12:25,954 --> 00:12:26,788 Takdir. 242 00:12:27,831 --> 00:12:28,665 Ya. 243 00:12:34,546 --> 00:12:37,674 Begitulah caranya! 244 00:12:38,800 --> 00:12:40,844 Saya dah keluar! 245 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 Mari berseronok! 246 00:12:47,935 --> 00:12:48,810 Ayah? 247 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 Mengapa? 248 00:12:50,896 --> 00:12:52,814 Olga perlukan ayah di bawah. 249 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Baiklah. Ayah datang. 250 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 Kamu okey? 251 00:13:07,037 --> 00:13:09,665 Berapa lama Olga akan tinggal bersama kita? 252 00:13:11,750 --> 00:13:12,918 Buat seketika. 253 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 - Dia sangat membantu, bukan? - Saya nak mak pulang. 254 00:13:19,925 --> 00:13:21,343 Dia akan datang esok. 255 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Kami bergilir-gilir sekarang, ingat? 256 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Saya nak kita di rumah bersama seperti sebuah keluarga. 257 00:13:33,564 --> 00:13:34,856 Ayah tahu. 258 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 Hei, Olga. Apa yang berlaku? 259 00:13:40,696 --> 00:13:41,780 Ini. 260 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Ellary! 261 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Oh Tuhan. Mari sini, sayang. 262 00:13:46,868 --> 00:13:48,787 Mari sini, Els. 263 00:13:48,787 --> 00:13:51,415 Mari sini. Tengoklah kamu! 264 00:13:51,415 --> 00:13:52,666 Mari sini. 265 00:13:53,292 --> 00:13:54,668 Mari sini! 266 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 Hebatnya kamu! 267 00:13:59,631 --> 00:14:00,882 Tengoklah kamu. 268 00:14:00,882 --> 00:14:02,759 Saya akan hantar video kepada Billie. 269 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 Bagus. 270 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 Perkahwinan bukan untuk semua orang. 271 00:14:12,477 --> 00:14:15,188 Yang penting, kita persoalkan semuanya. 272 00:14:15,188 --> 00:14:19,401 Uji andaian kita dan kesan yang timbul. 273 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 Awak akan pertimbangkan untuk berkahwin? 274 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 Baru-baru ini saya terima lamaran 275 00:14:26,909 --> 00:14:28,368 tapi saya tolak. 276 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 Perkahwinan bukan kehidupan yang sesuai untuk saya. 277 00:14:31,371 --> 00:14:34,583 Jadi buku awak bukan buku panduan. 278 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Bukan. 279 00:14:36,251 --> 00:14:39,254 Memiliki semuanya adalah buat apa yang saya nak, bila-bila masa, 280 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 dengan sesiapa yang saya nak. 281 00:14:41,882 --> 00:14:43,884 Seorang wanita yang berdikari. 282 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 Selama-lamanya. 283 00:14:44,927 --> 00:14:45,969 Sasha Snow. 284 00:14:45,969 --> 00:14:47,346 Cara Ketiga. 285 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Beli, baca dan amalkannya. 286 00:14:50,182 --> 00:14:53,769 Inilah orde baru dunia dan saya sukakannya. 287 00:14:54,519 --> 00:14:55,729 Kami akan kembali. 288 00:14:55,729 --> 00:14:58,482 Tamat. Kembali dalam tiga minit dengan ramalan cuaca. 289 00:14:58,482 --> 00:15:00,609 - Terima kasih. - Saya peminat awak. 290 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Terima kasih. 291 00:15:06,239 --> 00:15:08,575 Lebih baik daripada sangkaan saya. 292 00:15:08,575 --> 00:15:09,493 Betul? 293 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Saya rasa seperti sedang terbang sekarang. 294 00:15:13,664 --> 00:15:15,374 Oh Tuhan, Sash. 295 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 Saya cintakan awak. 296 00:15:58,792 --> 00:16:00,502 Saya sangat cintakan awak. 297 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Awak berjaya. Semua yang kita bualkan di kolej, 298 00:16:07,426 --> 00:16:09,469 semua yang kita impikan. 299 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Gandakan seribu kali. 300 00:16:10,804 --> 00:16:13,849 Awak nampak cantik. 301 00:16:15,475 --> 00:16:17,894 - Alamak. - Tak mengapa, biar saya ambil. 302 00:16:18,979 --> 00:16:20,022 Hei, Billie. 303 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Hai, Kam. 304 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Hei. Ini dia. 305 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 Awak bawa sapu tangan. 306 00:16:32,284 --> 00:16:35,787 - Biar betul? - Sesuatu yang saya belajar di pedalaman. 307 00:16:35,787 --> 00:16:38,290 Kita tak tahu saat kita akan perlukan turnikuet. 308 00:16:38,790 --> 00:16:40,667 Apa awak buat di sini? 309 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 Saya juga ditemu bual. 310 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Meningkatkan kesedaran untuk usaha bantuan bencana di Congo. 311 00:16:46,423 --> 00:16:47,924 Biar betul? 312 00:16:47,924 --> 00:16:50,343 Saya dah tinggalkan Klinik Cleveland. 313 00:16:50,343 --> 00:16:53,764 Sekarang, saya uruskan organisasi bukan untung perubatan antarabangsa. 314 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 Mungkin saya cepat kasihankan orang. 315 00:16:58,185 --> 00:17:03,273 - Saya tak tahu awak bekerja di Cleveland. - Dah berapa lama? 17 tahun? 316 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 Hei, mari makan malam. Saya akan beritahu semuanya. 317 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Awak serius? 318 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 Mari. 319 00:17:09,446 --> 00:17:13,950 Saya tahu awak belum berkahwin. Semua orang tahu awak tolak lamaran. 320 00:17:13,950 --> 00:17:17,537 Ada lelaki lain melamar awak selepas itu? 321 00:17:17,537 --> 00:17:18,747 Tak. 322 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 Bagus. 323 00:17:21,208 --> 00:17:23,126 Dr. Evans, kami dah sedia. 324 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Terima kasih. 325 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 Saya akan hantar kereta. 326 00:17:30,383 --> 00:17:33,929 - Tarik nafas. - Saya sedang bernafas. 327 00:17:33,929 --> 00:17:38,475 Inilah takdir. Dia dah kembali dan masih sukakan awak. 328 00:17:38,475 --> 00:17:42,729 Awak bukan seperti dulu lagi. Bagus. 329 00:17:42,729 --> 00:17:45,607 Mungkin ini takdir awak. 330 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Cooper. 331 00:18:03,542 --> 00:18:04,584 Francesca. 332 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 Selamat pagi. 333 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Selamat pagi. 334 00:19:32,172 --> 00:19:33,048 Alamak. 335 00:19:37,761 --> 00:19:38,929 Hei, semua. 336 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 Bar kopi baru di tingkat 22. 337 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 Sedap betul. 338 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 Saya tak sabar nak cuba. 339 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 Aduhai! 340 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 Dah lama tiada orang ramas punggung pukul 9:00 pagi. 341 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 - Awak buat, bukan? - Dev. 342 00:19:55,028 --> 00:19:56,321 Ya, awak buat. 343 00:19:56,321 --> 00:19:57,280 Saya dah agak. 344 00:19:57,280 --> 00:20:00,242 Saya dah agak ada sesuatu. Tiada panggilan telefon sedih, 345 00:20:00,242 --> 00:20:02,452 tiada tangisan sambil minum bir. 346 00:20:02,452 --> 00:20:05,497 Pasti awak tidur dengan seseorang. Saya harap itu dia. 347 00:20:05,497 --> 00:20:07,374 Romantiknya. 348 00:20:07,374 --> 00:20:11,253 Adakah ia hangat dan mengghairahkan seperti yang saya bayangkan? 349 00:20:14,506 --> 00:20:15,340 Lebih baik. 350 00:20:15,340 --> 00:20:16,591 Oh Tuhan. 351 00:20:17,801 --> 00:20:19,886 Awak dan lepasan Wharton yang nakal itu? 352 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 Okey. Cukup. 353 00:20:20,929 --> 00:20:23,848 Saya sangat cemburu. 354 00:20:23,848 --> 00:20:26,643 Kamu berdua berasmara di seluruh bangunan ini? 355 00:20:26,643 --> 00:20:28,770 - Tak, bukan begitu. - Mengapa? 356 00:20:28,770 --> 00:20:33,984 Apa gunanya tidur dengan rakan sekerja kalau tak nak berasmara di pejabat? 357 00:20:33,984 --> 00:20:37,362 Betul, tapi Francesca bukan rakan sekerja saya. 358 00:20:37,362 --> 00:20:38,405 Dia bos saya. 359 00:20:38,405 --> 00:20:40,156 Itu yang seksi. 360 00:20:40,156 --> 00:20:43,868 Dev, saya serius, awak perlu tutup mulut awak. 361 00:20:43,868 --> 00:20:46,162 Awak pun tahu orang HR tak suka saya. 362 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 Jangan cakap apa-apa. 363 00:20:50,208 --> 00:20:52,544 Jangan risau. Saya di pihak awak. 364 00:20:52,544 --> 00:20:56,089 Saya suka Cooper 2.0. 365 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Adakah cinta sejati wujud? 366 00:21:02,220 --> 00:21:03,513 Adakah teman sejiwa wujud? 367 00:21:05,640 --> 00:21:09,060 Orang Yunani purba percaya yang pada suatu masa dulu, 368 00:21:09,060 --> 00:21:11,354 kita dicarik daripada satu sama lain, 369 00:21:11,354 --> 00:21:14,482 ditakdirkan selamanya untuk mencari pasangan. 370 00:21:16,234 --> 00:21:18,028 Jadi pencarian cinta 371 00:21:18,028 --> 00:21:22,741 adalah percubaan untuk menyembuhkan luka sifat semula jadi manusia. 372 00:21:24,159 --> 00:21:25,243 Namun... 373 00:21:26,036 --> 00:21:29,205 itu bukan cara yang baik untuk menjalani kehidupan. 374 00:21:30,040 --> 00:21:36,463 Jadi macam mana kalau ada ramai pasangan untuk versi kita yang berbeza? 375 00:21:36,463 --> 00:21:38,131 Kalau seorang atau... 376 00:21:40,258 --> 00:21:41,509 dua... 377 00:21:42,844 --> 00:21:44,262 hilang ditiup angin... 378 00:21:47,432 --> 00:21:49,351 ada ruang untuk yang seterusnya. 379 00:21:59,277 --> 00:22:01,363 Hei. 380 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 Maaf tentang tadi. 381 00:22:05,325 --> 00:22:07,869 Devon bersumpah dia takkan cakap apa-apa. 382 00:22:07,869 --> 00:22:09,162 Jadi... 383 00:22:10,330 --> 00:22:11,873 kita percayakan Devon sekarang. 384 00:22:13,083 --> 00:22:13,917 Saya tahu. 385 00:22:17,420 --> 00:22:19,339 Saya perlu kawal diri saya. 386 00:22:19,923 --> 00:22:22,509 Jangan sesekali kawal diri. 387 00:22:24,636 --> 00:22:27,138 Saya sangat tertarik dengan awak. 388 00:22:27,764 --> 00:22:30,600 Enam bulan ini 389 00:22:30,600 --> 00:22:33,937 adalah masa terbaik dalam hidup saya. 390 00:22:33,937 --> 00:22:36,731 Jangan. 391 00:22:37,982 --> 00:22:40,944 Kalau saya tercium sedikit bau awak, habislah saya. 392 00:22:42,445 --> 00:22:43,738 Hubungi Olga. 393 00:22:43,738 --> 00:22:47,117 Beritahu dia awak akan lewat. Kemudian, datang ke rumah saya. 394 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Tak boleh. Saya perlu balik dan jumpa anak-anak. 395 00:22:49,661 --> 00:22:52,872 Saya akan kembali ke katil awak dalam masa 24 jam. 396 00:22:52,872 --> 00:22:55,959 - Saya tak boleh tunggu selama itu. - Awak perlu tunggu. 397 00:22:58,169 --> 00:22:59,754 Kita perlu jaga kelakuan. 398 00:23:10,974 --> 00:23:12,100 Oh Tuhan. 399 00:23:12,100 --> 00:23:14,102 - Mengapa dengan awak? - Entah. 400 00:23:14,102 --> 00:23:15,895 Perkahwinan. Subbandar. 401 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 Okey, beritahu saya. 402 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Apakah pakaian janji temu yang sesuai 403 00:23:19,399 --> 00:23:23,027 untuk janda beranak dua di Bandar Raya New York 404 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 buat kali pertama dalam sepuluh tahun? 405 00:23:25,029 --> 00:23:27,574 Jaket ini? 406 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Tak. 407 00:23:29,075 --> 00:23:31,619 Seluruh diri awak perlu diubah. 408 00:23:32,745 --> 00:23:33,663 Ikut saya. 409 00:23:39,586 --> 00:23:40,962 Apa semua ini? 410 00:23:40,962 --> 00:23:43,798 Awak cakap nak pakai gaun Balmain yang awak beli di Bergdorf? 411 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 Saya nak ada pilihan. 412 00:23:46,092 --> 00:23:47,969 Sebab ia menyeronokkan? 413 00:23:47,969 --> 00:23:50,889 Sebab saya takut nak pergi makan malam 414 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 dengan bekas kekasih saya, okey? 415 00:23:55,310 --> 00:23:56,561 Sayang. 416 00:23:58,188 --> 00:23:59,939 Awak tak perlu pergi. 417 00:24:00,982 --> 00:24:02,525 Tolonglah. 418 00:24:02,525 --> 00:24:06,529 Kalau Brad muncul tanpa pasangan selepas 17 tahun 419 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 dan dia nak bawa awak makan malam, awak akan pergi? 420 00:24:13,119 --> 00:24:14,078 Tengoklah kita. 421 00:24:16,706 --> 00:24:19,876 Awak suruh saya keluar dari zon selesa saya. Saya dah buat begitu 422 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 tapi awak pun sama. 423 00:24:22,212 --> 00:24:26,007 Keluar dengan lelaki yang bermakna bagi awak? 424 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Tolonglah. 425 00:24:32,472 --> 00:24:33,723 ALEX (SUKA MENCEKIK) 426 00:24:33,723 --> 00:24:34,891 Alamak. 427 00:24:36,559 --> 00:24:37,894 Begini. Ini dia. 428 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 Mana seluarnya? 429 00:24:43,191 --> 00:24:44,317 AIex. 430 00:24:44,317 --> 00:24:45,360 Hai. 431 00:24:45,360 --> 00:24:47,195 Tahniah atas rancangan Soledad. 432 00:24:47,195 --> 00:24:49,239 Terima kasih sebab tak sebut nama saya. 433 00:24:50,198 --> 00:24:53,576 Maaf. Saya patut beritahu awak lebih awal. 434 00:24:53,576 --> 00:24:54,661 Tak mengapa. 435 00:24:54,661 --> 00:24:56,704 Padan muka saya sebab melamar penulis. 436 00:24:56,704 --> 00:24:59,415 - Semuanya cuma bahan buku. - Bukan itu saja. 437 00:24:59,415 --> 00:25:03,086 Betul. Itu juga seks terbaik dalam hidup awak. 438 00:25:05,004 --> 00:25:08,466 Okey, baiklah. Itu seks terbaik dalam hidup saya. 439 00:25:11,427 --> 00:25:13,721 Kenderaan awak sampai. Jumpa nanti. 440 00:25:17,433 --> 00:25:20,937 Hanya sebab awak tak nak berkahwin tak bermakna kita tak boleh keluar bersama. 441 00:25:24,774 --> 00:25:26,109 Sash? 442 00:25:27,193 --> 00:25:28,653 Maaf. Saya perlu pergi. 443 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 Baiklah. 444 00:25:29,779 --> 00:25:31,739 Tawaran saya masih terbuka. 445 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 Macam mana? 446 00:25:39,539 --> 00:25:41,124 Sempurna. 447 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 Awak akan berseronok malam ini. 448 00:25:45,378 --> 00:25:46,754 Awak juga. 449 00:25:48,214 --> 00:25:49,799 Mana anak-anak ayah? 450 00:25:49,799 --> 00:25:52,343 - Selamat pulang, ayah. - Terima kasih. 451 00:25:53,511 --> 00:25:56,431 - Apa kamu buat hari ini? - Saya bawa Ellary mendaki. 452 00:25:56,431 --> 00:25:57,348 Betulkah? 453 00:25:57,348 --> 00:26:01,227 Dia letak kerusi di laman belakang supaya Ellary boleh mendaki. 454 00:26:04,772 --> 00:26:06,691 Hei. Siapa itu? 455 00:26:06,691 --> 00:26:08,234 Pak Cik Spence. 456 00:26:09,736 --> 00:26:11,529 Pak Cik Spence. Mengapa? 457 00:26:11,529 --> 00:26:13,698 Awak. Saya baru bercakap dengan mak. 458 00:26:13,698 --> 00:26:16,409 Dia dan ayah tak tahu awak dan Billie dah bercerai 459 00:26:16,409 --> 00:26:18,619 serta saya peguam perceraian awak. 460 00:26:18,619 --> 00:26:19,662 Tunggu sekejap. 461 00:26:19,662 --> 00:26:22,707 Mengapa awak sembunyikan hal ini macam budak nakal? 462 00:26:22,707 --> 00:26:26,210 Tolonglah, saya tak nak mak dan ayah cakap mereka malu 463 00:26:26,210 --> 00:26:29,339 dan mereka tak sangka saya yang gagal dalam perkahwinan. 464 00:26:29,339 --> 00:26:31,966 - Mereka risaukan awak. - Sudahlah. 465 00:26:31,966 --> 00:26:34,552 - Saya sibuk sekarang. - Saya tahu. 466 00:26:34,552 --> 00:26:38,222 Kita beri mahkamah alamat saya sebagai kediaman sementara awak 467 00:26:38,222 --> 00:26:41,351 tapi dah berminggu-minggu awak menghilang. Awak ke mana? 468 00:26:41,351 --> 00:26:45,021 Buat hubungan seks paling hebat dalam hidup saya dengan Francesca. 469 00:26:46,564 --> 00:26:50,360 Bagus begitu. Bukankah dia bos awak? 470 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Jadi apa masalahnya? 471 00:26:51,778 --> 00:26:54,781 Dia juga wanita yang menghargai saya sejak hari pertama 472 00:26:54,781 --> 00:26:57,158 dan berbulan-bulan beri saya amaran tentang Billie. 473 00:26:57,158 --> 00:26:58,785 Okey. Sekejap. 474 00:26:58,785 --> 00:27:01,079 Saya tahu kita patut benci Billie 475 00:27:01,079 --> 00:27:04,082 tapi dia ibu kepada anak-anak awak selama-lamanya. 476 00:27:04,082 --> 00:27:06,626 Awak perlu hadapinya tak kira apa-apa saja. 477 00:27:06,626 --> 00:27:08,878 Saya harap awak tak berubah menjadi 478 00:27:08,878 --> 00:27:11,547 orang yang sentiasa marah dan membenci. 479 00:27:11,547 --> 00:27:14,634 Percayalah, dulu saya begitu. Itu bukan diri awak. 480 00:27:14,634 --> 00:27:17,220 Hei, awak okey? 481 00:27:20,139 --> 00:27:23,059 Mungkin saya lelaki itu sekarang. Mungkin saya dah berubah. 482 00:27:23,059 --> 00:27:24,477 Mungkin saya jadi bijak. 483 00:27:24,477 --> 00:27:28,022 Tak, awak selalu jadi penyelamat sejak kita kecil. 484 00:27:29,232 --> 00:27:32,860 Awak masih ingat saya menyelinap ke bandar untuk ke kelab gay 485 00:27:32,860 --> 00:27:34,404 semasa saya pelajar senior? 486 00:27:34,404 --> 00:27:35,947 Ya, saya ingat. 487 00:27:35,947 --> 00:27:39,867 Saya pikat budak yang cakap dia ahli Blue Man Group sebab saya mabuk. 488 00:27:39,867 --> 00:27:43,871 Sedar-sedar saja, saya di East Village pada jam 3:00 pagi, 489 00:27:43,871 --> 00:27:48,376 tanpa baju, kasut, dompet dan ada kesan tapak tangan biru pada punggung saya. 490 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 Kelakar. 491 00:27:50,336 --> 00:27:53,131 Seseorang yang boleh diharap dan tak mabuk yang jemput saya. 492 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Dia juga tolong baca pruf projek tahun akhir saya. 493 00:27:56,592 --> 00:27:57,510 Saya. 494 00:27:57,510 --> 00:28:00,221 Jadi pergi berasmara dengan bos awak. 495 00:28:00,221 --> 00:28:02,765 Ada kegilaan selepas perceraian yang lebih teruk tapi... 496 00:28:04,392 --> 00:28:07,186 saya harap awak akan ingat diri awak sebenar suatu hari nanti. 497 00:28:08,771 --> 00:28:10,815 Lelaki yang baik. 498 00:28:11,315 --> 00:28:12,567 Itu ciri yang baik. 499 00:28:13,317 --> 00:28:15,027 Itu ciri awak yang saya paling suka. 500 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 - Kita bercakap nanti. - Cooper... 501 00:28:36,466 --> 00:28:37,425 Hai. 502 00:28:40,511 --> 00:28:41,471 Awak datang. 503 00:28:42,930 --> 00:28:45,308 Saya tak pasti awak akan datang. 504 00:28:45,308 --> 00:28:48,561 Awak tetapkan penggera peringatan dalam telefon saya. 505 00:28:48,561 --> 00:28:51,314 Betulkah? Bijaknya saya. 506 00:28:52,857 --> 00:28:54,901 Mari duduk di kaunter cef. 507 00:28:54,901 --> 00:28:57,904 - Alami suasana restoran ini. - Ya. Bagus. 508 00:28:57,904 --> 00:28:58,905 Ikut saya. 509 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 Bukankah kita patut tanya pelayan dulu? 510 00:29:02,283 --> 00:29:04,410 Awak berlagak seperti pemilik restoran ini. 511 00:29:04,410 --> 00:29:07,955 Saya tak memiliki semuanya. 512 00:29:07,955 --> 00:29:09,373 Belum lagi. 513 00:29:09,373 --> 00:29:11,042 Saya ada pelabur tapi... 514 00:29:12,710 --> 00:29:17,590 Ya, ini restoran saya. 515 00:29:19,592 --> 00:29:22,261 Saya korbankan hidup saya demi restoran ini. 516 00:29:24,180 --> 00:29:25,014 Mari. 517 00:29:46,202 --> 00:29:48,579 Apa yang berlaku? 518 00:29:49,455 --> 00:29:52,750 - Awak cakap nak makan malam. - Makanan memang ada. 519 00:29:53,459 --> 00:29:57,171 Mengapa kita ke sini? 520 00:30:00,299 --> 00:30:01,676 Ini tempat kita. 521 00:30:02,301 --> 00:30:03,135 Saya tahu. 522 00:30:04,762 --> 00:30:06,931 Okey, baiklah. 523 00:30:08,766 --> 00:30:11,769 Saya nak buat sesuatu yang istimewa untuk raikan 524 00:30:12,562 --> 00:30:17,567 sebab bukan kebetulan kita terserempak pagi tadi. 525 00:30:19,193 --> 00:30:20,778 Saya diberi pilihan tarikh. 526 00:30:20,778 --> 00:30:23,906 Apabila saya nampak nama awak, saya tahu saya perlu pergi hari ini, 527 00:30:23,906 --> 00:30:27,201 hanya untuk tengok muka awak, walaupun awak dah berkahwin, 528 00:30:27,201 --> 00:30:32,248 walaupun ini cuma pertemuan antara kawan lama. 529 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 Kita bukan sekadar berkawan dulu. 530 00:30:39,505 --> 00:30:41,257 Awak nak masuk dan tengok? 531 00:30:57,982 --> 00:31:00,318 Oh Tuhan. Cukup. 532 00:31:00,318 --> 00:31:01,861 Saya boleh makan lagi. 533 00:31:02,737 --> 00:31:03,905 Hidangkan semuanya. 534 00:31:03,905 --> 00:31:07,491 Semua ini hidangan dalam menu kami. 535 00:31:08,409 --> 00:31:10,119 Awak yang pesan, bukan saya. 536 00:31:14,665 --> 00:31:19,086 - Saya suka sebab awak suka makan. - Saya suka sebab makanan awak sedap. 537 00:31:20,171 --> 00:31:23,132 - Semua ini resipi awak? - Ya. 538 00:31:24,258 --> 00:31:26,427 Ada juga resepi ibu saya. 539 00:31:26,427 --> 00:31:27,970 Pasti dia sangat bangga. 540 00:31:27,970 --> 00:31:29,722 Saya rasa dia akan bangga. 541 00:31:31,390 --> 00:31:35,728 Namun tiada orang gembira semasa saya berpindah ke New York. 542 00:31:38,564 --> 00:31:40,399 Dulu saya bekerja dalam bidang kewangan. 543 00:31:41,359 --> 00:31:42,401 Di Doha. 544 00:31:42,401 --> 00:31:43,778 Biar betul? 545 00:31:43,778 --> 00:31:46,572 Saya buat semuanya seperti yang sepatutnya. 546 00:31:47,490 --> 00:31:50,868 Saya ada semua yang saya mahukan. 547 00:31:51,410 --> 00:31:52,370 Namun? 548 00:31:55,122 --> 00:31:58,209 Macam ada sesuatu yang hilang. 549 00:31:59,543 --> 00:32:01,379 Sebab jauh di sudut hati, 550 00:32:01,379 --> 00:32:06,217 ada keinginan untuk sesuatu yang lebih 551 00:32:06,217 --> 00:32:10,554 dan perasaan yang kalau saya tak ketepikan semua yang sepatutnya 552 00:32:10,554 --> 00:32:13,933 dan cuba mencapai... 553 00:32:15,518 --> 00:32:18,396 impian saya sejak kecil, 554 00:32:20,106 --> 00:32:22,066 saya akan menyesal seumur hidup. 555 00:32:23,693 --> 00:32:25,027 Awak sangat berani. 556 00:32:25,695 --> 00:32:28,197 Saya nak awak cakap dengan ibu saya. 557 00:32:28,197 --> 00:32:30,241 Dia tak anggap begitu. 558 00:32:31,659 --> 00:32:34,996 Saya cuma ada duit yang cukup untuk trak makanan apabila sampai di sini. 559 00:32:35,538 --> 00:32:38,541 - Saya bermula di Pasar Lambak Brooklyn. - Saya suka tempat itu. 560 00:32:38,541 --> 00:32:41,877 Saya tidur dalam trak itu berbulan-bulan. 561 00:32:43,087 --> 00:32:46,215 Namun sekarang, enam tahun kemudian... 562 00:32:49,427 --> 00:32:52,513 rupa-rupanya, keinginan itu betul. 563 00:32:55,725 --> 00:32:56,851 Keinginan itu... 564 00:32:58,352 --> 00:33:00,813 menyusahkan saya sepanjang hidup saya. 565 00:33:00,813 --> 00:33:02,231 Itu masalah yang baik. 566 00:33:02,815 --> 00:33:05,526 Selera, kehendak, 567 00:33:06,318 --> 00:33:08,821 ia menandakan kita masih hidup. 568 00:33:09,655 --> 00:33:11,365 Kalau tak, apa gunanya? 569 00:33:30,843 --> 00:33:33,471 Macam mana awak sewa muzium ini? 570 00:33:33,471 --> 00:33:35,347 Ada caranya. 571 00:33:35,347 --> 00:33:38,017 Menguruskan NGO dengan lembaga yang dipenuhi orang terkaya 572 00:33:38,017 --> 00:33:40,269 dan berkuasa di New York ada kelebihannya. 573 00:33:42,521 --> 00:33:43,898 Awak masih peminat Goya? 574 00:33:43,898 --> 00:33:47,777 Nude Maja sentiasa ada tempat istimewa dalam hati saya. 575 00:33:48,444 --> 00:33:51,447 Tak, saya suka seni abstrak sekarang. 576 00:33:52,156 --> 00:33:54,700 Saya belajar yang hidup ini tak selalunya lurus. 577 00:33:55,659 --> 00:33:57,912 Kita fikir semuanya berjalan lancar, kemudian... 578 00:33:59,497 --> 00:34:03,459 Ada sesuatu berlaku dan semuanya jadi huru-hara. 579 00:34:10,382 --> 00:34:11,258 Mari sini. 580 00:34:18,682 --> 00:34:21,560 Oh Tuhan. Kam... 581 00:34:23,187 --> 00:34:24,480 apa awak dah buat? 582 00:34:26,565 --> 00:34:28,609 Ada naratif tersembunyi 583 00:34:28,609 --> 00:34:32,363 tentang kebebasan kewujudan yang disengajakan. 584 00:34:34,990 --> 00:34:36,242 Awak tak percaya? 585 00:34:38,327 --> 00:34:40,913 - Saya nak beritahu awak sesuatu. - Okey. 586 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 Fakulti Perubatan Stanford terima saya. 587 00:34:47,837 --> 00:34:49,130 Apa maksud awak? 588 00:34:49,130 --> 00:34:52,341 Kita buat senarai universiti supaya kita boleh tinggal bersama. 589 00:34:52,341 --> 00:34:56,220 - Stanford tak tersenarai. - Saya tahu. Saya cuba-cuba saja. 590 00:34:56,220 --> 00:34:59,014 Saya tak cakap sebab saya tak rasa saya akan diterima. 591 00:34:59,014 --> 00:35:00,099 Namun sekarang... 592 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Awak nak pergi. 593 00:35:03,060 --> 00:35:04,603 Ini Stanford. 594 00:35:09,066 --> 00:35:12,319 Saya akan sangat rindukan awak. 595 00:35:13,320 --> 00:35:14,405 Mungkin tak. 596 00:35:15,948 --> 00:35:16,991 Ikut saya. 597 00:35:16,991 --> 00:35:21,704 Kam, saya langsung tak memohon universiti di California. 598 00:35:21,704 --> 00:35:24,165 - Apa saya nak buat di sana? - Meluncur. 599 00:35:24,165 --> 00:35:27,042 Berbaring di pantai dan minum wain yang sedap. 600 00:35:27,042 --> 00:35:30,254 Namun bukan itu yang saya nak. Itu bukan diri saya. 601 00:35:31,046 --> 00:35:33,549 Awak fikir saya akan gembira melihat awak pergi 602 00:35:33,549 --> 00:35:35,885 dan mulakan kerjaya sementara kerjaya saya musnah? 603 00:35:35,885 --> 00:35:37,887 Kita akan tengok universiti di sana nanti. 604 00:35:37,887 --> 00:35:41,307 Awak boleh sertai semester musim bunga atau ambil cuti. 605 00:35:41,307 --> 00:35:42,892 Saya dah ketinggalan 606 00:35:42,892 --> 00:35:46,395 sebab saya ambil cuti satu semester untuk ikut awak ke Rom. 607 00:35:47,646 --> 00:35:50,107 Itu Rom 608 00:35:50,107 --> 00:35:52,610 dan ini California. 609 00:35:52,610 --> 00:35:55,946 Beginilah kehidupan kita, pengembaraan hebat. 610 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 Saya nak kita mengembara bersama. 611 00:35:58,574 --> 00:36:00,659 Saya juga tapi... 612 00:36:01,702 --> 00:36:02,995 Begini. 613 00:36:04,413 --> 00:36:05,247 Ikut saya. 614 00:36:06,457 --> 00:36:08,542 Mari mulakan pengembaraan terbesar. 615 00:36:13,923 --> 00:36:15,591 Kam, apa yang awak buat? 616 00:36:15,591 --> 00:36:18,177 Perkara yang saya patut buat pada malam itu di Rom. 617 00:36:27,436 --> 00:36:29,021 Kahwini saya, Sasha Snow. 618 00:36:30,481 --> 00:36:34,401 Saya akan beri awak kehidupan yang lebih baik daripada yang awak impikan. 619 00:36:34,401 --> 00:36:37,905 Selepas saya selesai program ini, kita boleh ke mana-mana saja awak nak. 620 00:36:37,905 --> 00:36:41,575 Saya tak nak bangun setiap pagi 621 00:36:41,575 --> 00:36:44,703 tanpa awak dalam pelukan saya. 622 00:36:52,419 --> 00:36:53,963 Okey, baiklah. 623 00:36:53,963 --> 00:36:55,422 Awak setuju? 624 00:36:55,422 --> 00:36:58,092 - Awak nak jadi isteri saya, Sasha Snow? - Ya! 625 00:36:58,092 --> 00:37:00,261 - Ya? - Ya. 626 00:37:00,261 --> 00:37:02,429 - Ya? Oh Tuhan. - Ya. 627 00:37:12,648 --> 00:37:14,024 Dah 17 tahun berlalu 628 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 tapi saya tak pernah berhenti memikirkan saat itu. 629 00:37:18,487 --> 00:37:21,156 Keadaan jadi buruk tapi itu tak penting sekarang. 630 00:37:21,156 --> 00:37:22,116 Cukup. 631 00:37:23,242 --> 00:37:24,243 Ini... 632 00:37:25,661 --> 00:37:26,495 Saya... 633 00:37:28,706 --> 00:37:29,832 perlukan masa. 634 00:37:31,542 --> 00:37:34,920 - Sasha, tunggu. - Tak, awak tunggu. 635 00:37:36,588 --> 00:37:37,673 Untuk kali ini. 636 00:37:56,650 --> 00:37:57,484 Sash? 637 00:37:59,236 --> 00:38:00,154 Nenek? 638 00:38:00,988 --> 00:38:01,947 Hei. 639 00:38:02,865 --> 00:38:04,158 Apa yang nenek buat? 640 00:38:05,617 --> 00:38:07,411 Apa yang kamu buat? 641 00:38:08,037 --> 00:38:10,789 Berkemas untuk berpindah ke California dengan tunang saya. 642 00:38:11,332 --> 00:38:13,917 Kamu lepaskan semuanya demi seorang lelaki? 643 00:38:14,501 --> 00:38:16,545 Nenek, ini cuma satu semester. 644 00:38:16,545 --> 00:38:19,381 Kamu dah lepaskan satu semester. 645 00:38:19,381 --> 00:38:21,675 Sekarang, dah setahun, paling kurang. 646 00:38:22,468 --> 00:38:24,595 Kamu semakin jauh daripada diri sendiri. 647 00:38:24,595 --> 00:38:26,430 Nenek salah. 648 00:38:26,430 --> 00:38:28,724 Nenek kenal lelaki seperti Kam. 649 00:38:29,516 --> 00:38:30,768 Sangat kenal. 650 00:38:30,768 --> 00:38:35,022 Betapa mudahnya untuk hanyut dalam impian dia. 651 00:38:35,022 --> 00:38:38,108 Lambat-laun, kamu perlu pertahankan perkara yang kamu nak. 652 00:38:38,108 --> 00:38:41,153 - Ini yang saya nak. - Bukan itu saja yang kamu nak. 653 00:38:41,153 --> 00:38:44,239 Saya akan sambung nanti. Kerja saya... 654 00:38:44,239 --> 00:38:47,576 Itu yang semua orang cakap apabila mereka buat pilihan ini 655 00:38:47,576 --> 00:38:52,331 tapi percayalah, ramai wanita sebijak kamu yang hanyut. 656 00:38:52,331 --> 00:38:53,624 Saya bukan nenek. 657 00:38:55,125 --> 00:38:56,627 Saya tahu perkara yang saya buat. 658 00:38:58,003 --> 00:39:00,255 Jadi mengapa kamu tak buka surat itu? 659 00:39:01,590 --> 00:39:02,716 Dari Columbia? 660 00:39:02,716 --> 00:39:06,970 Program ijazah yang sebenarnya impian kamu? 661 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Mungkin sebab kamu terlalu takut. 662 00:39:10,140 --> 00:39:11,767 Nenek sangka kamu nak buka 663 00:39:11,767 --> 00:39:15,437 dan tak nak ada rancangan lain kalau kamu tak diterima. 664 00:39:15,437 --> 00:39:17,147 Bukan itu sebabnya. 665 00:39:17,147 --> 00:39:18,190 Jadi buka. 666 00:39:18,732 --> 00:39:19,691 Baiklah. 667 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 Saya diterima. Okey? 668 00:39:40,921 --> 00:39:42,423 Namun, ini tak mengubah apa-apa. 669 00:39:44,800 --> 00:39:50,305 Itu saja dah cukup untuk buat kamu takut. 670 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Kam? 671 00:40:04,069 --> 00:40:06,280 - Dengar sini. - Maafkan saya. 672 00:40:06,989 --> 00:40:08,365 Saya tahu saya dah melampau. 673 00:40:08,365 --> 00:40:11,410 Entah apa masalah kita sebelum ini. 674 00:40:11,410 --> 00:40:15,622 Jelas sekali awak tak rasa perkara yang saya rasa tapi... 675 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Mengarut! 676 00:40:17,791 --> 00:40:19,626 Itu bukan masalahnya. 677 00:40:19,626 --> 00:40:23,672 Bukannya saya tak rasa apa-apa. Saya rasa terlalu banyak. 678 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 Apa maksud awak? 679 00:40:27,050 --> 00:40:29,636 Awak tak boleh bawa saya ke sini 680 00:40:29,636 --> 00:40:33,015 dan harap saya tinggalkan semuanya lagi. 681 00:40:34,016 --> 00:40:36,351 - Tunggu, Sasha, tolonglah. - Tak. 682 00:40:36,351 --> 00:40:38,187 Awak memang begini, Kam. 683 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 Awak berubah sepenuhnya dengan drastik 684 00:40:40,564 --> 00:40:43,317 dan buat saya hanyut dalam impian awak. 685 00:40:45,694 --> 00:40:48,864 Namun, saya takkan hanyut lagi. 686 00:40:55,579 --> 00:40:58,081 Awak tak perlu hantar saya ke bandar. 687 00:40:58,081 --> 00:41:01,835 Saya tahu budak-budak hebat takkan melintas Jalan 14. 688 00:41:01,835 --> 00:41:04,004 Saya tak sehebat itu. 689 00:41:04,630 --> 00:41:06,548 Lagipun, saya dah biasa dengan tempat ini. 690 00:41:06,548 --> 00:41:07,466 Betul? 691 00:41:07,466 --> 00:41:11,053 Terima kasih untuk malam yang hebat. 692 00:41:11,720 --> 00:41:13,180 Sebenarnya... 693 00:41:15,557 --> 00:41:17,976 saya tak pasti kalau saya boleh rasa begini lagi. 694 00:41:17,976 --> 00:41:19,728 Ini baru permulaan. 695 00:41:21,355 --> 00:41:22,356 Janji. 696 00:41:34,326 --> 00:41:35,369 Maafkan saya. 697 00:41:38,455 --> 00:41:40,791 Saya tak boleh terburu-buru. 698 00:41:40,791 --> 00:41:43,168 - Ini semua... - Jangan risau. 699 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Kita ada masa. 700 00:41:47,422 --> 00:41:50,717 Lagipun, saya dah bayangkan semuanya. 701 00:41:50,717 --> 00:41:54,596 Sangat luar biasa. 702 00:42:02,062 --> 00:42:04,439 - Saya nak sambung kerja. - Okey. 703 00:42:06,400 --> 00:42:08,402 - Selamat malam. - Ya, awak juga. 704 00:42:53,238 --> 00:42:54,573 Oh Tuhan. 705 00:42:55,282 --> 00:42:57,034 Apa yang terjadi? 706 00:42:59,620 --> 00:43:00,954 Betul cakap nenek. 707 00:43:02,664 --> 00:43:06,585 Saya tak boleh buang segalanya demi seorang lelaki. 708 00:43:07,336 --> 00:43:10,088 - Apa Kam cakap? - Tiada apa-apa. 709 00:43:11,757 --> 00:43:12,883 Saya tak beritahu dia. 710 00:43:13,467 --> 00:43:14,968 Saya tak boleh. Saya... 711 00:43:16,762 --> 00:43:19,348 patah balik di lapangan terbang dan berjalan keluar. 712 00:43:20,223 --> 00:43:21,642 Jadi dia tak tahu? 713 00:43:33,570 --> 00:43:35,113 Sash, jawab. 714 00:43:35,739 --> 00:43:37,866 Beritahu dia perkara yang berlaku. 715 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 Tak boleh. 716 00:43:40,994 --> 00:43:42,954 Saya takkan kekal tabah. 717 00:43:44,247 --> 00:43:46,333 Saya akan terus menaiki penerbangan seterusnya. 718 00:43:50,837 --> 00:43:51,755 Bills. 719 00:44:12,275 --> 00:44:13,527 Hei, macam mana? 720 00:44:14,528 --> 00:44:17,072 Saya dah buat silap besar. 721 00:44:17,072 --> 00:44:18,281 Cepatnya? 722 00:44:21,159 --> 00:44:25,997 Rupa-rupanya, Majid hebat. 723 00:44:26,873 --> 00:44:29,710 Dia sama macam saya dalam banyak cara. 724 00:44:30,919 --> 00:44:34,047 Apa kebarangkalian untuk jumpa seseorang 725 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 yang boleh terima semua masalah saya 726 00:44:36,299 --> 00:44:37,634 dan juga seksi? 727 00:44:37,634 --> 00:44:39,720 Jadi apa yang awak buat? 728 00:44:39,720 --> 00:44:41,096 Saya takut. 729 00:44:41,096 --> 00:44:43,056 Pada saat-saat akhir, dia... 730 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 cuba cium saya dan... 731 00:44:46,518 --> 00:44:47,811 Aduhai. 732 00:44:49,771 --> 00:44:52,399 Pergi cium dia. 733 00:44:52,399 --> 00:44:54,025 Masih belum terlambat. 734 00:44:54,025 --> 00:44:59,614 Awak tahu perkara yang saya fikir ketika itu semasa saya cium bau dia 735 00:44:59,614 --> 00:45:03,618 dan rasa nafas dia pada badan saya? 736 00:45:06,371 --> 00:45:07,622 "Berani awak? 737 00:45:09,416 --> 00:45:13,086 Apa hak awak untuk bahagia?" 738 00:45:13,587 --> 00:45:15,839 Berhenti. Jangan buat begitu. 739 00:45:16,381 --> 00:45:19,509 Awak yang cakap kita akan keluar dari zon selesa kita. 740 00:45:20,927 --> 00:45:22,012 Betul cakap awak. 741 00:45:25,682 --> 00:45:28,185 Okey. Baiklah. 742 00:45:29,352 --> 00:45:31,563 Macam mana dengan Kam? 743 00:45:34,524 --> 00:45:36,318 Impian saya menjadi kenyataan. 744 00:45:41,865 --> 00:45:43,909 - Cooper. - Dave. 745 00:45:43,909 --> 00:45:45,869 - Apa khabar? - Kerja sampai lewat malam? 746 00:45:45,869 --> 00:45:48,580 - Saya kagum. - Saya nak jumpa Francesca. 747 00:45:48,580 --> 00:45:50,874 Kami ada pembentangan esok. 748 00:45:50,874 --> 00:45:54,085 Saya tak sabar nak dengar. Kamu berdua hebat. 749 00:45:55,337 --> 00:45:57,297 - Jumpa esok. - Baiklah. 750 00:46:06,223 --> 00:46:07,182 Hei. 751 00:46:10,393 --> 00:46:11,770 Saya gembira awak hubungi. 752 00:46:13,480 --> 00:46:14,564 Berhenti bercakap. 753 00:46:18,944 --> 00:46:19,986 Cooper. 754 00:46:21,112 --> 00:46:22,155 Apa yang berlaku? 755 00:46:30,038 --> 00:46:31,957 Saya tak boleh tunggu lagi. 756 00:46:34,834 --> 00:46:36,753 Awak cakap nak berkelakuan baik. 757 00:46:42,175 --> 00:46:43,677 Saya dah bosan jadi baik. 758 00:46:56,773 --> 00:46:58,525 Oh Tuhan! 759 00:46:58,525 --> 00:47:00,110 Apa yang berlaku? 760 00:47:02,404 --> 00:47:04,114 {\an8}Cinta boleh jadi menakutkan. 761 00:47:05,115 --> 00:47:06,866 Namun hidup boleh jadi menakutkan 762 00:47:07,951 --> 00:47:11,288 dan akhirnya, ada banyak risiko. 763 00:47:12,998 --> 00:47:14,416 Risiko yang kita ambil, 764 00:47:15,875 --> 00:47:17,043 yang kita tak ambil, 765 00:47:18,378 --> 00:47:20,755 yang kita harap kita ambil. 766 00:47:21,923 --> 00:47:24,884 Namun mungkin risiko terbesar 767 00:47:25,594 --> 00:47:28,430 adalah membenarkan diri kita untuk melepaskan. 768 00:47:31,391 --> 00:47:33,727 Untuk bebas daripada masa lalu, 769 00:47:33,727 --> 00:47:35,437 hidup pada masa kini 770 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 dan percaya... 771 00:47:38,857 --> 00:47:41,318 kita boleh mencipta masa depan sendiri. 772 00:47:58,168 --> 00:47:59,002 Majid. 773 00:48:17,228 --> 00:48:18,396 Awak kembali. 774 00:48:20,982 --> 00:48:22,192 Sebab keinginan itu. 775 00:48:26,738 --> 00:48:27,906 Hei. 776 00:48:36,081 --> 00:48:37,207 Apa awak buat? 777 00:48:37,832 --> 00:48:39,167 Kamu berdua saling mengenali? 778 00:48:39,793 --> 00:48:41,586 Brad salah seorang pelabur saya. 779 00:48:45,256 --> 00:48:46,716 Oh Tuhan. 780 00:48:48,343 --> 00:48:49,386 Dia orangnya. 781 00:48:52,222 --> 00:48:54,849 Hei, sayang. Siapa ini? 782 00:50:29,527 --> 00:50:32,030 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri