1 00:00:09,427 --> 00:00:14,974 ‎(ชีวิต/เซ็กส์) 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 ‎การตัดสินใจครั้งสําคัญที่สุดครั้งหนึ่งของคุณ 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,444 ‎คือการเลือกคนที่คุณจะใช้ชีวิตด้วย 4 00:00:28,529 --> 00:00:29,697 ‎ตัวตนที่เขาเป็น 5 00:00:31,491 --> 00:00:33,534 ‎ตัวตนที่คุณเป็นเมื่ออยู่กับเขา 6 00:00:35,745 --> 00:00:39,290 ‎แล้วนั่นคือคนที่คุณต้องการจะเป็นจริงๆ หรือเปล่า 7 00:00:51,219 --> 00:00:52,553 ‎ทีนี้เอากันเถอะ 8 00:00:56,098 --> 00:00:59,227 ‎เทพนิยายกลายเป็นจริงได้อยู่แล้ว 9 00:01:01,979 --> 00:01:05,525 ‎แต่บางทีคุณต้องผ่านนรกไปให้ได้ก่อน 10 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 ‎เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 11 00:01:08,111 --> 00:01:09,862 ‎- เถอะน่า ‎- ไม่ อย่า 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,656 ‎อย่าเลย 13 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 ‎หกเดือนก่อนผมเอาแหวนไปขอคุณแต่งงาน 14 00:01:20,164 --> 00:01:22,250 ‎กับความฝันที่จะใช้ชีวิตด้วย 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,668 ‎แล้วคุณก็ปฏิเสธ 16 00:01:23,668 --> 00:01:25,628 ‎- ฉันรู้ ‎- คุณไม่รู้หรอก 17 00:01:27,713 --> 00:01:30,716 ‎ผมต้องทําทุกอย่างเพื่อตัดใจจากคุณ 18 00:01:32,134 --> 00:01:33,135 ‎ผมต้อง... 19 00:01:34,053 --> 00:01:36,264 ‎ผมต้องฝังกลบความรู้สึกทั้งหมดนั้น... 20 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 ‎เพื่อจะมีชีวิตรอด 21 00:01:40,935 --> 00:01:41,978 ‎แล้วตอนนี้... 22 00:01:45,231 --> 00:01:46,274 ‎มันสายไปแล้ว 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 ‎ผมมีคนใหม่แล้ว 24 00:01:54,115 --> 00:01:55,116 ‎จีจี 25 00:01:55,116 --> 00:01:56,033 ‎เธอ... 26 00:01:57,869 --> 00:01:59,495 ‎เธอเป็นนางแบบ 27 00:02:00,663 --> 00:02:02,165 ‎ต้องใช่อยู่แล้ว 28 00:02:02,165 --> 00:02:03,457 ‎เธอกําลังท้อง 29 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 ‎เราจะสร้างครอบครัวด้วยกัน 30 00:02:09,172 --> 00:02:10,006 ‎ผมจะได้... 31 00:02:11,090 --> 00:02:13,801 ‎ทําสิ่งที่ถูกต้องสักที 32 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 ‎จะได้เป็นคนที่คุณต้องการให้ผมเป็นมาตลอด 33 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 ‎แต่ไปเป็นกับคนอื่น 34 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 ‎นี่ 35 00:02:22,852 --> 00:02:24,353 ‎พระเจ้า 36 00:02:25,730 --> 00:02:27,273 ‎นี่มันน่าอายชะมัด 37 00:02:28,566 --> 00:02:30,067 ‎ฉันไม่น่ากลับมาเลย 38 00:02:30,067 --> 00:02:33,487 ‎ฉันพยายามลืมคุณแล้ว แต่ว่า... 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 ‎เสี้ยวหนึ่งของฉัน... หลายเดือนมาแล้วรู้ไหม 40 00:02:37,617 --> 00:02:42,205 ‎พอได้เห็นคุณที่งานหนังสือของซาช่า ฉันก็... 41 00:02:42,205 --> 00:02:43,664 ‎งานอะไร 42 00:02:44,373 --> 00:02:46,292 ‎เมื่อช่วงบ่ายไง ที่หอแสดงสินค้าน่ะ 43 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 ‎ผมไม่ได้ไปที่นั่นนะ บิลลี่ 44 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 ‎ไปสิ 45 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 ‎ฉันเห็นคุณ 46 00:02:56,761 --> 00:02:58,095 ‎พระเจ้าช่วย 47 00:03:01,182 --> 00:03:02,391 ‎แล้วคูเปอร์ล่ะ 48 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 ‎คุณคิดจะทํายังไง 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,731 ‎จะปิดบังเขาจากเรื่องนี้เฉยๆ เหรอ 50 00:03:09,315 --> 00:03:10,232 ‎ฉันก็ไม่รู้ 51 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 ‎คงงั้นมั้ง 52 00:03:14,528 --> 00:03:16,322 ‎นั่นไม่ใช่ตัวคุณเลยนะ 53 00:03:17,448 --> 00:03:18,741 ‎ไม่ใช่คนที่คุณอยากจะเป็น 54 00:03:22,453 --> 00:03:23,996 ‎ลืมผมไปเถอะ 55 00:03:26,499 --> 00:03:27,416 ‎ลืมเรื่องของเรา 56 00:03:29,543 --> 00:03:31,212 ‎คุณมีทางเลือกที่ต้องตัดสินใจ 57 00:03:31,212 --> 00:03:33,422 ‎ไม่ ฉันแค่ควรจะกลับบ้านไป 58 00:03:33,422 --> 00:03:37,176 ‎แล้วทําเหมือนว่าเรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 59 00:03:37,176 --> 00:03:38,219 ‎หรืออย่าทําแบบนั้น 60 00:03:40,930 --> 00:03:42,974 ‎คุณเป็นคนกล้า บิลลี่ แมนน์ 61 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 ‎คุณต้องจําไว้นะ 62 00:03:48,938 --> 00:03:51,983 ‎แล้วตัดสินใจให้ได้ว่า ‎คุณต้องการชีวิตแบบไหนกันแน่ 63 00:03:53,317 --> 00:03:54,151 ‎บิลลี่ 64 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 ‎บิลลี่ 65 00:03:58,155 --> 00:03:59,073 {\an8}‎บิลลี่ 66 00:04:01,826 --> 00:04:03,119 {\an8}‎เปิดซะทีสิ 67 00:04:05,246 --> 00:04:07,290 ‎- ไง หวัดดี ‎- เธอกลับมาแล้ว 68 00:04:07,290 --> 00:04:08,416 ‎แน่นอนจ้ะ 69 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 ‎แถมเหนื่อยหมดสภาพ 70 00:04:11,502 --> 00:04:13,963 ‎แต่ฉันพกตัวช่วยมาด้วย 71 00:04:13,963 --> 00:04:14,922 ‎เยี่ยม 72 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 {\an8}‎เธอมีโซฟาแล้วด้วย 73 00:04:18,843 --> 00:04:20,928 ‎ในที่สุดฉันก็เอาของออกจากกล่องซะที 74 00:04:20,928 --> 00:04:23,556 ‎หมายความว่ามันเกิดขึ้นจริงๆ 75 00:04:24,724 --> 00:04:26,142 ‎มันคือชีวิตของฉันตอนนี้ 76 00:04:26,142 --> 00:04:29,478 ‎สามวันต่อสัปดาห์ ‎ที่เธอไม่ได้อยู่กับลูกๆ ในคอนเนทิคัต 77 00:04:29,478 --> 00:04:30,855 ‎- ขอบใจนะ ‎- นี่ 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 ‎บางทีข้อดีของการหย่าก็คือตัวเธอเอง 79 00:04:34,066 --> 00:04:37,778 ‎หรือตามที่คุณป๋ารูปหล่อ ‎ที่ฉันควงในซานฟรานบอกมา 80 00:04:38,362 --> 00:04:40,114 ‎เธอต้องเดินสายโปรโมตหนังสือ 81 00:04:40,114 --> 00:04:43,617 ‎มีกิ๊กอยู่ทุกเมืองก็ไม่เลวนะ 82 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 ‎งั้นฉันต้องเขียนหนังสือให้ได้ก่อน 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,622 ‎ตอนนี้เธอมีเวลาแล้ว 84 00:04:49,373 --> 00:04:51,751 ‎ฟังนะ เราต้องพาเธอออกจากอะพาร์ตเมนต์บ้าง 85 00:04:51,751 --> 00:04:53,794 ‎จะได้คืนสู่สังเวียนไง 86 00:04:55,921 --> 00:04:56,756 ‎โอเค 87 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 ‎พระเจ้า 88 00:04:58,632 --> 00:05:00,301 ‎ย้ายก้นเธอมาตรงนี้ซิ 89 00:05:03,304 --> 00:05:05,264 ‎เสื้อผ้าเฉิ่มเชยทั้งนั้นเลยเธอ 90 00:05:05,264 --> 00:05:07,141 ‎ฉันไม่ได้ออกไปไหนเลยนี่นา 91 00:05:07,141 --> 00:05:08,642 ‎ก็ใช่ไง 92 00:05:08,642 --> 00:05:10,227 ‎มันหลายเดือนแล้วนะ 93 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 ‎เลิกลงโทษตัวเองได้แล้ว 94 00:05:12,646 --> 00:05:14,231 ‎ลุกมาแต่งตัวดีๆ บ้าง 95 00:05:14,231 --> 00:05:15,941 ‎เติมลิปกลอสหน่อย 96 00:05:15,941 --> 00:05:18,110 ‎ไปหาร้านใหม่ๆ แถวนี้กัน 97 00:05:18,110 --> 00:05:19,528 ‎ไม่รู้สิ ซาช 98 00:05:19,528 --> 00:05:20,988 ‎แต่ฉันรู้ 99 00:05:20,988 --> 00:05:23,240 ‎อีกอย่าง ฉันมีข่าวดี 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,493 ‎ทายซิว่าเพื่อนซี้นักเขียนยอดขายอันดับหนึ่งคนไหน 101 00:05:25,493 --> 00:05:29,830 ‎จะถูกสัมภาษณ์สดออกอากาศทั่วประเทศวันพรุ่งนี้ 102 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 ‎โดยขุ่นแม่โซลแดด โอไบรอัน 103 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 ‎- ไม่จริง ‎- จริงสิ 104 00:05:34,543 --> 00:05:35,419 ‎อะไรนะ 105 00:05:40,091 --> 00:05:41,634 ‎ดื่ม ที่รัก 106 00:05:42,676 --> 00:05:43,886 ‎เยี่ยม 107 00:05:48,599 --> 00:05:51,060 ‎ไม่นะ อะไรของเธอ ‎แหวนเพชรตามหลอนหรือไง 108 00:05:51,060 --> 00:05:54,605 ‎นี่เธอคิดถึงแหวนที่กลายเป็น ‎กุญแจมือผูกมัดเธอเอาไว้น่ะเหรอ 109 00:05:54,605 --> 00:05:56,107 ‎มันแค่แปลกๆ น่ะ 110 00:05:56,107 --> 00:05:58,234 ‎ไม่เห็นจะแปลกเลย 111 00:05:58,234 --> 00:06:00,569 ‎ก็เหมือนเมื่อก่อนไง 112 00:06:00,569 --> 00:06:03,489 ‎เราคือสองสาวสุดร้อนแรงในบาร์นี้ 113 00:06:03,489 --> 00:06:06,784 ‎มีหนุ่มเป็นโขยงจ้องเราตาเป็นมัน 114 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 ‎อย่างคนนั้น 115 00:06:09,328 --> 00:06:10,788 ‎- คนนั้น ‎- หยุดนะ 116 00:06:10,788 --> 00:06:14,083 ‎- คนนั้น คนนั้น แล้วก็คนนั้น ‎- พอแล้ว เอามือลง หยุดเถอะ 117 00:06:14,083 --> 00:06:15,876 ‎ไม่หยุดหรอก 118 00:06:15,876 --> 00:06:19,505 ‎เพราะเธอไม่มีเหตุผลให้ต้องรู้สึกผิด 119 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 ‎ถ้างั้น 120 00:06:21,841 --> 00:06:24,426 ‎ฉันขอตัวไปสนุกก่อนนะ 121 00:06:25,052 --> 00:06:26,095 ‎- ตายแล้ว... ‎- ใจเย็น 122 00:06:26,095 --> 00:06:27,680 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 123 00:06:27,680 --> 00:06:29,807 ‎โอ้ พระเจ้า ไม่ต้องค่ะ ฉันเก็บเอง 124 00:06:31,934 --> 00:06:33,060 ‎โอ้ พระเจ้า 125 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 ‎คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 126 00:06:34,353 --> 00:06:36,856 ‎สบายมาก ผมพร้อมจะทําจมูกใหม่อยู่พอดี 127 00:06:36,856 --> 00:06:38,732 ‎คุณว่ามันหักหรือเปล่า 128 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 ‎ไม่รู้สิ 129 00:06:41,986 --> 00:06:43,612 ‎คุณช่วยดูให้หน่อยสิ 130 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 ‎คิดว่าเป็นไง 131 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 ‎ฉันว่าคุณไม่เป็นไรหรอก 132 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 ‎งั้นผมขอข้อมูลประกันของคุณเผื่อไว้ได้ไหม 133 00:06:50,911 --> 00:06:54,874 ‎ประกันฉันหักค่ารับผิดส่วนแรกสูง ‎ออกเองน่าจะดีกว่า 134 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 ‎เอาเถอะ คืนนี้ขอสนุกนะคะ ‎ฉันขอโทษเรื่องเมื่อกี้ด้วย 135 00:06:59,795 --> 00:07:01,172 ‎คุณชื่ออะไรน่ะ 136 00:07:03,257 --> 00:07:05,176 ‎ผมไม่เคยมาถึงย่านอัปทาวน์เลย 137 00:07:05,176 --> 00:07:09,555 ‎แต่เพื่อนผมเล่นอยู่แถวโรงแรมบีคอน ‎เราเลยแวะมาที่นี่กัน 138 00:07:09,555 --> 00:07:11,432 ‎ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าทําไม 139 00:07:12,349 --> 00:07:13,726 ‎พระเจ้า ทําไมเหรอคะ 140 00:07:13,726 --> 00:07:15,144 ‎เพราะพรหมลิขิตเหรอ 141 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 ‎ให้ผมเลี้ยงเหล้าสิ จะได้รู้ 142 00:07:17,563 --> 00:07:19,440 ‎โอเค คือว่า... 143 00:07:19,440 --> 00:07:22,318 ‎ฉันมีเหล้าอยู่แล้ว... 144 00:07:22,318 --> 00:07:23,819 ‎ที่จริงก็... 145 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 ‎หมดปัญหา 146 00:07:29,283 --> 00:07:31,076 ‎อ้อ เธอชื่อบิลลี่นะคะ 147 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ บิลลี่ 148 00:07:35,456 --> 00:07:37,208 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ คุณ... 149 00:07:37,791 --> 00:07:38,876 ‎มาจิด 150 00:07:39,460 --> 00:07:41,253 ‎- มาจิด ‎- เปอร์เซียน่ะครับ 151 00:07:42,087 --> 00:07:42,963 ‎คุณล่ะ 152 00:07:43,756 --> 00:07:44,632 ‎ใช่ค่ะ ใช่ 153 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ‎ลูกครึ่ง 154 00:07:45,549 --> 00:07:46,467 ‎ฝั่งพ่อ 155 00:07:48,594 --> 00:07:50,888 ‎คือฉันก็ปลื้มอยู่นะ 156 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 ‎แต่เห็นๆ อยู่ว่าไม่เชื่อเรื่องโชคชะตา 157 00:07:54,558 --> 00:07:56,477 ‎ฉันแค่ออกมาดื่มกับเพื่อน 158 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 ‎จริงๆ แล้วฉันไม่... 159 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 ‎ไม่โสดเหรอ 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,525 ‎ว่าแล้วสวยๆ อย่างคุณไม่น่าโสดหรอก 161 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 ‎แล้วใครคือหนุ่มผู้โชคดีคนนั้นล่ะ 162 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 ‎คุณกลับมาแล้ว 163 00:08:17,039 --> 00:08:18,457 ‎คุณยังไม่นอน 164 00:08:21,669 --> 00:08:22,503 ‎ดี 165 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกัน 166 00:08:25,923 --> 00:08:30,344 ‎ฉันรู้ฉันบอกเองว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี... 167 00:08:31,637 --> 00:08:34,807 ‎แล้วฉันก็หวังว่ามันจะเรียบร้อยจริงๆ ‎แต่ความจริงแล้ว... 168 00:08:37,768 --> 00:08:39,019 ‎ไม่ใช่เลย 169 00:08:40,104 --> 00:08:42,940 ‎นี่เหรอคําอธิบายว่าคุณหายไปไหนมาทั้งคืน 170 00:08:44,692 --> 00:08:45,859 ‎ฉันไปหาแบรดมา 171 00:08:45,859 --> 00:08:47,361 ‎ก็แหงน่ะสิ 172 00:08:52,157 --> 00:08:54,285 ‎ผมใส่เครื่องติดตามในมือถือคุณ บิลลี่ 173 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 ‎คุณทําอะไรนะ 174 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 ‎ผมว่าแล้วคุณต้องกลับไปหามัน 175 00:09:01,125 --> 00:09:03,002 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแบรดเลยนะ 176 00:09:03,002 --> 00:09:04,253 ‎มันเกี่ยวกับฉัน 177 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 ‎เกี่ยวกับเรา เกี่ยวกับชีวิตคู่ของเรา 178 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 ‎ที่มันจบลงแล้ว คุณว่าไม่ใช่เหรอ 179 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 ‎ฉันคิดว่าเราต้องหาคําตอบกัน 180 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 ‎ขอทีเถอะ 181 00:09:11,677 --> 00:09:15,097 ‎ผมน่าจะทิ้งคุณไปตั้งแต่หกเดือนก่อน ‎ผมเกือบจะทําอยู่แล้ว 182 00:09:15,097 --> 00:09:17,349 ‎แต่ไอ้แฟนเฮงซวยของคุณกล่อมให้ผมอยู่ต่อ 183 00:09:17,349 --> 00:09:20,686 ‎บอกว่าผมคือคนที่คุณต้องการ ‎แต่เห็นได้ชัดว่ามันไม่จริงเลย 184 00:09:20,686 --> 00:09:23,397 ‎ฉันก็อยากให้มันจริง 185 00:09:23,397 --> 00:09:26,358 ‎แต่เหตุผลเดียวที่เราพอจะอยู่กันได้ ‎ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา 186 00:09:26,358 --> 00:09:30,863 ‎ก็เพราะฉันยอมรับผิดเองทุกอย่าง ‎จนกระทั่งเกิดเรื่องกับทรินา 187 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 ‎คูเปอร์ ฉันอยากซื่อสัตย์... 188 00:09:33,824 --> 00:09:37,202 ‎กับตัวเอง กับคุณ ‎ซื่อสัตย์ว่าฉันเป็นใคร ต้องการอะไร 189 00:09:37,202 --> 00:09:39,997 ‎แล้วฉันก็อยากให้เราคุยกันได้ 190 00:09:39,997 --> 00:09:41,957 ‎เราควรหาที่บําบัดชีวิตคู่ 191 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 ‎ช่างหัวที่บําบัดเหอะ 192 00:09:43,417 --> 00:09:44,877 ‎ช่างหัวคุณด้วย 193 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 ‎โอเค คูเปอร์ 194 00:09:46,879 --> 00:09:50,257 ‎คูเปอร์ คุณไม่ได้ตั้งใจ ฉันรู้ว่าคุณโกรธ... 195 00:09:50,257 --> 00:09:51,425 ‎เปล่าเลย 196 00:09:51,425 --> 00:09:52,343 ‎ผม... 197 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 ‎ผมไม่ไหวแล้วต่างหาก 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,814 ‎ไม่มีหนุ่มที่ไหนหรอกค่ะ 199 00:10:05,814 --> 00:10:06,857 ‎จะโชคดีหรือโชคร้ายก็เถอะ 200 00:10:06,857 --> 00:10:08,734 ‎งั้นผมก็โชคดีน่ะสิ 201 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 ‎ไม่ค่ะ 202 00:10:12,613 --> 00:10:13,864 ‎โอเค รู้อะไรไหม 203 00:10:15,783 --> 00:10:16,742 ‎ช่างมันเถอะ 204 00:10:18,118 --> 00:10:21,121 ‎คุณไม่อยากคบกับฉันหรอก เข้าใจไหม 205 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 ‎ตอนนี้ฉันโคตรเละเทะเลย 206 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 ‎ฉันเพิ่งทําชีวิตตัวเองพัง 207 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 ‎คือว่าไม่ได้ตั้งใจหรอก 208 00:10:27,503 --> 00:10:30,964 ‎แต่ถ้าให้พูดตามตรงก็ตั้งใจจริงๆ นั่นแหละ 209 00:10:30,964 --> 00:10:33,801 ‎ฉันมีลูกเล็กๆ สองคน ‎อยู่ระหว่างการหย่าร้างที่ขมขื่น 210 00:10:33,801 --> 00:10:34,843 ‎แต่ที่แย่ไปกว่านั้น 211 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 ‎ฉันตรอมใจจากรักแท้รักเดียวที่ไปมีคนใหม่แล้ว 212 00:10:38,138 --> 00:10:39,765 ‎หล่อนเป็นนางแบบ 213 00:10:39,765 --> 00:10:41,058 ‎แล้วพวกเขากําลังจะมีลูกด้วยกัน 214 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 ‎ฉันเลยควรจะหาทางเดินหน้าต่อโดยไม่มีเขา 215 00:10:43,936 --> 00:10:48,399 ‎แต่ติดอยู่อย่างเดียว ‎ฉันมั่นใจมากว่าไม่มีทางตัดใจได้แน่ 216 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 ‎คุณนี่ไม่ธรรมดาเลย 217 00:10:52,319 --> 00:10:53,821 ‎- เคยมีคนบอกฉันอยู่ ‎- เปล่า 218 00:10:54,446 --> 00:10:55,489 ‎ผมชอบนะ 219 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 ‎ปกติต้องไปเดตกันสามครั้ง 220 00:10:57,866 --> 00:11:00,744 ‎กว่าจะรู้ว่าคนคนนั้นกําลังเจออะไรอยู่ 221 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 ‎นี่กฎใหม่ของการเดตสามครั้งเหรอ 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 ‎ผมมาถึงจุดหนึ่งในชีวิตที่... 223 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 ‎มันจะดีกว่าเยอะถ้าไม่ต้องมัวลีลา 224 00:11:08,043 --> 00:11:09,503 ‎ตัดเข้าเรื่องเลย 225 00:11:09,503 --> 00:11:12,214 ‎ไม่ใช่ว่าผมไม่อยากโชว์ลีลาหรอกนะ 226 00:11:12,214 --> 00:11:16,176 ‎ผมตั้งตารอที่จะได้เต้นกับคุณ บิลลี่ 227 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 ‎โอเค 228 00:11:17,136 --> 00:11:18,804 ‎คุณบ้าไปแล้ว รู้ตัวไหม 229 00:11:18,804 --> 00:11:23,183 ‎ไม่ใช่ว่าทุกอย่างต้องมีเหตุผล ‎มันถึงจะมีความหมายนี่ 230 00:11:24,268 --> 00:11:27,396 ‎อีกอย่างนะ ช่วงเวลาหลังจาก ‎ทําลายชีวิตตัวเองพังหมาดๆ 231 00:11:28,564 --> 00:11:30,441 ‎ตอนนี้แหละน่าตื่นเต้นที่สุด 232 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 ‎เชื่อผมสิ 233 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 ‎หมายความว่าไงน่ะ 234 00:11:34,194 --> 00:11:35,529 ‎ก็แค่... 235 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 ‎วันที่เหมือนจะเลวร้ายที่สุดในชีวิตคุณ 236 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 ‎ความจริงแล้วอาจเป็นวันดีๆ ก็ได้ 237 00:11:43,454 --> 00:11:44,288 ‎โอเค 238 00:11:45,456 --> 00:11:48,750 ‎ขอบคุณนะ แต่ฉันมีสิทธิ์ ‎รับปริญญาเอกสาขาจิตวิทยา 239 00:11:48,750 --> 00:11:53,380 ‎หมายความว่าฉันจมอยู่กับคําพูดปลุกใจ ‎ที่ว่าวิกฤตจะทําให้คนเข้มแข็ง 240 00:11:54,047 --> 00:11:57,009 ‎"อนาคตขึ้นอยู่กับคุณ" "ทําวันพรุ่งนี้ด้วยตัวเอง" 241 00:11:57,009 --> 00:11:58,927 ‎จนฉันคิดถึงแต่คําพวกนี้ 242 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 ‎นั่นอาจเป็นปัญหาของคุณก็ได้ 243 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 ‎คิดเยอะเกิน 244 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 ‎ขอมือถือหน่อย 245 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 ‎ว่าไงนะ 246 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 ‎เด็กสมัยนี้เขาใช้วิธีนี้แหละ 247 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 ‎คืนพรุ่งนี้ 248 00:12:13,108 --> 00:12:13,942 ‎สองทุ่มตรง 249 00:12:13,942 --> 00:12:16,236 ‎ผมรู้จักร้านเด็ดแถววิลเลจ 250 00:12:16,236 --> 00:12:17,613 ‎ให้ผมพาไปเดตนะ 251 00:12:18,238 --> 00:12:19,781 ‎คุณจะได้มีเรื่องอื่นให้คิด 252 00:12:19,781 --> 00:12:21,200 ‎ตกลงไหม 253 00:12:21,200 --> 00:12:22,117 ‎เพื่อน 254 00:12:23,202 --> 00:12:24,369 ‎ไปกันเถอะ 255 00:12:25,954 --> 00:12:26,788 ‎พรหมลิขิต 256 00:12:27,831 --> 00:12:28,665 ‎ใช่ 257 00:12:34,546 --> 00:12:37,674 ‎มันต้องให้ได้อย่างนี้สิ 258 00:12:38,800 --> 00:12:40,844 ‎ฉันจะไปเดตแล้ว 259 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 ‎ลุยเลย เพื่อน 260 00:12:47,935 --> 00:12:48,810 ‎พ่อฮะ 261 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 ‎ว่าไง เจ้าหนู 262 00:12:50,896 --> 00:12:52,814 ‎โอลกาให้พ่อลงไปข้างล่างฮะ 263 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 ‎ได้ เดี๋ยวพ่อลงไป 264 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 ‎ลูกเป็นไรไหม 265 00:13:07,037 --> 00:13:09,665 ‎โอลกาจะอยู่กับเรานานแค่ไหนฮะ 266 00:13:11,750 --> 00:13:12,918 ‎ก็สักพักน่ะ 267 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 ‎- เธอช่วยได้มากเลย ว่าไหมลูก ‎- ผมอยากให้แม่กลับมาบ้านจัง 268 00:13:19,925 --> 00:13:21,343 ‎พรุ่งนี้แม่ก็มาแล้ว 269 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 ‎ตอนนี้เราผลัดกันดูแลลูก จําได้ไหม 270 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 ‎ผมอยากให้เราอยู่บ้านพร้อมกันเป็นครอบครัว 271 00:13:33,564 --> 00:13:34,856 ‎พ่อรู้ลูกต้องการแบบนั้น 272 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 ‎ไง โอลกา มีอะไรเหรอ 273 00:13:40,696 --> 00:13:41,780 ‎นี่ค่ะ 274 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ‎เอลลารี 275 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 ‎โอ้ พระเจ้า ไหนมานี่ซิลูก 276 00:13:46,868 --> 00:13:48,787 ‎เดินมาหาพ่อเลย เอลส์ มาหาพ่อเลย 277 00:13:48,787 --> 00:13:51,415 ‎มานี่มา ดูสิ เดินมาแล้ว 278 00:13:51,415 --> 00:13:52,666 ‎มานี่มา 279 00:13:53,292 --> 00:13:54,668 ‎มานี่ 280 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 ‎เก่งจังเลย 281 00:13:59,631 --> 00:14:00,882 ‎ดูลูกสิ 282 00:14:00,882 --> 00:14:02,759 ‎ฉันจะถ่ายคลิปส่งให้บิลลี่ด้วย 283 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 ‎เยี่ยม 284 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 ‎ฟังนะ การแต่งงานไม่เหมาะกับทุกคน 285 00:14:12,477 --> 00:14:15,188 ‎มันสําคัญที่ว่าเราควรตั้งคําถามกับทุกเรื่อง 286 00:14:15,188 --> 00:14:19,401 ‎ทดสอบสมมติฐานของเรา ‎และสิ่งที่พัฒนาจากตรงนั้น 287 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 ‎ตัวคุณเองมีความคิดจะแต่งงานไหมคะ 288 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 ‎ที่จริงเพิ่งมีคนขอฉันแต่งงานเมื่อไม่นานมานี้ 289 00:14:26,909 --> 00:14:28,368 ‎แต่ฉันปฏิเสธไปค่ะ 290 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 ‎การแต่งงานไม่ใช่แนวทางที่ใช่สําหรับฉัน 291 00:14:31,371 --> 00:14:34,583 ‎งั้นหนังสือของคุณ ‎ก็ไม่ใช่หนังสือแนะนําวิธีการซะทีเดียว 292 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 ‎ไม่ใกล้เคียงเลยค่ะ 293 00:14:36,251 --> 00:14:39,212 ‎แนวคิดของการมีทุกอย่างสําหรับฉัน ‎คือการทําสิ่งที่ฉันต้องการ ตอนที่ฉันต้องการ 294 00:14:39,212 --> 00:14:41,089 ‎กับใครก็ตามที่ฉันต้องการ 295 00:14:41,882 --> 00:14:43,884 ‎เป็นผู้หญิงอิสระ 296 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 ‎ตลอดไป 297 00:14:44,927 --> 00:14:45,969 ‎ซาช่า สโนว์ 298 00:14:45,969 --> 00:14:47,346 ‎หนทางที่สาม 299 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 ‎หาซื้อ หาอ่าน ทําตามได้เลยค่ะ 300 00:14:50,182 --> 00:14:53,769 ‎นี่คือระเบียบโลกใหม่ค่ะ สาวๆ ‎แล้วฉันก็ถูกใจด้วย 301 00:14:54,519 --> 00:14:55,729 ‎กลับมาพบกันอีกสักครู่ค่ะ 302 00:14:55,729 --> 00:14:58,482 ‎พักกล้อง อีกสามนาทีกลับเข้าพยากรณ์อากาศ 303 00:14:58,482 --> 00:15:00,609 ‎- ยินดีมากๆ เลยค่ะ ‎- ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย 304 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 ‎ขอบคุณนะคะ 305 00:15:06,239 --> 00:15:08,575 ‎มันเลิศยิ่งกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก 306 00:15:08,575 --> 00:15:09,493 ‎ใช่ไหมล่ะ 307 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 ‎ตอนนี้ฉันดีใจจนจะลอยออกจากร่างแล้วเนี่ย 308 00:15:13,664 --> 00:15:15,374 ‎พระเจ้า ซาช 309 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 ‎ผมรักคุณ 310 00:15:58,792 --> 00:16:00,502 ‎ผมรักคุณมากๆ เลย 311 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 ‎คุณทําสําเร็จ ทุกเรื่องที่เราเคยคุยกันสมัยเรียน 312 00:16:07,426 --> 00:16:09,469 ‎ทุกอย่างที่เราเคยฝันถึง 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 ‎ดีกว่าเป็นพันเท่า 314 00:16:10,804 --> 00:16:13,849 ‎และคุณก็ดูสวยมากด้วย 315 00:16:15,475 --> 00:16:17,894 ‎- ตายแล้ว ‎- ไม่ต้อง ฉันเอง 316 00:16:18,979 --> 00:16:20,022 ‎ไง บิลลี่ 317 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 ‎หวัดดี แคม 318 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 ‎เอานี่ 319 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 ‎คุณพกผ้าเช็ดหน้าด้วย 320 00:16:32,284 --> 00:16:33,493 ‎ถามจริง 321 00:16:33,493 --> 00:16:35,787 ‎ติดมาจากสมัยอยู่แถบทุรกันดารน่ะ 322 00:16:35,787 --> 00:16:38,290 ‎ไม่รู้หรอกว่าเมื่อไหร่จําเป็นต้องใช้สายรัด 323 00:16:38,790 --> 00:16:40,667 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 324 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 ‎ผมก็มีสัมภาษณ์เหมือนกัน 325 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 ‎มาสร้างความตระหนักรู้ ‎เรื่องงานบรรเทาสาธารณภัยในคองโก 326 00:16:46,423 --> 00:16:47,924 ‎พูดเป็นเล่นน่า 327 00:16:47,924 --> 00:16:50,343 ‎เปล่า ผมออกจากคลีฟแลนด์คลินิกแล้ว 328 00:16:50,343 --> 00:16:53,764 ‎ตอนนี้ผมทําองค์กรแพทย์ ‎ระหว่างประเทศแบบไม่แสวงผลกําไร 329 00:16:54,848 --> 00:16:56,933 ‎ผมคงพ่ายแพ้ความขี้สงสารของตัวเองน่ะ 330 00:16:58,185 --> 00:16:59,978 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าคุณอยู่ที่คลีฟแลนด์ 331 00:16:59,978 --> 00:17:03,273 ‎มันนานแค่ไหนแล้วนะ 17 ปีได้ไหม 332 00:17:04,357 --> 00:17:07,152 ‎เอางี้ ให้ผมเลี้ยงมื้อค่ําสิ จะได้เล่าให้คุณฟังด้วย 333 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 ‎เอาจริงเหรอ 334 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 ‎เถอะน่า 335 00:17:09,446 --> 00:17:13,950 ‎ผมรู้ว่าคุณยังไม่แต่งงาน ‎คุณเพิ่งประกาศไปทั่วอเมริกาว่าปฏิเสธไปแล้วนี่ 336 00:17:13,950 --> 00:17:17,537 ‎อะไร ไม่ทันไรก็มีคนมาแย่งตัวคุณไปแล้วเหรอ 337 00:17:17,537 --> 00:17:18,747 ‎ก็เปล่าหรอก 338 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 ‎งั้นเยี่ยมเลย 339 00:17:21,208 --> 00:17:23,126 ‎ดอกเตอร์อีวานส์ เราพร้อมแล้วค่ะ 340 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ‎ขอบคุณครับ 341 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 ‎ผมจะส่งรถไปรับนะ 342 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 ‎หายใจเข้า หายใจออก 343 00:17:32,803 --> 00:17:33,929 ‎ฉันหายใจอยู่ 344 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 ‎นี่แหละพรหมลิขิต 345 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 ‎เขากลับมาแล้ว แถมยังสนใจเธอเห็นๆ 346 00:17:38,475 --> 00:17:42,729 ‎ส่วนเธอก็ไม่ได้อยู่จุดเดิมในชีวิตแล้ว ‎เหมาะเจาะพอดีเลย 347 00:17:42,729 --> 00:17:45,607 ‎บางทีมันอาจถูกกําหนดให้เป็นแบบนี้ก็ได้ 348 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 ‎คูเปอร์ 349 00:18:03,542 --> 00:18:04,584 ‎ฟรานเชสกา 350 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 ‎อรุณสวัสดิ์ 351 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 ‎อรุณสวัสดิ์ 352 00:19:32,172 --> 00:19:33,048 ‎บ้าจริง 353 00:19:37,761 --> 00:19:38,929 ‎ไง พวกคุณ 354 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 ‎ร้านกาแฟใหม่ชั้น 22 355 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 ‎คุ้มค่าการขึ้นลิฟต์ 356 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 ‎อยากไปลองชิมบ้างแล้วสิ 357 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 ‎แม่เจ้าโว้ย 358 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 ‎ฉันไม่ได้เห็นใครขย้ําก้นกัน ‎ตั้งแต่เก้าโมงเช้ามานานแล้ว 359 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 ‎- นายได้แอ้มแล้วล่ะสิ ‎- เดฟ 360 00:19:55,028 --> 00:19:56,321 ‎แอ้มแล้วแน่เลย 361 00:19:56,321 --> 00:19:57,280 ‎ว่าแล้วเชียว 362 00:19:57,280 --> 00:20:00,242 ‎กะแล้วว่าต้องมีอะไรแน่ๆ ‎เพราะไม่เห็นนายโทรมาสะอึกสะอื้น 363 00:20:00,242 --> 00:20:02,452 ‎ไม่มีการร้องไห้ใส่ขวดเบียร์กลางดึก 364 00:20:02,452 --> 00:20:05,497 ‎ฉันว่านายต้องกกใครอยู่แน่ๆ ‎ยังแอบหวังอยู่ว่าจะเป็นเธอ 365 00:20:05,497 --> 00:20:07,374 ‎พูดซะโรแมนติกเลย 366 00:20:07,374 --> 00:20:11,044 ‎เล่ามาซิ มันเสียวซ่านอย่างที่ฉันมโนไหม 367 00:20:14,506 --> 00:20:15,340 ‎ยิ่งกว่าอีก 368 00:20:15,340 --> 00:20:16,591 ‎พระเจ้าช่วย 369 00:20:17,801 --> 00:20:19,886 ‎นายกับแม่สาวสุดร้อนแรงจากวอร์ตันน่ะนะ 370 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 ‎โอเค พอเลย 371 00:20:20,929 --> 00:20:23,848 ‎ไม่เว้ย เพื่อน ฉันโคตรจะอิจฉาเลย 372 00:20:23,848 --> 00:20:26,643 ‎พวกนายขย่มกันเป็นกระต่ายไปทั่วบริษัทเลยล่ะสิ 373 00:20:26,643 --> 00:20:28,770 ‎- ไม่ ไม่ทําอยู่แล้ว ‎- ทําไมล่ะ 374 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 ‎นายจะคั่วกับเพื่อนร่วมงานไปเพื่ออะไร 375 00:20:30,772 --> 00:20:33,984 ‎ถ้าไม่คิดจะหาความสุข ‎จากการแอบกินกันในออฟฟิศ 376 00:20:33,984 --> 00:20:37,362 ‎ใช่ แต่ฟรานเชสกาไม่ใช่เพื่อนร่วมงานฉัน 377 00:20:37,362 --> 00:20:38,405 ‎เธอเป็นเจ้านาย 378 00:20:38,405 --> 00:20:40,156 ‎นั่นแหละยิ่งร้อนแรงไปใหญ่ 379 00:20:40,156 --> 00:20:43,868 ‎เดฟ พูดจริงนะ นายต้องปิดปากให้สนิท 380 00:20:43,868 --> 00:20:46,162 ‎นายก็จําปีที่ฉันต้องเจอกับฝ่ายบุคคลบริษัทได้ 381 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 ‎ห้ามนายพูดอะไรทั้งนั้น 382 00:20:50,208 --> 00:20:52,544 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันอยู่ข้างนาย 383 00:20:52,544 --> 00:20:56,089 ‎เออนี่ ฉันโคตรจะรักคูเปอร์ 2.0 เลย 384 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‎รักแท้หนึ่งเดียวมีอยู่จริงไหม 385 00:21:02,220 --> 00:21:03,513 ‎คู่แท้มีจริงหรือเปล่า 386 00:21:05,640 --> 00:21:09,060 ‎ชาวกรีกโบราณเชื่อว่ามนุษย์ในอดีตกาล 387 00:21:09,060 --> 00:21:11,313 ‎ถูกฉีกร่างแยกออกจากกัน 388 00:21:11,313 --> 00:21:14,482 ‎จึงถูกสาปให้ตามหา ‎คนที่เป็นอีกครึ่งของเราไปตลอดกาล 389 00:21:16,234 --> 00:21:18,028 ‎ดังนั้นการตามหาความรัก 390 00:21:18,028 --> 00:21:22,741 ‎จึงเป็นความพยายามเยียวยา ‎บาดแผลตามธรรมชาติของมนุษย์ 391 00:21:24,159 --> 00:21:25,243 ‎ถึงกระนั้น... 392 00:21:26,036 --> 00:21:29,205 ‎การถูกสาปชั่วนิรันดร์ก็ไม่ใช่การใช้ชีวิตที่ดีซะด้วย 393 00:21:30,040 --> 00:21:36,463 ‎แล้วถ้าคุณมีคู่แท้หลายคน ‎สําหรับแต่ละตัวตนที่แตกต่างออกไปล่ะ 394 00:21:36,463 --> 00:21:38,131 ‎ถ้ามีสักคน... 395 00:21:40,258 --> 00:21:41,509 ‎หรือสองคนก็ได้... 396 00:21:42,844 --> 00:21:44,262 ‎หายไปกับสายลม... 397 00:21:47,432 --> 00:21:49,351 ‎ก็จะยิ่งมีที่ว่างสําหรับคนต่อไป 398 00:21:59,277 --> 00:22:01,363 ‎หวัดดี 399 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 ‎ขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ด้วย 400 00:22:05,325 --> 00:22:07,869 ‎เดวอนสาบานแล้วว่าจะปิดปากให้สนิท 401 00:22:07,869 --> 00:22:09,162 ‎งั้น... 402 00:22:10,330 --> 00:22:11,873 ‎เราก็ไว้ใจเดวอนได้แล้วสิ 403 00:22:13,083 --> 00:22:13,917 ‎ผมรู้ 404 00:22:17,420 --> 00:22:19,339 ‎ผมต้องควบคุมตัวเองหน่อยแล้ว 405 00:22:19,923 --> 00:22:22,509 ‎อย่าเชียวนะ 406 00:22:24,636 --> 00:22:27,138 ‎คุณทําให้ผมตื่นเต้นมาก 407 00:22:27,764 --> 00:22:30,600 ‎หกเดือนที่ผ่านมา 408 00:22:30,600 --> 00:22:33,937 ‎เป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 409 00:22:33,937 --> 00:22:36,731 ‎อย่านะ อย่าๆๆ 410 00:22:37,982 --> 00:22:40,860 ‎ถ้าได้กลิ่นคุณมากกว่านี้ ผมทนไม่ไหวแน่ 411 00:22:42,445 --> 00:22:43,738 ‎โทรหาโอลกา 412 00:22:43,738 --> 00:22:47,117 ‎บอกเธอว่าคุณจะกลับดึก แล้วไปที่บ้านฉัน 413 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 ‎ไม่ได้ ผมต้องกลับบ้านไปหาลูกๆ 414 00:22:49,661 --> 00:22:52,872 ‎เสร็จแล้วผมจะกลับไปหาคุณ ‎บนเตียงภายใน 24 ชั่วโมง 415 00:22:52,872 --> 00:22:55,959 ‎- ไม่รู้ว่าฉันจะทนรอไหวหรือเปล่าน่ะสิ ‎- คุณต้องไหว 416 00:22:58,169 --> 00:22:59,754 ‎เราต้องทําตัวดีๆ 417 00:23:10,974 --> 00:23:12,100 ‎โอ้ พระเจ้า 418 00:23:12,100 --> 00:23:14,102 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเธอน่ะ ‎- ไม่รู้สิ 419 00:23:14,102 --> 00:23:15,895 ‎ชีวิตคู่ บ้านชานเมือง 420 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 ‎โอเค บอกฉันที 421 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 ‎ต้องใส่ชุดไหนถึงจะเหมาะ 422 00:23:19,399 --> 00:23:23,027 ‎กับแม่หม้ายลูกสองที่จะออกเดตในนครนิวยอร์ก 423 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 ‎เป็นครั้งแรกในรอบสิบปี 424 00:23:25,029 --> 00:23:27,574 ‎ฉันควรใส่ชุดนี้ไหม 425 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‎ไม่เอาเด็ดขาด 426 00:23:29,075 --> 00:23:31,619 ‎อย่างน้อยเราต้องทําพิธีปัดเป่าก่อนเป็นอันดับแรก 427 00:23:32,745 --> 00:23:33,663 ‎ตามฉันมา 428 00:23:39,586 --> 00:23:40,962 ‎ของอะไรเยอะแยะ 429 00:23:40,962 --> 00:23:43,798 ‎นึกว่าเธอจะใส่ชุดบัลแมง ‎ที่ซื้อจากเบิร์กดอร์ฟซะอีก 430 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 ‎ฉันอยากมีตัวเลือกนี่ 431 00:23:46,092 --> 00:23:47,969 ‎เพราะมันสนุกดีเหรอ 432 00:23:47,969 --> 00:23:50,889 ‎เพราะฉันสติแตกที่จะได้ไปกินมื้อค่ํา 433 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 ‎กับอดีตคนรักหนึ่งเดียวของฉันน่ะสิ 434 00:23:55,310 --> 00:23:56,561 ‎ที่รัก 435 00:23:58,188 --> 00:23:59,939 ‎เธอไม่ต้องไปก็ได้ 436 00:24:00,982 --> 00:24:02,525 ‎ขอร้องละ 437 00:24:02,525 --> 00:24:06,529 ‎ถ้าจู่ๆ แบรดโผล่มาหลังหายหน้าไป 17 ปี ‎แล้วบอกว่าอยากชวนเธอไปกินมื้อค่ํา 438 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 ‎แบบไม่มีแม่ของลูก เธอจะไปไหม 439 00:24:13,119 --> 00:24:14,078 ‎ดูเราสิ 440 00:24:16,706 --> 00:24:19,876 ‎เธอบอกให้ฉันก้าวออกจาก ‎พื้นที่คุ้นเคยของตัวเอง ฉันก็ทํา 441 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 ‎แต่เธอก็ด้วย 442 00:24:22,212 --> 00:24:26,007 ‎ไปเดตกับคนที่มี ‎ความหมายกับเธอจริงๆ ใช่ไหมล่ะ 443 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 ‎เอาน่า 444 00:24:32,472 --> 00:24:33,723 ‎(อเล็กซ์ (หนุ่มบีบคอ)) 445 00:24:33,723 --> 00:24:34,891 ‎บ้าจริง 446 00:24:36,559 --> 00:24:37,894 ‎รู้ไหม ตัวนี้แหละ 447 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 ‎แล้วกางเกงมันอยู่ไหน 448 00:24:43,191 --> 00:24:44,317 ‎อเล็กซ์ 449 00:24:44,317 --> 00:24:45,360 ‎ว่าไง 450 00:24:45,360 --> 00:24:47,195 ‎ยินดีด้วยเรื่องโซลแดด 451 00:24:47,195 --> 00:24:49,239 ‎ขอบคุณนะที่ไม่เอ่ยชื่อผม 452 00:24:50,198 --> 00:24:51,950 ‎เรื่องนั้นขอโทษด้วย 453 00:24:51,950 --> 00:24:53,576 ‎ฉันน่าจะบอกคุณก่อน 454 00:24:53,576 --> 00:24:54,661 ‎ไม่เป็นไร 455 00:24:54,661 --> 00:24:56,704 ‎ขอนักเขียนแต่งงานก็แบบนี้แหละ 456 00:24:56,704 --> 00:24:59,415 ‎- อะไรก็เป็นต้นฉบับไปหมด ‎- มันไม่ใช่แบบนั้นนะ 457 00:24:59,415 --> 00:25:00,750 ‎ใช่อยู่แล้ว 458 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 ‎แถมยังเป็นเซ็กซ์ที่ดีที่สุดในชีวิตคุณด้วย 459 00:25:05,004 --> 00:25:08,466 ‎โอเค ก็ได้ เป็นเซ็กซ์ที่ดีที่สุดสําหรับผมนี่แหละ 460 00:25:11,427 --> 00:25:13,721 ‎(แคม: รถมารับแล้ว เจอกันนะ) 461 00:25:17,433 --> 00:25:20,937 ‎แค่เพราะคุณไม่อยากแต่งงานด้วย ‎ไม่ได้แปลว่าเราจะคบหากันไม่ได้ 462 00:25:24,774 --> 00:25:26,109 ‎ซาช 463 00:25:27,193 --> 00:25:28,653 ‎ขอโทษนะ ฉันต้องวางแล้ว 464 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 ‎นั่นสินะ 465 00:25:29,779 --> 00:25:31,739 ‎จําไว้แล้วกันว่าข้อเสนอผมยังเหมือนเดิม 466 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 ‎ชุดนี้เป็นไง 467 00:25:39,539 --> 00:25:41,124 ‎เหมาะเหม็ง 468 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 ‎เธอจะต้องมีค่ําคืนที่แสนวิเศษ 469 00:25:45,378 --> 00:25:46,754 ‎เธอก็ด้วย 470 00:25:48,214 --> 00:25:49,799 ‎ลูกๆ พ่ออยู่ไหนนะ 471 00:25:49,799 --> 00:25:51,092 ‎ต้อนรับกลับบ้านฮะ พ่อ 472 00:25:51,092 --> 00:25:52,343 ‎ขอบใจ เพื่อน 473 00:25:53,511 --> 00:25:54,512 ‎วันนี้เป็นไงบ้าง 474 00:25:54,512 --> 00:25:56,431 ‎ผมพาเอลลารีไปเดินเขามา 475 00:25:56,431 --> 00:25:57,348 ‎จริงเหรอ 476 00:25:57,348 --> 00:26:01,227 ‎เขาเอาเก้าอี้ไปตั้งในสนามหลังบ้าน ‎ให้น้องเดินวนน่ะค่ะ 477 00:26:04,772 --> 00:26:06,691 ‎อ้าว ดูซิ ใครโทรมา 478 00:26:06,691 --> 00:26:08,234 ‎อาสเปนซ์ 479 00:26:09,736 --> 00:26:11,529 ‎อาสเปนซ์ มีอะไร 480 00:26:11,529 --> 00:26:13,698 ‎นายแหละบอกมา ฉันเพิ่งวางสายจากแม่ 481 00:26:13,698 --> 00:26:16,409 ‎แม่กับพ่อยังไม่รู้ว่านายกับบิลลี่เลิกกันแล้ว 482 00:26:16,409 --> 00:26:18,619 ‎ไม่ต้องพูดถึงเรื่องที่ฉันเป็นทนายฟ้องหย่าให้ด้วย 483 00:26:18,619 --> 00:26:19,662 ‎ขอตัวเดี๋ยวนะ 484 00:26:19,662 --> 00:26:22,707 ‎ทําไมนายต้องปิดบังอย่างกับเด็กทําผิดไปได้ 485 00:26:22,707 --> 00:26:26,210 ‎ขอร้อง ฉันไม่อยากได้ยินพ่อแม่ ‎บอกว่ามันน่าเสียดายแค่ไหน 486 00:26:26,210 --> 00:26:29,339 ‎ไม่คิดไม่ฝันว่าฉันจะเป็นคนที่ล้มเหลวในชีวิตคู่ 487 00:26:29,339 --> 00:26:31,966 ‎- พ่อแม่เป็นห่วงนาย ‎- อะไรก็ช่าง 488 00:26:31,966 --> 00:26:34,552 ‎- ตอนนี้ฉันมีอะไรต้องคิดหลายเรื่อง ‎- เห็นๆ กันอยู่ 489 00:26:34,552 --> 00:26:38,222 ‎ดูจากที่เราแจ้งที่อยู่ฉันให้ศาล ‎ว่าเป็นที่พักชั่วคราวของนาย 490 00:26:38,222 --> 00:26:41,351 ‎แต่นายไม่ไปค้างที่นั่น ‎หลายสัปดาห์แล้ว ไปอยู่ไหนมา 491 00:26:41,351 --> 00:26:45,021 ‎เอาจริงๆ นะ ก็ไปมีเซ็กซ์ ‎แบบสุดเหวี่ยงสุดชีวิตกับฟรานเชสกาน่ะสิ 492 00:26:46,564 --> 00:26:48,983 ‎แหม ฟังดูรับมือได้ดีซะไม่มี 493 00:26:48,983 --> 00:26:50,360 ‎นั่นมันหัวหน้านายไม่ใช่เหรอ 494 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 ‎เป็นแล้วไงวะ 495 00:26:51,778 --> 00:26:54,781 ‎เธอยังเป็นผู้หญิงที่เห็นคุณค่าฉันตั้งแต่วันแรก 496 00:26:54,781 --> 00:26:57,158 ‎คอยเตือนฉันเรื่องบิลลี่มาหลายต่อหลายเดือน 497 00:26:57,158 --> 00:26:58,785 ‎โอเค โอเค เดี๋ยวนะ 498 00:26:58,785 --> 00:27:01,079 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้เราจะพากันรุมเกลียดบิลลี่ 499 00:27:01,079 --> 00:27:04,082 ‎แต่ยังไงเธอก็เป็นแม่ของลูกนาย ‎และจะเป็นไปตลอดด้วย 500 00:27:04,082 --> 00:27:06,626 ‎นายถึงต้องทําใจยอมรับให้ได้ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 501 00:27:06,626 --> 00:27:08,878 ‎หวังว่ามันจะไม่ทําให้นายกลายเป็นไอ้งั่ง 502 00:27:08,878 --> 00:27:11,547 ‎ที่เอาแต่พาลโกรธคนอื่น ‎มีแต่ความเกลียดชังในจิตใจ 503 00:27:11,547 --> 00:27:14,634 ‎เพราะเชื่อเถอะ ฉันเคยเป็นมาก่อน ‎นั่นไม่ใช่ตัวนายเลย 504 00:27:14,634 --> 00:27:17,220 ‎ไง โอเคไหม 505 00:27:20,139 --> 00:27:23,059 ‎ฉันอาจเป็นคนแบบนั้นแล้วก็ได้ ‎ฉันอาจเปลี่ยนไปแล้ว 506 00:27:23,059 --> 00:27:24,477 ‎ฉันอาจจะตาสว่างขึ้น 507 00:27:24,477 --> 00:27:28,022 ‎ไม่เลย นายเป็นอัศวินขี่ม้าขาวมาตลอด ‎ตั้งแต่เราเป็นเด็กแล้ว 508 00:27:29,232 --> 00:27:32,860 ‎จําตอนเรียนปีสุดท้ายได้ไหม ‎ที่ฉันแอบหนีเข้าเมือง 509 00:27:32,860 --> 00:27:34,404 ‎ไปเที่ยวคลับเกย์ครั้งแรกน่ะ 510 00:27:34,404 --> 00:27:35,947 ‎อือ จําได้ 511 00:27:35,947 --> 00:27:39,867 ‎ฉันเมาปลิ้นไปจีบหนุ่มคนหนึ่ง ‎ที่บอกว่าอยู่วงบลูแมนกรุ๊ป 512 00:27:39,867 --> 00:27:43,871 ‎สุดท้ายลงเอยอยู่แถวอีสต์วิลเลจตอนตีสาม 513 00:27:43,871 --> 00:27:48,376 ‎เสื้อไม่ใส่ รองเท้าไม่เหลือ กระเป๋าเงินไม่อยู่ ‎มีแค่รอยมือสีฟ้าเต็มบั้นท้าย 514 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 ‎เยี่ยมจริงๆ 515 00:27:50,336 --> 00:27:53,131 ‎แล้วใครมาช่วยฉัน ‎พึ่งพาได้ สติครบ พาส่งถึงบ้าน 516 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 ‎แถมยังช่วยตรวจทานโครงการจบให้ฉันอีก 517 00:27:56,592 --> 00:27:57,510 ‎ฉันเอง 518 00:27:57,510 --> 00:28:00,263 ‎เอาเลย ไปคั่วกับเจ้านายสุดฮอตให้หนําใจ 519 00:28:00,263 --> 00:28:02,765 ‎ฉันเคยเจออาการสติแตกหลังหย่าร้าง ‎ที่หนักกว่านี้มาแล้ว... 520 00:28:04,392 --> 00:28:07,186 ‎หวังว่านายจะจําได้สักวัน ‎ว่าตัวตนจริงๆ ของนายคือใคร 521 00:28:08,771 --> 00:28:10,815 ‎หนุ่มแสนดี 522 00:28:11,315 --> 00:28:12,567 ‎มันไม่ได้แย่สักหน่อย 523 00:28:13,317 --> 00:28:14,944 ‎ฉันรักนายที่สุดก็ตรงนี้ 524 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 ‎- ไว้คุยกันทีหลังนะ ‎- คูป... 525 00:28:36,466 --> 00:28:37,425 ‎ไงคะ 526 00:28:40,511 --> 00:28:41,471 ‎คุณมาจริงๆ ด้วย 527 00:28:42,930 --> 00:28:45,308 ‎ผมไม่มั่นใจว่าคุณจะมาร้อยเปอร์เซ็นต์ 528 00:28:45,308 --> 00:28:48,561 ‎ก็แหม คุณเล่นตั้งเวลา ‎แจ้งเตือนในมือถือฉันเลยนี่นา 529 00:28:48,561 --> 00:28:51,314 ‎จริงเหรอ ฉลาดมากเลยนะ 530 00:28:52,857 --> 00:28:54,901 ‎ผมว่าเราไปนั่งตรงเคาน์เตอร์เชฟกันเถอะ 531 00:28:54,901 --> 00:28:57,904 ‎- จะได้เห็นว่าที่นี่ทําอาหารแนวไหน ‎- ได้สิคะ เยี่ยมเลย 532 00:28:57,904 --> 00:28:58,905 ‎ตามมาเลยครับ 533 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 ‎เราไม่ต้องแจ้งพนักงานก่อนเหรอคะ 534 00:29:02,283 --> 00:29:04,410 ‎คุณทําอย่างกับเป็นเจ้าของที่นี่งั้นแหละ 535 00:29:04,410 --> 00:29:07,955 ‎เอ้อ ผมก็ไม่ได้เป็นของทั้งหมดหรอก 536 00:29:07,955 --> 00:29:09,373 ‎อย่างน้อยก็ตอนนี้ 537 00:29:09,373 --> 00:29:11,042 ‎ผมมีนักลงทุนน่ะ แต่ก็... 538 00:29:12,710 --> 00:29:17,590 ‎ใช่ นี่เป็นร้านผมเอง 539 00:29:19,592 --> 00:29:22,261 ‎ผมทําลายชีวิตตัวเองเพื่อมาทําร้านนี้ 540 00:29:24,180 --> 00:29:25,014 ‎มาสิครับ 541 00:29:46,202 --> 00:29:48,579 ‎นี่มันอะไรกันคะ 542 00:29:49,455 --> 00:29:50,790 ‎ไหนคุณบอกว่าจะมากินมื้อค่ํา 543 00:29:50,790 --> 00:29:52,750 ‎อ๋อ อาหารน่ะมีแน่ 544 00:29:53,459 --> 00:29:57,171 ‎ถามจริง เรามาทําอะไรที่นี่ 545 00:30:00,299 --> 00:30:01,676 ‎นี่มันที่ของเรา 546 00:30:02,301 --> 00:30:03,135 ‎ฉันรู้ 547 00:30:04,762 --> 00:30:06,931 ‎โอเค ก็ได้ 548 00:30:08,766 --> 00:30:11,769 ‎ผมอยากทําอะไรพิเศษเพื่อฉลองสักหน่อย 549 00:30:12,562 --> 00:30:17,567 ‎เพราะเมื่อเช้านี้ผมไม่ได้เจอคุณ ‎ด้วยความบังเอิญหรอก 550 00:30:19,193 --> 00:30:20,778 ‎พวกเขาให้ผมเลือกวัน 551 00:30:20,778 --> 00:30:23,906 ‎พอเห็นคุณในรายชื่อ ผมก็รู้ว่าต้องเลือกวันนี้ 552 00:30:23,906 --> 00:30:27,201 ‎แค่ได้เห็นหน้าคุณ ต่อให้คุณแต่งงานไปแล้วก็ตาม 553 00:30:27,201 --> 00:30:32,248 ‎ต่อให้มันไม่ได้มีอะไรมากไปกว่า ‎การเจอหน้าทักทายตามประสาเพื่อนเก่า 554 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 ‎เราไม่เคยเป็นแค่เพื่อนธรรมดา 555 00:30:39,505 --> 00:30:41,257 ‎เข้าไปดูข้างในกันไหม 556 00:30:49,515 --> 00:30:54,312 ‎(เดอะเม็ท) 557 00:30:57,982 --> 00:31:00,318 ‎โอ้ พระเจ้า ไม่ไหวแล้ว 558 00:31:00,318 --> 00:31:01,861 ‎แต่เอาค่ะ จัดมาเลย 559 00:31:02,737 --> 00:31:03,905 ‎จัดมาทุกเมนูเลย 560 00:31:03,905 --> 00:31:07,491 ‎ผมว่านี่ก็ครบทุกเมนูในร้านแล้วนะครับ 561 00:31:08,409 --> 00:31:10,119 ‎คุณสั่งมาเอง ไม่ใช่ฉัน 562 00:31:14,665 --> 00:31:15,958 ‎ผมชอบนะที่คุณชอบกิน 563 00:31:15,958 --> 00:31:19,086 ‎ฉันก็ชอบที่อาหารร้านคุณอร่อยสุดๆ 564 00:31:20,171 --> 00:31:23,132 ‎- นี่เป็นสูตรของคุณหมดเลยหรือเปล่า ‎- ใช่ครับ คือ... 565 00:31:24,258 --> 00:31:26,427 ‎บางสูตรผมก็ยืมมาจากแม่ 566 00:31:26,427 --> 00:31:27,970 ‎ท่านคงภูมิใจมากเลย 567 00:31:27,970 --> 00:31:29,722 ‎ผมว่าก็เกือบแล้วครับ 568 00:31:31,390 --> 00:31:35,728 ‎แต่ทุกคนไม่พอใจที่ผมย้ายมาอยู่นิวยอร์ก 569 00:31:38,564 --> 00:31:40,316 ‎ผมเคยทํางานด้านการเงิน 570 00:31:41,359 --> 00:31:42,401 ‎ในโดฮา 571 00:31:42,401 --> 00:31:43,778 ‎พูดเป็นเล่น 572 00:31:43,778 --> 00:31:46,572 ‎ผมทําทุกอย่างตามครรลองที่ควรจะทํา 573 00:31:47,490 --> 00:31:50,868 ‎มีทุกสิ่งทุกอย่างที่ควรจะมี 574 00:31:51,410 --> 00:31:52,370 ‎แต่อะไรคะ 575 00:31:55,122 --> 00:31:58,209 ‎ไม่มีอะไรรู้สึกใช่เลยสักอย่าง 576 00:31:59,543 --> 00:32:01,379 ‎เพราะลึกๆ ในใจแล้ว 577 00:32:01,379 --> 00:32:06,217 ‎มันมีความกระหายอยากมากกว่านั้น 578 00:32:06,217 --> 00:32:10,554 ‎และความรู้สึกหนักอึ้งที่ว่า ‎ถ้าผมไม่วางมือจากสิ่งที่ควรทําทั้งหลาย 579 00:32:10,554 --> 00:32:13,933 ‎อย่างน้อยๆ ก็ลองพยายามดูสักตั้งเพื่อ... 580 00:32:15,518 --> 00:32:18,396 ‎ความฝันที่ผมมีตั้งแต่เป็นเด็กเล็กๆ 581 00:32:20,106 --> 00:32:22,066 ‎ผมจะเสียใจไปตลอดชีวิต 582 00:32:23,693 --> 00:32:25,027 ‎คุณกล้าหาญมาก 583 00:32:25,695 --> 00:32:28,197 ‎ผมต้องให้คุณไปคุยกับแม่แล้วล่ะ 584 00:32:28,197 --> 00:32:30,241 ‎ผมไม่แน่ใจว่าแม่จะมองแบบนั้น 585 00:32:31,659 --> 00:32:34,996 ‎ตอนมาถึงที่นี่ผมมีเงินพอซื้อแค่รถขายอาหาร 586 00:32:35,538 --> 00:32:38,541 ‎- ผมเริ่มขายในตลาดบรุกลินฟลี ‎- ฉันชอบที่นั่นมากเลย 587 00:32:38,541 --> 00:32:41,877 ‎ผมอาศัยนอนในรถนั่นอยู่หลายเดือน 588 00:32:43,087 --> 00:32:46,215 ‎แต่ตอนนี้ หกปีต่อมา... 589 00:32:49,427 --> 00:32:52,513 ‎ปรากฏว่าความกระหายอยากนั่นถูกต้องแล้ว 590 00:32:55,725 --> 00:32:56,851 ‎ความกระหายอยาก... 591 00:32:58,352 --> 00:33:00,813 ‎ทําให้ฉันเจอปัญหามาทั้งชีวิต 592 00:33:00,813 --> 00:33:02,231 ‎มันเป็นปัญหาที่ดีนะ 593 00:33:02,815 --> 00:33:05,526 ‎ความหิวกระหาย ความปรารถนา 594 00:33:06,318 --> 00:33:08,821 ‎ของพวกนั้นเป็นสิ่งบ่งบอกว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 595 00:33:09,655 --> 00:33:11,365 ‎ไม่งั้นจะมีประโยชน์อะไร 596 00:33:30,843 --> 00:33:33,471 ‎แล้วอยากบอกไหมว่าคุณจัดการเรื่องนี้ได้ไง 597 00:33:33,471 --> 00:33:35,347 ‎ผมมีวิธีแล้วกัน 598 00:33:35,347 --> 00:33:37,892 ‎ทํางานเอ็นจีโอที่มีคณะกรรมการ ‎เป็นมหาเศรษฐีของนิวยอร์ก 599 00:33:37,892 --> 00:33:40,269 ‎ที่ทรงอิทธิพลสุดๆ ก็มีข้อดีเหมือนกัน 600 00:33:42,521 --> 00:33:43,898 ‎ยังชอบโกยาอยู่ไหม 601 00:33:43,898 --> 00:33:47,777 ‎ภาพ เดอะนู้ดมาฆา ‎ครอบครองพื้นที่พิเศษในใจผมเสมอ 602 00:33:48,444 --> 00:33:51,447 ‎ไม่หรอก เดี๋ยวนี้ผมสนใจศิลปะนามธรรมแล้ว 603 00:33:52,156 --> 00:33:54,700 ‎ผมได้เรียนรู้ว่าชีวิตไม่ได้เป็นเส้นตรงเสมอไป 604 00:33:55,659 --> 00:33:57,912 ‎พอคิดว่าอะไรๆ ‎กําลังไปในทิศทางหนึ่ง แต่แล้วก็... 605 00:33:59,497 --> 00:34:03,459 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้น ‎จนทุกอย่างกลับตาลปัตรไปหมด 606 00:34:10,382 --> 00:34:11,258 ‎มานี่สิ 607 00:34:18,682 --> 00:34:21,560 ‎โอ้ พระเจ้า แคม... 608 00:34:23,187 --> 00:34:24,480 ‎คุณทําอะไรน่ะ 609 00:34:26,565 --> 00:34:28,609 ‎ฉันแค่จะบอกว่ามันแฝงด้วยเรื่องเล่า 610 00:34:28,609 --> 00:34:32,363 ‎เกี่ยวกับเสรีภาพของการดํารงอยู่ ‎ซึ่งเป็นความตั้งใจอย่างแน่นอน 611 00:34:34,990 --> 00:34:36,242 ‎อะไร ไม่เห็นด้วยเหรอ 612 00:34:38,327 --> 00:34:40,913 ‎- ผมมีเรื่องจะบอกคุณ ‎- โอเค 613 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 ‎ผมสอบติดแพทย์ที่สแตนฟอร์ดแล้ว 614 00:34:47,837 --> 00:34:49,130 ‎คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 615 00:34:49,130 --> 00:34:52,341 ‎เราทํารายชื่อมหาวิทยาลัย ‎ที่จะสมัครเรียน จะได้อยู่ด้วยกัน 616 00:34:52,341 --> 00:34:56,220 ‎- แล้วในนั้นก็ไม่มีสแตนฟอร์ดด้วย ‎- ผมรู้ๆ แค่ลองเสี่ยงดูน่ะ 617 00:34:56,220 --> 00:34:59,014 ‎ที่ไม่ได้บอกคุณเพราะผมไม่คิดว่าจะเข้าได้ 618 00:34:59,014 --> 00:35:00,099 ‎แต่ตอนนี้... 619 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‎คุณอยากไปเรียนที่นั่น 620 00:35:03,060 --> 00:35:04,603 ‎นั่นสแตนฟอร์ดเลยนะ 621 00:35:09,066 --> 00:35:12,319 ‎ฉันคงจะคิดถึงคุณมาก 622 00:35:13,320 --> 00:35:14,405 ‎ไม่ต้องคิดถึงก็ได้ 623 00:35:15,948 --> 00:35:16,991 ‎ไปกับผมสิ 624 00:35:16,991 --> 00:35:21,704 ‎แคม ฉันไม่ได้สมัครเรียนต่อ ‎ที่ไหนสักที่ในแคลิฟอร์เนียเลยนะ 625 00:35:21,704 --> 00:35:24,165 ‎- จะให้ฉันไปทําอะไรที่นั่น ‎- คุณก็โต้คลื่น 626 00:35:24,165 --> 00:35:27,042 ‎นอนอาบแดดริมหาด ดื่มไวน์รสเยี่ยม 627 00:35:27,042 --> 00:35:30,254 ‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ มันไม่ใช่ตัวตนของฉัน 628 00:35:31,046 --> 00:35:33,549 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่า ‎ฉันจะมีความสุขที่ได้เห็นคุณไปรุ่ง 629 00:35:33,549 --> 00:35:35,885 ‎ได้เริ่มต้นอาชีพตัวเอง ส่วนฉันก็เฉาตายอยู่ที่นั่น 630 00:35:35,885 --> 00:35:37,887 ‎โอเค เราค่อยไปหาที่เรียนตอนคุณไปถึงก็ได้ 631 00:35:37,887 --> 00:35:41,307 ‎คุณค่อยสมัครเรียนภาคฤดูใบไม้ผลิ ‎หรือหยุดพักสักปี 632 00:35:41,307 --> 00:35:42,892 ‎แต่แค่นี้ฉันก็ตามหลังแล้วนะ 633 00:35:42,892 --> 00:35:46,395 ‎เพราะฉันหยุดเรียนไปหนึ่งเทอม ‎เพื่อตามคุณไปที่โรม 634 00:35:47,646 --> 00:35:50,107 ‎นั่นมันโรม 635 00:35:50,107 --> 00:35:52,610 ‎นี่แค่แคลิฟอร์เนียเอง 636 00:35:52,610 --> 00:35:55,946 ‎นี่แหละชีวิตของเรา ที่รัก ‎เป็นการผจญภัยครั้งใหญ่ 637 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 ‎ผมแค่อยากให้เราตะลุยไปด้วยกัน 638 00:35:58,574 --> 00:36:00,659 ‎ฉันก็อยาก แต่... 639 00:36:01,702 --> 00:36:02,995 ‎เอางี้ไหม 640 00:36:04,413 --> 00:36:05,247 ‎ไปนะ 641 00:36:06,457 --> 00:36:08,542 ‎เราไปผจญภัยครั้งใหญ่ที่สุดด้วยกันเถอะ 642 00:36:13,923 --> 00:36:15,591 ‎แคม คุณจะทําอะไร 643 00:36:15,591 --> 00:36:18,177 ‎ทําสิ่งที่ผมน่าจะทําตั้งแต่คืนนั้นในกรุงโรม 644 00:36:27,436 --> 00:36:29,021 ‎แต่งงานกันนะ ซาช่า สโนว์ 645 00:36:30,481 --> 00:36:34,401 ‎ผมจะมอบชีวิตที่ดีกว่า ‎และยิ่งใหญ่กว่าที่คุณเคยฝันถึง 646 00:36:34,401 --> 00:36:37,905 ‎พอผมเรียนจบเมื่อไหร่ ‎เราจะไปได้ทุกที่ที่คุณต้องการ 647 00:36:37,905 --> 00:36:41,575 ‎ผมแค่... ผมไม่อยากตื่นขึ้นมาแม้แต่วันเดียว 648 00:36:41,575 --> 00:36:44,703 ‎โดยไม่มีคุณอยู่ในอ้อมกอด 649 00:36:52,419 --> 00:36:53,963 ‎โอเค ก็ได้ 650 00:36:53,963 --> 00:36:55,422 ‎คุณตกลงใช่ไหม 651 00:36:55,422 --> 00:36:58,092 ‎- คุณจะเป็นภรรยาผมใช่ไหม ซาช่า สโนว์ ‎- ตกลงค่ะ 652 00:36:58,092 --> 00:37:00,261 ‎- ตกลงนะ ‎- ค่ะ ตกลงค่ะ 653 00:37:00,261 --> 00:37:02,429 ‎- ตกลงนะ โอ้ พระเจ้า ‎- ตกลงค่ะ 654 00:37:12,648 --> 00:37:14,024 ‎ผ่านมาแล้ว 17 ปี 655 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 ‎แต่ผมไม่เคยหยุดคิดถึงช่วงเวลานั้นเลย 656 00:37:18,487 --> 00:37:21,156 ‎ผมรู้ว่าอะไรๆ ไม่เป็นไปตามแผน ‎แต่ตอนนี้มันไม่มีความหมายแล้ว 657 00:37:21,156 --> 00:37:22,116 ‎หยุดนะ หยุดก่อน 658 00:37:23,242 --> 00:37:24,243 ‎นี่มัน... 659 00:37:25,661 --> 00:37:26,495 ‎ฉัน... 660 00:37:28,706 --> 00:37:29,832 ‎ฉันขอเวลาหน่อย 661 00:37:31,542 --> 00:37:34,920 ‎- ซาช่า รอเดี๋ยว ‎- ไม่ คุณนั่นแหละรอ 662 00:37:36,588 --> 00:37:37,673 ‎รอสักครั้ง 663 00:37:56,650 --> 00:37:57,484 ‎ซาช 664 00:37:59,236 --> 00:38:00,154 ‎ยาย 665 00:38:00,988 --> 00:38:01,947 ‎ไงคะ 666 00:38:02,865 --> 00:38:04,158 ‎ยายมาทําอะไรเหรอคะ 667 00:38:05,617 --> 00:38:07,411 ‎เธอต่างหากทําอะไรอยู่ 668 00:38:08,037 --> 00:38:10,789 ‎เก็บของเตรียมย้ายไปแคลิฟอร์เนีย ‎กับคู่หมั้นรูปหล่อของหนูไง 669 00:38:11,332 --> 00:38:13,917 ‎จะทิ้งทุกอย่างไปเพื่อผู้ชายเนี่ยนะ 670 00:38:14,501 --> 00:38:16,545 ‎ยายคะ แค่เทอมเดียวเอง 671 00:38:16,545 --> 00:38:19,381 ‎คราวก่อนก็เทอมหนึ่งแล้ว 672 00:38:19,381 --> 00:38:21,633 ‎รวมคราวนี้อย่างต่ําก็เป็นปี 673 00:38:22,468 --> 00:38:24,595 ‎เธอเริ่มจะสูญเสียตัวของตัวเองแล้วนะ 674 00:38:24,595 --> 00:38:26,430 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นสักหน่อยค่ะ 675 00:38:26,430 --> 00:38:28,724 ‎ยายรู้จักผู้ชายอย่างแคม 676 00:38:29,516 --> 00:38:30,768 ‎รู้จักดีเลยละ 677 00:38:30,768 --> 00:38:35,022 ‎มันง่ายแค่ไหนที่จะไหลตามความฝันของเขา 678 00:38:35,022 --> 00:38:38,108 ‎ไม่ช้าก็เร็วเธอต้องยืนหยัด ‎เพื่อสิ่งที่ตัวเองต้องการ 679 00:38:38,108 --> 00:38:41,153 ‎- นี่แหละค่ะที่หนูต้องการ ‎- ไม่ใช่ทุกอย่างที่เธอต้องการสักหน่อย 680 00:38:41,153 --> 00:38:44,239 ‎หนูจะกลับมาสานต่อทีหลัง งานของหนู... 681 00:38:44,239 --> 00:38:47,576 ‎ทุกคนก็พูดเหมือนกันหมดตอนตัดสินใจเดินทางนี้ 682 00:38:47,576 --> 00:38:52,331 ‎แต่เชื่อยายสิ ผู้หญิงหลายคน ‎ที่ฉลาดพอๆ กับหลานไม่เคยทํา 683 00:38:52,331 --> 00:38:53,624 ‎แต่หนูไม่ใช่ยาย 684 00:38:55,125 --> 00:38:56,460 ‎หนูรู้ตัวว่ากําลังทําอะไรอยู่ 685 00:38:58,087 --> 00:39:00,255 ‎แล้วทําไมถึงไม่ยอมเปิดจดหมายอ่าน 686 00:39:01,590 --> 00:39:02,716 ‎จากโคลัมเบียน่ะ 687 00:39:02,716 --> 00:39:06,970 ‎โครงการศึกษาต่อที่เป็นความฝันจริงๆ ของเธอ 688 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 ‎นั่นอาจเป็นเพราะเธอกลัวก็ได้ 689 00:39:10,140 --> 00:39:11,767 ‎กลัวว่าใจตัวเองจะเอนเอียง 690 00:39:11,767 --> 00:39:15,437 ‎ไม่อยากมีแผนสํารอง ‎ที่อาจอยากทําตามขึ้นมาจริงๆ ก็ได้ 691 00:39:15,437 --> 00:39:17,147 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลสักหน่อย 692 00:39:17,147 --> 00:39:18,190 ‎งั้นเปิดอ่านซะสิ 693 00:39:18,732 --> 00:39:19,691 ‎ก็ได้ค่ะ 694 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 ‎หนูเข้าได้ โอเคไหม 695 00:39:40,921 --> 00:39:42,423 ‎แต่มันไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 696 00:39:44,800 --> 00:39:50,305 ‎นั่นก็เพียงพอให้แกต้องหวาดกลัวแล้ว 697 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 ‎แคม 698 00:40:04,069 --> 00:40:06,280 ‎- ฟังนะ ‎- ผมขอโทษ 699 00:40:06,989 --> 00:40:08,365 ‎ผมเข้าใจว่ามันมากไป 700 00:40:08,365 --> 00:40:11,410 ‎ผมไม่รู้ว่าก่อนหน้านี้มันผิดพลาดตรงไหน 701 00:40:11,410 --> 00:40:15,622 ‎เห็นๆ อยู่ว่าคุณไม่ได้รู้สึก ‎มากพอๆ กับผม แต่ว่า... 702 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 ‎เหลวไหล 703 00:40:17,791 --> 00:40:19,626 ‎เรื่องนั้นไม่เคยเป็นปัญหาเลย 704 00:40:19,626 --> 00:40:23,672 ‎ไม่ใช่ว่าฉันรู้สึกไม่มากพอ ‎แต่ฉันรู้สึกมากเกินไปต่างหาก 705 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 706 00:40:27,050 --> 00:40:29,636 ‎จู่ๆ คุณจะพาฉันมาถึงที่นี่ 707 00:40:29,636 --> 00:40:33,015 ‎แล้วคาดหวังให้ฉันทิ้งทุกสิ่งไปอีกไม่ได้นะ 708 00:40:34,016 --> 00:40:35,893 ‎- เดี๋ยว ซาช่า ขอร้อง ‎- ไม่ 709 00:40:36,435 --> 00:40:38,187 ‎นี่คือสิ่งที่คุณทํา แคม 710 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 ‎คุณเริ่มจากศูนย์ไป 60 ในวินาทีเดียว 711 00:40:40,564 --> 00:40:43,317 ‎แล้วกวาดทุกอย่างที่ขวางหน้าไปกับคุณ 712 00:40:45,694 --> 00:40:48,864 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมเสียตัวตนไปอีก 713 00:40:55,579 --> 00:40:58,081 ‎ไม่เห็นต้องพาฉันมาถึงย่านอัปทาวน์เลย 714 00:40:58,081 --> 00:41:01,835 ‎ฉันรู้ว่าคนเจ๋งๆ ไม่เคยข้ามฝั่งถนนสาย 14 715 00:41:01,835 --> 00:41:04,004 ‎พอดีผมไม่ได้เจ๋งขนาดนั้นไง 716 00:41:04,630 --> 00:41:06,548 ‎อีกอย่างผมมาแถวนี้แล้วโชคเข้าข้างน่ะ 717 00:41:06,548 --> 00:41:07,466 ‎จริงเหรอ 718 00:41:07,466 --> 00:41:11,053 ‎ขอบคุณสําหรับค่ําคืนสุดพิเศษนะคะ 719 00:41:11,720 --> 00:41:13,180 ‎พูดตามตรง... 720 00:41:15,557 --> 00:41:17,434 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะมีโอกาสแบบนี้อีกไหม 721 00:41:18,060 --> 00:41:19,728 ‎นี่แค่การเริ่มต้นเท่านั้น 722 00:41:21,355 --> 00:41:22,356 ‎ผมสัญญา 723 00:41:34,326 --> 00:41:35,369 ‎ฉันขอโทษ 724 00:41:38,455 --> 00:41:40,791 ‎ฉันต้องค่อยเป็นค่อยไปน่ะ 725 00:41:40,791 --> 00:41:43,168 ‎- ทุกอย่างมัน... ‎- ไม่ต้องห่วง 726 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 ‎เรามีเวลา 727 00:41:47,422 --> 00:41:50,717 ‎อีกอย่างผมเพิ่งนึกภาพตามในหัว 728 00:41:50,717 --> 00:41:54,596 ‎แล้วมันก็... สุดยอดเลย 729 00:42:02,062 --> 00:42:04,439 ‎- ผมต้องกลับไปทํางานแล้ว ‎- โอเคค่ะ 730 00:42:06,400 --> 00:42:08,402 ‎- ราตรีสวัสดิ์นะครับ ‎- เช่นกันค่ะ 731 00:42:53,238 --> 00:42:54,573 ‎โอ้ พระเจ้า 732 00:42:55,282 --> 00:42:57,034 ‎เกิดอะไรขึ้น 733 00:42:59,620 --> 00:43:00,954 ‎ยายพูดถูก 734 00:43:02,664 --> 00:43:06,585 ‎ฉันทําไม่ได้ ฉันทิ้งทุกอย่าง ‎ไปเพื่อผู้ชายคนเดียวไม่ได้ 735 00:43:07,336 --> 00:43:10,088 ‎- แล้วแคมว่าไง ‎- ไม่ว่าอะไร 736 00:43:11,757 --> 00:43:12,883 ‎ฉันไม่ได้บอกเขา 737 00:43:13,467 --> 00:43:14,968 ‎ฉันไม่กล้า ฉัน... 738 00:43:16,762 --> 00:43:19,348 ‎หันหลังกลับที่สนามบิน แล้วเดินออกมาเลย 739 00:43:20,223 --> 00:43:21,642 ‎งั้นเขาก็ไม่รู้เรื่องน่ะสิ 740 00:43:33,570 --> 00:43:35,113 ‎ซาช รับสายเถอะ 741 00:43:35,739 --> 00:43:37,866 ‎บอกเขาไปว่าเกิดอะไรขึ้น 742 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 ‎ไม่ได้ 743 00:43:40,994 --> 00:43:42,954 ‎ถ้าบอกเขา ฉันจะแข็งใจไม่ไหว 744 00:43:44,247 --> 00:43:46,291 ‎ฉันจะขึ้นเครื่องบินเที่ยวถัดไป ฉันรู้เลย 745 00:43:50,837 --> 00:43:51,755 ‎บิลส์ 746 00:44:12,275 --> 00:44:13,527 ‎เป็นไงบ้าง 747 00:44:14,528 --> 00:44:17,072 ‎ฉันทําพลาดครั้งใหญ่ 748 00:44:17,072 --> 00:44:18,281 ‎พลาดแล้วเหรอ 749 00:44:21,159 --> 00:44:25,997 ‎ปรากฏว่ามาจิดเป็นคนน่าทึ่งมาก 750 00:44:26,873 --> 00:44:29,710 ‎เขามีอะไรเหมือนฉันหลายอย่างเลย 751 00:44:30,919 --> 00:44:33,255 ‎จะมีโอกาสแค่ไหนเชียว การได้เจอใครสักคน 752 00:44:33,255 --> 00:44:36,299 ‎ที่โอเคกับสารพัดปัญหาของฉัน 753 00:44:36,299 --> 00:44:37,634 ‎แถมยังหล่อสุดๆ ด้วย 754 00:44:37,634 --> 00:44:39,720 ‎แล้วเธอทําอะไรลงไป 755 00:44:39,720 --> 00:44:41,096 ‎ฉันปอดแหกน่ะ 756 00:44:41,096 --> 00:44:43,056 ‎วินาทีสุดท้ายที่เขา... 757 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 ‎พยายามจะจูบฉัน... 758 00:44:46,518 --> 00:44:47,811 ‎โธ่ เธอจ๋า... 759 00:44:49,771 --> 00:44:52,399 ‎กลับไปจูบพ่อหนุ่มคนนั้นซะ 760 00:44:52,399 --> 00:44:54,025 ‎มันยังไม่สายเกินไป 761 00:44:54,025 --> 00:44:59,614 ‎รู้ไหมในหัวฉันคิดอะไร ตอนที่ฉันได้กลิ่นเขา 762 00:44:59,614 --> 00:45:03,618 ‎ตอนฉันสัมผัสถึงลมหายใจของเขา 763 00:45:06,371 --> 00:45:07,622 ‎"เธอกล้าดียังไง" 764 00:45:09,416 --> 00:45:13,086 ‎"มีสิทธิ์อะไรมามีความสุข" 765 00:45:13,587 --> 00:45:15,839 ‎หยุดเลย อย่าทําแบบนั้น 766 00:45:16,381 --> 00:45:19,509 ‎เธอเป็นคนบอกให้เรา ‎ก้าวออกจากพื้นที่คุ้นเคยเองนะ 767 00:45:20,927 --> 00:45:21,803 ‎ก็ถูกของเธอ 768 00:45:25,682 --> 00:45:28,185 ‎โอเค เอาล่ะ 769 00:45:29,352 --> 00:45:31,563 ‎แล้วเธอกับแคมเป็นไงบ้าง 770 00:45:34,524 --> 00:45:36,276 ‎มันเหมือนฝันที่เป็นจริง 771 00:45:41,865 --> 00:45:43,909 ‎- คูเปอร์ ‎- เดฟ 772 00:45:43,909 --> 00:45:45,869 ‎- ไงครับ ‎- มาทํางานรอบดึกเหรอ 773 00:45:45,869 --> 00:45:48,580 ‎- ผมประทับใจนะ ‎- อ๋อ แค่แวะมาดูฟรานเชสกาน่ะครับ 774 00:45:48,580 --> 00:45:50,874 ‎พรุ่งนี้เรามีงานต้องนําเสนอ 775 00:45:50,874 --> 00:45:54,085 ‎ผมชักอยากฟังแล้วสิ คุณสองคนนี่ไฟแรงจริงๆ 776 00:45:55,337 --> 00:45:57,297 ‎- ไว้เจอกันพรุ่งนี้ ‎- ได้เลย 777 00:46:06,223 --> 00:46:07,182 ‎ไงคะ 778 00:46:10,393 --> 00:46:11,770 ‎ดีใจนะที่โทรหา 779 00:46:13,480 --> 00:46:14,564 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว 780 00:46:18,944 --> 00:46:19,986 ‎คูเปอร์ 781 00:46:21,112 --> 00:46:22,155 ‎มีอะไรเหรอ 782 00:46:30,038 --> 00:46:31,957 ‎ผมทนรออีกแค่วินาทีเดียวก็ไม่ไหวแล้ว 783 00:46:34,834 --> 00:46:36,753 ‎นึกว่าเราจะทําตัวดีซะอีก 784 00:46:42,175 --> 00:46:43,677 ‎ผมเลิกเป็นคนดีแล้ว 785 00:46:56,773 --> 00:46:58,525 ‎พระเจ้าช่วย 786 00:46:58,525 --> 00:47:00,110 ‎ทําบ้าอะไรกันเนี่ย 787 00:47:02,404 --> 00:47:04,114 {\an8}‎รักอาจเป็นเรื่องน่ากลัว 788 00:47:05,115 --> 00:47:06,866 ‎แต่ชีวิตก็น่ากลัวอยู่ดี 789 00:47:07,951 --> 00:47:11,288 ‎ท้ายที่สุดแล้วมันคือชุดความเสี่ยง 790 00:47:13,123 --> 00:47:14,416 ‎ความเสี่ยงที่คุณเลือก 791 00:47:15,792 --> 00:47:17,043 ‎ความเสี่ยงที่คุณไม่เลือก 792 00:47:18,378 --> 00:47:20,755 ‎ความเสี่ยงที่คุณหวังจะเลือก 793 00:47:21,923 --> 00:47:24,884 ‎แต่บางทีความเสี่ยงครั้งสําคัญ 794 00:47:25,594 --> 00:47:28,430 ‎คือการยอมให้ตัวเองปล่อยวาง 795 00:47:31,391 --> 00:47:33,727 ‎ปลดแอกจากอดีต 796 00:47:33,727 --> 00:47:35,437 ‎ใช้ชีวิตกับปัจจุบัน 797 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 ‎และเชื่อมั่นว่า... 798 00:47:38,857 --> 00:47:41,318 ‎คุณสามารถสร้างวันพรุ่งนี้ได้ด้วยตัวเอง 799 00:47:43,862 --> 00:47:48,408 ‎(คาจู) 800 00:47:58,168 --> 00:47:59,002 ‎มาจิด 801 00:48:17,228 --> 00:48:18,396 ‎คุณกลับมา 802 00:48:20,982 --> 00:48:22,192 ‎ความกระหายอยากที่ว่าน่ะ 803 00:48:26,738 --> 00:48:27,906 ‎ไง เพื่อน 804 00:48:36,081 --> 00:48:37,207 ‎คุณทําอะไรน่ะ 805 00:48:37,832 --> 00:48:39,167 ‎พวกคุณรู้จักกันเหรอ 806 00:48:39,793 --> 00:48:41,586 ‎แบรดเป็นนักลงทุนของผมเอง 807 00:48:45,256 --> 00:48:46,716 ‎โอ้ พระเจ้า 808 00:48:48,343 --> 00:48:49,386 ‎เขาคือผู้ชายคนนั้น 809 00:48:52,222 --> 00:48:54,849 ‎ไงคะ ที่รัก นี่ใครเหรอ 810 00:50:29,527 --> 00:50:32,030 ‎คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง