1
00:00:21,522 --> 00:00:24,525
Vereceğin en önemli kararlardan biri,
2
00:00:24,525 --> 00:00:26,444
hayatını kiminle geçireceğindir.
3
00:00:28,529 --> 00:00:29,697
Onun kim olduğudur.
4
00:00:31,491 --> 00:00:33,534
Onunlayken senin kim olduğundur.
5
00:00:35,745 --> 00:00:39,290
Ve onun gerçekten birlikte olmak istediğin
kişi olup olmadığıdır.
6
00:00:51,219 --> 00:00:52,553
Şimdi seviş benimle.
7
00:00:56,098 --> 00:00:59,227
Peri masalları kesinlikle gerçek oluyor.
8
00:01:01,979 --> 00:01:05,525
Ama bazen o noktaya varmak için
önce cehennemi yaşaman gerekir.
9
00:01:06,317 --> 00:01:08,111
Dur. Bekle.
10
00:01:08,111 --> 00:01:09,862
- Hadi ama.
- Yapma! Yap...
11
00:01:10,571 --> 00:01:11,656
Yapma.
12
00:01:16,828 --> 00:01:20,164
Altı ay önce sana bir yüzükle,
13
00:01:20,164 --> 00:01:22,250
bir hayat hayaliyle geldim
14
00:01:22,250 --> 00:01:23,668
ama sen hayır dedin.
15
00:01:23,668 --> 00:01:25,628
- Biliyorum.
- Hayır, bilmiyorsun.
16
00:01:27,713 --> 00:01:30,716
Seni unutmak için her şeyimi verdim.
17
00:01:32,134 --> 00:01:33,135
Sırf...
18
00:01:34,053 --> 00:01:36,264
Sırf hayatta kalmak için o duyguları...
19
00:01:37,348 --> 00:01:38,766
gömmek zorunda kaldım.
20
00:01:40,935 --> 00:01:41,978
Ve artık...
21
00:01:45,231 --> 00:01:46,274
...çok geç.
22
00:01:51,946 --> 00:01:53,322
Biriyle tanıştım.
23
00:01:54,115 --> 00:01:55,116
Gigi'yle.
24
00:01:55,116 --> 00:01:56,033
O...
25
00:01:57,869 --> 00:01:59,495
O manken.
26
00:02:00,663 --> 00:02:02,165
Tabii ki öyledir.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,457
Ve hamile.
28
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
Birlikte bir aile kuracağız.
29
00:02:09,172 --> 00:02:10,006
Sonunda...
30
00:02:11,090 --> 00:02:13,801
işleri yoluna koyabileceğim.
31
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Hep olmamı istediğin adam olacağım.
32
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
Sadece başkasıyla.
33
00:02:21,934 --> 00:02:22,852
Hey.
34
00:02:22,852 --> 00:02:24,353
Aman tanrım.
35
00:02:25,730 --> 00:02:27,273
Bu çok utanç verici.
36
00:02:28,566 --> 00:02:30,067
Hiç gelmemeliydim.
37
00:02:30,067 --> 00:02:33,487
Sadece... Seni ve bu parçamı aylardır...
38
00:02:34,697 --> 00:02:37,617
unutmaya çalışıyordum, anlıyor musun?
39
00:02:37,617 --> 00:02:42,205
Sonra seni Sasha'nın
kitap etkinliğinde gördüm ve...
40
00:02:42,205 --> 00:02:43,664
Ne etkinliği?
41
00:02:44,373 --> 00:02:46,292
Öğleden sonra, pavyondaki.
42
00:02:46,292 --> 00:02:48,920
Hayır, ben orada değildim Billie.
43
00:02:49,420 --> 00:02:51,005
Evet, oradaydın.
44
00:02:51,005 --> 00:02:52,173
Seni gördüm.
45
00:02:56,761 --> 00:02:58,095
Aman tanrım.
46
00:03:01,182 --> 00:03:02,391
Peki ya Cooper?
47
00:03:05,186 --> 00:03:06,687
Planın neydi?
48
00:03:06,687 --> 00:03:08,731
Bunu ondan saklayacak mıydın?
49
00:03:09,315 --> 00:03:10,232
Bilmiyorum.
50
00:03:13,527 --> 00:03:14,528
Galiba.
51
00:03:14,528 --> 00:03:16,322
Bu sen değilsin.
52
00:03:17,448 --> 00:03:18,741
Ya da olmak istediğin kişi.
53
00:03:22,453 --> 00:03:23,996
Beni unut, tamam mı?
54
00:03:26,499 --> 00:03:27,416
Bizi unut.
55
00:03:29,543 --> 00:03:31,212
Yapman gereken bir seçim var.
56
00:03:31,212 --> 00:03:33,422
Hayır, eve gidip
57
00:03:33,422 --> 00:03:37,176
bunların hiçbiri
olmamış gibi davranmalıyım.
58
00:03:37,176 --> 00:03:38,219
Ya da tersi.
59
00:03:40,930 --> 00:03:42,974
Sen korkusuzsun Billie Mann.
60
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
Bunu unutmamalısın.
61
00:03:48,938 --> 00:03:51,983
Ve hayattan gerçekten ne istediğine
karar vermelisin.
62
00:03:53,317 --> 00:03:54,151
Billie?
63
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
Billie?
64
00:03:58,155 --> 00:03:59,073
{\an8}Billie?
65
00:04:01,826 --> 00:04:03,119
{\an8}Açsana kızım.
66
00:04:05,246 --> 00:04:07,290
- Selam.
- Dönmüşsün!
67
00:04:07,290 --> 00:04:08,416
Tabii ki!
68
00:04:08,416 --> 00:04:10,543
Ve çok yorgunum.
69
00:04:11,502 --> 00:04:13,963
Ama destek gücü getirdim.
70
00:04:13,963 --> 00:04:14,922
Tamam.
71
00:04:16,090 --> 00:04:17,883
{\an8}Bir de kanepen var.
72
00:04:18,843 --> 00:04:20,928
Tüm o kutuları nihayet açtım.
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,556
Yani bu gerçekten oluyor.
74
00:04:24,724 --> 00:04:26,142
Artık hayatım böyle.
75
00:04:26,142 --> 00:04:29,478
Haftanın üç günü çocuklarınla
Connecticut'ta olmadığında.
76
00:04:29,478 --> 00:04:30,855
- Sağ ol.
- Hey.
77
00:04:31,355 --> 00:04:34,066
Boşanmanın iyi yanlarından biri
kendine vakit ayırmak.
78
00:04:34,066 --> 00:04:37,778
San Fran'de yattığım boşanmış baba
öyle diyor.
79
00:04:38,362 --> 00:04:40,114
Kitap turnesi yapmalısın.
80
00:04:40,114 --> 00:04:43,617
Her şehirde ilişki yaşamak
kötü bir şey değil.
81
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Önce kitap yazmalıyım.
82
00:04:45,911 --> 00:04:48,622
Artık vaktin var.
83
00:04:49,373 --> 00:04:51,751
Bak, seni bu evden çıkarıp
84
00:04:51,751 --> 00:04:53,794
oyuna geri döndürmeliyiz.
85
00:04:55,921 --> 00:04:56,756
Tamam.
86
00:04:57,798 --> 00:04:58,632
Aman tanrım.
87
00:04:58,632 --> 00:05:00,301
Gel buraya.
88
00:05:03,304 --> 00:05:05,264
Bu kıyafetler paslı kızım.
89
00:05:05,264 --> 00:05:07,141
Pek dışarı çıkmadım.
90
00:05:07,141 --> 00:05:08,642
Hadi be.
91
00:05:08,642 --> 00:05:10,227
Aylar oldu.
92
00:05:10,227 --> 00:05:12,646
Kendini cezalandırmayı bırakmalısın.
93
00:05:12,646 --> 00:05:14,231
Gerçek kıyafetler giy.
94
00:05:14,231 --> 00:05:15,941
Belki biraz da dudak parlatıcısı.
95
00:05:15,941 --> 00:05:18,110
Mahalledeki yeni barımıza gel.
96
00:05:18,110 --> 00:05:19,528
Bilmiyorum Sash.
97
00:05:19,528 --> 00:05:20,988
Ben biliyorum.
98
00:05:20,988 --> 00:05:23,240
Ayrıca haberlerim var.
99
00:05:23,240 --> 00:05:25,493
Bil bakalım Soledad O'Brien
100
00:05:25,493 --> 00:05:29,830
kimin en çok satan en iyi arkadaşıyla
yarın ulusal televizyonda
101
00:05:29,830 --> 00:05:32,291
canlı yayınlanacak bir röportaj yapacak?
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,834
- Hayır.
- Evet!
103
00:05:34,543 --> 00:05:35,419
Ne?
104
00:05:40,091 --> 00:05:41,634
Şerefe tatlım.
105
00:05:42,676 --> 00:05:43,886
Evet.
106
00:05:48,599 --> 00:05:51,060
Olamaz. O ne? Hayalet pırlantan mı?
107
00:05:51,060 --> 00:05:54,605
O şeyin dönüştüğü altın kelepçeyi
özlüyor musun?
108
00:05:54,605 --> 00:05:56,107
Sadece garip geliyor.
109
00:05:56,107 --> 00:05:58,234
Hiç garip değil.
110
00:05:58,234 --> 00:06:00,569
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
111
00:06:00,569 --> 00:06:03,489
Buradaki en seksi kadınlar biziz
112
00:06:03,489 --> 00:06:06,784
ve bir sürü adam haklı olarak
bizi kesiyor.
113
00:06:06,784 --> 00:06:09,328
Mesela şu.
114
00:06:09,328 --> 00:06:10,788
- Ve şu.
- Kes şunu.
115
00:06:10,788 --> 00:06:14,083
- Ve o ve o.
- Yeter. Çeneni... Dur!
116
00:06:14,083 --> 00:06:15,876
Durmayacağım.
117
00:06:15,876 --> 00:06:19,505
Çünkü suçluluk duymanı
gerektirecek bir şey yok.
118
00:06:20,339 --> 00:06:21,841
O zaman
119
00:06:21,841 --> 00:06:24,426
hemen gidip sevişmeme izin ver.
120
00:06:25,052 --> 00:06:26,095
- Aman...
- Yavaş, dur.
121
00:06:26,095 --> 00:06:27,680
Çok üzgünüm.
122
00:06:27,680 --> 00:06:29,807
Aman tanrım. Hayır, ben alırım.
123
00:06:31,934 --> 00:06:33,060
Aman tanrım.
124
00:06:33,060 --> 00:06:34,353
İyi misin?
125
00:06:34,353 --> 00:06:36,856
Harikayım, evet.
Zaten yeni bir burun gerekiyordu.
126
00:06:36,856 --> 00:06:38,732
Sence kırıldı mı?
127
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Bilmiyorum.
128
00:06:41,986 --> 00:06:43,612
Belki sen bakabilirsin.
129
00:06:43,612 --> 00:06:44,613
Ne dersin?
130
00:06:45,197 --> 00:06:46,949
Bence iyi olacaksın.
131
00:06:47,533 --> 00:06:50,911
Belki her ihtimale karşı
sigorta bilgilerini alabilirim.
132
00:06:50,911 --> 00:06:54,874
Bakiyem epey yüksek.
Kendi cebimden ödesem daha iyi.
133
00:06:56,542 --> 00:06:59,795
Neyse, iyi geceler. Çok özür dilerim.
134
00:06:59,795 --> 00:07:01,172
Adın ne?
135
00:07:03,257 --> 00:07:05,176
Şehrin bu kısmına hiç gelmem
136
00:07:05,176 --> 00:07:09,555
ama arkadaşım köşedeki
The Beacon'da çalıyordu, bir uğradık.
137
00:07:09,555 --> 00:07:11,432
Şimdi nedenini anlıyorum.
138
00:07:12,349 --> 00:07:13,726
Aman tanrım. Neden?
139
00:07:13,726 --> 00:07:15,144
Kısmetinde olduğu için mi?
140
00:07:15,144 --> 00:07:17,563
Sana bir içki ısmarlayayım. Öğren.
141
00:07:17,563 --> 00:07:19,440
Tamam. Şey...
142
00:07:19,440 --> 00:07:22,318
Benim içkim var...
143
00:07:22,318 --> 00:07:23,819
Aslında...
144
00:07:26,989 --> 00:07:28,157
Sorun çözüldü.
145
00:07:29,283 --> 00:07:31,076
Bu arada, adı Billie.
146
00:07:32,286 --> 00:07:34,788
Memnun oldum Billie.
147
00:07:35,456 --> 00:07:37,208
Ben de öyle...
148
00:07:37,791 --> 00:07:38,876
Majid.
149
00:07:39,460 --> 00:07:41,253
- Majid.
- Farsça.
150
00:07:42,087 --> 00:07:42,963
Ya sen?
151
00:07:43,756 --> 00:07:44,632
Evet. Evet.
152
00:07:44,632 --> 00:07:45,549
Yarı.
153
00:07:45,549 --> 00:07:46,467
Babam.
154
00:07:48,594 --> 00:07:50,888
Bak, gururum okşandı.
155
00:07:50,888 --> 00:07:53,974
Ama belli ki kadere pek inanmıyorsun.
156
00:07:54,558 --> 00:07:56,477
Arkadaşımla bir şeyler içiyorum.
157
00:07:56,477 --> 00:07:58,103
Ben pek...
158
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Müsait değil misin?
159
00:08:00,022 --> 00:08:02,525
Bu kadar seksi olup
bekâr olamazsın diye düşünmüştüm.
160
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
Şanslı adam kim?
161
00:08:12,993 --> 00:08:13,827
Demek döndün.
162
00:08:17,039 --> 00:08:18,457
Hâlâ uyanıksın.
163
00:08:21,669 --> 00:08:22,503
Güzel.
164
00:08:24,171 --> 00:08:25,256
Konuşmamız gerek.
165
00:08:25,923 --> 00:08:30,344
Biliyorum her şey yolunda demiştim...
166
00:08:31,637 --> 00:08:34,807
öyle de olmasını umuyordum
ama gerçek şu ki...
167
00:08:37,768 --> 00:08:39,019
...değil.
168
00:08:40,104 --> 00:08:42,940
Bütün gece nerede olduğunu
böyle mi açıklıyorsun?
169
00:08:44,692 --> 00:08:45,859
Brad'i görmeye gittim.
170
00:08:45,859 --> 00:08:47,361
Evet, öyle.
171
00:08:52,157 --> 00:08:54,285
Telefonuna takip cihazı koydum Billie.
172
00:08:56,453 --> 00:08:57,705
Ne yaptın?
173
00:08:59,456 --> 00:09:01,125
Ona döneceğini biliyordum.
174
00:09:01,125 --> 00:09:03,002
Konu Brad değil.
175
00:09:03,002 --> 00:09:04,253
Konu benim.
176
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
Konu biziz. Konu evliliğimiz.
177
00:09:06,505 --> 00:09:08,882
O da bitti sayılır, öyle değil mi?
178
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
Bence bunu öğrenmemiz gerek.
179
00:09:10,634 --> 00:09:11,677
Lütfen.
180
00:09:11,677 --> 00:09:15,097
Seni altı ay önce terk etmeliydim,
edecektim de
181
00:09:15,097 --> 00:09:17,558
ama o sikik sevgilin
senin beni istediğini söyleyerek
182
00:09:17,558 --> 00:09:20,686
beni kalmaya ikna etti
ama belli ki doğru değilmiş.
183
00:09:20,686 --> 00:09:23,397
Doğru olmasını istedim.
184
00:09:23,397 --> 00:09:26,358
Ama son altı aydır
işe yaramasının tek sebebi,
185
00:09:26,358 --> 00:09:30,863
Trina'yla olanlara kadar
her şeyin suçunu üstlenmiş olmam.
186
00:09:30,863 --> 00:09:33,240
Sana da kendime de dürüst olmak istiyorum,
187
00:09:33,824 --> 00:09:37,202
kim olduğum ve ne istediğim konusunda.
188
00:09:37,202 --> 00:09:39,997
Bunu konuşabilmemizi istiyorum.
189
00:09:39,997 --> 00:09:41,957
Terapiye gitmeliyiz.
190
00:09:41,957 --> 00:09:43,417
Terapinin canı cehenneme.
191
00:09:43,417 --> 00:09:44,877
Senin de canın cehenneme.
192
00:09:45,461 --> 00:09:46,879
Tamam. Cooper.
193
00:09:46,879 --> 00:09:50,257
Cooper, ciddi değilsin, tamam mı?
Üzgün olduğunu biliyorum...
194
00:09:50,257 --> 00:09:51,425
Değilim.
195
00:09:51,425 --> 00:09:52,343
Sadece...
196
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
Benden bu kadar.
197
00:10:03,687 --> 00:10:05,814
Öyle bir adam yok.
198
00:10:05,814 --> 00:10:06,857
Şanslı da şanssız da.
199
00:10:06,857 --> 00:10:08,734
O zaman ne mutlu bana.
200
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Hayır.
201
00:10:12,613 --> 00:10:13,864
Tamam, bak ne diyeceğim.
202
00:10:15,783 --> 00:10:16,742
Siktir et.
203
00:10:18,118 --> 00:10:21,121
Benimle çıkmak istemezsin, tamam mı?
204
00:10:21,121 --> 00:10:24,333
Şu an hayatını mahvetmiş
205
00:10:24,333 --> 00:10:25,751
berbat durumda biriyim.
206
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
Yani, istemeden de olsa
207
00:10:27,503 --> 00:10:30,964
ama gerçekten dürüst olmam gerekirse,
tamamen bilerek.
208
00:10:30,964 --> 00:10:33,801
İki küçük çocuğum var.
Acı bir boşanmanın ortasındayım.
209
00:10:33,801 --> 00:10:34,843
Ama daha da kötüsü,
210
00:10:34,843 --> 00:10:38,138
hayatımın aşkını özlüyorum,
o da artık başkasıyla.
211
00:10:38,138 --> 00:10:39,765
Bir mankenle.
212
00:10:39,765 --> 00:10:41,058
Ve bir bebekleri olacak,
213
00:10:41,058 --> 00:10:43,936
yani hayatıma onsuz devam etmenin
bir yolunu bulmam gerekiyor
214
00:10:43,936 --> 00:10:48,399
ama tek sorun, asla bulamayacağımdan
emin olmam.
215
00:10:50,234 --> 00:10:51,735
Çok şaşırtıcısın.
216
00:10:52,319 --> 00:10:53,821
-Öyle derler.
- Hayır.
217
00:10:54,446 --> 00:10:55,489
Hoşuma gidiyor.
218
00:10:56,073 --> 00:10:57,866
Genelde birini gerçekten anlamadan önce
219
00:10:57,866 --> 00:11:00,744
üç kez randevuya çıkman gerekir.
220
00:11:01,745 --> 00:11:03,872
Yeni üç randevu kuralı bu mu?
221
00:11:03,872 --> 00:11:05,582
Hayatımın bu noktasında
222
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
dansı atlamak çok daha iyi hissettiriyor.
223
00:11:08,043 --> 00:11:09,503
Sadede gelmek.
224
00:11:09,503 --> 00:11:12,214
Dans etmeyi sevmediğimden değil.
225
00:11:12,214 --> 00:11:16,176
Seninle dans etmeyi de
dört gözle bekliyorum Billie.
226
00:11:16,176 --> 00:11:17,136
Tamam.
227
00:11:17,136 --> 00:11:18,804
Sen delisin. Farkında mısın?
228
00:11:18,804 --> 00:11:23,183
Her şey mantıklı olmak için
anlamlı olmak zorunda değil.
229
00:11:24,268 --> 00:11:27,396
Ayrıca hayatını mahvettikten
hemen sonraki an...
230
00:11:28,564 --> 00:11:30,441
genelde en heyecanlısıdır.
231
00:11:30,441 --> 00:11:31,442
Güven bana.
232
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
O ne demek?
233
00:11:34,194 --> 00:11:35,529
Sadece...
234
00:11:36,530 --> 00:11:39,116
hayatının en kötü günü gibi görünen şey...
235
00:11:39,783 --> 00:11:41,869
belki de en iyisiydi.
236
00:11:43,454 --> 00:11:44,288
Tamam.
237
00:11:45,456 --> 00:11:48,750
Teşekkürler ama ben
psikoloji alanında doktora adayıyım,
238
00:11:48,750 --> 00:11:53,380
yani, krizlerin nasıl direnç yarattığına
dair aforizmalarda boğuluyorum.
239
00:11:54,047 --> 00:11:57,009
"Gelecek senin içinde."
"Kendi yarınını kendin yarat."
240
00:11:57,009 --> 00:11:58,927
Tek düşündüğüm bu.
241
00:11:58,927 --> 00:12:00,345
Belki de sorunun budur.
242
00:12:00,929 --> 00:12:02,306
Fazla düşünüyorsun.
243
00:12:04,099 --> 00:12:05,559
Telefonunu ver.
244
00:12:05,559 --> 00:12:07,144
Pardon?
245
00:12:07,144 --> 00:12:09,396
Bugünlerde gençler böyle yapıyor.
246
00:12:10,647 --> 00:12:11,648
Yarın gece.
247
00:12:13,108 --> 00:12:13,942
Saat sekizde.
248
00:12:13,942 --> 00:12:16,236
Village'da çok güzel bir yer biliyorum.
249
00:12:16,236 --> 00:12:17,613
Seni dışarı çıkarayım.
250
00:12:18,238 --> 00:12:19,781
Kafanı başka bir şeye ver.
251
00:12:19,781 --> 00:12:21,200
Tamam mı?
252
00:12:21,200 --> 00:12:22,117
Dostum.
253
00:12:23,202 --> 00:12:24,369
Gitmeye hazırız.
254
00:12:25,954 --> 00:12:26,788
Kısmet.
255
00:12:27,831 --> 00:12:28,665
Evet.
256
00:12:34,546 --> 00:12:37,674
İşte bundan bahsediyorum!
257
00:12:38,800 --> 00:12:40,844
Çıkıyorum!
258
00:12:41,470 --> 00:12:43,805
Hadi bebeğim!
259
00:12:47,935 --> 00:12:48,810
Baba?
260
00:12:49,478 --> 00:12:50,896
Ne oldu dostum?
261
00:12:50,896 --> 00:12:52,814
Olga seni aşağıda bekliyor.
262
00:12:52,814 --> 00:12:54,775
Tamam. Geliyorum.
263
00:13:06,203 --> 00:13:07,037
İyi misin?
264
00:13:07,037 --> 00:13:09,665
Olga ne kadar bizimle kalacak?
265
00:13:11,750 --> 00:13:12,918
Bir süre.
266
00:13:14,586 --> 00:13:18,632
- Sence de çok yardımcı olmuyor mu?
- Annem eve gelsin istiyorum.
267
00:13:19,925 --> 00:13:21,343
Yarın burada olacak.
268
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
Sırayla nöbet tutacağız, unuttun mu?
269
00:13:24,930 --> 00:13:28,350
Evde bir aile gibi olmamızı istiyorum.
270
00:13:33,564 --> 00:13:34,856
Biliyorum dostum.
271
00:13:39,027 --> 00:13:40,696
Selam Olga. Ne oluyor?
272
00:13:40,696 --> 00:13:41,780
Bu.
273
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Ellary!
274
00:13:44,366 --> 00:13:46,285
Aman tanrım. Gel buraya bebeğim.
275
00:13:46,868 --> 00:13:48,787
Babana gel Els. Babana gel.
276
00:13:48,787 --> 00:13:51,415
Gel buraya. Şu hâline bak!
277
00:13:51,415 --> 00:13:52,666
Gel buraya.
278
00:13:53,292 --> 00:13:54,668
Gel buraya!
279
00:13:58,171 --> 00:13:59,631
Çok iyiydin!
280
00:13:59,631 --> 00:14:00,882
Şu hâline bak.
281
00:14:00,882 --> 00:14:02,759
Videoyu Billie'ye yollarım.
282
00:14:07,306 --> 00:14:08,140
Harika.
283
00:14:10,142 --> 00:14:12,477
Bak, evlilik herkese göre değil.
284
00:14:12,477 --> 00:14:15,188
Önemli olan her şeyi sorgulamamız.
285
00:14:15,188 --> 00:14:19,401
Varsayımlarımızı ve onlardan türemiş
kurumlarımızı sınamamız.
286
00:14:19,985 --> 00:14:22,821
Siz evliliği düşünür müydünüz?
287
00:14:23,989 --> 00:14:26,909
Aslında geçenlerde bir teklif aldım
288
00:14:26,909 --> 00:14:28,368
ama reddettim.
289
00:14:28,368 --> 00:14:30,787
Evlilik benim için
doğru bir paradigma değil.
290
00:14:31,371 --> 00:14:34,583
Yani kitabınız
tam olarak bir kılavuz değil, öyle mi?
291
00:14:35,417 --> 00:14:36,251
Hiç ilgisi yok.
292
00:14:36,251 --> 00:14:39,212
Her şeye sahip olmam demek,
istediğim şeyi istediğim zaman
293
00:14:39,212 --> 00:14:41,089
istediğim kişiyle yapmam demek.
294
00:14:41,882 --> 00:14:43,884
Bağımsız bir kadın.
295
00:14:43,884 --> 00:14:44,927
Ömür boyu.
296
00:14:44,927 --> 00:14:45,969
Sasha Snow.
297
00:14:45,969 --> 00:14:47,346
Üçüncü Yol.
298
00:14:47,346 --> 00:14:50,182
Alın, okuyun, yaşayın.
299
00:14:50,182 --> 00:14:53,769
Yeni dünya düzeni bu hanımlar
ve ben bunu sevdim.
300
00:14:54,519 --> 00:14:55,729
Hemen döneceğiz.
301
00:14:55,729 --> 00:14:58,482
Ve kestik. Üç dakikaya
hava durumu ile devam edeceğiz.
302
00:14:58,482 --> 00:15:00,609
- Ne büyük bir zevk.
- Büyük hayranınızım.
303
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Teşekkürler.
304
00:15:06,239 --> 00:15:08,575
Hayal edebileceğimden çok daha iyiydi.
305
00:15:08,575 --> 00:15:09,493
Değil mi?
306
00:15:10,118 --> 00:15:12,788
Şu an bedenimi tamamen terk ettim.
307
00:15:13,664 --> 00:15:15,374
Tanrım, Sash.
308
00:15:56,915 --> 00:15:58,083
Seni seviyorum.
309
00:15:58,792 --> 00:16:00,502
Seni çok seviyorum.
310
00:16:04,464 --> 00:16:07,426
Başarmışsın.
Üniversitede konuştuğumuz her şeyi.
311
00:16:07,426 --> 00:16:09,469
Hayalini kurduğumuz her şeyi.
312
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Binlerce kez.
313
00:16:10,804 --> 00:16:13,849
Ve harika görünüyorsun.
314
00:16:15,475 --> 00:16:17,894
- Siktir.
- Ben hallederim.
315
00:16:18,979 --> 00:16:20,022
Selam Billie.
316
00:16:20,022 --> 00:16:21,732
Selam Kam.
317
00:16:26,778 --> 00:16:28,780
Al.
318
00:16:29,948 --> 00:16:32,284
Mendil taşıyorsun.
319
00:16:32,284 --> 00:16:33,493
Ciddi misin?
320
00:16:33,493 --> 00:16:35,787
Taşrada edindiğim bir alışkanlık.
321
00:16:35,787 --> 00:16:38,290
Ne zaman turnike gerekeceği belli olmaz.
322
00:16:38,790 --> 00:16:40,667
Burada ne işin var?
323
00:16:41,168 --> 00:16:43,587
Benim de röportajım var.
324
00:16:43,587 --> 00:16:46,423
Kongo'daki afet yardımları için
farkındalık yaratacağız.
325
00:16:46,423 --> 00:16:47,924
Şaka yapıyorsun.
326
00:16:47,924 --> 00:16:50,343
Hayır. Cleveland Clinic'ten ayrıldım.
327
00:16:50,343 --> 00:16:53,764
Şimdi uluslararası bir
gönüllü tıp kuruluşunu yönetiyorum.
328
00:16:54,848 --> 00:16:56,933
Sanırım kanayan yüreğim galip geldi.
329
00:16:58,185 --> 00:16:59,978
Cleveland'da olduğunu bilmiyordum.
330
00:16:59,978 --> 00:17:03,273
Ne kadar oldu? 17 yıl mı?
331
00:17:04,357 --> 00:17:07,152
Seni yemeğe çıkarayım. Her şeyi anlatırım.
332
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Ciddi misin?
333
00:17:08,361 --> 00:17:09,446
Hadi ama.
334
00:17:09,446 --> 00:17:13,950
Evli olmadığını biliyorum. Tüm Amerika'ya
teklifi reddettiğini söylemedin mi?
335
00:17:13,950 --> 00:17:17,537
Yoksa ondan sonra hemen bir adam gelip
seni kaçırdı mı?
336
00:17:17,537 --> 00:17:18,747
Pek sayılmaz.
337
00:17:18,747 --> 00:17:19,873
Harika.
338
00:17:21,208 --> 00:17:23,126
Dr. Evans, hazırız.
339
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
Teşekkürler.
340
00:17:25,587 --> 00:17:26,838
Sana bir araba gönderirim.
341
00:17:30,383 --> 00:17:32,803
Nefes al.
342
00:17:32,803 --> 00:17:33,929
Nefes alıyorum.
343
00:17:33,929 --> 00:17:36,181
İşte kısmet bu.
344
00:17:36,181 --> 00:17:38,475
Geri dönmüş ve belli ki
hâlâ senden hoşlanıyor,
345
00:17:38,475 --> 00:17:42,729
sen de hayatında bambaşka bir noktadasın,
yani bu mükemmel.
346
00:17:42,729 --> 00:17:45,607
Belki de böyle olması gerekiyordu.
347
00:17:53,782 --> 00:17:55,158
Cooper.
348
00:18:03,542 --> 00:18:04,584
Francesca.
349
00:18:06,711 --> 00:18:07,546
Günaydın.
350
00:18:08,171 --> 00:18:09,172
Günaydın.
351
00:19:32,172 --> 00:19:33,048
Siktir.
352
00:19:37,761 --> 00:19:38,929
Selam çocuklar.
353
00:19:39,596 --> 00:19:41,181
22. katta yeni kahve barı var.
354
00:19:41,848 --> 00:19:43,183
Yolculuğa değiyor.
355
00:19:43,183 --> 00:19:44,726
Denemek için sabırsızlanıyorum.
356
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Vay anasını!
357
00:19:50,273 --> 00:19:53,276
Sabah dokuzda popo avuçlama görmeyeli
uzun zaman olmuştu.
358
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
- Yaptın, değil mi?
- Dev.
359
00:19:55,028 --> 00:19:56,321
Evet, yaptın.
360
00:19:56,321 --> 00:19:57,280
Biliyordum.
361
00:19:57,280 --> 00:20:00,242
Bir şey olduğunu biliyordum.
Ağlamaklı telefonlar yoktu,
362
00:20:00,242 --> 00:20:02,452
çaresiz gecelerde birana ağlamamıştın.
363
00:20:02,452 --> 00:20:05,497
Birini becerdiğin belliydi.
O olmasını umuyordum.
364
00:20:05,497 --> 00:20:07,374
Çok romantik.
365
00:20:07,374 --> 00:20:11,044
Söylesene, hayal ettiğim kadar ateşli
ve azgın mı?
366
00:20:14,506 --> 00:20:15,340
Daha iyi.
367
00:20:15,340 --> 00:20:16,591
Aman tanrım.
368
00:20:17,801 --> 00:20:19,886
Sen ve o yaramaz Wharton orta sayfası.
369
00:20:19,886 --> 00:20:20,929
Tamam. Yeter.
370
00:20:20,929 --> 00:20:23,848
Hayır dostum, acayip kıskandım.
371
00:20:23,848 --> 00:20:26,643
Burada tavşanlar gibi düzüşüyor musunuz?
372
00:20:26,643 --> 00:20:28,770
- Hayır, kesinlikle hayır.
- Neden?
373
00:20:28,770 --> 00:20:30,772
Yasa dışı ofis seksi yapmayacaksan
374
00:20:30,772 --> 00:20:33,984
iş arkadaşını götürmenin ne anlamı var?
375
00:20:33,984 --> 00:20:37,362
Evet ama Francesca iş arkadaşım değil.
376
00:20:37,362 --> 00:20:38,405
Patronum.
377
00:20:38,405 --> 00:20:40,156
O yüzden bu kadar seksi.
378
00:20:40,156 --> 00:20:43,868
Dev, cidden, çeneni kapalı tutmalısın.
379
00:20:43,868 --> 00:20:46,162
İnsan kaynaklarıyla zor bir yıl geçirdim.
380
00:20:46,162 --> 00:20:47,372
Kimseye bir şey söyleme.
381
00:20:50,208 --> 00:20:52,544
Merak etme. Ben senin tarafındayım.
382
00:20:52,544 --> 00:20:56,089
Bu arada, Cooper 2.0'a bayıldım.
383
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Tek gerçek aşk diye bir şey var mı?
384
00:21:02,220 --> 00:21:03,513
Ruh eşleri gerçek mi?
385
00:21:05,640 --> 00:21:09,060
Eski Yunanlılar bir zamanlar
birbirimizden fiziksel olarak
386
00:21:09,060 --> 00:21:11,313
koparıldığımıza inanırdı.
387
00:21:11,313 --> 00:21:14,482
Sonsuza dek diğer yarımızı aramaya
yazgılı olduğumuza.
388
00:21:16,234 --> 00:21:18,028
Bu yüzden aşkı aramak
389
00:21:18,028 --> 00:21:22,741
insan doğasının yaralarını
iyileştirme çabasıdır.
390
00:21:24,159 --> 00:21:25,243
Yine de...
391
00:21:26,036 --> 00:21:29,205
ebedi yazgı, yaşamak için
çok da iyi bir yol değil.
392
00:21:30,040 --> 00:21:36,463
Ya onun yerine insanın farklı
versiyonları için farklı bir sürü eş olsa?
393
00:21:36,463 --> 00:21:38,131
Ve bunların biri...
394
00:21:40,258 --> 00:21:41,509
...hatta ikisi bile...
395
00:21:42,844 --> 00:21:44,262
uçup gitse...
396
00:21:47,432 --> 00:21:49,351
...sadece sonrakine yer açılsa.
397
00:21:59,277 --> 00:22:01,363
Selam.
398
00:22:01,363 --> 00:22:02,864
Olanlar için özür dilerim.
399
00:22:05,325 --> 00:22:07,869
Devon konuşmayacağına yemin ediyor.
400
00:22:07,869 --> 00:22:09,162
Demek...
401
00:22:10,330 --> 00:22:11,873
şimdi Devon'a güveniyoruz.
402
00:22:13,083 --> 00:22:13,917
Biliyorum.
403
00:22:17,420 --> 00:22:19,339
Kendime hâkim olmalıyım.
404
00:22:19,923 --> 00:22:22,509
Sakın ha.
405
00:22:24,636 --> 00:22:27,138
Senden çok tahrik oluyorum.
406
00:22:27,764 --> 00:22:30,600
Son altı ay
407
00:22:30,600 --> 00:22:33,937
hayatımın en güzel zamanıydı.
408
00:22:33,937 --> 00:22:36,731
Yapma.
409
00:22:37,982 --> 00:22:40,860
Senin kokunu alırsam işim biter.
410
00:22:42,445 --> 00:22:43,738
Olga'yı ara.
411
00:22:43,738 --> 00:22:47,117
Geç kalacağını söyle ve sonra bana gel.
412
00:22:47,117 --> 00:22:49,661
Olmaz. Eve gidip çocuklarımı görmeliyim.
413
00:22:49,661 --> 00:22:52,872
Sonra 24 saat içinde yatağına dönerim.
414
00:22:52,872 --> 00:22:55,959
- O kadar bekleyebilir miyim, bilmiyorum.
- Mecbursun.
415
00:22:58,169 --> 00:22:59,754
Uslu olmalıyız.
416
00:23:10,974 --> 00:23:12,100
Tanrım.
417
00:23:12,100 --> 00:23:14,102
- Sana ne oldu?
- Bilmiyorum.
418
00:23:14,102 --> 00:23:15,895
Evlilik. Banliyö.
419
00:23:15,895 --> 00:23:17,522
Tamam, sen söyle.
420
00:23:17,522 --> 00:23:19,399
Boşanmış bir annenin
421
00:23:19,399 --> 00:23:23,027
on yıldır ilk kez
New York'ta biriyle çıkması için
422
00:23:23,027 --> 00:23:25,029
uygun kıyafet nedir?
423
00:23:25,029 --> 00:23:27,574
Bunu giyeyim mi?
424
00:23:27,574 --> 00:23:29,075
Kesinlikle hayır.
425
00:23:29,075 --> 00:23:31,619
En azından
önce bir arınma töreni yapmalıyız.
426
00:23:32,745 --> 00:23:33,663
Benimle gel.
427
00:23:39,586 --> 00:23:40,962
Bunlar da ne?
428
00:23:40,962 --> 00:23:43,798
Bergdorf'tan aldığın
Balmain'i giyersin sanıyordum.
429
00:23:44,299 --> 00:23:46,092
Seçenek istedim.
430
00:23:46,092 --> 00:23:47,969
Eğlenceli olduğu için mi?
431
00:23:47,969 --> 00:23:50,889
Çünkü eski sevgilimle
yemeğe gitme konusunda
432
00:23:50,889 --> 00:23:53,016
çok gerginim, tamam mı?
433
00:23:55,310 --> 00:23:56,561
Tatlım.
434
00:23:58,188 --> 00:23:59,939
Gitmek zorunda değilsin.
435
00:24:00,982 --> 00:24:02,525
Lütfen.
436
00:24:02,525 --> 00:24:06,529
Brad 17 yıl sonra aniden ortaya çıkıp
seni yemeğe götürmek istediğini söylese
437
00:24:06,529 --> 00:24:08,948
gider miydin?
438
00:24:13,119 --> 00:24:14,078
Hâlimize bak.
439
00:24:16,706 --> 00:24:19,876
Bana konfor alanımdan çıkmamı söyledin
ve çıkıyorum
440
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
ama sen de çıkıyorsun.
441
00:24:22,212 --> 00:24:26,007
Senin için gerçekten önemli olan bir
adamla çıkıyorsun, değil mi?
442
00:24:27,425 --> 00:24:28,593
Hadi ama.
443
00:24:32,472 --> 00:24:33,723
ALEX (BOĞUCU ADAM)
444
00:24:33,723 --> 00:24:34,891
Siktir.
445
00:24:36,559 --> 00:24:37,894
Baksana, şunu al.
446
00:24:40,521 --> 00:24:41,981
Pantolonu nerede?
447
00:24:43,191 --> 00:24:44,317
Alex.
448
00:24:44,317 --> 00:24:45,360
Selam.
449
00:24:45,360 --> 00:24:47,195
Soledad için tebrikler.
450
00:24:47,195 --> 00:24:49,239
Beni adımla anmadığın için sağ ol.
451
00:24:50,198 --> 00:24:51,950
Kusura bakma.
452
00:24:51,950 --> 00:24:53,576
Seni önceden uyarmalıydım.
453
00:24:53,576 --> 00:24:54,661
Sorun değil.
454
00:24:54,661 --> 00:24:56,704
Yazara evlenme teklif edersem olacağı bu.
455
00:24:56,704 --> 00:24:59,415
- Her şey bir metin, değil mi?
- Hepsi öyle değildi.
456
00:24:59,415 --> 00:25:00,750
Çok açık sözlüsün.
457
00:25:00,750 --> 00:25:03,086
Ayrıca hayatının en iyi seksiydi.
458
00:25:05,004 --> 00:25:08,466
Tamam, peki.
Benim hayatımın en iyi seksiydi.
459
00:25:11,427 --> 00:25:13,721
KAM
ARABAN GELDİ. GÖRÜŞÜRÜZ.
460
00:25:17,433 --> 00:25:20,937
Evlenmek istememen birlikte
takılamayacağımız anlamına gelmez.
461
00:25:24,774 --> 00:25:26,109
Sash?
462
00:25:27,193 --> 00:25:28,653
Üzgünüm. Kapatmam gerek.
463
00:25:28,653 --> 00:25:29,779
Eminim öyledir.
464
00:25:29,779 --> 00:25:31,739
Unutma, teklifim hâlâ geçerli.
465
00:25:34,117 --> 00:25:35,285
Bu nasıl?
466
00:25:39,539 --> 00:25:41,124
Mükemmel.
467
00:25:42,500 --> 00:25:45,378
Harika bir gece geçireceksin.
468
00:25:45,378 --> 00:25:46,754
Sen de öyle.
469
00:25:48,214 --> 00:25:49,799
Neredeymiş bebeklerim?
470
00:25:49,799 --> 00:25:51,092
Eve hoş geldin baba.
471
00:25:51,092 --> 00:25:52,343
Sağ ol dostum.
472
00:25:53,511 --> 00:25:54,512
Günün nasıldı?
473
00:25:54,512 --> 00:25:56,431
Ellary'yle yürüyüşe çıktım.
474
00:25:56,431 --> 00:25:57,348
Gerçekten mi?
475
00:25:57,348 --> 00:26:01,227
Kardeşi de yürüyebilsin diye
arka bahçeye sandalyeleri dizmiş.
476
00:26:04,772 --> 00:26:06,691
Hey. Bu kim?
477
00:26:06,691 --> 00:26:08,234
Spence amca.
478
00:26:09,736 --> 00:26:11,529
Spence amca. Neler oluyor?
479
00:26:11,529 --> 00:26:13,698
Sen söyle.
Az önce telefonda annemle konuştum.
480
00:26:13,698 --> 00:26:16,409
Annemle babamın
bırak boşanma avukatın olduğumdan
481
00:26:16,409 --> 00:26:18,619
Billie'yle ayrıldığınızdan bile
haberleri yok.
482
00:26:18,619 --> 00:26:19,662
Bir saniye.
483
00:26:19,662 --> 00:26:22,707
Neden yaramaz bir çocuk gibi
bunu saklıyorsun?
484
00:26:22,707 --> 00:26:26,210
Lütfen, en son isteyeceğim şey
çok yazık demeleri,
485
00:26:26,210 --> 00:26:29,339
evliliğimin başarısız olacağını
hiç düşünmediklerini söylemeleri.
486
00:26:29,339 --> 00:26:31,966
- Senin için endişeleniyorlar.
- Her neyse.
487
00:26:31,966 --> 00:26:34,552
-Şu anda çok işim var.
- Belli.
488
00:26:34,552 --> 00:26:38,222
Mahkemeye yarı zamanlı, geçici ikametgâh
olarak benim adresimi verdik
489
00:26:38,222 --> 00:26:41,351
ama haftalardır orada bir gece bile
kalmadın. Nerelerdeydin?
490
00:26:41,351 --> 00:26:45,021
Açıkçası, Francesca ile hayatımın
en ateşli seksini yapıyordum.
491
00:26:46,564 --> 00:26:48,983
Sağlıklı bir şeye benziyor.
492
00:26:48,983 --> 00:26:50,360
O patronun değil mi?
493
00:26:50,360 --> 00:26:51,778
Ne olmuş yani?
494
00:26:51,778 --> 00:26:54,781
Ayrıca ilk günden beri beni takdir eden
495
00:26:54,781 --> 00:26:57,158
ve aylardır beni
Billie konusunda uyaran kadın.
496
00:26:57,158 --> 00:26:58,785
Tamam. Dur.
497
00:26:58,785 --> 00:27:01,079
Hepimizin Billie'den
nefret etmesi gerekiyor
498
00:27:01,079 --> 00:27:04,082
ama o çocuklarının annesi
ve ömür boyu öyle olacak,
499
00:27:04,082 --> 00:27:06,626
bir şekilde bununla
başa çıkmak zorundasın.
500
00:27:06,626 --> 00:27:08,878
Umarım bu seni öfkesi burnunda olan
501
00:27:08,878 --> 00:27:11,547
kalbi nefret dolu bir pisliğe dönüştürmez,
502
00:27:11,547 --> 00:27:14,634
çünkü ben öyleydim. Sen öyle değilsin.
503
00:27:14,634 --> 00:27:17,220
Hey, iyi misin?
504
00:27:20,139 --> 00:27:23,059
Belki artık ben de öyleyimdir.
Belki değişmişimdir.
505
00:27:23,059 --> 00:27:24,477
Belki akıllanmışımdır.
506
00:27:24,477 --> 00:27:28,022
Hayır, çocukluğumuzdan beri
sen hep beyaz atlı prenstin.
507
00:27:29,232 --> 00:27:32,860
Son sınıftayken
ilk gey kulübüme gitmek için
508
00:27:32,860 --> 00:27:34,404
gizlice şehre kaçmıştım ya?
509
00:27:34,404 --> 00:27:35,947
Evet, hatırlıyorum.
510
00:27:35,947 --> 00:27:39,867
Blue Man Group'ta olduğunu söyleyen
o çocukla flört ederken
511
00:27:39,867 --> 00:27:43,871
öyle sarhoş olmuştum ki, gece üçte
kendimi East Village'da bulmuştum,
512
00:27:43,871 --> 00:27:48,376
gömleğim, ayakkabılarım ve cüzdanım
gitmiş, kıçımda mavi el izleriyle.
513
00:27:48,376 --> 00:27:49,710
Hep öyle olur.
514
00:27:50,336 --> 00:27:53,131
Kim geldi? Güvenilir, ayık,
beni eve bıraktı.
515
00:27:53,131 --> 00:27:55,967
Bitirme ödevimi bile okuyup düzeltti.
516
00:27:56,592 --> 00:27:57,510
Ben.
517
00:27:57,510 --> 00:28:00,263
Git, istediğin kadar
seksi patronunla takıl.
518
00:28:00,263 --> 00:28:02,765
Daha kötü boşanma sonrası
çılgınlıkları gördüm...
519
00:28:04,392 --> 00:28:07,186
ama umarım bir gün
aslında nasıl biri olduğunu hatırlarsın.
520
00:28:08,771 --> 00:28:10,815
İyi bir adam.
521
00:28:11,315 --> 00:28:12,567
Bu kötü bir şey değil.
522
00:28:13,317 --> 00:28:14,944
En sevdiğim yanın bu.
523
00:28:18,531 --> 00:28:19,949
- Sonra konuşuruz.
- Coop...
524
00:28:36,466 --> 00:28:37,425
Merhaba.
525
00:28:40,511 --> 00:28:41,471
Gelmişsin.
526
00:28:42,930 --> 00:28:45,308
Geleceğinden yüzde yüz emin değildim.
527
00:28:45,308 --> 00:28:48,561
Telefonuma hatırlatma alarmı koymuştun.
528
00:28:48,561 --> 00:28:51,314
Öyle mi yapmışım? Akıllıca.
529
00:28:52,857 --> 00:28:54,901
Şefin masasına otururuz diye düşündüm,
530
00:28:54,901 --> 00:28:57,904
- buranın tatlarını öğreniriz.
- Olur tabii. Harika.
531
00:28:57,904 --> 00:28:58,905
Benimle gel.
532
00:29:00,239 --> 00:29:02,283
Önce hostese sormamız gerekmez mi?
533
00:29:02,283 --> 00:29:04,410
Buranın sahibiymişsin gibi davranıyorsun.
534
00:29:04,410 --> 00:29:07,955
Hepsi benim değil.
535
00:29:07,955 --> 00:29:09,373
En azından şimdilik.
536
00:29:09,373 --> 00:29:11,042
Yatırımcılarım var ama...
537
00:29:12,710 --> 00:29:17,590
Evet, burası benim.
538
00:29:19,592 --> 00:29:22,261
Bunu yapmak için hayatımı mahvettim.
539
00:29:24,180 --> 00:29:25,014
Hadi gel.
540
00:29:46,202 --> 00:29:48,579
Neler oluyor?
541
00:29:49,455 --> 00:29:50,790
Akşam yemeği demiştin.
542
00:29:50,790 --> 00:29:52,750
Yemek olacak.
543
00:29:53,459 --> 00:29:57,171
Cidden, burada ne işimiz var?
544
00:30:00,299 --> 00:30:01,676
Burası bizim mekânımız.
545
00:30:02,301 --> 00:30:03,135
Biliyorum.
546
00:30:04,762 --> 00:30:06,931
Tamam, peki.
547
00:30:08,766 --> 00:30:11,769
Kutlamak için özel bir şey yapmak istedim
548
00:30:12,562 --> 00:30:17,567
çünkü bu sabah sana tesadüfen rastlamadım.
549
00:30:19,193 --> 00:30:20,778
Bana iki tarih verilmişti.
550
00:30:20,778 --> 00:30:23,906
Adını listede görünce
bugün gelmem gerektiğini anladım.
551
00:30:23,906 --> 00:30:27,201
Sırf yüzünü görmek için. Evli olsan bile,
552
00:30:27,201 --> 00:30:32,248
eski dostlar arasında bir
sohbetten başka bir şey olmasa bile.
553
00:30:34,333 --> 00:30:36,294
Biz hiçbir zaman sadece arkadaş olmadık.
554
00:30:39,505 --> 00:30:41,257
İçeri gelip bakmak ister misin?
555
00:30:57,982 --> 00:31:00,318
Aman tanrım. Yiyemem.
556
00:31:00,318 --> 00:31:01,861
Ama evet, hodri meydan.
557
00:31:02,737 --> 00:31:03,905
Her şeyi getirin.
558
00:31:03,905 --> 00:31:07,491
Bunlar menüdeki her şeyden birer örnek.
559
00:31:08,409 --> 00:31:10,119
Siparişi sen verdin, ben değil.
560
00:31:14,665 --> 00:31:15,958
Yemeyi sevmen hoşuma gitti.
561
00:31:15,958 --> 00:31:19,086
Benim de yemeklerinin bu kadar iyi olması.
562
00:31:20,171 --> 00:31:23,132
- Bu tariflerin hepsi senin mi?
- Evet. Şey...
563
00:31:24,258 --> 00:31:26,427
Bazıları annemden ödünç alındı.
564
00:31:26,427 --> 00:31:27,970
Çok gurur duyuyor olmalı.
565
00:31:27,970 --> 00:31:29,722
Bence artık yaklaştı.
566
00:31:31,390 --> 00:31:35,728
Ama New York'a taşındığımda
kimse mutlu değildi.
567
00:31:38,564 --> 00:31:40,316
Eskiden finans işindeydim.
568
00:31:41,359 --> 00:31:42,401
Doha'da.
569
00:31:42,401 --> 00:31:43,778
Şaka yapıyorsun.
570
00:31:43,778 --> 00:31:46,572
Yapmam gereken her şeyi yaptım.
571
00:31:47,490 --> 00:31:50,868
İstemem gereken her şeye sahiptim.
572
00:31:51,410 --> 00:31:52,370
Ama?
573
00:31:55,122 --> 00:31:58,209
Hiçbir şey... doğru gelmiyordu.
574
00:31:59,543 --> 00:32:01,379
Çünkü derinlerde bir yerde
575
00:32:01,379 --> 00:32:06,217
başka bir şeyi çok istiyordum
576
00:32:06,217 --> 00:32:10,554
ve yapılması gereken her şeyi
bir kenara bırakıp onu,
577
00:32:10,554 --> 00:32:13,933
küçüklüğümden beri hayalini kurduğum
o şeyi...
578
00:32:15,518 --> 00:32:18,396
en azından denemezsem...
579
00:32:20,106 --> 00:32:22,066
ömür boyu pişman olacağımı hissettim.
580
00:32:23,693 --> 00:32:25,027
Çok cesur davranmışsın.
581
00:32:25,695 --> 00:32:28,197
Annemle konuşmanı istiyorum.
582
00:32:28,197 --> 00:32:30,241
O öyle görmüyordu.
583
00:32:31,659 --> 00:32:34,996
Buraya geldiğimde bir yemek kamyonu
alacak kadar param vardı.
584
00:32:35,538 --> 00:32:38,541
- Brooklyn bit pazarında başladım.
- Oraya bayılırım.
585
00:32:38,541 --> 00:32:41,877
Aylarca o kamyonda uyudum.
586
00:32:43,087 --> 00:32:46,215
Ama şimdi, altı yıl sonra...
587
00:32:49,427 --> 00:32:52,513
...o büyük isteğin doğru olduğu
ortaya çıktı.
588
00:32:55,725 --> 00:32:56,851
O büyük istek var ya...
589
00:32:58,352 --> 00:33:00,813
hayatım boyunca başımı belaya soktu.
590
00:33:00,813 --> 00:33:02,231
Bu iyi bir beladır.
591
00:33:02,815 --> 00:33:05,526
İştah, arzu,
592
00:33:06,318 --> 00:33:08,821
bunlar hâlâ yaşadığını gösteren şeyler.
593
00:33:09,655 --> 00:33:11,365
Yoksa ne anlamı var ki?
594
00:33:30,843 --> 00:33:33,471
Bu işi nasıl başardığını
anlatmak ister misin?
595
00:33:33,471 --> 00:33:35,347
Kendi yöntemlerim var.
596
00:33:35,347 --> 00:33:37,892
Yönetim kurulunda
New York'un en zengin ve en güçlü
597
00:33:37,892 --> 00:33:40,269
kişileri olan
bir STK yönetmenin avantajları.
598
00:33:42,521 --> 00:33:43,898
Hâlâ Goya hayranı mısın?
599
00:33:43,898 --> 00:33:47,777
Çıplak Maja'nın kalbimde
her zaman özel bir yeri vardır.
600
00:33:48,444 --> 00:33:51,447
Ama artık soyut sanata ilgi duyuyorum.
601
00:33:52,156 --> 00:33:54,700
Hayatın her zaman
dümdüz olmadığını öğrendim.
602
00:33:55,659 --> 00:33:57,912
İşler bir yöne gidiyor sanıyorsun,
ama sonra...
603
00:33:59,497 --> 00:34:03,459
Bir şey oluyor ve her şey altüst oluyor.
604
00:34:10,382 --> 00:34:11,258
Gel buraya.
605
00:34:18,682 --> 00:34:21,560
Aman tanrım. Kam...
606
00:34:23,187 --> 00:34:24,480
sen ne yaptın?
607
00:34:26,565 --> 00:34:28,609
Diyorum ki, tamamen kasıtlı olan
608
00:34:28,609 --> 00:34:32,363
varoluşsal özgürlük hakkında
gizli bir hikâye var.
609
00:34:34,990 --> 00:34:36,242
Ne, inanmadın mı?
610
00:34:38,327 --> 00:34:40,913
- Sana bir şey söyleyeceğim.
- Tamam.
611
00:34:44,458 --> 00:34:46,293
Stanford Tıp Fakültesi'ne girdim.
612
00:34:47,837 --> 00:34:49,130
Neden bahsediyorsun?
613
00:34:49,130 --> 00:34:52,341
Birlikte kalabilmek için
başvurduğumuz yerlerin listesini yaptık
614
00:34:52,341 --> 00:34:56,220
- ve Stanford listede yoktu.
- Biliyorum. Öylesine bir denemeydi.
615
00:34:56,220 --> 00:34:59,014
Sana söylemedim
çünkü kabul edileceğimi sanmıyordum.
616
00:34:59,014 --> 00:35:00,099
Ama şimdi...
617
00:35:01,225 --> 00:35:02,226
Gitmek istiyorsun.
618
00:35:03,060 --> 00:35:04,603
Stanford sonuçta.
619
00:35:09,066 --> 00:35:12,319
Seni çok özleyeceğim.
620
00:35:13,320 --> 00:35:14,405
Gerek yok.
621
00:35:15,948 --> 00:35:16,991
Benimle gel.
622
00:35:16,991 --> 00:35:21,704
Kam, ben Kaliforniya'da hiçbir yüksek
lisans programına başvurmadım.
623
00:35:21,704 --> 00:35:24,165
- Orada ne yapacağım?
- Sörf yaparsın.
624
00:35:24,165 --> 00:35:27,042
Sahilde yatıp harika şaraplar içersin.
625
00:35:27,042 --> 00:35:30,254
Ama ben bunu istemiyorum.
Ben öyle biri değilim.
626
00:35:31,046 --> 00:35:33,549
Benim kariyerim ölüp giderken
seninkinin başlamasını
627
00:35:33,549 --> 00:35:35,885
izlemekten mutlu olacağımı mı sanıyorsun?
628
00:35:35,885 --> 00:35:37,887
Geldiğinde okullara bakarız.
629
00:35:37,887 --> 00:35:41,307
Bahar döneminde kaydolabilir
ya da bir yıl ara verebilirsin.
630
00:35:41,307 --> 00:35:42,892
Ama ben zaten gerideyim
631
00:35:42,892 --> 00:35:46,395
çünkü seninle Roma'ya gelmek için
bir dönem ara vermiştim.
632
00:35:47,646 --> 00:35:50,107
Orası Roma'ydı,
633
00:35:50,107 --> 00:35:52,610
burası da Kaliforniya.
634
00:35:52,610 --> 00:35:55,946
Bizim hayatımız bu bebeğim.
Büyük maceralar.
635
00:35:55,946 --> 00:35:57,823
Birlikte yaşayalım istiyorum.
636
00:35:58,574 --> 00:36:00,659
Ben de istiyorum ama...
637
00:36:01,702 --> 00:36:02,995
Baksana.
638
00:36:04,413 --> 00:36:05,247
Hadi.
639
00:36:06,457 --> 00:36:08,542
En büyük maceraya atılalım.
640
00:36:13,923 --> 00:36:15,591
Kam, ne yapıyorsun?
641
00:36:15,591 --> 00:36:18,177
O gece Roma'da yapmam gereken şeyi.
642
00:36:27,436 --> 00:36:29,021
Evlen benimle Sasha Snow.
643
00:36:30,481 --> 00:36:34,401
Sana hayal ettiğinden daha büyük
ve daha iyi bir hayat sunacağım.
644
00:36:34,401 --> 00:36:37,905
Bu programı bitirdiğimde
istediğin her yere gidebiliriz.
645
00:36:37,905 --> 00:36:41,575
Bir sabah bile kollarımda sen olmadan
646
00:36:41,575 --> 00:36:44,703
uyanmak istemiyorum.
647
00:36:52,419 --> 00:36:53,963
Tamam, peki.
648
00:36:53,963 --> 00:36:55,422
Bu evet mi demek?
649
00:36:55,422 --> 00:36:58,092
- Karım olacak mısın Sasha Snow?
- Evet!
650
00:36:58,092 --> 00:37:00,261
- Evet mi?
- Evet.
651
00:37:00,261 --> 00:37:02,429
- Evet mi? Aman tanrım.
- Evet.
652
00:37:12,648 --> 00:37:14,024
On yedi yıl oldu
653
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
ve o anı düşünmeyi hiç bırakmadım.
654
00:37:18,487 --> 00:37:21,156
Biliyorum işler kötü gitti
ama artık hiçbirinin önemi yok.
655
00:37:21,156 --> 00:37:22,116
Dur, dur.
656
00:37:23,242 --> 00:37:24,243
Bu...
657
00:37:25,661 --> 00:37:26,495
Ben...
658
00:37:28,706 --> 00:37:29,832
Bir saniye.
659
00:37:31,542 --> 00:37:34,920
- Sasha, bekle.
- Hayır, sen bekle.
660
00:37:36,588 --> 00:37:37,673
Bir kereliğine.
661
00:37:56,650 --> 00:37:57,484
Sash?
662
00:37:59,236 --> 00:38:00,154
Büyükanne?
663
00:38:00,988 --> 00:38:01,947
Selam.
664
00:38:02,865 --> 00:38:04,158
Ne yapıyorsun?
665
00:38:05,617 --> 00:38:07,411
Asıl sen ne yapıyorsun?
666
00:38:08,037 --> 00:38:10,789
Ateşli nişanlımla
Kali'ye gitmek için toplanıyorum.
667
00:38:11,332 --> 00:38:13,917
Her şeyi bir adam için mi bırakıyorsun?
668
00:38:14,501 --> 00:38:16,545
Büyükanne, sadece bir dönem.
669
00:38:16,545 --> 00:38:19,381
Zaten bir dönem oldu.
670
00:38:19,381 --> 00:38:21,633
Şimdi en az bir yıl olacak.
671
00:38:22,468 --> 00:38:24,595
Kendinden uzaklaşıyorsun.
672
00:38:24,595 --> 00:38:26,430
Bu öyle bir şey değil.
673
00:38:26,430 --> 00:38:28,724
Kam gibileri bilirim.
674
00:38:29,516 --> 00:38:30,768
Hem de çok iyi.
675
00:38:30,768 --> 00:38:35,022
Onun hayallerine kapılmanın
ne kadar kolay olduğunu.
676
00:38:35,022 --> 00:38:38,108
Er ya da geç istediğini savunmalısın.
677
00:38:38,108 --> 00:38:41,153
- Benim istediğim bu.
- Tek istediğin bu değil.
678
00:38:41,153 --> 00:38:44,239
Ona sonra geri döneceğim. İşim...
679
00:38:44,239 --> 00:38:47,576
Bu seçimi yapan herkes aynı şeyi söyler
680
00:38:47,576 --> 00:38:52,331
ama inan bana, hepsi senin kadar zeki
birçok kadın bunu asla yapmaz.
681
00:38:52,331 --> 00:38:53,624
Ben, sen değilim.
682
00:38:55,125 --> 00:38:56,460
Ne yaptığımı biliyorum.
683
00:38:58,087 --> 00:39:00,255
O zaman neden bu mektubu açmadın?
684
00:39:01,590 --> 00:39:02,716
Columbia'dan gelen?
685
00:39:02,716 --> 00:39:06,970
Hayalindeki yüksek lisans programından?
686
00:39:06,970 --> 00:39:10,140
Belki çok korktuğun içindir.
687
00:39:10,140 --> 00:39:11,767
Aklının çelinebileceğini düşündüm.
688
00:39:11,767 --> 00:39:15,437
Gerçekten kullanmak isteyebileceğin
bir B planı yapmak istemedin.
689
00:39:15,437 --> 00:39:17,147
Nedeni bu değil.
690
00:39:17,147 --> 00:39:18,190
O zaman aç.
691
00:39:18,732 --> 00:39:19,691
Peki.
692
00:39:37,167 --> 00:39:39,628
Kabul edilmişim. Tamam mı?
693
00:39:40,921 --> 00:39:42,423
Ama bu hiçbir şeyi değiştirmez.
694
00:39:44,800 --> 00:39:50,305
Sadece bu bile seni korkutmaya yetmeli.
695
00:40:01,900 --> 00:40:03,068
Kam?
696
00:40:04,069 --> 00:40:06,280
- Dinle.
-Özür dilerim.
697
00:40:06,989 --> 00:40:08,365
Biliyorum, bu fazla oldu.
698
00:40:08,365 --> 00:40:11,410
Daha önce ne yanlış gitti bilmiyorum.
699
00:40:11,410 --> 00:40:15,622
Benim hissettiğim kadar
hissetmediğin açık ama...
700
00:40:15,622 --> 00:40:16,874
Saçmalama!
701
00:40:17,791 --> 00:40:19,626
Sorun asla bu değildi.
702
00:40:19,626 --> 00:40:23,672
Yeterince hissetmediğimden değildi.
Çok fazla hissettiğimdendi.
703
00:40:24,506 --> 00:40:25,799
Neden bahsediyorsun?
704
00:40:27,050 --> 00:40:29,636
Beni öylece buraya getirip
705
00:40:29,636 --> 00:40:33,015
yeniden her şeyi bırakmamı bekleyemezsin.
706
00:40:34,016 --> 00:40:35,893
- Bekle Sasha, lütfen.
- Hayır!
707
00:40:36,435 --> 00:40:38,187
Hep böyle yapıyorsun Kam.
708
00:40:38,187 --> 00:40:40,564
Bir saniyede sıfırdan 100'e çıkıyorsun
709
00:40:40,564 --> 00:40:43,317
ve yoluna çıkan her şeyi
silip süpürüyorsun.
710
00:40:45,694 --> 00:40:48,864
Ama ben bir daha kendimi kaybetmeyeceğim.
711
00:40:55,579 --> 00:40:58,081
Beni ta buralara getirmene gerek yoktu.
712
00:40:58,081 --> 00:41:01,835
Havalı çocuklar 14. Cadde'yi asla geçmez.
713
00:41:01,835 --> 00:41:04,004
O kadar da havalı değilim.
714
00:41:04,630 --> 00:41:06,548
Ayrıca buralarda şansım yaver gitti.
715
00:41:06,548 --> 00:41:07,466
Öyle mi?
716
00:41:07,466 --> 00:41:11,053
Bu harika akşam için teşekkürler.
717
00:41:11,720 --> 00:41:13,180
Açıkçası bunu...
718
00:41:15,557 --> 00:41:17,434
...bir daha yaşayacağımı sanmıyordum.
719
00:41:18,060 --> 00:41:19,728
Bu daha başlangıç.
720
00:41:21,355 --> 00:41:22,356
Söz veriyorum.
721
00:41:34,326 --> 00:41:35,369
Özür dilerim.
722
00:41:38,455 --> 00:41:40,791
Ağırdan almalıyım.
723
00:41:40,791 --> 00:41:43,168
- Tüm bunlar...
- Merak etme.
724
00:41:45,003 --> 00:41:46,213
Zamanımız var.
725
00:41:47,422 --> 00:41:50,717
Ayrıca her şeyi kafamda canlandırdım
726
00:41:50,717 --> 00:41:54,596
ve inanılmazdı.
727
00:42:02,062 --> 00:42:04,439
- Benim işe dönmem lazım.
- Tamam.
728
00:42:06,400 --> 00:42:08,402
-İyi geceler.
- Sana da.
729
00:42:53,238 --> 00:42:54,573
Aman tanrım.
730
00:42:55,282 --> 00:42:57,034
Ne oldu?
731
00:42:59,620 --> 00:43:00,954
Büyükannem haklı.
732
00:43:02,664 --> 00:43:06,585
Bunu yapamam.
Bir adam için her şeyden vazgeçemem.
733
00:43:07,336 --> 00:43:10,088
- Kam ne dedi?
- Hiçbir şey.
734
00:43:11,757 --> 00:43:12,883
Ona söylemedim.
735
00:43:13,467 --> 00:43:14,968
Söyleyemedim. Ben...
736
00:43:16,762 --> 00:43:19,348
havaalanından dönüp geldim.
737
00:43:20,223 --> 00:43:21,642
Yani haberi bile yok mu?
738
00:43:33,570 --> 00:43:35,113
Sash, cevap ver.
739
00:43:35,739 --> 00:43:37,866
Ona neler olduğunu anlat.
740
00:43:37,866 --> 00:43:39,034
Yapamam.
741
00:43:40,994 --> 00:43:42,954
Eğer yaparsam, güçlü kalamam.
742
00:43:44,247 --> 00:43:46,291
İlk uçakla giderim. Biliyorum.
743
00:43:50,837 --> 00:43:51,755
Bills.
744
00:44:12,275 --> 00:44:13,527
Selam, nasıl gidiyor?
745
00:44:14,528 --> 00:44:17,072
Fena çuvalladım.
746
00:44:17,072 --> 00:44:18,281
Şimdiden mi?
747
00:44:21,159 --> 00:44:25,997
Majid harika biri çıktı.
748
00:44:26,873 --> 00:44:29,710
Pek çok açıdan bana benziyor.
749
00:44:30,919 --> 00:44:33,255
Geçmişime aldırmayacak
750
00:44:33,255 --> 00:44:36,299
üstelik de çok seksi birini
751
00:44:36,299 --> 00:44:37,634
bulma ihtimali nedir?
752
00:44:37,634 --> 00:44:39,720
E, sen ne yaptın?
753
00:44:39,720 --> 00:44:41,096
Korkup kaçtım.
754
00:44:41,096 --> 00:44:43,056
Son anda...
755
00:44:44,182 --> 00:44:46,518
beni öpmeye çalışırken...
756
00:44:46,518 --> 00:44:47,811
Kızım...
757
00:44:49,813 --> 00:44:52,399
...geri dön ve o adamı öp.
758
00:44:52,399 --> 00:44:54,025
Çok geç değil.
759
00:44:54,025 --> 00:44:59,614
Onun kokusunu aldığım
ve nefesini hissettiğim o anda
760
00:44:59,614 --> 00:45:03,618
ne düşünüyordum, biliyor musun?
761
00:45:06,371 --> 00:45:07,622
"Bu ne cüret?
762
00:45:09,416 --> 00:45:13,086
Senin mutlu olmaya ne hakkın var?"
763
00:45:13,587 --> 00:45:15,839
Dur. Bunu yapma.
764
00:45:16,381 --> 00:45:19,509
Konfor alanımızdan
çıktığımızı söyleyen sendin.
765
00:45:20,927 --> 00:45:21,803
Haklısın.
766
00:45:25,682 --> 00:45:28,185
Tamam. Pekâlâ.
767
00:45:29,352 --> 00:45:31,563
Kam'le nasıl gidiyor?
768
00:45:34,524 --> 00:45:36,276
Hayalim gerçek oldu.
769
00:45:41,865 --> 00:45:43,909
- Cooper.
- Dave.
770
00:45:43,909 --> 00:45:45,869
- Nasılsın?
- Sabahlıyor musun?
771
00:45:45,869 --> 00:45:48,580
- Etkilendim.
- Francesca'ya bakmaya geldim.
772
00:45:48,580 --> 00:45:50,874
Yarın sunumumuz var da.
773
00:45:50,874 --> 00:45:54,085
Duymak için sabırsızlanıyorum.
Siz ikiniz çok iyisiniz.
774
00:45:55,337 --> 00:45:57,297
- Yarın görüşürüz.
- Görüşürüz.
775
00:46:06,223 --> 00:46:07,182
Selam.
776
00:46:10,393 --> 00:46:11,770
Aramana çok sevindim.
777
00:46:13,480 --> 00:46:14,564
Konuşma.
778
00:46:18,944 --> 00:46:19,986
Cooper.
779
00:46:21,112 --> 00:46:22,155
Neler oluyor?
780
00:46:30,038 --> 00:46:31,957
Bir saniye daha bekleyemedim.
781
00:46:34,834 --> 00:46:36,753
Uslu durduğumuzu sanıyordum.
782
00:46:42,175 --> 00:46:43,677
Artık uslu olmaktan bıktım.
783
00:46:56,773 --> 00:46:58,525
Yüce Tanrım!
784
00:46:58,525 --> 00:47:00,110
Neler oluyor?
785
00:47:02,404 --> 00:47:04,114
{\an8}Aşk korkutucu olabilir.
786
00:47:05,115 --> 00:47:06,866
Ama hayat da korkutucu olabilir...
787
00:47:07,951 --> 00:47:11,288
ve nihayetinde bir dizi risk taşır,
788
00:47:13,123 --> 00:47:14,416
aldığın riskler,
789
00:47:15,875 --> 00:47:17,043
almadığın riskler,
790
00:47:18,378 --> 00:47:20,755
sahip olmayı dilediğin riskler.
791
00:47:21,923 --> 00:47:24,884
Ama belki de en büyük risk,
792
00:47:25,594 --> 00:47:28,430
kendini bırakmandır.
793
00:47:31,391 --> 00:47:33,727
Geçmişten kurtulmak,
794
00:47:33,727 --> 00:47:35,437
şimdide yaşamak,
795
00:47:36,730 --> 00:47:37,897
ve kendi yarınını...
796
00:47:38,857 --> 00:47:41,318
kendinin yapabileceğine inanmak.
797
00:47:58,168 --> 00:47:59,002
Majid.
798
00:48:17,228 --> 00:48:18,396
Demek döndün.
799
00:48:20,982 --> 00:48:22,192
O güçlü istek yüzünden.
800
00:48:26,738 --> 00:48:27,906
Selam dostum.
801
00:48:36,081 --> 00:48:37,207
Ne yapıyorsun?
802
00:48:37,832 --> 00:48:39,167
Siz tanışıyor musunuz?
803
00:48:39,793 --> 00:48:41,586
Brad yatırımcılarımdan biri.
804
00:48:45,256 --> 00:48:46,716
Aman tanrım.
805
00:48:48,343 --> 00:48:49,386
O adam bu.
806
00:48:52,222 --> 00:48:54,849
Selam tatlım. Bu kim?
807
00:50:29,527 --> 00:50:32,030
Alt yazı çevirmeni: Sevda Caliskan