1 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 Vereceğin en önemli kararlardan biri, 2 00:00:24,525 --> 00:00:26,444 hayatını kiminle geçireceğindir. 3 00:00:28,529 --> 00:00:29,697 Onun kim olduğudur. 4 00:00:31,491 --> 00:00:33,534 Onunlayken senin kim olduğundur. 5 00:00:35,745 --> 00:00:39,290 Ve onun gerçekten birlikte olmak istediğin kişi olup olmadığıdır. 6 00:00:51,219 --> 00:00:52,553 Şimdi seviş benimle. 7 00:00:56,098 --> 00:00:59,227 Peri masalları kesinlikle gerçek oluyor. 8 00:01:01,979 --> 00:01:05,525 Ama bazen o noktaya varmak için önce cehennemi yaşaman gerekir. 9 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 Dur. Bekle. 10 00:01:08,111 --> 00:01:09,862 - Hadi ama. - Yapma! Yap... 11 00:01:10,571 --> 00:01:11,656 Yapma. 12 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 Altı ay önce sana bir yüzükle, 13 00:01:20,164 --> 00:01:22,250 bir hayat hayaliyle geldim 14 00:01:22,250 --> 00:01:23,668 ama sen hayır dedin. 15 00:01:23,668 --> 00:01:25,628 - Biliyorum. - Hayır, bilmiyorsun. 16 00:01:27,713 --> 00:01:30,716 Seni unutmak için her şeyimi verdim. 17 00:01:32,134 --> 00:01:33,135 Sırf... 18 00:01:34,053 --> 00:01:36,264 Sırf hayatta kalmak için o duyguları... 19 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 gömmek zorunda kaldım. 20 00:01:40,935 --> 00:01:41,978 Ve artık... 21 00:01:45,231 --> 00:01:46,274 ...çok geç. 22 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 Biriyle tanıştım. 23 00:01:54,115 --> 00:01:55,116 Gigi'yle. 24 00:01:55,116 --> 00:01:56,033 O... 25 00:01:57,869 --> 00:01:59,495 O manken. 26 00:02:00,663 --> 00:02:02,165 Tabii ki öyledir. 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,457 Ve hamile. 28 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 Birlikte bir aile kuracağız. 29 00:02:09,172 --> 00:02:10,006 Sonunda... 30 00:02:11,090 --> 00:02:13,801 işleri yoluna koyabileceğim. 31 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Hep olmamı istediğin adam olacağım. 32 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 Sadece başkasıyla. 33 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 Hey. 34 00:02:22,852 --> 00:02:24,353 Aman tanrım. 35 00:02:25,730 --> 00:02:27,273 Bu çok utanç verici. 36 00:02:28,566 --> 00:02:30,067 Hiç gelmemeliydim. 37 00:02:30,067 --> 00:02:33,487 Sadece... Seni ve bu parçamı aylardır... 38 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 unutmaya çalışıyordum, anlıyor musun? 39 00:02:37,617 --> 00:02:42,205 Sonra seni Sasha'nın kitap etkinliğinde gördüm ve... 40 00:02:42,205 --> 00:02:43,664 Ne etkinliği? 41 00:02:44,373 --> 00:02:46,292 Öğleden sonra, pavyondaki. 42 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 Hayır, ben orada değildim Billie. 43 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 Evet, oradaydın. 44 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 Seni gördüm. 45 00:02:56,761 --> 00:02:58,095 Aman tanrım. 46 00:03:01,182 --> 00:03:02,391 Peki ya Cooper? 47 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 Planın neydi? 48 00:03:06,687 --> 00:03:08,731 Bunu ondan saklayacak mıydın? 49 00:03:09,315 --> 00:03:10,232 Bilmiyorum. 50 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 Galiba. 51 00:03:14,528 --> 00:03:16,322 Bu sen değilsin. 52 00:03:17,448 --> 00:03:18,741 Ya da olmak istediğin kişi. 53 00:03:22,453 --> 00:03:23,996 Beni unut, tamam mı? 54 00:03:26,499 --> 00:03:27,416 Bizi unut. 55 00:03:29,543 --> 00:03:31,212 Yapman gereken bir seçim var. 56 00:03:31,212 --> 00:03:33,422 Hayır, eve gidip 57 00:03:33,422 --> 00:03:37,176 bunların hiçbiri olmamış gibi davranmalıyım. 58 00:03:37,176 --> 00:03:38,219 Ya da tersi. 59 00:03:40,930 --> 00:03:42,974 Sen korkusuzsun Billie Mann. 60 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 Bunu unutmamalısın. 61 00:03:48,938 --> 00:03:51,983 Ve hayattan gerçekten ne istediğine karar vermelisin. 62 00:03:53,317 --> 00:03:54,151 Billie? 63 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 Billie? 64 00:03:58,155 --> 00:03:59,073 {\an8}Billie? 65 00:04:01,826 --> 00:04:03,119 {\an8}Açsana kızım. 66 00:04:05,246 --> 00:04:07,290 - Selam. - Dönmüşsün! 67 00:04:07,290 --> 00:04:08,416 Tabii ki! 68 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 Ve çok yorgunum. 69 00:04:11,502 --> 00:04:13,963 Ama destek gücü getirdim. 70 00:04:13,963 --> 00:04:14,922 Tamam. 71 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 {\an8}Bir de kanepen var. 72 00:04:18,843 --> 00:04:20,928 Tüm o kutuları nihayet açtım. 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,556 Yani bu gerçekten oluyor. 74 00:04:24,724 --> 00:04:26,142 Artık hayatım böyle. 75 00:04:26,142 --> 00:04:29,478 Haftanın üç günü çocuklarınla Connecticut'ta olmadığında. 76 00:04:29,478 --> 00:04:30,855 - Sağ ol. - Hey. 77 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 Boşanmanın iyi yanlarından biri kendine vakit ayırmak. 78 00:04:34,066 --> 00:04:37,778 San Fran'de yattığım boşanmış baba öyle diyor. 79 00:04:38,362 --> 00:04:40,114 Kitap turnesi yapmalısın. 80 00:04:40,114 --> 00:04:43,617 Her şehirde ilişki yaşamak kötü bir şey değil. 81 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Önce kitap yazmalıyım. 82 00:04:45,911 --> 00:04:48,622 Artık vaktin var. 83 00:04:49,373 --> 00:04:51,751 Bak, seni bu evden çıkarıp 84 00:04:51,751 --> 00:04:53,794 oyuna geri döndürmeliyiz. 85 00:04:55,921 --> 00:04:56,756 Tamam. 86 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 Aman tanrım. 87 00:04:58,632 --> 00:05:00,301 Gel buraya. 88 00:05:03,304 --> 00:05:05,264 Bu kıyafetler paslı kızım. 89 00:05:05,264 --> 00:05:07,141 Pek dışarı çıkmadım. 90 00:05:07,141 --> 00:05:08,642 Hadi be. 91 00:05:08,642 --> 00:05:10,227 Aylar oldu. 92 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 Kendini cezalandırmayı bırakmalısın. 93 00:05:12,646 --> 00:05:14,231 Gerçek kıyafetler giy. 94 00:05:14,231 --> 00:05:15,941 Belki biraz da dudak parlatıcısı. 95 00:05:15,941 --> 00:05:18,110 Mahalledeki yeni barımıza gel. 96 00:05:18,110 --> 00:05:19,528 Bilmiyorum Sash. 97 00:05:19,528 --> 00:05:20,988 Ben biliyorum. 98 00:05:20,988 --> 00:05:23,240 Ayrıca haberlerim var. 99 00:05:23,240 --> 00:05:25,493 Bil bakalım Soledad O'Brien 100 00:05:25,493 --> 00:05:29,830 kimin en çok satan en iyi arkadaşıyla yarın ulusal televizyonda 101 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 canlı yayınlanacak bir röportaj yapacak? 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 - Hayır. - Evet! 103 00:05:34,543 --> 00:05:35,419 Ne? 104 00:05:40,091 --> 00:05:41,634 Şerefe tatlım. 105 00:05:42,676 --> 00:05:43,886 Evet. 106 00:05:48,599 --> 00:05:51,060 Olamaz. O ne? Hayalet pırlantan mı? 107 00:05:51,060 --> 00:05:54,605 O şeyin dönüştüğü altın kelepçeyi özlüyor musun? 108 00:05:54,605 --> 00:05:56,107 Sadece garip geliyor. 109 00:05:56,107 --> 00:05:58,234 Hiç garip değil. 110 00:05:58,234 --> 00:06:00,569 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 111 00:06:00,569 --> 00:06:03,489 Buradaki en seksi kadınlar biziz 112 00:06:03,489 --> 00:06:06,784 ve bir sürü adam haklı olarak bizi kesiyor. 113 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 Mesela şu. 114 00:06:09,328 --> 00:06:10,788 - Ve şu. - Kes şunu. 115 00:06:10,788 --> 00:06:14,083 - Ve o ve o. - Yeter. Çeneni... Dur! 116 00:06:14,083 --> 00:06:15,876 Durmayacağım. 117 00:06:15,876 --> 00:06:19,505 Çünkü suçluluk duymanı gerektirecek bir şey yok. 118 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 O zaman 119 00:06:21,841 --> 00:06:24,426 hemen gidip sevişmeme izin ver. 120 00:06:25,052 --> 00:06:26,095 - Aman... - Yavaş, dur. 121 00:06:26,095 --> 00:06:27,680 Çok üzgünüm. 122 00:06:27,680 --> 00:06:29,807 Aman tanrım. Hayır, ben alırım. 123 00:06:31,934 --> 00:06:33,060 Aman tanrım. 124 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 İyi misin? 125 00:06:34,353 --> 00:06:36,856 Harikayım, evet. Zaten yeni bir burun gerekiyordu. 126 00:06:36,856 --> 00:06:38,732 Sence kırıldı mı? 127 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Bilmiyorum. 128 00:06:41,986 --> 00:06:43,612 Belki sen bakabilirsin. 129 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 Ne dersin? 130 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 Bence iyi olacaksın. 131 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 Belki her ihtimale karşı sigorta bilgilerini alabilirim. 132 00:06:50,911 --> 00:06:54,874 Bakiyem epey yüksek. Kendi cebimden ödesem daha iyi. 133 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 Neyse, iyi geceler. Çok özür dilerim. 134 00:06:59,795 --> 00:07:01,172 Adın ne? 135 00:07:03,257 --> 00:07:05,176 Şehrin bu kısmına hiç gelmem 136 00:07:05,176 --> 00:07:09,555 ama arkadaşım köşedeki The Beacon'da çalıyordu, bir uğradık. 137 00:07:09,555 --> 00:07:11,432 Şimdi nedenini anlıyorum. 138 00:07:12,349 --> 00:07:13,726 Aman tanrım. Neden? 139 00:07:13,726 --> 00:07:15,144 Kısmetinde olduğu için mi? 140 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 Sana bir içki ısmarlayayım. Öğren. 141 00:07:17,563 --> 00:07:19,440 Tamam. Şey... 142 00:07:19,440 --> 00:07:22,318 Benim içkim var... 143 00:07:22,318 --> 00:07:23,819 Aslında... 144 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 Sorun çözüldü. 145 00:07:29,283 --> 00:07:31,076 Bu arada, adı Billie. 146 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 Memnun oldum Billie. 147 00:07:35,456 --> 00:07:37,208 Ben de öyle... 148 00:07:37,791 --> 00:07:38,876 Majid. 149 00:07:39,460 --> 00:07:41,253 - Majid. - Farsça. 150 00:07:42,087 --> 00:07:42,963 Ya sen? 151 00:07:43,756 --> 00:07:44,632 Evet. Evet. 152 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 Yarı. 153 00:07:45,549 --> 00:07:46,467 Babam. 154 00:07:48,594 --> 00:07:50,888 Bak, gururum okşandı. 155 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 Ama belli ki kadere pek inanmıyorsun. 156 00:07:54,558 --> 00:07:56,477 Arkadaşımla bir şeyler içiyorum. 157 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 Ben pek... 158 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Müsait değil misin? 159 00:08:00,022 --> 00:08:02,525 Bu kadar seksi olup bekâr olamazsın diye düşünmüştüm. 160 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 Şanslı adam kim? 161 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 Demek döndün. 162 00:08:17,039 --> 00:08:18,457 Hâlâ uyanıksın. 163 00:08:21,669 --> 00:08:22,503 Güzel. 164 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 Konuşmamız gerek. 165 00:08:25,923 --> 00:08:30,344 Biliyorum her şey yolunda demiştim... 166 00:08:31,637 --> 00:08:34,807 öyle de olmasını umuyordum ama gerçek şu ki... 167 00:08:37,768 --> 00:08:39,019 ...değil. 168 00:08:40,104 --> 00:08:42,940 Bütün gece nerede olduğunu böyle mi açıklıyorsun? 169 00:08:44,692 --> 00:08:45,859 Brad'i görmeye gittim. 170 00:08:45,859 --> 00:08:47,361 Evet, öyle. 171 00:08:52,157 --> 00:08:54,285 Telefonuna takip cihazı koydum Billie. 172 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 Ne yaptın? 173 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 Ona döneceğini biliyordum. 174 00:09:01,125 --> 00:09:03,002 Konu Brad değil. 175 00:09:03,002 --> 00:09:04,253 Konu benim. 176 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Konu biziz. Konu evliliğimiz. 177 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 O da bitti sayılır, öyle değil mi? 178 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 Bence bunu öğrenmemiz gerek. 179 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 Lütfen. 180 00:09:11,677 --> 00:09:15,097 Seni altı ay önce terk etmeliydim, edecektim de 181 00:09:15,097 --> 00:09:17,558 ama o sikik sevgilin senin beni istediğini söyleyerek 182 00:09:17,558 --> 00:09:20,686 beni kalmaya ikna etti ama belli ki doğru değilmiş. 183 00:09:20,686 --> 00:09:23,397 Doğru olmasını istedim. 184 00:09:23,397 --> 00:09:26,358 Ama son altı aydır işe yaramasının tek sebebi, 185 00:09:26,358 --> 00:09:30,863 Trina'yla olanlara kadar her şeyin suçunu üstlenmiş olmam. 186 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 Sana da kendime de dürüst olmak istiyorum, 187 00:09:33,824 --> 00:09:37,202 kim olduğum ve ne istediğim konusunda. 188 00:09:37,202 --> 00:09:39,997 Bunu konuşabilmemizi istiyorum. 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,957 Terapiye gitmeliyiz. 190 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 Terapinin canı cehenneme. 191 00:09:43,417 --> 00:09:44,877 Senin de canın cehenneme. 192 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 Tamam. Cooper. 193 00:09:46,879 --> 00:09:50,257 Cooper, ciddi değilsin, tamam mı? Üzgün olduğunu biliyorum... 194 00:09:50,257 --> 00:09:51,425 Değilim. 195 00:09:51,425 --> 00:09:52,343 Sadece... 196 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 Benden bu kadar. 197 00:10:03,687 --> 00:10:05,814 Öyle bir adam yok. 198 00:10:05,814 --> 00:10:06,857 Şanslı da şanssız da. 199 00:10:06,857 --> 00:10:08,734 O zaman ne mutlu bana. 200 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Hayır. 201 00:10:12,613 --> 00:10:13,864 Tamam, bak ne diyeceğim. 202 00:10:15,783 --> 00:10:16,742 Siktir et. 203 00:10:18,118 --> 00:10:21,121 Benimle çıkmak istemezsin, tamam mı? 204 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 Şu an hayatını mahvetmiş 205 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 berbat durumda biriyim. 206 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 Yani, istemeden de olsa 207 00:10:27,503 --> 00:10:30,964 ama gerçekten dürüst olmam gerekirse, tamamen bilerek. 208 00:10:30,964 --> 00:10:33,801 İki küçük çocuğum var. Acı bir boşanmanın ortasındayım. 209 00:10:33,801 --> 00:10:34,843 Ama daha da kötüsü, 210 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 hayatımın aşkını özlüyorum, o da artık başkasıyla. 211 00:10:38,138 --> 00:10:39,765 Bir mankenle. 212 00:10:39,765 --> 00:10:41,058 Ve bir bebekleri olacak, 213 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 yani hayatıma onsuz devam etmenin bir yolunu bulmam gerekiyor 214 00:10:43,936 --> 00:10:48,399 ama tek sorun, asla bulamayacağımdan emin olmam. 215 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 Çok şaşırtıcısın. 216 00:10:52,319 --> 00:10:53,821 -Öyle derler. - Hayır. 217 00:10:54,446 --> 00:10:55,489 Hoşuma gidiyor. 218 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 Genelde birini gerçekten anlamadan önce 219 00:10:57,866 --> 00:11:00,744 üç kez randevuya çıkman gerekir. 220 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 Yeni üç randevu kuralı bu mu? 221 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 Hayatımın bu noktasında 222 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 dansı atlamak çok daha iyi hissettiriyor. 223 00:11:08,043 --> 00:11:09,503 Sadede gelmek. 224 00:11:09,503 --> 00:11:12,214 Dans etmeyi sevmediğimden değil. 225 00:11:12,214 --> 00:11:16,176 Seninle dans etmeyi de dört gözle bekliyorum Billie. 226 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 Tamam. 227 00:11:17,136 --> 00:11:18,804 Sen delisin. Farkında mısın? 228 00:11:18,804 --> 00:11:23,183 Her şey mantıklı olmak için anlamlı olmak zorunda değil. 229 00:11:24,268 --> 00:11:27,396 Ayrıca hayatını mahvettikten hemen sonraki an... 230 00:11:28,564 --> 00:11:30,441 genelde en heyecanlısıdır. 231 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 Güven bana. 232 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 O ne demek? 233 00:11:34,194 --> 00:11:35,529 Sadece... 234 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 hayatının en kötü günü gibi görünen şey... 235 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 belki de en iyisiydi. 236 00:11:43,454 --> 00:11:44,288 Tamam. 237 00:11:45,456 --> 00:11:48,750 Teşekkürler ama ben psikoloji alanında doktora adayıyım, 238 00:11:48,750 --> 00:11:53,380 yani, krizlerin nasıl direnç yarattığına dair aforizmalarda boğuluyorum. 239 00:11:54,047 --> 00:11:57,009 "Gelecek senin içinde." "Kendi yarınını kendin yarat." 240 00:11:57,009 --> 00:11:58,927 Tek düşündüğüm bu. 241 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Belki de sorunun budur. 242 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 Fazla düşünüyorsun. 243 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 Telefonunu ver. 244 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 Pardon? 245 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 Bugünlerde gençler böyle yapıyor. 246 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 Yarın gece. 247 00:12:13,108 --> 00:12:13,942 Saat sekizde. 248 00:12:13,942 --> 00:12:16,236 Village'da çok güzel bir yer biliyorum. 249 00:12:16,236 --> 00:12:17,613 Seni dışarı çıkarayım. 250 00:12:18,238 --> 00:12:19,781 Kafanı başka bir şeye ver. 251 00:12:19,781 --> 00:12:21,200 Tamam mı? 252 00:12:21,200 --> 00:12:22,117 Dostum. 253 00:12:23,202 --> 00:12:24,369 Gitmeye hazırız. 254 00:12:25,954 --> 00:12:26,788 Kısmet. 255 00:12:27,831 --> 00:12:28,665 Evet. 256 00:12:34,546 --> 00:12:37,674 İşte bundan bahsediyorum! 257 00:12:38,800 --> 00:12:40,844 Çıkıyorum! 258 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 Hadi bebeğim! 259 00:12:47,935 --> 00:12:48,810 Baba? 260 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 Ne oldu dostum? 261 00:12:50,896 --> 00:12:52,814 Olga seni aşağıda bekliyor. 262 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 Tamam. Geliyorum. 263 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 İyi misin? 264 00:13:07,037 --> 00:13:09,665 Olga ne kadar bizimle kalacak? 265 00:13:11,750 --> 00:13:12,918 Bir süre. 266 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 - Sence de çok yardımcı olmuyor mu? - Annem eve gelsin istiyorum. 267 00:13:19,925 --> 00:13:21,343 Yarın burada olacak. 268 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Sırayla nöbet tutacağız, unuttun mu? 269 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Evde bir aile gibi olmamızı istiyorum. 270 00:13:33,564 --> 00:13:34,856 Biliyorum dostum. 271 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 Selam Olga. Ne oluyor? 272 00:13:40,696 --> 00:13:41,780 Bu. 273 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Ellary! 274 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 Aman tanrım. Gel buraya bebeğim. 275 00:13:46,868 --> 00:13:48,787 Babana gel Els. Babana gel. 276 00:13:48,787 --> 00:13:51,415 Gel buraya. Şu hâline bak! 277 00:13:51,415 --> 00:13:52,666 Gel buraya. 278 00:13:53,292 --> 00:13:54,668 Gel buraya! 279 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 Çok iyiydin! 280 00:13:59,631 --> 00:14:00,882 Şu hâline bak. 281 00:14:00,882 --> 00:14:02,759 Videoyu Billie'ye yollarım. 282 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 Harika. 283 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 Bak, evlilik herkese göre değil. 284 00:14:12,477 --> 00:14:15,188 Önemli olan her şeyi sorgulamamız. 285 00:14:15,188 --> 00:14:19,401 Varsayımlarımızı ve onlardan türemiş kurumlarımızı sınamamız. 286 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 Siz evliliği düşünür müydünüz? 287 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 Aslında geçenlerde bir teklif aldım 288 00:14:26,909 --> 00:14:28,368 ama reddettim. 289 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 Evlilik benim için doğru bir paradigma değil. 290 00:14:31,371 --> 00:14:34,583 Yani kitabınız tam olarak bir kılavuz değil, öyle mi? 291 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 Hiç ilgisi yok. 292 00:14:36,251 --> 00:14:39,212 Her şeye sahip olmam demek, istediğim şeyi istediğim zaman 293 00:14:39,212 --> 00:14:41,089 istediğim kişiyle yapmam demek. 294 00:14:41,882 --> 00:14:43,884 Bağımsız bir kadın. 295 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 Ömür boyu. 296 00:14:44,927 --> 00:14:45,969 Sasha Snow. 297 00:14:45,969 --> 00:14:47,346 Üçüncü Yol. 298 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 Alın, okuyun, yaşayın. 299 00:14:50,182 --> 00:14:53,769 Yeni dünya düzeni bu hanımlar ve ben bunu sevdim. 300 00:14:54,519 --> 00:14:55,729 Hemen döneceğiz. 301 00:14:55,729 --> 00:14:58,482 Ve kestik. Üç dakikaya hava durumu ile devam edeceğiz. 302 00:14:58,482 --> 00:15:00,609 - Ne büyük bir zevk. - Büyük hayranınızım. 303 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Teşekkürler. 304 00:15:06,239 --> 00:15:08,575 Hayal edebileceğimden çok daha iyiydi. 305 00:15:08,575 --> 00:15:09,493 Değil mi? 306 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 Şu an bedenimi tamamen terk ettim. 307 00:15:13,664 --> 00:15:15,374 Tanrım, Sash. 308 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 Seni seviyorum. 309 00:15:58,792 --> 00:16:00,502 Seni çok seviyorum. 310 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 Başarmışsın. Üniversitede konuştuğumuz her şeyi. 311 00:16:07,426 --> 00:16:09,469 Hayalini kurduğumuz her şeyi. 312 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Binlerce kez. 313 00:16:10,804 --> 00:16:13,849 Ve harika görünüyorsun. 314 00:16:15,475 --> 00:16:17,894 - Siktir. - Ben hallederim. 315 00:16:18,979 --> 00:16:20,022 Selam Billie. 316 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 Selam Kam. 317 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Al. 318 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 Mendil taşıyorsun. 319 00:16:32,284 --> 00:16:33,493 Ciddi misin? 320 00:16:33,493 --> 00:16:35,787 Taşrada edindiğim bir alışkanlık. 321 00:16:35,787 --> 00:16:38,290 Ne zaman turnike gerekeceği belli olmaz. 322 00:16:38,790 --> 00:16:40,667 Burada ne işin var? 323 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 Benim de röportajım var. 324 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 Kongo'daki afet yardımları için farkındalık yaratacağız. 325 00:16:46,423 --> 00:16:47,924 Şaka yapıyorsun. 326 00:16:47,924 --> 00:16:50,343 Hayır. Cleveland Clinic'ten ayrıldım. 327 00:16:50,343 --> 00:16:53,764 Şimdi uluslararası bir gönüllü tıp kuruluşunu yönetiyorum. 328 00:16:54,848 --> 00:16:56,933 Sanırım kanayan yüreğim galip geldi. 329 00:16:58,185 --> 00:16:59,978 Cleveland'da olduğunu bilmiyordum. 330 00:16:59,978 --> 00:17:03,273 Ne kadar oldu? 17 yıl mı? 331 00:17:04,357 --> 00:17:07,152 Seni yemeğe çıkarayım. Her şeyi anlatırım. 332 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Ciddi misin? 333 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 Hadi ama. 334 00:17:09,446 --> 00:17:13,950 Evli olmadığını biliyorum. Tüm Amerika'ya teklifi reddettiğini söylemedin mi? 335 00:17:13,950 --> 00:17:17,537 Yoksa ondan sonra hemen bir adam gelip seni kaçırdı mı? 336 00:17:17,537 --> 00:17:18,747 Pek sayılmaz. 337 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 Harika. 338 00:17:21,208 --> 00:17:23,126 Dr. Evans, hazırız. 339 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 Teşekkürler. 340 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 Sana bir araba gönderirim. 341 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 Nefes al. 342 00:17:32,803 --> 00:17:33,929 Nefes alıyorum. 343 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 İşte kısmet bu. 344 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 Geri dönmüş ve belli ki hâlâ senden hoşlanıyor, 345 00:17:38,475 --> 00:17:42,729 sen de hayatında bambaşka bir noktadasın, yani bu mükemmel. 346 00:17:42,729 --> 00:17:45,607 Belki de böyle olması gerekiyordu. 347 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 Cooper. 348 00:18:03,542 --> 00:18:04,584 Francesca. 349 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 Günaydın. 350 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Günaydın. 351 00:19:32,172 --> 00:19:33,048 Siktir. 352 00:19:37,761 --> 00:19:38,929 Selam çocuklar. 353 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 22. katta yeni kahve barı var. 354 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 Yolculuğa değiyor. 355 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 Denemek için sabırsızlanıyorum. 356 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 Vay anasını! 357 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 Sabah dokuzda popo avuçlama görmeyeli uzun zaman olmuştu. 358 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 - Yaptın, değil mi? - Dev. 359 00:19:55,028 --> 00:19:56,321 Evet, yaptın. 360 00:19:56,321 --> 00:19:57,280 Biliyordum. 361 00:19:57,280 --> 00:20:00,242 Bir şey olduğunu biliyordum. Ağlamaklı telefonlar yoktu, 362 00:20:00,242 --> 00:20:02,452 çaresiz gecelerde birana ağlamamıştın. 363 00:20:02,452 --> 00:20:05,497 Birini becerdiğin belliydi. O olmasını umuyordum. 364 00:20:05,497 --> 00:20:07,374 Çok romantik. 365 00:20:07,374 --> 00:20:11,044 Söylesene, hayal ettiğim kadar ateşli ve azgın mı? 366 00:20:14,506 --> 00:20:15,340 Daha iyi. 367 00:20:15,340 --> 00:20:16,591 Aman tanrım. 368 00:20:17,801 --> 00:20:19,886 Sen ve o yaramaz Wharton orta sayfası. 369 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 Tamam. Yeter. 370 00:20:20,929 --> 00:20:23,848 Hayır dostum, acayip kıskandım. 371 00:20:23,848 --> 00:20:26,643 Burada tavşanlar gibi düzüşüyor musunuz? 372 00:20:26,643 --> 00:20:28,770 - Hayır, kesinlikle hayır. - Neden? 373 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 Yasa dışı ofis seksi yapmayacaksan 374 00:20:30,772 --> 00:20:33,984 iş arkadaşını götürmenin ne anlamı var? 375 00:20:33,984 --> 00:20:37,362 Evet ama Francesca iş arkadaşım değil. 376 00:20:37,362 --> 00:20:38,405 Patronum. 377 00:20:38,405 --> 00:20:40,156 O yüzden bu kadar seksi. 378 00:20:40,156 --> 00:20:43,868 Dev, cidden, çeneni kapalı tutmalısın. 379 00:20:43,868 --> 00:20:46,162 İnsan kaynaklarıyla zor bir yıl geçirdim. 380 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 Kimseye bir şey söyleme. 381 00:20:50,208 --> 00:20:52,544 Merak etme. Ben senin tarafındayım. 382 00:20:52,544 --> 00:20:56,089 Bu arada, Cooper 2.0'a bayıldım. 383 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Tek gerçek aşk diye bir şey var mı? 384 00:21:02,220 --> 00:21:03,513 Ruh eşleri gerçek mi? 385 00:21:05,640 --> 00:21:09,060 Eski Yunanlılar bir zamanlar birbirimizden fiziksel olarak 386 00:21:09,060 --> 00:21:11,313 koparıldığımıza inanırdı. 387 00:21:11,313 --> 00:21:14,482 Sonsuza dek diğer yarımızı aramaya yazgılı olduğumuza. 388 00:21:16,234 --> 00:21:18,028 Bu yüzden aşkı aramak 389 00:21:18,028 --> 00:21:22,741 insan doğasının yaralarını iyileştirme çabasıdır. 390 00:21:24,159 --> 00:21:25,243 Yine de... 391 00:21:26,036 --> 00:21:29,205 ebedi yazgı, yaşamak için çok da iyi bir yol değil. 392 00:21:30,040 --> 00:21:36,463 Ya onun yerine insanın farklı versiyonları için farklı bir sürü eş olsa? 393 00:21:36,463 --> 00:21:38,131 Ve bunların biri... 394 00:21:40,258 --> 00:21:41,509 ...hatta ikisi bile... 395 00:21:42,844 --> 00:21:44,262 uçup gitse... 396 00:21:47,432 --> 00:21:49,351 ...sadece sonrakine yer açılsa. 397 00:21:59,277 --> 00:22:01,363 Selam. 398 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 Olanlar için özür dilerim. 399 00:22:05,325 --> 00:22:07,869 Devon konuşmayacağına yemin ediyor. 400 00:22:07,869 --> 00:22:09,162 Demek... 401 00:22:10,330 --> 00:22:11,873 şimdi Devon'a güveniyoruz. 402 00:22:13,083 --> 00:22:13,917 Biliyorum. 403 00:22:17,420 --> 00:22:19,339 Kendime hâkim olmalıyım. 404 00:22:19,923 --> 00:22:22,509 Sakın ha. 405 00:22:24,636 --> 00:22:27,138 Senden çok tahrik oluyorum. 406 00:22:27,764 --> 00:22:30,600 Son altı ay 407 00:22:30,600 --> 00:22:33,937 hayatımın en güzel zamanıydı. 408 00:22:33,937 --> 00:22:36,731 Yapma. 409 00:22:37,982 --> 00:22:40,860 Senin kokunu alırsam işim biter. 410 00:22:42,445 --> 00:22:43,738 Olga'yı ara. 411 00:22:43,738 --> 00:22:47,117 Geç kalacağını söyle ve sonra bana gel. 412 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 Olmaz. Eve gidip çocuklarımı görmeliyim. 413 00:22:49,661 --> 00:22:52,872 Sonra 24 saat içinde yatağına dönerim. 414 00:22:52,872 --> 00:22:55,959 - O kadar bekleyebilir miyim, bilmiyorum. - Mecbursun. 415 00:22:58,169 --> 00:22:59,754 Uslu olmalıyız. 416 00:23:10,974 --> 00:23:12,100 Tanrım. 417 00:23:12,100 --> 00:23:14,102 - Sana ne oldu? - Bilmiyorum. 418 00:23:14,102 --> 00:23:15,895 Evlilik. Banliyö. 419 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 Tamam, sen söyle. 420 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Boşanmış bir annenin 421 00:23:19,399 --> 00:23:23,027 on yıldır ilk kez New York'ta biriyle çıkması için 422 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 uygun kıyafet nedir? 423 00:23:25,029 --> 00:23:27,574 Bunu giyeyim mi? 424 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Kesinlikle hayır. 425 00:23:29,075 --> 00:23:31,619 En azından önce bir arınma töreni yapmalıyız. 426 00:23:32,745 --> 00:23:33,663 Benimle gel. 427 00:23:39,586 --> 00:23:40,962 Bunlar da ne? 428 00:23:40,962 --> 00:23:43,798 Bergdorf'tan aldığın Balmain'i giyersin sanıyordum. 429 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 Seçenek istedim. 430 00:23:46,092 --> 00:23:47,969 Eğlenceli olduğu için mi? 431 00:23:47,969 --> 00:23:50,889 Çünkü eski sevgilimle yemeğe gitme konusunda 432 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 çok gerginim, tamam mı? 433 00:23:55,310 --> 00:23:56,561 Tatlım. 434 00:23:58,188 --> 00:23:59,939 Gitmek zorunda değilsin. 435 00:24:00,982 --> 00:24:02,525 Lütfen. 436 00:24:02,525 --> 00:24:06,529 Brad 17 yıl sonra aniden ortaya çıkıp seni yemeğe götürmek istediğini söylese 437 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 gider miydin? 438 00:24:13,119 --> 00:24:14,078 Hâlimize bak. 439 00:24:16,706 --> 00:24:19,876 Bana konfor alanımdan çıkmamı söyledin ve çıkıyorum 440 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 ama sen de çıkıyorsun. 441 00:24:22,212 --> 00:24:26,007 Senin için gerçekten önemli olan bir adamla çıkıyorsun, değil mi? 442 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 Hadi ama. 443 00:24:32,472 --> 00:24:33,723 ALEX (BOĞUCU ADAM) 444 00:24:33,723 --> 00:24:34,891 Siktir. 445 00:24:36,559 --> 00:24:37,894 Baksana, şunu al. 446 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 Pantolonu nerede? 447 00:24:43,191 --> 00:24:44,317 Alex. 448 00:24:44,317 --> 00:24:45,360 Selam. 449 00:24:45,360 --> 00:24:47,195 Soledad için tebrikler. 450 00:24:47,195 --> 00:24:49,239 Beni adımla anmadığın için sağ ol. 451 00:24:50,198 --> 00:24:51,950 Kusura bakma. 452 00:24:51,950 --> 00:24:53,576 Seni önceden uyarmalıydım. 453 00:24:53,576 --> 00:24:54,661 Sorun değil. 454 00:24:54,661 --> 00:24:56,704 Yazara evlenme teklif edersem olacağı bu. 455 00:24:56,704 --> 00:24:59,415 - Her şey bir metin, değil mi? - Hepsi öyle değildi. 456 00:24:59,415 --> 00:25:00,750 Çok açık sözlüsün. 457 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 Ayrıca hayatının en iyi seksiydi. 458 00:25:05,004 --> 00:25:08,466 Tamam, peki. Benim hayatımın en iyi seksiydi. 459 00:25:11,427 --> 00:25:13,721 KAM ARABAN GELDİ. GÖRÜŞÜRÜZ. 460 00:25:17,433 --> 00:25:20,937 Evlenmek istememen birlikte takılamayacağımız anlamına gelmez. 461 00:25:24,774 --> 00:25:26,109 Sash? 462 00:25:27,193 --> 00:25:28,653 Üzgünüm. Kapatmam gerek. 463 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 Eminim öyledir. 464 00:25:29,779 --> 00:25:31,739 Unutma, teklifim hâlâ geçerli. 465 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 Bu nasıl? 466 00:25:39,539 --> 00:25:41,124 Mükemmel. 467 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 Harika bir gece geçireceksin. 468 00:25:45,378 --> 00:25:46,754 Sen de öyle. 469 00:25:48,214 --> 00:25:49,799 Neredeymiş bebeklerim? 470 00:25:49,799 --> 00:25:51,092 Eve hoş geldin baba. 471 00:25:51,092 --> 00:25:52,343 Sağ ol dostum. 472 00:25:53,511 --> 00:25:54,512 Günün nasıldı? 473 00:25:54,512 --> 00:25:56,431 Ellary'yle yürüyüşe çıktım. 474 00:25:56,431 --> 00:25:57,348 Gerçekten mi? 475 00:25:57,348 --> 00:26:01,227 Kardeşi de yürüyebilsin diye arka bahçeye sandalyeleri dizmiş. 476 00:26:04,772 --> 00:26:06,691 Hey. Bu kim? 477 00:26:06,691 --> 00:26:08,234 Spence amca. 478 00:26:09,736 --> 00:26:11,529 Spence amca. Neler oluyor? 479 00:26:11,529 --> 00:26:13,698 Sen söyle. Az önce telefonda annemle konuştum. 480 00:26:13,698 --> 00:26:16,409 Annemle babamın bırak boşanma avukatın olduğumdan 481 00:26:16,409 --> 00:26:18,619 Billie'yle ayrıldığınızdan bile haberleri yok. 482 00:26:18,619 --> 00:26:19,662 Bir saniye. 483 00:26:19,662 --> 00:26:22,707 Neden yaramaz bir çocuk gibi bunu saklıyorsun? 484 00:26:22,707 --> 00:26:26,210 Lütfen, en son isteyeceğim şey çok yazık demeleri, 485 00:26:26,210 --> 00:26:29,339 evliliğimin başarısız olacağını hiç düşünmediklerini söylemeleri. 486 00:26:29,339 --> 00:26:31,966 - Senin için endişeleniyorlar. - Her neyse. 487 00:26:31,966 --> 00:26:34,552 -Şu anda çok işim var. - Belli. 488 00:26:34,552 --> 00:26:38,222 Mahkemeye yarı zamanlı, geçici ikametgâh olarak benim adresimi verdik 489 00:26:38,222 --> 00:26:41,351 ama haftalardır orada bir gece bile kalmadın. Nerelerdeydin? 490 00:26:41,351 --> 00:26:45,021 Açıkçası, Francesca ile hayatımın en ateşli seksini yapıyordum. 491 00:26:46,564 --> 00:26:48,983 Sağlıklı bir şeye benziyor. 492 00:26:48,983 --> 00:26:50,360 O patronun değil mi? 493 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 Ne olmuş yani? 494 00:26:51,778 --> 00:26:54,781 Ayrıca ilk günden beri beni takdir eden 495 00:26:54,781 --> 00:26:57,158 ve aylardır beni Billie konusunda uyaran kadın. 496 00:26:57,158 --> 00:26:58,785 Tamam. Dur. 497 00:26:58,785 --> 00:27:01,079 Hepimizin Billie'den nefret etmesi gerekiyor 498 00:27:01,079 --> 00:27:04,082 ama o çocuklarının annesi ve ömür boyu öyle olacak, 499 00:27:04,082 --> 00:27:06,626 bir şekilde bununla başa çıkmak zorundasın. 500 00:27:06,626 --> 00:27:08,878 Umarım bu seni öfkesi burnunda olan 501 00:27:08,878 --> 00:27:11,547 kalbi nefret dolu bir pisliğe dönüştürmez, 502 00:27:11,547 --> 00:27:14,634 çünkü ben öyleydim. Sen öyle değilsin. 503 00:27:14,634 --> 00:27:17,220 Hey, iyi misin? 504 00:27:20,139 --> 00:27:23,059 Belki artık ben de öyleyimdir. Belki değişmişimdir. 505 00:27:23,059 --> 00:27:24,477 Belki akıllanmışımdır. 506 00:27:24,477 --> 00:27:28,022 Hayır, çocukluğumuzdan beri sen hep beyaz atlı prenstin. 507 00:27:29,232 --> 00:27:32,860 Son sınıftayken ilk gey kulübüme gitmek için 508 00:27:32,860 --> 00:27:34,404 gizlice şehre kaçmıştım ya? 509 00:27:34,404 --> 00:27:35,947 Evet, hatırlıyorum. 510 00:27:35,947 --> 00:27:39,867 Blue Man Group'ta olduğunu söyleyen o çocukla flört ederken 511 00:27:39,867 --> 00:27:43,871 öyle sarhoş olmuştum ki, gece üçte kendimi East Village'da bulmuştum, 512 00:27:43,871 --> 00:27:48,376 gömleğim, ayakkabılarım ve cüzdanım gitmiş, kıçımda mavi el izleriyle. 513 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 Hep öyle olur. 514 00:27:50,336 --> 00:27:53,131 Kim geldi? Güvenilir, ayık, beni eve bıraktı. 515 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 Bitirme ödevimi bile okuyup düzeltti. 516 00:27:56,592 --> 00:27:57,510 Ben. 517 00:27:57,510 --> 00:28:00,263 Git, istediğin kadar seksi patronunla takıl. 518 00:28:00,263 --> 00:28:02,765 Daha kötü boşanma sonrası çılgınlıkları gördüm... 519 00:28:04,392 --> 00:28:07,186 ama umarım bir gün aslında nasıl biri olduğunu hatırlarsın. 520 00:28:08,771 --> 00:28:10,815 İyi bir adam. 521 00:28:11,315 --> 00:28:12,567 Bu kötü bir şey değil. 522 00:28:13,317 --> 00:28:14,944 En sevdiğim yanın bu. 523 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 - Sonra konuşuruz. - Coop... 524 00:28:36,466 --> 00:28:37,425 Merhaba. 525 00:28:40,511 --> 00:28:41,471 Gelmişsin. 526 00:28:42,930 --> 00:28:45,308 Geleceğinden yüzde yüz emin değildim. 527 00:28:45,308 --> 00:28:48,561 Telefonuma hatırlatma alarmı koymuştun. 528 00:28:48,561 --> 00:28:51,314 Öyle mi yapmışım? Akıllıca. 529 00:28:52,857 --> 00:28:54,901 Şefin masasına otururuz diye düşündüm, 530 00:28:54,901 --> 00:28:57,904 - buranın tatlarını öğreniriz. - Olur tabii. Harika. 531 00:28:57,904 --> 00:28:58,905 Benimle gel. 532 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 Önce hostese sormamız gerekmez mi? 533 00:29:02,283 --> 00:29:04,410 Buranın sahibiymişsin gibi davranıyorsun. 534 00:29:04,410 --> 00:29:07,955 Hepsi benim değil. 535 00:29:07,955 --> 00:29:09,373 En azından şimdilik. 536 00:29:09,373 --> 00:29:11,042 Yatırımcılarım var ama... 537 00:29:12,710 --> 00:29:17,590 Evet, burası benim. 538 00:29:19,592 --> 00:29:22,261 Bunu yapmak için hayatımı mahvettim. 539 00:29:24,180 --> 00:29:25,014 Hadi gel. 540 00:29:46,202 --> 00:29:48,579 Neler oluyor? 541 00:29:49,455 --> 00:29:50,790 Akşam yemeği demiştin. 542 00:29:50,790 --> 00:29:52,750 Yemek olacak. 543 00:29:53,459 --> 00:29:57,171 Cidden, burada ne işimiz var? 544 00:30:00,299 --> 00:30:01,676 Burası bizim mekânımız. 545 00:30:02,301 --> 00:30:03,135 Biliyorum. 546 00:30:04,762 --> 00:30:06,931 Tamam, peki. 547 00:30:08,766 --> 00:30:11,769 Kutlamak için özel bir şey yapmak istedim 548 00:30:12,562 --> 00:30:17,567 çünkü bu sabah sana tesadüfen rastlamadım. 549 00:30:19,193 --> 00:30:20,778 Bana iki tarih verilmişti. 550 00:30:20,778 --> 00:30:23,906 Adını listede görünce bugün gelmem gerektiğini anladım. 551 00:30:23,906 --> 00:30:27,201 Sırf yüzünü görmek için. Evli olsan bile, 552 00:30:27,201 --> 00:30:32,248 eski dostlar arasında bir sohbetten başka bir şey olmasa bile. 553 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 Biz hiçbir zaman sadece arkadaş olmadık. 554 00:30:39,505 --> 00:30:41,257 İçeri gelip bakmak ister misin? 555 00:30:57,982 --> 00:31:00,318 Aman tanrım. Yiyemem. 556 00:31:00,318 --> 00:31:01,861 Ama evet, hodri meydan. 557 00:31:02,737 --> 00:31:03,905 Her şeyi getirin. 558 00:31:03,905 --> 00:31:07,491 Bunlar menüdeki her şeyden birer örnek. 559 00:31:08,409 --> 00:31:10,119 Siparişi sen verdin, ben değil. 560 00:31:14,665 --> 00:31:15,958 Yemeyi sevmen hoşuma gitti. 561 00:31:15,958 --> 00:31:19,086 Benim de yemeklerinin bu kadar iyi olması. 562 00:31:20,171 --> 00:31:23,132 - Bu tariflerin hepsi senin mi? - Evet. Şey... 563 00:31:24,258 --> 00:31:26,427 Bazıları annemden ödünç alındı. 564 00:31:26,427 --> 00:31:27,970 Çok gurur duyuyor olmalı. 565 00:31:27,970 --> 00:31:29,722 Bence artık yaklaştı. 566 00:31:31,390 --> 00:31:35,728 Ama New York'a taşındığımda kimse mutlu değildi. 567 00:31:38,564 --> 00:31:40,316 Eskiden finans işindeydim. 568 00:31:41,359 --> 00:31:42,401 Doha'da. 569 00:31:42,401 --> 00:31:43,778 Şaka yapıyorsun. 570 00:31:43,778 --> 00:31:46,572 Yapmam gereken her şeyi yaptım. 571 00:31:47,490 --> 00:31:50,868 İstemem gereken her şeye sahiptim. 572 00:31:51,410 --> 00:31:52,370 Ama? 573 00:31:55,122 --> 00:31:58,209 Hiçbir şey... doğru gelmiyordu. 574 00:31:59,543 --> 00:32:01,379 Çünkü derinlerde bir yerde 575 00:32:01,379 --> 00:32:06,217 başka bir şeyi çok istiyordum 576 00:32:06,217 --> 00:32:10,554 ve yapılması gereken her şeyi bir kenara bırakıp onu, 577 00:32:10,554 --> 00:32:13,933 küçüklüğümden beri hayalini kurduğum o şeyi... 578 00:32:15,518 --> 00:32:18,396 en azından denemezsem... 579 00:32:20,106 --> 00:32:22,066 ömür boyu pişman olacağımı hissettim. 580 00:32:23,693 --> 00:32:25,027 Çok cesur davranmışsın. 581 00:32:25,695 --> 00:32:28,197 Annemle konuşmanı istiyorum. 582 00:32:28,197 --> 00:32:30,241 O öyle görmüyordu. 583 00:32:31,659 --> 00:32:34,996 Buraya geldiğimde bir yemek kamyonu alacak kadar param vardı. 584 00:32:35,538 --> 00:32:38,541 - Brooklyn bit pazarında başladım. - Oraya bayılırım. 585 00:32:38,541 --> 00:32:41,877 Aylarca o kamyonda uyudum. 586 00:32:43,087 --> 00:32:46,215 Ama şimdi, altı yıl sonra... 587 00:32:49,427 --> 00:32:52,513 ...o büyük isteğin doğru olduğu ortaya çıktı. 588 00:32:55,725 --> 00:32:56,851 O büyük istek var ya... 589 00:32:58,352 --> 00:33:00,813 hayatım boyunca başımı belaya soktu. 590 00:33:00,813 --> 00:33:02,231 Bu iyi bir beladır. 591 00:33:02,815 --> 00:33:05,526 İştah, arzu, 592 00:33:06,318 --> 00:33:08,821 bunlar hâlâ yaşadığını gösteren şeyler. 593 00:33:09,655 --> 00:33:11,365 Yoksa ne anlamı var ki? 594 00:33:30,843 --> 00:33:33,471 Bu işi nasıl başardığını anlatmak ister misin? 595 00:33:33,471 --> 00:33:35,347 Kendi yöntemlerim var. 596 00:33:35,347 --> 00:33:37,892 Yönetim kurulunda New York'un en zengin ve en güçlü 597 00:33:37,892 --> 00:33:40,269 kişileri olan bir STK yönetmenin avantajları. 598 00:33:42,521 --> 00:33:43,898 Hâlâ Goya hayranı mısın? 599 00:33:43,898 --> 00:33:47,777 Çıplak Maja'nın kalbimde her zaman özel bir yeri vardır. 600 00:33:48,444 --> 00:33:51,447 Ama artık soyut sanata ilgi duyuyorum. 601 00:33:52,156 --> 00:33:54,700 Hayatın her zaman dümdüz olmadığını öğrendim. 602 00:33:55,659 --> 00:33:57,912 İşler bir yöne gidiyor sanıyorsun, ama sonra... 603 00:33:59,497 --> 00:34:03,459 Bir şey oluyor ve her şey altüst oluyor. 604 00:34:10,382 --> 00:34:11,258 Gel buraya. 605 00:34:18,682 --> 00:34:21,560 Aman tanrım. Kam... 606 00:34:23,187 --> 00:34:24,480 sen ne yaptın? 607 00:34:26,565 --> 00:34:28,609 Diyorum ki, tamamen kasıtlı olan 608 00:34:28,609 --> 00:34:32,363 varoluşsal özgürlük hakkında gizli bir hikâye var. 609 00:34:34,990 --> 00:34:36,242 Ne, inanmadın mı? 610 00:34:38,327 --> 00:34:40,913 - Sana bir şey söyleyeceğim. - Tamam. 611 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 Stanford Tıp Fakültesi'ne girdim. 612 00:34:47,837 --> 00:34:49,130 Neden bahsediyorsun? 613 00:34:49,130 --> 00:34:52,341 Birlikte kalabilmek için başvurduğumuz yerlerin listesini yaptık 614 00:34:52,341 --> 00:34:56,220 - ve Stanford listede yoktu. - Biliyorum. Öylesine bir denemeydi. 615 00:34:56,220 --> 00:34:59,014 Sana söylemedim çünkü kabul edileceğimi sanmıyordum. 616 00:34:59,014 --> 00:35:00,099 Ama şimdi... 617 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Gitmek istiyorsun. 618 00:35:03,060 --> 00:35:04,603 Stanford sonuçta. 619 00:35:09,066 --> 00:35:12,319 Seni çok özleyeceğim. 620 00:35:13,320 --> 00:35:14,405 Gerek yok. 621 00:35:15,948 --> 00:35:16,991 Benimle gel. 622 00:35:16,991 --> 00:35:21,704 Kam, ben Kaliforniya'da hiçbir yüksek lisans programına başvurmadım. 623 00:35:21,704 --> 00:35:24,165 - Orada ne yapacağım? - Sörf yaparsın. 624 00:35:24,165 --> 00:35:27,042 Sahilde yatıp harika şaraplar içersin. 625 00:35:27,042 --> 00:35:30,254 Ama ben bunu istemiyorum. Ben öyle biri değilim. 626 00:35:31,046 --> 00:35:33,549 Benim kariyerim ölüp giderken seninkinin başlamasını 627 00:35:33,549 --> 00:35:35,885 izlemekten mutlu olacağımı mı sanıyorsun? 628 00:35:35,885 --> 00:35:37,887 Geldiğinde okullara bakarız. 629 00:35:37,887 --> 00:35:41,307 Bahar döneminde kaydolabilir ya da bir yıl ara verebilirsin. 630 00:35:41,307 --> 00:35:42,892 Ama ben zaten gerideyim 631 00:35:42,892 --> 00:35:46,395 çünkü seninle Roma'ya gelmek için bir dönem ara vermiştim. 632 00:35:47,646 --> 00:35:50,107 Orası Roma'ydı, 633 00:35:50,107 --> 00:35:52,610 burası da Kaliforniya. 634 00:35:52,610 --> 00:35:55,946 Bizim hayatımız bu bebeğim. Büyük maceralar. 635 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 Birlikte yaşayalım istiyorum. 636 00:35:58,574 --> 00:36:00,659 Ben de istiyorum ama... 637 00:36:01,702 --> 00:36:02,995 Baksana. 638 00:36:04,413 --> 00:36:05,247 Hadi. 639 00:36:06,457 --> 00:36:08,542 En büyük maceraya atılalım. 640 00:36:13,923 --> 00:36:15,591 Kam, ne yapıyorsun? 641 00:36:15,591 --> 00:36:18,177 O gece Roma'da yapmam gereken şeyi. 642 00:36:27,436 --> 00:36:29,021 Evlen benimle Sasha Snow. 643 00:36:30,481 --> 00:36:34,401 Sana hayal ettiğinden daha büyük ve daha iyi bir hayat sunacağım. 644 00:36:34,401 --> 00:36:37,905 Bu programı bitirdiğimde istediğin her yere gidebiliriz. 645 00:36:37,905 --> 00:36:41,575 Bir sabah bile kollarımda sen olmadan 646 00:36:41,575 --> 00:36:44,703 uyanmak istemiyorum. 647 00:36:52,419 --> 00:36:53,963 Tamam, peki. 648 00:36:53,963 --> 00:36:55,422 Bu evet mi demek? 649 00:36:55,422 --> 00:36:58,092 - Karım olacak mısın Sasha Snow? - Evet! 650 00:36:58,092 --> 00:37:00,261 - Evet mi? - Evet. 651 00:37:00,261 --> 00:37:02,429 - Evet mi? Aman tanrım. - Evet. 652 00:37:12,648 --> 00:37:14,024 On yedi yıl oldu 653 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 ve o anı düşünmeyi hiç bırakmadım. 654 00:37:18,487 --> 00:37:21,156 Biliyorum işler kötü gitti ama artık hiçbirinin önemi yok. 655 00:37:21,156 --> 00:37:22,116 Dur, dur. 656 00:37:23,242 --> 00:37:24,243 Bu... 657 00:37:25,661 --> 00:37:26,495 Ben... 658 00:37:28,706 --> 00:37:29,832 Bir saniye. 659 00:37:31,542 --> 00:37:34,920 - Sasha, bekle. - Hayır, sen bekle. 660 00:37:36,588 --> 00:37:37,673 Bir kereliğine. 661 00:37:56,650 --> 00:37:57,484 Sash? 662 00:37:59,236 --> 00:38:00,154 Büyükanne? 663 00:38:00,988 --> 00:38:01,947 Selam. 664 00:38:02,865 --> 00:38:04,158 Ne yapıyorsun? 665 00:38:05,617 --> 00:38:07,411 Asıl sen ne yapıyorsun? 666 00:38:08,037 --> 00:38:10,789 Ateşli nişanlımla Kali'ye gitmek için toplanıyorum. 667 00:38:11,332 --> 00:38:13,917 Her şeyi bir adam için mi bırakıyorsun? 668 00:38:14,501 --> 00:38:16,545 Büyükanne, sadece bir dönem. 669 00:38:16,545 --> 00:38:19,381 Zaten bir dönem oldu. 670 00:38:19,381 --> 00:38:21,633 Şimdi en az bir yıl olacak. 671 00:38:22,468 --> 00:38:24,595 Kendinden uzaklaşıyorsun. 672 00:38:24,595 --> 00:38:26,430 Bu öyle bir şey değil. 673 00:38:26,430 --> 00:38:28,724 Kam gibileri bilirim. 674 00:38:29,516 --> 00:38:30,768 Hem de çok iyi. 675 00:38:30,768 --> 00:38:35,022 Onun hayallerine kapılmanın ne kadar kolay olduğunu. 676 00:38:35,022 --> 00:38:38,108 Er ya da geç istediğini savunmalısın. 677 00:38:38,108 --> 00:38:41,153 - Benim istediğim bu. - Tek istediğin bu değil. 678 00:38:41,153 --> 00:38:44,239 Ona sonra geri döneceğim. İşim... 679 00:38:44,239 --> 00:38:47,576 Bu seçimi yapan herkes aynı şeyi söyler 680 00:38:47,576 --> 00:38:52,331 ama inan bana, hepsi senin kadar zeki birçok kadın bunu asla yapmaz. 681 00:38:52,331 --> 00:38:53,624 Ben, sen değilim. 682 00:38:55,125 --> 00:38:56,460 Ne yaptığımı biliyorum. 683 00:38:58,087 --> 00:39:00,255 O zaman neden bu mektubu açmadın? 684 00:39:01,590 --> 00:39:02,716 Columbia'dan gelen? 685 00:39:02,716 --> 00:39:06,970 Hayalindeki yüksek lisans programından? 686 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 Belki çok korktuğun içindir. 687 00:39:10,140 --> 00:39:11,767 Aklının çelinebileceğini düşündüm. 688 00:39:11,767 --> 00:39:15,437 Gerçekten kullanmak isteyebileceğin bir B planı yapmak istemedin. 689 00:39:15,437 --> 00:39:17,147 Nedeni bu değil. 690 00:39:17,147 --> 00:39:18,190 O zaman aç. 691 00:39:18,732 --> 00:39:19,691 Peki. 692 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 Kabul edilmişim. Tamam mı? 693 00:39:40,921 --> 00:39:42,423 Ama bu hiçbir şeyi değiştirmez. 694 00:39:44,800 --> 00:39:50,305 Sadece bu bile seni korkutmaya yetmeli. 695 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 Kam? 696 00:40:04,069 --> 00:40:06,280 - Dinle. -Özür dilerim. 697 00:40:06,989 --> 00:40:08,365 Biliyorum, bu fazla oldu. 698 00:40:08,365 --> 00:40:11,410 Daha önce ne yanlış gitti bilmiyorum. 699 00:40:11,410 --> 00:40:15,622 Benim hissettiğim kadar hissetmediğin açık ama... 700 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 Saçmalama! 701 00:40:17,791 --> 00:40:19,626 Sorun asla bu değildi. 702 00:40:19,626 --> 00:40:23,672 Yeterince hissetmediğimden değildi. Çok fazla hissettiğimdendi. 703 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 Neden bahsediyorsun? 704 00:40:27,050 --> 00:40:29,636 Beni öylece buraya getirip 705 00:40:29,636 --> 00:40:33,015 yeniden her şeyi bırakmamı bekleyemezsin. 706 00:40:34,016 --> 00:40:35,893 - Bekle Sasha, lütfen. - Hayır! 707 00:40:36,435 --> 00:40:38,187 Hep böyle yapıyorsun Kam. 708 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 Bir saniyede sıfırdan 100'e çıkıyorsun 709 00:40:40,564 --> 00:40:43,317 ve yoluna çıkan her şeyi silip süpürüyorsun. 710 00:40:45,694 --> 00:40:48,864 Ama ben bir daha kendimi kaybetmeyeceğim. 711 00:40:55,579 --> 00:40:58,081 Beni ta buralara getirmene gerek yoktu. 712 00:40:58,081 --> 00:41:01,835 Havalı çocuklar 14. Cadde'yi asla geçmez. 713 00:41:01,835 --> 00:41:04,004 O kadar da havalı değilim. 714 00:41:04,630 --> 00:41:06,548 Ayrıca buralarda şansım yaver gitti. 715 00:41:06,548 --> 00:41:07,466 Öyle mi? 716 00:41:07,466 --> 00:41:11,053 Bu harika akşam için teşekkürler. 717 00:41:11,720 --> 00:41:13,180 Açıkçası bunu... 718 00:41:15,557 --> 00:41:17,434 ...bir daha yaşayacağımı sanmıyordum. 719 00:41:18,060 --> 00:41:19,728 Bu daha başlangıç. 720 00:41:21,355 --> 00:41:22,356 Söz veriyorum. 721 00:41:34,326 --> 00:41:35,369 Özür dilerim. 722 00:41:38,455 --> 00:41:40,791 Ağırdan almalıyım. 723 00:41:40,791 --> 00:41:43,168 - Tüm bunlar... - Merak etme. 724 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Zamanımız var. 725 00:41:47,422 --> 00:41:50,717 Ayrıca her şeyi kafamda canlandırdım 726 00:41:50,717 --> 00:41:54,596 ve inanılmazdı. 727 00:42:02,062 --> 00:42:04,439 - Benim işe dönmem lazım. - Tamam. 728 00:42:06,400 --> 00:42:08,402 -İyi geceler. - Sana da. 729 00:42:53,238 --> 00:42:54,573 Aman tanrım. 730 00:42:55,282 --> 00:42:57,034 Ne oldu? 731 00:42:59,620 --> 00:43:00,954 Büyükannem haklı. 732 00:43:02,664 --> 00:43:06,585 Bunu yapamam. Bir adam için her şeyden vazgeçemem. 733 00:43:07,336 --> 00:43:10,088 - Kam ne dedi? - Hiçbir şey. 734 00:43:11,757 --> 00:43:12,883 Ona söylemedim. 735 00:43:13,467 --> 00:43:14,968 Söyleyemedim. Ben... 736 00:43:16,762 --> 00:43:19,348 havaalanından dönüp geldim. 737 00:43:20,223 --> 00:43:21,642 Yani haberi bile yok mu? 738 00:43:33,570 --> 00:43:35,113 Sash, cevap ver. 739 00:43:35,739 --> 00:43:37,866 Ona neler olduğunu anlat. 740 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 Yapamam. 741 00:43:40,994 --> 00:43:42,954 Eğer yaparsam, güçlü kalamam. 742 00:43:44,247 --> 00:43:46,291 İlk uçakla giderim. Biliyorum. 743 00:43:50,837 --> 00:43:51,755 Bills. 744 00:44:12,275 --> 00:44:13,527 Selam, nasıl gidiyor? 745 00:44:14,528 --> 00:44:17,072 Fena çuvalladım. 746 00:44:17,072 --> 00:44:18,281 Şimdiden mi? 747 00:44:21,159 --> 00:44:25,997 Majid harika biri çıktı. 748 00:44:26,873 --> 00:44:29,710 Pek çok açıdan bana benziyor. 749 00:44:30,919 --> 00:44:33,255 Geçmişime aldırmayacak 750 00:44:33,255 --> 00:44:36,299 üstelik de çok seksi birini 751 00:44:36,299 --> 00:44:37,634 bulma ihtimali nedir? 752 00:44:37,634 --> 00:44:39,720 E, sen ne yaptın? 753 00:44:39,720 --> 00:44:41,096 Korkup kaçtım. 754 00:44:41,096 --> 00:44:43,056 Son anda... 755 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 beni öpmeye çalışırken... 756 00:44:46,518 --> 00:44:47,811 Kızım... 757 00:44:49,813 --> 00:44:52,399 ...geri dön ve o adamı öp. 758 00:44:52,399 --> 00:44:54,025 Çok geç değil. 759 00:44:54,025 --> 00:44:59,614 Onun kokusunu aldığım ve nefesini hissettiğim o anda 760 00:44:59,614 --> 00:45:03,618 ne düşünüyordum, biliyor musun? 761 00:45:06,371 --> 00:45:07,622 "Bu ne cüret? 762 00:45:09,416 --> 00:45:13,086 Senin mutlu olmaya ne hakkın var?" 763 00:45:13,587 --> 00:45:15,839 Dur. Bunu yapma. 764 00:45:16,381 --> 00:45:19,509 Konfor alanımızdan çıktığımızı söyleyen sendin. 765 00:45:20,927 --> 00:45:21,803 Haklısın. 766 00:45:25,682 --> 00:45:28,185 Tamam. Pekâlâ. 767 00:45:29,352 --> 00:45:31,563 Kam'le nasıl gidiyor? 768 00:45:34,524 --> 00:45:36,276 Hayalim gerçek oldu. 769 00:45:41,865 --> 00:45:43,909 - Cooper. - Dave. 770 00:45:43,909 --> 00:45:45,869 - Nasılsın? - Sabahlıyor musun? 771 00:45:45,869 --> 00:45:48,580 - Etkilendim. - Francesca'ya bakmaya geldim. 772 00:45:48,580 --> 00:45:50,874 Yarın sunumumuz var da. 773 00:45:50,874 --> 00:45:54,085 Duymak için sabırsızlanıyorum. Siz ikiniz çok iyisiniz. 774 00:45:55,337 --> 00:45:57,297 - Yarın görüşürüz. - Görüşürüz. 775 00:46:06,223 --> 00:46:07,182 Selam. 776 00:46:10,393 --> 00:46:11,770 Aramana çok sevindim. 777 00:46:13,480 --> 00:46:14,564 Konuşma. 778 00:46:18,944 --> 00:46:19,986 Cooper. 779 00:46:21,112 --> 00:46:22,155 Neler oluyor? 780 00:46:30,038 --> 00:46:31,957 Bir saniye daha bekleyemedim. 781 00:46:34,834 --> 00:46:36,753 Uslu durduğumuzu sanıyordum. 782 00:46:42,175 --> 00:46:43,677 Artık uslu olmaktan bıktım. 783 00:46:56,773 --> 00:46:58,525 Yüce Tanrım! 784 00:46:58,525 --> 00:47:00,110 Neler oluyor? 785 00:47:02,404 --> 00:47:04,114 {\an8}Aşk korkutucu olabilir. 786 00:47:05,115 --> 00:47:06,866 Ama hayat da korkutucu olabilir... 787 00:47:07,951 --> 00:47:11,288 ve nihayetinde bir dizi risk taşır, 788 00:47:13,123 --> 00:47:14,416 aldığın riskler, 789 00:47:15,875 --> 00:47:17,043 almadığın riskler, 790 00:47:18,378 --> 00:47:20,755 sahip olmayı dilediğin riskler. 791 00:47:21,923 --> 00:47:24,884 Ama belki de en büyük risk, 792 00:47:25,594 --> 00:47:28,430 kendini bırakmandır. 793 00:47:31,391 --> 00:47:33,727 Geçmişten kurtulmak, 794 00:47:33,727 --> 00:47:35,437 şimdide yaşamak, 795 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 ve kendi yarınını... 796 00:47:38,857 --> 00:47:41,318 kendinin yapabileceğine inanmak. 797 00:47:58,168 --> 00:47:59,002 Majid. 798 00:48:17,228 --> 00:48:18,396 Demek döndün. 799 00:48:20,982 --> 00:48:22,192 O güçlü istek yüzünden. 800 00:48:26,738 --> 00:48:27,906 Selam dostum. 801 00:48:36,081 --> 00:48:37,207 Ne yapıyorsun? 802 00:48:37,832 --> 00:48:39,167 Siz tanışıyor musunuz? 803 00:48:39,793 --> 00:48:41,586 Brad yatırımcılarımdan biri. 804 00:48:45,256 --> 00:48:46,716 Aman tanrım. 805 00:48:48,343 --> 00:48:49,386 O adam bu. 806 00:48:52,222 --> 00:48:54,849 Selam tatlım. Bu kim? 807 00:50:29,527 --> 00:50:32,030 Alt yazı çevirmeni: Sevda Caliskan