1 00:00:09,427 --> 00:00:14,974 ‎片名:性 / 生活 2 00:00:21,522 --> 00:00:24,525 ‎妳做下最重大的決定之一 3 00:00:24,525 --> 00:00:26,444 ‎就是妳要跟誰過一輩子 4 00:00:28,529 --> 00:00:29,697 ‎他們是誰 5 00:00:31,491 --> 00:00:33,534 ‎妳跟他們在一起時,妳又是誰 6 00:00:35,745 --> 00:00:39,290 ‎如果那就是妳真正想當的人 7 00:00:51,219 --> 00:00:52,553 ‎現在,上我吧 8 00:00:56,098 --> 00:00:59,227 ‎童話絕對能夠成真 9 00:01:01,979 --> 00:01:05,525 ‎但有時候得先經歷地獄之後才能到達 10 00:01:06,317 --> 00:01:08,111 ‎等等,等一下 11 00:01:08,111 --> 00:01:09,862 ‎-喔,來吧 ‎-先別... 12 00:01:10,571 --> 00:01:11,656 ‎不要 13 00:01:16,828 --> 00:01:20,164 ‎我六個月前帶著戒指來找妳 14 00:01:20,164 --> 00:01:22,250 ‎帶著一輩子的夢想 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,668 ‎而妳拒絕了 16 00:01:23,668 --> 00:01:25,628 ‎-我知道 ‎-不,妳不知道 17 00:01:27,713 --> 00:01:30,716 ‎我費盡一切所能才把妳忘懷 18 00:01:32,134 --> 00:01:33,135 ‎我得... 19 00:01:34,053 --> 00:01:36,264 ‎我得埋葬所有那些感情 20 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 ‎才能勉強活著 21 00:01:40,935 --> 00:01:41,978 ‎而現在... 22 00:01:45,231 --> 00:01:46,274 ‎為時已晚 23 00:01:51,946 --> 00:01:53,322 ‎我遇見另一個人了 24 00:01:54,115 --> 00:01:55,116 ‎琪琪 25 00:01:55,116 --> 00:01:56,033 ‎她... 26 00:01:57,869 --> 00:01:59,495 ‎她是模特兒 27 00:02:00,663 --> 00:02:02,165 ‎當然啦 28 00:02:02,165 --> 00:02:03,457 ‎而且她懷孕了 29 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 ‎我們準備一起共組家庭 30 00:02:09,172 --> 00:02:10,006 ‎我終於... 31 00:02:11,090 --> 00:02:13,801 ‎能夠把事情做對 32 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 ‎成為妳一直想要我成為的男人 33 00:02:20,349 --> 00:02:21,934 ‎只是跟別人一起 34 00:02:21,934 --> 00:02:22,852 ‎嘿 35 00:02:22,852 --> 00:02:24,353 ‎天啊 36 00:02:25,730 --> 00:02:27,273 ‎太丟臉了 37 00:02:28,566 --> 00:02:30,067 ‎我真不該來的 38 00:02:30,067 --> 00:02:33,487 ‎我...我數月來一直非常努力... 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,617 ‎忘記你跟這一部份的我,你知道嗎? 40 00:02:37,617 --> 00:02:42,205 ‎然後我看見你 ‎出現在莎夏的簽書會,我... 41 00:02:42,205 --> 00:02:43,664 ‎什麼會? 42 00:02:44,373 --> 00:02:46,292 ‎今天下午,在講台那兒 43 00:02:46,292 --> 00:02:48,920 ‎不,我不在那裡,比莉 44 00:02:49,420 --> 00:02:51,005 ‎有啊,你在 45 00:02:51,005 --> 00:02:52,173 ‎我看見你了 46 00:02:56,761 --> 00:02:58,095 ‎天啊 47 00:03:01,182 --> 00:03:02,391 ‎那庫柏怎麼辦? 48 00:03:05,186 --> 00:03:06,687 ‎妳本來的計畫是什麼? 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,731 ‎妳打算隱瞞他這件事? 50 00:03:09,315 --> 00:03:10,232 ‎我不知道 51 00:03:13,527 --> 00:03:14,528 ‎我想是吧 52 00:03:14,528 --> 00:03:16,322 ‎妳不是這樣的人 53 00:03:17,448 --> 00:03:18,741 ‎或是妳想成為的人 54 00:03:22,453 --> 00:03:23,996 ‎忘了我,好嗎? 55 00:03:26,499 --> 00:03:27,416 ‎忘了我們 56 00:03:29,543 --> 00:03:31,212 ‎妳得做出妳的選擇 57 00:03:31,212 --> 00:03:33,422 ‎不,我該直接回家 58 00:03:33,422 --> 00:03:37,176 ‎假裝這一切都沒發生 59 00:03:37,176 --> 00:03:38,219 ‎或是不用 60 00:03:40,930 --> 00:03:42,974 ‎妳是無懼的比莉曼恩 61 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 ‎妳必須記住這一點 62 00:03:48,938 --> 00:03:51,983 ‎並且決定妳究竟要怎樣的生活 63 00:03:53,317 --> 00:03:54,151 ‎比莉? 64 00:03:55,194 --> 00:03:56,195 ‎比莉? 65 00:03:58,155 --> 00:03:59,073 {\an8}‎比莉? 66 00:04:01,826 --> 00:04:03,119 {\an8}‎快點,妹子 67 00:04:05,246 --> 00:04:07,290 ‎-嘿... ‎-妳回來了 68 00:04:07,290 --> 00:04:08,416 ‎當然 69 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 ‎而且我累壞了 70 00:04:11,502 --> 00:04:13,963 ‎但我帶了援軍來 71 00:04:13,963 --> 00:04:14,922 ‎是啊 72 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 {\an8}‎妳還有沙發 73 00:04:18,843 --> 00:04:20,928 ‎我終於打開那些箱子 74 00:04:20,928 --> 00:04:23,556 ‎也就是說這是真的發生了 75 00:04:24,724 --> 00:04:26,142 ‎這就是我現在的生活 76 00:04:26,142 --> 00:04:29,478 ‎敬一週三天 ‎妳不在康乃狄克跟妳孩子在一起 77 00:04:29,478 --> 00:04:30,855 ‎-謝了 ‎-嘿 78 00:04:31,355 --> 00:04:34,066 ‎給自己一點時間可是離婚的好處之一 79 00:04:34,066 --> 00:04:37,778 ‎或者如我在舊金山有過一腿的 ‎性感老爸說的 80 00:04:38,362 --> 00:04:40,114 ‎妳得去做巡迴簽書會 81 00:04:40,114 --> 00:04:43,617 ‎每個城市都有個情夫其實蠻好的 82 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 ‎我得先寫本書吧 83 00:04:45,911 --> 00:04:48,622 ‎現在妳有時間了 84 00:04:49,373 --> 00:04:51,751 ‎聽著,我們得讓妳離開這公寓 85 00:04:51,751 --> 00:04:53,794 ‎回到遊戲裡 86 00:04:55,921 --> 00:04:56,756 ‎好 87 00:04:57,798 --> 00:04:58,632 ‎天啊 88 00:04:58,632 --> 00:05:00,301 ‎快給我進來 89 00:05:03,304 --> 00:05:05,264 ‎這些衣服都僵掉了 90 00:05:05,264 --> 00:05:07,141 ‎我沒怎麼出門 91 00:05:07,141 --> 00:05:08,642 ‎真的假的 92 00:05:08,642 --> 00:05:10,227 ‎好幾個月了 93 00:05:10,227 --> 00:05:12,646 ‎妳不要再懲罰自己了 94 00:05:12,646 --> 00:05:14,231 ‎穿上像樣的衣服 95 00:05:14,231 --> 00:05:15,941 ‎也許擦一點唇蜜 96 00:05:15,941 --> 00:05:18,110 ‎來看看新敦親睦鄰會有啥搞頭 97 00:05:18,110 --> 00:05:19,528 ‎我不確定,小莎 98 00:05:19,528 --> 00:05:20,988 ‎我確定 99 00:05:20,988 --> 00:05:23,240 ‎再加上,我有個消息 100 00:05:23,240 --> 00:05:25,493 ‎猜猜誰的暢銷閨密 101 00:05:25,493 --> 00:05:29,830 ‎明天要上國家電視台直播受訪 102 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 ‎而且還是大媽最愛的 ‎蘇勒黛歐布萊恩? 103 00:05:32,291 --> 00:05:33,834 ‎-不會吧 ‎-沒錯 104 00:05:34,543 --> 00:05:35,419 ‎什麼? 105 00:05:40,091 --> 00:05:41,634 ‎乾杯,親愛的 106 00:05:42,676 --> 00:05:43,886 ‎太好了 107 00:05:48,599 --> 00:05:51,060 ‎不會吧,那是什麼?妳的鬼鑽石? 108 00:05:51,060 --> 00:05:54,605 ‎妳想念那個變成套索的黃金手銬嗎? 109 00:05:54,605 --> 00:05:56,107 ‎只是感覺很奇怪 110 00:05:56,107 --> 00:05:58,234 ‎才不奇怪 111 00:05:58,234 --> 00:06:00,569 ‎就跟從前一樣 112 00:06:00,569 --> 00:06:03,489 ‎我們是這裡最辣的妹子 113 00:06:03,489 --> 00:06:06,784 ‎並且一堆男生都在打量我們 114 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 ‎比如他 115 00:06:09,328 --> 00:06:10,788 ‎-還有他 ‎-別說了 116 00:06:10,788 --> 00:06:14,083 ‎-還有他、他跟他 ‎-夠了,把妳的...別鬧了 117 00:06:14,083 --> 00:06:15,876 ‎我才不要 118 00:06:15,876 --> 00:06:19,505 ‎因為妳沒有什麼好感到愧疚的了 119 00:06:20,339 --> 00:06:21,841 ‎這樣的話 120 00:06:21,841 --> 00:06:24,426 ‎讓我現在來找個人嘿咻吧 121 00:06:25,052 --> 00:06:26,095 ‎-天... ‎-別激動,殺手 122 00:06:26,095 --> 00:06:27,680 ‎真的非常抱歉 123 00:06:27,680 --> 00:06:29,807 ‎天啊,這裡,不,我來撿 124 00:06:31,934 --> 00:06:33,060 ‎天啊 125 00:06:33,060 --> 00:06:34,353 ‎你沒事吧? 126 00:06:34,353 --> 00:06:36,856 ‎完美,太好了 ‎反正我準備換個新鼻子 127 00:06:36,856 --> 00:06:38,732 ‎你覺得斷了嗎? 128 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 ‎我不知道 129 00:06:41,986 --> 00:06:43,612 ‎也許妳可以幫我看看? 130 00:06:43,612 --> 00:06:44,613 ‎妳覺得呢? 131 00:06:45,197 --> 00:06:46,949 ‎我覺得你沒事 132 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 ‎也許我可以先記下 ‎妳的保險資料以防萬一? 133 00:06:50,911 --> 00:06:54,874 ‎我的扣除項目很多 ‎你最好還是自付比較划算 134 00:06:56,542 --> 00:06:59,795 ‎總之,祝你今晚愉快 ‎我剛才真的很抱歉 135 00:06:59,795 --> 00:07:01,172 ‎妳叫什麼名字? 136 00:07:03,257 --> 00:07:05,176 ‎我從沒來過上城這麼遠的地方 137 00:07:05,176 --> 00:07:09,555 ‎但我兄弟在附近的碧根酒店演奏 ‎所以我們來看一下 138 00:07:09,555 --> 00:07:11,432 ‎現在我大概知道原因了 139 00:07:12,349 --> 00:07:13,726 ‎天啊,什麼原因? 140 00:07:13,726 --> 00:07:15,144 ‎因為命運? 141 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 ‎我請妳喝一杯吧,看看是不是 142 00:07:17,563 --> 00:07:19,440 ‎好的,那個... 143 00:07:19,440 --> 00:07:22,318 ‎我已經有一杯了,所以... 144 00:07:22,318 --> 00:07:23,819 ‎事實上... 145 00:07:26,989 --> 00:07:28,157 ‎問題解決了 146 00:07:29,283 --> 00:07:31,076 ‎對了,她叫比莉 147 00:07:32,286 --> 00:07:34,788 ‎幸會,比莉 148 00:07:35,456 --> 00:07:37,208 ‎幸會... 149 00:07:37,791 --> 00:07:38,876 ‎馬吉德 150 00:07:39,460 --> 00:07:41,253 ‎-馬吉德 ‎-波斯人 151 00:07:42,087 --> 00:07:42,963 ‎妳呢? 152 00:07:43,756 --> 00:07:44,632 ‎是的 153 00:07:44,632 --> 00:07:45,549 ‎一半是 154 00:07:45,549 --> 00:07:46,467 ‎我爸爸是 155 00:07:48,594 --> 00:07:50,888 ‎聽著,我受寵若驚 156 00:07:50,888 --> 00:07:53,974 ‎但顯然不是非常相信命運 157 00:07:54,558 --> 00:07:56,477 ‎我只是出來跟我朋友喝一杯 158 00:07:56,477 --> 00:07:58,103 ‎我其實並非... 159 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 ‎單身? 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,525 ‎我就知道妳辣到不可能單身 161 00:08:04,193 --> 00:08:06,278 ‎那位幸運男士是誰? 162 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 ‎妳回來了 163 00:08:17,039 --> 00:08:18,457 ‎你還沒睡 164 00:08:21,669 --> 00:08:22,503 ‎很好 165 00:08:24,171 --> 00:08:25,256 ‎我們得談談 166 00:08:25,923 --> 00:08:30,344 ‎我知道我說過一切都很好 167 00:08:31,637 --> 00:08:34,807 ‎我本來希望會很好,但實際上... 168 00:08:37,768 --> 00:08:39,019 ‎並不好 169 00:08:40,104 --> 00:08:42,940 ‎這就是妳解釋妳徹夜未歸的方式? 170 00:08:44,692 --> 00:08:45,859 ‎我去找布萊德 171 00:08:45,859 --> 00:08:47,361 ‎是啊,沒錯 172 00:08:52,157 --> 00:08:54,285 ‎在妳手機設定追蹤了,比莉 173 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 ‎你做了什麼? 174 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 ‎我就知道妳會回到他身邊 175 00:09:01,125 --> 00:09:03,002 ‎這跟布萊德無關 176 00:09:03,002 --> 00:09:04,253 ‎是跟我有關 177 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 ‎是我們,我們的婚姻 178 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 ‎差不多快完蛋的婚姻,妳不覺得嗎? 179 00:09:08,882 --> 00:09:10,634 ‎我覺得我們得搞清楚 180 00:09:10,634 --> 00:09:11,677 ‎拜託 181 00:09:11,677 --> 00:09:15,097 ‎早在六個月前我就該離開妳 ‎而且我也正有此打算 182 00:09:15,097 --> 00:09:17,349 ‎但妳該死的男朋友說服我留下來 183 00:09:17,349 --> 00:09:20,686 ‎告訴我我才是妳要的 ‎結果顯然不是事實 184 00:09:20,686 --> 00:09:23,397 ‎我想要成為事實 185 00:09:23,397 --> 00:09:26,358 ‎但過去六個月還能維繫的唯一理由 186 00:09:26,358 --> 00:09:30,863 ‎就是因為一切都怪在我身上 ‎直到跟翠娜發生事情之後 187 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 ‎庫柏,我想要對自己跟你 188 00:09:33,824 --> 00:09:37,202 ‎坦承我是誰以及我要什麼 189 00:09:37,202 --> 00:09:39,997 ‎而我要能夠好好談談 190 00:09:39,997 --> 00:09:41,957 ‎我們該去找心理諮商 191 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 ‎去你的諮商 192 00:09:43,417 --> 00:09:44,877 ‎還有去妳的 193 00:09:45,461 --> 00:09:46,879 ‎好,庫柏 194 00:09:46,879 --> 00:09:50,257 ‎庫柏,你不是這意思,好嗎? ‎我知道你在生氣 195 00:09:50,257 --> 00:09:51,425 ‎我沒有 196 00:09:51,425 --> 00:09:52,343 ‎我... 197 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 ‎我只是受夠了 198 00:10:03,687 --> 00:10:05,814 ‎沒有什麼 199 00:10:05,814 --> 00:10:06,857 ‎幸運不幸運的人 200 00:10:06,857 --> 00:10:08,734 ‎那麼算我走運了 201 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 ‎不是 202 00:10:12,613 --> 00:10:13,864 ‎好,這樣吧 203 00:10:15,783 --> 00:10:16,742 ‎管他的 204 00:10:18,118 --> 00:10:21,121 ‎你不想跟我出去,好嗎? 205 00:10:21,121 --> 00:10:24,333 ‎我現在只是一個才把 206 00:10:24,333 --> 00:10:25,751 ‎生活搞砸而且一團亂的人 207 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 ‎雖然不是故意的 208 00:10:27,503 --> 00:10:30,964 ‎但如果要我完全刻意地真正老實說 209 00:10:30,964 --> 00:10:33,801 ‎我有兩個孩子,正在經歷痛苦的離婚 210 00:10:33,801 --> 00:10:34,843 ‎但甚至更慘的是 211 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 ‎我正在為我的一生摯愛憔悴消瘦 ‎而他現在正跟別人在一起 212 00:10:38,138 --> 00:10:39,765 ‎一個該死的模特兒 213 00:10:39,765 --> 00:10:41,058 ‎而且他們就要有孩子了 214 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 ‎所以我該想辦法如何 ‎沒有他還能繼續過日子 215 00:10:43,936 --> 00:10:48,399 ‎但唯一的問題是 ‎我非常肯定我永遠也沒有辦法 216 00:10:50,234 --> 00:10:51,735 ‎妳真特別 217 00:10:52,319 --> 00:10:53,821 ‎-大家都這麼說 ‎-不 218 00:10:54,446 --> 00:10:55,489 ‎我喜歡 219 00:10:56,073 --> 00:10:57,866 ‎通常得要三次約會 220 00:10:57,866 --> 00:11:00,744 ‎才能真正搞清楚一個對象 221 00:11:01,745 --> 00:11:03,872 ‎這是新三次約會規定嗎? 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 ‎在我生命中的此時 223 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 ‎省略跳舞其實好太多了 224 00:11:08,043 --> 00:11:09,503 ‎直接開門見山 225 00:11:09,503 --> 00:11:12,214 ‎不是我不喜歡跳舞 226 00:11:12,214 --> 00:11:16,176 ‎我非常期待與妳共舞,比莉 227 00:11:16,176 --> 00:11:17,136 ‎好的 228 00:11:17,136 --> 00:11:18,804 ‎你瘋了,你知道嗎? 229 00:11:18,804 --> 00:11:23,183 ‎並非每一件事都要說得通才叫有道理 230 00:11:24,268 --> 00:11:27,396 ‎而且就在妳搞砸妳生活之後 231 00:11:28,564 --> 00:11:30,441 ‎通常都是最刺激的時刻 232 00:11:30,441 --> 00:11:31,442 ‎相信我 233 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 ‎這話什麼意思? 234 00:11:34,194 --> 00:11:35,529 ‎就是... 235 00:11:36,530 --> 00:11:39,116 ‎看來以為是妳生命中最慘的一天 236 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 ‎也許其實是最棒的一天 237 00:11:43,454 --> 00:11:44,288 ‎好吧 238 00:11:45,456 --> 00:11:48,750 ‎謝謝你,但我是 ‎心裡學博士學位候選人 239 00:11:48,750 --> 00:11:53,380 ‎這表示我沉溺在 ‎如何扭轉危機的格言之中 240 00:11:54,047 --> 00:11:57,009 ‎“未來就靠你掌握” ‎“創造自己的明天” 241 00:11:57,009 --> 00:11:58,927 ‎這就是我腦袋裡揮之不去的東西 242 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 ‎也許這就是妳的問題 243 00:12:00,929 --> 00:12:02,306 ‎想太多 244 00:12:04,099 --> 00:12:05,559 ‎把妳的手機給我 245 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 ‎你說什麼? 246 00:12:07,144 --> 00:12:09,396 ‎現在的孩子都這麼做 247 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 ‎明天晚上 248 00:12:13,108 --> 00:12:13,942 ‎8點 249 00:12:13,942 --> 00:12:16,236 ‎我知道格林威治村裡一個很棒的地方 250 00:12:16,236 --> 00:12:17,613 ‎讓我帶妳去 251 00:12:18,238 --> 00:12:19,781 ‎分散一下妳的注意力 252 00:12:19,781 --> 00:12:21,200 ‎好嗎? 253 00:12:21,200 --> 00:12:22,117 ‎老兄 254 00:12:23,202 --> 00:12:24,369 ‎我們該走了 255 00:12:25,954 --> 00:12:26,788 ‎命運 256 00:12:27,831 --> 00:12:28,665 ‎對吧 257 00:12:34,546 --> 00:12:37,674 ‎這樣才像話嘛 258 00:12:38,800 --> 00:12:40,844 ‎我要出門了 259 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 ‎走吧,寶貝 260 00:12:47,935 --> 00:12:48,810 ‎爹地 261 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 ‎什麼事,小兄弟? 262 00:12:50,896 --> 00:12:52,814 ‎奧嘉要你下樓一下 263 00:12:52,814 --> 00:12:54,775 ‎好,我馬上下去 264 00:13:06,203 --> 00:13:07,037 ‎你還好嗎? 265 00:13:07,037 --> 00:13:09,665 ‎奧嘉要住在我們這兒多久? 266 00:13:11,750 --> 00:13:12,918 ‎會待一陣子 267 00:13:14,586 --> 00:13:18,632 ‎-她真的很有幫助,你不覺得嗎? ‎-我要媽咪回家 268 00:13:19,925 --> 00:13:21,343 ‎她明天會來 269 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 ‎我們現在輪流,記得嗎? 270 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 ‎我要我們都在家,像一家人一樣 271 00:13:33,564 --> 00:13:34,856 ‎我知道你想,兄弟 272 00:13:39,027 --> 00:13:40,696 ‎奧嘉,怎麼了? 273 00:13:40,696 --> 00:13:41,780 ‎這個 274 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ‎艾樂莉 275 00:13:44,366 --> 00:13:46,285 ‎天啊,過來寶貝 276 00:13:46,868 --> 00:13:48,787 ‎來爸爸這裡,小艾,過來 277 00:13:48,787 --> 00:13:51,415 ‎過來,瞧妳會走路了 278 00:13:51,415 --> 00:13:52,666 ‎過來 279 00:13:53,292 --> 00:13:54,668 ‎過來 280 00:13:58,171 --> 00:13:59,631 ‎妳表現的太好了 281 00:13:59,631 --> 00:14:00,882 ‎瞧瞧妳 282 00:14:00,882 --> 00:14:02,759 ‎我傳影片給比莉 283 00:14:07,306 --> 00:14:08,140 ‎太好了 284 00:14:10,142 --> 00:14:12,477 ‎聽著,婚姻不適合每個人 285 00:14:12,477 --> 00:14:15,188 ‎重要的是我們質疑每一件事 286 00:14:15,188 --> 00:14:19,401 ‎測試我們的假設,讓制度從中成長 287 00:14:19,985 --> 00:14:22,821 ‎妳自己本身考慮過婚姻嗎? 288 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 ‎其實最近有人跟我求婚 289 00:14:26,909 --> 00:14:28,368 ‎但我拒絕了 290 00:14:28,368 --> 00:14:30,787 ‎婚姻不是適合我的範例 291 00:14:31,371 --> 00:14:34,583 ‎所以妳的書其實不是引導的方法 292 00:14:35,417 --> 00:14:36,251 ‎差得遠了 293 00:14:36,251 --> 00:14:39,254 ‎我對於擁有全部的觀念是 ‎我想做就做,什麼時候就什麼時候 294 00:14:39,254 --> 00:14:41,089 ‎想跟誰就跟誰 295 00:14:41,882 --> 00:14:43,884 ‎一位獨立的女性 296 00:14:43,884 --> 00:14:44,927 ‎一輩子都是 297 00:14:44,927 --> 00:14:45,969 ‎莎夏史諾 298 00:14:45,969 --> 00:14:47,346 ‎《第三條路》 299 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 ‎買它,看它,實現它 300 00:14:50,182 --> 00:14:53,769 ‎這是新世界法則,女士們,我喜歡 301 00:14:54,519 --> 00:14:55,729 ‎馬上回來 302 00:14:55,729 --> 00:14:58,482 ‎結束,三分鐘後氣象報告 303 00:14:58,482 --> 00:15:00,609 ‎-非常榮幸 ‎-我是鐵粉 304 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 ‎謝謝 305 00:15:06,239 --> 00:15:08,575 ‎這比我想像得都好 306 00:15:08,575 --> 00:15:09,493 ‎對吧? 307 00:15:10,118 --> 00:15:12,788 ‎我現在簡直就是靈魂出翹 308 00:15:13,664 --> 00:15:15,374 ‎天啊,小莎 309 00:15:56,915 --> 00:15:58,083 ‎我愛妳 310 00:15:58,792 --> 00:16:00,502 ‎我好愛妳 311 00:16:04,464 --> 00:16:07,426 ‎妳辦到了,我們在大學談的一切 312 00:16:07,426 --> 00:16:09,469 ‎我們夢想的一切 313 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 ‎甚至好上一千倍 314 00:16:10,804 --> 00:16:13,849 ‎而且妳看起來美極了 315 00:16:15,475 --> 00:16:17,894 ‎-糟糕 ‎-不,我來 316 00:16:18,979 --> 00:16:20,022 ‎嗨,比莉 317 00:16:20,022 --> 00:16:21,732 ‎嗨,凱姆 318 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 ‎嘿,拿去 319 00:16:29,948 --> 00:16:32,284 ‎你隨身帶手帕 320 00:16:32,284 --> 00:16:33,493 ‎真的? 321 00:16:33,493 --> 00:16:35,787 ‎我在澳洲內地養成的習慣 322 00:16:35,787 --> 00:16:38,290 ‎永遠無法預料你什麼時候需要止血帶 323 00:16:38,790 --> 00:16:40,667 ‎你怎麼會在這裡? 324 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 ‎我也要接受訪問 325 00:16:43,587 --> 00:16:46,423 ‎努力提升剛果賑災的意識 326 00:16:46,423 --> 00:16:47,924 ‎你開玩笑的吧 327 00:16:47,924 --> 00:16:50,343 ‎不,我離開克利夫蘭診所 328 00:16:50,343 --> 00:16:53,764 ‎現在我經營國際醫療非營利機構 329 00:16:54,848 --> 00:16:56,933 ‎我猜是我過於善良的心 ‎引導我這麼做的 330 00:16:58,185 --> 00:16:59,978 ‎我不知道你去了克利夫蘭 331 00:16:59,978 --> 00:17:03,273 ‎過得如何?17年了? 332 00:17:04,357 --> 00:17:07,152 ‎我帶妳去吃晚飯吧 ‎我把所有經歷都跟妳說說 333 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 ‎你說真的? 334 00:17:08,361 --> 00:17:09,446 ‎拜託 335 00:17:09,446 --> 00:17:13,950 ‎我知道妳沒結婚,妳剛跟 ‎全美國人宣布妳才拒絕了求婚? 336 00:17:13,950 --> 00:17:17,537 ‎怎樣這短短時間內 ‎就有人把妳拐走了嗎? 337 00:17:17,537 --> 00:17:18,747 ‎沒有 338 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 ‎太好了 339 00:17:21,208 --> 00:17:23,126 ‎艾凡斯醫師,我們準備好了 340 00:17:23,126 --> 00:17:24,127 ‎謝謝 341 00:17:25,587 --> 00:17:26,838 ‎我會叫車去接妳 342 00:17:30,383 --> 00:17:32,803 ‎呼吸... 343 00:17:32,803 --> 00:17:33,929 ‎我正在呼吸 344 00:17:33,929 --> 00:17:36,181 ‎這才叫命運 345 00:17:36,181 --> 00:17:38,475 ‎他回來了而且顯然還喜歡著妳 346 00:17:38,475 --> 00:17:42,729 ‎妳在人生中一個完全不同的位置 ‎所以這非常完美 347 00:17:42,729 --> 00:17:45,607 ‎也許這才是命中注定 348 00:17:53,782 --> 00:17:55,158 ‎庫柏 349 00:18:03,542 --> 00:18:04,584 ‎法蘭西絲卡 350 00:18:06,711 --> 00:18:07,546 ‎早安 351 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 ‎早安 352 00:19:32,172 --> 00:19:33,048 ‎糟了 353 00:19:37,761 --> 00:19:38,929 ‎嗨,兩位 354 00:19:39,596 --> 00:19:41,181 ‎22樓的新咖啡吧 355 00:19:41,848 --> 00:19:43,183 ‎值得去一趟 356 00:19:43,183 --> 00:19:44,726 ‎等不及去試試 357 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 ‎天啊 358 00:19:50,273 --> 00:19:53,276 ‎我好久沒看見早上9點抓屁股了 359 00:19:53,276 --> 00:19:55,028 ‎-你做了對吧? ‎-小戴 360 00:19:55,028 --> 00:19:56,321 ‎沒錯,你做了 361 00:19:56,321 --> 00:20:00,242 ‎我就知道有事 ‎因為沒有哭哭啼啼的電話 362 00:20:00,242 --> 00:20:02,452 ‎沒有對著啤酒哭泣的悲慘夜晚 363 00:20:02,452 --> 00:20:05,497 ‎我知道你一定有人了 ‎我本來就希望是她 364 00:20:05,497 --> 00:20:07,374 ‎太浪漫了 365 00:20:07,374 --> 00:20:11,044 ‎快告訴我 ‎跟我想像的一樣又辣又情色嗎? 366 00:20:14,506 --> 00:20:15,340 ‎更好 367 00:20:15,340 --> 00:20:16,591 ‎天啊 368 00:20:17,801 --> 00:20:19,886 ‎你跟那淘氣的小《沃頓》夾頁? 369 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 ‎好了 370 00:20:20,929 --> 00:20:23,848 ‎不,老兄,我超嫉妒 371 00:20:23,848 --> 00:20:26,643 ‎你們跟兔子一樣到處做愛嗎? 372 00:20:26,643 --> 00:20:28,770 ‎-不是,才沒有 ‎-有何不可? 373 00:20:28,770 --> 00:20:30,772 ‎如果你不享受禁忌的辦公室性愛 374 00:20:30,772 --> 00:20:33,984 ‎幹嘛還找上你同事呢? 375 00:20:33,984 --> 00:20:37,362 ‎對,但法蘭西絲卡不是我同事 376 00:20:37,362 --> 00:20:38,405 ‎她是我上司 377 00:20:38,405 --> 00:20:40,156 ‎這才是這麼火辣的重點 378 00:20:40,156 --> 00:20:43,868 ‎戴夫,說真的,你得守口如瓶 379 00:20:43,868 --> 00:20:46,162 ‎你知道我今年跟人事部已經到這地步 380 00:20:46,162 --> 00:20:47,372 ‎你什麼都不能說 381 00:20:50,208 --> 00:20:52,544 ‎別擔心,我站在你這邊 382 00:20:52,544 --> 00:20:56,089 ‎對了,我超喜歡庫柏2點0 383 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‎有“唯一摯愛”這種東西嗎? 384 00:21:02,220 --> 00:21:03,513 ‎靈魂知己真的有嗎? 385 00:21:05,640 --> 00:21:09,060 ‎古代希臘人相信我們在很久以前 386 00:21:09,060 --> 00:21:11,313 ‎是從一個完整身體剝離出來 387 00:21:11,313 --> 00:21:14,482 ‎注定永遠要尋找我們的另一半 388 00:21:16,234 --> 00:21:18,028 ‎所以尋找愛 389 00:21:18,028 --> 00:21:22,741 ‎成為人類天性裡療癒傷口的企圖 390 00:21:24,159 --> 00:21:25,243 ‎然而... 391 00:21:26,036 --> 00:21:29,205 ‎永恆毀滅並非很棒的生活方式 392 00:21:30,040 --> 00:21:36,463 ‎所以,如果反而有很多另一半 ‎符合每個面相的妳呢? 393 00:21:36,463 --> 00:21:38,131 ‎而且如果一或是... 394 00:21:40,258 --> 00:21:41,509 ‎甚至兩個... 395 00:21:42,844 --> 00:21:44,262 ‎消失的無影無蹤... 396 00:21:47,432 --> 00:21:49,351 ‎只是為下一個騰出空位而已 397 00:21:59,277 --> 00:22:01,363 ‎嘿 398 00:22:01,363 --> 00:22:02,864 ‎剛才很抱歉 399 00:22:05,325 --> 00:22:07,869 ‎戴文發誓他會守口如瓶 400 00:22:07,869 --> 00:22:09,162 ‎所以... 401 00:22:10,330 --> 00:22:11,873 ‎我們現在相信戴文了 402 00:22:13,083 --> 00:22:13,917 ‎我知道 403 00:22:17,420 --> 00:22:19,339 ‎我得克制我自己 404 00:22:19,923 --> 00:22:22,509 ‎你敢 405 00:22:24,636 --> 00:22:27,138 ‎妳真的讓我血脈賁張 406 00:22:27,764 --> 00:22:30,600 ‎過去六個月 407 00:22:30,600 --> 00:22:33,937 ‎是我生命中最棒的時光 408 00:22:33,937 --> 00:22:36,731 ‎不可以,不可以 409 00:22:37,982 --> 00:22:40,860 ‎如果我身上都是妳的味道 ‎我就死定了 410 00:22:42,445 --> 00:22:43,738 ‎打給奧嘉 411 00:22:43,738 --> 00:22:47,117 ‎告訴她你加班,然後到我家 412 00:22:47,117 --> 00:22:49,661 ‎不行,我得回家看我孩子 413 00:22:49,661 --> 00:22:52,872 ‎然後24小時後,我會回到妳床上 414 00:22:52,872 --> 00:22:55,959 ‎-我不知道我等不等得了那麼久 ‎-妳得等 415 00:22:58,169 --> 00:22:59,754 ‎我們得乖一點 416 00:23:10,974 --> 00:23:12,100 ‎天啊 417 00:23:12,100 --> 00:23:14,102 ‎-妳怎麼了? ‎-我不知道 418 00:23:14,102 --> 00:23:15,895 ‎婚姻、郊區 419 00:23:15,895 --> 00:23:17,522 ‎好,妳告訴我 420 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 ‎一個離婚有兩個孩子的媽 421 00:23:19,399 --> 00:23:23,027 ‎十年來第一次要在紐約市約會 422 00:23:23,027 --> 00:23:25,029 ‎該穿什麼好? 423 00:23:25,029 --> 00:23:27,574 ‎我穿這件嗎? 424 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‎絕對不可以 425 00:23:29,075 --> 00:23:31,619 ‎我們至少得先舉辦 ‎整個鼠尾草儀式一次 426 00:23:32,745 --> 00:23:33,663 ‎跟我來 427 00:23:39,586 --> 00:23:40,962 ‎這些是什麼東西? 428 00:23:40,962 --> 00:23:43,798 ‎我以為妳會穿 ‎在波道夫百貨買的寶曼? 429 00:23:44,299 --> 00:23:46,092 ‎我要有選擇 430 00:23:46,092 --> 00:23:47,969 ‎因為好玩嗎? 431 00:23:47,969 --> 00:23:50,889 ‎因為我得跟我生命中的前摯愛 432 00:23:50,889 --> 00:23:53,016 ‎共進晚餐讓我魂不守舍,好嗎? 433 00:23:55,310 --> 00:23:56,561 ‎親愛的 434 00:23:58,188 --> 00:23:59,939 ‎妳不是非去不可啊 435 00:24:00,982 --> 00:24:02,525 ‎拜託 436 00:24:02,525 --> 00:24:06,529 ‎如果布萊德17年後神奇地出現 ‎而且說他要帶妳吃晚餐 437 00:24:06,529 --> 00:24:08,948 ‎有孩子的媽媽桑,妳會去嗎? 438 00:24:13,119 --> 00:24:14,078 ‎瞧瞧我們 439 00:24:16,706 --> 00:24:19,876 ‎妳叫我踏出我的舒適圈,我照做了 440 00:24:19,876 --> 00:24:20,960 ‎但妳也要 441 00:24:22,212 --> 00:24:26,007 ‎跟一個對妳意義重大的人出去? 442 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 ‎來吧 443 00:24:32,347 --> 00:24:33,723 ‎(艾力克斯(窒息性愛)) 444 00:24:33,723 --> 00:24:34,891 ‎該死 445 00:24:36,559 --> 00:24:37,894 ‎這樣吧,這件 446 00:24:40,521 --> 00:24:41,981 ‎褲子呢? 447 00:24:43,191 --> 00:24:44,317 ‎艾力克斯 448 00:24:44,317 --> 00:24:45,360 ‎嗨 449 00:24:45,360 --> 00:24:47,195 ‎恭喜妳上蘇勒黛的節目 450 00:24:47,195 --> 00:24:49,239 ‎謝謝妳沒提到我的名字 451 00:24:50,198 --> 00:24:51,950 ‎抱歉 452 00:24:51,950 --> 00:24:53,576 ‎我該先跟你說一聲 453 00:24:53,576 --> 00:24:54,661 ‎沒關係 454 00:24:54,661 --> 00:24:56,704 ‎對作家求婚就是這個代價 455 00:24:56,704 --> 00:24:59,415 ‎-一切都是拷貝,對吧? ‎-並非全部如此 456 00:24:59,415 --> 00:25:00,750 ‎真是直白 457 00:25:00,750 --> 00:25:03,086 ‎也是妳這輩子最棒的性愛 458 00:25:05,004 --> 00:25:08,466 ‎好,行,是我這輩子最棒的性愛 459 00:25:11,427 --> 00:25:13,721 ‎(凱姆: ‎妳的車到了,待會兒見) 460 00:25:17,433 --> 00:25:20,937 ‎就因為妳不想結婚 ‎不表示我們不能在一起 461 00:25:24,774 --> 00:25:26,109 ‎小莎? 462 00:25:27,193 --> 00:25:28,653 ‎抱歉,我得掛電話了 463 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 ‎當然 464 00:25:29,779 --> 00:25:31,739 ‎記得,我的提議仍舊成立 465 00:25:34,117 --> 00:25:35,285 ‎這樣如何? 466 00:25:39,539 --> 00:25:41,124 ‎完美 467 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 ‎妳會有個很棒的夜晚 468 00:25:45,378 --> 00:25:46,754 ‎妳也是 469 00:25:48,214 --> 00:25:49,799 ‎我的寶貝們在哪裡? 470 00:25:49,799 --> 00:25:51,092 ‎歡迎回家,爹地 471 00:25:51,092 --> 00:25:52,343 ‎謝謝你,兄弟 472 00:25:53,511 --> 00:25:54,512 ‎你今天過得好嗎? 473 00:25:54,512 --> 00:25:56,431 ‎我帶艾樂莉去爬山 474 00:25:56,431 --> 00:25:57,348 ‎真的嗎? 475 00:25:57,348 --> 00:26:01,227 ‎他在後院架椅子讓她轉圈走 476 00:26:04,772 --> 00:26:06,691 ‎嘿,他是誰? 477 00:26:06,691 --> 00:26:08,234 ‎史賓斯叔叔 478 00:26:09,736 --> 00:26:11,529 ‎史賓斯叔叔,什麼事? 479 00:26:11,529 --> 00:26:13,698 ‎你告訴我,我剛跟媽媽講完電話 480 00:26:13,698 --> 00:26:16,409 ‎顯然她跟老爸不知道你跟比莉分居 481 00:26:16,409 --> 00:26:18,619 ‎更別說我成為你的離婚律師 482 00:26:18,619 --> 00:26:19,662 ‎等我一下 483 00:26:19,662 --> 00:26:22,707 ‎你為何像個淘氣孩子一樣 ‎隱瞞這件事? 484 00:26:22,707 --> 00:26:26,210 ‎拜託,我最不需要 ‎爸媽來跟我說什麼叫丟臉 485 00:26:26,210 --> 00:26:29,339 ‎他們怎麼也沒想到 ‎我會是那個婚姻失敗的人 486 00:26:29,339 --> 00:26:31,966 ‎-他們擔心你 ‎-隨便 487 00:26:31,966 --> 00:26:34,552 ‎-我現在很忙 ‎-顯然如此 488 00:26:34,552 --> 00:26:38,222 ‎就我們把我的住址當成 ‎你偶而、暫時居住的地址給法院 489 00:26:38,222 --> 00:26:41,351 ‎但你卻好幾週都不在那裡 ‎你究竟去哪兒了? 490 00:26:41,351 --> 00:26:45,021 ‎老實說,與法蘭西絲卡 ‎享受我生命中最火辣的性愛 491 00:26:46,564 --> 00:26:48,983 ‎聽起來挺健康的 492 00:26:48,983 --> 00:26:50,360 ‎她不是你上司嗎? 493 00:26:50,360 --> 00:26:51,778 ‎那又怎樣? 494 00:26:51,778 --> 00:26:54,781 ‎她也是一開始就非常欣賞我的人 495 00:26:54,781 --> 00:26:57,158 ‎並且幾個月以來 ‎一直在警告我比莉的事 496 00:26:57,158 --> 00:26:58,785 ‎好,等等 497 00:26:58,785 --> 00:27:01,079 ‎我知道我們現在都該討厭比莉 498 00:27:01,079 --> 00:27:04,082 ‎但她是你孩子的母親 ‎而且一輩子都是 499 00:27:04,082 --> 00:27:06,626 ‎你遲早得面對這件事 500 00:27:06,626 --> 00:27:08,878 ‎希望這不會讓你成為 501 00:27:08,878 --> 00:27:11,547 ‎耿耿於懷,懷恨在心的混球 502 00:27:11,547 --> 00:27:14,634 ‎因為相信我 ‎我是過來人,而這不是你 503 00:27:14,634 --> 00:27:17,220 ‎嘿,你還好嗎? 504 00:27:20,139 --> 00:27:23,059 ‎也許我就是那種人,也許我變了 505 00:27:23,059 --> 00:27:24,477 ‎也許我變聰明了 506 00:27:24,477 --> 00:27:28,022 ‎不,從我們小時起 ‎你就是救苦救難的英雄 507 00:27:29,232 --> 00:27:32,860 ‎你記得我高三的時候偷溜進市區 508 00:27:32,860 --> 00:27:34,404 ‎去我第一間同性戀酒吧? 509 00:27:34,404 --> 00:27:35,947 ‎是,我記得 510 00:27:35,947 --> 00:27:39,867 ‎我跟一個聲稱自己是 ‎藍人樂團的小子曖昧喝得爛醉 511 00:27:39,867 --> 00:27:43,871 ‎結果我凌晨3點在東村 512 00:27:43,871 --> 00:27:48,376 ‎衣服、鞋子、皮夾都不見 ‎只有屁股上滿滿的藍手印 513 00:27:48,376 --> 00:27:49,710 ‎那很經典 514 00:27:50,336 --> 00:27:53,131 ‎然後是誰出現? ‎可靠、成穩,還載我回家 515 00:27:53,131 --> 00:27:55,967 ‎甚至幫我校對總整報告 516 00:27:56,592 --> 00:27:57,510 ‎是我 517 00:27:57,510 --> 00:28:00,263 ‎所以繼續 ‎儘管去跟你火辣的上司炒飯 518 00:28:00,263 --> 00:28:02,765 ‎我見過更糟糕的離婚後恐慌症 ‎但是... 519 00:28:04,392 --> 00:28:07,186 ‎有一天,我希望你記得你真正的自己 520 00:28:08,771 --> 00:28:10,815 ‎一個好人 521 00:28:11,315 --> 00:28:12,567 ‎不是壞事 522 00:28:13,317 --> 00:28:14,944 ‎這是我最愛你的地方 523 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 ‎-再聊 ‎-庫... 524 00:28:36,466 --> 00:28:37,425 ‎嗨 525 00:28:40,511 --> 00:28:41,471 ‎妳來了 526 00:28:42,930 --> 00:28:45,308 ‎我並非百分百確定妳會出現 527 00:28:45,308 --> 00:28:48,561 ‎你在我電話裡設了鬧鈴提醒,所以... 528 00:28:48,561 --> 00:28:51,314 ‎是嗎?真是太聰明了 529 00:28:52,857 --> 00:28:54,901 ‎我想我們可以坐在主廚台那兒 530 00:28:54,901 --> 00:28:57,904 ‎-體驗一下這裡的味道 ‎-好啊,太棒了 531 00:28:57,904 --> 00:28:58,905 ‎跟我來 532 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 ‎我們不需要跟女招待員說一聲? 533 00:29:02,283 --> 00:29:04,410 ‎怎麼感覺這是你開的 534 00:29:04,410 --> 00:29:07,955 ‎我並非擁有全部 535 00:29:07,955 --> 00:29:09,373 ‎至少還沒有 536 00:29:09,373 --> 00:29:11,042 ‎我有投資人,但是... 537 00:29:12,710 --> 00:29:17,590 ‎沒錯,這是我的 538 00:29:19,592 --> 00:29:22,261 ‎這就是我搞砸我的生活所做的 539 00:29:24,180 --> 00:29:25,014 ‎來吧 540 00:29:46,202 --> 00:29:48,579 ‎怎麼回事? 541 00:29:49,455 --> 00:29:50,790 ‎你不是說晚餐 542 00:29:50,790 --> 00:29:52,750 ‎有吃的啊 543 00:29:53,459 --> 00:29:57,171 ‎說真的,我們來這幹嘛? 544 00:30:00,299 --> 00:30:01,676 ‎這是我們的地方 545 00:30:02,301 --> 00:30:03,135 ‎我知道 546 00:30:04,762 --> 00:30:06,931 ‎好,好的 547 00:30:08,766 --> 00:30:11,769 ‎我想做些特別事的來慶祝 548 00:30:12,562 --> 00:30:17,567 ‎因為今天早上我不是碰巧遇見妳 549 00:30:19,193 --> 00:30:20,778 ‎他們給了我日期的選擇 550 00:30:20,778 --> 00:30:23,906 ‎當我在名單上看見妳的名字 ‎我知道我今天得去 551 00:30:23,906 --> 00:30:27,201 ‎就看看妳的臉,就算妳已經結婚 552 00:30:27,201 --> 00:30:32,248 ‎就算只是老朋友之間聊聊 553 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 ‎我們從來就不只是朋友 554 00:30:39,505 --> 00:30:41,257 ‎妳要進來看一眼嗎? 555 00:30:49,515 --> 00:30:54,312 ‎(大都會藝術博物館) 556 00:30:57,982 --> 00:31:00,318 ‎天啊,我不行了 557 00:31:00,318 --> 00:31:01,861 ‎但,好的,儘管來吧 558 00:31:02,737 --> 00:31:03,905 ‎所有都拿來 559 00:31:03,905 --> 00:31:07,491 ‎這應該是我們菜單上所有的東西了 560 00:31:08,409 --> 00:31:10,119 ‎菜是你叫的,不是我 561 00:31:14,665 --> 00:31:15,958 ‎我喜歡妳很愛吃 562 00:31:15,958 --> 00:31:19,086 ‎我喜歡你的食物超好吃 563 00:31:20,171 --> 00:31:23,132 ‎-所有菜的食譜都是你的? ‎-是的,那個... 564 00:31:24,258 --> 00:31:26,427 ‎有些是我跟我媽借的 565 00:31:26,427 --> 00:31:27,970 ‎她肯定非常驕傲 566 00:31:27,970 --> 00:31:29,722 ‎她大概快了吧 567 00:31:31,390 --> 00:31:35,728 ‎但我搬到紐約的時候 ‎所有人都不開心 568 00:31:38,564 --> 00:31:40,316 ‎我以前是搞財務的 569 00:31:41,359 --> 00:31:42,401 ‎在杜哈 570 00:31:42,401 --> 00:31:43,778 ‎你跟我開玩笑的吧 571 00:31:43,778 --> 00:31:46,572 ‎我做了我該做的一切 572 00:31:47,490 --> 00:31:50,868 ‎我有我想要的所有一切 573 00:31:51,410 --> 00:31:52,370 ‎除了? 574 00:31:55,122 --> 00:31:58,209 ‎感覺都...不對 575 00:31:59,543 --> 00:32:01,379 ‎因為在內心深處 576 00:32:01,379 --> 00:32:06,217 ‎心裡總是癢癢地還想要 577 00:32:06,217 --> 00:32:10,554 ‎還有一種如果我不把所有 ‎該做的放一邊並且至少 578 00:32:10,554 --> 00:32:13,933 ‎努力嘗試一下的沈重感,為這個... 579 00:32:15,518 --> 00:32:18,396 ‎我從小以來就有的夢想 580 00:32:20,106 --> 00:32:22,066 ‎我後半輩子將會很後悔 581 00:32:23,693 --> 00:32:25,027 ‎這真的很勇敢 582 00:32:25,695 --> 00:32:28,197 ‎我需要妳跟我媽說 583 00:32:28,197 --> 00:32:30,241 ‎我不確定她會這麼想 584 00:32:31,659 --> 00:32:34,996 ‎我剛來的時候錢只夠買台餐車 585 00:32:35,538 --> 00:32:38,541 ‎-我在布魯克林跳蚤市場起家 ‎-我喜歡那裡 586 00:32:38,541 --> 00:32:41,877 ‎我在餐車上睡了好幾個月 587 00:32:43,087 --> 00:32:46,215 ‎但現在,六年後... 588 00:32:49,427 --> 00:32:52,513 ‎結果那內心的癢是對的 589 00:32:55,725 --> 00:32:56,851 ‎那內心的癢... 590 00:32:58,352 --> 00:33:00,813 ‎讓我這一輩子惹上麻煩 591 00:33:00,813 --> 00:33:02,231 ‎那是好的麻煩 592 00:33:02,815 --> 00:33:05,526 ‎胃口、慾望 593 00:33:06,318 --> 00:33:08,821 ‎就是這些感覺告訴妳妳還活著 594 00:33:09,655 --> 00:33:11,365 ‎否則,有什麼意義? 595 00:33:30,843 --> 00:33:33,471 ‎你要告訴我你怎麼辦到的? 596 00:33:33,471 --> 00:33:35,347 ‎我有我的方式 597 00:33:35,347 --> 00:33:37,892 ‎經營一個董事會成員都是紐約最富有 598 00:33:37,892 --> 00:33:40,269 ‎最強大之人的非營利組織有它的好處 599 00:33:42,521 --> 00:33:43,898 ‎你還喜歡哥雅? 600 00:33:43,898 --> 00:33:47,777 ‎《裸體的瑪哈》在我心中 ‎向來都有其特殊的位子 601 00:33:48,444 --> 00:33:51,447 ‎不,我現在喜歡抽象藝術 602 00:33:52,156 --> 00:33:54,700 ‎我學會生命並非總是一直線 603 00:33:55,659 --> 00:33:57,912 ‎你覺得事情這麼進行,但後來... 604 00:33:59,497 --> 00:34:03,459 ‎有事發生,讓一切天翻地覆 605 00:34:10,382 --> 00:34:11,258 ‎過來 606 00:34:18,682 --> 00:34:21,560 ‎天啊,凱姆... 607 00:34:23,187 --> 00:34:24,480 ‎你做了什麼? 608 00:34:26,565 --> 00:34:28,609 ‎我只是說有個關於存在自由的 609 00:34:28,609 --> 00:34:32,363 ‎隱約敘述絕對是刻意而為的 610 00:34:34,990 --> 00:34:36,242 ‎怎樣,你不信? 611 00:34:38,327 --> 00:34:40,913 ‎-我有件事要告訴妳 ‎-好 612 00:34:44,458 --> 00:34:46,293 ‎我進了史丹佛醫學院 613 00:34:47,837 --> 00:34:49,130 ‎你在說什麼? 614 00:34:49,130 --> 00:34:52,341 ‎我們寫了一個申請清單 ‎好讓我們能夠在一起 615 00:34:52,341 --> 00:34:56,220 ‎-裡面沒有史丹佛 ‎-我知道,只是亂槍打鳥而已 616 00:34:56,220 --> 00:34:59,014 ‎我沒告訴妳是因為我覺得我進不去 617 00:34:59,014 --> 00:35:00,099 ‎但現在... 618 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‎你要去念 619 00:35:03,060 --> 00:35:04,603 ‎是史丹佛耶 620 00:35:09,066 --> 00:35:12,319 ‎我肯定會非常想你 621 00:35:13,320 --> 00:35:14,405 ‎妳不需要 622 00:35:15,948 --> 00:35:16,991 ‎跟我一起去念 623 00:35:16,991 --> 00:35:21,704 ‎凱姆,我甚至沒有申請 ‎任何加州的研究生課程 624 00:35:21,704 --> 00:35:24,165 ‎-我在那裡要幹嘛? ‎-妳去衝浪 625 00:35:24,165 --> 00:35:27,042 ‎躺在沙灘上,喝好酒 626 00:35:27,042 --> 00:35:30,254 ‎但那不是我要的,那不是我 627 00:35:31,046 --> 00:35:33,549 ‎你真的覺得我會開心看著你起飛 628 00:35:33,549 --> 00:35:35,885 ‎開創你的志業,而我的卻中途夭折 629 00:35:35,885 --> 00:35:38,012 ‎等妳到那兒去之後 ‎我們再查查那裡的學校 630 00:35:38,012 --> 00:35:41,307 ‎妳可以入春季班或是一年後再開始 631 00:35:41,307 --> 00:35:42,892 ‎但我已經落後了 632 00:35:42,892 --> 00:35:46,395 ‎因為我休了一學期跟著你去羅馬 633 00:35:47,646 --> 00:35:50,107 ‎那是羅馬耶 634 00:35:50,107 --> 00:35:52,610 ‎這是加州耶 635 00:35:52,610 --> 00:35:55,946 ‎這才是我們的生活,寶貝,大冒險 636 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 ‎我要我們一起冒險 637 00:35:58,574 --> 00:36:00,659 ‎我也想,但是... 638 00:36:01,702 --> 00:36:02,995 ‎這樣吧 639 00:36:04,413 --> 00:36:05,247 ‎來吧 640 00:36:06,457 --> 00:36:08,542 ‎讓我們一起冒最大的險 641 00:36:13,923 --> 00:36:15,591 ‎凱姆,你在幹嘛? 642 00:36:15,591 --> 00:36:18,177 ‎我早該在羅馬那晚做的事 643 00:36:27,436 --> 00:36:29,021 ‎嫁給我,莎夏史諾 644 00:36:30,481 --> 00:36:34,401 ‎我會給妳一個又大又好 ‎妳想都沒想到的生活 645 00:36:34,401 --> 00:36:37,905 ‎等我唸完書 ‎妳想去哪裡我們就去哪裡 646 00:36:37,905 --> 00:36:41,575 ‎我...我不要每天起床 647 00:36:41,575 --> 00:36:44,703 ‎沒有妳在我懷裡 648 00:36:52,419 --> 00:36:53,963 ‎好 649 00:36:53,963 --> 00:36:55,422 ‎這表示答應了嗎? 650 00:36:55,422 --> 00:36:58,092 ‎-妳要成為我的妻子嗎,莎夏史諾? ‎-是的 651 00:36:58,092 --> 00:37:00,261 ‎-是嗎? ‎-是的 652 00:37:00,261 --> 00:37:02,429 ‎-是嗎?天啊 ‎-是的 653 00:37:12,648 --> 00:37:14,024 ‎17年了 654 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 ‎我無時無刻都想著那一刻 655 00:37:18,487 --> 00:37:21,156 ‎我知道事情出了差錯 ‎但現在什麼都不重要了 656 00:37:21,156 --> 00:37:22,116 ‎停... 657 00:37:23,242 --> 00:37:24,243 ‎這真的... 658 00:37:25,661 --> 00:37:26,495 ‎我... 659 00:37:28,706 --> 00:37:29,832 ‎我得靜一靜 660 00:37:31,542 --> 00:37:34,920 ‎-莎夏,等等 ‎-不,你等等 661 00:37:36,588 --> 00:37:37,673 ‎就這麼一次 662 00:37:56,650 --> 00:37:57,484 ‎小莎? 663 00:37:59,236 --> 00:38:00,154 ‎奶奶? 664 00:38:00,988 --> 00:38:01,947 ‎嘿 665 00:38:02,865 --> 00:38:04,158 ‎妳在幹嘛? 666 00:38:05,617 --> 00:38:07,411 ‎應該是問妳在幹嘛? 667 00:38:08,037 --> 00:38:10,789 ‎收拾行李跟我的未婚夫搬到加州 668 00:38:11,332 --> 00:38:13,917 ‎就為了個男人放棄一切? 669 00:38:14,501 --> 00:38:16,545 ‎外婆,是一學期 670 00:38:16,545 --> 00:38:19,381 ‎已經一學期過了 671 00:38:19,381 --> 00:38:21,633 ‎現在至少是一年了 672 00:38:22,468 --> 00:38:24,595 ‎妳這是在浪費光陰 673 00:38:24,595 --> 00:38:26,430 ‎才不是這樣 674 00:38:26,430 --> 00:38:28,724 ‎我了解凱姆這種人 675 00:38:29,516 --> 00:38:30,768 ‎太熟悉不過了 676 00:38:30,768 --> 00:38:35,022 ‎多麼容易被拐進他的夢想裡 677 00:38:35,022 --> 00:38:38,108 ‎遲早妳得為了妳要的挺身而出 678 00:38:38,108 --> 00:38:41,153 ‎-這就是我要的 ‎-這不是妳要的一切 679 00:38:41,153 --> 00:38:44,239 ‎那個我之後再回來,我的職業... 680 00:38:44,239 --> 00:38:47,576 ‎大家做這樣的決定時都這麼說 681 00:38:47,576 --> 00:38:52,331 ‎但相信我,很多女人 ‎跟妳一樣聰明,再也回不去了 682 00:38:52,331 --> 00:38:53,624 ‎我不是妳 683 00:38:55,125 --> 00:38:56,460 ‎我知道我在做什麼 684 00:38:58,087 --> 00:39:00,255 ‎那妳為何不打開那封信? 685 00:39:01,590 --> 00:39:02,716 ‎哥倫比亞寄來的? 686 00:39:02,716 --> 00:39:06,970 ‎其實是妳夢想的研究生課程? 687 00:39:06,970 --> 00:39:10,140 ‎也許因為妳太害怕了 688 00:39:10,140 --> 00:39:11,767 ‎以為妳會受到誘惑 689 00:39:11,767 --> 00:39:15,437 ‎不想要妳其實想要接納的B計畫 690 00:39:15,437 --> 00:39:17,147 ‎不是這理由 691 00:39:17,147 --> 00:39:18,190 ‎那就打開啊 692 00:39:18,732 --> 00:39:19,691 ‎好 693 00:39:37,167 --> 00:39:39,628 ‎我錄取了,行了吧? 694 00:39:40,921 --> 00:39:42,423 ‎但這不能改變什麼 695 00:39:44,800 --> 00:39:50,305 ‎光是這個就夠妳害怕的了 696 00:40:01,900 --> 00:40:03,068 ‎凱姆? 697 00:40:04,069 --> 00:40:06,280 ‎-聽著 ‎-抱歉 698 00:40:06,989 --> 00:40:08,365 ‎我知道這很突然 699 00:40:08,365 --> 00:40:11,410 ‎我不知道之前哪兒出了差錯 700 00:40:11,410 --> 00:40:15,622 ‎顯然,妳感受沒有我強烈,但是... 701 00:40:15,622 --> 00:40:16,874 ‎鬼扯 702 00:40:17,791 --> 00:40:19,626 ‎從來就不是這個問題 703 00:40:19,626 --> 00:40:23,672 ‎不是我感受不夠強烈 ‎而是我感受太強烈了 704 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 ‎妳什麼意思? 705 00:40:27,050 --> 00:40:29,636 ‎你不能就這樣把我帶來這裡 706 00:40:29,636 --> 00:40:33,015 ‎然後希望我再度丟下一切 707 00:40:34,016 --> 00:40:35,893 ‎-等等,莎夏,拜託 ‎-不 708 00:40:36,435 --> 00:40:38,187 ‎你就是這樣,凱姆 709 00:40:38,187 --> 00:40:40,564 ‎你總是來瞬間加足馬力這一套 710 00:40:40,564 --> 00:40:43,317 ‎然後把沿路一切都撞開 711 00:40:45,694 --> 00:40:48,864 ‎但我不會再失去自我了 712 00:40:55,579 --> 00:40:58,081 ‎你不需要大老遠送我回上城 713 00:40:58,081 --> 00:41:01,835 ‎我知道酷小子們絕不會越過第14街 714 00:41:01,835 --> 00:41:04,004 ‎我沒那麼酷 715 00:41:04,630 --> 00:41:06,548 ‎而且我在這裡獲得不少好運 716 00:41:06,548 --> 00:41:07,466 ‎是嗎? 717 00:41:07,466 --> 00:41:11,053 ‎這麼棒的夜晚,謝謝你了 718 00:41:11,720 --> 00:41:13,180 ‎當我真的... 719 00:41:15,557 --> 00:41:17,434 ‎我不知道我是否能夠再度擁有 720 00:41:18,060 --> 00:41:19,728 ‎這只是剛開始 721 00:41:21,355 --> 00:41:22,356 ‎我保證 722 00:41:34,326 --> 00:41:35,369 ‎抱歉 723 00:41:38,455 --> 00:41:40,791 ‎我得放慢腳步 724 00:41:40,791 --> 00:41:43,168 ‎-這一切... ‎-別擔心 725 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 ‎我們有的是時間 726 00:41:47,422 --> 00:41:50,717 ‎再加上,我剛在我心中想像所有一切 727 00:41:50,717 --> 00:41:54,596 ‎那...非常棒 728 00:42:02,062 --> 00:42:04,439 ‎-我得回去工作了 ‎-好 729 00:42:06,400 --> 00:42:08,402 ‎-晚安 ‎-晚安,你也晚安 730 00:42:53,238 --> 00:42:54,573 ‎天啊 731 00:42:55,282 --> 00:42:57,034 ‎怎麼回事? 732 00:42:59,620 --> 00:43:00,954 ‎外婆說得對 733 00:43:02,664 --> 00:43:06,585 ‎我不能這麼做,我不能 ‎為了個男人就拋下一切 734 00:43:07,336 --> 00:43:10,088 ‎-凱姆怎麼說? ‎-沒說什麼 735 00:43:11,757 --> 00:43:12,883 ‎我沒告訴他 736 00:43:13,467 --> 00:43:14,968 ‎我說不出來,我就... 737 00:43:16,762 --> 00:43:19,348 ‎在機場轉身走出來 738 00:43:20,223 --> 00:43:21,642 ‎他甚至不知道? 739 00:43:33,570 --> 00:43:35,113 ‎小莎,接電話 740 00:43:35,739 --> 00:43:37,866 ‎告訴他怎麼回事 741 00:43:37,866 --> 00:43:39,034 ‎我沒辦法 742 00:43:40,994 --> 00:43:42,954 ‎如果我說了,我會把持不住 743 00:43:44,247 --> 00:43:46,291 ‎我會搭上下一班飛機,我很清楚 744 00:43:50,837 --> 00:43:51,755 ‎小比 745 00:44:12,275 --> 00:44:13,527 ‎嘿,還好嗎? 746 00:44:14,528 --> 00:44:17,072 ‎我徹底的搞砸了 747 00:44:17,072 --> 00:44:18,281 ‎這麼快? 748 00:44:21,159 --> 00:44:25,997 ‎結果馬吉德很棒 749 00:44:26,873 --> 00:44:29,710 ‎他跟我好多方面好像 750 00:44:30,919 --> 00:44:33,255 ‎這機率有多少,找到一個 751 00:44:33,255 --> 00:44:36,299 ‎對於我所有包袱都沒意見的人 752 00:44:36,299 --> 00:44:37,634 ‎而且還超帥? 753 00:44:37,634 --> 00:44:39,720 ‎結果妳做了什麼? 754 00:44:39,720 --> 00:44:41,096 ‎我退卻了 755 00:44:41,096 --> 00:44:43,056 ‎最後一刻,他... 756 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 ‎想要親我,而... 757 00:44:46,518 --> 00:44:47,811 ‎妹子 758 00:44:49,771 --> 00:44:52,399 ‎回去親那個傢伙 759 00:44:52,399 --> 00:44:54,025 ‎為時不晚 760 00:44:54,025 --> 00:44:59,614 ‎妳知道我在想什麼 ‎在那個我聞得到他 761 00:44:59,614 --> 00:45:03,618 ‎而且感覺得到他呼吸的當下? 762 00:45:06,371 --> 00:45:07,622 ‎“妳好大的膽子 763 00:45:09,416 --> 00:45:13,086 ‎妳有什麼權利開心?” 764 00:45:13,587 --> 00:45:15,839 ‎停止,別這樣 765 00:45:16,381 --> 00:45:19,509 ‎是妳說要踏出舒適圈的 766 00:45:20,927 --> 00:45:21,803 ‎妳說得沒錯 767 00:45:25,682 --> 00:45:28,185 ‎好的,好 768 00:45:29,352 --> 00:45:31,563 ‎妳跟凱姆有何進展? 769 00:45:34,524 --> 00:45:36,276 ‎算是夢想成真 770 00:45:41,865 --> 00:45:43,909 ‎-庫柏 ‎-戴夫 771 00:45:43,909 --> 00:45:45,869 ‎-你好嗎? ‎-挑燈夜戰嗎? 772 00:45:45,869 --> 00:45:48,580 ‎-我很佩服 ‎-我只是去找法蘭西絲卡 773 00:45:48,580 --> 00:45:50,874 ‎我們明天有簡報 774 00:45:50,874 --> 00:45:54,085 ‎等不急想聽了,你們倆火力全開 775 00:45:55,337 --> 00:45:57,297 ‎-明天見 ‎-當然 776 00:46:06,223 --> 00:46:07,182 ‎嘿 777 00:46:10,393 --> 00:46:11,770 ‎很高興妳打來 778 00:46:13,480 --> 00:46:14,564 ‎別說話 779 00:46:18,944 --> 00:46:19,986 ‎庫柏 780 00:46:21,112 --> 00:46:22,155 ‎怎麼了? 781 00:46:30,038 --> 00:46:31,957 ‎我等不及了 782 00:46:34,834 --> 00:46:36,753 ‎不是說好要乖乖的 783 00:46:42,175 --> 00:46:43,677 ‎我受夠當乖小孩了 784 00:46:56,773 --> 00:46:58,525 ‎天啊 785 00:46:58,525 --> 00:47:00,110 ‎這是在搞什麼鬼? 786 00:47:02,404 --> 00:47:04,114 {\an8}‎愛可以很可怕 787 00:47:05,115 --> 00:47:06,866 ‎但生活也可以很可怕 788 00:47:07,951 --> 00:47:11,288 ‎而且,最終,是一連串的風險 789 00:47:13,123 --> 00:47:14,416 ‎妳甘願冒的 790 00:47:15,792 --> 00:47:17,043 ‎以及妳不想冒的 791 00:47:18,378 --> 00:47:20,755 ‎還有妳希望妳冒的 792 00:47:21,923 --> 00:47:24,884 ‎但也許,最大的風險 793 00:47:25,594 --> 00:47:28,430 ‎是允許妳自己放手 794 00:47:31,391 --> 00:47:33,727 ‎掙脫過去的枷鎖 795 00:47:33,727 --> 00:47:35,437 ‎活在當下 796 00:47:36,730 --> 00:47:37,897 ‎而且相信... 797 00:47:38,857 --> 00:47:41,318 ‎你真的能創造自己的明天 798 00:47:43,862 --> 00:47:48,408 ‎(郝久) 799 00:47:58,168 --> 00:47:59,002 ‎馬吉德 800 00:48:17,228 --> 00:48:18,396 ‎妳回來了 801 00:48:20,982 --> 00:48:22,192 ‎是那個心裡的癢 802 00:48:26,738 --> 00:48:27,906 ‎嘿,兄弟 803 00:48:36,081 --> 00:48:37,207 ‎妳在這裡幹嘛? 804 00:48:37,832 --> 00:48:39,167 ‎你們認識? 805 00:48:39,793 --> 00:48:41,586 ‎布萊德是我的投資人之一 806 00:48:45,256 --> 00:48:46,716 ‎天啊 807 00:48:48,343 --> 00:48:49,386 ‎原來就是他 808 00:48:52,222 --> 00:48:54,849 ‎親愛的,這位是誰? 809 00:50:29,527 --> 00:50:32,030 ‎字幕翻譯: 王問僧