1 00:00:31,616 --> 00:00:32,700 Τώρα, γάμα με. 2 00:00:48,549 --> 00:00:49,509 Να κλεφτούμε. 3 00:00:49,509 --> 00:00:52,887 -Είσαι σίγουρος; -Αφήνεις τον Κούπερ, αφήνω την Τζίτζι. 4 00:01:38,933 --> 00:01:41,686 -Σ' αγαπώ πάρα πολύ. -Σ' αγαπώ. 5 00:01:41,686 --> 00:01:43,437 Σ' αγαπώ, Μπραντ. 6 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Μπραντ. 7 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 Μπραντ. 8 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 Μπραντ. 9 00:01:50,611 --> 00:01:51,445 Μπραντ. 10 00:01:53,406 --> 00:01:55,616 Ήρθε η ώρα, γλυκέ μου. Πες αντίο. 11 00:01:56,659 --> 00:02:00,538 Τα είπαμε. Έχεις εκπληκτικό γούστο, μωρό μου. 12 00:02:00,538 --> 00:02:02,623 Σπίτι βγαλμένο από σελίδες περιοδικού, 13 00:02:02,623 --> 00:02:04,625 αλλά το μαύρο δέρμα παραείναι αρρενωπό. 14 00:02:05,293 --> 00:02:06,794 Ναι. Ο καναπές, σωστά; 15 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 Ναι, ο καναπές. 16 00:02:11,632 --> 00:02:16,053 Το ακούς αυτό; Το κλάμα από τα φαντάσματα των πρώην σου. 17 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Μπραντ. 18 00:02:19,265 --> 00:02:21,976 Ένας Θεός ξέρει τι ακροβατικά έγιναν εκεί πάνω. 19 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 Θα φύγει και το στρώμα. 20 00:02:52,298 --> 00:02:54,050 Γλυκέ μου, τι συμβαίνει; 21 00:02:55,092 --> 00:02:58,262 Κάτι τρέχει. Σε ξέρω. Ο καναπές φταίει; 22 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 Είναι ροδί, όχι ροζ. 23 00:03:01,766 --> 00:03:04,685 Φαίνεται ροζ, αλλά δεν είναι κοριτσίστικο ροζ. 24 00:03:04,685 --> 00:03:05,937 Είναι πολύ σικάτος. 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 Χρώμα της χρονιάς για την Pantone. Είναι σαν ουδέτερο. 26 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Δεν φταίει ο καναπές. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,155 Ξέρω ότι ήταν εργένικο σπίτι εδώ και πολύ καιρό, 28 00:03:16,155 --> 00:03:20,660 αλλά είμαι ενθουσιασμένη που θα το μετατρέψω σε οικογενειακή φωλιά. 29 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 Κι εγώ. 30 00:03:30,628 --> 00:03:34,048 Ναι; Πού να δεις την υπέροχη ταπετσαρία που ανακάλυψα. 31 00:03:34,048 --> 00:03:35,883 Με αζαλέες ζωγραφισμένες στο χέρι. 32 00:03:35,883 --> 00:03:36,801 Για... 33 00:03:36,801 --> 00:03:39,762 Το υπνοδωμάτιο. Εννοείται. Θα την αγαπήσεις. 34 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 Πρέπει να φύγω από δω. 35 00:03:44,058 --> 00:03:47,311 Όχι. Πρέπει να πάω για δουλειά. Τα λέμε αργότερα. 36 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 Σ' αγαπώ, Μπραντ Σάιμον. 37 00:03:56,070 --> 00:03:57,029 Κι εγώ σ' αγαπώ. 38 00:04:03,077 --> 00:04:09,458 Αφότου βιώσουμε συναισθηματικό τραύμα, λαχταρούμε ισορροπία και ασφάλεια. 39 00:04:09,458 --> 00:04:14,130 {\an8}Και κάνουμε επιλογές που... πιστεύουμε ότι θα μας προστατεύουν. 40 00:04:15,256 --> 00:04:20,177 {\an8}Και αυτές οι επιλογές είναι λύσεις κι έχουν αποτέλεσμα... για κάποιο διάστημα. 41 00:04:20,177 --> 00:04:26,350 {\an8}Αλλά... ενίοτε... οι επιλογές μας μπορεί να έχουν απρόσμενες... 42 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 ακόμη και καταστροφικές συνέπειες. 43 00:04:47,038 --> 00:04:51,709 Οπότε το κλειδί είναι ν' αντιμετωπίσουμε τη ρίζα του προβλήματος, 44 00:04:51,709 --> 00:04:56,797 τις υποβόσκουσες παραδοχές και τα πρότυπα συμπεριφοράς 45 00:04:56,797 --> 00:04:58,758 που οδήγησαν σ' αυτό το τραύμα... 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,260 εξαρχής. 47 00:05:03,888 --> 00:05:08,142 Εντάξει. Λοιπόν, ας σταματήσουμε εδώ για σήμερα. Εντάξει; 48 00:05:12,605 --> 00:05:14,482 -Πρέπει να φύγω. -Ναι. 49 00:05:14,482 --> 00:05:16,233 Έχω μάθημα στις δέκα. 50 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 Ναι; Ευχαριστώ. 51 00:05:27,453 --> 00:05:28,287 Μπίλι. 52 00:05:38,047 --> 00:05:38,881 Μπραντ; 53 00:05:46,222 --> 00:05:48,766 -Τι κάνεις εδώ; -Έπρεπε να σε δω. 54 00:05:51,685 --> 00:05:53,020 Είσαι με τον Ματζίντ; 55 00:05:53,854 --> 00:05:55,523 Πώς είναι δυνατόν; 56 00:05:55,523 --> 00:05:57,108 Εγκατέλειψα τον Κούπερ. 57 00:05:57,733 --> 00:06:02,988 -Πότε; -Εκείνο το βράδυ... που ήρθα σπίτι σου. 58 00:06:02,988 --> 00:06:06,283 Είχες δίκιο. Έπρεπε να δω τι ήθελα από τη ζωή μου, 59 00:06:06,283 --> 00:06:10,788 αλλά... επίσης, ο Κούπερ δεν μου άφησε επιλογή. 60 00:06:12,957 --> 00:06:13,916 Χωρίσαμε. 61 00:06:14,834 --> 00:06:16,460 Παίρνουμε διαζύγιο. 62 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 Είναι δύσκολο. 63 00:06:18,879 --> 00:06:21,966 -Γιατί δεν μου το είπες; -Δεν είχα λόγο να το κάνω. 64 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 Εσύ είσαι με την... Τζίτζι. 65 00:06:28,681 --> 00:06:31,267 Και χαίρομαι για σένα, ειλικρινά. 66 00:06:37,398 --> 00:06:38,649 Και τον Ματζίντ; 67 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 Θα συνεχίσεις να τον βλέπεις; 68 00:06:44,405 --> 00:06:45,239 Δεν... 69 00:06:45,990 --> 00:06:49,785 -Δεν μου πέφτει λόγος. Συγγνώμη. -Όχι. 70 00:06:50,953 --> 00:06:54,498 Δεν ξέρω τι θα κάνω, εντάξει; Όλα αυτά μου έπεσαν... 71 00:06:57,168 --> 00:06:58,002 πολλά. 72 00:07:01,714 --> 00:07:02,548 Να πηγαίνω. 73 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Πρέπει να πάω στο Κονέκτικατ. 74 00:07:06,051 --> 00:07:07,386 Η σειρά μου με τα παιδιά. 75 00:07:11,932 --> 00:07:14,185 Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εδώ. 76 00:07:27,114 --> 00:07:31,452 Τη βάψαμε. Μου είπαν να μην πάω πριν τις τρεις. 77 00:07:31,452 --> 00:07:33,537 -Εσένα τι ώρα σου είπαν; - 3:30. 78 00:07:33,537 --> 00:07:36,957 Σκατά. Δεν είναι καλό σημάδι. Οι απολύσεις γίνονται αργά. 79 00:07:36,957 --> 00:07:37,875 Μην το σκέφτεσαι. 80 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Όλο αυτό θα λήξει με μια κατσάδα, αν θέλουν το συμφέρον τους. 81 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 Γι' αυτό μας κρατάνε εκτός γραφείου; 82 00:07:43,839 --> 00:07:45,674 Ναι, επίτηδες. Έλα τώρα. 83 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 Έχω δει κολεγιόπαιδα στην Goldman να κάνουν χειρότερα. 84 00:07:49,053 --> 00:07:51,430 Θα πάρει διαστάσεις μύθου. 85 00:07:51,430 --> 00:07:52,723 Θρύλος του γραφείου. 86 00:07:53,766 --> 00:07:54,850 Λυπάμαι πολύ. 87 00:07:56,268 --> 00:07:58,479 -Εγώ φταίω για όλα. -Άκου. 88 00:07:59,271 --> 00:08:00,231 Ήμουν κι εγώ εκεί. 89 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 Μια στιγμή. Όλγα! 90 00:08:06,028 --> 00:08:08,322 Σε κλείνω. Θα σε δω αργότερα. 91 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 Είμαι μια τρισευτυχισμένη ατζέντισσα. 92 00:08:15,746 --> 00:08:19,083 Η εμφάνιση στη Σολεντάντ έσκισε σε Twitter και TikTok. 93 00:08:19,083 --> 00:08:21,001 Το χάσταγκ "ανεξάρτητη γυναίκα" 94 00:08:21,001 --> 00:08:23,587 είναι στην κορυφή όλο το απόγευμα. 95 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 -Δεν έχω TikTok. -Κάποιος το ανέβασε. 96 00:08:27,007 --> 00:08:30,052 Και η Rihanna σε ακολούθησε. 97 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 Η Badgalriri; 98 00:08:34,515 --> 00:08:36,267 Ο υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων θα πάθει. 99 00:08:36,267 --> 00:08:37,893 Εγώ έχω πάθει τώρα. 100 00:08:39,853 --> 00:08:42,898 Πέισλι, πού πάμε; Το γραφείο σου είναι στον 10ο. 101 00:08:43,566 --> 00:08:45,776 Του Μικ είναι στον 30ό, όμως. 102 00:08:52,241 --> 00:08:53,742 Μικ, η Σάσα Σνόου. 103 00:08:56,328 --> 00:08:57,288 Θα σκίσεις. 104 00:09:02,334 --> 00:09:06,463 Σκεφτόμουν πολύ τον Ιησού. Όχι ότι είμαι θρησκευόμενος. 105 00:09:06,463 --> 00:09:10,384 Να πάρει η οργή, ο τύπος ξεκίνησε με 13 ακόλουθους. 106 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 Σήμερα έχει εφτά δισεκατομμύρια. 107 00:09:12,553 --> 00:09:17,516 Ο κόσμος μιλάει για Google, Apple, Amazon, και τις εγκαταστάσεις τους. 108 00:09:18,976 --> 00:09:23,439 Το πάρκο της Apple είναι σαν στάβλος της WeWork 109 00:09:23,439 --> 00:09:25,399 συγκριτικά με το Βατικανό. 110 00:09:25,899 --> 00:09:30,571 Φλωρεντία, Ρώμη, αυτές είναι εγκαταστάσεις. 111 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 Μ' αρέσει η Ρώμη. 112 00:09:31,947 --> 00:09:37,453 Ο Ιησούς ήταν η καλύτερη μπράντα που έχει δει ο κόσμος. 113 00:09:37,453 --> 00:09:42,291 Οι πάπες κυριάρχησαν στην Ευρώπη αν και δεν είχαν στρατό. 114 00:09:42,291 --> 00:09:44,877 Ξέρεις γιατί; Επειδή δεν τον χρειάζονταν. 115 00:09:44,877 --> 00:09:46,045 Είχαν τα λόγια. 116 00:09:47,379 --> 00:09:49,131 Πουλούσαν μια ιδέα. 117 00:09:49,882 --> 00:09:51,258 Τη σωτηρία. 118 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 Άλλαξε τον κόσμο. 119 00:09:54,637 --> 00:09:55,471 Αμήν. 120 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 Σάσα. 121 00:10:01,310 --> 00:10:06,482 Είσαι μια πολύ ξεχωριστή συγγραφέας. Διάβαζα το βιβλίο σου. 122 00:10:06,482 --> 00:10:09,360 Δηλαδή το πρώτο κεφάλαιο, μετά έπρεπε να φάω. 123 00:10:09,360 --> 00:10:12,404 Όμως η γυναίκα μου το διάβασε όλο 124 00:10:12,404 --> 00:10:16,700 κι εκείνη και οι φίλες της μιλάνε ακατάπαυστα γι' αυτό. 125 00:10:16,700 --> 00:10:20,954 Και τότε σε είδα στην τηλεόραση και κατάλαβα ότι έχεις σπάνια φωνή. 126 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 Είσαι μια πολύ χαρισματική αναπληρωματική. 127 00:10:24,750 --> 00:10:26,585 Είμαι στη λίστα της New York Times. 128 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 Στα πόσα, στα 70.000 αντίτυπα; 129 00:10:28,671 --> 00:10:29,755 Δεν ενδιαφέρομαι. 130 00:10:29,755 --> 00:10:31,882 Μάντεψε, ούτε ο κόσμος. 131 00:10:31,882 --> 00:10:35,260 Ναι, η Σολεντάντ έχει τρία εκατομμύρια τηλεθεατές. 132 00:10:35,260 --> 00:10:38,681 Ψίχουλα μπροστά στους ακόλουθους της Γκουίνεθ. 133 00:10:39,264 --> 00:10:44,186 Εφτά εκατομμύρια ακόλουθοι ήθελαν να αγοράσουν κεριά της με άρωμα αιδοίου. 134 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 Σταγόνα στον ωκεανό συγκριτικά με τη Ρις. 135 00:10:46,438 --> 00:10:49,066 Είκοσι έξι εκατομμύρια. 136 00:10:49,066 --> 00:10:49,983 Η Όπρα; 137 00:10:50,859 --> 00:10:51,694 Σαράντα. 138 00:10:51,694 --> 00:10:53,237 Η Μισέλ Ομπάμα; 139 00:10:53,237 --> 00:10:54,530 Εβδομήντα εκατομμύρια. 140 00:10:55,072 --> 00:10:55,906 Αλλά εσύ... 141 00:10:58,367 --> 00:11:01,620 δεν πρέπει ν' ανησυχείς. Έχεις κάτι που αυτές δεν έχουν. 142 00:11:01,620 --> 00:11:03,038 Διδακτορικό; 143 00:11:04,164 --> 00:11:06,417 Είσαι αξιολάτρευτη. Όχι, εμένα. 144 00:11:07,418 --> 00:11:10,796 Μπορώ να σε πάω στην επόμενη πίστα, αλλά πρέπει να το θες. 145 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 Πρέπει να το γευτείς. 146 00:11:12,381 --> 00:11:14,091 Και εννοώ κάθε μέρα. 147 00:11:14,091 --> 00:11:15,426 Να έχεις φιλοδοξίες. 148 00:11:15,426 --> 00:11:16,343 Το κατάλαβα. 149 00:11:17,469 --> 00:11:18,429 Και έχω. 150 00:11:25,269 --> 00:11:29,398 Σάσα, μπορώ να σου εξασφαλίσω μια θέση σ' εκείνο το τραπέζι. 151 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Αλλά δεν αρκεί για να πουλήσει την μπράντα σου. 152 00:11:33,235 --> 00:11:36,989 Όπως μας δίδαξε ο Ιησούς, πρέπει να το ζήσεις. 153 00:11:36,989 --> 00:11:40,868 Πρέπει να... γίνεις αυτό. 154 00:11:42,786 --> 00:11:44,538 Τότε και μόνο τότε... 155 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 ο κόσμος θ' ακούσει. 156 00:11:50,294 --> 00:11:51,253 Τι λες; 157 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 ΜΑΤΖΙΝΤ ΔΕΝ ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΩ, ΑΛΗΘΕΙΑ. 158 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΧΘΕΣ ΗΤΑΝ ΠΕΡΙΕΡΓΑ. ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ. 159 00:12:09,271 --> 00:12:11,023 ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΞΑΝΑΔΩ. 160 00:12:18,989 --> 00:12:19,990 Όλγα, Έλαρι; 161 00:12:20,741 --> 00:12:23,285 -Πού είσαι, μωρό μου; -Εδώ είμαστε. 162 00:12:23,827 --> 00:12:24,786 Διάολε. 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,704 Μαμά. 164 00:12:26,371 --> 00:12:28,582 -Πολύ ευχάριστο αυτό. -Τι κάνεις εδώ; 165 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Εσύ δεν δουλεύεις; 166 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 Αποφάσισα να μείνω να τα πούμε με τη Βίβιαν, 167 00:12:34,046 --> 00:12:36,089 που μας έκανε έκπληξη. 168 00:12:36,673 --> 00:12:39,218 Και δεν μπορούσε να τηλεφωνήσει κανείς σας; 169 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Ξέρεις, είχαμε μια πολύ... 170 00:12:46,183 --> 00:12:48,060 διαφωτιστική συζήτηση. 171 00:12:49,937 --> 00:12:52,940 Πιστεύεις ότι θα έπρεπε να μιλάς στη μητέρα μου; 172 00:12:52,940 --> 00:12:54,525 Λυπήσου τον Κούπερ. 173 00:12:54,525 --> 00:12:57,236 Έχει πολλά να παλέψει. 174 00:12:57,236 --> 00:12:58,153 Ευχαριστώ. 175 00:12:59,363 --> 00:13:00,280 Η Έλαρι; 176 00:13:01,281 --> 00:13:04,952 Η Όλγα την πήγε στο πάρκο. Να πηγαίνω κι εγώ. 177 00:13:05,744 --> 00:13:09,540 -Δεν έρχεσαι για δείπνο αργότερα; -Μαμά. Όχι. 178 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 -Έχουμε καιρό να φάμε όλοι μαζί. -Δεν πάει έτσι. 179 00:13:13,335 --> 00:13:15,420 Είναι η σειρά μου με τα παιδιά. 180 00:13:15,420 --> 00:13:19,967 Προστατευόμενος χρόνος που με τον Κούπερ συμφωνήσαμε μέσω ακριβών δικηγόρων. 181 00:13:19,967 --> 00:13:21,843 Αυτός ο διακανονισμός είναι παράλογος. 182 00:13:21,843 --> 00:13:25,556 Γονιός μερικής απασχόλησης. Με μια ξένη να καλύπτει τα κενά. 183 00:13:25,556 --> 00:13:28,475 Η Όλγα δεν είναι ξένη. Η παρουσία της παρέχει σταθερότητα, 184 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 αυτό ακριβώς που χρειάζονται τα παιδιά. 185 00:13:31,019 --> 00:13:35,315 Στην εποχή μου, η μάνα παρείχε αυτήν τη σταθερότητα. 186 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 Πράγματι. 187 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 Καλά να περάσετε. Βίβιαν, ήταν χαρά μου. 188 00:13:42,322 --> 00:13:45,492 -Χαίρομαι που τα είπαμε. -Ναι, κι εγώ, γλυκέ μου. 189 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 Πάντα ήσουν ο χειρότερος εχθρός του εαυτού σου. 190 00:13:53,625 --> 00:13:58,672 -Είσαι σίγουρη γι' αυτό; -Ο Κούπερ είναι εξαιρετικός πατέρας. 191 00:13:58,672 --> 00:14:03,176 Δεν θα βρεις κάποιον καλύτερο. Βρες τρόπο να τον ξανακερδίσεις. 192 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 ΜΑΤΖΙΝΤ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΞΕΧΑΣΩ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΦΙΛΙ 193 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 Ποιος είναι ο Ματζίντ; Στις εννιά του μακαρίτη... 194 00:14:17,190 --> 00:14:19,860 Έχεις ήδη ανοίξει τα πόδια σου σε άλλον; 195 00:14:19,860 --> 00:14:21,153 Άντε γαμήσου! 196 00:14:25,574 --> 00:14:27,034 Πάω να τακτοποιηθώ. 197 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα. 198 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Όχι. 199 00:14:35,250 --> 00:14:39,254 Είναι πολλά που δεν έχουν ειπωθεί και είχαν αντίκτυπο σ' εμένα. 200 00:14:39,254 --> 00:14:41,465 Για ποιο πράγμα μιλάς; 201 00:14:42,716 --> 00:14:46,094 Όποτε συμβαίνει κάτι κακό, ακούω τη φωνή σου στο μυαλό μου 202 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 να με κατηγορεί. 203 00:14:47,512 --> 00:14:51,224 -Έχω κάνει τεράστια λάθη στη ζωή μου. -Έχεις κάνει λάθη. 204 00:14:51,224 --> 00:14:54,603 Οι σεξουαλικές ορέξεις σου ήταν πρόβλημα απ' την εφηβεία σου 205 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 και διέλυσαν τον γάμο σου. 206 00:14:56,521 --> 00:14:59,483 Όχι. Δεν ήταν ποτέ πρόβλημα στον γάμο μου. 207 00:14:59,483 --> 00:15:03,695 Το πρόβλημά μου ήταν η ανεντιμότητα και το αίτιό της ήταν η ντροπή. 208 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 Και ήταν ντροπή που εσύ μου έμαθες. 209 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Πάω να πάρω τον γιο μου. 210 00:15:23,799 --> 00:15:27,219 -Γεια. Σάσα Σνόου. Ήρθα για τον δόκτορα... -Τον δρα Έβανς; 211 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 Γλυκιά μου, όπως όλες μας. 212 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 Η Σάσα Σνόου για τον δρα Έβανς. 213 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 Μια στιγμή. 214 00:16:10,846 --> 00:16:12,806 Αγόρι μου, τι κάνεις; 215 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 Ετοιμάζομαι να κάνω έρωτα στη γυναίκα μου. 216 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 Δεν είμαι ακόμα η γυναίκα σου. 217 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 Πάντα ήσουν η γυναίκα μου. 218 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 Μόνο που δεν το ήξερες. 219 00:16:33,160 --> 00:16:33,994 Σάσα. 220 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Γύρισες. 221 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Να μιλήσουμε; 222 00:16:53,680 --> 00:16:57,851 Πρέπει να σου πω γιατί έφυγα. Και γιατί δεν θα επιστρέψω. 223 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 Όχι ακριβώς η επανασύνδεση που περίμενα. 224 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 Πέρασα τα τελευταία 17 χρόνια λιώνοντας στη δουλειά. 225 00:17:08,070 --> 00:17:08,904 Μόνη μου. 226 00:17:09,571 --> 00:17:12,324 Και απόλαυσα την κάθε στιγμή, 227 00:17:12,324 --> 00:17:17,579 αλλά σήμερα, συνάντησα έναν ατζέντη που θέλει να με ανεβάσει σε άλλο επίπεδο. 228 00:17:17,579 --> 00:17:20,248 Είσαι ήδη εκεί. Στη λίστα ευπώλητων της New York Times. 229 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 Όχι. Οι γυναίκες με φωνή έχουν απήχηση σε εκατομμύρια άτομα πια. 230 00:17:25,253 --> 00:17:26,171 Όχι χιλιάδες. 231 00:17:26,171 --> 00:17:28,715 Πρέπει να κατακτήσω αυτήν την κορυφή. 232 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 Δεν μπορώ να... στρέψω αλλού την προσοχή μου πάλι. 233 00:17:33,595 --> 00:17:34,429 Πάλι; 234 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Εγώ φταίω; 235 00:17:36,640 --> 00:17:41,269 Όταν μου ζήτησες να σε ακολουθήσω, ζητούσες να εγκαταλείψω τα όνειρά μου. 236 00:17:41,269 --> 00:17:44,564 -Δεν ζητούσα καθόλου αυτό. -Έλα τώρα, Κέιαμ. 237 00:17:45,482 --> 00:17:48,443 Ήταν οι σπουδές σου, η καριέρα σου, όχι η δική μου. 238 00:17:48,443 --> 00:17:51,279 Μαζί... Μαζί το κάναμε αυτό. 239 00:17:51,279 --> 00:17:55,200 Δεν θα το έλεγα. Κάναμε αυτό που βόλευε εσένα. 240 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 Διαρκώς θυσίαζα τις ανάγκες μου, το μέλλον μου, για το δικό σου. 241 00:17:59,329 --> 00:18:01,206 Αν το συνέχιζα αυτό, αν... 242 00:18:03,041 --> 00:18:05,043 Αν σε ακολουθούσα στην Καλιφόρνια, 243 00:18:05,710 --> 00:18:07,963 δεν θα είχα φτάσει εδώ που είμαι τώρα. 244 00:18:16,179 --> 00:18:17,597 Έχω βρεθεί εκεί. 245 00:18:19,558 --> 00:18:24,271 Εκεί που όλα στην καριέρα σου πάνε καλά, μετά από χρόνια αγώνων, 246 00:18:24,271 --> 00:18:28,483 και πιέζεις τον εαυτό σου να δεις πόσο ψηλά μπορεί να φτάσει 247 00:18:28,483 --> 00:18:35,448 ώσπου μια μέρα, βρίσκεις τον εαυτό σου στην κορυφή του Κιλιμάντζαρο, 248 00:18:35,448 --> 00:18:41,163 να ατενίζει τις παρθένες πεδιάδες της Αφρικής στο εκθαμβωτικό τους μεγαλείο, 249 00:18:42,414 --> 00:18:44,166 και γυρίζεις να πεις 250 00:18:44,166 --> 00:18:47,878 "Δεν είναι το πιο ωραίο μέρος που έχεις δει ποτέ σου;" 251 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 Μόνο που δεν είναι κανείς δίπλα σου, 252 00:18:54,092 --> 00:18:57,804 και πρέπει να βιώσεις όλη αυτήν την ομορφιά... 253 00:18:59,556 --> 00:19:00,432 μόνος σου. 254 00:19:02,350 --> 00:19:05,395 Δεν σου ζητάω να θυσιάσεις τίποτα. 255 00:19:05,395 --> 00:19:09,733 Αυτό που λέω είναι γιατί να μην τα προσπαθήσεις όλα; 256 00:19:15,447 --> 00:19:18,992 Έχεις χρόνο για ένα ποτό; Μπορείς να φύγεις ό,τι ώρα θέλεις. 257 00:19:25,123 --> 00:19:26,249 -Γεια. -Γεια. 258 00:19:26,249 --> 00:19:28,752 Η μέρα γίνεται όλο και πιο τρελή. 259 00:19:30,295 --> 00:19:31,254 Το 'χεις. 260 00:19:36,468 --> 00:19:40,972 Αναμφίβολα, ό,τι κάναμε με τη Φραντσέσκα δείχνει πολύ κακή κρίση. 261 00:19:40,972 --> 00:19:45,268 Εντούτοις, η δική μας είναι μια συναινετική σχέση ενηλίκων... 262 00:19:45,268 --> 00:19:47,479 Θα σε σταματήσω, Κούπερ. 263 00:19:49,314 --> 00:19:52,150 Υπήρξες εξέχον μέλος αυτής της εταιρείας, 264 00:19:52,150 --> 00:19:56,363 αν λάβουμε υπόψη τους πελάτες και, ειλικρινά, το κέρδος που έφερες. 265 00:19:57,656 --> 00:19:59,282 Αποφασίσαμε να σε αφήσουμε... 266 00:20:01,243 --> 00:20:02,327 με μια προειδοποίηση. 267 00:20:10,252 --> 00:20:12,545 Ντέιβ. Σ' ευχαριστώ. 268 00:20:12,545 --> 00:20:15,423 Εκτιμώ βαθύτατα αυτήν την ψήφο εμπιστοσύνης. 269 00:20:15,423 --> 00:20:17,259 Δεν θα το μετανιώσετε. 270 00:20:24,182 --> 00:20:26,017 -Τι έγινε; -Είχες δίκιο. 271 00:20:26,977 --> 00:20:27,811 Συνεχίζουμε. 272 00:20:37,320 --> 00:20:39,864 Ναι στα αρνίσια σαρμαδάκια, αλλά σε τάκο. 273 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 -Εντάξει. -Με σάλτσα φρέσκου δυόσμου, αλλά νομίζω... 274 00:20:43,243 --> 00:20:44,160 Ματζίντ. 275 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 Γεια σου, φίλε. 276 00:20:49,791 --> 00:20:51,209 Ίβα, μας επιτρέπεις; 277 00:20:52,794 --> 00:20:55,297 -Να σου προσφέρω κάτι; -Όχι, είμαι εντάξει. 278 00:20:59,884 --> 00:21:00,719 Άκου. 279 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 Πίστεψέ με, δεν είχα ιδέα ότι η Μπίλι ήταν η πρώην σου. 280 00:21:06,016 --> 00:21:08,518 Είναι τρελό το πόσο μικρή είναι η πόλη. 281 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 Φυσικά. 282 00:21:10,854 --> 00:21:15,734 Θα καταλάβω αν είσαι τσαντισμένος και θέλεις ν' αποσύρεις την επένδυσή σου. 283 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 Για άλλο λόγο ήρθα. 284 00:21:18,653 --> 00:21:21,489 Σου είπα ότι πιστεύω σ' εσένα. Αυτό δεν άλλαξε. 285 00:21:24,784 --> 00:21:28,204 Αλλά πρέπει να ρωτήσω, τι προθέσεις έχεις για την Μπίλι; 286 00:21:31,041 --> 00:21:32,334 Τι προθέσεις έχω; 287 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 Δεν ξέρω. Τώρα τη γνώρισα. 288 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 Πρόθεσή μου είναι να την ξαναδώ, 289 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 αλλά δεν είχα νέα της απ' την ώρα που έφυγε. 290 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 Ποιος ξέρει τι θα συμβεί. 291 00:21:44,888 --> 00:21:45,722 Ίσως τίποτα. 292 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 Η αλήθεια είναι... 293 00:21:48,975 --> 00:21:52,604 ότι τη βρίσκω εκπληκτική. Οπότε δεν θα εγκαταλείψω εύκολα. 294 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 Είναι πρόβλημα για σένα; 295 00:22:01,446 --> 00:22:02,822 Μην της φερθείς σκάρτα. 296 00:22:06,659 --> 00:22:07,994 ΜΠΙΛΙ 297 00:22:14,000 --> 00:22:16,753 Μπίλι. Γεια, τι κάνεις; 298 00:22:16,753 --> 00:22:20,382 Μία κλήση, τέσσερα μηνύματα. Δεν θα θεωρηθώ αθέατος διώκτης. 299 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 -Σωστά; -Ναι. 300 00:22:23,468 --> 00:22:28,306 Είσαι υπέροχος κι όχι αθέατος διώκτης, και κολακεύομαι, αλλά... 301 00:22:29,140 --> 00:22:30,100 Δεν μπορώ. 302 00:22:32,727 --> 00:22:33,561 Θα μπορούσες. 303 00:22:34,437 --> 00:22:37,065 Αν προσπαθούσες πάρα πολύ. 304 00:22:38,316 --> 00:22:39,317 Όχι, άκου, είμαι... 305 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Ήμουν ειλικρινής μαζί σου 306 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 για το μπέρδεμα στη ζωή μου, 307 00:22:45,323 --> 00:22:49,119 και τα πράγματα έχουν... Μόλις έγιναν χειρότερα. 308 00:22:49,119 --> 00:22:52,330 -Το ξέρω, αλλά ο Μπραντ κι εγώ... -Δεν είναι μόνο αυτό. 309 00:22:52,914 --> 00:22:54,124 Ήρθε η μητέρα μου. 310 00:22:56,751 --> 00:22:57,961 Η παρουσία της εδώ 311 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 έφερε στην επιφάνεια πολλά πράγματα, όχι μόνο για τον Μπραντ, 312 00:23:01,965 --> 00:23:05,552 αλλά και για μένα, τις επιλογές που έχω κάνει. 313 00:23:05,552 --> 00:23:10,098 Σε νιώθω. Ξέρω από μοχθηρές μανάδες που σε κάνουν ν' αμφισβητείς τα πάντα. 314 00:23:10,098 --> 00:23:11,182 Ναι. 315 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 Ό,τι κι αν έκανες, όποιο ρόλο κι αν έπαιξες, 316 00:23:14,060 --> 00:23:17,564 δεν σημαίνει ότι δεν σου αξίζει να προχωρήσεις. 317 00:23:18,314 --> 00:23:21,442 -Να προσπαθήσεις να είσαι ευτυχισμένη. -Δεν ξέρω. 318 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 Ίσως να μην είμαι έτοιμη. 319 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 Ίσως να είμαι καμένη. 320 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 Μπίλι. 321 00:23:29,784 --> 00:23:32,412 -Συγγνώμη, κλείνω. -Όχι, Μπίλι, περίμενε... 322 00:23:34,622 --> 00:23:36,708 -Χάντσον! -Μαμά! 323 00:23:37,208 --> 00:23:38,209 Γεια σου, μωράκι. 324 00:23:41,171 --> 00:23:42,422 Μου έλειψες πολύ. 325 00:23:42,422 --> 00:23:45,008 Κι εμένα μου έλειψες. 326 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 Τι... Φραντσέσκα. Τι έγινε; Είσαι καλά; 327 00:23:53,850 --> 00:23:55,018 Όχι, δεν είμαι. 328 00:23:55,018 --> 00:23:56,561 Με απέλυσαν. 329 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 Τι; Αυτό αποκλείεται. 330 00:23:58,897 --> 00:24:02,567 Θ' αδειάσω το γραφείο μου. Στέλνουν ασφάλεια να με συνοδέψει. 331 00:24:02,567 --> 00:24:04,944 Όχι. Εντάξει; 332 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 Όχι. Δεν θα το αφήσω να συμβεί. 333 00:24:08,573 --> 00:24:11,618 Κούπερ, σε παρακαλώ. Δεν θέλω να γίνει θέμα. 334 00:24:12,285 --> 00:24:13,203 Ήδη έγινε θέμα. 335 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 Άκου! 336 00:24:19,584 --> 00:24:21,252 Λάθος κίνηση, Ντέιβ. 337 00:24:21,252 --> 00:24:23,504 Είναι ωμός σεξισμός. 338 00:24:23,504 --> 00:24:27,217 Η Φραντσέσκα καταχράστηκε την εξουσία της ως ανώτερο στέλεχος. 339 00:24:27,217 --> 00:24:29,969 Ήμασταν δύο σ' αυτό, δεν ήταν μόνη της. 340 00:24:29,969 --> 00:24:32,513 Ήταν αφεντικό σου, ήξερε τους κανόνες. 341 00:24:32,513 --> 00:24:34,057 Το ίδιο κι εγώ. 342 00:24:34,057 --> 00:24:38,728 Δεν μπορούμε να έχουμε μάνατζερ που δεν έχουν αυτοσυγκράτηση. 343 00:24:40,063 --> 00:24:42,857 -Πήρε ένα πολύ γενναιόδωρο πακέτο. -Όχι! 344 00:24:45,068 --> 00:24:46,152 Μην την απολύσετε. 345 00:24:47,820 --> 00:24:48,738 Απολύστε εμένα. 346 00:24:48,738 --> 00:24:49,656 Κούπερ. 347 00:24:50,281 --> 00:24:52,075 Κι αν δεν με απολύσετε... 348 00:24:54,118 --> 00:24:55,161 τότε παραιτούμαι. 349 00:24:55,161 --> 00:24:58,498 -Κούπερ, σταμάτα. Είναι τρελό. -Όχι. Αυτοί είναι τρελοί. 350 00:24:59,207 --> 00:25:02,919 Αυτό; Αυτό είναι αληθινό. 351 00:25:13,763 --> 00:25:17,433 Θέλεις ένα σνακ; Πεινάς, μωρό μου; Όχι; Έφαγες; 352 00:25:18,977 --> 00:25:22,230 Να τος. Το μεγάλο μου αγόρι. 353 00:25:22,230 --> 00:25:24,857 Μου έλειψες τόσο πολύ! 354 00:25:24,857 --> 00:25:26,818 -Γεια σου, γιαγιά. -Γλυκέ μου. 355 00:25:28,194 --> 00:25:29,153 Ακόμα εδώ είσαι. 356 00:25:29,153 --> 00:25:32,115 Περίμενες ότι θα έφευγα χωρίς να σ' αποχαιρετήσω; 357 00:25:32,699 --> 00:25:34,826 Η ελπίδα πεθαίνει τελευταία. Γεια, Όλγα. 358 00:25:34,826 --> 00:25:38,162 Γεια σου, γλυκό μου κοριτσάκι. 359 00:25:38,162 --> 00:25:39,080 Μου 'λειψες. 360 00:25:39,080 --> 00:25:42,667 Όλγα, πήγαινε τα παιδιά πάνω να τα κάνεις μπάνιο. 361 00:25:42,667 --> 00:25:45,628 Θα ήθελα να μιλήσω με την κόρη μου. Μόνες μας. 362 00:25:45,628 --> 00:25:49,882 Νομίζω ότι είπαμε αρκετά η μία στην άλλη για άλλα 25 χρόνια. 363 00:25:49,882 --> 00:25:54,679 -Δεν νομίζεις; -Μπίλι, σε παρακαλώ. Σου ζητώ συγγνώμη. 364 00:25:57,390 --> 00:25:58,975 Θέλω να καταλάβεις... 365 00:26:00,977 --> 00:26:03,313 ότι δεν είμαι αυτή που νομίζεις. 366 00:26:04,856 --> 00:26:06,482 Τουλάχιστον όχι πάντα. 367 00:26:16,242 --> 00:26:18,911 Δεν μπορώ να ξεπεράσω το πόσο εκπληκτικός ήσουν. 368 00:26:18,911 --> 00:26:20,872 Τόσο επιβλητικός. 369 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 Τόσο δυναμικός. 370 00:26:22,623 --> 00:26:23,666 Τόσο σέξι. 371 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 Γάμα τους μαλάκες. 372 00:26:27,587 --> 00:26:30,381 Κούπερ, δεν σ' αναγνωρίζω πια. 373 00:26:32,842 --> 00:26:33,676 Έλα. 374 00:26:36,012 --> 00:26:38,931 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, μεγαλώνοντας... 375 00:26:40,391 --> 00:26:42,268 Ήμουν πολύ σαν εσένα. 376 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 Ενδιαφερόμουν για τ' αγόρια και το σεξ... 377 00:26:47,148 --> 00:26:49,859 μια εποχή που έπρεπε να είμαστε καλά κορίτσια. 378 00:26:49,859 --> 00:26:51,944 Αυτό δεν ισχύει ακόμα και σήμερα; 379 00:26:51,944 --> 00:26:54,739 Δεν έχεις ιδέα πώς ήταν εκείνα τα χρόνια. 380 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 Τι πάει να πει αυτό; 381 00:27:00,036 --> 00:27:04,540 Με έπιασαν με ένα από εκείνα τα αγόρια που με ξετρέλαιναν. 382 00:27:04,540 --> 00:27:05,541 Έναν επιθετικό. 383 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Τρυπώσαμε μετά από ένα παιχνίδι στο αμάξι του, 384 00:27:09,337 --> 00:27:11,547 νομίζαμε ότι δεν μας έβλεπε κανείς, 385 00:27:11,547 --> 00:27:14,967 και οι συμμαθητές μου με βάφτισαν τσούλα. 386 00:27:17,178 --> 00:27:18,679 Κι αυτό μ' ακολουθούσε παντού. 387 00:27:19,847 --> 00:27:20,932 Και στο σπίτι. 388 00:27:22,392 --> 00:27:24,227 Η μάνα μου βεβαιώθηκε γι' αυτό. 389 00:27:27,397 --> 00:27:29,565 Γιατί δεν μου το είπες ποτέ; 390 00:27:31,984 --> 00:27:34,737 Επειδή δεν είσαι η μόνη που ένιωσε ντροπή. 391 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 Σ' αγαπώ, Μπίλι. 392 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 Ό,τι κι αν νομίζεις. 393 00:27:46,582 --> 00:27:49,710 Το μόνο που ήθελα ήταν να είσαι ευτυχισμένη. 394 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Τότε θέλω να καταλάβεις... 395 00:27:57,552 --> 00:28:01,097 ότι αυτό δεν γίνεται προσπαθώντας ν' αναστήσεις τον γάμο μου. 396 00:28:03,808 --> 00:28:07,145 Σωστό ή λάθος... ο Κούπερ ανήκει στο παρελθόν μου. 397 00:28:09,689 --> 00:28:10,606 Όπως κι ο Μπραντ. 398 00:28:13,401 --> 00:28:15,570 Είναι αυτός ο Ματζίντ το μέλλον σου; 399 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Δεν ξέρω. Δεν... 400 00:28:22,410 --> 00:28:25,455 Δεν... είχα την ευκαιρία να το ανακαλύψω. 401 00:28:26,122 --> 00:28:27,915 Τα πράγματα είναι περίπλοκα. 402 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Ειλικρινά, φοβάμαι. 403 00:28:33,087 --> 00:28:35,298 Αλλά θέλω να 'μαι ευτυχισμένη. Και... 404 00:28:37,592 --> 00:28:39,427 τα παιδιά μου να με βλέπουν ευτυχισμένη. 405 00:28:42,638 --> 00:28:46,851 Κι αν το καταφέρω αυτό, τότε ίσως όλα αυτά να... 406 00:28:48,311 --> 00:28:49,270 άξιζαν. 407 00:28:53,649 --> 00:28:54,650 Πήγαινε σ' αυτόν. 408 00:28:57,695 --> 00:28:58,529 Τι; 409 00:28:58,529 --> 00:29:01,407 Έχεις μια νταντά και μια γιαγιά στο σπίτι. 410 00:29:01,407 --> 00:29:03,409 Φτάνει και περισσεύει. 411 00:29:06,078 --> 00:29:07,246 Σταμάτα να φοβάσαι. 412 00:29:07,914 --> 00:29:10,208 Μάθε πώς μπορεί να γίνει η ζωή σου. 413 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 Όταν ήμουν στο Κλίβελαντ, 414 00:29:16,005 --> 00:29:19,133 συμμετείχα στην πρώτη μεταμόσχευση προσώπου στις ΗΠΑ. 415 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 -Θεέ μου, Κέιαμ. Αυτό είναι απίστευτο. -Ναι. 416 00:29:23,179 --> 00:29:25,056 Επιτέλους, μου χαμογελάς. 417 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 Μία απ' τις πιο ευτυχισμένες μέρες μου. 418 00:29:27,225 --> 00:29:30,561 Μία απ' αυτές; Έλα τώρα. Συγκρίνεται με κάτι άλλο; 419 00:29:30,561 --> 00:29:32,146 Έτσι σκεφτόμουν κι εγώ, 420 00:29:32,146 --> 00:29:37,610 μέχρι που ένας φίλος με κάλεσε στη Σιέρα Λεόνε, κατά την επιδημία Έμπολα. 421 00:29:37,610 --> 00:29:42,949 Πήρα μια γεύση πώς είναι να βοηθάς ανθρώπους σε παγκόσμια κλίμακα και... 422 00:29:44,492 --> 00:29:45,618 Κι αυτό ήταν. 423 00:29:46,244 --> 00:29:47,787 Είμαι περήφανη για σένα. 424 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Όσα κατάφερες στη ζωή σου... 425 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 Και δεν έχεις φύγει ακόμα. 426 00:29:55,586 --> 00:29:57,755 Να περάσουμε στο δείπνο; 427 00:30:01,217 --> 00:30:03,594 Το ριζότο θαλασσινών φαίνεται τέλειο. 428 00:30:05,721 --> 00:30:07,223 -Ναι. -Ναι. 429 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 ΣΟΥΠΕΡ ΑΤΖΕΝΤΗΣ ΜΙΚ 430 00:30:11,227 --> 00:30:13,980 -Συγγνώμη. Πρέπει να μιλήσω. -Ναι. Εννοείται. 431 00:30:15,857 --> 00:30:18,067 -Μικ! -Ξεκίνησες το νέο σου βιβλίο; 432 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 Ποιο βιβλίο; 433 00:30:20,069 --> 00:30:24,824 Αυτό που μόλις πούλησα στη Random House για 500 χιλιάρικα. 434 00:30:25,825 --> 00:30:28,661 Συζητήσαμε τη συνέχεια του Τρίτου Τρόπου. 435 00:30:28,661 --> 00:30:31,873 Συνέχεια; Δεν ξέρω ούτε αν θα υπάρξει. 436 00:30:31,873 --> 00:30:32,874 Υπάρχει. 437 00:30:33,541 --> 00:30:35,751 Ονομάζεται Αδέσμευτη. 438 00:30:35,751 --> 00:30:38,254 Θα τη συζητήσεις αύριο στις εννέα το πρωί. 439 00:30:38,254 --> 00:30:40,172 Αυτό είναι σε περίπου 15 ώρες. 440 00:30:40,798 --> 00:30:44,302 Ο Πικάσο ζωγράφιζε τρεις πίνακες τη μέρα. Απλώς λέω. 441 00:30:47,555 --> 00:30:49,390 -Όλα καλά; -Τέλεια. 442 00:30:51,434 --> 00:30:52,643 Αλλά πρέπει να φύγω. 443 00:30:53,769 --> 00:30:56,689 Φαίνεται ότι μόλις πούλησα ένα καινούργιο βιβλίο. 444 00:30:56,689 --> 00:31:00,776 -Τι; Σας, συγχαρητήρια. -Ευχαριστώ! 445 00:31:01,319 --> 00:31:03,404 Τώρα μένει να κατεβάσω την ιδέα, 446 00:31:03,404 --> 00:31:07,450 συν την αρχή, τη μέση και το τέλος... όλα μέχρι αύριο το πρωί. 447 00:31:07,450 --> 00:31:08,409 Οπότε... 448 00:31:09,952 --> 00:31:11,037 Τώρα θα φύγεις. 449 00:31:11,037 --> 00:31:12,330 Λυπάμαι. 450 00:31:14,332 --> 00:31:15,333 Θα σε συνοδεύσω. 451 00:31:16,792 --> 00:31:18,878 -Ματζίντ. -Χαίρομαι που σε βλέπω. 452 00:31:18,878 --> 00:31:19,837 Γεια, φίλε. 453 00:31:19,837 --> 00:31:21,422 -Κερνάω τα επόμενα. -Ευχαριστώ. 454 00:31:21,422 --> 00:31:23,716 Το τραπέζι τρία ζητάει τον ιδιοκτήτη. 455 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 -Τι πρόβλημα υπάρχει; -Κάτι με το χούμους. 456 00:31:47,949 --> 00:31:50,326 Πρέπει να πάψουμε να συναντιόμαστε έτσι. 457 00:31:50,326 --> 00:31:51,452 Μην ανησυχείς. 458 00:31:53,287 --> 00:31:54,789 Δεν θα επαναληφθεί. 459 00:31:56,791 --> 00:31:59,293 Κι εγώ έχω σκαλώσει μ' εκείνο το φιλί. 460 00:32:02,380 --> 00:32:04,799 Παρήγγειλα το ακριβό μπουκάλι. 461 00:32:05,925 --> 00:32:09,261 Ελπίζω να υπάρχει έκπτωση για φίλους και συγγενείς; 462 00:32:10,346 --> 00:32:11,806 Σου φαίνεται αυτό καλό; 463 00:32:12,556 --> 00:32:16,227 Ο εκπρόσωπος του Chateau Musar είναι με τον σομελιέ μου. 464 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Θα έρθεις; 465 00:32:18,688 --> 00:32:20,022 Εννοείται. 466 00:32:28,155 --> 00:32:31,242 Συγγνώμη, δεν μπορούσα να περιμένω. 467 00:32:31,951 --> 00:32:33,577 Χαίρομαι που δεν περίμενες. 468 00:33:45,941 --> 00:33:47,318 Θεέ μου. Γευστικότατο. 469 00:33:47,318 --> 00:33:50,446 Ξέρεις ότι οι Πέρσες επινόησαν την παραγωγή κρασιού 470 00:33:50,446 --> 00:33:52,573 πριν από 7.000 χρόνια; 471 00:33:52,573 --> 00:33:53,991 Δεν το ήξερα αυτό. 472 00:33:55,367 --> 00:33:59,789 Ο θρύλος λέει ότι υπήρχε μια πανέμορφη πριγκίπισσα 473 00:34:00,664 --> 00:34:02,708 που έχασε την εύνοια του βασιλιά Τζαμσίντ. 474 00:34:04,043 --> 00:34:08,089 Καταβεβλημένη από τον πόνο και τη θλίψη, προσπάθησε να δηλητηριαστεί 475 00:34:08,089 --> 00:34:10,800 πίνοντας από ένα δοχείο με ξινισμένα σταφύλια. 476 00:34:12,176 --> 00:34:13,219 Μέθυσε. 477 00:34:13,219 --> 00:34:15,012 -Ναι. -Αποκοιμήθηκε. 478 00:34:16,097 --> 00:34:20,559 Ξύπνησε το επόμενο πρωί κι αντί να νιώθει πλέον μελαγχολία, 479 00:34:20,559 --> 00:34:23,354 ένιωθε αναζωογονημένη. 480 00:34:23,354 --> 00:34:25,147 Ενημέρωσε τον βασιλιά, 481 00:34:25,981 --> 00:34:27,233 ξανακέρδισε την εύνοιά του... 482 00:34:30,402 --> 00:34:31,987 και τα υπόλοιπα είναι γνωστά. 483 00:34:33,572 --> 00:34:34,532 Είσαι γλύκας. 484 00:34:36,700 --> 00:34:38,077 Είσαι... 485 00:34:40,204 --> 00:34:41,288 ατρόμητη. 486 00:34:47,670 --> 00:34:51,549 Με κίνδυνο να προκαλέσω την καλή μου τύχη, 487 00:34:51,549 --> 00:34:52,925 θα σε ρωτήσω κάτι. 488 00:34:54,009 --> 00:34:56,846 Θέλω να μοιραστώ άλλο ένα μπουκάλι μαζί σου, 489 00:34:57,555 --> 00:34:59,140 αλλά είναι στο σπίτι μου. 490 00:35:01,100 --> 00:35:02,518 Τι λες; 491 00:35:03,644 --> 00:35:06,021 Έχω χρόνια να έρθω εδώ. 492 00:35:06,021 --> 00:35:10,276 Θυμάμαι ν' ανεβαίνω τη σκάλα ακούγοντας τα βινύλια του παππού σου. 493 00:35:10,276 --> 00:35:11,443 Στίβι Γουόντερ. 494 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 - Hotter Than July! - Hotter Than July! 495 00:35:14,822 --> 00:35:15,948 Το είχαμε λιώσει. 496 00:35:16,657 --> 00:35:18,742 Θυμάμαι κάθε γρατζουνιά του. 497 00:35:21,328 --> 00:35:25,624 Άκου, ξέρω ότι πρέπει να δουλέψεις και θέλω να δουλέψεις. 498 00:35:26,792 --> 00:35:28,878 Βλέπω ότι ακολουθείς την πορεία σου 499 00:35:28,878 --> 00:35:33,924 και δεν έχεις χρόνο για παρακάμψεις ή τρελές πιο σύντομες διαδρομές. 500 00:35:36,552 --> 00:35:39,430 Μα η αλήθεια είναι ότι ο στόχος μας είναι κοινός. 501 00:35:41,265 --> 00:35:45,060 Θέλουμε ν' αλλάξουμε τον κόσμο, Σας. Ν' ακουστούν οι φωνές μας. 502 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 Γιατί δεν ενώνουμε τις δυνάμεις μας; 503 00:35:49,148 --> 00:35:50,482 Θα γίνει πιο γρήγορα. 504 00:35:51,525 --> 00:35:53,319 Ας πορευτούμε μαζί. 505 00:35:57,740 --> 00:35:58,991 Καλύτερα να πηγαίνω. 506 00:36:09,793 --> 00:36:10,628 Εντάξει. 507 00:36:13,589 --> 00:36:14,757 Καλή σου επιτυχία. 508 00:36:20,971 --> 00:36:21,805 Ξέρεις κάτι; 509 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 Δεν γαμιέται. Έχω άλλες 14 ώρες. 510 00:36:26,310 --> 00:36:27,603 Περίμενε, με τίποτα. 511 00:36:27,603 --> 00:36:30,314 Δεν θα γίνω η αιτία να μην προλάβεις. 512 00:36:30,314 --> 00:36:31,815 Πρέπει να σκίσεις αύριο. 513 00:36:31,815 --> 00:36:35,194 Και αυτό σκοπεύω να κάνω, αλλά πρώτα... 514 00:36:36,612 --> 00:36:37,696 θα κάνω αυτό. 515 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Είσαι σίγουρη; 516 00:36:53,337 --> 00:36:55,297 Τι; Θα σου πάρει όλο το βράδυ; 517 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Ίσως. 518 00:37:07,059 --> 00:37:09,937 Τι φοβερός χώρος είναι αυτός; 519 00:37:10,604 --> 00:37:13,315 Το πρώτο και μοναδικό διαμέρισμά μου στην πόλη. 520 00:37:16,360 --> 00:37:19,154 -Γιατί να φύγεις ποτέ από δω; -Ακριβώς. 521 00:37:20,322 --> 00:37:22,658 -Δώσ' το σ' εμένα. -Ευχαριστώ. 522 00:37:23,909 --> 00:37:27,538 Όταν μπορούσα ν' αγοράσω κάτι που δεν ήταν πάνω σε ρόδες, 523 00:37:27,538 --> 00:37:29,707 βρήκα αυτό από την πρώτη μέρα. 524 00:37:30,708 --> 00:37:31,625 Το ανακαίνισα. 525 00:37:33,335 --> 00:37:35,296 Οι θεοί της Νέας Υόρκης μού χαμογελούσαν. 526 00:37:41,260 --> 00:37:42,553 Και μου χαμογελούν ακόμα. 527 00:38:01,572 --> 00:38:02,406 Συγγνώμη. 528 00:38:03,073 --> 00:38:07,036 -Όχι, προχωράω πολύ γρήγορα, το ξέρω. -Όχι, δεν είναι αυτό. Απλώς... 529 00:38:09,413 --> 00:38:16,420 Δεν μ' έχει αγγίξει κανείς άλλος εκτός από τον άντρα μου... 530 00:38:17,588 --> 00:38:19,089 εδώ και εννέα χρόνια. 531 00:38:19,923 --> 00:38:22,301 Δεν μ' έχει δει κανείς γυμνή αφότου γέννησα. 532 00:38:22,301 --> 00:38:27,264 Οπότε, αυτό που ετοιμαζόμαστε να κάνουμε είναι συναρπαστικό. 533 00:38:28,599 --> 00:38:30,267 Αλλά και τρομακτικό. 534 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 Συγγνώμη. Δεν θες ν' ακούς τέτοια στο δεύτερο ραντεβού. 535 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 Αυτά ακριβώς θέλω ν' ακούω. 536 00:38:39,151 --> 00:38:40,444 Κάτι αληθινό. 537 00:38:42,488 --> 00:38:44,031 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε. 538 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 Τουλάχιστον όχι απόψε. 539 00:38:49,370 --> 00:38:50,704 Νομίζω ότι χρειάζεται. 540 00:40:17,666 --> 00:40:19,501 Είσαι τόσο... 541 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 τόσο όμορφη. 542 00:41:56,348 --> 00:41:58,392 Συ... Συγγνώμη. 543 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 Ήταν καλό. 544 00:42:02,437 --> 00:42:03,855 -Ήταν πολύ καλό. -Ήταν; 545 00:42:12,155 --> 00:42:15,617 Νιώθω τόσο όμορφα που δεν κρυβόμαστε πια. Επιτέλους. 546 00:42:18,537 --> 00:42:19,871 Θα κάνουμε ό,τι θέλουμε. 547 00:42:20,789 --> 00:42:24,084 Θα στήσουμε επιχείρηση, θ' ακολουθήσουν οι πελάτες μας. 548 00:42:29,464 --> 00:42:30,716 Παντρέψου με, Κούπερ. 549 00:42:33,093 --> 00:42:34,553 -Τι; -Σ' αγαπώ. 550 00:42:35,929 --> 00:42:37,848 Θέλω να είμαστε μαζί μια ζωή. 551 00:42:38,640 --> 00:42:40,017 Πάρε γρήγορα διαζύγιο. 552 00:42:40,017 --> 00:42:41,852 -Δώσ' της ό,τι θέλει. -Στάσου. 553 00:42:41,852 --> 00:42:43,937 -Ας το κάνουμε. -Στάσου. Περίμενε. 554 00:42:45,230 --> 00:42:47,816 Το θέλεις κι εσύ. Το ξέρω. 555 00:42:49,484 --> 00:42:52,613 Φυσικά. Είναι... Είναι αυτό ακριβώς που θέλω. 556 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Αλλά χρειάζομαι χρόνο. 557 00:43:00,662 --> 00:43:02,539 Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι. 558 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 Δεν φάγαμε. 559 00:43:07,294 --> 00:43:08,879 Θα πάω να φέρω κινέζικο. 560 00:43:11,298 --> 00:43:12,174 Ήρωά μου. 561 00:43:19,640 --> 00:43:21,099 Πάρε γρήγορα διαζύγιο. 562 00:43:21,099 --> 00:43:22,184 Παντρέψου με, Κούπερ. 563 00:43:23,310 --> 00:43:25,354 Το θέλεις κι εσύ. Το ξέρω. 564 00:43:26,146 --> 00:43:29,149 ΚΙΝΓΚΣ ΝΟΥΝΤΛΣ 565 00:43:32,444 --> 00:43:36,406 Δύο μερίδες κοτόπουλο κουνγκ πάο και θα βάλω το λο μέιν στο πλάι. 566 00:43:39,242 --> 00:43:40,994 Και ντάμπλινγκ κοτόπουλο! Στον ατμό. 567 00:43:42,371 --> 00:43:43,705 Και νουντλς με σουσάμι! 568 00:43:43,705 --> 00:43:49,252 Θα προσθέσω και ντάμπλινγκ κοτόπουλο στον ατμό και νουντλς με σουσάμι. 569 00:43:49,252 --> 00:43:51,171 Εντάξει. Ναι. 570 00:43:51,171 --> 00:43:52,798 Κάποιος είναι πολύ απαιτητικός. 571 00:43:55,509 --> 00:43:57,094 Είσαι καλός σύντροφος. 572 00:43:57,928 --> 00:43:59,346 Δεν ξέρω αν ισχύει. 573 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 -Παραγγελία 379. -Ναι. 574 00:44:06,353 --> 00:44:09,064 Απλά πράγματα, έτσι; Μπράβο σου. 575 00:44:10,524 --> 00:44:13,610 Παρήγγειλα διπλή φαντασία κοτόπουλου, για παν ενδεχόμενο. 576 00:44:14,653 --> 00:44:18,031 Μπορεί να θες να μοιραστείς τα γουοντόν σου με κάποιον. 577 00:44:28,291 --> 00:44:29,626 Ναι. 578 00:44:55,777 --> 00:44:57,571 Χωράει και δεύτερος; 579 00:44:58,071 --> 00:44:58,905 Πάντα. 580 00:45:58,131 --> 00:45:58,965 Τζίτζι... 581 00:46:01,843 --> 00:46:03,261 δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω. 582 00:46:06,890 --> 00:46:07,933 Είπες κάτι; 583 00:46:08,725 --> 00:46:10,352 Κοίτα. Δεν είναι υπέροχες; 584 00:46:10,352 --> 00:46:11,937 Τις έστειλε ο δρ Κιμ. 585 00:46:11,937 --> 00:46:15,065 Θέλω να μεγεθύνω και να κορνιζάρω μία από αυτές. 586 00:46:15,649 --> 00:46:19,069 Θα ήταν τέλεια στο παιδικό δωμάτιο ή στο δικό μας. 587 00:46:32,290 --> 00:46:33,124 Τι; 588 00:46:34,417 --> 00:46:36,211 Ήθελες να πεις κάτι; 589 00:46:45,971 --> 00:46:46,888 Είσαι υπέροχη. 590 00:46:48,390 --> 00:46:49,516 Επειδή έχω εσένα. 591 00:46:58,900 --> 00:47:00,277 Τι λες γι' αυτήν εδώ; 592 00:47:02,988 --> 00:47:03,989 Στο μυαλό μου είσαι. 593 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 Να τος. 594 00:47:22,465 --> 00:47:23,300 Ο γιος μας. 595 00:47:42,527 --> 00:47:43,737 Ας το κάνουμε σωστά. 596 00:47:51,453 --> 00:47:52,370 Παντρέψου με. 597 00:48:00,253 --> 00:48:01,087 Δέχεσαι; 598 00:49:41,396 --> 00:49:43,398 {\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου