1
00:00:31,616 --> 00:00:32,700
Τώρα, γάμα με.
2
00:00:48,549 --> 00:00:49,509
Να κλεφτούμε.
3
00:00:49,509 --> 00:00:52,887
-Είσαι σίγουρος;
-Αφήνεις τον Κούπερ, αφήνω την Τζίτζι.
4
00:01:38,933 --> 00:01:41,686
-Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
-Σ' αγαπώ.
5
00:01:41,686 --> 00:01:43,437
Σ' αγαπώ, Μπραντ.
6
00:01:45,231 --> 00:01:46,440
Μπραντ.
7
00:01:47,066 --> 00:01:48,067
Μπραντ.
8
00:01:48,734 --> 00:01:49,569
Μπραντ.
9
00:01:50,611 --> 00:01:51,445
Μπραντ.
10
00:01:53,406 --> 00:01:55,616
Ήρθε η ώρα, γλυκέ μου. Πες αντίο.
11
00:01:56,659 --> 00:02:00,538
Τα είπαμε.
Έχεις εκπληκτικό γούστο, μωρό μου.
12
00:02:00,538 --> 00:02:02,623
Σπίτι βγαλμένο από σελίδες περιοδικού,
13
00:02:02,623 --> 00:02:04,625
αλλά το μαύρο δέρμα παραείναι αρρενωπό.
14
00:02:05,293 --> 00:02:06,794
Ναι. Ο καναπές, σωστά;
15
00:02:06,794 --> 00:02:07,962
Ναι, ο καναπές.
16
00:02:11,632 --> 00:02:16,053
Το ακούς αυτό;
Το κλάμα από τα φαντάσματα των πρώην σου.
17
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Μπραντ.
18
00:02:19,265 --> 00:02:21,976
Ένας Θεός ξέρει
τι ακροβατικά έγιναν εκεί πάνω.
19
00:02:23,561 --> 00:02:25,646
Θα φύγει και το στρώμα.
20
00:02:52,298 --> 00:02:54,050
Γλυκέ μου, τι συμβαίνει;
21
00:02:55,092 --> 00:02:58,262
Κάτι τρέχει. Σε ξέρω. Ο καναπές φταίει;
22
00:02:59,096 --> 00:03:01,057
Είναι ροδί, όχι ροζ.
23
00:03:01,766 --> 00:03:04,685
Φαίνεται ροζ,
αλλά δεν είναι κοριτσίστικο ροζ.
24
00:03:04,685 --> 00:03:05,937
Είναι πολύ σικάτος.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,731
Χρώμα της χρονιάς για την Pantone.
Είναι σαν ουδέτερο.
26
00:03:09,523 --> 00:03:10,900
Δεν φταίει ο καναπές.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,155
Ξέρω ότι ήταν εργένικο σπίτι
εδώ και πολύ καιρό,
28
00:03:16,155 --> 00:03:20,660
αλλά είμαι ενθουσιασμένη
που θα το μετατρέψω σε οικογενειακή φωλιά.
29
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Κι εγώ.
30
00:03:30,628 --> 00:03:34,048
Ναι; Πού να δεις
την υπέροχη ταπετσαρία που ανακάλυψα.
31
00:03:34,048 --> 00:03:35,883
Με αζαλέες ζωγραφισμένες στο χέρι.
32
00:03:35,883 --> 00:03:36,801
Για...
33
00:03:36,801 --> 00:03:39,762
Το υπνοδωμάτιο. Εννοείται.
Θα την αγαπήσεις.
34
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
Πρέπει να φύγω από δω.
35
00:03:44,058 --> 00:03:47,311
Όχι. Πρέπει να πάω για δουλειά.
Τα λέμε αργότερα.
36
00:03:51,565 --> 00:03:52,942
Σ' αγαπώ, Μπραντ Σάιμον.
37
00:03:56,070 --> 00:03:57,029
Κι εγώ σ' αγαπώ.
38
00:04:03,077 --> 00:04:09,458
Αφότου βιώσουμε συναισθηματικό τραύμα,
λαχταρούμε ισορροπία και ασφάλεια.
39
00:04:09,458 --> 00:04:14,130
{\an8}Και κάνουμε επιλογές που...
πιστεύουμε ότι θα μας προστατεύουν.
40
00:04:15,256 --> 00:04:20,177
{\an8}Και αυτές οι επιλογές είναι λύσεις
κι έχουν αποτέλεσμα... για κάποιο διάστημα.
41
00:04:20,177 --> 00:04:26,350
{\an8}Αλλά... ενίοτε... οι επιλογές μας
μπορεί να έχουν απρόσμενες...
42
00:04:28,978 --> 00:04:30,896
ακόμη και καταστροφικές συνέπειες.
43
00:04:47,038 --> 00:04:51,709
Οπότε το κλειδί είναι ν' αντιμετωπίσουμε
τη ρίζα του προβλήματος,
44
00:04:51,709 --> 00:04:56,797
τις υποβόσκουσες παραδοχές
και τα πρότυπα συμπεριφοράς
45
00:04:56,797 --> 00:04:58,758
που οδήγησαν σ' αυτό το τραύμα...
46
00:05:00,134 --> 00:05:01,260
εξαρχής.
47
00:05:03,888 --> 00:05:08,142
Εντάξει. Λοιπόν,
ας σταματήσουμε εδώ για σήμερα. Εντάξει;
48
00:05:12,605 --> 00:05:14,482
-Πρέπει να φύγω.
-Ναι.
49
00:05:14,482 --> 00:05:16,233
Έχω μάθημα στις δέκα.
50
00:05:16,233 --> 00:05:17,443
Ναι; Ευχαριστώ.
51
00:05:27,453 --> 00:05:28,287
Μπίλι.
52
00:05:38,047 --> 00:05:38,881
Μπραντ;
53
00:05:46,222 --> 00:05:48,766
-Τι κάνεις εδώ;
-Έπρεπε να σε δω.
54
00:05:51,685 --> 00:05:53,020
Είσαι με τον Ματζίντ;
55
00:05:53,854 --> 00:05:55,523
Πώς είναι δυνατόν;
56
00:05:55,523 --> 00:05:57,108
Εγκατέλειψα τον Κούπερ.
57
00:05:57,733 --> 00:06:02,988
-Πότε;
-Εκείνο το βράδυ... που ήρθα σπίτι σου.
58
00:06:02,988 --> 00:06:06,283
Είχες δίκιο.
Έπρεπε να δω τι ήθελα από τη ζωή μου,
59
00:06:06,283 --> 00:06:10,788
αλλά... επίσης,
ο Κούπερ δεν μου άφησε επιλογή.
60
00:06:12,957 --> 00:06:13,916
Χωρίσαμε.
61
00:06:14,834 --> 00:06:16,460
Παίρνουμε διαζύγιο.
62
00:06:17,503 --> 00:06:18,337
Είναι δύσκολο.
63
00:06:18,879 --> 00:06:21,966
-Γιατί δεν μου το είπες;
-Δεν είχα λόγο να το κάνω.
64
00:06:23,509 --> 00:06:26,595
Εσύ είσαι με την... Τζίτζι.
65
00:06:28,681 --> 00:06:31,267
Και χαίρομαι για σένα, ειλικρινά.
66
00:06:37,398 --> 00:06:38,649
Και τον Ματζίντ;
67
00:06:40,025 --> 00:06:41,819
Θα συνεχίσεις να τον βλέπεις;
68
00:06:44,405 --> 00:06:45,239
Δεν...
69
00:06:45,990 --> 00:06:49,785
-Δεν μου πέφτει λόγος. Συγγνώμη.
-Όχι.
70
00:06:50,953 --> 00:06:54,498
Δεν ξέρω τι θα κάνω, εντάξει;
Όλα αυτά μου έπεσαν...
71
00:06:57,168 --> 00:06:58,002
πολλά.
72
00:07:01,714 --> 00:07:02,548
Να πηγαίνω.
73
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Πρέπει να πάω στο Κονέκτικατ.
74
00:07:06,051 --> 00:07:07,386
Η σειρά μου με τα παιδιά.
75
00:07:11,932 --> 00:07:14,185
Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εδώ.
76
00:07:27,114 --> 00:07:31,452
Τη βάψαμε.
Μου είπαν να μην πάω πριν τις τρεις.
77
00:07:31,452 --> 00:07:33,537
-Εσένα τι ώρα σου είπαν;
- 3:30.
78
00:07:33,537 --> 00:07:36,957
Σκατά. Δεν είναι καλό σημάδι.
Οι απολύσεις γίνονται αργά.
79
00:07:36,957 --> 00:07:37,875
Μην το σκέφτεσαι.
80
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Όλο αυτό θα λήξει με μια κατσάδα,
αν θέλουν το συμφέρον τους.
81
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
Γι' αυτό μας κρατάνε εκτός γραφείου;
82
00:07:43,839 --> 00:07:45,674
Ναι, επίτηδες. Έλα τώρα.
83
00:07:45,674 --> 00:07:49,053
Έχω δει κολεγιόπαιδα στην Goldman
να κάνουν χειρότερα.
84
00:07:49,053 --> 00:07:51,430
Θα πάρει διαστάσεις μύθου.
85
00:07:51,430 --> 00:07:52,723
Θρύλος του γραφείου.
86
00:07:53,766 --> 00:07:54,850
Λυπάμαι πολύ.
87
00:07:56,268 --> 00:07:58,479
-Εγώ φταίω για όλα.
-Άκου.
88
00:07:59,271 --> 00:08:00,231
Ήμουν κι εγώ εκεί.
89
00:08:02,274 --> 00:08:04,443
Μια στιγμή. Όλγα!
90
00:08:06,028 --> 00:08:08,322
Σε κλείνω. Θα σε δω αργότερα.
91
00:08:13,327 --> 00:08:15,746
Είμαι μια τρισευτυχισμένη ατζέντισσα.
92
00:08:15,746 --> 00:08:19,083
Η εμφάνιση στη Σολεντάντ
έσκισε σε Twitter και TikTok.
93
00:08:19,083 --> 00:08:21,001
Το χάσταγκ "ανεξάρτητη γυναίκα"
94
00:08:21,001 --> 00:08:23,587
είναι στην κορυφή όλο το απόγευμα.
95
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
-Δεν έχω TikTok.
-Κάποιος το ανέβασε.
96
00:08:27,007 --> 00:08:30,052
Και η Rihanna σε ακολούθησε.
97
00:08:31,178 --> 00:08:32,471
Η Badgalriri;
98
00:08:34,515 --> 00:08:36,267
Ο υπεύθυνος δημοσίων σχέσεων θα πάθει.
99
00:08:36,267 --> 00:08:37,893
Εγώ έχω πάθει τώρα.
100
00:08:39,853 --> 00:08:42,898
Πέισλι, πού πάμε;
Το γραφείο σου είναι στον 10ο.
101
00:08:43,566 --> 00:08:45,776
Του Μικ είναι στον 30ό, όμως.
102
00:08:52,241 --> 00:08:53,742
Μικ, η Σάσα Σνόου.
103
00:08:56,328 --> 00:08:57,288
Θα σκίσεις.
104
00:09:02,334 --> 00:09:06,463
Σκεφτόμουν πολύ τον Ιησού.
Όχι ότι είμαι θρησκευόμενος.
105
00:09:06,463 --> 00:09:10,384
Να πάρει η οργή,
ο τύπος ξεκίνησε με 13 ακόλουθους.
106
00:09:10,384 --> 00:09:12,553
Σήμερα έχει εφτά δισεκατομμύρια.
107
00:09:12,553 --> 00:09:17,516
Ο κόσμος μιλάει για Google, Apple,
Amazon, και τις εγκαταστάσεις τους.
108
00:09:18,976 --> 00:09:23,439
Το πάρκο της Apple
είναι σαν στάβλος της WeWork
109
00:09:23,439 --> 00:09:25,399
συγκριτικά με το Βατικανό.
110
00:09:25,899 --> 00:09:30,571
Φλωρεντία, Ρώμη,
αυτές είναι εγκαταστάσεις.
111
00:09:30,571 --> 00:09:31,947
Μ' αρέσει η Ρώμη.
112
00:09:31,947 --> 00:09:37,453
Ο Ιησούς ήταν η καλύτερη μπράντα
που έχει δει ο κόσμος.
113
00:09:37,453 --> 00:09:42,291
Οι πάπες κυριάρχησαν στην Ευρώπη
αν και δεν είχαν στρατό.
114
00:09:42,291 --> 00:09:44,877
Ξέρεις γιατί; Επειδή δεν τον χρειάζονταν.
115
00:09:44,877 --> 00:09:46,045
Είχαν τα λόγια.
116
00:09:47,379 --> 00:09:49,131
Πουλούσαν μια ιδέα.
117
00:09:49,882 --> 00:09:51,258
Τη σωτηρία.
118
00:09:52,343 --> 00:09:53,177
Άλλαξε τον κόσμο.
119
00:09:54,637 --> 00:09:55,471
Αμήν.
120
00:09:58,223 --> 00:09:59,475
Σάσα.
121
00:10:01,310 --> 00:10:06,482
Είσαι μια πολύ ξεχωριστή συγγραφέας.
Διάβαζα το βιβλίο σου.
122
00:10:06,482 --> 00:10:09,360
Δηλαδή το πρώτο κεφάλαιο,
μετά έπρεπε να φάω.
123
00:10:09,360 --> 00:10:12,404
Όμως η γυναίκα μου το διάβασε όλο
124
00:10:12,404 --> 00:10:16,700
κι εκείνη και οι φίλες της
μιλάνε ακατάπαυστα γι' αυτό.
125
00:10:16,700 --> 00:10:20,954
Και τότε σε είδα στην τηλεόραση
και κατάλαβα ότι έχεις σπάνια φωνή.
126
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
Είσαι μια πολύ χαρισματική αναπληρωματική.
127
00:10:24,750 --> 00:10:26,585
Είμαι στη λίστα της New York Times.
128
00:10:26,585 --> 00:10:28,671
Στα πόσα, στα 70.000 αντίτυπα;
129
00:10:28,671 --> 00:10:29,755
Δεν ενδιαφέρομαι.
130
00:10:29,755 --> 00:10:31,882
Μάντεψε, ούτε ο κόσμος.
131
00:10:31,882 --> 00:10:35,260
Ναι, η Σολεντάντ έχει
τρία εκατομμύρια τηλεθεατές.
132
00:10:35,260 --> 00:10:38,681
Ψίχουλα μπροστά στους ακόλουθους
της Γκουίνεθ.
133
00:10:39,264 --> 00:10:44,186
Εφτά εκατομμύρια ακόλουθοι ήθελαν
να αγοράσουν κεριά της με άρωμα αιδοίου.
134
00:10:44,186 --> 00:10:46,438
Σταγόνα στον ωκεανό συγκριτικά με τη Ρις.
135
00:10:46,438 --> 00:10:49,066
Είκοσι έξι εκατομμύρια.
136
00:10:49,066 --> 00:10:49,983
Η Όπρα;
137
00:10:50,859 --> 00:10:51,694
Σαράντα.
138
00:10:51,694 --> 00:10:53,237
Η Μισέλ Ομπάμα;
139
00:10:53,237 --> 00:10:54,530
Εβδομήντα εκατομμύρια.
140
00:10:55,072 --> 00:10:55,906
Αλλά εσύ...
141
00:10:58,367 --> 00:11:01,620
δεν πρέπει ν' ανησυχείς.
Έχεις κάτι που αυτές δεν έχουν.
142
00:11:01,620 --> 00:11:03,038
Διδακτορικό;
143
00:11:04,164 --> 00:11:06,417
Είσαι αξιολάτρευτη. Όχι, εμένα.
144
00:11:07,418 --> 00:11:10,796
Μπορώ να σε πάω στην επόμενη πίστα,
αλλά πρέπει να το θες.
145
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Πρέπει να το γευτείς.
146
00:11:12,381 --> 00:11:14,091
Και εννοώ κάθε μέρα.
147
00:11:14,091 --> 00:11:15,426
Να έχεις φιλοδοξίες.
148
00:11:15,426 --> 00:11:16,343
Το κατάλαβα.
149
00:11:17,469 --> 00:11:18,429
Και έχω.
150
00:11:25,269 --> 00:11:29,398
Σάσα, μπορώ να σου εξασφαλίσω
μια θέση σ' εκείνο το τραπέζι.
151
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Αλλά δεν αρκεί
για να πουλήσει την μπράντα σου.
152
00:11:33,235 --> 00:11:36,989
Όπως μας δίδαξε ο Ιησούς,
πρέπει να το ζήσεις.
153
00:11:36,989 --> 00:11:40,868
Πρέπει να... γίνεις αυτό.
154
00:11:42,786 --> 00:11:44,538
Τότε και μόνο τότε...
155
00:11:46,415 --> 00:11:47,749
ο κόσμος θ' ακούσει.
156
00:11:50,294 --> 00:11:51,253
Τι λες;
157
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
ΜΑΤΖΙΝΤ
ΔΕΝ ΣΕ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΩ, ΑΛΗΘΕΙΑ.
158
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΧΘΕΣ ΗΤΑΝ ΠΕΡΙΕΡΓΑ. ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ.
159
00:12:09,271 --> 00:12:11,023
ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΞΑΝΑΔΩ.
160
00:12:18,989 --> 00:12:19,990
Όλγα, Έλαρι;
161
00:12:20,741 --> 00:12:23,285
-Πού είσαι, μωρό μου;
-Εδώ είμαστε.
162
00:12:23,827 --> 00:12:24,786
Διάολε.
163
00:12:24,786 --> 00:12:25,704
Μαμά.
164
00:12:26,371 --> 00:12:28,582
-Πολύ ευχάριστο αυτό.
-Τι κάνεις εδώ;
165
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Εσύ δεν δουλεύεις;
166
00:12:31,418 --> 00:12:34,046
Αποφάσισα να μείνω
να τα πούμε με τη Βίβιαν,
167
00:12:34,046 --> 00:12:36,089
που μας έκανε έκπληξη.
168
00:12:36,673 --> 00:12:39,218
Και δεν μπορούσε
να τηλεφωνήσει κανείς σας;
169
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Ξέρεις, είχαμε μια πολύ...
170
00:12:46,183 --> 00:12:48,060
διαφωτιστική συζήτηση.
171
00:12:49,937 --> 00:12:52,940
Πιστεύεις ότι θα έπρεπε
να μιλάς στη μητέρα μου;
172
00:12:52,940 --> 00:12:54,525
Λυπήσου τον Κούπερ.
173
00:12:54,525 --> 00:12:57,236
Έχει πολλά να παλέψει.
174
00:12:57,236 --> 00:12:58,153
Ευχαριστώ.
175
00:12:59,363 --> 00:13:00,280
Η Έλαρι;
176
00:13:01,281 --> 00:13:04,952
Η Όλγα την πήγε στο πάρκο.
Να πηγαίνω κι εγώ.
177
00:13:05,744 --> 00:13:09,540
-Δεν έρχεσαι για δείπνο αργότερα;
-Μαμά. Όχι.
178
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
-Έχουμε καιρό να φάμε όλοι μαζί.
-Δεν πάει έτσι.
179
00:13:13,335 --> 00:13:15,420
Είναι η σειρά μου με τα παιδιά.
180
00:13:15,420 --> 00:13:19,967
Προστατευόμενος χρόνος που με τον Κούπερ
συμφωνήσαμε μέσω ακριβών δικηγόρων.
181
00:13:19,967 --> 00:13:21,843
Αυτός ο διακανονισμός είναι παράλογος.
182
00:13:21,843 --> 00:13:25,556
Γονιός μερικής απασχόλησης.
Με μια ξένη να καλύπτει τα κενά.
183
00:13:25,556 --> 00:13:28,475
Η Όλγα δεν είναι ξένη.
Η παρουσία της παρέχει σταθερότητα,
184
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
αυτό ακριβώς που χρειάζονται τα παιδιά.
185
00:13:31,019 --> 00:13:35,315
Στην εποχή μου,
η μάνα παρείχε αυτήν τη σταθερότητα.
186
00:13:36,650 --> 00:13:37,484
Πράγματι.
187
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
Καλά να περάσετε. Βίβιαν, ήταν χαρά μου.
188
00:13:42,322 --> 00:13:45,492
-Χαίρομαι που τα είπαμε.
-Ναι, κι εγώ, γλυκέ μου.
189
00:13:49,955 --> 00:13:53,625
Πάντα ήσουν
ο χειρότερος εχθρός του εαυτού σου.
190
00:13:53,625 --> 00:13:58,672
-Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
-Ο Κούπερ είναι εξαιρετικός πατέρας.
191
00:13:58,672 --> 00:14:03,176
Δεν θα βρεις κάποιον καλύτερο.
Βρες τρόπο να τον ξανακερδίσεις.
192
00:14:05,971 --> 00:14:08,307
ΜΑΤΖΙΝΤ
ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΞΕΧΑΣΩ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΦΙΛΙ
193
00:14:14,104 --> 00:14:17,190
Ποιος είναι ο Ματζίντ;
Στις εννιά του μακαρίτη...
194
00:14:17,190 --> 00:14:19,860
Έχεις ήδη ανοίξει τα πόδια σου σε άλλον;
195
00:14:19,860 --> 00:14:21,153
Άντε γαμήσου!
196
00:14:25,574 --> 00:14:27,034
Πάω να τακτοποιηθώ.
197
00:14:27,034 --> 00:14:29,786
Χρειαζόμαστε και οι δύο ένα διάλειμμα.
198
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Όχι.
199
00:14:35,250 --> 00:14:39,254
Είναι πολλά που δεν έχουν ειπωθεί
και είχαν αντίκτυπο σ' εμένα.
200
00:14:39,254 --> 00:14:41,465
Για ποιο πράγμα μιλάς;
201
00:14:42,716 --> 00:14:46,094
Όποτε συμβαίνει κάτι κακό,
ακούω τη φωνή σου στο μυαλό μου
202
00:14:46,094 --> 00:14:47,512
να με κατηγορεί.
203
00:14:47,512 --> 00:14:51,224
-Έχω κάνει τεράστια λάθη στη ζωή μου.
-Έχεις κάνει λάθη.
204
00:14:51,224 --> 00:14:54,603
Οι σεξουαλικές ορέξεις σου
ήταν πρόβλημα απ' την εφηβεία σου
205
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
και διέλυσαν τον γάμο σου.
206
00:14:56,521 --> 00:14:59,483
Όχι. Δεν ήταν ποτέ πρόβλημα στον γάμο μου.
207
00:14:59,483 --> 00:15:03,695
Το πρόβλημά μου ήταν η ανεντιμότητα
και το αίτιό της ήταν η ντροπή.
208
00:15:05,322 --> 00:15:07,449
Και ήταν ντροπή που εσύ μου έμαθες.
209
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Πάω να πάρω τον γιο μου.
210
00:15:23,799 --> 00:15:27,219
-Γεια. Σάσα Σνόου. Ήρθα για τον δόκτορα...
-Τον δρα Έβανς;
211
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
Γλυκιά μου, όπως όλες μας.
212
00:15:34,434 --> 00:15:36,269
Η Σάσα Σνόου για τον δρα Έβανς.
213
00:16:03,255 --> 00:16:06,508
Μια στιγμή.
214
00:16:10,846 --> 00:16:12,806
Αγόρι μου, τι κάνεις;
215
00:16:17,477 --> 00:16:19,646
Ετοιμάζομαι να κάνω έρωτα στη γυναίκα μου.
216
00:16:20,439 --> 00:16:21,940
Δεν είμαι ακόμα η γυναίκα σου.
217
00:16:23,191 --> 00:16:25,527
Πάντα ήσουν η γυναίκα μου.
218
00:16:26,528 --> 00:16:28,030
Μόνο που δεν το ήξερες.
219
00:16:33,160 --> 00:16:33,994
Σάσα.
220
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Γύρισες.
221
00:16:40,083 --> 00:16:40,917
Να μιλήσουμε;
222
00:16:53,680 --> 00:16:57,851
Πρέπει να σου πω γιατί έφυγα.
Και γιατί δεν θα επιστρέψω.
223
00:16:58,810 --> 00:17:01,438
Όχι ακριβώς η επανασύνδεση που περίμενα.
224
00:17:03,857 --> 00:17:07,402
Πέρασα τα τελευταία 17 χρόνια
λιώνοντας στη δουλειά.
225
00:17:08,070 --> 00:17:08,904
Μόνη μου.
226
00:17:09,571 --> 00:17:12,324
Και απόλαυσα την κάθε στιγμή,
227
00:17:12,324 --> 00:17:17,579
αλλά σήμερα, συνάντησα έναν ατζέντη
που θέλει να με ανεβάσει σε άλλο επίπεδο.
228
00:17:17,579 --> 00:17:20,248
Είσαι ήδη εκεί. Στη λίστα ευπώλητων
της New York Times.
229
00:17:20,248 --> 00:17:24,586
Όχι. Οι γυναίκες με φωνή
έχουν απήχηση σε εκατομμύρια άτομα πια.
230
00:17:25,253 --> 00:17:26,171
Όχι χιλιάδες.
231
00:17:26,171 --> 00:17:28,715
Πρέπει να κατακτήσω αυτήν την κορυφή.
232
00:17:28,715 --> 00:17:32,511
Δεν μπορώ να...
στρέψω αλλού την προσοχή μου πάλι.
233
00:17:33,595 --> 00:17:34,429
Πάλι;
234
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
Εγώ φταίω;
235
00:17:36,640 --> 00:17:41,269
Όταν μου ζήτησες να σε ακολουθήσω,
ζητούσες να εγκαταλείψω τα όνειρά μου.
236
00:17:41,269 --> 00:17:44,564
-Δεν ζητούσα καθόλου αυτό.
-Έλα τώρα, Κέιαμ.
237
00:17:45,482 --> 00:17:48,443
Ήταν οι σπουδές σου,
η καριέρα σου, όχι η δική μου.
238
00:17:48,443 --> 00:17:51,279
Μαζί... Μαζί το κάναμε αυτό.
239
00:17:51,279 --> 00:17:55,200
Δεν θα το έλεγα.
Κάναμε αυτό που βόλευε εσένα.
240
00:17:55,200 --> 00:17:59,329
Διαρκώς θυσίαζα τις ανάγκες μου,
το μέλλον μου, για το δικό σου.
241
00:17:59,329 --> 00:18:01,206
Αν το συνέχιζα αυτό, αν...
242
00:18:03,041 --> 00:18:05,043
Αν σε ακολουθούσα στην Καλιφόρνια,
243
00:18:05,710 --> 00:18:07,963
δεν θα είχα φτάσει εδώ που είμαι τώρα.
244
00:18:16,179 --> 00:18:17,597
Έχω βρεθεί εκεί.
245
00:18:19,558 --> 00:18:24,271
Εκεί που όλα στην καριέρα σου
πάνε καλά, μετά από χρόνια αγώνων,
246
00:18:24,271 --> 00:18:28,483
και πιέζεις τον εαυτό σου
να δεις πόσο ψηλά μπορεί να φτάσει
247
00:18:28,483 --> 00:18:35,448
ώσπου μια μέρα, βρίσκεις τον εαυτό σου
στην κορυφή του Κιλιμάντζαρο,
248
00:18:35,448 --> 00:18:41,163
να ατενίζει τις παρθένες πεδιάδες
της Αφρικής στο εκθαμβωτικό τους μεγαλείο,
249
00:18:42,414 --> 00:18:44,166
και γυρίζεις να πεις
250
00:18:44,166 --> 00:18:47,878
"Δεν είναι το πιο ωραίο μέρος
που έχεις δει ποτέ σου;"
251
00:18:51,548 --> 00:18:54,092
Μόνο που δεν είναι κανείς δίπλα σου,
252
00:18:54,092 --> 00:18:57,804
και πρέπει να βιώσεις
όλη αυτήν την ομορφιά...
253
00:18:59,556 --> 00:19:00,432
μόνος σου.
254
00:19:02,350 --> 00:19:05,395
Δεν σου ζητάω να θυσιάσεις τίποτα.
255
00:19:05,395 --> 00:19:09,733
Αυτό που λέω είναι
γιατί να μην τα προσπαθήσεις όλα;
256
00:19:15,447 --> 00:19:18,992
Έχεις χρόνο για ένα ποτό;
Μπορείς να φύγεις ό,τι ώρα θέλεις.
257
00:19:25,123 --> 00:19:26,249
-Γεια.
-Γεια.
258
00:19:26,249 --> 00:19:28,752
Η μέρα γίνεται όλο και πιο τρελή.
259
00:19:30,295 --> 00:19:31,254
Το 'χεις.
260
00:19:36,468 --> 00:19:40,972
Αναμφίβολα, ό,τι κάναμε με τη Φραντσέσκα
δείχνει πολύ κακή κρίση.
261
00:19:40,972 --> 00:19:45,268
Εντούτοις, η δική μας είναι
μια συναινετική σχέση ενηλίκων...
262
00:19:45,268 --> 00:19:47,479
Θα σε σταματήσω, Κούπερ.
263
00:19:49,314 --> 00:19:52,150
Υπήρξες εξέχον μέλος αυτής της εταιρείας,
264
00:19:52,150 --> 00:19:56,363
αν λάβουμε υπόψη τους πελάτες
και, ειλικρινά, το κέρδος που έφερες.
265
00:19:57,656 --> 00:19:59,282
Αποφασίσαμε να σε αφήσουμε...
266
00:20:01,243 --> 00:20:02,327
με μια προειδοποίηση.
267
00:20:10,252 --> 00:20:12,545
Ντέιβ. Σ' ευχαριστώ.
268
00:20:12,545 --> 00:20:15,423
Εκτιμώ βαθύτατα
αυτήν την ψήφο εμπιστοσύνης.
269
00:20:15,423 --> 00:20:17,259
Δεν θα το μετανιώσετε.
270
00:20:24,182 --> 00:20:26,017
-Τι έγινε;
-Είχες δίκιο.
271
00:20:26,977 --> 00:20:27,811
Συνεχίζουμε.
272
00:20:37,320 --> 00:20:39,864
Ναι στα αρνίσια σαρμαδάκια, αλλά σε τάκο.
273
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
-Εντάξει.
-Με σάλτσα φρέσκου δυόσμου, αλλά νομίζω...
274
00:20:43,243 --> 00:20:44,160
Ματζίντ.
275
00:20:45,954 --> 00:20:46,955
Γεια σου, φίλε.
276
00:20:49,791 --> 00:20:51,209
Ίβα, μας επιτρέπεις;
277
00:20:52,794 --> 00:20:55,297
-Να σου προσφέρω κάτι;
-Όχι, είμαι εντάξει.
278
00:20:59,884 --> 00:21:00,719
Άκου.
279
00:21:01,720 --> 00:21:05,181
Πίστεψέ με, δεν είχα ιδέα
ότι η Μπίλι ήταν η πρώην σου.
280
00:21:06,016 --> 00:21:08,518
Είναι τρελό το πόσο μικρή είναι η πόλη.
281
00:21:09,144 --> 00:21:09,978
Φυσικά.
282
00:21:10,854 --> 00:21:15,734
Θα καταλάβω αν είσαι τσαντισμένος
και θέλεις ν' αποσύρεις την επένδυσή σου.
283
00:21:15,734 --> 00:21:17,235
Για άλλο λόγο ήρθα.
284
00:21:18,653 --> 00:21:21,489
Σου είπα ότι πιστεύω σ' εσένα.
Αυτό δεν άλλαξε.
285
00:21:24,784 --> 00:21:28,204
Αλλά πρέπει να ρωτήσω,
τι προθέσεις έχεις για την Μπίλι;
286
00:21:31,041 --> 00:21:32,334
Τι προθέσεις έχω;
287
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
Δεν ξέρω. Τώρα τη γνώρισα.
288
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
Πρόθεσή μου είναι να την ξαναδώ,
289
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
αλλά δεν είχα νέα της
απ' την ώρα που έφυγε.
290
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Ποιος ξέρει τι θα συμβεί.
291
00:21:44,888 --> 00:21:45,722
Ίσως τίποτα.
292
00:21:46,765 --> 00:21:47,891
Η αλήθεια είναι...
293
00:21:48,975 --> 00:21:52,604
ότι τη βρίσκω εκπληκτική.
Οπότε δεν θα εγκαταλείψω εύκολα.
294
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
Είναι πρόβλημα για σένα;
295
00:22:01,446 --> 00:22:02,822
Μην της φερθείς σκάρτα.
296
00:22:06,659 --> 00:22:07,994
ΜΠΙΛΙ
297
00:22:14,000 --> 00:22:16,753
Μπίλι. Γεια, τι κάνεις;
298
00:22:16,753 --> 00:22:20,382
Μία κλήση, τέσσερα μηνύματα.
Δεν θα θεωρηθώ αθέατος διώκτης.
299
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
-Σωστά;
-Ναι.
300
00:22:23,468 --> 00:22:28,306
Είσαι υπέροχος κι όχι αθέατος διώκτης,
και κολακεύομαι, αλλά...
301
00:22:29,140 --> 00:22:30,100
Δεν μπορώ.
302
00:22:32,727 --> 00:22:33,561
Θα μπορούσες.
303
00:22:34,437 --> 00:22:37,065
Αν προσπαθούσες πάρα πολύ.
304
00:22:38,316 --> 00:22:39,317
Όχι, άκου, είμαι...
305
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Ήμουν ειλικρινής μαζί σου
306
00:22:43,488 --> 00:22:45,323
για το μπέρδεμα στη ζωή μου,
307
00:22:45,323 --> 00:22:49,119
και τα πράγματα έχουν...
Μόλις έγιναν χειρότερα.
308
00:22:49,119 --> 00:22:52,330
-Το ξέρω, αλλά ο Μπραντ κι εγώ...
-Δεν είναι μόνο αυτό.
309
00:22:52,914 --> 00:22:54,124
Ήρθε η μητέρα μου.
310
00:22:56,751 --> 00:22:57,961
Η παρουσία της εδώ
311
00:22:57,961 --> 00:23:01,965
έφερε στην επιφάνεια πολλά πράγματα,
όχι μόνο για τον Μπραντ,
312
00:23:01,965 --> 00:23:05,552
αλλά και για μένα,
τις επιλογές που έχω κάνει.
313
00:23:05,552 --> 00:23:10,098
Σε νιώθω. Ξέρω από μοχθηρές μανάδες
που σε κάνουν ν' αμφισβητείς τα πάντα.
314
00:23:10,098 --> 00:23:11,182
Ναι.
315
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Ό,τι κι αν έκανες,
όποιο ρόλο κι αν έπαιξες,
316
00:23:14,060 --> 00:23:17,564
δεν σημαίνει
ότι δεν σου αξίζει να προχωρήσεις.
317
00:23:18,314 --> 00:23:21,442
-Να προσπαθήσεις να είσαι ευτυχισμένη.
-Δεν ξέρω.
318
00:23:22,026 --> 00:23:23,236
Ίσως να μην είμαι έτοιμη.
319
00:23:25,113 --> 00:23:26,698
Ίσως να είμαι καμένη.
320
00:23:26,698 --> 00:23:27,615
Μπίλι.
321
00:23:29,784 --> 00:23:32,412
-Συγγνώμη, κλείνω.
-Όχι, Μπίλι, περίμενε...
322
00:23:34,622 --> 00:23:36,708
-Χάντσον!
-Μαμά!
323
00:23:37,208 --> 00:23:38,209
Γεια σου, μωράκι.
324
00:23:41,171 --> 00:23:42,422
Μου έλειψες πολύ.
325
00:23:42,422 --> 00:23:45,008
Κι εμένα μου έλειψες.
326
00:23:51,181 --> 00:23:53,850
Τι... Φραντσέσκα. Τι έγινε; Είσαι καλά;
327
00:23:53,850 --> 00:23:55,018
Όχι, δεν είμαι.
328
00:23:55,018 --> 00:23:56,561
Με απέλυσαν.
329
00:23:56,561 --> 00:23:58,897
Τι; Αυτό αποκλείεται.
330
00:23:58,897 --> 00:24:02,567
Θ' αδειάσω το γραφείο μου.
Στέλνουν ασφάλεια να με συνοδέψει.
331
00:24:02,567 --> 00:24:04,944
Όχι. Εντάξει;
332
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Όχι. Δεν θα το αφήσω να συμβεί.
333
00:24:08,573 --> 00:24:11,618
Κούπερ, σε παρακαλώ.
Δεν θέλω να γίνει θέμα.
334
00:24:12,285 --> 00:24:13,203
Ήδη έγινε θέμα.
335
00:24:17,790 --> 00:24:19,000
Άκου!
336
00:24:19,584 --> 00:24:21,252
Λάθος κίνηση, Ντέιβ.
337
00:24:21,252 --> 00:24:23,504
Είναι ωμός σεξισμός.
338
00:24:23,504 --> 00:24:27,217
Η Φραντσέσκα καταχράστηκε την εξουσία της
ως ανώτερο στέλεχος.
339
00:24:27,217 --> 00:24:29,969
Ήμασταν δύο σ' αυτό, δεν ήταν μόνη της.
340
00:24:29,969 --> 00:24:32,513
Ήταν αφεντικό σου, ήξερε τους κανόνες.
341
00:24:32,513 --> 00:24:34,057
Το ίδιο κι εγώ.
342
00:24:34,057 --> 00:24:38,728
Δεν μπορούμε να έχουμε μάνατζερ
που δεν έχουν αυτοσυγκράτηση.
343
00:24:40,063 --> 00:24:42,857
-Πήρε ένα πολύ γενναιόδωρο πακέτο.
-Όχι!
344
00:24:45,068 --> 00:24:46,152
Μην την απολύσετε.
345
00:24:47,820 --> 00:24:48,738
Απολύστε εμένα.
346
00:24:48,738 --> 00:24:49,656
Κούπερ.
347
00:24:50,281 --> 00:24:52,075
Κι αν δεν με απολύσετε...
348
00:24:54,118 --> 00:24:55,161
τότε παραιτούμαι.
349
00:24:55,161 --> 00:24:58,498
-Κούπερ, σταμάτα. Είναι τρελό.
-Όχι. Αυτοί είναι τρελοί.
350
00:24:59,207 --> 00:25:02,919
Αυτό; Αυτό είναι αληθινό.
351
00:25:13,763 --> 00:25:17,433
Θέλεις ένα σνακ;
Πεινάς, μωρό μου; Όχι; Έφαγες;
352
00:25:18,977 --> 00:25:22,230
Να τος. Το μεγάλο μου αγόρι.
353
00:25:22,230 --> 00:25:24,857
Μου έλειψες τόσο πολύ!
354
00:25:24,857 --> 00:25:26,818
-Γεια σου, γιαγιά.
-Γλυκέ μου.
355
00:25:28,194 --> 00:25:29,153
Ακόμα εδώ είσαι.
356
00:25:29,153 --> 00:25:32,115
Περίμενες ότι θα έφευγα
χωρίς να σ' αποχαιρετήσω;
357
00:25:32,699 --> 00:25:34,826
Η ελπίδα πεθαίνει τελευταία. Γεια, Όλγα.
358
00:25:34,826 --> 00:25:38,162
Γεια σου, γλυκό μου κοριτσάκι.
359
00:25:38,162 --> 00:25:39,080
Μου 'λειψες.
360
00:25:39,080 --> 00:25:42,667
Όλγα, πήγαινε τα παιδιά πάνω
να τα κάνεις μπάνιο.
361
00:25:42,667 --> 00:25:45,628
Θα ήθελα να μιλήσω με την κόρη μου.
Μόνες μας.
362
00:25:45,628 --> 00:25:49,882
Νομίζω ότι είπαμε αρκετά
η μία στην άλλη για άλλα 25 χρόνια.
363
00:25:49,882 --> 00:25:54,679
-Δεν νομίζεις;
-Μπίλι, σε παρακαλώ. Σου ζητώ συγγνώμη.
364
00:25:57,390 --> 00:25:58,975
Θέλω να καταλάβεις...
365
00:26:00,977 --> 00:26:03,313
ότι δεν είμαι αυτή που νομίζεις.
366
00:26:04,856 --> 00:26:06,482
Τουλάχιστον όχι πάντα.
367
00:26:16,242 --> 00:26:18,911
Δεν μπορώ να ξεπεράσω
το πόσο εκπληκτικός ήσουν.
368
00:26:18,911 --> 00:26:20,872
Τόσο επιβλητικός.
369
00:26:20,872 --> 00:26:22,123
Τόσο δυναμικός.
370
00:26:22,623 --> 00:26:23,666
Τόσο σέξι.
371
00:26:25,752 --> 00:26:26,961
Γάμα τους μαλάκες.
372
00:26:27,587 --> 00:26:30,381
Κούπερ, δεν σ' αναγνωρίζω πια.
373
00:26:32,842 --> 00:26:33,676
Έλα.
374
00:26:36,012 --> 00:26:38,931
Είτε το πιστεύεις είτε όχι, μεγαλώνοντας...
375
00:26:40,391 --> 00:26:42,268
Ήμουν πολύ σαν εσένα.
376
00:26:42,268 --> 00:26:45,104
Ενδιαφερόμουν για τ' αγόρια και το σεξ...
377
00:26:47,148 --> 00:26:49,859
μια εποχή που έπρεπε
να είμαστε καλά κορίτσια.
378
00:26:49,859 --> 00:26:51,944
Αυτό δεν ισχύει ακόμα και σήμερα;
379
00:26:51,944 --> 00:26:54,739
Δεν έχεις ιδέα πώς ήταν εκείνα τα χρόνια.
380
00:26:54,739 --> 00:26:56,991
Τι πάει να πει αυτό;
381
00:27:00,036 --> 00:27:04,540
Με έπιασαν με ένα
από εκείνα τα αγόρια που με ξετρέλαιναν.
382
00:27:04,540 --> 00:27:05,541
Έναν επιθετικό.
383
00:27:06,292 --> 00:27:09,337
Τρυπώσαμε μετά από ένα παιχνίδι
στο αμάξι του,
384
00:27:09,337 --> 00:27:11,547
νομίζαμε ότι δεν μας έβλεπε κανείς,
385
00:27:11,547 --> 00:27:14,967
και οι συμμαθητές μου με βάφτισαν τσούλα.
386
00:27:17,178 --> 00:27:18,679
Κι αυτό μ' ακολουθούσε παντού.
387
00:27:19,847 --> 00:27:20,932
Και στο σπίτι.
388
00:27:22,392 --> 00:27:24,227
Η μάνα μου βεβαιώθηκε γι' αυτό.
389
00:27:27,397 --> 00:27:29,565
Γιατί δεν μου το είπες ποτέ;
390
00:27:31,984 --> 00:27:34,737
Επειδή δεν είσαι η μόνη που ένιωσε ντροπή.
391
00:27:39,909 --> 00:27:41,327
Σ' αγαπώ, Μπίλι.
392
00:27:42,537 --> 00:27:44,205
Ό,τι κι αν νομίζεις.
393
00:27:46,582 --> 00:27:49,710
Το μόνο που ήθελα
ήταν να είσαι ευτυχισμένη.
394
00:27:52,797 --> 00:27:54,715
Τότε θέλω να καταλάβεις...
395
00:27:57,552 --> 00:28:01,097
ότι αυτό δεν γίνεται προσπαθώντας
ν' αναστήσεις τον γάμο μου.
396
00:28:03,808 --> 00:28:07,145
Σωστό ή λάθος...
ο Κούπερ ανήκει στο παρελθόν μου.
397
00:28:09,689 --> 00:28:10,606
Όπως κι ο Μπραντ.
398
00:28:13,401 --> 00:28:15,570
Είναι αυτός ο Ματζίντ το μέλλον σου;
399
00:28:19,031 --> 00:28:20,032
Δεν ξέρω. Δεν...
400
00:28:22,410 --> 00:28:25,455
Δεν... είχα την ευκαιρία να το ανακαλύψω.
401
00:28:26,122 --> 00:28:27,915
Τα πράγματα είναι περίπλοκα.
402
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Ειλικρινά, φοβάμαι.
403
00:28:33,087 --> 00:28:35,298
Αλλά θέλω να 'μαι ευτυχισμένη. Και...
404
00:28:37,592 --> 00:28:39,427
τα παιδιά μου να με βλέπουν ευτυχισμένη.
405
00:28:42,638 --> 00:28:46,851
Κι αν το καταφέρω αυτό,
τότε ίσως όλα αυτά να...
406
00:28:48,311 --> 00:28:49,270
άξιζαν.
407
00:28:53,649 --> 00:28:54,650
Πήγαινε σ' αυτόν.
408
00:28:57,695 --> 00:28:58,529
Τι;
409
00:28:58,529 --> 00:29:01,407
Έχεις μια νταντά και μια γιαγιά στο σπίτι.
410
00:29:01,407 --> 00:29:03,409
Φτάνει και περισσεύει.
411
00:29:06,078 --> 00:29:07,246
Σταμάτα να φοβάσαι.
412
00:29:07,914 --> 00:29:10,208
Μάθε πώς μπορεί να γίνει η ζωή σου.
413
00:29:13,586 --> 00:29:15,296
Όταν ήμουν στο Κλίβελαντ,
414
00:29:16,005 --> 00:29:19,133
συμμετείχα στην πρώτη
μεταμόσχευση προσώπου στις ΗΠΑ.
415
00:29:19,926 --> 00:29:23,179
-Θεέ μου, Κέιαμ. Αυτό είναι απίστευτο.
-Ναι.
416
00:29:23,179 --> 00:29:25,056
Επιτέλους, μου χαμογελάς.
417
00:29:25,056 --> 00:29:27,225
Μία απ' τις πιο ευτυχισμένες μέρες μου.
418
00:29:27,225 --> 00:29:30,561
Μία απ' αυτές; Έλα τώρα.
Συγκρίνεται με κάτι άλλο;
419
00:29:30,561 --> 00:29:32,146
Έτσι σκεφτόμουν κι εγώ,
420
00:29:32,146 --> 00:29:37,610
μέχρι που ένας φίλος με κάλεσε
στη Σιέρα Λεόνε, κατά την επιδημία Έμπολα.
421
00:29:37,610 --> 00:29:42,949
Πήρα μια γεύση πώς είναι να βοηθάς
ανθρώπους σε παγκόσμια κλίμακα και...
422
00:29:44,492 --> 00:29:45,618
Κι αυτό ήταν.
423
00:29:46,244 --> 00:29:47,787
Είμαι περήφανη για σένα.
424
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Όσα κατάφερες στη ζωή σου...
425
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Και δεν έχεις φύγει ακόμα.
426
00:29:55,586 --> 00:29:57,755
Να περάσουμε στο δείπνο;
427
00:30:01,217 --> 00:30:03,594
Το ριζότο θαλασσινών φαίνεται τέλειο.
428
00:30:05,721 --> 00:30:07,223
-Ναι.
-Ναι.
429
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
ΣΟΥΠΕΡ ΑΤΖΕΝΤΗΣ ΜΙΚ
430
00:30:11,227 --> 00:30:13,980
-Συγγνώμη. Πρέπει να μιλήσω.
-Ναι. Εννοείται.
431
00:30:15,857 --> 00:30:18,067
-Μικ!
-Ξεκίνησες το νέο σου βιβλίο;
432
00:30:19,068 --> 00:30:20,069
Ποιο βιβλίο;
433
00:30:20,069 --> 00:30:24,824
Αυτό που μόλις πούλησα
στη Random House για 500 χιλιάρικα.
434
00:30:25,825 --> 00:30:28,661
Συζητήσαμε τη συνέχεια του Τρίτου Τρόπου.
435
00:30:28,661 --> 00:30:31,873
Συνέχεια; Δεν ξέρω ούτε αν θα υπάρξει.
436
00:30:31,873 --> 00:30:32,874
Υπάρχει.
437
00:30:33,541 --> 00:30:35,751
Ονομάζεται Αδέσμευτη.
438
00:30:35,751 --> 00:30:38,254
Θα τη συζητήσεις αύριο στις εννέα το πρωί.
439
00:30:38,254 --> 00:30:40,172
Αυτό είναι σε περίπου 15 ώρες.
440
00:30:40,798 --> 00:30:44,302
Ο Πικάσο ζωγράφιζε
τρεις πίνακες τη μέρα. Απλώς λέω.
441
00:30:47,555 --> 00:30:49,390
-Όλα καλά;
-Τέλεια.
442
00:30:51,434 --> 00:30:52,643
Αλλά πρέπει να φύγω.
443
00:30:53,769 --> 00:30:56,689
Φαίνεται ότι μόλις πούλησα
ένα καινούργιο βιβλίο.
444
00:30:56,689 --> 00:31:00,776
-Τι; Σας, συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ!
445
00:31:01,319 --> 00:31:03,404
Τώρα μένει να κατεβάσω την ιδέα,
446
00:31:03,404 --> 00:31:07,450
συν την αρχή, τη μέση και το τέλος...
όλα μέχρι αύριο το πρωί.
447
00:31:07,450 --> 00:31:08,409
Οπότε...
448
00:31:09,952 --> 00:31:11,037
Τώρα θα φύγεις.
449
00:31:11,037 --> 00:31:12,330
Λυπάμαι.
450
00:31:14,332 --> 00:31:15,333
Θα σε συνοδεύσω.
451
00:31:16,792 --> 00:31:18,878
-Ματζίντ.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
452
00:31:18,878 --> 00:31:19,837
Γεια, φίλε.
453
00:31:19,837 --> 00:31:21,422
-Κερνάω τα επόμενα.
-Ευχαριστώ.
454
00:31:21,422 --> 00:31:23,716
Το τραπέζι τρία ζητάει τον ιδιοκτήτη.
455
00:31:23,716 --> 00:31:26,302
-Τι πρόβλημα υπάρχει;
-Κάτι με το χούμους.
456
00:31:47,949 --> 00:31:50,326
Πρέπει να πάψουμε να συναντιόμαστε έτσι.
457
00:31:50,326 --> 00:31:51,452
Μην ανησυχείς.
458
00:31:53,287 --> 00:31:54,789
Δεν θα επαναληφθεί.
459
00:31:56,791 --> 00:31:59,293
Κι εγώ έχω σκαλώσει μ' εκείνο το φιλί.
460
00:32:02,380 --> 00:32:04,799
Παρήγγειλα το ακριβό μπουκάλι.
461
00:32:05,925 --> 00:32:09,261
Ελπίζω να υπάρχει έκπτωση
για φίλους και συγγενείς;
462
00:32:10,346 --> 00:32:11,806
Σου φαίνεται αυτό καλό;
463
00:32:12,556 --> 00:32:16,227
Ο εκπρόσωπος του Chateau Musar
είναι με τον σομελιέ μου.
464
00:32:17,186 --> 00:32:18,020
Θα έρθεις;
465
00:32:18,688 --> 00:32:20,022
Εννοείται.
466
00:32:28,155 --> 00:32:31,242
Συγγνώμη, δεν μπορούσα να περιμένω.
467
00:32:31,951 --> 00:32:33,577
Χαίρομαι που δεν περίμενες.
468
00:33:45,941 --> 00:33:47,318
Θεέ μου. Γευστικότατο.
469
00:33:47,318 --> 00:33:50,446
Ξέρεις ότι οι Πέρσες επινόησαν
την παραγωγή κρασιού
470
00:33:50,446 --> 00:33:52,573
πριν από 7.000 χρόνια;
471
00:33:52,573 --> 00:33:53,991
Δεν το ήξερα αυτό.
472
00:33:55,367 --> 00:33:59,789
Ο θρύλος λέει
ότι υπήρχε μια πανέμορφη πριγκίπισσα
473
00:34:00,664 --> 00:34:02,708
που έχασε την εύνοια του βασιλιά Τζαμσίντ.
474
00:34:04,043 --> 00:34:08,089
Καταβεβλημένη από τον πόνο και τη θλίψη,
προσπάθησε να δηλητηριαστεί
475
00:34:08,089 --> 00:34:10,800
πίνοντας από ένα δοχείο
με ξινισμένα σταφύλια.
476
00:34:12,176 --> 00:34:13,219
Μέθυσε.
477
00:34:13,219 --> 00:34:15,012
-Ναι.
-Αποκοιμήθηκε.
478
00:34:16,097 --> 00:34:20,559
Ξύπνησε το επόμενο πρωί
κι αντί να νιώθει πλέον μελαγχολία,
479
00:34:20,559 --> 00:34:23,354
ένιωθε αναζωογονημένη.
480
00:34:23,354 --> 00:34:25,147
Ενημέρωσε τον βασιλιά,
481
00:34:25,981 --> 00:34:27,233
ξανακέρδισε την εύνοιά του...
482
00:34:30,402 --> 00:34:31,987
και τα υπόλοιπα είναι γνωστά.
483
00:34:33,572 --> 00:34:34,532
Είσαι γλύκας.
484
00:34:36,700 --> 00:34:38,077
Είσαι...
485
00:34:40,204 --> 00:34:41,288
ατρόμητη.
486
00:34:47,670 --> 00:34:51,549
Με κίνδυνο να προκαλέσω την καλή μου τύχη,
487
00:34:51,549 --> 00:34:52,925
θα σε ρωτήσω κάτι.
488
00:34:54,009 --> 00:34:56,846
Θέλω να μοιραστώ
άλλο ένα μπουκάλι μαζί σου,
489
00:34:57,555 --> 00:34:59,140
αλλά είναι στο σπίτι μου.
490
00:35:01,100 --> 00:35:02,518
Τι λες;
491
00:35:03,644 --> 00:35:06,021
Έχω χρόνια να έρθω εδώ.
492
00:35:06,021 --> 00:35:10,276
Θυμάμαι ν' ανεβαίνω τη σκάλα
ακούγοντας τα βινύλια του παππού σου.
493
00:35:10,276 --> 00:35:11,443
Στίβι Γουόντερ.
494
00:35:11,443 --> 00:35:13,195
- Hotter Than July!
- Hotter Than July!
495
00:35:14,822 --> 00:35:15,948
Το είχαμε λιώσει.
496
00:35:16,657 --> 00:35:18,742
Θυμάμαι κάθε γρατζουνιά του.
497
00:35:21,328 --> 00:35:25,624
Άκου, ξέρω ότι πρέπει να δουλέψεις
και θέλω να δουλέψεις.
498
00:35:26,792 --> 00:35:28,878
Βλέπω ότι ακολουθείς την πορεία σου
499
00:35:28,878 --> 00:35:33,924
και δεν έχεις χρόνο για παρακάμψεις
ή τρελές πιο σύντομες διαδρομές.
500
00:35:36,552 --> 00:35:39,430
Μα η αλήθεια είναι
ότι ο στόχος μας είναι κοινός.
501
00:35:41,265 --> 00:35:45,060
Θέλουμε ν' αλλάξουμε τον κόσμο, Σας.
Ν' ακουστούν οι φωνές μας.
502
00:35:46,395 --> 00:35:48,564
Γιατί δεν ενώνουμε τις δυνάμεις μας;
503
00:35:49,148 --> 00:35:50,482
Θα γίνει πιο γρήγορα.
504
00:35:51,525 --> 00:35:53,319
Ας πορευτούμε μαζί.
505
00:35:57,740 --> 00:35:58,991
Καλύτερα να πηγαίνω.
506
00:36:09,793 --> 00:36:10,628
Εντάξει.
507
00:36:13,589 --> 00:36:14,757
Καλή σου επιτυχία.
508
00:36:20,971 --> 00:36:21,805
Ξέρεις κάτι;
509
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
Δεν γαμιέται. Έχω άλλες 14 ώρες.
510
00:36:26,310 --> 00:36:27,603
Περίμενε, με τίποτα.
511
00:36:27,603 --> 00:36:30,314
Δεν θα γίνω η αιτία να μην προλάβεις.
512
00:36:30,314 --> 00:36:31,815
Πρέπει να σκίσεις αύριο.
513
00:36:31,815 --> 00:36:35,194
Και αυτό σκοπεύω να κάνω, αλλά πρώτα...
514
00:36:36,612 --> 00:36:37,696
θα κάνω αυτό.
515
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Είσαι σίγουρη;
516
00:36:53,337 --> 00:36:55,297
Τι; Θα σου πάρει όλο το βράδυ;
517
00:36:56,715 --> 00:36:57,549
Ίσως.
518
00:37:07,059 --> 00:37:09,937
Τι φοβερός χώρος είναι αυτός;
519
00:37:10,604 --> 00:37:13,315
Το πρώτο και μοναδικό
διαμέρισμά μου στην πόλη.
520
00:37:16,360 --> 00:37:19,154
-Γιατί να φύγεις ποτέ από δω;
-Ακριβώς.
521
00:37:20,322 --> 00:37:22,658
-Δώσ' το σ' εμένα.
-Ευχαριστώ.
522
00:37:23,909 --> 00:37:27,538
Όταν μπορούσα ν' αγοράσω κάτι
που δεν ήταν πάνω σε ρόδες,
523
00:37:27,538 --> 00:37:29,707
βρήκα αυτό από την πρώτη μέρα.
524
00:37:30,708 --> 00:37:31,625
Το ανακαίνισα.
525
00:37:33,335 --> 00:37:35,296
Οι θεοί της Νέας Υόρκης μού χαμογελούσαν.
526
00:37:41,260 --> 00:37:42,553
Και μου χαμογελούν ακόμα.
527
00:38:01,572 --> 00:38:02,406
Συγγνώμη.
528
00:38:03,073 --> 00:38:07,036
-Όχι, προχωράω πολύ γρήγορα, το ξέρω.
-Όχι, δεν είναι αυτό. Απλώς...
529
00:38:09,413 --> 00:38:16,420
Δεν μ' έχει αγγίξει κανείς άλλος
εκτός από τον άντρα μου...
530
00:38:17,588 --> 00:38:19,089
εδώ και εννέα χρόνια.
531
00:38:19,923 --> 00:38:22,301
Δεν μ' έχει δει κανείς γυμνή
αφότου γέννησα.
532
00:38:22,301 --> 00:38:27,264
Οπότε, αυτό που ετοιμαζόμαστε
να κάνουμε είναι συναρπαστικό.
533
00:38:28,599 --> 00:38:30,267
Αλλά και τρομακτικό.
534
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
Συγγνώμη. Δεν θες ν' ακούς τέτοια
στο δεύτερο ραντεβού.
535
00:38:35,022 --> 00:38:37,441
Αυτά ακριβώς θέλω ν' ακούω.
536
00:38:39,151 --> 00:38:40,444
Κάτι αληθινό.
537
00:38:42,488 --> 00:38:44,031
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε.
538
00:38:45,741 --> 00:38:46,992
Τουλάχιστον όχι απόψε.
539
00:38:49,370 --> 00:38:50,704
Νομίζω ότι χρειάζεται.
540
00:40:17,666 --> 00:40:19,501
Είσαι τόσο...
541
00:40:21,420 --> 00:40:22,546
τόσο όμορφη.
542
00:41:56,348 --> 00:41:58,392
Συ... Συγγνώμη.
543
00:41:59,977 --> 00:42:01,103
Ήταν καλό.
544
00:42:02,437 --> 00:42:03,855
-Ήταν πολύ καλό.
-Ήταν;
545
00:42:12,155 --> 00:42:15,617
Νιώθω τόσο όμορφα
που δεν κρυβόμαστε πια. Επιτέλους.
546
00:42:18,537 --> 00:42:19,871
Θα κάνουμε ό,τι θέλουμε.
547
00:42:20,789 --> 00:42:24,084
Θα στήσουμε επιχείρηση,
θ' ακολουθήσουν οι πελάτες μας.
548
00:42:29,464 --> 00:42:30,716
Παντρέψου με, Κούπερ.
549
00:42:33,093 --> 00:42:34,553
-Τι;
-Σ' αγαπώ.
550
00:42:35,929 --> 00:42:37,848
Θέλω να είμαστε μαζί μια ζωή.
551
00:42:38,640 --> 00:42:40,017
Πάρε γρήγορα διαζύγιο.
552
00:42:40,017 --> 00:42:41,852
-Δώσ' της ό,τι θέλει.
-Στάσου.
553
00:42:41,852 --> 00:42:43,937
-Ας το κάνουμε.
-Στάσου. Περίμενε.
554
00:42:45,230 --> 00:42:47,816
Το θέλεις κι εσύ. Το ξέρω.
555
00:42:49,484 --> 00:42:52,613
Φυσικά. Είναι...
Είναι αυτό ακριβώς που θέλω.
556
00:42:56,533 --> 00:42:57,868
Αλλά χρειάζομαι χρόνο.
557
00:43:00,662 --> 00:43:02,539
Πάρε όσο χρόνο χρειάζεσαι.
558
00:43:04,625 --> 00:43:05,709
Δεν φάγαμε.
559
00:43:07,294 --> 00:43:08,879
Θα πάω να φέρω κινέζικο.
560
00:43:11,298 --> 00:43:12,174
Ήρωά μου.
561
00:43:19,640 --> 00:43:21,099
Πάρε γρήγορα διαζύγιο.
562
00:43:21,099 --> 00:43:22,184
Παντρέψου με, Κούπερ.
563
00:43:23,310 --> 00:43:25,354
Το θέλεις κι εσύ. Το ξέρω.
564
00:43:26,146 --> 00:43:29,149
ΚΙΝΓΚΣ ΝΟΥΝΤΛΣ
565
00:43:32,444 --> 00:43:36,406
Δύο μερίδες κοτόπουλο κουνγκ πάο
και θα βάλω το λο μέιν στο πλάι.
566
00:43:39,242 --> 00:43:40,994
Και ντάμπλινγκ κοτόπουλο! Στον ατμό.
567
00:43:42,371 --> 00:43:43,705
Και νουντλς με σουσάμι!
568
00:43:43,705 --> 00:43:49,252
Θα προσθέσω και ντάμπλινγκ κοτόπουλο
στον ατμό και νουντλς με σουσάμι.
569
00:43:49,252 --> 00:43:51,171
Εντάξει. Ναι.
570
00:43:51,171 --> 00:43:52,798
Κάποιος είναι πολύ απαιτητικός.
571
00:43:55,509 --> 00:43:57,094
Είσαι καλός σύντροφος.
572
00:43:57,928 --> 00:43:59,346
Δεν ξέρω αν ισχύει.
573
00:43:59,846 --> 00:44:01,848
-Παραγγελία 379.
-Ναι.
574
00:44:06,353 --> 00:44:09,064
Απλά πράγματα, έτσι; Μπράβο σου.
575
00:44:10,524 --> 00:44:13,610
Παρήγγειλα διπλή φαντασία κοτόπουλου,
για παν ενδεχόμενο.
576
00:44:14,653 --> 00:44:18,031
Μπορεί να θες να μοιραστείς
τα γουοντόν σου με κάποιον.
577
00:44:28,291 --> 00:44:29,626
Ναι.
578
00:44:55,777 --> 00:44:57,571
Χωράει και δεύτερος;
579
00:44:58,071 --> 00:44:58,905
Πάντα.
580
00:45:58,131 --> 00:45:58,965
Τζίτζι...
581
00:46:01,843 --> 00:46:03,261
δεν ξέρω αν μπορώ να συνεχίσω.
582
00:46:06,890 --> 00:46:07,933
Είπες κάτι;
583
00:46:08,725 --> 00:46:10,352
Κοίτα. Δεν είναι υπέροχες;
584
00:46:10,352 --> 00:46:11,937
Τις έστειλε ο δρ Κιμ.
585
00:46:11,937 --> 00:46:15,065
Θέλω να μεγεθύνω
και να κορνιζάρω μία από αυτές.
586
00:46:15,649 --> 00:46:19,069
Θα ήταν τέλεια στο παιδικό δωμάτιο
ή στο δικό μας.
587
00:46:32,290 --> 00:46:33,124
Τι;
588
00:46:34,417 --> 00:46:36,211
Ήθελες να πεις κάτι;
589
00:46:45,971 --> 00:46:46,888
Είσαι υπέροχη.
590
00:46:48,390 --> 00:46:49,516
Επειδή έχω εσένα.
591
00:46:58,900 --> 00:47:00,277
Τι λες γι' αυτήν εδώ;
592
00:47:02,988 --> 00:47:03,989
Στο μυαλό μου είσαι.
593
00:47:16,084 --> 00:47:16,918
Να τος.
594
00:47:22,465 --> 00:47:23,300
Ο γιος μας.
595
00:47:42,527 --> 00:47:43,737
Ας το κάνουμε σωστά.
596
00:47:51,453 --> 00:47:52,370
Παντρέψου με.
597
00:48:00,253 --> 00:48:01,087
Δέχεσαι;
598
00:49:41,396 --> 00:49:43,398
{\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου