1 00:00:31,616 --> 00:00:32,700 Agora me coma. 2 00:00:48,549 --> 00:00:49,509 Vamos fugir. 3 00:00:49,509 --> 00:00:52,887 - Tem certeza? - Você larga o Cooper. Eu largo a Gigi. 4 00:01:38,933 --> 00:01:41,686 - Amo tanto você. - Eu amo você. 5 00:01:41,686 --> 00:01:43,437 Amo você, Brad. 6 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Ai, Brad. 7 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 Ai, Brad. 8 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 Brad. 9 00:01:50,611 --> 00:01:51,445 Brad. 10 00:01:53,406 --> 00:01:55,616 Está na hora, amor. Diga adeus. 11 00:01:56,659 --> 00:02:00,538 Falamos sobre isso. Você tem um gosto incrível, amor. 12 00:02:00,538 --> 00:02:02,623 É tipo revista de decoração, 13 00:02:02,623 --> 00:02:04,625 mas couro preto é masculino demais. 14 00:02:05,293 --> 00:02:06,794 O sofá, não é? 15 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 Sim, o sofá. 16 00:02:11,632 --> 00:02:16,053 Está ouvindo? O choro do fantasma da última namorada. 17 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Brad. 18 00:02:19,265 --> 00:02:21,976 Vai saber que acrobacias foram realizadas nessa coisa. 19 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 A propósito, o colchão também vai. 20 00:02:52,298 --> 00:02:54,050 Amor, o que está acontecendo? 21 00:02:55,092 --> 00:02:58,262 Alguma coisa não está certa. Conheço você. É o sofá? 22 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 É rubor, não rosa. 23 00:03:01,766 --> 00:03:04,685 Sei que parece rosa, mas não é rosa menina. 24 00:03:04,685 --> 00:03:05,937 É muito chique. 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 Foi a cor do ano. Agora é neutro. 26 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Não é o sofá. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,155 Sei que tem sido sua casa há muito tempo, 28 00:03:16,155 --> 00:03:20,660 mas estou muito empolgada em torná-la da nossa família. 29 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 Eu também. 30 00:03:30,628 --> 00:03:34,048 É? Espere até ver esse papel de parede lindo que eu achei. 31 00:03:34,048 --> 00:03:35,883 Tem azaleias pintadas à mão. 32 00:03:35,883 --> 00:03:36,801 Para... 33 00:03:36,801 --> 00:03:39,762 O quarto. Óbvio. Você vai amar. 34 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 Eu tenho que ir. 35 00:03:44,058 --> 00:03:47,311 Não. Tenho que trabalhar. Até mais tarde. 36 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 Amo você, Brad Simon. 37 00:03:56,112 --> 00:03:57,029 Eu também. 38 00:04:03,077 --> 00:04:09,458 Depois de sofrer trauma emocional... desejamos estabilidade e segurança. 39 00:04:09,458 --> 00:04:14,130 {\an8}Então fazemos escolhas que... acreditamos que nos manterão seguros. 40 00:04:15,256 --> 00:04:20,177 {\an8}E essas escolhas são soluções e funcionam... por um tempo. 41 00:04:20,177 --> 00:04:26,350 {\an8}Mas... às vezes... nossas escolhas podem ter consequências... 42 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 inesperadas e até desastrosas. 43 00:04:47,038 --> 00:04:51,709 Então a chave é tratar a raiz do problema, 44 00:04:51,709 --> 00:04:56,797 as suposições subjacentes e padrões de comportamento 45 00:04:56,797 --> 00:04:58,758 que levaram àquele trauma... 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,260 para começar. 47 00:05:03,888 --> 00:05:08,142 Certo. Vamos... Vamos deixar por aqui por hoje. Está bem? 48 00:05:12,605 --> 00:05:14,482 - Tenho que correr. - É. 49 00:05:14,482 --> 00:05:16,233 Tenho uma nova aula às 10 h. 50 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 Sim? Obrigada. 51 00:05:27,453 --> 00:05:28,287 Billie. 52 00:05:38,047 --> 00:05:38,881 Brad? 53 00:05:46,222 --> 00:05:48,766 - O que faz aqui? - Tinha que ver você. 54 00:05:51,685 --> 00:05:53,020 Está com Majid agora? 55 00:05:53,854 --> 00:05:55,523 Como isso é possível? 56 00:05:55,523 --> 00:05:57,108 Larguei Cooper. 57 00:05:57,733 --> 00:06:02,988 - Quando? - Na noite... em que fui à sua casa. 58 00:06:02,988 --> 00:06:06,283 Tinha razão. Precisava descobrir o que queria da vida, 59 00:06:06,283 --> 00:06:10,788 mas... Cooper não me deu muita escolha. 60 00:06:12,957 --> 00:06:13,916 Nós nos separamos. 61 00:06:14,834 --> 00:06:16,460 No meio de um divórcio. 62 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 Não é bonito. 63 00:06:18,879 --> 00:06:21,966 - Por que não me contou? - Não havia motivo. 64 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 Você está com... Gigi. 65 00:06:28,681 --> 00:06:31,267 E estou feliz por você, de verdade. 66 00:06:37,398 --> 00:06:38,649 E Majid? 67 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 Vai continuar saindo com ele? 68 00:06:44,405 --> 00:06:45,239 Eu... 69 00:06:45,990 --> 00:06:49,785 - Não tenho o direito de perguntar. - Não. 70 00:06:50,953 --> 00:06:54,498 Não sei o que vou fazer, sabe? Isso é tudo tão... 71 00:06:57,168 --> 00:06:58,002 é muito. 72 00:07:01,714 --> 00:07:02,548 Eu já vou. 73 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Tenho que ir para Connecticut. 74 00:07:06,051 --> 00:07:07,386 Minha vez com as crianças. 75 00:07:11,932 --> 00:07:14,185 Não acredito que estamos nessa. 76 00:07:27,114 --> 00:07:31,452 Estamos completamente ferrados. Disseram para não chegar antes das 15 h. 77 00:07:31,452 --> 00:07:33,537 - Que horas disseram a você? - 15h30. 78 00:07:33,537 --> 00:07:36,957 Não é bom sinal. Demitem as pessoas no fim do expediente. 79 00:07:36,957 --> 00:07:37,875 Nem pense nisso. 80 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Um leve constrangimento que vai acabar se sabem o que é bom. 81 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 Por isso nos deixaram fora? 82 00:07:43,839 --> 00:07:45,674 Sim, para mostrar quem manda. 83 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 Vi muitos garotos na Goldman fazerem muito pior. 84 00:07:49,053 --> 00:07:51,430 Vai se tornar uma história de guerra. 85 00:07:51,430 --> 00:07:52,640 Lenda de escritório. 86 00:07:53,766 --> 00:07:54,850 Sinto muito. 87 00:07:56,268 --> 00:07:58,479 - Isso é tudo culpa minha. - Ei. 88 00:07:59,271 --> 00:08:00,231 Eu também estava lá. 89 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 Só um segundo. Olga! 90 00:08:06,028 --> 00:08:08,322 Tenho que ir. Até mais tarde. 91 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 Bem, sou uma agente muito feliz. 92 00:08:15,746 --> 00:08:19,083 A entrevista com Soledad explodiu no Twitter e TikTok. 93 00:08:19,083 --> 00:08:20,834 #mulherindependenteparasempre 94 00:08:20,834 --> 00:08:23,587 foi o tópico número uma tarde toda. 95 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 - Nem estou no TikTok. - Alguém "clipou". 96 00:08:27,007 --> 00:08:30,052 E Rihanna seguiu você. 97 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 Badgalriri? 98 00:08:34,515 --> 00:08:36,267 Meu assessor vai pirar com isso. 99 00:08:36,267 --> 00:08:37,893 Estou pirando agora mesmo. 100 00:08:39,853 --> 00:08:42,898 Aonde estamos indo? Achei que sua sala era no 10o. 101 00:08:43,566 --> 00:08:45,776 Mas a do Mick é no 30o. 102 00:08:52,241 --> 00:08:53,742 Mick, essa é Sasha Snow. 103 00:08:56,328 --> 00:08:57,288 Vai se sair ótima. 104 00:09:02,334 --> 00:09:06,463 Tenho pensado muito em Jesus. Não que eu seja religioso. 105 00:09:06,463 --> 00:09:10,384 Puta que pariu, o cara começou com 13 seguidores. 106 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 Hoje, ele tem sete bilhões. 107 00:09:12,553 --> 00:09:17,516 As pessoas falam de Google, Apple, Amazon e seus complexos incríveis. 108 00:09:18,976 --> 00:09:23,439 O complexo da Apple é uma maldita baia de jegue comunitária 109 00:09:23,439 --> 00:09:25,399 comparado à Cidade do Vaticano. 110 00:09:25,899 --> 00:09:30,571 Florença, Roma, isso é um complexo. 111 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 Eu amo Roma. 112 00:09:31,947 --> 00:09:37,453 Jesus foi a maior marca que o mundo já viu. 113 00:09:37,453 --> 00:09:42,291 Os papas governavam a Europa embora não tivessem exército. 114 00:09:42,291 --> 00:09:44,877 Sabe por quê? Porque não precisavam de um. 115 00:09:44,877 --> 00:09:46,045 Tinham palavras. 116 00:09:47,379 --> 00:09:49,131 Estavam vendendo uma ideia. 117 00:09:49,882 --> 00:09:51,258 Salvação. 118 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 Mudou o mundo. 119 00:09:54,637 --> 00:09:55,471 Amém. 120 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 Sasha. 121 00:10:01,310 --> 00:10:06,482 Você é uma escritora muito especial. Eu estava lendo seu livro. 122 00:10:06,482 --> 00:10:09,360 O primeiro capítulo, aí meu bagel ficou pronto. 123 00:10:09,360 --> 00:10:12,404 Mas minha esposa, ela leu a coisa toda 124 00:10:12,404 --> 00:10:16,700 e ela e as amigas não param de tagarelar a respeito. 125 00:10:16,700 --> 00:10:20,954 Aí eu vi você na TV e eu percebi que tem uma voz rara. 126 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 É jogadora talentosa da segunda divisão. 127 00:10:24,750 --> 00:10:26,585 Sou best-seller do New York Times. 128 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 Isso é o quê, 70.000 livros? 129 00:10:28,671 --> 00:10:29,755 Não estou interessado. 130 00:10:29,755 --> 00:10:31,882 E quer saber? Nem o mundo. 131 00:10:31,882 --> 00:10:35,260 Sim, Soledad tem três milhões de telespectadores. 132 00:10:35,260 --> 00:10:38,681 Isso ainda é um círculo de oração perto da Gwyneth. 133 00:10:39,264 --> 00:10:44,186 Sete milhões de seguidores aparecem para comprar velas com cheiro de vagina. 134 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 Gota no oceano comparado à Reese. 135 00:10:46,438 --> 00:10:49,066 Vinte e seis milhões. 136 00:10:49,066 --> 00:10:49,983 Oprah? 137 00:10:50,859 --> 00:10:51,694 Quarenta milhões. 138 00:10:51,694 --> 00:10:53,237 Michelle Obama? 139 00:10:53,237 --> 00:10:54,530 Setenta milhões. 140 00:10:55,072 --> 00:10:55,906 Mas você... 141 00:10:58,367 --> 00:11:01,620 não deve se preocupar porque tem algo que elas não têm. 142 00:11:01,620 --> 00:11:03,038 Um PhD? 143 00:11:04,164 --> 00:11:06,417 Você é uma graça. Não, eu. 144 00:11:07,418 --> 00:11:10,796 Posso levar você ao próximo nível, mas tem que querer. 145 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 Tem que experimentar. 146 00:11:12,381 --> 00:11:14,091 E quero dizer todo dia. 147 00:11:14,091 --> 00:11:15,426 Deve pensar grande. 148 00:11:15,426 --> 00:11:16,343 Entendo. 149 00:11:17,469 --> 00:11:18,429 De verdade. 150 00:11:25,269 --> 00:11:29,398 Sasha, posso conseguir para você um lugar à mesa. 151 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Mas não basta vender a sua marca. 152 00:11:33,235 --> 00:11:36,989 Como Jesus nos ensinou, você tem que viver a coisa. 153 00:11:36,989 --> 00:11:40,868 Você tem que... ser a coisa. 154 00:11:42,786 --> 00:11:44,621 Então e somente então... 155 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 o mundo ouvirá. 156 00:11:50,294 --> 00:11:51,253 O que me diz? 157 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Não estou perseguindo você, juro. 158 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Sei que a noite passada foi esquisita. 159 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Não tem jeito. Quero vê-la de novo. 160 00:12:18,989 --> 00:12:19,990 Olga, Ellary? 161 00:12:20,741 --> 00:12:23,285 - Onde você está, meu amor? - Estamos aqui. 162 00:12:23,827 --> 00:12:24,786 Puta merda. 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,704 Mãe. 164 00:12:26,371 --> 00:12:28,582 - Que agradável. - O que faz aqui? 165 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 Por que não foi trabalhar? 166 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 Decidi ficar e bater um papo com a Vivian, 167 00:12:34,046 --> 00:12:36,089 que veio fazer uma visita surpresa. 168 00:12:36,673 --> 00:12:39,218 E não podia ter ligado? Nenhum de vocês? 169 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Sabe, tivemos uma... 170 00:12:46,183 --> 00:12:48,060 conversa muito esclarecedora. 171 00:12:49,937 --> 00:12:52,940 Acha mesmo que deveria estar conversando com a minha mãe? 172 00:12:52,940 --> 00:12:54,525 Dá um tempo ao Cooper. 173 00:12:54,525 --> 00:12:57,236 Ele está com a cabeça cheia. 174 00:12:57,236 --> 00:12:58,153 Obrigado. 175 00:12:59,363 --> 00:13:00,280 Cadê Ellary? 176 00:13:01,281 --> 00:13:04,952 Olga a levou ao parque. Eu já vou. 177 00:13:05,744 --> 00:13:09,540 - Por que não vem jantar mais tarde? - Mãe. Não. 178 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 - Faz tanto tempo que não comemos juntos. - Não é assim que funciona. 179 00:13:13,335 --> 00:13:15,420 É meu tempo com Hudson e Ellary. 180 00:13:15,420 --> 00:13:19,967 Tempo protegido com o qual concordamos através de advogados muito caros. 181 00:13:19,967 --> 00:13:21,843 Esse acordo é absurdo. 182 00:13:21,843 --> 00:13:25,556 Responsável em meio-período, uma estranha preenchendo as lacunas. 183 00:13:25,556 --> 00:13:28,475 Olga não é uma estranha e ela morar aqui fornece consistência, 184 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 o que é exatamente o que as crianças precisam agora. 185 00:13:31,019 --> 00:13:35,315 Na minha época, a mãe fornecia essa consistência. 186 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 De fato. 187 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 Tenha uma boa visita. Vivian, um prazer. 188 00:13:42,322 --> 00:13:45,492 - Fico feliz que tenhamos conversado. - Sim, eu também, querido. 189 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 Você sempre foi sua pior inimiga. 190 00:13:53,625 --> 00:13:58,672 - Tem certeza disso? - Cooper é um bom homem e ótimo pai. 191 00:13:58,672 --> 00:14:03,176 E não vai conseguir melhor. Tem que dar um jeito de consegui-lo de volta. 192 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 MAJID Não consigo parar de pensar naquele BEIJO 193 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 Quem é Majid? O corpo nem está frio ainda. 194 00:14:17,190 --> 00:14:19,860 Já está abrindo as pernas para outro homem? 195 00:14:19,860 --> 00:14:21,153 Vai se foder! 196 00:14:25,574 --> 00:14:27,034 Vou desfazer a mala. 197 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 Acho que precisamos de um minuto. 198 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Não. 199 00:14:35,250 --> 00:14:39,254 Há muita coisa não dita por tempo demais que me afetou demais. 200 00:14:39,254 --> 00:14:41,465 Do que está falando? 201 00:14:42,716 --> 00:14:46,094 Sempre que algo ruim ocorre, ouço sua voz na minha cabeça 202 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 dizendo que a culpa é minha. 203 00:14:47,512 --> 00:14:51,224 - Cometi grandes erros na minha vida. - Cometeu erros mesmo. 204 00:14:51,224 --> 00:14:54,603 Seu apetite sexual tem sido um problema desde que era adolescente 205 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 e agora derrubou seu casamento. 206 00:14:56,521 --> 00:14:59,483 Não. Meu desejo nunca foi o problema no meu casamento. 207 00:14:59,483 --> 00:15:03,695 Meu problema foi desonestidade e a fonte disso era vergonha. 208 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 E foi vergonha que você me ensinou. 209 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Tenho que buscar meu filho. 210 00:15:23,799 --> 00:15:26,009 Oi. Sasha Snow. Vim ver o Doutor... 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 Dr. Evans? 212 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 Querida, todo mundo. 213 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 Sasha Snow para Dr. Evans. 214 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 Espere. 215 00:16:10,846 --> 00:16:12,806 Garoto, o que está fazendo? 216 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 Preparando para fazer amor com minha esposa. 217 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 Não sou sua esposa ainda. 218 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 Mulher, você sempre foi minha esposa. 219 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 Você só não sabia ainda. 220 00:16:33,160 --> 00:16:33,994 Sasha. 221 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Você voltou. 222 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Podemos conversar? 223 00:16:53,680 --> 00:16:57,851 Preciso contar por que fui embora. E por que não vou voltar. 224 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 Não é exatamente o reencontro que eu estava esperando. 225 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 Passei os últimos 17 anos ralando. 226 00:17:08,070 --> 00:17:08,904 Sozinha. 227 00:17:09,571 --> 00:17:12,324 E eu adorei cada segundo disso, 228 00:17:12,324 --> 00:17:17,579 mas essa manhã, conheci um agente que quer me levar ao próximo nível. 229 00:17:17,579 --> 00:17:20,248 Você já é próximo nível. Best-seller do New York Times. 230 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 Não. Mulheres com voz estão sendo ouvidas por milhões agora. 231 00:17:25,253 --> 00:17:26,171 Não milhares. 232 00:17:26,171 --> 00:17:28,715 Preciso focar em escalar essa montanha. 233 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 Não posso... me distrair de novo. 234 00:17:33,595 --> 00:17:34,429 "De novo?" 235 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Eu distraí você? 236 00:17:36,640 --> 00:17:41,269 Quando me pediu para ir à Califórnia, estava me pedindo para largar meus sonhos. 237 00:17:41,269 --> 00:17:44,564 - Não era o que eu estava pedindo. - Qual é, Kam. 238 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Era a sua graduação, sua carreira, não a minha. 239 00:17:48,401 --> 00:17:51,279 Nós... Nós estávamos fazendo juntos. 240 00:17:51,279 --> 00:17:55,200 Não exatamente. Estávamos fazendo como era melhor para você. 241 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 Eu sacrificava minhas necessidades, meu futuro, para encaixar no seu. 242 00:17:59,329 --> 00:18:01,206 E se ficasse fazendo isso... 243 00:18:03,041 --> 00:18:05,001 Se eu fosse para a Califórnia... 244 00:18:05,752 --> 00:18:07,963 eu nunca teria chegado onde estou agora. 245 00:18:16,179 --> 00:18:17,597 Já estive nesse ponto. 246 00:18:19,558 --> 00:18:24,271 O ponto em que tudo na carreira vai bem, depois de anos de luta 247 00:18:24,271 --> 00:18:28,483 e você fica se forçando para ver até onde consegue subir 248 00:18:28,483 --> 00:18:35,448 até que um dia, você se vê literalmente no topo do Kilimanjaro, 249 00:18:35,448 --> 00:18:41,163 olhando as planícies da África como o Éden em toda a sua glória 250 00:18:42,414 --> 00:18:44,166 e você diz, 251 00:18:44,166 --> 00:18:47,878 "Esse não é o lugar mais lindo que você já viu?" 252 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 Só que não tem ninguém lá para ouvir 253 00:18:54,092 --> 00:18:57,804 e você tem que vivenciar toda aquela beleza... 254 00:18:59,556 --> 00:19:00,432 sozinho. 255 00:19:02,350 --> 00:19:05,395 Não estou pedindo que sacrifique nada. 256 00:19:05,395 --> 00:19:09,733 O que estou dizendo é, por que não tentar ter tudo? 257 00:19:15,447 --> 00:19:18,992 Está livre para um drink? Pode fugir a hora que quiser. 258 00:19:25,123 --> 00:19:26,249 - Oi. - Oi. 259 00:19:26,249 --> 00:19:28,752 O dia fica cada vez mais louco. 260 00:19:30,295 --> 00:19:31,254 Você consegue. 261 00:19:36,468 --> 00:19:40,972 Não há dúvida de que Francesca e eu não tivemos juízo. 262 00:19:40,972 --> 00:19:45,268 Porém nossa relação é completamente consensual entre dois adultos... 263 00:19:45,268 --> 00:19:47,479 Vou pedir que pare aí, Cooper. 264 00:19:49,314 --> 00:19:52,150 Tem sido um contribuidor excepcional para a firma 265 00:19:52,150 --> 00:19:56,363 considerando quantos negócios, e francamente, lucro você trouxe. 266 00:19:57,656 --> 00:19:59,449 Decidimos deixar passar... 267 00:20:01,243 --> 00:20:02,327 com um aviso austero. 268 00:20:10,252 --> 00:20:12,545 Dave. Obrigado. 269 00:20:12,545 --> 00:20:15,423 Agradeço profundamente esse voto de confiança. 270 00:20:15,423 --> 00:20:17,259 Não vai se arrepender disso. 271 00:20:24,182 --> 00:20:26,017 - O que aconteceu? - Tinha razão. 272 00:20:26,977 --> 00:20:27,811 Estamos safos. 273 00:20:37,320 --> 00:20:39,864 Vamos fazer shawarma de cordeiro, mas como taco. 274 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 - Certo. - Use o molho de hortelã fresca, mas... 275 00:20:43,243 --> 00:20:44,160 Majid. 276 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 Oi, cara. 277 00:20:49,791 --> 00:20:51,209 Pode nos dar um minuto? 278 00:20:52,794 --> 00:20:55,297 - Quer alguma coisa? - Não, estou bem. 279 00:20:59,884 --> 00:21:00,719 Escute. 280 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 Tem que acreditar que eu não fazia ideia que Billie era sua ex. 281 00:21:06,016 --> 00:21:08,518 É uma loucura como essa cidade é pequena. 282 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 Claro. 283 00:21:10,854 --> 00:21:15,734 Ainda assim, entendo se estiver irritado e quiser retirar seu investimento. 284 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 Não é por isso que estou aqui. 285 00:21:18,653 --> 00:21:21,489 Eu disse que acreditava em você. Isso não mudou. 286 00:21:24,784 --> 00:21:28,204 Mas tenho que perguntar, quais são suas intenções com a Billie? 287 00:21:31,041 --> 00:21:32,334 "Minhas intenções?" 288 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 Sei lá. Acabei de conhecê-la. 289 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 Minhas intenções eram sair de novo, 290 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 mas não tive notícia dela desde que sai correndo ontem. 291 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 Quem sabe o que vai acontecer? 292 00:21:44,888 --> 00:21:45,722 Talvez nada. 293 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 Mas em verdade... 294 00:21:48,975 --> 00:21:52,604 eu acho que ela é incrível. Então não vou desistir fácil. 295 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 Vai ser um problema para você? 296 00:22:01,446 --> 00:22:02,822 Só não a sacaneie. 297 00:22:14,000 --> 00:22:16,753 Billie. Oi, como vai? 298 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 Ligação, quatro mensagens. 299 00:22:18,046 --> 00:22:20,382 Estou dentro da faixa normal de não perseguidor. 300 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 - Estou certo? - Sim. 301 00:22:23,468 --> 00:22:28,306 Você é adorável de uma forma nada perseguidora e estou lisonjeada, mas... 302 00:22:29,140 --> 00:22:30,100 não posso fazer isso. 303 00:22:32,727 --> 00:22:33,561 Poderia. 304 00:22:34,437 --> 00:22:37,065 Se tentasse com vontade. 305 00:22:38,316 --> 00:22:39,234 Não, olhe, eu... 306 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Eu fui sincera com você 307 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 sobre a bagunça da minha vida, 308 00:22:45,323 --> 00:22:49,119 e as coisas... Elas acabaram de piorar. 309 00:22:49,119 --> 00:22:52,330 - Sei que é estranho, mas Brad e eu... - Não é só isso. 310 00:22:52,914 --> 00:22:54,124 Minha mãe está na cidade. 311 00:22:56,751 --> 00:22:57,961 E tê-la aqui 312 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 trouxe muita coisa, sabe, não só sobre Brad, 313 00:23:01,965 --> 00:23:05,552 mas sobre mim, sobre escolhas que fiz. 314 00:23:05,552 --> 00:23:10,098 Entendo. Sei tudo sobre mães malignas que fazem questionar suas escolhas de vida. 315 00:23:10,098 --> 00:23:11,182 É. 316 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 Seja o que for que tenha feito, ou sua participação, 317 00:23:14,060 --> 00:23:17,564 não significa que não merece seguir adiante. 318 00:23:18,314 --> 00:23:21,442 - E pelo menos tentar achar felicidade. - Sei lá. 319 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 Talvez não esteja pronta. 320 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 Talvez esteja danificada demais. 321 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 Billie. 322 00:23:29,784 --> 00:23:32,412 - Desculpe. Eu tenho que ir. - Não. Billie, espere... 323 00:23:34,622 --> 00:23:36,708 - Hudson! - Mamãe! 324 00:23:37,208 --> 00:23:38,126 Oi, meu amor! 325 00:23:41,171 --> 00:23:42,422 Senti tanta saudade. 326 00:23:42,422 --> 00:23:45,008 Senti muita saudade também. 327 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 Francesca. O que aconteceu? Você está bem? 328 00:23:53,850 --> 00:23:55,018 Não estou nada bem. 329 00:23:55,018 --> 00:23:56,561 Fui demitida. 330 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 O quê? Isso é impossível. 331 00:23:58,897 --> 00:24:00,481 Tenho que esvaziar minha sala, 332 00:24:00,481 --> 00:24:02,567 estão mandando a segurança para me escoltar. 333 00:24:02,567 --> 00:24:04,944 Não. Está bem? 334 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 Não. Isso não pode acontecer. Não vou deixar. 335 00:24:08,573 --> 00:24:11,618 Cooper, por favor. Não quero criar caso. 336 00:24:12,285 --> 00:24:13,203 Já está criado. 337 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 Ei! 338 00:24:19,584 --> 00:24:21,252 Sacanagem, Dave. 339 00:24:21,252 --> 00:24:23,504 É é machismo puro. 340 00:24:23,504 --> 00:24:27,175 Francesca abusou do poder como executiva sênior. 341 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 Fomos nós dois, não só ela. 342 00:24:29,969 --> 00:24:32,513 Era sua chefe, Cooper. Sabia as regras. 343 00:24:32,513 --> 00:24:34,057 Eu também. 344 00:24:34,057 --> 00:24:38,728 Não podemos ter gerentes que não conseguem nem se gerenciar. 345 00:24:40,063 --> 00:24:42,857 - Ela recebeu um pacote muito generoso. - Não. Não! 346 00:24:45,068 --> 00:24:46,110 Não a demita. 347 00:24:47,820 --> 00:24:48,738 Demita a mim. 348 00:24:48,738 --> 00:24:49,656 Cooper. 349 00:24:50,281 --> 00:24:52,075 E se não me demitir... 350 00:24:54,118 --> 00:24:55,161 então eu me demito. 351 00:24:55,161 --> 00:24:58,414 - Cooper, pare. É loucura. - Não. Eles estão loucos. 352 00:24:59,207 --> 00:25:02,919 Isso? Isso é real. 353 00:25:13,763 --> 00:25:17,433 Quer um lanche? Está com fome, meu amor? Não? Você comeu? 354 00:25:18,977 --> 00:25:22,230 Ali está ele. Meu meninão. 355 00:25:22,230 --> 00:25:24,857 Senti tanta saudade! 356 00:25:24,857 --> 00:25:26,818 - Oi, vovó. - Querido. 357 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 Ainda está aqui. 358 00:25:29,153 --> 00:25:32,115 Não achou que eu iria embora sem me despedir, achou? 359 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 Uma garota pode sonhar. 360 00:25:33,783 --> 00:25:34,826 Oi, Olga. 361 00:25:34,826 --> 00:25:38,162 Oi, minha doçura. 362 00:25:38,162 --> 00:25:39,080 Senti saudade. 363 00:25:39,080 --> 00:25:42,667 Olga, talvez possa levar as crianças para tomarem banho. 364 00:25:42,667 --> 00:25:45,628 Gostaria de falar com minha filha. A sós. 365 00:25:45,628 --> 00:25:49,882 Acho que dissemos o suficiente uma para a outra por 25 anos. 366 00:25:49,882 --> 00:25:54,679 - Não acha? - Billie, por favor, quero me desculpar. 367 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 Preciso que entenda... 368 00:26:00,977 --> 00:26:03,313 que não sou a pessoa que acha que sou. 369 00:26:04,856 --> 00:26:06,482 Pelo menos, nem sempre fui. 370 00:26:16,242 --> 00:26:18,911 Meu Deus. Não acredito no quanto foi incrível. 371 00:26:18,911 --> 00:26:20,872 Tão dominante. 372 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 Tão vigoroso. 373 00:26:22,623 --> 00:26:23,666 Tão gostoso. 374 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 Que se fodam os babacas. 375 00:26:27,587 --> 00:26:30,381 Cooper, nem sei quem você é agora. 376 00:26:32,842 --> 00:26:33,676 Venha. 377 00:26:36,012 --> 00:26:38,931 Acredite ou não, na juventude... 378 00:26:40,391 --> 00:26:42,268 eu era muito como você. 379 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 Interessada em rapazes e sexo... 380 00:26:47,148 --> 00:26:49,859 em uma época em que deveríamos todas ser boas moças. 381 00:26:49,859 --> 00:26:51,944 Isso não é o tempo todo? Até agora? 382 00:26:51,944 --> 00:26:54,739 Não faz ideia de como era na época. 383 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 O que isso quer dizer? 384 00:27:00,036 --> 00:27:04,540 Eu fui pega com um dos rapazes por quem eu era tão louca. 385 00:27:04,540 --> 00:27:05,458 Um jogador. 386 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Saímos escondidos depois de um jogo para o carro dele, 387 00:27:09,337 --> 00:27:11,547 achamos que ninguém veria 388 00:27:11,547 --> 00:27:14,967 e meus colegas de turma me taxaram de vagabunda. 389 00:27:17,178 --> 00:27:18,679 E isso nunca passou. 390 00:27:19,847 --> 00:27:20,932 Nem mesmo em casa. 391 00:27:22,392 --> 00:27:24,227 Minha mãe garantiu isso. 392 00:27:27,397 --> 00:27:29,565 Por que nunca me contou isso? 393 00:27:31,984 --> 00:27:34,737 Porque não é a única que sentia vergonha. 394 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 Amo você, Billie. 395 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 Não importa o que pense. 396 00:27:46,582 --> 00:27:49,710 Tudo o que quis foi que você fosse feliz. 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Então preciso que entenda... 398 00:27:57,552 --> 00:28:01,097 que tentar consertar meu casamento com Cooper não é o caminho. 399 00:28:03,808 --> 00:28:07,145 Certo ou errado... Cooper está no meu passado. 400 00:28:09,689 --> 00:28:10,606 E Brad também. 401 00:28:13,401 --> 00:28:15,570 E esse Majid é seu futuro? 402 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Eu não sei. Eu... 403 00:28:22,410 --> 00:28:25,455 Eu não... tive a chance de descobrir. 404 00:28:26,122 --> 00:28:27,915 As coisas são complicadas. 405 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 Estou com medo. 406 00:28:33,087 --> 00:28:35,298 Mas eu quero ser feliz. E eu quero... 407 00:28:37,592 --> 00:28:39,427 Quero que meus filhos me vejam feliz. 408 00:28:42,638 --> 00:28:46,851 E se eu puder fazer isso, aí talvez tudo isso tenha... 409 00:28:48,311 --> 00:28:49,270 valido a pena. 410 00:28:53,649 --> 00:28:54,650 Então vá até ele. 411 00:28:57,695 --> 00:28:58,529 O quê? 412 00:28:58,529 --> 00:29:01,407 Você tem uma babá e uma avó na casa. 413 00:29:01,407 --> 00:29:03,409 Isso é consistência o bastante. 414 00:29:06,078 --> 00:29:07,246 Pare de ter medo. 415 00:29:07,914 --> 00:29:10,208 Vá descobrir o que sua vida pode ser. 416 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 Na clínica de Cleveland, 417 00:29:16,005 --> 00:29:19,133 trabalhei no primeiro transplante de rosto dos Estados Unidos. 418 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 - Meu Deus, Kam. Isso é incrível. - É. 419 00:29:23,179 --> 00:29:25,056 Finalmente conseguir vê-la sorrir. 420 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 Foi um dos dias mais felizes da minha vida. 421 00:29:27,225 --> 00:29:30,561 "Um dos?" Qual é. O que mais poderia chegar perto? 422 00:29:30,561 --> 00:29:32,146 Exatamente o que eu pensei, 423 00:29:32,146 --> 00:29:37,610 até que um amigo meu me convidou para Serra Leoa na crise do Ebola. 424 00:29:37,610 --> 00:29:42,949 Pude experimentar como é ajudar pessoas em escala global e... 425 00:29:44,492 --> 00:29:45,618 E nunca olhei para trás. 426 00:29:46,244 --> 00:29:47,787 Tenho tanto orgulho de você. 427 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 O que fez com a sua vida... 428 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 E ainda está aqui. 429 00:29:55,586 --> 00:29:57,755 Vamos passar para o jantar? 430 00:30:01,217 --> 00:30:03,594 Aquele risoto de frutos do mar parece demais. 431 00:30:05,721 --> 00:30:07,223 - É. - É. 432 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 SUPER AGENTE MICK 433 00:30:11,227 --> 00:30:13,980 - Com licença. Tenho que atender. - Claro. Com certeza. 434 00:30:15,857 --> 00:30:16,732 Mick! 435 00:30:16,732 --> 00:30:18,067 Já começou seu novo livro? 436 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 Que novo livro? 437 00:30:20,069 --> 00:30:24,824 O que acabei de vender para a Random House por US$ 500.000. 438 00:30:25,825 --> 00:30:28,661 Ofereci a eles uma continuação de A Terceira Via. 439 00:30:28,661 --> 00:30:31,873 "Continuação?" Nem sei se tem uma. 440 00:30:31,873 --> 00:30:32,874 Tem sim. 441 00:30:33,541 --> 00:30:35,751 Chama-se Desprendida. 442 00:30:35,751 --> 00:30:38,254 Vai fazer sua proposta amanhã às 9 h. 443 00:30:38,254 --> 00:30:40,172 Isso é daqui a 15 horas. 444 00:30:40,798 --> 00:30:44,302 Picasso pintava em média três quadros por dia. 445 00:30:47,555 --> 00:30:49,390 - Está tudo bem? - Perfeito. 446 00:30:51,475 --> 00:30:52,643 Mas eu tenho que ir. 447 00:30:53,769 --> 00:30:56,689 Parece que acabei de vender um livro novo. 448 00:30:56,689 --> 00:31:00,776 - O quê? Sash, parabéns. - Obrigada! 449 00:31:01,319 --> 00:31:03,404 Agora só preciso de uma ideia, 450 00:31:03,404 --> 00:31:07,450 um começo, um meio e um fim... tudo até amanhã de manhã. 451 00:31:07,450 --> 00:31:08,409 Então... 452 00:31:09,952 --> 00:31:11,037 Agora vai fugir. 453 00:31:11,037 --> 00:31:12,330 Lamento. 454 00:31:14,332 --> 00:31:15,333 Acompanho você. 455 00:31:16,792 --> 00:31:18,878 - Majid. - Bom ver você, cara. 456 00:31:18,878 --> 00:31:19,837 Oi, cara. 457 00:31:19,837 --> 00:31:21,464 - Pago a próxima. - Obrigado. 458 00:31:21,464 --> 00:31:23,716 Preciso de você. A mesa três pediu pelo dono. 459 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 - Qual é o problema? - Algo com o hummus. 460 00:31:47,990 --> 00:31:50,326 Temos que parar de nos encontrar assim. 461 00:31:50,326 --> 00:31:51,452 Relaxe. 462 00:31:53,287 --> 00:31:54,789 Não vai acontecer de novo. 463 00:31:56,791 --> 00:31:59,293 Também não consigo parar de pensar naquele beijo. 464 00:32:02,380 --> 00:32:04,799 Pedi os negócios caros. 465 00:32:05,925 --> 00:32:09,261 Espero que tenha desconto para amigos e familiares. 466 00:32:10,346 --> 00:32:11,806 Acha que isso é bom? 467 00:32:12,556 --> 00:32:16,227 Representante da Chateau Musar está degustando com o sommelier. 468 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Quer participar? 469 00:32:18,688 --> 00:32:20,022 Com certeza. 470 00:32:28,155 --> 00:32:31,242 Desculpe, não podia esperar. 471 00:32:31,951 --> 00:32:33,577 Fico feliz que não tenha esperado. 472 00:33:45,941 --> 00:33:47,318 Meu Deus. Delicioso. 473 00:33:47,318 --> 00:33:52,573 Sabia que os persas inventaram fabricação de vinho há mais de 7.000 anos? 474 00:33:52,573 --> 00:33:53,991 Eu não sabia disso. 475 00:33:55,367 --> 00:33:59,789 Reza a lenda, que havia uma linda princesa 476 00:34:00,664 --> 00:34:02,708 que perdeu a graça do Rei Jamshid. 477 00:34:04,043 --> 00:34:08,089 Tomada de dor e pesar, ela tentou se envenenar 478 00:34:08,089 --> 00:34:10,800 bebendo de uma jarra de uvas podres. 479 00:34:12,176 --> 00:34:13,219 Ficou bêbada... 480 00:34:13,219 --> 00:34:15,012 - É. - ...adormeceu, 481 00:34:16,097 --> 00:34:20,559 acordou na manhã seguinte sem se sentir deprimida 482 00:34:20,559 --> 00:34:23,354 e sim rejuvenescida. 483 00:34:23,354 --> 00:34:25,147 Ela levou sua descoberta ao rei, 484 00:34:25,981 --> 00:34:27,233 reconquistou sua graça... 485 00:34:30,402 --> 00:34:31,987 e o resto é história. 486 00:34:33,572 --> 00:34:34,532 Você é uma graça. 487 00:34:36,700 --> 00:34:38,077 Você é... 488 00:34:40,204 --> 00:34:41,288 destemida. 489 00:34:47,670 --> 00:34:51,549 Sob o risco de forçar a barra quando estou claramente bem, 490 00:34:51,549 --> 00:34:52,925 tenho que perguntar algo. 491 00:34:54,009 --> 00:34:56,846 Tem mais uma garrafa que quero dividir com você, 492 00:34:57,555 --> 00:34:59,140 mas está na minha casa. 493 00:35:01,100 --> 00:35:02,518 O que acha? 494 00:35:03,644 --> 00:35:06,021 Não venho aqui faz tempo. 495 00:35:06,021 --> 00:35:10,276 Ainda me lembro de subir essas escadas ouvindo você tocar os discos da sua avó. 496 00:35:10,276 --> 00:35:11,443 Stevie Wonder. 497 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 Hotter Than July! 498 00:35:14,822 --> 00:35:15,948 Gastamos aquele disco. 499 00:35:16,657 --> 00:35:18,742 Eu me lembro de cada arranhão. 500 00:35:21,328 --> 00:35:25,624 Sei que tem que trabalhar e quero que trabalhe. 501 00:35:26,792 --> 00:35:28,878 E eu entendo, está na sua estrada 502 00:35:28,878 --> 00:35:33,924 e não tem tempo para desvios nem atalhos malucos do Waze. 503 00:35:36,552 --> 00:35:39,430 Mas a verdade é que estamos tentando chegar ao mesmo lugar. 504 00:35:41,265 --> 00:35:45,060 Ambos queremos mudar o mundo, Sash. Fazer nossa voz ser ouvida. 505 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 Então por que não dobrar a potência? 506 00:35:49,148 --> 00:35:50,482 Vamos chegar lá mais rápido. 507 00:35:51,525 --> 00:35:53,319 Vamos fazer essa viagem juntos. 508 00:35:57,740 --> 00:35:58,991 É melhor eu ir. 509 00:36:09,793 --> 00:36:10,628 Certo. 510 00:36:13,589 --> 00:36:14,757 Boa sorte com seu livro. 511 00:36:20,971 --> 00:36:21,805 Quer saber? 512 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 Foda-se. Ainda tenho 14 horas. 513 00:36:26,310 --> 00:36:27,603 Espere, de jeito nenhum. 514 00:36:27,603 --> 00:36:30,314 Não serei o motivo por não terminar sua proposta. 515 00:36:30,314 --> 00:36:31,815 Precisa arrasar amanhã. 516 00:36:31,815 --> 00:36:35,194 E eu pretendo, mas primeiro... 517 00:36:36,612 --> 00:36:37,696 eu vou fazer isso. 518 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Tem certeza? 519 00:36:53,337 --> 00:36:55,297 O que foi? Vai levar a noite toda? 520 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Talvez. 521 00:37:07,059 --> 00:37:09,937 Olhe só esse lugar. 522 00:37:10,604 --> 00:37:13,315 É meu primeiro e único apartamento na cidade. 523 00:37:16,360 --> 00:37:19,154 - Por que sairia? - Exato. 524 00:37:20,322 --> 00:37:22,658 - Eu pego. - Obrigada. 525 00:37:23,909 --> 00:37:27,538 Quando finalmente tive dinheiro para um lugar que não tinha rodas, 526 00:37:27,538 --> 00:37:29,707 achei esse no primeiro dia. 527 00:37:30,708 --> 00:37:31,625 Arrumei. 528 00:37:33,335 --> 00:37:35,296 Os deuses de Nova York sorriram para mim. 529 00:37:41,260 --> 00:37:42,553 Acho que ainda sorriem. 530 00:38:01,572 --> 00:38:02,406 Perdão. 531 00:38:03,073 --> 00:38:07,036 - Não, estou indo rápido demais, eu sei. - Não é isso. É que... 532 00:38:09,413 --> 00:38:16,420 Eu não fui tocada por ninguém além do meu marido... 533 00:38:17,588 --> 00:38:19,089 em nove anos. 534 00:38:19,923 --> 00:38:22,301 Ninguém nem me viu nua desde que tive filhos. 535 00:38:22,301 --> 00:38:27,264 Então o que estamos prestes a fazer é emocionante. 536 00:38:28,599 --> 00:38:30,267 Também é muito assustador. 537 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 Perdão. Não é isso que quer ouvir no segundo encontro. 538 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 Isso é exatamente o que quero ouvir. 539 00:38:39,151 --> 00:38:40,444 Algo real. 540 00:38:42,488 --> 00:38:44,031 Não temos que fazer isso. 541 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 Pelo menos não essa noite. 542 00:38:49,370 --> 00:38:50,704 Meio que acho que temos. 543 00:40:17,666 --> 00:40:19,501 Você é tão... 544 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 Tão linda. 545 00:41:56,348 --> 00:41:58,392 Eu... Desculpe-me. 546 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 Foi bom. 547 00:42:02,437 --> 00:42:03,855 - Foi muito bom. - Foi? 548 00:42:12,155 --> 00:42:15,617 É tão bom não se esconder. Finalmente. 549 00:42:18,537 --> 00:42:19,871 Podemos fazer qualquer coisa. 550 00:42:20,789 --> 00:42:24,084 Começar nossa própria firma, levar nossos clientes conosco. 551 00:42:29,506 --> 00:42:30,716 Case comigo, Cooper. 552 00:42:33,093 --> 00:42:34,553 - O quê? - Amo você. 553 00:42:35,929 --> 00:42:37,848 Quero passar o resto da vida com você. 554 00:42:38,640 --> 00:42:40,017 Acelere o divórcio. 555 00:42:40,017 --> 00:42:41,852 - Dê à Billie o que ela quiser. - Sim. 556 00:42:41,852 --> 00:42:43,937 - Vamos fazer isso. - Certo. Espere. 557 00:42:45,230 --> 00:42:47,816 É o que você quer também. Eu sei. 558 00:42:49,484 --> 00:42:52,613 É claro. Com certeza é o que eu quero. 559 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Só preciso de tempo. 560 00:43:00,662 --> 00:43:02,539 Todo o tempo que precisar. 561 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 Pulamos o jantar. 562 00:43:07,294 --> 00:43:08,879 Vou pegar comida chinesa. 563 00:43:11,298 --> 00:43:12,174 Meu herói. 564 00:43:19,640 --> 00:43:21,099 Acelere o divórcio. 565 00:43:21,099 --> 00:43:22,184 Case comigo, Cooper. 566 00:43:23,310 --> 00:43:25,354 É o que você quer também. Eu sei. 567 00:43:32,444 --> 00:43:36,406 Dois frangos kung pao e lo mein à parte. 568 00:43:39,242 --> 00:43:40,994 Dumplings de frango! Cozidos no vapor. 569 00:43:42,371 --> 00:43:43,705 E macarrão com gergelim! 570 00:43:43,705 --> 00:43:49,252 Vou acrescentar dumplings de frango cozidos no vapor e macarrão com gergelim. 571 00:43:49,252 --> 00:43:51,171 Certo. Sim. 572 00:43:51,171 --> 00:43:52,798 Alguém é muito exigente. 573 00:43:55,509 --> 00:43:57,094 Você é um bom namorado. 574 00:43:57,928 --> 00:43:59,346 Não tenho tanta certeza. 575 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 - Pedido 379. - Sim. 576 00:44:06,353 --> 00:44:09,064 Sem complicação? Bom para você. 577 00:44:10,524 --> 00:44:13,610 Eu pedi a fantasia dupla de frango por precaução. 578 00:44:14,653 --> 00:44:18,031 Nunca se sabe quando vai conhecer alguém com quem quer dividir seu wonton. 579 00:44:28,291 --> 00:44:29,626 Isso. 580 00:44:55,777 --> 00:44:57,571 Tem espaço aí para dois? 581 00:44:58,071 --> 00:44:58,905 Sempre. 582 00:45:58,131 --> 00:45:58,965 Gigi... 583 00:46:01,843 --> 00:46:03,261 Não sei se consigo fazer isso. 584 00:46:06,890 --> 00:46:07,933 Disse alguma coisa? 585 00:46:08,725 --> 00:46:10,352 Olhe. Não são uma graça? 586 00:46:10,352 --> 00:46:11,937 Dra. Kim mandou. 587 00:46:11,937 --> 00:46:15,065 Estou tentando decidir qual ampliar e emoldurar. 588 00:46:15,649 --> 00:46:19,069 Acho que vai ficar ótimo no quarto do bebê ou no nosso quarto. 589 00:46:32,290 --> 00:46:33,124 O que foi? 590 00:46:34,417 --> 00:46:36,211 Você disse alguma coisa? 591 00:46:45,971 --> 00:46:46,888 Você é incrível. 592 00:46:48,390 --> 00:46:49,516 Porque tenho você. 593 00:46:58,900 --> 00:47:00,277 Que tal essa? 594 00:47:02,988 --> 00:47:03,989 Leu a minha mente. 595 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 Ali está ele. 596 00:47:22,465 --> 00:47:23,300 É nosso filho. 597 00:47:42,527 --> 00:47:43,737 Vamos fazer direito. 598 00:47:51,453 --> 00:47:52,370 Case comigo, Gigi. 599 00:48:00,253 --> 00:48:01,087 Isso é um sim? 600 00:49:41,396 --> 00:49:43,398 {\an8}Legendas: Gabriel Costa