1
00:00:31,616 --> 00:00:32,700
Agora me coma.
2
00:00:48,549 --> 00:00:49,509
Vamos fugir.
3
00:00:49,509 --> 00:00:52,887
- Tem certeza?
- Você larga o Cooper. Eu largo a Gigi.
4
00:01:38,933 --> 00:01:41,686
- Amo tanto você.
- Eu amo você.
5
00:01:41,686 --> 00:01:43,437
Amo você, Brad.
6
00:01:45,231 --> 00:01:46,440
Ai, Brad.
7
00:01:47,066 --> 00:01:48,067
Ai, Brad.
8
00:01:48,734 --> 00:01:49,569
Brad.
9
00:01:50,611 --> 00:01:51,445
Brad.
10
00:01:53,406 --> 00:01:55,616
Está na hora, amor. Diga adeus.
11
00:01:56,659 --> 00:02:00,538
Falamos sobre isso.
Você tem um gosto incrível, amor.
12
00:02:00,538 --> 00:02:02,623
É tipo revista de decoração,
13
00:02:02,623 --> 00:02:04,625
mas couro preto é masculino demais.
14
00:02:05,293 --> 00:02:06,794
O sofá, não é?
15
00:02:06,794 --> 00:02:07,962
Sim, o sofá.
16
00:02:11,632 --> 00:02:16,053
Está ouvindo? O choro do fantasma
da última namorada.
17
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Brad.
18
00:02:19,265 --> 00:02:21,976
Vai saber que acrobacias
foram realizadas nessa coisa.
19
00:02:23,561 --> 00:02:25,646
A propósito, o colchão também vai.
20
00:02:52,298 --> 00:02:54,050
Amor, o que está acontecendo?
21
00:02:55,092 --> 00:02:58,262
Alguma coisa não está certa.
Conheço você. É o sofá?
22
00:02:59,096 --> 00:03:01,057
É rubor, não rosa.
23
00:03:01,766 --> 00:03:04,685
Sei que parece rosa,
mas não é rosa menina.
24
00:03:04,685 --> 00:03:05,937
É muito chique.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,731
Foi a cor do ano. Agora é neutro.
26
00:03:09,523 --> 00:03:10,900
Não é o sofá.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,155
Sei que tem sido sua casa há muito tempo,
28
00:03:16,155 --> 00:03:20,660
mas estou muito empolgada
em torná-la da nossa família.
29
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Eu também.
30
00:03:30,628 --> 00:03:34,048
É? Espere até ver esse papel
de parede lindo que eu achei.
31
00:03:34,048 --> 00:03:35,883
Tem azaleias pintadas à mão.
32
00:03:35,883 --> 00:03:36,801
Para...
33
00:03:36,801 --> 00:03:39,762
O quarto. Óbvio. Você vai amar.
34
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
Eu tenho que ir.
35
00:03:44,058 --> 00:03:47,311
Não. Tenho que trabalhar. Até mais tarde.
36
00:03:51,565 --> 00:03:52,942
Amo você, Brad Simon.
37
00:03:56,112 --> 00:03:57,029
Eu também.
38
00:04:03,077 --> 00:04:09,458
Depois de sofrer trauma emocional...
desejamos estabilidade e segurança.
39
00:04:09,458 --> 00:04:14,130
{\an8}Então fazemos escolhas que...
acreditamos que nos manterão seguros.
40
00:04:15,256 --> 00:04:20,177
{\an8}E essas escolhas são soluções
e funcionam... por um tempo.
41
00:04:20,177 --> 00:04:26,350
{\an8}Mas... às vezes...
nossas escolhas podem ter consequências...
42
00:04:28,978 --> 00:04:30,896
inesperadas e até desastrosas.
43
00:04:47,038 --> 00:04:51,709
Então a chave é tratar a raiz do problema,
44
00:04:51,709 --> 00:04:56,797
as suposições subjacentes
e padrões de comportamento
45
00:04:56,797 --> 00:04:58,758
que levaram àquele trauma...
46
00:05:00,134 --> 00:05:01,260
para começar.
47
00:05:03,888 --> 00:05:08,142
Certo. Vamos...
Vamos deixar por aqui por hoje. Está bem?
48
00:05:12,605 --> 00:05:14,482
- Tenho que correr.
- É.
49
00:05:14,482 --> 00:05:16,233
Tenho uma nova aula às 10 h.
50
00:05:16,233 --> 00:05:17,443
Sim? Obrigada.
51
00:05:27,453 --> 00:05:28,287
Billie.
52
00:05:38,047 --> 00:05:38,881
Brad?
53
00:05:46,222 --> 00:05:48,766
- O que faz aqui?
- Tinha que ver você.
54
00:05:51,685 --> 00:05:53,020
Está com Majid agora?
55
00:05:53,854 --> 00:05:55,523
Como isso é possível?
56
00:05:55,523 --> 00:05:57,108
Larguei Cooper.
57
00:05:57,733 --> 00:06:02,988
- Quando?
- Na noite... em que fui à sua casa.
58
00:06:02,988 --> 00:06:06,283
Tinha razão.
Precisava descobrir o que queria da vida,
59
00:06:06,283 --> 00:06:10,788
mas... Cooper não me deu muita escolha.
60
00:06:12,957 --> 00:06:13,916
Nós nos separamos.
61
00:06:14,834 --> 00:06:16,460
No meio de um divórcio.
62
00:06:17,503 --> 00:06:18,337
Não é bonito.
63
00:06:18,879 --> 00:06:21,966
- Por que não me contou?
- Não havia motivo.
64
00:06:23,509 --> 00:06:26,595
Você está com... Gigi.
65
00:06:28,681 --> 00:06:31,267
E estou feliz por você, de verdade.
66
00:06:37,398 --> 00:06:38,649
E Majid?
67
00:06:40,025 --> 00:06:41,819
Vai continuar saindo com ele?
68
00:06:44,405 --> 00:06:45,239
Eu...
69
00:06:45,990 --> 00:06:49,785
- Não tenho o direito de perguntar.
- Não.
70
00:06:50,953 --> 00:06:54,498
Não sei o que vou fazer, sabe?
Isso é tudo tão...
71
00:06:57,168 --> 00:06:58,002
é muito.
72
00:07:01,714 --> 00:07:02,548
Eu já vou.
73
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Tenho que ir para Connecticut.
74
00:07:06,051 --> 00:07:07,386
Minha vez com as crianças.
75
00:07:11,932 --> 00:07:14,185
Não acredito que estamos nessa.
76
00:07:27,114 --> 00:07:31,452
Estamos completamente ferrados.
Disseram para não chegar antes das 15 h.
77
00:07:31,452 --> 00:07:33,537
- Que horas disseram a você?
- 15h30.
78
00:07:33,537 --> 00:07:36,957
Não é bom sinal.
Demitem as pessoas no fim do expediente.
79
00:07:36,957 --> 00:07:37,875
Nem pense nisso.
80
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Um leve constrangimento que vai acabar
se sabem o que é bom.
81
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
Por isso nos deixaram fora?
82
00:07:43,839 --> 00:07:45,674
Sim, para mostrar quem manda.
83
00:07:45,674 --> 00:07:49,053
Vi muitos garotos na Goldman
fazerem muito pior.
84
00:07:49,053 --> 00:07:51,430
Vai se tornar uma história de guerra.
85
00:07:51,430 --> 00:07:52,640
Lenda de escritório.
86
00:07:53,766 --> 00:07:54,850
Sinto muito.
87
00:07:56,268 --> 00:07:58,479
- Isso é tudo culpa minha.
- Ei.
88
00:07:59,271 --> 00:08:00,231
Eu também estava lá.
89
00:08:02,274 --> 00:08:04,443
Só um segundo. Olga!
90
00:08:06,028 --> 00:08:08,322
Tenho que ir. Até mais tarde.
91
00:08:13,327 --> 00:08:15,746
Bem, sou uma agente muito feliz.
92
00:08:15,746 --> 00:08:19,083
A entrevista com Soledad
explodiu no Twitter e TikTok.
93
00:08:19,083 --> 00:08:20,834
#mulherindependenteparasempre
94
00:08:20,834 --> 00:08:23,587
foi o tópico número uma tarde toda.
95
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
- Nem estou no TikTok.
- Alguém "clipou".
96
00:08:27,007 --> 00:08:30,052
E Rihanna seguiu você.
97
00:08:31,178 --> 00:08:32,471
Badgalriri?
98
00:08:34,515 --> 00:08:36,267
Meu assessor vai pirar com isso.
99
00:08:36,267 --> 00:08:37,893
Estou pirando agora mesmo.
100
00:08:39,853 --> 00:08:42,898
Aonde estamos indo?
Achei que sua sala era no 10o.
101
00:08:43,566 --> 00:08:45,776
Mas a do Mick é no 30o.
102
00:08:52,241 --> 00:08:53,742
Mick, essa é Sasha Snow.
103
00:08:56,328 --> 00:08:57,288
Vai se sair ótima.
104
00:09:02,334 --> 00:09:06,463
Tenho pensado muito em Jesus.
Não que eu seja religioso.
105
00:09:06,463 --> 00:09:10,384
Puta que pariu, o cara começou
com 13 seguidores.
106
00:09:10,384 --> 00:09:12,553
Hoje, ele tem sete bilhões.
107
00:09:12,553 --> 00:09:17,516
As pessoas falam de Google, Apple,
Amazon e seus complexos incríveis.
108
00:09:18,976 --> 00:09:23,439
O complexo da Apple
é uma maldita baia de jegue comunitária
109
00:09:23,439 --> 00:09:25,399
comparado à Cidade do Vaticano.
110
00:09:25,899 --> 00:09:30,571
Florença, Roma, isso é um complexo.
111
00:09:30,571 --> 00:09:31,947
Eu amo Roma.
112
00:09:31,947 --> 00:09:37,453
Jesus foi a maior marca
que o mundo já viu.
113
00:09:37,453 --> 00:09:42,291
Os papas governavam a Europa
embora não tivessem exército.
114
00:09:42,291 --> 00:09:44,877
Sabe por quê? Porque não precisavam de um.
115
00:09:44,877 --> 00:09:46,045
Tinham palavras.
116
00:09:47,379 --> 00:09:49,131
Estavam vendendo uma ideia.
117
00:09:49,882 --> 00:09:51,258
Salvação.
118
00:09:52,343 --> 00:09:53,177
Mudou o mundo.
119
00:09:54,637 --> 00:09:55,471
Amém.
120
00:09:58,223 --> 00:09:59,475
Sasha.
121
00:10:01,310 --> 00:10:06,482
Você é uma escritora muito especial.
Eu estava lendo seu livro.
122
00:10:06,482 --> 00:10:09,360
O primeiro capítulo,
aí meu bagel ficou pronto.
123
00:10:09,360 --> 00:10:12,404
Mas minha esposa, ela leu a coisa toda
124
00:10:12,404 --> 00:10:16,700
e ela e as amigas
não param de tagarelar a respeito.
125
00:10:16,700 --> 00:10:20,954
Aí eu vi você na TV
e eu percebi que tem uma voz rara.
126
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
É jogadora talentosa da segunda divisão.
127
00:10:24,750 --> 00:10:26,585
Sou best-seller do New York Times.
128
00:10:26,585 --> 00:10:28,671
Isso é o quê, 70.000 livros?
129
00:10:28,671 --> 00:10:29,755
Não estou interessado.
130
00:10:29,755 --> 00:10:31,882
E quer saber? Nem o mundo.
131
00:10:31,882 --> 00:10:35,260
Sim, Soledad tem três milhões
de telespectadores.
132
00:10:35,260 --> 00:10:38,681
Isso ainda é um círculo de oração
perto da Gwyneth.
133
00:10:39,264 --> 00:10:44,186
Sete milhões de seguidores aparecem
para comprar velas com cheiro de vagina.
134
00:10:44,186 --> 00:10:46,438
Gota no oceano comparado à Reese.
135
00:10:46,438 --> 00:10:49,066
Vinte e seis milhões.
136
00:10:49,066 --> 00:10:49,983
Oprah?
137
00:10:50,859 --> 00:10:51,694
Quarenta milhões.
138
00:10:51,694 --> 00:10:53,237
Michelle Obama?
139
00:10:53,237 --> 00:10:54,530
Setenta milhões.
140
00:10:55,072 --> 00:10:55,906
Mas você...
141
00:10:58,367 --> 00:11:01,620
não deve se preocupar porque
tem algo que elas não têm.
142
00:11:01,620 --> 00:11:03,038
Um PhD?
143
00:11:04,164 --> 00:11:06,417
Você é uma graça. Não, eu.
144
00:11:07,418 --> 00:11:10,796
Posso levar você ao próximo nível,
mas tem que querer.
145
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Tem que experimentar.
146
00:11:12,381 --> 00:11:14,091
E quero dizer todo dia.
147
00:11:14,091 --> 00:11:15,426
Deve pensar grande.
148
00:11:15,426 --> 00:11:16,343
Entendo.
149
00:11:17,469 --> 00:11:18,429
De verdade.
150
00:11:25,269 --> 00:11:29,398
Sasha, posso conseguir para você
um lugar à mesa.
151
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Mas não basta vender a sua marca.
152
00:11:33,235 --> 00:11:36,989
Como Jesus nos ensinou,
você tem que viver a coisa.
153
00:11:36,989 --> 00:11:40,868
Você tem que... ser a coisa.
154
00:11:42,786 --> 00:11:44,621
Então e somente então...
155
00:11:46,415 --> 00:11:47,749
o mundo ouvirá.
156
00:11:50,294 --> 00:11:51,253
O que me diz?
157
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Não estou perseguindo você, juro.
158
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Sei que a noite passada foi esquisita.
159
00:12:09,271 --> 00:12:11,064
Não tem jeito. Quero vê-la de novo.
160
00:12:18,989 --> 00:12:19,990
Olga, Ellary?
161
00:12:20,741 --> 00:12:23,285
- Onde você está, meu amor?
- Estamos aqui.
162
00:12:23,827 --> 00:12:24,786
Puta merda.
163
00:12:24,786 --> 00:12:25,704
Mãe.
164
00:12:26,371 --> 00:12:28,582
- Que agradável.
- O que faz aqui?
165
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Por que não foi trabalhar?
166
00:12:31,418 --> 00:12:34,046
Decidi ficar e bater um papo com a Vivian,
167
00:12:34,046 --> 00:12:36,089
que veio fazer uma visita surpresa.
168
00:12:36,673 --> 00:12:39,218
E não podia ter ligado? Nenhum de vocês?
169
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Sabe, tivemos uma...
170
00:12:46,183 --> 00:12:48,060
conversa muito esclarecedora.
171
00:12:49,937 --> 00:12:52,940
Acha mesmo que deveria estar
conversando com a minha mãe?
172
00:12:52,940 --> 00:12:54,525
Dá um tempo ao Cooper.
173
00:12:54,525 --> 00:12:57,236
Ele está com a cabeça cheia.
174
00:12:57,236 --> 00:12:58,153
Obrigado.
175
00:12:59,363 --> 00:13:00,280
Cadê Ellary?
176
00:13:01,281 --> 00:13:04,952
Olga a levou ao parque. Eu já vou.
177
00:13:05,744 --> 00:13:09,540
- Por que não vem jantar mais tarde?
- Mãe. Não.
178
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
- Faz tanto tempo que não comemos juntos.
- Não é assim que funciona.
179
00:13:13,335 --> 00:13:15,420
É meu tempo com Hudson e Ellary.
180
00:13:15,420 --> 00:13:19,967
Tempo protegido com o qual concordamos
através de advogados muito caros.
181
00:13:19,967 --> 00:13:21,843
Esse acordo é absurdo.
182
00:13:21,843 --> 00:13:25,556
Responsável em meio-período,
uma estranha preenchendo as lacunas.
183
00:13:25,556 --> 00:13:28,475
Olga não é uma estranha e ela morar aqui
fornece consistência,
184
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
o que é exatamente
o que as crianças precisam agora.
185
00:13:31,019 --> 00:13:35,315
Na minha época,
a mãe fornecia essa consistência.
186
00:13:36,650 --> 00:13:37,484
De fato.
187
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
Tenha uma boa visita. Vivian, um prazer.
188
00:13:42,322 --> 00:13:45,492
- Fico feliz que tenhamos conversado.
- Sim, eu também, querido.
189
00:13:49,955 --> 00:13:53,625
Você sempre foi sua pior inimiga.
190
00:13:53,625 --> 00:13:58,672
- Tem certeza disso?
- Cooper é um bom homem e ótimo pai.
191
00:13:58,672 --> 00:14:03,176
E não vai conseguir melhor. Tem que
dar um jeito de consegui-lo de volta.
192
00:14:05,971 --> 00:14:08,307
MAJID
Não consigo parar de pensar naquele BEIJO
193
00:14:14,104 --> 00:14:17,190
Quem é Majid? O corpo nem está frio ainda.
194
00:14:17,190 --> 00:14:19,860
Já está abrindo as pernas
para outro homem?
195
00:14:19,860 --> 00:14:21,153
Vai se foder!
196
00:14:25,574 --> 00:14:27,034
Vou desfazer a mala.
197
00:14:27,034 --> 00:14:29,786
Acho que precisamos de um minuto.
198
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Não.
199
00:14:35,250 --> 00:14:39,254
Há muita coisa não dita por tempo demais
que me afetou demais.
200
00:14:39,254 --> 00:14:41,465
Do que está falando?
201
00:14:42,716 --> 00:14:46,094
Sempre que algo ruim ocorre,
ouço sua voz na minha cabeça
202
00:14:46,094 --> 00:14:47,512
dizendo que a culpa é minha.
203
00:14:47,512 --> 00:14:51,224
- Cometi grandes erros na minha vida.
- Cometeu erros mesmo.
204
00:14:51,224 --> 00:14:54,603
Seu apetite sexual tem sido um problema
desde que era adolescente
205
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
e agora derrubou seu casamento.
206
00:14:56,521 --> 00:14:59,483
Não. Meu desejo nunca foi o problema
no meu casamento.
207
00:14:59,483 --> 00:15:03,695
Meu problema foi desonestidade
e a fonte disso era vergonha.
208
00:15:05,322 --> 00:15:07,449
E foi vergonha que você me ensinou.
209
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Tenho que buscar meu filho.
210
00:15:23,799 --> 00:15:26,009
Oi. Sasha Snow. Vim ver o Doutor...
211
00:15:26,009 --> 00:15:27,219
Dr. Evans?
212
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
Querida, todo mundo.
213
00:15:34,434 --> 00:15:36,269
Sasha Snow para Dr. Evans.
214
00:16:03,255 --> 00:16:06,508
Espere.
215
00:16:10,846 --> 00:16:12,806
Garoto, o que está fazendo?
216
00:16:17,477 --> 00:16:19,646
Preparando para fazer amor
com minha esposa.
217
00:16:20,439 --> 00:16:21,940
Não sou sua esposa ainda.
218
00:16:23,191 --> 00:16:25,527
Mulher, você sempre foi minha esposa.
219
00:16:26,528 --> 00:16:28,030
Você só não sabia ainda.
220
00:16:33,160 --> 00:16:33,994
Sasha.
221
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Você voltou.
222
00:16:40,083 --> 00:16:40,917
Podemos conversar?
223
00:16:53,680 --> 00:16:57,851
Preciso contar por que fui embora.
E por que não vou voltar.
224
00:16:58,810 --> 00:17:01,438
Não é exatamente o reencontro
que eu estava esperando.
225
00:17:03,857 --> 00:17:07,402
Passei os últimos 17 anos ralando.
226
00:17:08,070 --> 00:17:08,904
Sozinha.
227
00:17:09,571 --> 00:17:12,324
E eu adorei cada segundo disso,
228
00:17:12,324 --> 00:17:17,579
mas essa manhã, conheci um agente
que quer me levar ao próximo nível.
229
00:17:17,579 --> 00:17:20,248
Você já é próximo nível.
Best-seller do New York Times.
230
00:17:20,248 --> 00:17:24,586
Não. Mulheres com voz
estão sendo ouvidas por milhões agora.
231
00:17:25,253 --> 00:17:26,171
Não milhares.
232
00:17:26,171 --> 00:17:28,715
Preciso focar em escalar essa montanha.
233
00:17:28,715 --> 00:17:32,511
Não posso... me distrair de novo.
234
00:17:33,595 --> 00:17:34,429
"De novo?"
235
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
Eu distraí você?
236
00:17:36,640 --> 00:17:41,269
Quando me pediu para ir à Califórnia,
estava me pedindo para largar meus sonhos.
237
00:17:41,269 --> 00:17:44,564
- Não era o que eu estava pedindo.
- Qual é, Kam.
238
00:17:45,482 --> 00:17:48,401
Era a sua graduação,
sua carreira, não a minha.
239
00:17:48,401 --> 00:17:51,279
Nós... Nós estávamos fazendo juntos.
240
00:17:51,279 --> 00:17:55,200
Não exatamente. Estávamos fazendo
como era melhor para você.
241
00:17:55,200 --> 00:17:59,329
Eu sacrificava minhas necessidades,
meu futuro, para encaixar no seu.
242
00:17:59,329 --> 00:18:01,206
E se ficasse fazendo isso...
243
00:18:03,041 --> 00:18:05,001
Se eu fosse para a Califórnia...
244
00:18:05,752 --> 00:18:07,963
eu nunca teria chegado onde estou agora.
245
00:18:16,179 --> 00:18:17,597
Já estive nesse ponto.
246
00:18:19,558 --> 00:18:24,271
O ponto em que tudo na carreira vai bem,
depois de anos de luta
247
00:18:24,271 --> 00:18:28,483
e você fica se forçando
para ver até onde consegue subir
248
00:18:28,483 --> 00:18:35,448
até que um dia, você se vê
literalmente no topo do Kilimanjaro,
249
00:18:35,448 --> 00:18:41,163
olhando as planícies da África
como o Éden em toda a sua glória
250
00:18:42,414 --> 00:18:44,166
e você diz,
251
00:18:44,166 --> 00:18:47,878
"Esse não é o lugar mais lindo
que você já viu?"
252
00:18:51,548 --> 00:18:54,092
Só que não tem ninguém lá para ouvir
253
00:18:54,092 --> 00:18:57,804
e você tem que vivenciar
toda aquela beleza...
254
00:18:59,556 --> 00:19:00,432
sozinho.
255
00:19:02,350 --> 00:19:05,395
Não estou pedindo que sacrifique nada.
256
00:19:05,395 --> 00:19:09,733
O que estou dizendo é,
por que não tentar ter tudo?
257
00:19:15,447 --> 00:19:18,992
Está livre para um drink?
Pode fugir a hora que quiser.
258
00:19:25,123 --> 00:19:26,249
- Oi.
- Oi.
259
00:19:26,249 --> 00:19:28,752
O dia fica cada vez mais louco.
260
00:19:30,295 --> 00:19:31,254
Você consegue.
261
00:19:36,468 --> 00:19:40,972
Não há dúvida de que
Francesca e eu não tivemos juízo.
262
00:19:40,972 --> 00:19:45,268
Porém nossa relação é completamente
consensual entre dois adultos...
263
00:19:45,268 --> 00:19:47,479
Vou pedir que pare aí, Cooper.
264
00:19:49,314 --> 00:19:52,150
Tem sido um contribuidor excepcional
para a firma
265
00:19:52,150 --> 00:19:56,363
considerando quantos negócios,
e francamente, lucro você trouxe.
266
00:19:57,656 --> 00:19:59,449
Decidimos deixar passar...
267
00:20:01,243 --> 00:20:02,327
com um aviso austero.
268
00:20:10,252 --> 00:20:12,545
Dave. Obrigado.
269
00:20:12,545 --> 00:20:15,423
Agradeço profundamente
esse voto de confiança.
270
00:20:15,423 --> 00:20:17,259
Não vai se arrepender disso.
271
00:20:24,182 --> 00:20:26,017
- O que aconteceu?
- Tinha razão.
272
00:20:26,977 --> 00:20:27,811
Estamos safos.
273
00:20:37,320 --> 00:20:39,864
Vamos fazer shawarma de cordeiro,
mas como taco.
274
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
- Certo.
- Use o molho de hortelã fresca, mas...
275
00:20:43,243 --> 00:20:44,160
Majid.
276
00:20:45,954 --> 00:20:46,955
Oi, cara.
277
00:20:49,791 --> 00:20:51,209
Pode nos dar um minuto?
278
00:20:52,794 --> 00:20:55,297
- Quer alguma coisa?
- Não, estou bem.
279
00:20:59,884 --> 00:21:00,719
Escute.
280
00:21:01,720 --> 00:21:05,181
Tem que acreditar que eu
não fazia ideia que Billie era sua ex.
281
00:21:06,016 --> 00:21:08,518
É uma loucura como essa cidade é pequena.
282
00:21:09,144 --> 00:21:09,978
Claro.
283
00:21:10,854 --> 00:21:15,734
Ainda assim, entendo se estiver irritado
e quiser retirar seu investimento.
284
00:21:15,734 --> 00:21:17,235
Não é por isso que estou aqui.
285
00:21:18,653 --> 00:21:21,489
Eu disse que acreditava em você.
Isso não mudou.
286
00:21:24,784 --> 00:21:28,204
Mas tenho que perguntar,
quais são suas intenções com a Billie?
287
00:21:31,041 --> 00:21:32,334
"Minhas intenções?"
288
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
Sei lá. Acabei de conhecê-la.
289
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
Minhas intenções eram sair de novo,
290
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
mas não tive notícia dela
desde que sai correndo ontem.
291
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Quem sabe o que vai acontecer?
292
00:21:44,888 --> 00:21:45,722
Talvez nada.
293
00:21:46,765 --> 00:21:47,891
Mas em verdade...
294
00:21:48,975 --> 00:21:52,604
eu acho que ela é incrível.
Então não vou desistir fácil.
295
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
Vai ser um problema para você?
296
00:22:01,446 --> 00:22:02,822
Só não a sacaneie.
297
00:22:14,000 --> 00:22:16,753
Billie. Oi, como vai?
298
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
Ligação, quatro mensagens.
299
00:22:18,046 --> 00:22:20,382
Estou dentro da faixa normal
de não perseguidor.
300
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
- Estou certo?
- Sim.
301
00:22:23,468 --> 00:22:28,306
Você é adorável de uma forma nada
perseguidora e estou lisonjeada, mas...
302
00:22:29,140 --> 00:22:30,100
não posso fazer isso.
303
00:22:32,727 --> 00:22:33,561
Poderia.
304
00:22:34,437 --> 00:22:37,065
Se tentasse com vontade.
305
00:22:38,316 --> 00:22:39,234
Não, olhe, eu...
306
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Eu fui sincera com você
307
00:22:43,488 --> 00:22:45,323
sobre a bagunça da minha vida,
308
00:22:45,323 --> 00:22:49,119
e as coisas... Elas acabaram de piorar.
309
00:22:49,119 --> 00:22:52,330
- Sei que é estranho, mas Brad e eu...
- Não é só isso.
310
00:22:52,914 --> 00:22:54,124
Minha mãe está na cidade.
311
00:22:56,751 --> 00:22:57,961
E tê-la aqui
312
00:22:57,961 --> 00:23:01,965
trouxe muita coisa, sabe,
não só sobre Brad,
313
00:23:01,965 --> 00:23:05,552
mas sobre mim, sobre escolhas que fiz.
314
00:23:05,552 --> 00:23:10,098
Entendo. Sei tudo sobre mães malignas que
fazem questionar suas escolhas de vida.
315
00:23:10,098 --> 00:23:11,182
É.
316
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Seja o que for que tenha feito,
ou sua participação,
317
00:23:14,060 --> 00:23:17,564
não significa que não merece
seguir adiante.
318
00:23:18,314 --> 00:23:21,442
- E pelo menos tentar achar felicidade.
- Sei lá.
319
00:23:22,026 --> 00:23:23,236
Talvez não esteja pronta.
320
00:23:25,113 --> 00:23:26,698
Talvez esteja danificada demais.
321
00:23:26,698 --> 00:23:27,615
Billie.
322
00:23:29,784 --> 00:23:32,412
- Desculpe. Eu tenho que ir.
- Não. Billie, espere...
323
00:23:34,622 --> 00:23:36,708
- Hudson!
- Mamãe!
324
00:23:37,208 --> 00:23:38,126
Oi, meu amor!
325
00:23:41,171 --> 00:23:42,422
Senti tanta saudade.
326
00:23:42,422 --> 00:23:45,008
Senti muita saudade também.
327
00:23:51,181 --> 00:23:53,850
Francesca. O que aconteceu? Você está bem?
328
00:23:53,850 --> 00:23:55,018
Não estou nada bem.
329
00:23:55,018 --> 00:23:56,561
Fui demitida.
330
00:23:56,561 --> 00:23:58,897
O quê? Isso é impossível.
331
00:23:58,897 --> 00:24:00,481
Tenho que esvaziar minha sala,
332
00:24:00,481 --> 00:24:02,567
estão mandando a segurança
para me escoltar.
333
00:24:02,567 --> 00:24:04,944
Não. Está bem?
334
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Não. Isso não pode acontecer.
Não vou deixar.
335
00:24:08,573 --> 00:24:11,618
Cooper, por favor. Não quero criar caso.
336
00:24:12,285 --> 00:24:13,203
Já está criado.
337
00:24:17,790 --> 00:24:19,000
Ei!
338
00:24:19,584 --> 00:24:21,252
Sacanagem, Dave.
339
00:24:21,252 --> 00:24:23,504
É é machismo puro.
340
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
Francesca abusou do poder
como executiva sênior.
341
00:24:27,175 --> 00:24:29,969
Fomos nós dois, não só ela.
342
00:24:29,969 --> 00:24:32,513
Era sua chefe, Cooper. Sabia as regras.
343
00:24:32,513 --> 00:24:34,057
Eu também.
344
00:24:34,057 --> 00:24:38,728
Não podemos ter gerentes
que não conseguem nem se gerenciar.
345
00:24:40,063 --> 00:24:42,857
- Ela recebeu um pacote muito generoso.
- Não. Não!
346
00:24:45,068 --> 00:24:46,110
Não a demita.
347
00:24:47,820 --> 00:24:48,738
Demita a mim.
348
00:24:48,738 --> 00:24:49,656
Cooper.
349
00:24:50,281 --> 00:24:52,075
E se não me demitir...
350
00:24:54,118 --> 00:24:55,161
então eu me demito.
351
00:24:55,161 --> 00:24:58,414
- Cooper, pare. É loucura.
- Não. Eles estão loucos.
352
00:24:59,207 --> 00:25:02,919
Isso? Isso é real.
353
00:25:13,763 --> 00:25:17,433
Quer um lanche? Está com fome, meu amor?
Não? Você comeu?
354
00:25:18,977 --> 00:25:22,230
Ali está ele. Meu meninão.
355
00:25:22,230 --> 00:25:24,857
Senti tanta saudade!
356
00:25:24,857 --> 00:25:26,818
- Oi, vovó.
- Querido.
357
00:25:28,236 --> 00:25:29,153
Ainda está aqui.
358
00:25:29,153 --> 00:25:32,115
Não achou que eu iria embora
sem me despedir, achou?
359
00:25:32,699 --> 00:25:33,783
Uma garota pode sonhar.
360
00:25:33,783 --> 00:25:34,826
Oi, Olga.
361
00:25:34,826 --> 00:25:38,162
Oi, minha doçura.
362
00:25:38,162 --> 00:25:39,080
Senti saudade.
363
00:25:39,080 --> 00:25:42,667
Olga, talvez possa levar as
crianças para tomarem banho.
364
00:25:42,667 --> 00:25:45,628
Gostaria de falar com minha filha. A sós.
365
00:25:45,628 --> 00:25:49,882
Acho que dissemos o suficiente
uma para a outra por 25 anos.
366
00:25:49,882 --> 00:25:54,679
- Não acha?
- Billie, por favor, quero me desculpar.
367
00:25:57,390 --> 00:25:59,017
Preciso que entenda...
368
00:26:00,977 --> 00:26:03,313
que não sou a pessoa que acha que sou.
369
00:26:04,856 --> 00:26:06,482
Pelo menos, nem sempre fui.
370
00:26:16,242 --> 00:26:18,911
Meu Deus.
Não acredito no quanto foi incrível.
371
00:26:18,911 --> 00:26:20,872
Tão dominante.
372
00:26:20,872 --> 00:26:22,123
Tão vigoroso.
373
00:26:22,623 --> 00:26:23,666
Tão gostoso.
374
00:26:25,752 --> 00:26:26,961
Que se fodam os babacas.
375
00:26:27,587 --> 00:26:30,381
Cooper, nem sei quem você é agora.
376
00:26:32,842 --> 00:26:33,676
Venha.
377
00:26:36,012 --> 00:26:38,931
Acredite ou não, na juventude...
378
00:26:40,391 --> 00:26:42,268
eu era muito como você.
379
00:26:42,268 --> 00:26:45,104
Interessada em rapazes e sexo...
380
00:26:47,148 --> 00:26:49,859
em uma época em que deveríamos
todas ser boas moças.
381
00:26:49,859 --> 00:26:51,944
Isso não é o tempo todo? Até agora?
382
00:26:51,944 --> 00:26:54,739
Não faz ideia de como era na época.
383
00:26:54,739 --> 00:26:56,991
O que isso quer dizer?
384
00:27:00,036 --> 00:27:04,540
Eu fui pega com um dos rapazes
por quem eu era tão louca.
385
00:27:04,540 --> 00:27:05,458
Um jogador.
386
00:27:06,292 --> 00:27:09,337
Saímos escondidos depois de um jogo
para o carro dele,
387
00:27:09,337 --> 00:27:11,547
achamos que ninguém veria
388
00:27:11,547 --> 00:27:14,967
e meus colegas de turma
me taxaram de vagabunda.
389
00:27:17,178 --> 00:27:18,679
E isso nunca passou.
390
00:27:19,847 --> 00:27:20,932
Nem mesmo em casa.
391
00:27:22,392 --> 00:27:24,227
Minha mãe garantiu isso.
392
00:27:27,397 --> 00:27:29,565
Por que nunca me contou isso?
393
00:27:31,984 --> 00:27:34,737
Porque não é a única que sentia vergonha.
394
00:27:39,909 --> 00:27:41,327
Amo você, Billie.
395
00:27:42,537 --> 00:27:44,205
Não importa o que pense.
396
00:27:46,582 --> 00:27:49,710
Tudo o que quis foi que você fosse feliz.
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,715
Então preciso que entenda...
398
00:27:57,552 --> 00:28:01,097
que tentar consertar meu casamento
com Cooper não é o caminho.
399
00:28:03,808 --> 00:28:07,145
Certo ou errado...
Cooper está no meu passado.
400
00:28:09,689 --> 00:28:10,606
E Brad também.
401
00:28:13,401 --> 00:28:15,570
E esse Majid é seu futuro?
402
00:28:19,031 --> 00:28:20,032
Eu não sei. Eu...
403
00:28:22,410 --> 00:28:25,455
Eu não... tive a chance de descobrir.
404
00:28:26,122 --> 00:28:27,915
As coisas são complicadas.
405
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Estou com medo.
406
00:28:33,087 --> 00:28:35,298
Mas eu quero ser feliz. E eu quero...
407
00:28:37,592 --> 00:28:39,427
Quero que meus filhos me vejam feliz.
408
00:28:42,638 --> 00:28:46,851
E se eu puder fazer isso,
aí talvez tudo isso tenha...
409
00:28:48,311 --> 00:28:49,270
valido a pena.
410
00:28:53,649 --> 00:28:54,650
Então vá até ele.
411
00:28:57,695 --> 00:28:58,529
O quê?
412
00:28:58,529 --> 00:29:01,407
Você tem uma babá e uma avó na casa.
413
00:29:01,407 --> 00:29:03,409
Isso é consistência o bastante.
414
00:29:06,078 --> 00:29:07,246
Pare de ter medo.
415
00:29:07,914 --> 00:29:10,208
Vá descobrir o que sua vida pode ser.
416
00:29:13,586 --> 00:29:15,296
Na clínica de Cleveland,
417
00:29:16,005 --> 00:29:19,133
trabalhei no primeiro transplante de rosto
dos Estados Unidos.
418
00:29:19,926 --> 00:29:23,179
- Meu Deus, Kam. Isso é incrível.
- É.
419
00:29:23,179 --> 00:29:25,056
Finalmente conseguir vê-la sorrir.
420
00:29:25,056 --> 00:29:27,225
Foi um dos dias mais felizes
da minha vida.
421
00:29:27,225 --> 00:29:30,561
"Um dos?" Qual é.
O que mais poderia chegar perto?
422
00:29:30,561 --> 00:29:32,146
Exatamente o que eu pensei,
423
00:29:32,146 --> 00:29:37,610
até que um amigo meu me convidou
para Serra Leoa na crise do Ebola.
424
00:29:37,610 --> 00:29:42,949
Pude experimentar como é
ajudar pessoas em escala global e...
425
00:29:44,492 --> 00:29:45,618
E nunca olhei para trás.
426
00:29:46,244 --> 00:29:47,787
Tenho tanto orgulho de você.
427
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
O que fez com a sua vida...
428
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
E ainda está aqui.
429
00:29:55,586 --> 00:29:57,755
Vamos passar para o jantar?
430
00:30:01,217 --> 00:30:03,594
Aquele risoto de frutos do mar
parece demais.
431
00:30:05,721 --> 00:30:07,223
- É.
- É.
432
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
SUPER AGENTE MICK
433
00:30:11,227 --> 00:30:13,980
- Com licença. Tenho que atender.
- Claro. Com certeza.
434
00:30:15,857 --> 00:30:16,732
Mick!
435
00:30:16,732 --> 00:30:18,067
Já começou seu novo livro?
436
00:30:19,068 --> 00:30:20,069
Que novo livro?
437
00:30:20,069 --> 00:30:24,824
O que acabei de vender
para a Random House por US$ 500.000.
438
00:30:25,825 --> 00:30:28,661
Ofereci a eles uma continuação
de A Terceira Via.
439
00:30:28,661 --> 00:30:31,873
"Continuação?" Nem sei se tem uma.
440
00:30:31,873 --> 00:30:32,874
Tem sim.
441
00:30:33,541 --> 00:30:35,751
Chama-se Desprendida.
442
00:30:35,751 --> 00:30:38,254
Vai fazer sua proposta amanhã às 9 h.
443
00:30:38,254 --> 00:30:40,172
Isso é daqui a 15 horas.
444
00:30:40,798 --> 00:30:44,302
Picasso pintava em média
três quadros por dia.
445
00:30:47,555 --> 00:30:49,390
- Está tudo bem?
- Perfeito.
446
00:30:51,475 --> 00:30:52,643
Mas eu tenho que ir.
447
00:30:53,769 --> 00:30:56,689
Parece que acabei de vender um livro novo.
448
00:30:56,689 --> 00:31:00,776
- O quê? Sash, parabéns.
- Obrigada!
449
00:31:01,319 --> 00:31:03,404
Agora só preciso de uma ideia,
450
00:31:03,404 --> 00:31:07,450
um começo, um meio e um fim...
tudo até amanhã de manhã.
451
00:31:07,450 --> 00:31:08,409
Então...
452
00:31:09,952 --> 00:31:11,037
Agora vai fugir.
453
00:31:11,037 --> 00:31:12,330
Lamento.
454
00:31:14,332 --> 00:31:15,333
Acompanho você.
455
00:31:16,792 --> 00:31:18,878
- Majid.
- Bom ver você, cara.
456
00:31:18,878 --> 00:31:19,837
Oi, cara.
457
00:31:19,837 --> 00:31:21,464
- Pago a próxima.
- Obrigado.
458
00:31:21,464 --> 00:31:23,716
Preciso de você.
A mesa três pediu pelo dono.
459
00:31:23,716 --> 00:31:26,302
- Qual é o problema?
- Algo com o hummus.
460
00:31:47,990 --> 00:31:50,326
Temos que parar de nos encontrar assim.
461
00:31:50,326 --> 00:31:51,452
Relaxe.
462
00:31:53,287 --> 00:31:54,789
Não vai acontecer de novo.
463
00:31:56,791 --> 00:31:59,293
Também não consigo parar
de pensar naquele beijo.
464
00:32:02,380 --> 00:32:04,799
Pedi os negócios caros.
465
00:32:05,925 --> 00:32:09,261
Espero que tenha desconto
para amigos e familiares.
466
00:32:10,346 --> 00:32:11,806
Acha que isso é bom?
467
00:32:12,556 --> 00:32:16,227
Representante da Chateau Musar
está degustando com o sommelier.
468
00:32:17,186 --> 00:32:18,020
Quer participar?
469
00:32:18,688 --> 00:32:20,022
Com certeza.
470
00:32:28,155 --> 00:32:31,242
Desculpe, não podia esperar.
471
00:32:31,951 --> 00:32:33,577
Fico feliz que não tenha esperado.
472
00:33:45,941 --> 00:33:47,318
Meu Deus. Delicioso.
473
00:33:47,318 --> 00:33:52,573
Sabia que os persas inventaram
fabricação de vinho há mais de 7.000 anos?
474
00:33:52,573 --> 00:33:53,991
Eu não sabia disso.
475
00:33:55,367 --> 00:33:59,789
Reza a lenda, que havia uma linda princesa
476
00:34:00,664 --> 00:34:02,708
que perdeu a graça do Rei Jamshid.
477
00:34:04,043 --> 00:34:08,089
Tomada de dor e pesar,
ela tentou se envenenar
478
00:34:08,089 --> 00:34:10,800
bebendo de uma jarra de uvas podres.
479
00:34:12,176 --> 00:34:13,219
Ficou bêbada...
480
00:34:13,219 --> 00:34:15,012
- É.
- ...adormeceu,
481
00:34:16,097 --> 00:34:20,559
acordou na manhã seguinte
sem se sentir deprimida
482
00:34:20,559 --> 00:34:23,354
e sim rejuvenescida.
483
00:34:23,354 --> 00:34:25,147
Ela levou sua descoberta ao rei,
484
00:34:25,981 --> 00:34:27,233
reconquistou sua graça...
485
00:34:30,402 --> 00:34:31,987
e o resto é história.
486
00:34:33,572 --> 00:34:34,532
Você é uma graça.
487
00:34:36,700 --> 00:34:38,077
Você é...
488
00:34:40,204 --> 00:34:41,288
destemida.
489
00:34:47,670 --> 00:34:51,549
Sob o risco de forçar a barra
quando estou claramente bem,
490
00:34:51,549 --> 00:34:52,925
tenho que perguntar algo.
491
00:34:54,009 --> 00:34:56,846
Tem mais uma garrafa
que quero dividir com você,
492
00:34:57,555 --> 00:34:59,140
mas está na minha casa.
493
00:35:01,100 --> 00:35:02,518
O que acha?
494
00:35:03,644 --> 00:35:06,021
Não venho aqui faz tempo.
495
00:35:06,021 --> 00:35:10,276
Ainda me lembro de subir essas escadas
ouvindo você tocar os discos da sua avó.
496
00:35:10,276 --> 00:35:11,443
Stevie Wonder.
497
00:35:11,443 --> 00:35:13,195
Hotter Than July!
498
00:35:14,822 --> 00:35:15,948
Gastamos aquele disco.
499
00:35:16,657 --> 00:35:18,742
Eu me lembro de cada arranhão.
500
00:35:21,328 --> 00:35:25,624
Sei que tem que trabalhar
e quero que trabalhe.
501
00:35:26,792 --> 00:35:28,878
E eu entendo, está na sua estrada
502
00:35:28,878 --> 00:35:33,924
e não tem tempo para desvios
nem atalhos malucos do Waze.
503
00:35:36,552 --> 00:35:39,430
Mas a verdade é que estamos
tentando chegar ao mesmo lugar.
504
00:35:41,265 --> 00:35:45,060
Ambos queremos mudar o mundo, Sash.
Fazer nossa voz ser ouvida.
505
00:35:46,395 --> 00:35:48,564
Então por que não dobrar a potência?
506
00:35:49,148 --> 00:35:50,482
Vamos chegar lá mais rápido.
507
00:35:51,525 --> 00:35:53,319
Vamos fazer essa viagem juntos.
508
00:35:57,740 --> 00:35:58,991
É melhor eu ir.
509
00:36:09,793 --> 00:36:10,628
Certo.
510
00:36:13,589 --> 00:36:14,757
Boa sorte com seu livro.
511
00:36:20,971 --> 00:36:21,805
Quer saber?
512
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
Foda-se. Ainda tenho 14 horas.
513
00:36:26,310 --> 00:36:27,603
Espere, de jeito nenhum.
514
00:36:27,603 --> 00:36:30,314
Não serei o motivo
por não terminar sua proposta.
515
00:36:30,314 --> 00:36:31,815
Precisa arrasar amanhã.
516
00:36:31,815 --> 00:36:35,194
E eu pretendo, mas primeiro...
517
00:36:36,612 --> 00:36:37,696
eu vou fazer isso.
518
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Tem certeza?
519
00:36:53,337 --> 00:36:55,297
O que foi? Vai levar a noite toda?
520
00:36:56,715 --> 00:36:57,549
Talvez.
521
00:37:07,059 --> 00:37:09,937
Olhe só esse lugar.
522
00:37:10,604 --> 00:37:13,315
É meu primeiro e único
apartamento na cidade.
523
00:37:16,360 --> 00:37:19,154
- Por que sairia?
- Exato.
524
00:37:20,322 --> 00:37:22,658
- Eu pego.
- Obrigada.
525
00:37:23,909 --> 00:37:27,538
Quando finalmente tive dinheiro
para um lugar que não tinha rodas,
526
00:37:27,538 --> 00:37:29,707
achei esse no primeiro dia.
527
00:37:30,708 --> 00:37:31,625
Arrumei.
528
00:37:33,335 --> 00:37:35,296
Os deuses de Nova York sorriram para mim.
529
00:37:41,260 --> 00:37:42,553
Acho que ainda sorriem.
530
00:38:01,572 --> 00:38:02,406
Perdão.
531
00:38:03,073 --> 00:38:07,036
- Não, estou indo rápido demais, eu sei.
- Não é isso. É que...
532
00:38:09,413 --> 00:38:16,420
Eu não fui tocada por ninguém
além do meu marido...
533
00:38:17,588 --> 00:38:19,089
em nove anos.
534
00:38:19,923 --> 00:38:22,301
Ninguém nem me viu nua
desde que tive filhos.
535
00:38:22,301 --> 00:38:27,264
Então o que estamos prestes
a fazer é emocionante.
536
00:38:28,599 --> 00:38:30,267
Também é muito assustador.
537
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
Perdão. Não é isso que quer ouvir
no segundo encontro.
538
00:38:35,022 --> 00:38:37,441
Isso é exatamente o que quero ouvir.
539
00:38:39,151 --> 00:38:40,444
Algo real.
540
00:38:42,488 --> 00:38:44,031
Não temos que fazer isso.
541
00:38:45,741 --> 00:38:46,992
Pelo menos não essa noite.
542
00:38:49,370 --> 00:38:50,704
Meio que acho que temos.
543
00:40:17,666 --> 00:40:19,501
Você é tão...
544
00:40:21,420 --> 00:40:22,546
Tão linda.
545
00:41:56,348 --> 00:41:58,392
Eu... Desculpe-me.
546
00:41:59,977 --> 00:42:01,103
Foi bom.
547
00:42:02,437 --> 00:42:03,855
- Foi muito bom.
- Foi?
548
00:42:12,155 --> 00:42:15,617
É tão bom não se esconder. Finalmente.
549
00:42:18,537 --> 00:42:19,871
Podemos fazer qualquer coisa.
550
00:42:20,789 --> 00:42:24,084
Começar nossa própria firma,
levar nossos clientes conosco.
551
00:42:29,506 --> 00:42:30,716
Case comigo, Cooper.
552
00:42:33,093 --> 00:42:34,553
- O quê?
- Amo você.
553
00:42:35,929 --> 00:42:37,848
Quero passar o resto da vida com você.
554
00:42:38,640 --> 00:42:40,017
Acelere o divórcio.
555
00:42:40,017 --> 00:42:41,852
- Dê à Billie o que ela quiser.
- Sim.
556
00:42:41,852 --> 00:42:43,937
- Vamos fazer isso.
- Certo. Espere.
557
00:42:45,230 --> 00:42:47,816
É o que você quer também. Eu sei.
558
00:42:49,484 --> 00:42:52,613
É claro. Com certeza é o que eu quero.
559
00:42:56,533 --> 00:42:57,868
Só preciso de tempo.
560
00:43:00,662 --> 00:43:02,539
Todo o tempo que precisar.
561
00:43:04,625 --> 00:43:05,709
Pulamos o jantar.
562
00:43:07,294 --> 00:43:08,879
Vou pegar comida chinesa.
563
00:43:11,298 --> 00:43:12,174
Meu herói.
564
00:43:19,640 --> 00:43:21,099
Acelere o divórcio.
565
00:43:21,099 --> 00:43:22,184
Case comigo, Cooper.
566
00:43:23,310 --> 00:43:25,354
É o que você quer também. Eu sei.
567
00:43:32,444 --> 00:43:36,406
Dois frangos kung pao e lo mein à parte.
568
00:43:39,242 --> 00:43:40,994
Dumplings de frango! Cozidos no vapor.
569
00:43:42,371 --> 00:43:43,705
E macarrão com gergelim!
570
00:43:43,705 --> 00:43:49,252
Vou acrescentar dumplings de frango
cozidos no vapor e macarrão com gergelim.
571
00:43:49,252 --> 00:43:51,171
Certo. Sim.
572
00:43:51,171 --> 00:43:52,798
Alguém é muito exigente.
573
00:43:55,509 --> 00:43:57,094
Você é um bom namorado.
574
00:43:57,928 --> 00:43:59,346
Não tenho tanta certeza.
575
00:43:59,846 --> 00:44:01,848
- Pedido 379.
- Sim.
576
00:44:06,353 --> 00:44:09,064
Sem complicação? Bom para você.
577
00:44:10,524 --> 00:44:13,610
Eu pedi a fantasia dupla de frango
por precaução.
578
00:44:14,653 --> 00:44:18,031
Nunca se sabe quando vai conhecer alguém
com quem quer dividir seu wonton.
579
00:44:28,291 --> 00:44:29,626
Isso.
580
00:44:55,777 --> 00:44:57,571
Tem espaço aí para dois?
581
00:44:58,071 --> 00:44:58,905
Sempre.
582
00:45:58,131 --> 00:45:58,965
Gigi...
583
00:46:01,843 --> 00:46:03,261
Não sei se consigo fazer isso.
584
00:46:06,890 --> 00:46:07,933
Disse alguma coisa?
585
00:46:08,725 --> 00:46:10,352
Olhe. Não são uma graça?
586
00:46:10,352 --> 00:46:11,937
Dra. Kim mandou.
587
00:46:11,937 --> 00:46:15,065
Estou tentando decidir
qual ampliar e emoldurar.
588
00:46:15,649 --> 00:46:19,069
Acho que vai ficar ótimo no quarto
do bebê ou no nosso quarto.
589
00:46:32,290 --> 00:46:33,124
O que foi?
590
00:46:34,417 --> 00:46:36,211
Você disse alguma coisa?
591
00:46:45,971 --> 00:46:46,888
Você é incrível.
592
00:46:48,390 --> 00:46:49,516
Porque tenho você.
593
00:46:58,900 --> 00:47:00,277
Que tal essa?
594
00:47:02,988 --> 00:47:03,989
Leu a minha mente.
595
00:47:16,084 --> 00:47:16,918
Ali está ele.
596
00:47:22,465 --> 00:47:23,300
É nosso filho.
597
00:47:42,527 --> 00:47:43,737
Vamos fazer direito.
598
00:47:51,453 --> 00:47:52,370
Case comigo, Gigi.
599
00:48:00,253 --> 00:48:01,087
Isso é um sim?
600
00:49:41,396 --> 00:49:43,398
{\an8}Legendas: Gabriel Costa