1
00:00:31,616 --> 00:00:32,700
Agora, fode-me.
2
00:00:48,549 --> 00:00:49,509
Devíamos fugir.
3
00:00:49,509 --> 00:00:52,887
- Tens a certeza?
- Deixa o Cooper. Eu deixo a Gigi.
4
00:01:38,933 --> 00:01:41,686
- Amo-te tanto.
- Amo-te.
5
00:01:41,686 --> 00:01:43,437
Amo-te, Brad.
6
00:01:45,231 --> 00:01:46,440
Oh, Brad.
7
00:01:47,066 --> 00:01:48,067
Brad.
8
00:01:48,734 --> 00:01:49,569
Brad.
9
00:01:50,611 --> 00:01:51,445
Brad.
10
00:01:53,406 --> 00:01:55,616
Está na hora, querido. Despede-te.
11
00:01:56,659 --> 00:02:00,413
Falámos sobre isto.
Tens um tremendo bom gosto.
12
00:02:00,413 --> 00:02:02,707
Respira-se Architectural Digest por
todo o lado,
13
00:02:02,707 --> 00:02:04,625
mas o couro preto é demasiado masculino.
14
00:02:05,293 --> 00:02:06,794
Sim. O sofá, certo?
15
00:02:06,794 --> 00:02:07,962
Sim, o sofá.
16
00:02:11,632 --> 00:02:16,053
Ouves isto? O choro dos fantasmas
das namoradas do passado.
17
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Brad.
18
00:02:19,265 --> 00:02:21,976
Sabe Deus que acrobacias
foram feitas nesse sofá.
19
00:02:23,561 --> 00:02:25,646
A propósito, o colchão também vai.
20
00:02:52,298 --> 00:02:54,050
Querido, o que se passa?
21
00:02:55,092 --> 00:02:58,262
Algo não está bem. Conheço-te. É o sofá?
22
00:02:59,096 --> 00:03:01,057
É blush, não é cor-de-rosa.
23
00:03:01,766 --> 00:03:04,685
Sei que parece cor-de-rosa,
mas não é cor-de-rosa de rapariga.
24
00:03:04,685 --> 00:03:05,937
É muito chique.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,731
Foi a cor do ano da Pantone.
Agora, é uma cor neutra.
26
00:03:09,523 --> 00:03:10,900
Não é o sofá.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,155
Sei que esta foi a tua casa
durante muito tempo,
28
00:03:16,155 --> 00:03:20,660
mas estou desejosa de a tornar nossa
para a nossa família.
29
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Eu também.
30
00:03:30,628 --> 00:03:34,048
Sim? Espera até veres
o papel de parede lindo que encontrei.
31
00:03:34,048 --> 00:03:35,883
Tem azáleas pintadas à mão.
32
00:03:35,883 --> 00:03:36,801
Para?...
33
00:03:36,801 --> 00:03:39,762
Para o quarto, ora. Vais adorar.
34
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
Tenho de sair daqui.
35
00:03:44,058 --> 00:03:47,311
Não. Tenho de ir trabalhar.
Vemo-nos mais tarde.
36
00:03:51,565 --> 00:03:52,942
Amo-te, Brad Simon.
37
00:03:56,112 --> 00:03:57,113
Eu também te amo.
38
00:04:03,077 --> 00:04:09,458
Depois de sofrermos um trauma emocional,
nós... desejamos estabilidade e segurança.
39
00:04:09,458 --> 00:04:14,130
{\an8}Por isso, fazemos escolhas que...
acreditamos que nos manterão seguros.
40
00:04:15,256 --> 00:04:20,177
{\an8}E essas escolhas são soluções
e funcionam... por um tempo.
41
00:04:20,177 --> 00:04:26,350
{\an8}Mas... às vezes... as consequências
das nossas escolhas podem ser inesperadas...
42
00:04:28,978 --> 00:04:30,896
... e até desastrosas.
43
00:04:47,038 --> 00:04:51,709
Então, a chave é abordar
a raiz do problema,
44
00:04:51,709 --> 00:04:56,797
as... suposições subjacentes
e os padrões de comportamento
45
00:04:56,797 --> 00:04:58,758
que levaram a todo esse trauma,
46
00:05:00,134 --> 00:05:01,260
para começar.
47
00:05:03,888 --> 00:05:08,142
Muito bem, pronto, vamos...
Vamos ficar por aqui, hoje. Está bem?
48
00:05:12,605 --> 00:05:14,482
- Tenho de ir.
- Sim.
49
00:05:14,482 --> 00:05:16,233
Tenho uma aula às 10h00.
50
00:05:16,233 --> 00:05:17,443
Sim? Obrigada.
51
00:05:27,453 --> 00:05:28,287
Billie.
52
00:05:38,047 --> 00:05:38,881
Brad?
53
00:05:46,222 --> 00:05:48,766
- O que fazes aqui?
- Tinha de te ver.
54
00:05:51,685 --> 00:05:53,104
Agora estás com o Majid?
55
00:05:53,854 --> 00:05:55,523
Como é possível?
56
00:05:55,523 --> 00:05:57,108
Deixei o Cooper.
57
00:05:57,733 --> 00:06:02,988
- Quando?
- Na noite... em que fui a tua casa.
58
00:06:02,988 --> 00:06:06,283
Tinhas razão. Precisava de decidir
o que queria da minha vida,
59
00:06:06,283 --> 00:06:10,788
mas o Cooper
também não me deu grande escolha.
60
00:06:12,957 --> 00:06:13,916
Estamos separados.
61
00:06:14,834 --> 00:06:16,460
A meio de um divórcio.
62
00:06:17,503 --> 00:06:18,337
Não é bonito.
63
00:06:18,879 --> 00:06:21,966
- Porque não me disseste?
- Não havia motivo para te dizer.
64
00:06:23,509 --> 00:06:26,595
Estás com... a Gigi.
65
00:06:28,681 --> 00:06:31,267
E estou feliz por ti, a sério.
66
00:06:37,398 --> 00:06:38,649
Então, e o Majid?
67
00:06:40,025 --> 00:06:41,819
Vais continuar a vê-lo?
68
00:06:44,405 --> 00:06:45,239
Eu...
69
00:06:45,990 --> 00:06:49,118
Sei que não tenho o direito
de perguntar. Desculpa.
70
00:06:49,118 --> 00:06:50,452
Não.
71
00:06:50,953 --> 00:06:54,498
Não sei o que vou fazer, sabes?
Isto é tudo...
72
00:06:57,168 --> 00:06:58,002
... demasiado.
73
00:07:01,714 --> 00:07:02,548
Devia ir.
74
00:07:04,216 --> 00:07:07,970
Tenho de ir para o Connecticut.
É a minha vez de ficar com os miúdos.
75
00:07:11,932 --> 00:07:14,185
Não posso crer que chegámos a este ponto.
76
00:07:27,114 --> 00:07:31,452
Estamos completamente lixados. Disseram-me
para não chegar antes das 15 horas.
77
00:07:31,452 --> 00:07:33,537
- Que hora te disseram?
- 15h30.
78
00:07:33,537 --> 00:07:36,957
Merda. Não é bom sinal.
Despedem pessoas ao fim do dia.
79
00:07:36,957 --> 00:07:37,875
Não vás por aí.
80
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
Isto acabará só com uma reprimenda,
se souberem o que lhes convém.
81
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
É por isso que nos afastam do escritório?
82
00:07:43,839 --> 00:07:45,674
Sim, para marcarem posição. Vá lá.
83
00:07:45,674 --> 00:07:49,053
Vi imensos universitários musculados
na Goldman a fazerem muito pior.
84
00:07:49,053 --> 00:07:51,430
Isto será uma história de guerra.
85
00:07:51,430 --> 00:07:52,932
Uma lenda do escritório.
86
00:07:53,766 --> 00:07:54,850
Lamento muito.
87
00:07:56,268 --> 00:07:57,728
A culpa é toda minha.
88
00:07:59,271 --> 00:08:00,689
Eu também estava lá.
89
00:08:02,274 --> 00:08:04,443
Dá-me um segundo. Olga!
90
00:08:06,028 --> 00:08:08,364
Tenho de desligar. Vemo-nos mais tarde.
91
00:08:13,327 --> 00:08:15,746
Bom, sou uma agente muito contente.
92
00:08:15,746 --> 00:08:19,083
O segmento da Soledad foi muito partilhado
no Twitter e no TikTok.
93
00:08:19,083 --> 00:08:23,587
Hashtag "mulher independente para sempre"
foi o tópico mais falado a tarde toda.
94
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
- Nem tenho TikTok.
- Alguém o cortou.
95
00:08:27,007 --> 00:08:30,052
E a Rihanna começou a seguir-te.
96
00:08:31,178 --> 00:08:32,471
A badgalriri?
97
00:08:34,515 --> 00:08:36,267
A minha publicista vai ficar excitada.
98
00:08:36,267 --> 00:08:37,893
Estou excitada agora.
99
00:08:39,853 --> 00:08:42,898
Espera. Aonde vamos?
O teu escritório não é no 10?
100
00:08:43,566 --> 00:08:45,776
Mas o do Mick é no 30.
101
00:08:52,241 --> 00:08:53,784
Mick, esta é a Sasha Snow.
102
00:08:56,328 --> 00:08:57,746
Vais sair-te lindamente.
103
00:09:02,334 --> 00:09:06,463
Tenho pensado muito em Jesus.
Não que seja um homem religioso.
104
00:09:06,463 --> 00:09:10,384
Caraças, o tipo começou com 13 seguidores.
105
00:09:10,384 --> 00:09:12,553
Hoje, tem 7 mil milhões.
106
00:09:12,553 --> 00:09:17,516
As pessoas falam da Google, da Apple,
da Amazon e dos seus campus incríveis.
107
00:09:18,976 --> 00:09:23,439
O campus da Apple
é uma estrebaria da WeWork,
108
00:09:23,439 --> 00:09:25,399
comparado com a Cidade do Vaticano.
109
00:09:25,899 --> 00:09:30,571
Florença, Roma, isso é que é um campus.
110
00:09:30,571 --> 00:09:31,947
Adoro Roma.
111
00:09:31,947 --> 00:09:37,453
Jesus foi a marca mais fantástica
que o mundo já viu.
112
00:09:37,453 --> 00:09:42,291
Os papas governavam a Europa,
apesar de não terem um exército.
113
00:09:42,291 --> 00:09:44,877
Sabe porquê? Porque não precisavam de um.
114
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Tinham as palavras.
115
00:09:47,379 --> 00:09:49,131
Vendiam uma ideia.
116
00:09:49,882 --> 00:09:51,258
A salvação.
117
00:09:52,343 --> 00:09:53,177
Mudou o mundo.
118
00:09:54,637 --> 00:09:55,471
Amém.
119
00:09:58,223 --> 00:09:59,475
Sasha.
120
00:10:01,310 --> 00:10:06,482
É uma escritora muito especial.
Estive a ler o seu livro.
121
00:10:06,482 --> 00:10:09,360
Bom, o primeiro capítulo,
depois o meu bagel ficou pronto.
122
00:10:09,360 --> 00:10:12,404
Mas a minha mulher leu-o todo
123
00:10:12,404 --> 00:10:16,700
e ela e as amigas
não param de falar sobre ele.
124
00:10:16,700 --> 00:10:20,954
Depois, vi-a na televisão
e percebi que tem uma voz rara.
125
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
É uma jogadora das reservas
muito talentosa.
126
00:10:24,750 --> 00:10:28,671
- Sou campeã de vendas do New York Times.
- Isso é o quê, 70 mil livros?
127
00:10:28,671 --> 00:10:29,755
Não estou interessado.
128
00:10:29,755 --> 00:10:31,882
E adivinhe: o mundo também não.
129
00:10:31,882 --> 00:10:35,260
Sim, a Soledad
tem três milhões de espetadores.
130
00:10:35,260 --> 00:10:38,681
Continua a não ser nada,
comparado com a Gwyneth.
131
00:10:39,264 --> 00:10:44,186
Sete milhões de seguidores que compram
as velas dela com cheiro a vagina.
132
00:10:44,186 --> 00:10:46,438
Uma gota no oceano, comparada com a Reese.
133
00:10:46,438 --> 00:10:49,066
Vinte e seis milhões.
134
00:10:49,066 --> 00:10:49,983
A Oprah?
135
00:10:50,859 --> 00:10:51,694
Quarenta milhões.
136
00:10:51,694 --> 00:10:53,237
A Michelle Obama?
137
00:10:53,237 --> 00:10:54,530
Setenta milhões.
138
00:10:55,072 --> 00:10:55,906
Mas a Sasha...
139
00:10:58,367 --> 00:11:01,620
... não se devia preocupar,
porque tem algo que elas não têm.
140
00:11:01,620 --> 00:11:03,038
Um doutoramento?
141
00:11:04,164 --> 00:11:06,417
É tão adorável. Não, eu.
142
00:11:07,418 --> 00:11:10,796
Posso levá-la ao nível seguinte,
mas tem de querer.
143
00:11:10,796 --> 00:11:12,339
Tem de o saborear.
144
00:11:12,339 --> 00:11:14,091
E refiro-me a todos os dias.
145
00:11:14,091 --> 00:11:15,426
Tem de ser ambiciosa.
146
00:11:15,426 --> 00:11:16,343
Eu percebo.
147
00:11:17,469 --> 00:11:18,429
E sou.
148
00:11:25,269 --> 00:11:29,398
Sasha, posso conseguir-lhe um lugar
naquela mesa.
149
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Mas não basta vender a sua marca.
150
00:11:33,235 --> 00:11:36,989
Tal como Jesus nos ensinou,
tem de a viver.
151
00:11:36,989 --> 00:11:40,868
Tem de... a ser.
152
00:11:42,786 --> 00:11:44,621
Então, e só então...
153
00:11:46,415 --> 00:11:47,749
... o mundo ouvirá.
154
00:11:50,294 --> 00:11:51,253
O que me diz?
155
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
MAJID
Não te estou a seguir, juro.
156
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Se que ontem foi estranho.
Para todos.
157
00:12:09,271 --> 00:12:11,064
Não consigo evitar. Quero rever-te.
158
00:12:18,989 --> 00:12:19,990
Olga, Ellary?
159
00:12:20,741 --> 00:12:23,285
- Onde estás, querida?
- Estamos aqui.
160
00:12:23,827 --> 00:12:24,786
Caraças!
161
00:12:24,786 --> 00:12:25,704
Mãe.
162
00:12:26,371 --> 00:12:28,582
- Que agradável.
- O que fazes aqui?
163
00:12:29,333 --> 00:12:30,667
Porque não estás no trabalho?
164
00:12:31,418 --> 00:12:34,004
Resolvi ficar e conversar com a Vivian,
165
00:12:34,004 --> 00:12:36,173
que veio fazer uma visita surpresa.
166
00:12:36,673 --> 00:12:39,218
E não podiam ter-me ligado?
Nenhum dos dois?
167
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Sabes, tivemos uma...
168
00:12:46,183 --> 00:12:48,060
... conversa muito esclarecedora.
169
00:12:49,937 --> 00:12:52,940
Achas mesmo
que devias falar com a minha mãe?
170
00:12:52,940 --> 00:12:54,525
Deixa o Cooper em paz.
171
00:12:54,525 --> 00:12:57,236
Tem muito com que se preocupar.
172
00:12:57,236 --> 00:12:58,153
Obrigado.
173
00:12:59,279 --> 00:13:00,447
Onde está a Ellary?
174
00:13:01,281 --> 00:13:04,952
A Olga levou-a ao parque.
Devia ir-me embora.
175
00:13:05,744 --> 00:13:09,456
- Porque não voltas para jantar, depois?
- Mãe, não.
176
00:13:09,456 --> 00:13:13,335
- Há muito que não partilhamos a mesa.
- Não funciona assim.
177
00:13:13,335 --> 00:13:15,420
É o meu tempo com o Hudson e a Ellary.
178
00:13:15,420 --> 00:13:19,967
Tempo protegido que o Cooper e eu
acordámos através de advogados caros.
179
00:13:19,967 --> 00:13:21,843
Este acordo é um absurdo.
180
00:13:21,843 --> 00:13:25,556
Pais em part-time,
com uma estranha a preencher as lacunas.
181
00:13:25,556 --> 00:13:28,475
A Olga não é uma estranha,
e viver aqui cria consistência,
182
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
que é do que os miúdos precisam agora.
183
00:13:31,019 --> 00:13:35,315
No meu tempo, era a mãe
que proporcionava essa consistência.
184
00:13:36,650 --> 00:13:37,484
Sem dúvida.
185
00:13:39,820 --> 00:13:42,322
Tem uma boa visita. Vivian, foi um prazer.
186
00:13:42,322 --> 00:13:45,492
- Ainda bem que conversámos.
- Sim, também acho.
187
00:13:49,955 --> 00:13:53,625
Sempre foste a tua pior inimiga.
188
00:13:53,625 --> 00:13:58,672
- Tens a certeza?
- O Cooper é um bom homem e um ótimo pai.
189
00:13:58,672 --> 00:14:03,176
E não arranjarás melhor.
Tens de arranjar maneira de o recuperar.
190
00:14:05,971 --> 00:14:08,307
MAJID
Não consigo parar de pensar naquele BEIJO
191
00:14:14,104 --> 00:14:17,190
Quem é o Majid?
O corpo ainda nem arrefeceu
192
00:14:17,190 --> 00:14:19,860
e já abres as pernas para outro homem?
193
00:14:19,860 --> 00:14:21,153
Vai-te lixar!
194
00:14:25,574 --> 00:14:29,786
Devia ir desfazer as malas.
Acho que ambas precisamos de um minuto.
195
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Não.
196
00:14:35,250 --> 00:14:39,254
Muita coisa ficou por dizer durante
muito tempo e isso afetou-me demasiado.
197
00:14:39,254 --> 00:14:41,465
De que estás a falar?
198
00:14:42,716 --> 00:14:46,094
Quando acontece algo mau,
ouço a tua voz na minha cabeça
199
00:14:46,094 --> 00:14:47,512
a dizer que a culpa é minha.
200
00:14:47,512 --> 00:14:51,224
- Cometi erros enormes na vida.
- Cometeste erros, sim.
201
00:14:51,224 --> 00:14:54,603
O teu apetite sexual
é um problema desde a adolescência
202
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
e agora destruiu o teu casamento.
203
00:14:56,521 --> 00:14:59,483
Não. O problema do meu casamento
nunca foi o meu desejo.
204
00:14:59,483 --> 00:15:03,695
O meu problema era a desonestidade, e a
origem dessa desonestidade era a vergonha.
205
00:15:05,322 --> 00:15:07,449
E era uma vergonha que me ensinaste.
206
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Tenho de ir buscar o meu filho.
207
00:15:23,799 --> 00:15:26,009
Olá. Sasha Snow. Vim falar com...
208
00:15:26,009 --> 00:15:27,219
O Dr. Evans?
209
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
Querida, não viemos todas?
210
00:15:34,434 --> 00:15:36,269
Sasha Snow para o Dr. Evans.
211
00:16:03,255 --> 00:16:06,508
Espera.
212
00:16:10,846 --> 00:16:12,806
Rapaz, o que estás a fazer?
213
00:16:17,477 --> 00:16:19,646
Preparo-me para fazer amor
com a minha mulher.
214
00:16:20,439 --> 00:16:21,940
Ainda não sou tua mulher.
215
00:16:23,191 --> 00:16:25,527
Mulher, foste sempre a minha mulher.
216
00:16:26,528 --> 00:16:28,030
Mas ainda não o sabias.
217
00:16:33,160 --> 00:16:33,994
Sasha.
218
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Voltaste.
219
00:16:40,083 --> 00:16:41,168
Podemos conversar?
220
00:16:53,680 --> 00:16:57,851
Preciso de te dizer porque me fui embora.
E porque não voltarei.
221
00:16:58,810 --> 00:17:01,438
Não é propriamente
o reencontro que esperava.
222
00:17:03,857 --> 00:17:07,402
Passei os últimos 17 anos
a trabalhar que nem uma louca.
223
00:17:08,070 --> 00:17:08,904
Sozinha.
224
00:17:09,571 --> 00:17:12,324
E adorei cada segundo,
225
00:17:12,324 --> 00:17:17,579
mas esta manhã conheci um agente
que me quer levar ao nível seguinte.
226
00:17:17,579 --> 00:17:20,248
Já lá estás.
Campeã de vendas do New York Times.
227
00:17:20,248 --> 00:17:24,586
Não. As mulheres com voz
são ouvidas por milhões, agora.
228
00:17:25,253 --> 00:17:26,171
Não milhares.
229
00:17:26,171 --> 00:17:28,715
Tenho de me concentrar
em subir essa montanha.
230
00:17:28,715 --> 00:17:32,511
Não posso ser... distraída outra vez.
231
00:17:33,595 --> 00:17:34,429
Outra vez?
232
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
Distraí-te?
233
00:17:36,640 --> 00:17:41,269
Ao pedires-me para ir para a Califórnia,
pediste-me para desistir dos meus sonhos.
234
00:17:41,269 --> 00:17:44,564
- Não foi nada disso que te pedi.
- Vá lá, Kam.
235
00:17:45,482 --> 00:17:48,401
Era o teu programa de pós-graduação,
a tua carreira, não a minha.
236
00:17:48,401 --> 00:17:51,279
Nós... Nós estávamos a fazê-lo juntos.
237
00:17:51,279 --> 00:17:55,200
Nem por isso. Estávamos a fazer
o que era melhor para ti.
238
00:17:55,200 --> 00:17:59,329
Sacrificava as minhas necessidades,
o meu futuro, para encaixarem nos teus.
239
00:17:59,329 --> 00:18:01,414
E, se continuasse a fazer isso, se...
240
00:18:03,041 --> 00:18:05,127
Se fosse para a Califórnia contigo,
241
00:18:05,710 --> 00:18:07,963
nunca teria chegado aonde estou agora.
242
00:18:16,179 --> 00:18:17,597
Já estive nesse sítio.
243
00:18:19,558 --> 00:18:24,271
Esse sítio onde tudo na nossa carreira
corre bem, após anos de luta,
244
00:18:24,271 --> 00:18:28,483
e continuamos a esforçar-nos
para ver até onde conseguimos subir,
245
00:18:28,483 --> 00:18:35,448
até que, um dia, damos por nós
literalmente no cimo do Kilimanjaro,
246
00:18:35,448 --> 00:18:41,163
a olhar para as planícies paradisíacas de
África em toda a sua glória deslumbrante,
247
00:18:42,414 --> 00:18:44,166
e viramo-nos e dizemos:
248
00:18:44,166 --> 00:18:47,878
"Não é o lugar mais lindo que já viste?"
249
00:18:51,548 --> 00:18:54,092
Só que não está lá ninguém para nos ouvir,
250
00:18:54,092 --> 00:18:57,804
e temos de apreciar toda aquela beleza...
251
00:18:59,556 --> 00:19:00,432
... sozinhos.
252
00:19:02,350 --> 00:19:05,395
Não te estou a pedir
para sacrificares nada.
253
00:19:05,395 --> 00:19:09,733
O que estou a dizer é:
porque não tentar ter tudo?
254
00:19:15,447 --> 00:19:18,992
Estás livre para uma bebida?
Podes fugir quando quiseres.
255
00:19:25,123 --> 00:19:26,249
- Olá.
- Olá.
256
00:19:26,249 --> 00:19:28,752
Este dia fica cada vez mais louco.
257
00:19:30,295 --> 00:19:31,254
Tu consegues.
258
00:19:36,468 --> 00:19:40,972
Sem dúvida que o que a Francesca e eu
fizemos denota falta de discernimento.
259
00:19:40,972 --> 00:19:45,268
Ainda assim, é uma relação completamente
consensual entre dois adultos...
260
00:19:45,268 --> 00:19:47,479
Deixe-me interrompê-lo, Cooper.
261
00:19:49,314 --> 00:19:52,150
O seu contributo para a firma
tem sido excelente,
262
00:19:52,150 --> 00:19:56,363
tendo em conta os negócios
e os lucros que angariou.
263
00:19:57,656 --> 00:19:59,449
Decidimos deixar passar...
264
00:20:01,243 --> 00:20:02,327
... com um aviso firme.
265
00:20:10,252 --> 00:20:12,545
Dave, obrigado.
266
00:20:12,545 --> 00:20:15,423
Agradeço profundamente
este voto de confiança.
267
00:20:15,423 --> 00:20:17,259
Não se arrependerá.
268
00:20:24,182 --> 00:20:26,017
- O que aconteceu?
- Tinhas razão.
269
00:20:26,977 --> 00:20:27,811
Estamos safos.
270
00:20:37,320 --> 00:20:39,864
Vamos fazer a shawarma de borrego,
mas como taco.
271
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
- Está bem.
- Usa molho de hortelã fresca, mas acho...
272
00:20:43,243 --> 00:20:44,160
Majid.
273
00:20:45,954 --> 00:20:46,955
Olá, meu.
274
00:20:49,791 --> 00:20:51,209
Eva, dás-nos um minuto?
275
00:20:52,794 --> 00:20:55,297
- Queres beber algo?
- Não, obrigado.
276
00:20:59,884 --> 00:21:00,719
Ouve.
277
00:21:01,720 --> 00:21:05,181
Tens de acreditar
que não sabia que a Billie era a tua ex.
278
00:21:06,016 --> 00:21:08,518
É uma loucura ver
como esta cidade é pequena.
279
00:21:09,144 --> 00:21:09,978
Claro.
280
00:21:10,854 --> 00:21:15,734
Mas, se estiveres chateado e quiseres
retirar o investimento, eu entendo.
281
00:21:15,734 --> 00:21:17,319
Não foi por isso que vim.
282
00:21:18,653 --> 00:21:21,489
Disse-te que acreditava em ti.
Isso não mudou.
283
00:21:24,784 --> 00:21:28,204
Mas tenho de te perguntar:
quais são as tuas intenções com a Billie?
284
00:21:31,041 --> 00:21:32,334
As minhas intenções?
285
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
Não sei. Acabei de a conhecer.
286
00:21:37,505 --> 00:21:39,341
As minhas intenções eram voltar a vê-la,
287
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
mas não tenho notícias dela
desde ontem à noite.
288
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Quem sabe o que irá acontecer?
289
00:21:44,888 --> 00:21:45,722
Talvez nada.
290
00:21:46,765 --> 00:21:47,891
Mas a verdade
291
00:21:48,975 --> 00:21:52,604
é que a acho incrível.
Por isso, não desistirei facilmente.
292
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
Isso será um problema para ti?
293
00:22:01,446 --> 00:22:02,822
Não sejas sacana com ela.
294
00:22:14,000 --> 00:22:16,753
Billie. Olá, como estás?
295
00:22:16,753 --> 00:22:20,382
Uma chamada, quatro SMS. Ainda estou
dentro do limite dos não perseguidores.
296
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
- Estou certo?
- Sim.
297
00:22:23,468 --> 00:22:28,306
És encantador, de uma forma não
perseguidora, e sinto-me lisonjeada, mas...
298
00:22:29,140 --> 00:22:30,350
... não posso fazer isto.
299
00:22:32,727 --> 00:22:33,561
Podias.
300
00:22:34,437 --> 00:22:37,065
Quero dizer, se te esforçasses bastante.
301
00:22:38,316 --> 00:22:39,234
Não, ouve, eu...
302
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Fui sincera contigo
303
00:22:43,488 --> 00:22:45,323
quanto à trapalhada que é a minha vida
304
00:22:45,323 --> 00:22:49,119
e as coisas... simplesmente pioraram.
305
00:22:49,119 --> 00:22:52,330
- Sei que é esquisito, mas o Brad e eu...
- Não é só isso.
306
00:22:52,914 --> 00:22:54,124
A minha mãe está cá.
307
00:22:56,751 --> 00:22:57,961
E tê-la aqui
308
00:22:57,961 --> 00:23:01,965
trouxe ao de cima muitas coisas,
não só relacionadas com o Brad,
309
00:23:01,965 --> 00:23:05,552
mas relacionadas comigo
e com as escolhas que fiz.
310
00:23:05,552 --> 00:23:10,098
Eu percebo. Sei como são as mães más
que nos fazem questionar as escolhas.
311
00:23:10,098 --> 00:23:11,182
Sim.
312
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Independentemente do que tenhas feito
e da tua participação,
313
00:23:14,060 --> 00:23:17,564
isso não significa
que não mereças seguir em frente.
314
00:23:18,314 --> 00:23:21,442
- E tentar encontrar a felicidade.
- Não sei.
315
00:23:22,026 --> 00:23:23,403
Talvez não esteja preparada.
316
00:23:25,071 --> 00:23:26,698
Talvez esteja demasiado destroçada.
317
00:23:26,698 --> 00:23:27,615
Billie.
318
00:23:29,784 --> 00:23:32,412
- Desculpa. Tenho de desligar.
- Não. Espera...
319
00:23:34,622 --> 00:23:36,708
- Hudson!
- Mamã!
320
00:23:37,208 --> 00:23:38,126
Olá, querido!
321
00:23:41,171 --> 00:23:42,422
Tive tantas saudades tuas.
322
00:23:42,422 --> 00:23:45,008
Eu também tive saudades tuas.
323
00:23:51,181 --> 00:23:53,850
O que?... Francesca.
O que aconteceu? Estás bem?
324
00:23:53,850 --> 00:23:56,561
Não, não estou bem. Estou despedida.
325
00:23:56,561 --> 00:23:58,897
O quê? Isso é impossível.
326
00:23:58,897 --> 00:24:00,481
Tenho de esvaziar o meu gabinete,
327
00:24:00,481 --> 00:24:02,567
vão mandar a segurança
acompanhar-me à porta.
328
00:24:02,567 --> 00:24:04,944
Não, não. Está bem?
329
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Não. Isto não pode acontecer.
Não permitirei.
330
00:24:08,573 --> 00:24:11,618
Cooper, por favor.
Não quero fazer disto um escândalo.
331
00:24:12,285 --> 00:24:13,203
Já o é.
332
00:24:19,584 --> 00:24:21,252
Que atitude de merda, Dave.
333
00:24:21,252 --> 00:24:23,504
Isto é sexismo puro e duro.
334
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
A Francesca abusou do poder dela
como executiva.
335
00:24:27,175 --> 00:24:29,969
Fomos os dois, não foi só ela.
336
00:24:29,969 --> 00:24:32,513
Ela era sua chefe. Conhecia as regras.
337
00:24:32,513 --> 00:24:34,057
Eu também.
338
00:24:34,057 --> 00:24:38,728
Não podemos ter gestores
que nem a si próprios se sabem gerir.
339
00:24:40,063 --> 00:24:42,857
- Ela recebeu um pacote muito generoso.
- Não!
340
00:24:45,068 --> 00:24:46,110
Não a despeçam.
341
00:24:47,820 --> 00:24:48,738
Despeçam-me a mim.
342
00:24:48,738 --> 00:24:49,656
Cooper.
343
00:24:50,281 --> 00:24:52,075
E, se não me despedirem...
344
00:24:54,118 --> 00:24:55,161
... demito-me.
345
00:24:55,161 --> 00:24:58,414
- Cooper, para. Isto é uma loucura.
- Não. Loucos são eles.
346
00:24:59,207 --> 00:25:02,919
Isto? Isto é real.
347
00:25:13,763 --> 00:25:17,433
Queres um lanchinho?
Tens fome, querido? Não? Já comeste?
348
00:25:18,977 --> 00:25:22,230
Cá está ele! O meu rapagão!
349
00:25:22,230 --> 00:25:24,857
Tive tantas saudades tuas!
350
00:25:24,857 --> 00:25:26,818
- Olá, avó.
- Querido.
351
00:25:28,236 --> 00:25:29,153
Ainda estás cá.
352
00:25:29,153 --> 00:25:32,115
Achavas que me iria embora
sem me despedir?
353
00:25:32,699 --> 00:25:34,826
Uma rapariga pode sonhar. Olá, Olga.
354
00:25:34,826 --> 00:25:39,080
Olá, minha querida. A mamã teve saudades.
355
00:25:39,080 --> 00:25:42,667
Olga, talvez possa levar os miúdos
lá para cima para tomarem banho.
356
00:25:42,667 --> 00:25:45,628
Gostaria de falar com a minha filha.
A sós.
357
00:25:45,628 --> 00:25:49,882
Acho que já dissemos o suficiente
uma à outra para mais uns 25 anos.
358
00:25:49,882 --> 00:25:54,679
- Não achas?
- Billie, por favor, quero pedir desculpa.
359
00:25:57,390 --> 00:25:59,017
Preciso que entendas...
360
00:26:00,977 --> 00:26:03,313
Não sou a pessoa que julgas.
361
00:26:04,856 --> 00:26:06,482
Pelo menos, nem sempre fui.
362
00:26:16,242 --> 00:26:18,911
Meu Deus!
Não consigo esquecer quão incrível foste.
363
00:26:18,911 --> 00:26:20,872
Tão dominante.
364
00:26:20,872 --> 00:26:22,123
Tão enérgico.
365
00:26:22,623 --> 00:26:23,666
Tão sexy.
366
00:26:25,752 --> 00:26:30,381
- Que se fodam aqueles cretinos.
- Cooper, nem sei quem és, neste momento.
367
00:26:32,842 --> 00:26:33,676
Vem.
368
00:26:36,012 --> 00:26:38,931
Acredites ou não, quando era nova,
369
00:26:40,391 --> 00:26:42,268
era muito parecida contigo.
370
00:26:42,268 --> 00:26:45,104
Interessada em rapazes e em sexo...
371
00:26:47,065 --> 00:26:49,859
... numa altura em que devíamos ser todas
boas raparigas.
372
00:26:49,859 --> 00:26:51,944
Não é sempre assim? Até agora?
373
00:26:51,944 --> 00:26:54,739
Não fazes ideia de como era, antigamente.
374
00:26:54,739 --> 00:26:56,991
O que queres dizer com isso?
375
00:27:00,036 --> 00:27:04,540
Fui apanhada com um daqueles rapazes
pelos quais era tão louca.
376
00:27:04,540 --> 00:27:05,541
Um quarterback.
377
00:27:06,292 --> 00:27:09,337
Esgueirámo-nos para o carro dele
depois de um jogo,
378
00:27:09,337 --> 00:27:11,547
pensávamos que ninguém veria,
379
00:27:11,547 --> 00:27:14,967
e os meus colegas
rotularam-me como galdéria.
380
00:27:17,178 --> 00:27:18,679
E isso nunca passou.
381
00:27:19,847 --> 00:27:20,932
Nem em casa.
382
00:27:22,392 --> 00:27:24,310
A minha mãe certificou-se disso.
383
00:27:27,397 --> 00:27:29,565
Porque nunca me contaste isto?
384
00:27:31,984 --> 00:27:34,737
Porque não és a única que sentia vergonha.
385
00:27:39,909 --> 00:27:41,327
Adoro-te, Billie.
386
00:27:42,537 --> 00:27:44,205
Penses o que pensares.
387
00:27:46,582 --> 00:27:49,710
Tudo o que sempre quis
foi que fosses feliz.
388
00:27:52,797 --> 00:27:54,715
Então, preciso que entendas...
389
00:27:57,552 --> 00:28:01,097
... que tentar consertar o meu casamento
com o Cooper não me fará feliz.
390
00:28:03,808 --> 00:28:07,145
Certo ou errado, o Cooper é o meu passado.
391
00:28:09,689 --> 00:28:10,690
E o Brad também.
392
00:28:13,401 --> 00:28:15,570
E esse Majid é o teu futuro?
393
00:28:19,031 --> 00:28:20,032
Não sei. Eu...
394
00:28:22,410 --> 00:28:25,455
Não tive oportunidade de descobrir.
395
00:28:26,122 --> 00:28:27,915
As coisas são complicadas.
396
00:28:29,125 --> 00:28:30,626
Sinceramente, tenho medo.
397
00:28:33,087 --> 00:28:35,298
Mas quero ser feliz. E quero que os meus...
398
00:28:37,592 --> 00:28:39,427
Quero que os meus filhos me vejam feliz.
399
00:28:42,638 --> 00:28:46,851
E, se conseguir fazer isso,
talvez tudo isto tenha...
400
00:28:48,311 --> 00:28:49,270
... valido a pena.
401
00:28:53,649 --> 00:28:54,650
Então, procura-o.
402
00:28:57,695 --> 00:28:58,529
O quê?
403
00:28:58,529 --> 00:29:01,407
Tens uma ama e uma avó cá em casa.
404
00:29:01,407 --> 00:29:03,409
É consistência suficiente.
405
00:29:06,078 --> 00:29:07,246
Para de ter medo.
406
00:29:07,914 --> 00:29:10,291
Vai descobrir o que a tua vida pode ser.
407
00:29:13,586 --> 00:29:15,296
Quando estava na clínica Cleveland,
408
00:29:16,005 --> 00:29:19,133
trabalhei no primeiro transplante de cara
nos EUA.
409
00:29:19,926 --> 00:29:23,179
- Meu Deus, Kam! Isso é incrível!
- Sim.
410
00:29:23,179 --> 00:29:25,056
Finalmente, vejo-a sorrir.
411
00:29:25,056 --> 00:29:27,225
Foi um dos dias mais felizes
da minha vida.
412
00:29:27,225 --> 00:29:30,561
"Um dos"? Vá lá.
Que mais pode sequer chegar perto?
413
00:29:30,561 --> 00:29:32,146
Era o que eu achava,
414
00:29:32,146 --> 00:29:37,610
até um amigo me ter convidado a ir para
a Serra Leoa durante a crise do ébola.
415
00:29:37,610 --> 00:29:42,949
Tive uma amostra do que é
ajudar as pessoas à escala global e...
416
00:29:44,492 --> 00:29:45,618
E nunca olhei para trás.
417
00:29:46,244 --> 00:29:47,787
Estou tão orgulhosa de ti.
418
00:29:48,871 --> 00:29:50,581
O que fizeste com a tua vida...
419
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
E ainda estás aqui.
420
00:29:55,586 --> 00:29:57,755
Passamos ao jantar?
421
00:30:01,217 --> 00:30:03,594
O risotto de frutos do mar
parece apetitoso.
422
00:30:05,721 --> 00:30:07,223
- Sim.
- Sim.
423
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
SUPERAGENTE MICK
424
00:30:11,227 --> 00:30:13,980
- Desculpa. Tenho de atender.
- Claro.
425
00:30:15,857 --> 00:30:16,732
Mick!
426
00:30:16,732 --> 00:30:18,067
Já começou o novo livro?
427
00:30:19,068 --> 00:30:20,069
Que novo livro?
428
00:30:20,069 --> 00:30:24,824
Aquele que acabei de vender à Random House
por 500 mil.
429
00:30:25,825 --> 00:30:28,661
Propus-lhes uma sequela do A Terceira Via.
430
00:30:28,661 --> 00:30:31,873
Uma sequela? Nem sei se há uma.
431
00:30:31,873 --> 00:30:32,874
Há.
432
00:30:33,541 --> 00:30:35,751
Chama-se Independente.
433
00:30:35,751 --> 00:30:38,254
Vai apresentá-lo amanhã às 9 horas.
434
00:30:38,254 --> 00:30:40,172
Isso é daqui a 15 horas.
435
00:30:40,798 --> 00:30:44,302
Picasso pintava em média
três quadros por dia. Só estou a dizer.
436
00:30:47,555 --> 00:30:49,390
- Está tudo bem?
- Perfeito.
437
00:30:51,475 --> 00:30:52,643
Mas tenho de ir.
438
00:30:53,769 --> 00:30:56,689
Aparentemente,
acabei de vender um novo livro.
439
00:30:56,689 --> 00:31:00,776
- O quê? Sash, parabéns!
- Obrigada!
440
00:31:01,319 --> 00:31:03,404
Agora, só preciso de uma ideia,
441
00:31:03,404 --> 00:31:07,450
mais um começo, um meio e um fim...
tudo até amanhã de manhã.
442
00:31:07,450 --> 00:31:08,409
Então...
443
00:31:09,952 --> 00:31:11,037
Agora, vais fugir.
444
00:31:11,037 --> 00:31:12,330
Desculpa.
445
00:31:14,332 --> 00:31:15,333
Levo-te a casa.
446
00:31:16,792 --> 00:31:18,878
- Majid.
- Olá, que bom ver-te.
447
00:31:18,878 --> 00:31:19,837
Olá, meu.
448
00:31:19,837 --> 00:31:21,464
- Pago a próxima.
- Obrigado.
449
00:31:21,464 --> 00:31:23,716
Preciso de si.
A mesa três perguntou pelo dono.
450
00:31:23,716 --> 00:31:26,302
- Qual é o problema?
- Qualquer coisa com o húmus.
451
00:31:47,990 --> 00:31:50,326
Temos de deixar de nos encontrar assim.
452
00:31:50,326 --> 00:31:51,452
Não te preocupes.
453
00:31:53,287 --> 00:31:54,789
Não voltará a acontecer.
454
00:31:56,791 --> 00:31:59,293
Também não consegui parar
de pensar naquele beijo.
455
00:32:02,380 --> 00:32:04,799
Pedi do mais caro.
456
00:32:05,925 --> 00:32:09,261
Espero que haja desconto
para amigos e familiares.
457
00:32:10,346 --> 00:32:11,806
Achas que este é bom?
458
00:32:12,556 --> 00:32:16,227
O representante do Chateau Musar
vai fazer uma prova para o meu escanção.
459
00:32:17,186 --> 00:32:18,020
Queres participar?
460
00:32:18,688 --> 00:32:20,022
Claro.
461
00:32:28,155 --> 00:32:31,242
Desculpa, não consegui esperar.
462
00:32:31,951 --> 00:32:33,619
Ainda bem que não esperaste.
463
00:33:45,941 --> 00:33:47,318
Meu Deus! Delicioso.
464
00:33:47,318 --> 00:33:52,573
Sabes que os persas inventaram o vinho
há mais de 7000 anos?
465
00:33:52,573 --> 00:33:53,991
Não sabia.
466
00:33:55,367 --> 00:33:59,789
Segundo a lenda, havia uma bela princesa
467
00:34:00,664 --> 00:34:02,708
que perdeu a aprovação do rei Jamshid.
468
00:34:04,043 --> 00:34:08,089
Dominada pela dor e pela mágoa,
ela tentou envenenar-se
469
00:34:08,089 --> 00:34:10,800
bebendo de um jarro com uvas estragadas.
470
00:34:12,176 --> 00:34:13,219
Embebedou-se...
471
00:34:13,219 --> 00:34:15,012
- Sim.
- ... adormeceu,
472
00:34:16,097 --> 00:34:20,559
e quando acordou na manhã seguinte
já não se sentia deprimida
473
00:34:20,559 --> 00:34:23,354
mas rejuvenescida.
474
00:34:23,354 --> 00:34:25,231
Levou a sua descoberta ao rei,
475
00:34:25,981 --> 00:34:27,233
recuperou a sua aprovação...
476
00:34:30,402 --> 00:34:31,987
... e o resto é história.
477
00:34:33,572 --> 00:34:34,532
És adorável.
478
00:34:36,700 --> 00:34:38,077
És...
479
00:34:40,204 --> 00:34:41,288
... destemida.
480
00:34:47,670 --> 00:34:51,549
Portanto, correndo o risco
de abusar da minha sorte,
481
00:34:51,549 --> 00:34:52,925
tenho de te perguntar algo.
482
00:34:54,009 --> 00:34:56,846
Há mais uma garrafa
que quero partilhar contigo,
483
00:34:57,555 --> 00:34:59,140
mas está em minha casa.
484
00:35:01,100 --> 00:35:02,518
O que achas?
485
00:35:03,644 --> 00:35:06,021
Não vinha aqui há algum tempo.
486
00:35:06,021 --> 00:35:10,276
Ainda me lembro de subir estas escadas
e de te ouvir a tocar os LP da tua avó.
487
00:35:10,276 --> 00:35:11,443
Stevie Wonder.
488
00:35:11,443 --> 00:35:13,279
- Hotter Than July!
- Hotter Than July!
489
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Gastámos aquele disco.
490
00:35:16,657 --> 00:35:19,034
Lembro-me de cada risco e de cada salto.
491
00:35:21,328 --> 00:35:25,624
Ouve, sei que tens de trabalhar,
e quero que trabalhes.
492
00:35:26,792 --> 00:35:28,878
E percebo, estás no teu caminho,
493
00:35:28,878 --> 00:35:33,924
e não tens tempo para desvios
nem atalhos malucos do Waze.
494
00:35:36,510 --> 00:35:39,430
Mas a verdade é que estamos ambos
a tentar chegar ao mesmo sítio.
495
00:35:41,265 --> 00:35:45,060
Ambos queremos mudar o mundo, Sash.
Fazer ouvir as nossas vozes.
496
00:35:46,395 --> 00:35:48,564
Então, porque não unirmos esforços?
497
00:35:49,148 --> 00:35:50,482
Chegaremos lá mais depressa.
498
00:35:51,483 --> 00:35:53,319
Vamos fazer esta viagem juntos.
499
00:35:57,740 --> 00:35:58,991
É melhor eu ir.
500
00:36:09,793 --> 00:36:10,628
Está bem.
501
00:36:13,505 --> 00:36:14,757
Boa sorte com o teu livro.
502
00:36:20,971 --> 00:36:21,805
Sabes que mais?
503
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
Que se lixe. Ainda tenho 14 horas.
504
00:36:26,310 --> 00:36:27,603
Espera, nem pensar.
505
00:36:27,603 --> 00:36:30,314
Não será por minha causa
que não terminarás a tua proposta.
506
00:36:30,314 --> 00:36:31,815
Amanhã tens de arrasar.
507
00:36:31,815 --> 00:36:35,194
E tenciono fazê-lo, mas primeiro...
508
00:36:36,612 --> 00:36:37,696
... vou fazer isto.
509
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Tens a certeza?
510
00:36:53,337 --> 00:36:55,297
Que foi? Vais demorar a noite toda?
511
00:36:56,715 --> 00:36:57,549
Talvez.
512
00:37:07,059 --> 00:37:09,937
Ena, olha para esta casa.
513
00:37:10,604 --> 00:37:13,315
É o meu primeiro e único apartamento
na cidade.
514
00:37:16,360 --> 00:37:19,154
- Porque quererias sair daqui?
- Exatamente.
515
00:37:20,322 --> 00:37:22,658
- Dá cá.
- Obrigada.
516
00:37:23,909 --> 00:37:27,538
Quando tive finalmente dinheiro
para uma casa sem rodas,
517
00:37:27,538 --> 00:37:29,707
encontrei esta no primeiro dia.
518
00:37:30,708 --> 00:37:31,625
Arranjei-a.
519
00:37:33,335 --> 00:37:35,462
Os deuses de Nova Iorque sorriam-me.
520
00:37:41,260 --> 00:37:42,636
Acho que ainda sorriem.
521
00:38:01,572 --> 00:38:02,406
Desculpa.
522
00:38:03,073 --> 00:38:07,036
- Não, estou a ir depressa demais, eu sei.
- Não, não é isso. É que...
523
00:38:09,413 --> 00:38:16,420
Não fui tocada por ninguém
além do meu marido
524
00:38:17,588 --> 00:38:19,089
durante nove anos.
525
00:38:19,923 --> 00:38:22,301
Mais ninguém me viu nua
desde que tive filhos.
526
00:38:22,301 --> 00:38:27,264
Por isso, o que vamos fazer é emocionante.
527
00:38:28,557 --> 00:38:30,267
E também é assustador como o caraças.
528
00:38:31,643 --> 00:38:35,022
Desculpa. Não é isto que queres ouvir
no segundo encontro.
529
00:38:35,022 --> 00:38:37,441
É exatamente o que quero ouvir.
530
00:38:39,151 --> 00:38:40,444
Algo real.
531
00:38:42,488 --> 00:38:44,031
Não temos de fazer isto.
532
00:38:45,657 --> 00:38:46,992
Pelo menos esta noite.
533
00:38:49,370 --> 00:38:50,704
Acho que temos.
534
00:40:17,666 --> 00:40:19,501
És tão...
535
00:40:21,420 --> 00:40:22,546
... tão bonita.
536
00:41:56,348 --> 00:41:58,392
Eu... Desculpa.
537
00:41:59,977 --> 00:42:01,103
Foi bom.
538
00:42:02,437 --> 00:42:03,855
- Foi tão bom.
- Foi?
539
00:42:12,155 --> 00:42:15,617
Sabe tão bem
fazermos as coisas às claras. Finalmente.
540
00:42:18,495 --> 00:42:19,871
Podemos fazer o que quisermos.
541
00:42:20,706 --> 00:42:24,084
Formar uma firma nossa,
levar os nossos clientes connosco.
542
00:42:29,506 --> 00:42:30,716
Casa comigo, Cooper.
543
00:42:33,093 --> 00:42:34,553
- O quê?
- Amo-te.
544
00:42:35,929 --> 00:42:37,848
Quero passar o resto da vida contigo.
545
00:42:38,640 --> 00:42:40,017
Apressa o divórcio.
546
00:42:40,017 --> 00:42:41,852
- Dá à Billie o que ela quer.
- Pronto.
547
00:42:41,852 --> 00:42:43,937
- Vamos fazer isto.
- Pronto. Espera.
548
00:42:45,230 --> 00:42:47,816
É o que também queres. Tenho a certeza.
549
00:42:49,484 --> 00:42:52,613
Claro. É... Claro que é o que quero.
550
00:42:56,533 --> 00:42:57,868
Só preciso de algum tempo.
551
00:43:00,662 --> 00:43:02,539
Demora o tempo que precisares.
552
00:43:04,625 --> 00:43:05,709
Não jantámos.
553
00:43:07,294 --> 00:43:08,879
Vou buscar comida chinesa.
554
00:43:11,298 --> 00:43:12,174
Meu herói.
555
00:43:19,640 --> 00:43:21,099
Apressa o divórcio.
556
00:43:21,099 --> 00:43:22,392
Casa comigo, Cooper.
557
00:43:23,310 --> 00:43:25,354
É o que também queres. Tenho a certeza.
558
00:43:32,444 --> 00:43:36,406
Duas doses de frango kung pao
e o lo mein à parte.
559
00:43:39,242 --> 00:43:40,994
Traz dumplings de frango. Ao vapor.
560
00:43:42,371 --> 00:43:43,705
E noodles de sésamo!
561
00:43:43,705 --> 00:43:49,252
Muito bem. Vou precisar também de
dumplings de frango e noodles de sésamo.
562
00:43:49,252 --> 00:43:51,171
Está bem. Sim.
563
00:43:51,171 --> 00:43:52,798
Alguém é muito exigente.
564
00:43:55,509 --> 00:43:57,094
És um bom namorado.
565
00:43:57,928 --> 00:43:59,346
Não sei se é verdade.
566
00:43:59,846 --> 00:44:01,848
- Pedido 379.
- Sim.
567
00:44:06,353 --> 00:44:09,064
A simplificar? Ainda bem para ti.
568
00:44:10,524 --> 00:44:13,610
Pedi o frango dupla fantasia,
só por precaução.
569
00:44:14,653 --> 00:44:18,031
Nunca se sabe quando vamos encontrar
alguém com quem partilhar o wonton.
570
00:44:28,291 --> 00:44:29,626
Sim.
571
00:44:55,777 --> 00:44:57,571
Há espaço para dois?
572
00:44:58,071 --> 00:44:58,905
Sempre.
573
00:45:58,131 --> 00:45:58,965
Gigi...
574
00:46:01,843 --> 00:46:03,261
Não sei se consigo fazer isto.
575
00:46:06,890 --> 00:46:07,933
Disseste alguma coisa?
576
00:46:08,725 --> 00:46:10,352
Olha. Não são uma fofura?
577
00:46:10,352 --> 00:46:11,937
A Dra. Kim enviou-as.
578
00:46:11,937 --> 00:46:15,065
Estou a tentar decidir
qual ampliar e emoldurar.
579
00:46:15,649 --> 00:46:19,069
Acho que ficarão ótimas
no quarto do bebé, ou no nosso.
580
00:46:32,290 --> 00:46:33,124
O que foi?
581
00:46:34,417 --> 00:46:36,211
Querias dizer alguma coisa?
582
00:46:45,971 --> 00:46:46,888
És incrível.
583
00:46:48,390 --> 00:46:49,516
Porque te tenho.
584
00:46:58,900 --> 00:47:00,277
Que tal esta?
585
00:47:02,862 --> 00:47:04,281
Leste os meus pensamentos.
586
00:47:16,084 --> 00:47:16,918
Ali está ele.
587
00:47:22,465 --> 00:47:23,425
É o nosso filho.
588
00:47:42,527 --> 00:47:44,029
Façamos isto como deve ser.
589
00:47:51,453 --> 00:47:52,537
Casa comigo, Gigi.
590
00:48:00,253 --> 00:48:01,087
Isso é um sim?
591
00:49:41,396 --> 00:49:43,398
{\an8}Legendas: Florinda Lopes