1 00:00:31,616 --> 00:00:32,700 Agora, fode-me. 2 00:00:48,549 --> 00:00:49,509 Devíamos fugir. 3 00:00:49,509 --> 00:00:52,887 - Tens a certeza? - Deixa o Cooper. Eu deixo a Gigi. 4 00:01:38,933 --> 00:01:41,686 - Amo-te tanto. - Amo-te. 5 00:01:41,686 --> 00:01:43,437 Amo-te, Brad. 6 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Oh, Brad. 7 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 Brad. 8 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 Brad. 9 00:01:50,611 --> 00:01:51,445 Brad. 10 00:01:53,406 --> 00:01:55,616 Está na hora, querido. Despede-te. 11 00:01:56,659 --> 00:02:00,413 Falámos sobre isto. Tens um tremendo bom gosto. 12 00:02:00,413 --> 00:02:02,707 Respira-se Architectural Digest por todo o lado, 13 00:02:02,707 --> 00:02:04,625 mas o couro preto é demasiado masculino. 14 00:02:05,293 --> 00:02:06,794 Sim. O sofá, certo? 15 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 Sim, o sofá. 16 00:02:11,632 --> 00:02:16,053 Ouves isto? O choro dos fantasmas das namoradas do passado. 17 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 Brad. 18 00:02:19,265 --> 00:02:21,976 Sabe Deus que acrobacias foram feitas nesse sofá. 19 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 A propósito, o colchão também vai. 20 00:02:52,298 --> 00:02:54,050 Querido, o que se passa? 21 00:02:55,092 --> 00:02:58,262 Algo não está bem. Conheço-te. É o sofá? 22 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 É blush, não é cor-de-rosa. 23 00:03:01,766 --> 00:03:04,685 Sei que parece cor-de-rosa, mas não é cor-de-rosa de rapariga. 24 00:03:04,685 --> 00:03:05,937 É muito chique. 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 Foi a cor do ano da Pantone. Agora, é uma cor neutra. 26 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 Não é o sofá. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,155 Sei que esta foi a tua casa durante muito tempo, 28 00:03:16,155 --> 00:03:20,660 mas estou desejosa de a tornar nossa para a nossa família. 29 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 Eu também. 30 00:03:30,628 --> 00:03:34,048 Sim? Espera até veres o papel de parede lindo que encontrei. 31 00:03:34,048 --> 00:03:35,883 Tem azáleas pintadas à mão. 32 00:03:35,883 --> 00:03:36,801 Para?... 33 00:03:36,801 --> 00:03:39,762 Para o quarto, ora. Vais adorar. 34 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 Tenho de sair daqui. 35 00:03:44,058 --> 00:03:47,311 Não. Tenho de ir trabalhar. Vemo-nos mais tarde. 36 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 Amo-te, Brad Simon. 37 00:03:56,112 --> 00:03:57,113 Eu também te amo. 38 00:04:03,077 --> 00:04:09,458 Depois de sofrermos um trauma emocional, nós... desejamos estabilidade e segurança. 39 00:04:09,458 --> 00:04:14,130 {\an8}Por isso, fazemos escolhas que... acreditamos que nos manterão seguros. 40 00:04:15,256 --> 00:04:20,177 {\an8}E essas escolhas são soluções e funcionam... por um tempo. 41 00:04:20,177 --> 00:04:26,350 {\an8}Mas... às vezes... as consequências das nossas escolhas podem ser inesperadas... 42 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 ... e até desastrosas. 43 00:04:47,038 --> 00:04:51,709 Então, a chave é abordar a raiz do problema, 44 00:04:51,709 --> 00:04:56,797 as... suposições subjacentes e os padrões de comportamento 45 00:04:56,797 --> 00:04:58,758 que levaram a todo esse trauma, 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,260 para começar. 47 00:05:03,888 --> 00:05:08,142 Muito bem, pronto, vamos... Vamos ficar por aqui, hoje. Está bem? 48 00:05:12,605 --> 00:05:14,482 - Tenho de ir. - Sim. 49 00:05:14,482 --> 00:05:16,233 Tenho uma aula às 10h00. 50 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 Sim? Obrigada. 51 00:05:27,453 --> 00:05:28,287 Billie. 52 00:05:38,047 --> 00:05:38,881 Brad? 53 00:05:46,222 --> 00:05:48,766 - O que fazes aqui? - Tinha de te ver. 54 00:05:51,685 --> 00:05:53,104 Agora estás com o Majid? 55 00:05:53,854 --> 00:05:55,523 Como é possível? 56 00:05:55,523 --> 00:05:57,108 Deixei o Cooper. 57 00:05:57,733 --> 00:06:02,988 - Quando? - Na noite... em que fui a tua casa. 58 00:06:02,988 --> 00:06:06,283 Tinhas razão. Precisava de decidir o que queria da minha vida, 59 00:06:06,283 --> 00:06:10,788 mas o Cooper também não me deu grande escolha. 60 00:06:12,957 --> 00:06:13,916 Estamos separados. 61 00:06:14,834 --> 00:06:16,460 A meio de um divórcio. 62 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 Não é bonito. 63 00:06:18,879 --> 00:06:21,966 - Porque não me disseste? - Não havia motivo para te dizer. 64 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 Estás com... a Gigi. 65 00:06:28,681 --> 00:06:31,267 E estou feliz por ti, a sério. 66 00:06:37,398 --> 00:06:38,649 Então, e o Majid? 67 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 Vais continuar a vê-lo? 68 00:06:44,405 --> 00:06:45,239 Eu... 69 00:06:45,990 --> 00:06:49,118 Sei que não tenho o direito de perguntar. Desculpa. 70 00:06:49,118 --> 00:06:50,452 Não. 71 00:06:50,953 --> 00:06:54,498 Não sei o que vou fazer, sabes? Isto é tudo... 72 00:06:57,168 --> 00:06:58,002 ... demasiado. 73 00:07:01,714 --> 00:07:02,548 Devia ir. 74 00:07:04,216 --> 00:07:07,970 Tenho de ir para o Connecticut. É a minha vez de ficar com os miúdos. 75 00:07:11,932 --> 00:07:14,185 Não posso crer que chegámos a este ponto. 76 00:07:27,114 --> 00:07:31,452 Estamos completamente lixados. Disseram-me para não chegar antes das 15 horas. 77 00:07:31,452 --> 00:07:33,537 - Que hora te disseram? - 15h30. 78 00:07:33,537 --> 00:07:36,957 Merda. Não é bom sinal. Despedem pessoas ao fim do dia. 79 00:07:36,957 --> 00:07:37,875 Não vás por aí. 80 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 Isto acabará só com uma reprimenda, se souberem o que lhes convém. 81 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 É por isso que nos afastam do escritório? 82 00:07:43,839 --> 00:07:45,674 Sim, para marcarem posição. Vá lá. 83 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 Vi imensos universitários musculados na Goldman a fazerem muito pior. 84 00:07:49,053 --> 00:07:51,430 Isto será uma história de guerra. 85 00:07:51,430 --> 00:07:52,932 Uma lenda do escritório. 86 00:07:53,766 --> 00:07:54,850 Lamento muito. 87 00:07:56,268 --> 00:07:57,728 A culpa é toda minha. 88 00:07:59,271 --> 00:08:00,689 Eu também estava lá. 89 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 Dá-me um segundo. Olga! 90 00:08:06,028 --> 00:08:08,364 Tenho de desligar. Vemo-nos mais tarde. 91 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 Bom, sou uma agente muito contente. 92 00:08:15,746 --> 00:08:19,083 O segmento da Soledad foi muito partilhado no Twitter e no TikTok. 93 00:08:19,083 --> 00:08:23,587 Hashtag "mulher independente para sempre" foi o tópico mais falado a tarde toda. 94 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 - Nem tenho TikTok. - Alguém o cortou. 95 00:08:27,007 --> 00:08:30,052 E a Rihanna começou a seguir-te. 96 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 A badgalriri? 97 00:08:34,515 --> 00:08:36,267 A minha publicista vai ficar excitada. 98 00:08:36,267 --> 00:08:37,893 Estou excitada agora. 99 00:08:39,853 --> 00:08:42,898 Espera. Aonde vamos? O teu escritório não é no 10? 100 00:08:43,566 --> 00:08:45,776 Mas o do Mick é no 30. 101 00:08:52,241 --> 00:08:53,784 Mick, esta é a Sasha Snow. 102 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 Vais sair-te lindamente. 103 00:09:02,334 --> 00:09:06,463 Tenho pensado muito em Jesus. Não que seja um homem religioso. 104 00:09:06,463 --> 00:09:10,384 Caraças, o tipo começou com 13 seguidores. 105 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 Hoje, tem 7 mil milhões. 106 00:09:12,553 --> 00:09:17,516 As pessoas falam da Google, da Apple, da Amazon e dos seus campus incríveis. 107 00:09:18,976 --> 00:09:23,439 O campus da Apple é uma estrebaria da WeWork, 108 00:09:23,439 --> 00:09:25,399 comparado com a Cidade do Vaticano. 109 00:09:25,899 --> 00:09:30,571 Florença, Roma, isso é que é um campus. 110 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 Adoro Roma. 111 00:09:31,947 --> 00:09:37,453 Jesus foi a marca mais fantástica que o mundo já viu. 112 00:09:37,453 --> 00:09:42,291 Os papas governavam a Europa, apesar de não terem um exército. 113 00:09:42,291 --> 00:09:44,877 Sabe porquê? Porque não precisavam de um. 114 00:09:44,877 --> 00:09:46,086 Tinham as palavras. 115 00:09:47,379 --> 00:09:49,131 Vendiam uma ideia. 116 00:09:49,882 --> 00:09:51,258 A salvação. 117 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 Mudou o mundo. 118 00:09:54,637 --> 00:09:55,471 Amém. 119 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 Sasha. 120 00:10:01,310 --> 00:10:06,482 É uma escritora muito especial. Estive a ler o seu livro. 121 00:10:06,482 --> 00:10:09,360 Bom, o primeiro capítulo, depois o meu bagel ficou pronto. 122 00:10:09,360 --> 00:10:12,404 Mas a minha mulher leu-o todo 123 00:10:12,404 --> 00:10:16,700 e ela e as amigas não param de falar sobre ele. 124 00:10:16,700 --> 00:10:20,954 Depois, vi-a na televisão e percebi que tem uma voz rara. 125 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 É uma jogadora das reservas muito talentosa. 126 00:10:24,750 --> 00:10:28,671 - Sou campeã de vendas do New York Times. - Isso é o quê, 70 mil livros? 127 00:10:28,671 --> 00:10:29,755 Não estou interessado. 128 00:10:29,755 --> 00:10:31,882 E adivinhe: o mundo também não. 129 00:10:31,882 --> 00:10:35,260 Sim, a Soledad tem três milhões de espetadores. 130 00:10:35,260 --> 00:10:38,681 Continua a não ser nada, comparado com a Gwyneth. 131 00:10:39,264 --> 00:10:44,186 Sete milhões de seguidores que compram as velas dela com cheiro a vagina. 132 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 Uma gota no oceano, comparada com a Reese. 133 00:10:46,438 --> 00:10:49,066 Vinte e seis milhões. 134 00:10:49,066 --> 00:10:49,983 A Oprah? 135 00:10:50,859 --> 00:10:51,694 Quarenta milhões. 136 00:10:51,694 --> 00:10:53,237 A Michelle Obama? 137 00:10:53,237 --> 00:10:54,530 Setenta milhões. 138 00:10:55,072 --> 00:10:55,906 Mas a Sasha... 139 00:10:58,367 --> 00:11:01,620 ... não se devia preocupar, porque tem algo que elas não têm. 140 00:11:01,620 --> 00:11:03,038 Um doutoramento? 141 00:11:04,164 --> 00:11:06,417 É tão adorável. Não, eu. 142 00:11:07,418 --> 00:11:10,796 Posso levá-la ao nível seguinte, mas tem de querer. 143 00:11:10,796 --> 00:11:12,339 Tem de o saborear. 144 00:11:12,339 --> 00:11:14,091 E refiro-me a todos os dias. 145 00:11:14,091 --> 00:11:15,426 Tem de ser ambiciosa. 146 00:11:15,426 --> 00:11:16,343 Eu percebo. 147 00:11:17,469 --> 00:11:18,429 E sou. 148 00:11:25,269 --> 00:11:29,398 Sasha, posso conseguir-lhe um lugar naquela mesa. 149 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 Mas não basta vender a sua marca. 150 00:11:33,235 --> 00:11:36,989 Tal como Jesus nos ensinou, tem de a viver. 151 00:11:36,989 --> 00:11:40,868 Tem de... a ser. 152 00:11:42,786 --> 00:11:44,621 Então, e só então... 153 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 ... o mundo ouvirá. 154 00:11:50,294 --> 00:11:51,253 O que me diz? 155 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 MAJID Não te estou a seguir, juro. 156 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Se que ontem foi estranho. Para todos. 157 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Não consigo evitar. Quero rever-te. 158 00:12:18,989 --> 00:12:19,990 Olga, Ellary? 159 00:12:20,741 --> 00:12:23,285 - Onde estás, querida? - Estamos aqui. 160 00:12:23,827 --> 00:12:24,786 Caraças! 161 00:12:24,786 --> 00:12:25,704 Mãe. 162 00:12:26,371 --> 00:12:28,582 - Que agradável. - O que fazes aqui? 163 00:12:29,333 --> 00:12:30,667 Porque não estás no trabalho? 164 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Resolvi ficar e conversar com a Vivian, 165 00:12:34,004 --> 00:12:36,173 que veio fazer uma visita surpresa. 166 00:12:36,673 --> 00:12:39,218 E não podiam ter-me ligado? Nenhum dos dois? 167 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 Sabes, tivemos uma... 168 00:12:46,183 --> 00:12:48,060 ... conversa muito esclarecedora. 169 00:12:49,937 --> 00:12:52,940 Achas mesmo que devias falar com a minha mãe? 170 00:12:52,940 --> 00:12:54,525 Deixa o Cooper em paz. 171 00:12:54,525 --> 00:12:57,236 Tem muito com que se preocupar. 172 00:12:57,236 --> 00:12:58,153 Obrigado. 173 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 Onde está a Ellary? 174 00:13:01,281 --> 00:13:04,952 A Olga levou-a ao parque. Devia ir-me embora. 175 00:13:05,744 --> 00:13:09,456 - Porque não voltas para jantar, depois? - Mãe, não. 176 00:13:09,456 --> 00:13:13,335 - Há muito que não partilhamos a mesa. - Não funciona assim. 177 00:13:13,335 --> 00:13:15,420 É o meu tempo com o Hudson e a Ellary. 178 00:13:15,420 --> 00:13:19,967 Tempo protegido que o Cooper e eu acordámos através de advogados caros. 179 00:13:19,967 --> 00:13:21,843 Este acordo é um absurdo. 180 00:13:21,843 --> 00:13:25,556 Pais em part-time, com uma estranha a preencher as lacunas. 181 00:13:25,556 --> 00:13:28,475 A Olga não é uma estranha, e viver aqui cria consistência, 182 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 que é do que os miúdos precisam agora. 183 00:13:31,019 --> 00:13:35,315 No meu tempo, era a mãe que proporcionava essa consistência. 184 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 Sem dúvida. 185 00:13:39,820 --> 00:13:42,322 Tem uma boa visita. Vivian, foi um prazer. 186 00:13:42,322 --> 00:13:45,492 - Ainda bem que conversámos. - Sim, também acho. 187 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 Sempre foste a tua pior inimiga. 188 00:13:53,625 --> 00:13:58,672 - Tens a certeza? - O Cooper é um bom homem e um ótimo pai. 189 00:13:58,672 --> 00:14:03,176 E não arranjarás melhor. Tens de arranjar maneira de o recuperar. 190 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 MAJID Não consigo parar de pensar naquele BEIJO 191 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 Quem é o Majid? O corpo ainda nem arrefeceu 192 00:14:17,190 --> 00:14:19,860 e já abres as pernas para outro homem? 193 00:14:19,860 --> 00:14:21,153 Vai-te lixar! 194 00:14:25,574 --> 00:14:29,786 Devia ir desfazer as malas. Acho que ambas precisamos de um minuto. 195 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Não. 196 00:14:35,250 --> 00:14:39,254 Muita coisa ficou por dizer durante muito tempo e isso afetou-me demasiado. 197 00:14:39,254 --> 00:14:41,465 De que estás a falar? 198 00:14:42,716 --> 00:14:46,094 Quando acontece algo mau, ouço a tua voz na minha cabeça 199 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 a dizer que a culpa é minha. 200 00:14:47,512 --> 00:14:51,224 - Cometi erros enormes na vida. - Cometeste erros, sim. 201 00:14:51,224 --> 00:14:54,603 O teu apetite sexual é um problema desde a adolescência 202 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 e agora destruiu o teu casamento. 203 00:14:56,521 --> 00:14:59,483 Não. O problema do meu casamento nunca foi o meu desejo. 204 00:14:59,483 --> 00:15:03,695 O meu problema era a desonestidade, e a origem dessa desonestidade era a vergonha. 205 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 E era uma vergonha que me ensinaste. 206 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Tenho de ir buscar o meu filho. 207 00:15:23,799 --> 00:15:26,009 Olá. Sasha Snow. Vim falar com... 208 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 O Dr. Evans? 209 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 Querida, não viemos todas? 210 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 Sasha Snow para o Dr. Evans. 211 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 Espera. 212 00:16:10,846 --> 00:16:12,806 Rapaz, o que estás a fazer? 213 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 Preparo-me para fazer amor com a minha mulher. 214 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 Ainda não sou tua mulher. 215 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 Mulher, foste sempre a minha mulher. 216 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 Mas ainda não o sabias. 217 00:16:33,160 --> 00:16:33,994 Sasha. 218 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 Voltaste. 219 00:16:40,083 --> 00:16:41,168 Podemos conversar? 220 00:16:53,680 --> 00:16:57,851 Preciso de te dizer porque me fui embora. E porque não voltarei. 221 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 Não é propriamente o reencontro que esperava. 222 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 Passei os últimos 17 anos a trabalhar que nem uma louca. 223 00:17:08,070 --> 00:17:08,904 Sozinha. 224 00:17:09,571 --> 00:17:12,324 E adorei cada segundo, 225 00:17:12,324 --> 00:17:17,579 mas esta manhã conheci um agente que me quer levar ao nível seguinte. 226 00:17:17,579 --> 00:17:20,248 Já lá estás. Campeã de vendas do New York Times. 227 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 Não. As mulheres com voz são ouvidas por milhões, agora. 228 00:17:25,253 --> 00:17:26,171 Não milhares. 229 00:17:26,171 --> 00:17:28,715 Tenho de me concentrar em subir essa montanha. 230 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 Não posso ser... distraída outra vez. 231 00:17:33,595 --> 00:17:34,429 Outra vez? 232 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 Distraí-te? 233 00:17:36,640 --> 00:17:41,269 Ao pedires-me para ir para a Califórnia, pediste-me para desistir dos meus sonhos. 234 00:17:41,269 --> 00:17:44,564 - Não foi nada disso que te pedi. - Vá lá, Kam. 235 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 Era o teu programa de pós-graduação, a tua carreira, não a minha. 236 00:17:48,401 --> 00:17:51,279 Nós... Nós estávamos a fazê-lo juntos. 237 00:17:51,279 --> 00:17:55,200 Nem por isso. Estávamos a fazer o que era melhor para ti. 238 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 Sacrificava as minhas necessidades, o meu futuro, para encaixarem nos teus. 239 00:17:59,329 --> 00:18:01,414 E, se continuasse a fazer isso, se... 240 00:18:03,041 --> 00:18:05,127 Se fosse para a Califórnia contigo, 241 00:18:05,710 --> 00:18:07,963 nunca teria chegado aonde estou agora. 242 00:18:16,179 --> 00:18:17,597 Já estive nesse sítio. 243 00:18:19,558 --> 00:18:24,271 Esse sítio onde tudo na nossa carreira corre bem, após anos de luta, 244 00:18:24,271 --> 00:18:28,483 e continuamos a esforçar-nos para ver até onde conseguimos subir, 245 00:18:28,483 --> 00:18:35,448 até que, um dia, damos por nós literalmente no cimo do Kilimanjaro, 246 00:18:35,448 --> 00:18:41,163 a olhar para as planícies paradisíacas de África em toda a sua glória deslumbrante, 247 00:18:42,414 --> 00:18:44,166 e viramo-nos e dizemos: 248 00:18:44,166 --> 00:18:47,878 "Não é o lugar mais lindo que já viste?" 249 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 Só que não está lá ninguém para nos ouvir, 250 00:18:54,092 --> 00:18:57,804 e temos de apreciar toda aquela beleza... 251 00:18:59,556 --> 00:19:00,432 ... sozinhos. 252 00:19:02,350 --> 00:19:05,395 Não te estou a pedir para sacrificares nada. 253 00:19:05,395 --> 00:19:09,733 O que estou a dizer é: porque não tentar ter tudo? 254 00:19:15,447 --> 00:19:18,992 Estás livre para uma bebida? Podes fugir quando quiseres. 255 00:19:25,123 --> 00:19:26,249 - Olá. - Olá. 256 00:19:26,249 --> 00:19:28,752 Este dia fica cada vez mais louco. 257 00:19:30,295 --> 00:19:31,254 Tu consegues. 258 00:19:36,468 --> 00:19:40,972 Sem dúvida que o que a Francesca e eu fizemos denota falta de discernimento. 259 00:19:40,972 --> 00:19:45,268 Ainda assim, é uma relação completamente consensual entre dois adultos... 260 00:19:45,268 --> 00:19:47,479 Deixe-me interrompê-lo, Cooper. 261 00:19:49,314 --> 00:19:52,150 O seu contributo para a firma tem sido excelente, 262 00:19:52,150 --> 00:19:56,363 tendo em conta os negócios e os lucros que angariou. 263 00:19:57,656 --> 00:19:59,449 Decidimos deixar passar... 264 00:20:01,243 --> 00:20:02,327 ... com um aviso firme. 265 00:20:10,252 --> 00:20:12,545 Dave, obrigado. 266 00:20:12,545 --> 00:20:15,423 Agradeço profundamente este voto de confiança. 267 00:20:15,423 --> 00:20:17,259 Não se arrependerá. 268 00:20:24,182 --> 00:20:26,017 - O que aconteceu? - Tinhas razão. 269 00:20:26,977 --> 00:20:27,811 Estamos safos. 270 00:20:37,320 --> 00:20:39,864 Vamos fazer a shawarma de borrego, mas como taco. 271 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 - Está bem. - Usa molho de hortelã fresca, mas acho... 272 00:20:43,243 --> 00:20:44,160 Majid. 273 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 Olá, meu. 274 00:20:49,791 --> 00:20:51,209 Eva, dás-nos um minuto? 275 00:20:52,794 --> 00:20:55,297 - Queres beber algo? - Não, obrigado. 276 00:20:59,884 --> 00:21:00,719 Ouve. 277 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 Tens de acreditar que não sabia que a Billie era a tua ex. 278 00:21:06,016 --> 00:21:08,518 É uma loucura ver como esta cidade é pequena. 279 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 Claro. 280 00:21:10,854 --> 00:21:15,734 Mas, se estiveres chateado e quiseres retirar o investimento, eu entendo. 281 00:21:15,734 --> 00:21:17,319 Não foi por isso que vim. 282 00:21:18,653 --> 00:21:21,489 Disse-te que acreditava em ti. Isso não mudou. 283 00:21:24,784 --> 00:21:28,204 Mas tenho de te perguntar: quais são as tuas intenções com a Billie? 284 00:21:31,041 --> 00:21:32,334 As minhas intenções? 285 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 Não sei. Acabei de a conhecer. 286 00:21:37,505 --> 00:21:39,341 As minhas intenções eram voltar a vê-la, 287 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 mas não tenho notícias dela desde ontem à noite. 288 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 Quem sabe o que irá acontecer? 289 00:21:44,888 --> 00:21:45,722 Talvez nada. 290 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 Mas a verdade 291 00:21:48,975 --> 00:21:52,604 é que a acho incrível. Por isso, não desistirei facilmente. 292 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 Isso será um problema para ti? 293 00:22:01,446 --> 00:22:02,822 Não sejas sacana com ela. 294 00:22:14,000 --> 00:22:16,753 Billie. Olá, como estás? 295 00:22:16,753 --> 00:22:20,382 Uma chamada, quatro SMS. Ainda estou dentro do limite dos não perseguidores. 296 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 - Estou certo? - Sim. 297 00:22:23,468 --> 00:22:28,306 És encantador, de uma forma não perseguidora, e sinto-me lisonjeada, mas... 298 00:22:29,140 --> 00:22:30,350 ... não posso fazer isto. 299 00:22:32,727 --> 00:22:33,561 Podias. 300 00:22:34,437 --> 00:22:37,065 Quero dizer, se te esforçasses bastante. 301 00:22:38,316 --> 00:22:39,234 Não, ouve, eu... 302 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 Fui sincera contigo 303 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 quanto à trapalhada que é a minha vida 304 00:22:45,323 --> 00:22:49,119 e as coisas... simplesmente pioraram. 305 00:22:49,119 --> 00:22:52,330 - Sei que é esquisito, mas o Brad e eu... - Não é só isso. 306 00:22:52,914 --> 00:22:54,124 A minha mãe está cá. 307 00:22:56,751 --> 00:22:57,961 E tê-la aqui 308 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 trouxe ao de cima muitas coisas, não só relacionadas com o Brad, 309 00:23:01,965 --> 00:23:05,552 mas relacionadas comigo e com as escolhas que fiz. 310 00:23:05,552 --> 00:23:10,098 Eu percebo. Sei como são as mães más que nos fazem questionar as escolhas. 311 00:23:10,098 --> 00:23:11,182 Sim. 312 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 Independentemente do que tenhas feito e da tua participação, 313 00:23:14,060 --> 00:23:17,564 isso não significa que não mereças seguir em frente. 314 00:23:18,314 --> 00:23:21,442 - E tentar encontrar a felicidade. - Não sei. 315 00:23:22,026 --> 00:23:23,403 Talvez não esteja preparada. 316 00:23:25,071 --> 00:23:26,698 Talvez esteja demasiado destroçada. 317 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 Billie. 318 00:23:29,784 --> 00:23:32,412 - Desculpa. Tenho de desligar. - Não. Espera... 319 00:23:34,622 --> 00:23:36,708 - Hudson! - Mamã! 320 00:23:37,208 --> 00:23:38,126 Olá, querido! 321 00:23:41,171 --> 00:23:42,422 Tive tantas saudades tuas. 322 00:23:42,422 --> 00:23:45,008 Eu também tive saudades tuas. 323 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 O que?... Francesca. O que aconteceu? Estás bem? 324 00:23:53,850 --> 00:23:56,561 Não, não estou bem. Estou despedida. 325 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 O quê? Isso é impossível. 326 00:23:58,897 --> 00:24:00,481 Tenho de esvaziar o meu gabinete, 327 00:24:00,481 --> 00:24:02,567 vão mandar a segurança acompanhar-me à porta. 328 00:24:02,567 --> 00:24:04,944 Não, não. Está bem? 329 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 Não. Isto não pode acontecer. Não permitirei. 330 00:24:08,573 --> 00:24:11,618 Cooper, por favor. Não quero fazer disto um escândalo. 331 00:24:12,285 --> 00:24:13,203 Já o é. 332 00:24:19,584 --> 00:24:21,252 Que atitude de merda, Dave. 333 00:24:21,252 --> 00:24:23,504 Isto é sexismo puro e duro. 334 00:24:23,504 --> 00:24:27,175 A Francesca abusou do poder dela como executiva. 335 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 Fomos os dois, não foi só ela. 336 00:24:29,969 --> 00:24:32,513 Ela era sua chefe. Conhecia as regras. 337 00:24:32,513 --> 00:24:34,057 Eu também. 338 00:24:34,057 --> 00:24:38,728 Não podemos ter gestores que nem a si próprios se sabem gerir. 339 00:24:40,063 --> 00:24:42,857 - Ela recebeu um pacote muito generoso. - Não! 340 00:24:45,068 --> 00:24:46,110 Não a despeçam. 341 00:24:47,820 --> 00:24:48,738 Despeçam-me a mim. 342 00:24:48,738 --> 00:24:49,656 Cooper. 343 00:24:50,281 --> 00:24:52,075 E, se não me despedirem... 344 00:24:54,118 --> 00:24:55,161 ... demito-me. 345 00:24:55,161 --> 00:24:58,414 - Cooper, para. Isto é uma loucura. - Não. Loucos são eles. 346 00:24:59,207 --> 00:25:02,919 Isto? Isto é real. 347 00:25:13,763 --> 00:25:17,433 Queres um lanchinho? Tens fome, querido? Não? Já comeste? 348 00:25:18,977 --> 00:25:22,230 Cá está ele! O meu rapagão! 349 00:25:22,230 --> 00:25:24,857 Tive tantas saudades tuas! 350 00:25:24,857 --> 00:25:26,818 - Olá, avó. - Querido. 351 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 Ainda estás cá. 352 00:25:29,153 --> 00:25:32,115 Achavas que me iria embora sem me despedir? 353 00:25:32,699 --> 00:25:34,826 Uma rapariga pode sonhar. Olá, Olga. 354 00:25:34,826 --> 00:25:39,080 Olá, minha querida. A mamã teve saudades. 355 00:25:39,080 --> 00:25:42,667 Olga, talvez possa levar os miúdos lá para cima para tomarem banho. 356 00:25:42,667 --> 00:25:45,628 Gostaria de falar com a minha filha. A sós. 357 00:25:45,628 --> 00:25:49,882 Acho que já dissemos o suficiente uma à outra para mais uns 25 anos. 358 00:25:49,882 --> 00:25:54,679 - Não achas? - Billie, por favor, quero pedir desculpa. 359 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 Preciso que entendas... 360 00:26:00,977 --> 00:26:03,313 Não sou a pessoa que julgas. 361 00:26:04,856 --> 00:26:06,482 Pelo menos, nem sempre fui. 362 00:26:16,242 --> 00:26:18,911 Meu Deus! Não consigo esquecer quão incrível foste. 363 00:26:18,911 --> 00:26:20,872 Tão dominante. 364 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 Tão enérgico. 365 00:26:22,623 --> 00:26:23,666 Tão sexy. 366 00:26:25,752 --> 00:26:30,381 - Que se fodam aqueles cretinos. - Cooper, nem sei quem és, neste momento. 367 00:26:32,842 --> 00:26:33,676 Vem. 368 00:26:36,012 --> 00:26:38,931 Acredites ou não, quando era nova, 369 00:26:40,391 --> 00:26:42,268 era muito parecida contigo. 370 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 Interessada em rapazes e em sexo... 371 00:26:47,065 --> 00:26:49,859 ... numa altura em que devíamos ser todas boas raparigas. 372 00:26:49,859 --> 00:26:51,944 Não é sempre assim? Até agora? 373 00:26:51,944 --> 00:26:54,739 Não fazes ideia de como era, antigamente. 374 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 O que queres dizer com isso? 375 00:27:00,036 --> 00:27:04,540 Fui apanhada com um daqueles rapazes pelos quais era tão louca. 376 00:27:04,540 --> 00:27:05,541 Um quarterback. 377 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 Esgueirámo-nos para o carro dele depois de um jogo, 378 00:27:09,337 --> 00:27:11,547 pensávamos que ninguém veria, 379 00:27:11,547 --> 00:27:14,967 e os meus colegas rotularam-me como galdéria. 380 00:27:17,178 --> 00:27:18,679 E isso nunca passou. 381 00:27:19,847 --> 00:27:20,932 Nem em casa. 382 00:27:22,392 --> 00:27:24,310 A minha mãe certificou-se disso. 383 00:27:27,397 --> 00:27:29,565 Porque nunca me contaste isto? 384 00:27:31,984 --> 00:27:34,737 Porque não és a única que sentia vergonha. 385 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 Adoro-te, Billie. 386 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 Penses o que pensares. 387 00:27:46,582 --> 00:27:49,710 Tudo o que sempre quis foi que fosses feliz. 388 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 Então, preciso que entendas... 389 00:27:57,552 --> 00:28:01,097 ... que tentar consertar o meu casamento com o Cooper não me fará feliz. 390 00:28:03,808 --> 00:28:07,145 Certo ou errado, o Cooper é o meu passado. 391 00:28:09,689 --> 00:28:10,690 E o Brad também. 392 00:28:13,401 --> 00:28:15,570 E esse Majid é o teu futuro? 393 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 Não sei. Eu... 394 00:28:22,410 --> 00:28:25,455 Não tive oportunidade de descobrir. 395 00:28:26,122 --> 00:28:27,915 As coisas são complicadas. 396 00:28:29,125 --> 00:28:30,626 Sinceramente, tenho medo. 397 00:28:33,087 --> 00:28:35,298 Mas quero ser feliz. E quero que os meus... 398 00:28:37,592 --> 00:28:39,427 Quero que os meus filhos me vejam feliz. 399 00:28:42,638 --> 00:28:46,851 E, se conseguir fazer isso, talvez tudo isto tenha... 400 00:28:48,311 --> 00:28:49,270 ... valido a pena. 401 00:28:53,649 --> 00:28:54,650 Então, procura-o. 402 00:28:57,695 --> 00:28:58,529 O quê? 403 00:28:58,529 --> 00:29:01,407 Tens uma ama e uma avó cá em casa. 404 00:29:01,407 --> 00:29:03,409 É consistência suficiente. 405 00:29:06,078 --> 00:29:07,246 Para de ter medo. 406 00:29:07,914 --> 00:29:10,291 Vai descobrir o que a tua vida pode ser. 407 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 Quando estava na clínica Cleveland, 408 00:29:16,005 --> 00:29:19,133 trabalhei no primeiro transplante de cara nos EUA. 409 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 - Meu Deus, Kam! Isso é incrível! - Sim. 410 00:29:23,179 --> 00:29:25,056 Finalmente, vejo-a sorrir. 411 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 Foi um dos dias mais felizes da minha vida. 412 00:29:27,225 --> 00:29:30,561 "Um dos"? Vá lá. Que mais pode sequer chegar perto? 413 00:29:30,561 --> 00:29:32,146 Era o que eu achava, 414 00:29:32,146 --> 00:29:37,610 até um amigo me ter convidado a ir para a Serra Leoa durante a crise do ébola. 415 00:29:37,610 --> 00:29:42,949 Tive uma amostra do que é ajudar as pessoas à escala global e... 416 00:29:44,492 --> 00:29:45,618 E nunca olhei para trás. 417 00:29:46,244 --> 00:29:47,787 Estou tão orgulhosa de ti. 418 00:29:48,871 --> 00:29:50,581 O que fizeste com a tua vida... 419 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 E ainda estás aqui. 420 00:29:55,586 --> 00:29:57,755 Passamos ao jantar? 421 00:30:01,217 --> 00:30:03,594 O risotto de frutos do mar parece apetitoso. 422 00:30:05,721 --> 00:30:07,223 - Sim. - Sim. 423 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 SUPERAGENTE MICK 424 00:30:11,227 --> 00:30:13,980 - Desculpa. Tenho de atender. - Claro. 425 00:30:15,857 --> 00:30:16,732 Mick! 426 00:30:16,732 --> 00:30:18,067 Já começou o novo livro? 427 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 Que novo livro? 428 00:30:20,069 --> 00:30:24,824 Aquele que acabei de vender à Random House por 500 mil. 429 00:30:25,825 --> 00:30:28,661 Propus-lhes uma sequela do A Terceira Via. 430 00:30:28,661 --> 00:30:31,873 Uma sequela? Nem sei se há uma. 431 00:30:31,873 --> 00:30:32,874 Há. 432 00:30:33,541 --> 00:30:35,751 Chama-se Independente. 433 00:30:35,751 --> 00:30:38,254 Vai apresentá-lo amanhã às 9 horas. 434 00:30:38,254 --> 00:30:40,172 Isso é daqui a 15 horas. 435 00:30:40,798 --> 00:30:44,302 Picasso pintava em média três quadros por dia. Só estou a dizer. 436 00:30:47,555 --> 00:30:49,390 - Está tudo bem? - Perfeito. 437 00:30:51,475 --> 00:30:52,643 Mas tenho de ir. 438 00:30:53,769 --> 00:30:56,689 Aparentemente, acabei de vender um novo livro. 439 00:30:56,689 --> 00:31:00,776 - O quê? Sash, parabéns! - Obrigada! 440 00:31:01,319 --> 00:31:03,404 Agora, só preciso de uma ideia, 441 00:31:03,404 --> 00:31:07,450 mais um começo, um meio e um fim... tudo até amanhã de manhã. 442 00:31:07,450 --> 00:31:08,409 Então... 443 00:31:09,952 --> 00:31:11,037 Agora, vais fugir. 444 00:31:11,037 --> 00:31:12,330 Desculpa. 445 00:31:14,332 --> 00:31:15,333 Levo-te a casa. 446 00:31:16,792 --> 00:31:18,878 - Majid. - Olá, que bom ver-te. 447 00:31:18,878 --> 00:31:19,837 Olá, meu. 448 00:31:19,837 --> 00:31:21,464 - Pago a próxima. - Obrigado. 449 00:31:21,464 --> 00:31:23,716 Preciso de si. A mesa três perguntou pelo dono. 450 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 - Qual é o problema? - Qualquer coisa com o húmus. 451 00:31:47,990 --> 00:31:50,326 Temos de deixar de nos encontrar assim. 452 00:31:50,326 --> 00:31:51,452 Não te preocupes. 453 00:31:53,287 --> 00:31:54,789 Não voltará a acontecer. 454 00:31:56,791 --> 00:31:59,293 Também não consegui parar de pensar naquele beijo. 455 00:32:02,380 --> 00:32:04,799 Pedi do mais caro. 456 00:32:05,925 --> 00:32:09,261 Espero que haja desconto para amigos e familiares. 457 00:32:10,346 --> 00:32:11,806 Achas que este é bom? 458 00:32:12,556 --> 00:32:16,227 O representante do Chateau Musar vai fazer uma prova para o meu escanção. 459 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Queres participar? 460 00:32:18,688 --> 00:32:20,022 Claro. 461 00:32:28,155 --> 00:32:31,242 Desculpa, não consegui esperar. 462 00:32:31,951 --> 00:32:33,619 Ainda bem que não esperaste. 463 00:33:45,941 --> 00:33:47,318 Meu Deus! Delicioso. 464 00:33:47,318 --> 00:33:52,573 Sabes que os persas inventaram o vinho há mais de 7000 anos? 465 00:33:52,573 --> 00:33:53,991 Não sabia. 466 00:33:55,367 --> 00:33:59,789 Segundo a lenda, havia uma bela princesa 467 00:34:00,664 --> 00:34:02,708 que perdeu a aprovação do rei Jamshid. 468 00:34:04,043 --> 00:34:08,089 Dominada pela dor e pela mágoa, ela tentou envenenar-se 469 00:34:08,089 --> 00:34:10,800 bebendo de um jarro com uvas estragadas. 470 00:34:12,176 --> 00:34:13,219 Embebedou-se... 471 00:34:13,219 --> 00:34:15,012 - Sim. - ... adormeceu, 472 00:34:16,097 --> 00:34:20,559 e quando acordou na manhã seguinte já não se sentia deprimida 473 00:34:20,559 --> 00:34:23,354 mas rejuvenescida. 474 00:34:23,354 --> 00:34:25,231 Levou a sua descoberta ao rei, 475 00:34:25,981 --> 00:34:27,233 recuperou a sua aprovação... 476 00:34:30,402 --> 00:34:31,987 ... e o resto é história. 477 00:34:33,572 --> 00:34:34,532 És adorável. 478 00:34:36,700 --> 00:34:38,077 És... 479 00:34:40,204 --> 00:34:41,288 ... destemida. 480 00:34:47,670 --> 00:34:51,549 Portanto, correndo o risco de abusar da minha sorte, 481 00:34:51,549 --> 00:34:52,925 tenho de te perguntar algo. 482 00:34:54,009 --> 00:34:56,846 Há mais uma garrafa que quero partilhar contigo, 483 00:34:57,555 --> 00:34:59,140 mas está em minha casa. 484 00:35:01,100 --> 00:35:02,518 O que achas? 485 00:35:03,644 --> 00:35:06,021 Não vinha aqui há algum tempo. 486 00:35:06,021 --> 00:35:10,276 Ainda me lembro de subir estas escadas e de te ouvir a tocar os LP da tua avó. 487 00:35:10,276 --> 00:35:11,443 Stevie Wonder. 488 00:35:11,443 --> 00:35:13,279 - Hotter Than July! - Hotter Than July! 489 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Gastámos aquele disco. 490 00:35:16,657 --> 00:35:19,034 Lembro-me de cada risco e de cada salto. 491 00:35:21,328 --> 00:35:25,624 Ouve, sei que tens de trabalhar, e quero que trabalhes. 492 00:35:26,792 --> 00:35:28,878 E percebo, estás no teu caminho, 493 00:35:28,878 --> 00:35:33,924 e não tens tempo para desvios nem atalhos malucos do Waze. 494 00:35:36,510 --> 00:35:39,430 Mas a verdade é que estamos ambos a tentar chegar ao mesmo sítio. 495 00:35:41,265 --> 00:35:45,060 Ambos queremos mudar o mundo, Sash. Fazer ouvir as nossas vozes. 496 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 Então, porque não unirmos esforços? 497 00:35:49,148 --> 00:35:50,482 Chegaremos lá mais depressa. 498 00:35:51,483 --> 00:35:53,319 Vamos fazer esta viagem juntos. 499 00:35:57,740 --> 00:35:58,991 É melhor eu ir. 500 00:36:09,793 --> 00:36:10,628 Está bem. 501 00:36:13,505 --> 00:36:14,757 Boa sorte com o teu livro. 502 00:36:20,971 --> 00:36:21,805 Sabes que mais? 503 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 Que se lixe. Ainda tenho 14 horas. 504 00:36:26,310 --> 00:36:27,603 Espera, nem pensar. 505 00:36:27,603 --> 00:36:30,314 Não será por minha causa que não terminarás a tua proposta. 506 00:36:30,314 --> 00:36:31,815 Amanhã tens de arrasar. 507 00:36:31,815 --> 00:36:35,194 E tenciono fazê-lo, mas primeiro... 508 00:36:36,612 --> 00:36:37,696 ... vou fazer isto. 509 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 Tens a certeza? 510 00:36:53,337 --> 00:36:55,297 Que foi? Vais demorar a noite toda? 511 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 Talvez. 512 00:37:07,059 --> 00:37:09,937 Ena, olha para esta casa. 513 00:37:10,604 --> 00:37:13,315 É o meu primeiro e único apartamento na cidade. 514 00:37:16,360 --> 00:37:19,154 - Porque quererias sair daqui? - Exatamente. 515 00:37:20,322 --> 00:37:22,658 - Dá cá. - Obrigada. 516 00:37:23,909 --> 00:37:27,538 Quando tive finalmente dinheiro para uma casa sem rodas, 517 00:37:27,538 --> 00:37:29,707 encontrei esta no primeiro dia. 518 00:37:30,708 --> 00:37:31,625 Arranjei-a. 519 00:37:33,335 --> 00:37:35,462 Os deuses de Nova Iorque sorriam-me. 520 00:37:41,260 --> 00:37:42,636 Acho que ainda sorriem. 521 00:38:01,572 --> 00:38:02,406 Desculpa. 522 00:38:03,073 --> 00:38:07,036 - Não, estou a ir depressa demais, eu sei. - Não, não é isso. É que... 523 00:38:09,413 --> 00:38:16,420 Não fui tocada por ninguém além do meu marido 524 00:38:17,588 --> 00:38:19,089 durante nove anos. 525 00:38:19,923 --> 00:38:22,301 Mais ninguém me viu nua desde que tive filhos. 526 00:38:22,301 --> 00:38:27,264 Por isso, o que vamos fazer é emocionante. 527 00:38:28,557 --> 00:38:30,267 E também é assustador como o caraças. 528 00:38:31,643 --> 00:38:35,022 Desculpa. Não é isto que queres ouvir no segundo encontro. 529 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 É exatamente o que quero ouvir. 530 00:38:39,151 --> 00:38:40,444 Algo real. 531 00:38:42,488 --> 00:38:44,031 Não temos de fazer isto. 532 00:38:45,657 --> 00:38:46,992 Pelo menos esta noite. 533 00:38:49,370 --> 00:38:50,704 Acho que temos. 534 00:40:17,666 --> 00:40:19,501 És tão... 535 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 ... tão bonita. 536 00:41:56,348 --> 00:41:58,392 Eu... Desculpa. 537 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 Foi bom. 538 00:42:02,437 --> 00:42:03,855 - Foi tão bom. - Foi? 539 00:42:12,155 --> 00:42:15,617 Sabe tão bem fazermos as coisas às claras. Finalmente. 540 00:42:18,495 --> 00:42:19,871 Podemos fazer o que quisermos. 541 00:42:20,706 --> 00:42:24,084 Formar uma firma nossa, levar os nossos clientes connosco. 542 00:42:29,506 --> 00:42:30,716 Casa comigo, Cooper. 543 00:42:33,093 --> 00:42:34,553 - O quê? - Amo-te. 544 00:42:35,929 --> 00:42:37,848 Quero passar o resto da vida contigo. 545 00:42:38,640 --> 00:42:40,017 Apressa o divórcio. 546 00:42:40,017 --> 00:42:41,852 - Dá à Billie o que ela quer. - Pronto. 547 00:42:41,852 --> 00:42:43,937 - Vamos fazer isto. - Pronto. Espera. 548 00:42:45,230 --> 00:42:47,816 É o que também queres. Tenho a certeza. 549 00:42:49,484 --> 00:42:52,613 Claro. É... Claro que é o que quero. 550 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 Só preciso de algum tempo. 551 00:43:00,662 --> 00:43:02,539 Demora o tempo que precisares. 552 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 Não jantámos. 553 00:43:07,294 --> 00:43:08,879 Vou buscar comida chinesa. 554 00:43:11,298 --> 00:43:12,174 Meu herói. 555 00:43:19,640 --> 00:43:21,099 Apressa o divórcio. 556 00:43:21,099 --> 00:43:22,392 Casa comigo, Cooper. 557 00:43:23,310 --> 00:43:25,354 É o que também queres. Tenho a certeza. 558 00:43:32,444 --> 00:43:36,406 Duas doses de frango kung pao e o lo mein à parte. 559 00:43:39,242 --> 00:43:40,994 Traz dumplings de frango. Ao vapor. 560 00:43:42,371 --> 00:43:43,705 E noodles de sésamo! 561 00:43:43,705 --> 00:43:49,252 Muito bem. Vou precisar também de dumplings de frango e noodles de sésamo. 562 00:43:49,252 --> 00:43:51,171 Está bem. Sim. 563 00:43:51,171 --> 00:43:52,798 Alguém é muito exigente. 564 00:43:55,509 --> 00:43:57,094 És um bom namorado. 565 00:43:57,928 --> 00:43:59,346 Não sei se é verdade. 566 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 - Pedido 379. - Sim. 567 00:44:06,353 --> 00:44:09,064 A simplificar? Ainda bem para ti. 568 00:44:10,524 --> 00:44:13,610 Pedi o frango dupla fantasia, só por precaução. 569 00:44:14,653 --> 00:44:18,031 Nunca se sabe quando vamos encontrar alguém com quem partilhar o wonton. 570 00:44:28,291 --> 00:44:29,626 Sim. 571 00:44:55,777 --> 00:44:57,571 Há espaço para dois? 572 00:44:58,071 --> 00:44:58,905 Sempre. 573 00:45:58,131 --> 00:45:58,965 Gigi... 574 00:46:01,843 --> 00:46:03,261 Não sei se consigo fazer isto. 575 00:46:06,890 --> 00:46:07,933 Disseste alguma coisa? 576 00:46:08,725 --> 00:46:10,352 Olha. Não são uma fofura? 577 00:46:10,352 --> 00:46:11,937 A Dra. Kim enviou-as. 578 00:46:11,937 --> 00:46:15,065 Estou a tentar decidir qual ampliar e emoldurar. 579 00:46:15,649 --> 00:46:19,069 Acho que ficarão ótimas no quarto do bebé, ou no nosso. 580 00:46:32,290 --> 00:46:33,124 O que foi? 581 00:46:34,417 --> 00:46:36,211 Querias dizer alguma coisa? 582 00:46:45,971 --> 00:46:46,888 És incrível. 583 00:46:48,390 --> 00:46:49,516 Porque te tenho. 584 00:46:58,900 --> 00:47:00,277 Que tal esta? 585 00:47:02,862 --> 00:47:04,281 Leste os meus pensamentos. 586 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 Ali está ele. 587 00:47:22,465 --> 00:47:23,425 É o nosso filho. 588 00:47:42,527 --> 00:47:44,029 Façamos isto como deve ser. 589 00:47:51,453 --> 00:47:52,537 Casa comigo, Gigi. 590 00:48:00,253 --> 00:48:01,087 Isso é um sim? 591 00:49:41,396 --> 00:49:43,398 {\an8}Legendas: Florinda Lopes