1
00:00:31,616 --> 00:00:32,700
Acum trage-mi-o.
2
00:00:48,549 --> 00:00:49,509
Ar trebui să fugim.
3
00:00:49,509 --> 00:00:52,887
- Ești sigur?
- Părăsește-l pe Cooper. O las pe Gigi.
4
00:01:38,933 --> 00:01:41,686
- Te iubesc atât de mult.
- Te iubesc.
5
00:01:41,686 --> 00:01:43,437
Te iubesc, Brad.
6
00:01:45,231 --> 00:01:46,440
O, Brad!
7
00:01:47,066 --> 00:01:48,067
Brad!
8
00:01:48,734 --> 00:01:49,569
Brad!
9
00:01:50,611 --> 00:01:51,445
Brad!
10
00:01:53,406 --> 00:01:55,616
E timpul, scumpule. Ia-ți rămas-bun.
11
00:01:56,659 --> 00:02:00,538
Am vorbit despre asta.
Ai gusturi uimitoare, iubitule.
12
00:02:00,538 --> 00:02:02,623
E ca în Architectural Digest peste tot,
13
00:02:02,623 --> 00:02:04,625
dar pielea neagră e prea masculină.
14
00:02:05,293 --> 00:02:06,794
Da. Canapeaua, nu?
15
00:02:06,794 --> 00:02:07,962
Da, canapeaua.
16
00:02:11,632 --> 00:02:16,053
Ai auzit?
Plânsul fantomelor fostelor iubite.
17
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Brad!
18
00:02:19,265 --> 00:02:21,976
Dumnezeu știe
ce acrobații s-au făcut pe chestia aia!
19
00:02:23,561 --> 00:02:25,646
Apropo, dispare și salteaua.
20
00:02:52,298 --> 00:02:54,050
Scumpule, ce se întâmplă?
21
00:02:55,092 --> 00:02:58,262
Ceva nu e în regulă. Te cunosc.
E din cauza canapelei?
22
00:02:59,096 --> 00:03:01,057
E roșie, nu roz.
23
00:03:01,766 --> 00:03:04,685
Știu că scrie roz, dar nu e roz de fete.
24
00:03:04,685 --> 00:03:05,937
E foarte șic.
25
00:03:05,937 --> 00:03:08,731
A fost culoarea Pantone a anului.
Acum e neutră.
26
00:03:09,523 --> 00:03:10,900
Nu e vorba de canapea.
27
00:03:13,277 --> 00:03:16,155
Știu că a fost foarte mult timp casa ta,
28
00:03:16,155 --> 00:03:20,660
dar abia aștept să fie a noastră,
pentru familia noastră.
29
00:03:29,293 --> 00:03:30,127
Și eu.
30
00:03:30,628 --> 00:03:34,048
Da? Stai să vezi ce tapet superb am găsit.
31
00:03:34,048 --> 00:03:35,883
Are azalee pictate manual.
32
00:03:35,883 --> 00:03:36,801
Pentru...?
33
00:03:36,801 --> 00:03:39,762
Pentru dormitor, logic. O să-ți placă.
34
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
Trebuie să plec.
35
00:03:44,058 --> 00:03:47,311
Nu. Trebuie să merg la muncă.
Ne vedem mai târziu.
36
00:03:51,565 --> 00:03:52,942
Te iubesc, Brad Simon.
37
00:03:56,112 --> 00:03:57,029
Și eu te iubesc.
38
00:04:03,077 --> 00:04:09,458
După ce am suferit traume emoționale,
tânjim după stabilitate și siguranță.
39
00:04:09,458 --> 00:04:14,130
{\an8}Astfel, facem alegeri despre care...
credem că ne vor proteja.
40
00:04:15,256 --> 00:04:20,177
{\an8}Iar aceste alegeri sunt soluții
care chiar funcționează... o vreme.
41
00:04:20,177 --> 00:04:26,350
{\an8}Dar... uneori...
alegerile noastre pot avea consecințe...
42
00:04:28,978 --> 00:04:30,896
neașteptate, chiar dezastruoase.
43
00:04:47,038 --> 00:04:51,709
Soluția e să atacăm rădăcina problemei,
44
00:04:51,709 --> 00:04:56,797
presupunerile subiacente
și tiparele comportamentale
45
00:04:56,797 --> 00:04:58,758
care au dus la toată trauma...
46
00:05:00,134 --> 00:05:01,260
din capul locului.
47
00:05:03,888 --> 00:05:08,142
Bine. În regulă, haideți...
Haideți să ne oprim azi aici. Bine?
48
00:05:12,605 --> 00:05:14,482
- Trebuie să plec.
- Da.
49
00:05:14,482 --> 00:05:16,233
Mai am un curs la zece.
50
00:05:16,233 --> 00:05:17,443
Da? Mulțumesc.
51
00:05:27,453 --> 00:05:28,287
Billie!
52
00:05:38,047 --> 00:05:38,881
Brad?
53
00:05:46,222 --> 00:05:48,766
- Ce cauți aici?
- Trebuia să te văd.
54
00:05:51,685 --> 00:05:53,020
Ești cu Majid acum?
55
00:05:53,854 --> 00:05:55,523
Cum e posibil așa ceva?
56
00:05:55,523 --> 00:05:57,108
L-am părăsit pe Cooper.
57
00:05:57,733 --> 00:06:02,988
- Când?
- În noaptea... în care am venit la tine.
58
00:06:02,988 --> 00:06:06,283
Aveai dreptate. Trebuia să-mi dau seama
ce vreau de la viață,
59
00:06:06,283 --> 00:06:10,788
dar... pe lângă asta,
Cooper nu mi-a dat de ales.
60
00:06:12,957 --> 00:06:13,916
Ne-am despărțit.
61
00:06:14,834 --> 00:06:16,460
Suntem în plin divorț.
62
00:06:17,503 --> 00:06:18,337
Nu e plăcut.
63
00:06:18,879 --> 00:06:21,966
- De ce nu mi-ai spus?
- Nu aveam de ce să-ți spun.
64
00:06:23,509 --> 00:06:26,595
Tu ești cu... Gigi.
65
00:06:28,681 --> 00:06:31,267
Și mă bucur pentru tine, sincer.
66
00:06:37,398 --> 00:06:38,649
Și cu Majid cum rămâne?
67
00:06:40,025 --> 00:06:41,819
Vei continua să te vezi cu el?
68
00:06:44,405 --> 00:06:45,239
Eu...
69
00:06:45,990 --> 00:06:49,785
- Știu că n-am dreptul să întreb. Scuze.
- Nu.
70
00:06:50,953 --> 00:06:54,498
Nu știu ce o să fac.
Totul e pur și simplu...
71
00:06:57,168 --> 00:06:58,002
copleșitor.
72
00:07:01,714 --> 00:07:02,548
Ar trebui să plec.
73
00:07:04,216 --> 00:07:06,051
Trebuie să ajung acasă, în Connecticut.
74
00:07:06,051 --> 00:07:07,386
E rândul meu cu copiii.
75
00:07:11,932 --> 00:07:14,185
Nu-mi vine să cred că aici am ajuns.
76
00:07:27,114 --> 00:07:31,452
Suntem absolut mâncați.
Mi-au spus să vin abia la 15:00.
77
00:07:31,452 --> 00:07:33,537
- Pe tine la cât te-au chemat?
- La 15:30.
78
00:07:33,537 --> 00:07:36,957
Rahat! Nu e un semn bun.
Lumea e concediată la sfârșitul zilei.
79
00:07:36,957 --> 00:07:37,875
Nu te duce acolo.
80
00:07:37,875 --> 00:07:41,587
E o fază jenantă care se va termina,
dacă își știu interesul.
81
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
De asta nu ne primesc la birou?
82
00:07:43,839 --> 00:07:45,674
Da, ca să demonstreze ceva. Haide!
83
00:07:45,674 --> 00:07:49,053
Am văzut mulți tipi la Goldman
făcând lucruri mult mai rele.
84
00:07:49,053 --> 00:07:51,430
Va deveni o poveste memorabilă.
85
00:07:51,430 --> 00:07:52,640
O legendă de birou.
86
00:07:53,766 --> 00:07:54,850
Îmi pare tare rău.
87
00:07:56,268 --> 00:07:58,479
- E numai vina mea.
- Hei!
88
00:07:59,271 --> 00:08:00,231
Eram și eu acolo.
89
00:08:02,274 --> 00:08:04,443
Așteaptă o clipă. Olga!
90
00:08:06,028 --> 00:08:08,322
Trebuie să-nchid. Ne vedem mai târziu.
91
00:08:13,327 --> 00:08:15,746
Sunt o agentă foarte fericită.
92
00:08:15,746 --> 00:08:19,083
Interviul cu Soledad a explodat
pe Twitter și TikTok.
93
00:08:19,083 --> 00:08:20,834
„Femeie independentă pe viață”
94
00:08:20,834 --> 00:08:23,587
a fost subiectul principal al zilei.
95
00:08:23,587 --> 00:08:25,923
- Nici nu sunt pe TikTok.
- Cineva l-a postat.
96
00:08:27,007 --> 00:08:30,052
Și Rihanna te-a urmărit.
97
00:08:31,178 --> 00:08:32,471
Badgalriri?
98
00:08:34,515 --> 00:08:36,267
Agentul meu de presă o s-o ia razna.
99
00:08:36,267 --> 00:08:37,893
Eu o iau razna acum.
100
00:08:39,853 --> 00:08:42,898
Stai! Paisley, unde mergem?
Credeam că biroul tău e la zece.
101
00:08:43,566 --> 00:08:45,776
Dar al lui Mick e la etajul 30.
102
00:08:52,241 --> 00:08:53,742
Mick, ea e Sasha Snow.
103
00:08:56,328 --> 00:08:57,288
Te descurci.
104
00:09:02,334 --> 00:09:06,463
M-am gândit mult în ultima vreme la Iisus.
Nu că aș fi un om evlavios.
105
00:09:06,463 --> 00:09:10,384
Băga-mi-aș, a început cu 13 discipoli.
106
00:09:10,384 --> 00:09:12,553
Iar azi are șapte miliarde.
107
00:09:12,553 --> 00:09:17,516
Oamenii vorbesc despre Google, Apple,
Amazon și campusurile lor uimitoare.
108
00:09:18,976 --> 00:09:23,439
Campusul Apple e un afurisit de cubicul
109
00:09:23,439 --> 00:09:25,399
în comparație cu Vaticanul.
110
00:09:25,899 --> 00:09:30,571
Florența, Roma, alea campusuri!
111
00:09:30,571 --> 00:09:31,947
Ador Roma!
112
00:09:31,947 --> 00:09:37,453
Iisus a fost cea mai mare marcă
din istoria lumii.
113
00:09:37,453 --> 00:09:42,291
Papii conduceau Europa
chiar dacă nu aveau armată.
114
00:09:42,291 --> 00:09:44,877
Știi de ce? Pentru că nu le trebuia.
115
00:09:44,877 --> 00:09:46,045
Aveau cuvinte.
116
00:09:47,379 --> 00:09:49,131
Vindeau o idee.
117
00:09:49,882 --> 00:09:51,258
Mântuirea.
118
00:09:52,343 --> 00:09:53,177
Au schimbat lumea.
119
00:09:54,637 --> 00:09:55,471
Amin.
120
00:09:58,223 --> 00:09:59,475
Sasha!
121
00:10:01,310 --> 00:10:06,482
Ești o scriitoare cu totul deosebită.
Ți-am citit cartea.
122
00:10:06,482 --> 00:10:09,360
De fapt, primul capitol,
până a fost gata covrigul.
123
00:10:09,360 --> 00:10:12,404
Dar soția mea a citit-o
din scoarță-n scoarță,
124
00:10:12,404 --> 00:10:16,700
iar ea și prietenele ei
vorbesc întruna despre ea.
125
00:10:16,700 --> 00:10:20,954
Apoi te-am văzut la televizor
și mi-am dat seama că ai o voce rară.
126
00:10:22,206 --> 00:10:24,750
Ești o scriitoare talentată
de cărți fără greutate.
127
00:10:24,750 --> 00:10:26,585
Am scris un bestseller New York Times.
128
00:10:26,585 --> 00:10:28,671
Cât ai vândut, 70.000 de cărți?
129
00:10:28,671 --> 00:10:29,755
Nu mă interesează.
130
00:10:29,755 --> 00:10:31,882
Și nici lumea nu e interesată.
131
00:10:31,882 --> 00:10:35,260
Da, Soledad are
trei milioane de telespectatori.
132
00:10:35,260 --> 00:10:38,681
Tot un cerc de rugăciune e,
în comparație cu Gwyneth.
133
00:10:39,264 --> 00:10:44,186
Șapte milioane de fani i-au cumpărat
lumânările cu parfum de vagin.
134
00:10:44,186 --> 00:10:46,438
O nimica toată pe lângă Reese.
135
00:10:46,438 --> 00:10:49,066
Douăzeci și șase de milioane.
136
00:10:49,066 --> 00:10:49,983
Oprah?
137
00:10:50,651 --> 00:10:51,694
Patruzeci de milioane.
138
00:10:51,694 --> 00:10:53,237
Michelle Obama?
139
00:10:53,237 --> 00:10:54,530
Șaptezeci de milioane.
140
00:10:55,072 --> 00:10:55,906
Dar tu...
141
00:10:58,367 --> 00:11:01,620
n-ar trebui să-ți faci griji,
fiindcă ai ceva ce femeile alea nu au.
142
00:11:01,620 --> 00:11:03,038
Un doctorat?
143
00:11:04,164 --> 00:11:06,417
Ești absolut adorabilă! Nu, pe mine.
144
00:11:07,418 --> 00:11:10,796
Te pot duce la nivelul următor,
dar trebuie să vrei.
145
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
Trebuie să te dedici.
146
00:11:12,381 --> 00:11:14,091
Absolut în fiecare zi.
147
00:11:14,091 --> 00:11:15,426
Să gândești la scară mare.
148
00:11:15,426 --> 00:11:16,343
Înțeleg.
149
00:11:17,469 --> 00:11:18,429
Chiar înțeleg.
150
00:11:25,269 --> 00:11:29,398
Sasha, pot să te ajut să dai lovitura.
151
00:11:31,108 --> 00:11:33,235
Dar nu e destul să-ți vinzi marca.
152
00:11:33,235 --> 00:11:36,989
Așa cum ne-a învățat Iisus,
trebuie să o trăiești.
153
00:11:36,989 --> 00:11:40,868
Trebuie să... fii acea marcă,
cu trup și suflet.
154
00:11:42,786 --> 00:11:44,621
Atunci și doar atunci...
155
00:11:46,415 --> 00:11:47,749
lumea va asculta.
156
00:11:50,294 --> 00:11:51,253
Ce spui?
157
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
MAJID
Nu te hărțuiesc, jur.
158
00:12:07,269 --> 00:12:09,271
Știu că aseară a fost ciudat. Pentru toți.
159
00:12:09,271 --> 00:12:11,064
Nu mă pot abține. Vreau să te revăd.
160
00:12:18,989 --> 00:12:19,990
Olga, Ellary?
161
00:12:20,741 --> 00:12:23,285
- Unde ești, puiule?
- Suntem aici.
162
00:12:23,827 --> 00:12:24,786
Băga-mi-aș!
163
00:12:24,786 --> 00:12:25,704
Mamă!
164
00:12:26,371 --> 00:12:28,582
- Ce primire plăcută!
- Ce cauți aici?
165
00:12:29,416 --> 00:12:30,667
Tu de ce nu ești la muncă?
166
00:12:31,418 --> 00:12:34,046
Am decis să stau de vorbă cu Vivian,
167
00:12:34,046 --> 00:12:36,089
care a venit într-o vizită-surpriză.
168
00:12:36,673 --> 00:12:39,218
Și nu puteați suna? Vreunul dintre voi?
169
00:12:41,345 --> 00:12:42,888
Vezi tu, am avut o...
170
00:12:46,183 --> 00:12:48,060
conversație foarte revelatoare.
171
00:12:49,937 --> 00:12:52,940
Chiar crezi că ar trebui
să vorbești cu mama?
172
00:12:52,940 --> 00:12:54,525
Mai dă-i pace lui Cooper!
173
00:12:54,525 --> 00:12:57,236
Are foarte multe pe cap.
174
00:12:57,236 --> 00:12:58,153
Mulțumesc.
175
00:12:59,363 --> 00:13:00,280
Unde e Ellary?
176
00:13:01,281 --> 00:13:04,952
Olga a dus-o în parc. Ar trebui să plec.
177
00:13:05,744 --> 00:13:09,540
- Întoarce-te la cină mai târziu!
- Mamă! Nu.
178
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
- De mult nu am mai împărțit aceeași masă.
- Bun. Nu merge așa.
179
00:13:13,335 --> 00:13:15,420
E timpul meu cu Hudson și Ellary.
180
00:13:15,420 --> 00:13:19,967
Timp protejat, asupra căruia am convenit
cu Cooper, prin avocați foarte scumpi.
181
00:13:19,967 --> 00:13:21,843
Aranjamentul ăsta e absurd.
182
00:13:21,843 --> 00:13:25,556
Ești părinte cu jumătate de normă
și lași un străin să umple golurile.
183
00:13:25,556 --> 00:13:28,475
Olga nu e o străină
și prezența ei aici oferă consecvență.
184
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
Exact de asta au nevoie copiii acum.
185
00:13:31,019 --> 00:13:35,315
Pe vremea mea,
mama oferea această consecvență.
186
00:13:36,650 --> 00:13:37,484
Într-adevăr.
187
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
Vizită plăcută!
Vivian, mi-a făcut plăcere.
188
00:13:42,322 --> 00:13:45,492
- Mă bucur că am avut ocazia să vorbim.
- Da, și eu, dragă.
189
00:13:49,955 --> 00:13:53,625
Dintotdeauna ai fost
cel mai mare dușman al tău.
190
00:13:53,625 --> 00:13:58,672
- Ești sigură?
- Cooper e un om bun și un tată minunat.
191
00:13:58,672 --> 00:14:03,176
Nu vei găsi pe cineva mai bun.
Trebuie să-l recucerești cumva.
192
00:14:05,971 --> 00:14:08,307
MAJID
Nu-mi pot lua gândul de la acel sărut.
193
00:14:14,104 --> 00:14:17,190
Cine e Majid?
Nici nu s-a finalizat divorțul.
194
00:14:17,190 --> 00:14:19,860
Deja îți desfaci picioarele pentru altul?
195
00:14:19,860 --> 00:14:21,153
Du-te-n mă-ta!
196
00:14:25,574 --> 00:14:27,034
Mă duc să despachetez.
197
00:14:27,034 --> 00:14:29,786
Cred că amândouă avem nevoie de o pauză.
198
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
Nu.
199
00:14:35,250 --> 00:14:39,254
Prea multe lucruri nespuse, mult timp,
m-au afectat prea mult.
200
00:14:39,254 --> 00:14:41,465
Despre ce naiba vorbești acolo?
201
00:14:42,716 --> 00:14:46,094
Ori de câte ori se întâmplă ceva rău,
îți aud în minte vocea,
202
00:14:46,094 --> 00:14:47,512
spunând că e vina mea.
203
00:14:47,512 --> 00:14:51,224
- Eu am făcut greșeli uriașe în viață.
- Chiar ai făcut greșeli.
204
00:14:51,224 --> 00:14:54,603
Apetitul tău sexual a fost o problemă
din adolescență,
205
00:14:54,603 --> 00:14:56,521
iar acum ți-a distrus căsnicia.
206
00:14:56,521 --> 00:14:59,483
Nu. Nu dorința a fost problema
în căsnicia mea.
207
00:14:59,483 --> 00:15:03,695
Problema mea a fost necinstea,
iar sursa necinstei a fost rușinea.
208
00:15:05,322 --> 00:15:07,449
Rușinea pe care tu m-ai învățat s-o simt.
209
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Trebuie să-mi iau fiul.
210
00:15:23,799 --> 00:15:26,009
Bună! Sasha Snow. Am venit la doc...
211
00:15:26,009 --> 00:15:27,219
Doctorul Evans?
212
00:15:27,219 --> 00:15:29,221
Scumpo, nu la el venim toate?
213
00:15:34,434 --> 00:15:36,269
Sasha Snow, la drul Evans.
214
00:16:03,255 --> 00:16:06,508
Stai așa. Așteaptă puțin!
215
00:16:10,846 --> 00:16:12,806
Băiete, ce faci?
216
00:16:17,477 --> 00:16:19,646
Mă pregătesc să fac dragoste cu soția mea.
217
00:16:20,439 --> 00:16:21,940
Încă nu sunt soția ta.
218
00:16:23,191 --> 00:16:25,527
Femeie, ai fost dintotdeauna soția mea.
219
00:16:26,528 --> 00:16:28,030
Doar că nu știai încă.
220
00:16:33,160 --> 00:16:33,994
Sasha!
221
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
Te-ai întors.
222
00:16:40,083 --> 00:16:40,917
Putem vorbi?
223
00:16:53,680 --> 00:16:57,851
Trebuie să-ți spun de ce am plecat.
Și de ce nu mă mai întorc.
224
00:16:58,810 --> 00:17:01,438
Nu e tocmai reuniunea la care mă așteptam.
225
00:17:03,857 --> 00:17:07,402
Mi-am petrecut ultimii 17 ani
muncind pe brânci.
226
00:17:08,070 --> 00:17:08,904
Singură.
227
00:17:09,571 --> 00:17:12,324
Și mi-a plăcut la nebunie fiecare secundă,
228
00:17:12,324 --> 00:17:17,579
dar azi-dimineață am cunoscut un agent
care vrea să mă ducă la următorul nivel.
229
00:17:17,579 --> 00:17:20,248
Ești deja la următorul nivel.
Bestseller New York Times.
230
00:17:20,248 --> 00:17:24,586
Nu. Acum, femeile cu voce
sunt ascultate de milioane de oameni.
231
00:17:25,253 --> 00:17:26,171
Nu de câteva mii.
232
00:17:26,171 --> 00:17:28,715
Trebuie să mă concentrez să ajung acolo.
233
00:17:28,715 --> 00:17:32,511
Nu mă pot lăsa... distrasă din nou.
234
00:17:33,595 --> 00:17:34,429
Din nou?
235
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
Eu te-am distras?
236
00:17:36,640 --> 00:17:41,269
Când m-ai rugat să mă mut în California,
mi-ai cerut să renunț la visurile mele.
237
00:17:41,269 --> 00:17:44,564
- Nu asta ți-am cerut, nici vorbă.
- Haide, Kam!
238
00:17:45,482 --> 00:17:48,401
Era masteratul tău, cariera ta, nu a mea.
239
00:17:48,401 --> 00:17:51,279
Împreună... O făceam împreună.
240
00:17:51,279 --> 00:17:55,200
Nu chiar.
Făceam ce era mai bine pentru tine.
241
00:17:55,200 --> 00:17:59,329
Mi-am tot sacrificat nevoile, viitorul,
ca să am un viitor cu tine.
242
00:17:59,329 --> 00:18:01,331
Și dacă aș fi continuat să fac asta, dacă...
243
00:18:03,041 --> 00:18:05,001
Dacă m-aș fi mutat cu tine în California,
244
00:18:05,752 --> 00:18:07,963
n-aș fi ajuns unde sunt acum.
245
00:18:16,179 --> 00:18:17,597
Am fost acolo.
246
00:18:19,558 --> 00:18:24,271
Locul în care cariera ta merge bine,
după ani de eforturi.
247
00:18:24,271 --> 00:18:28,483
Și te tot forțezi,
să vezi cât de sus poți ajunge,
248
00:18:28,483 --> 00:18:35,448
până când, într-o zi, ajungi efectiv
în vârful muntelui Kilimanjaro,
249
00:18:35,448 --> 00:18:41,163
privind câmpiile paradiziace din Africa,
în toată gloria sa uluitoare,
250
00:18:42,414 --> 00:18:44,166
și te întorci să spui:
251
00:18:44,166 --> 00:18:47,878
„Nu-i așa că e cel mai frumos loc
pe care l-ai văzut vreodată?”
252
00:18:51,548 --> 00:18:54,092
Doar că nu e nimeni acolo să te audă
253
00:18:54,092 --> 00:18:57,804
și trebuie să te bucuri
de toată frumusețea aceea...
254
00:18:59,556 --> 00:19:00,432
de unul singur.
255
00:19:02,350 --> 00:19:05,395
Nu-ți cer să sacrifici nimic.
256
00:19:05,395 --> 00:19:09,733
Ce vreau să spun e:
de ce nu încercăm să obținem totul?
257
00:19:15,447 --> 00:19:18,992
Ai timp să bem ceva?
Poți să fugi oricând vrei.
258
00:19:25,123 --> 00:19:26,249
- Bună!
- Bună!
259
00:19:26,249 --> 00:19:28,752
Ziua asta e din ce în ce mai nebună.
260
00:19:30,295 --> 00:19:31,254
Te descurci.
261
00:19:36,468 --> 00:19:40,972
E clar că eu și Francesca
am făcut un lucru negândit.
262
00:19:40,972 --> 00:19:45,268
Totuși, e o relație absolut consimțită
între doi adulți...
263
00:19:45,268 --> 00:19:47,479
Dă-mi voie să te opresc, Cooper.
264
00:19:49,314 --> 00:19:52,150
Ai avut o contribuție enormă în firmă,
265
00:19:52,150 --> 00:19:56,363
având în vedere câți clienți
și, sincer, cât profit ai adus.
266
00:19:57,656 --> 00:19:59,449
Am decis să te lăsăm să pleci...
267
00:20:01,243 --> 00:20:02,327
cu un avertisment ferm.
268
00:20:10,252 --> 00:20:12,545
Vai, Dave! Mulțumesc.
269
00:20:12,545 --> 00:20:15,423
Apreciez enorm încrederea ta.
270
00:20:15,423 --> 00:20:17,259
Nu vei regreta.
271
00:20:24,182 --> 00:20:26,017
- Ce s-a întâmplat?
- Ai avut dreptate.
272
00:20:26,977 --> 00:20:27,811
Am scăpat.
273
00:20:37,320 --> 00:20:39,864
Bine, să facem șaorma de miel,
dar ca taco.
274
00:20:39,864 --> 00:20:43,243
- Bine.
- Folosește salsa de mentă proaspătă, dar...
275
00:20:43,243 --> 00:20:44,160
Majid!
276
00:20:45,954 --> 00:20:46,955
Salutare, omule!
277
00:20:49,791 --> 00:20:51,209
Eva, ne lași un minut?
278
00:20:52,794 --> 00:20:55,297
- Te servesc cu ceva?
- Nu, mersi.
279
00:20:59,884 --> 00:21:00,719
Ascultă.
280
00:21:01,720 --> 00:21:05,181
Crede-mă, habar n-aveam
că Billie e fosta ta iubită.
281
00:21:06,016 --> 00:21:08,518
Orașul ăsta e incredibil de mic.
282
00:21:09,144 --> 00:21:09,978
Sigur.
283
00:21:10,854 --> 00:21:15,734
Dar înțeleg dacă ești supărat
și vrei să-ți retragi investiția.
284
00:21:15,734 --> 00:21:17,235
Nu de asta am venit.
285
00:21:18,653 --> 00:21:21,489
Ți-am spus că am încredere în tine.
Asta nu s-a schimbat.
286
00:21:24,784 --> 00:21:28,204
Dar trebuie să te întreb:
ce intenții ai cu Billie?
287
00:21:31,041 --> 00:21:32,334
Ce intenții am?
288
00:21:34,586 --> 00:21:36,463
Nu știu. Abia am cunoscut-o.
289
00:21:37,589 --> 00:21:39,341
Intenția mea era s-o revăd,
290
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
dar nu mai știu nimic de ea
de când a fugit aseară.
291
00:21:42,010 --> 00:21:44,054
Cine știe ce se va întâmpla?
292
00:21:44,888 --> 00:21:45,722
Poate nimic.
293
00:21:46,765 --> 00:21:47,891
Dar adevărul e...
294
00:21:48,975 --> 00:21:52,604
că mi se pare uimitoare.
Așa că n-o să mă las ușor.
295
00:21:54,647 --> 00:21:56,524
Va fi o problemă pentru tine?
296
00:22:01,446 --> 00:22:02,822
Doar nu te juca cu ea.
297
00:22:14,000 --> 00:22:16,753
Billie! Salut! Ce mai faci?
298
00:22:16,753 --> 00:22:18,046
Un apel, patru mesaje.
299
00:22:18,046 --> 00:22:20,382
Încă nu am ajuns să te hărțuiesc.
300
00:22:21,174 --> 00:22:23,468
- Am dreptate?
- Da. Absolut.
301
00:22:23,468 --> 00:22:28,306
Ești drăguț, fără să mă hărțuiești.
Și sunt flatată, dar...
302
00:22:29,140 --> 00:22:30,100
nu pot face asta.
303
00:22:32,727 --> 00:22:33,561
Ai putea.
304
00:22:34,437 --> 00:22:37,065
Dacă te-ai strădui din răsputeri.
305
00:22:38,316 --> 00:22:39,234
Nu, ascultă...
306
00:22:41,986 --> 00:22:43,488
Am fost sinceră cu tine
307
00:22:43,488 --> 00:22:45,323
despre haosul din viața mea,
308
00:22:45,323 --> 00:22:49,119
iar lucrurile s-au...
Tocmai s-au înrăutățit.
309
00:22:49,119 --> 00:22:52,330
- Știu că e ciudat, dar eu și Brad...
- Nu e doar asta.
310
00:22:52,914 --> 00:22:54,124
Mama e în oraș.
311
00:22:56,751 --> 00:22:57,961
Iar prezența ei aici
312
00:22:57,961 --> 00:23:01,965
mi-a trezit multe sentimente,
nu doar despre Brad,
313
00:23:01,965 --> 00:23:05,552
ci și despre mine
și despre alegerile pe care le-am făcut.
314
00:23:05,552 --> 00:23:10,098
Înțeleg. Știu totul despre mamele rele
care te fac să te îndoiești de alegeri.
315
00:23:10,098 --> 00:23:11,182
Da.
316
00:23:11,182 --> 00:23:14,060
Dar, orice ai făcut,
oricare ar fi fost rolul tău în asta,
317
00:23:14,060 --> 00:23:17,564
nu înseamnă că nu meriți
să mergi mai departe.
318
00:23:18,314 --> 00:23:21,442
- Măcar încearcă să-ți găsești fericirea.
- Nu știu.
319
00:23:22,026 --> 00:23:23,236
Poate nu sunt pregătită.
320
00:23:25,113 --> 00:23:26,698
Poate că sunt prea distrusă.
321
00:23:26,698 --> 00:23:27,615
Billie!
322
00:23:29,784 --> 00:23:32,412
- Îmi pare rău. Trebuie să închid.
- Nu. Billie, stai!
323
00:23:34,622 --> 00:23:36,708
- Hudson!
- Mami!
324
00:23:37,208 --> 00:23:38,126
Bună, puiule!
325
00:23:41,171 --> 00:23:42,422
Mi-a fost tare dor de tine.
326
00:23:42,422 --> 00:23:45,008
Și mie mi-a fost dor de tine.
327
00:23:51,181 --> 00:23:53,850
Ce...? Francesca!
Ce s-a întâmplat? Ești bine?
328
00:23:53,850 --> 00:23:55,018
Nu, nu sunt bine.
329
00:23:55,018 --> 00:23:56,561
M-au concediat.
330
00:23:56,561 --> 00:23:58,897
Poftim? E imposibil.
331
00:23:58,897 --> 00:24:00,481
Trebuie să-mi golesc biroul,
332
00:24:00,481 --> 00:24:02,567
vor trimite paza să mă escorteze afară.
333
00:24:02,567 --> 00:24:04,944
Nu. Nu! Bine?
334
00:24:06,487 --> 00:24:08,573
Nu. Asta nu se poate întâmpla.
Nu voi permite.
335
00:24:08,573 --> 00:24:11,618
Cooper, te rog.
Nu vreau să fac mare caz din asta.
336
00:24:12,285 --> 00:24:13,203
E deja.
337
00:24:17,790 --> 00:24:19,000
Hei!
338
00:24:19,584 --> 00:24:21,252
Ce mișcare de rahat, Dave!
339
00:24:21,252 --> 00:24:23,504
Ăsta e sexism curat.
340
00:24:23,504 --> 00:24:27,175
Francesca a abuzat de puterea ei
de director executiv senior.
341
00:24:27,175 --> 00:24:29,969
Amândoi am fost implicați, nu doar ea.
342
00:24:29,969 --> 00:24:32,513
Era șefa ta, Cooper. Știa regulile.
343
00:24:32,513 --> 00:24:34,057
Și eu le știam.
344
00:24:34,057 --> 00:24:38,728
Nu putem avea manageri
care nu se pot controla nici pe ei înșiși.
345
00:24:40,063 --> 00:24:42,857
- A primit o compensație foarte generoasă.
- Nu!
346
00:24:45,068 --> 00:24:46,110
N-o concedia pe ea.
347
00:24:47,820 --> 00:24:48,738
Dă-mă afară pe mine.
348
00:24:48,738 --> 00:24:49,656
Cooper!
349
00:24:50,281 --> 00:24:52,075
Iar dacă nu mă concediezi...
350
00:24:54,118 --> 00:24:55,161
atunci demisionez.
351
00:24:55,161 --> 00:24:58,414
- Cooper, termină! E o nebunie.
- Nu. Ei sunt nebuni.
352
00:24:59,207 --> 00:25:02,919
Asta? Asta e pe bune.
353
00:25:13,763 --> 00:25:17,433
Vrei o gustare?
Ți-e foame, puiule? Nu? Ai mâncat?
354
00:25:18,977 --> 00:25:22,230
Ia uite-l! Băiatul meu mare.
355
00:25:22,230 --> 00:25:24,857
Ce dor mi-a fost de tine!
356
00:25:24,857 --> 00:25:26,818
- Bună, bunico!
- Dragul meu!
357
00:25:28,236 --> 00:25:29,153
Ești încă aici.
358
00:25:29,153 --> 00:25:32,115
Doar nu credeai că plec
fără să-mi iau rămas-bun, nu?
359
00:25:32,699 --> 00:25:33,783
O fată poate visa.
360
00:25:33,783 --> 00:25:34,826
Bună, Olga!
361
00:25:34,826 --> 00:25:38,162
Bună, fetița mea scumpă!
362
00:25:38,162 --> 00:25:39,080
Mi-ai lipsit.
363
00:25:39,080 --> 00:25:42,667
Olga, du copiii sus, să facă baie.
364
00:25:42,667 --> 00:25:45,628
Aș vrea să vorbesc cu fiica mea.
Între patru ochi.
365
00:25:45,628 --> 00:25:49,882
Cred că ne-am spus destule
pentru următorii 25 de ani.
366
00:25:49,882 --> 00:25:54,679
- Nu crezi?
- Billie, te rog, vreau să-ți cer iertare.
367
00:25:57,390 --> 00:25:59,017
Am nevoie să înțelegi...
368
00:26:00,977 --> 00:26:03,313
că nu sunt așa cum crezi tu.
369
00:26:04,856 --> 00:26:06,482
Cel puțin, n-am fost așa mereu.
370
00:26:16,242 --> 00:26:18,911
Doamne! Nu-mi vine să cred
cât de uimitor ai fost.
371
00:26:18,911 --> 00:26:20,872
Atât de autoritar.
372
00:26:20,872 --> 00:26:22,123
Atât de puternic.
373
00:26:22,623 --> 00:26:23,666
Atât de sexy.
374
00:26:25,752 --> 00:26:26,961
Dă-i naibii de cretini!
375
00:26:27,587 --> 00:26:30,381
Cooper, nici măcar nu știu cine ești acum.
376
00:26:32,842 --> 00:26:33,676
Vino!
377
00:26:36,012 --> 00:26:38,931
Fie că mă crezi sau nu, în tinerețe...
378
00:26:40,391 --> 00:26:42,268
și eu eram ca tine.
379
00:26:42,268 --> 00:26:45,104
Mă interesau băieții și sexul...
380
00:26:47,148 --> 00:26:49,859
într-o vreme
când trebuia să fim fete cuminți.
381
00:26:49,859 --> 00:26:51,944
Nu e așa mereu? Chiar și acum?
382
00:26:51,944 --> 00:26:54,739
Habar n-ai cum era pe atunci!
383
00:26:54,739 --> 00:26:56,991
Ce vrei să spui cu asta?
384
00:27:00,036 --> 00:27:04,540
Am fost surprinsă cu unul dintre băieții
după care eram înnebunită.
385
00:27:04,540 --> 00:27:05,458
Un fundaș.
386
00:27:06,292 --> 00:27:09,337
Ne-am furișat la mașina lui după un meci,
387
00:27:09,337 --> 00:27:11,547
crezând că n-o să ne vadă nimeni,
388
00:27:11,547 --> 00:27:14,967
iar colegii m-au etichetat drept târfă.
389
00:27:17,178 --> 00:27:18,679
Și așa am rămas mereu.
390
00:27:19,847 --> 00:27:20,932
Chiar și acasă.
391
00:27:22,392 --> 00:27:24,227
Mama a avut grijă de asta.
392
00:27:27,397 --> 00:27:29,565
De ce nu mi-ai spus asta niciodată?
393
00:27:31,984 --> 00:27:34,737
Fiindcă nu ești singura
căreia i-a fost rușine.
394
00:27:39,909 --> 00:27:41,327
Te iubesc, Billie.
395
00:27:42,537 --> 00:27:44,205
Orice ai crede tu.
396
00:27:46,582 --> 00:27:49,710
Tot ce mi-am dorit a fost să fii fericită.
397
00:27:52,797 --> 00:27:54,715
Atunci trebuie să înțelegi...
398
00:27:57,552 --> 00:28:01,097
că încercarea de a-mi repara
căsnicia cu Cooper nu e soluția.
399
00:28:03,808 --> 00:28:07,145
Bine sau rău...
Cooper face parte din trecutul meu.
400
00:28:09,689 --> 00:28:10,606
La fel și Brad.
401
00:28:13,401 --> 00:28:15,570
Iar acest Majid e viitorul tău?
402
00:28:19,031 --> 00:28:20,032
Nu știu. Eu...
403
00:28:22,410 --> 00:28:25,455
N-am... avut ocazia să aflu.
404
00:28:26,122 --> 00:28:27,915
Situația e complicată.
405
00:28:29,125 --> 00:28:30,376
Sincer, mi-e frică.
406
00:28:33,087 --> 00:28:35,298
Dar vreau să fiu fericită. Și vreau...
407
00:28:37,592 --> 00:28:39,427
Vreau să mă vadă copiii mei fericită.
408
00:28:42,638 --> 00:28:46,851
Și dacă pot face asta,
atunci poate că toate astea vor fi...
409
00:28:48,311 --> 00:28:49,270
meritat.
410
00:28:53,649 --> 00:28:54,650
Atunci du-te la el!
411
00:28:57,695 --> 00:28:58,529
Ce?
412
00:28:58,529 --> 00:29:01,407
Ai o dădacă și o bunică în casă.
413
00:29:01,407 --> 00:29:03,409
E destulă consecvență.
414
00:29:06,078 --> 00:29:07,246
Nu te mai teme.
415
00:29:07,914 --> 00:29:10,208
Du-te și află cum poate fi viața ta.
416
00:29:13,586 --> 00:29:15,296
Cât am fost la Clinica Cleveland,
417
00:29:16,005 --> 00:29:19,133
am lucrat
la primul transplant de față din SUA.
418
00:29:19,926 --> 00:29:23,179
- Doamne, Kam! E incredibil.
- Da.
419
00:29:23,179 --> 00:29:25,056
În sfârșit am văzut-o zâmbind.
420
00:29:25,056 --> 00:29:27,225
A fost una dintre cele mai fericite zile.
421
00:29:27,225 --> 00:29:30,561
Una dintre? Zău așa!
Ce altceva s-ar putea compara cu asta?
422
00:29:30,561 --> 00:29:32,146
Așa m-am gândit și eu,
423
00:29:32,146 --> 00:29:37,610
până când un prieten m-a invitat
în Sierra Leone în timpul crizei Ebola.
424
00:29:37,610 --> 00:29:42,949
Am văzut cum e
să ajuți oamenii la scară globală și...
425
00:29:44,492 --> 00:29:45,618
N-am mai privit în urmă.
426
00:29:46,244 --> 00:29:47,787
Sunt mândră de tine, Kam.
427
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Ce ai făcut cu viața ta...
428
00:29:50,581 --> 00:29:53,292
Și ești încă aici.
429
00:29:55,586 --> 00:29:57,755
Să trecem la cină?
430
00:30:01,217 --> 00:30:03,594
Rizotoul cu fructe de mare arată super.
431
00:30:05,721 --> 00:30:07,223
- Da.
- Da.
432
00:30:09,976 --> 00:30:11,227
SUPER-AGENTUL MICK
433
00:30:11,227 --> 00:30:13,980
- Scuză-mă. Trebuie să răspund.
- Sigur.
434
00:30:15,857 --> 00:30:16,732
Mick!
435
00:30:16,732 --> 00:30:18,067
Ai început cartea nouă?
436
00:30:19,068 --> 00:30:20,069
Ce carte nouă?
437
00:30:20,069 --> 00:30:24,824
Cea pe care tocmai am vândut-o
editurii Random House cu 500.000 $.
438
00:30:25,825 --> 00:30:28,661
Le-am propus o continuare la A treia cale.
439
00:30:28,661 --> 00:30:31,873
O continuare?
Nici nu știu dacă există așa ceva.
440
00:30:31,873 --> 00:30:32,874
Ba există.
441
00:30:33,541 --> 00:30:35,751
Se numește Fără obligații.
442
00:30:35,751 --> 00:30:38,254
Le-o prezinți mâine, la ora 09:00.
443
00:30:38,254 --> 00:30:40,172
Adică peste 15 ore.
444
00:30:40,798 --> 00:30:44,302
Picasso picta în medie
trei tablouri pe zi. Zic și eu.
445
00:30:47,555 --> 00:30:49,390
- E totul în regulă?
- Perfect.
446
00:30:51,475 --> 00:30:52,643
Dar trebuie să plec.
447
00:30:53,769 --> 00:30:56,689
Se pare că tocmai am vândut o carte nouă.
448
00:30:56,689 --> 00:31:00,776
- Ce? Felicitări, Sash!
- Mersi!
449
00:31:01,319 --> 00:31:03,404
Acum am nevoie doar de o idee,
450
00:31:03,404 --> 00:31:07,450
plus un început, un mijloc și un sfârșit,
până mâine-dimineață.
451
00:31:07,450 --> 00:31:08,409
Deci...
452
00:31:09,952 --> 00:31:11,037
Acum o să fugi.
453
00:31:11,037 --> 00:31:12,330
Îmi pare rău.
454
00:31:14,332 --> 00:31:15,333
Te conduc acasă.
455
00:31:16,792 --> 00:31:18,878
- Majid!
- Mă bucur să te văd.
456
00:31:18,878 --> 00:31:19,837
Salutare!
457
00:31:19,837 --> 00:31:21,464
- Următorul rând e gratis.
- Mersi.
458
00:31:21,464 --> 00:31:23,716
Masa 3 vrea
să discute cu proprietarul, șefule.
459
00:31:23,716 --> 00:31:26,302
- Care e problema?
- Ceva cu humusul.
460
00:31:47,990 --> 00:31:50,326
Trebuie să încetăm să ne mai întâlnim așa.
461
00:31:50,326 --> 00:31:51,452
Nu-ți face griji.
462
00:31:53,287 --> 00:31:54,789
Nu se va mai întâmpla.
463
00:31:56,791 --> 00:31:59,293
Nici eu nu mi-am putut lua gândul
de la acel sărut.
464
00:32:02,380 --> 00:32:04,799
Am comandat băutură scumpă.
465
00:32:05,925 --> 00:32:09,261
Sper că voi primi o reducere
pentru prieteni și familie.
466
00:32:10,346 --> 00:32:11,806
Crezi că ăsta e bun?
467
00:32:12,556 --> 00:32:16,227
Reprezentantul Chateau Musar face
o degustare pentru somelierul meu.
468
00:32:17,186 --> 00:32:18,020
Te bagi?
469
00:32:18,688 --> 00:32:20,022
Cum să nu?
470
00:32:28,155 --> 00:32:31,242
Scuze, nu mai puteam aștepta.
471
00:32:31,951 --> 00:32:33,577
Mă bucur că n-ai așteptat.
472
00:33:45,941 --> 00:33:47,318
Doamne! Delicios!
473
00:33:47,318 --> 00:33:52,573
Știi că persanii au inventat vinificația
acum mai bine de 7.000 de ani?
474
00:33:52,573 --> 00:33:53,991
Nu știam.
475
00:33:55,367 --> 00:33:59,789
Legenda spune că era o prințesă frumoasă
476
00:34:00,664 --> 00:34:02,708
care a căzut din grațiile regelui Jamshid.
477
00:34:04,043 --> 00:34:08,089
Copleșită de durere și tristețe,
a încercat să se otrăvească,
478
00:34:08,089 --> 00:34:10,800
bând dintr-un borcan cu struguri stricați.
479
00:34:12,176 --> 00:34:13,219
S-a îmbătat.
480
00:34:13,219 --> 00:34:15,012
- Da.
- A adormit...
481
00:34:16,097 --> 00:34:20,559
și s-a trezit a doua zi
simțind că nu mai e deprimată,
482
00:34:20,559 --> 00:34:23,354
ci întinerită.
483
00:34:23,354 --> 00:34:25,147
I-a arătat regelui descoperirea ei,
484
00:34:25,981 --> 00:34:27,233
a reintrat în grațiile lui...
485
00:34:30,402 --> 00:34:31,987
iar restul e istorie.
486
00:34:33,572 --> 00:34:34,532
Ești adorabil.
487
00:34:36,700 --> 00:34:38,077
Iar tu ești...
488
00:34:40,204 --> 00:34:41,288
neînfricată.
489
00:34:47,670 --> 00:34:51,549
Cu riscul de a-mi forța norocul evident,
490
00:34:51,549 --> 00:34:52,925
trebuie să te întreb ceva.
491
00:34:54,009 --> 00:34:56,846
Mai e o sticlă
pe care vreau s-o împart cu tine,
492
00:34:57,555 --> 00:34:59,140
dar e la mine acasă.
493
00:35:01,100 --> 00:35:02,518
Ce părere ai?
494
00:35:03,644 --> 00:35:06,021
N-am mai fost aici de mult.
495
00:35:06,021 --> 00:35:10,276
Îmi amintesc cum urcam pe scări
și ascultai vechile discuri ale bunicii.
496
00:35:10,276 --> 00:35:11,443
Stevie Wonder.
497
00:35:11,443 --> 00:35:13,195
- Hotter Than July!
- Da!
498
00:35:14,822 --> 00:35:15,948
Am epuizat discul.
499
00:35:16,657 --> 00:35:18,742
Îmi amintesc fiecare zgârietură.
500
00:35:21,328 --> 00:35:25,624
Ascultă, știu că ai de lucru
și vreau să muncești.
501
00:35:26,792 --> 00:35:28,878
Și înțeleg, ești pe drumul tău
502
00:35:28,878 --> 00:35:33,924
și n-ai timp de ocoluri
sau scurtături nebunești.
503
00:35:36,552 --> 00:35:39,430
Dar adevărul e că noi doi încercăm
să ajungem în același loc.
504
00:35:41,265 --> 00:35:45,060
Amândoi vrem să schimbăm lumea, Sash.
Să ne facem auziți.
505
00:35:46,395 --> 00:35:48,564
De ce să nu dublăm puterea?
506
00:35:49,148 --> 00:35:50,482
Vom ajunge mai repede.
507
00:35:51,525 --> 00:35:53,319
Să pornim împreună la drum.
508
00:35:57,740 --> 00:35:58,991
Ar trebui să plec.
509
00:36:09,793 --> 00:36:10,628
Bine.
510
00:36:13,589 --> 00:36:14,757
Succes cu cartea!
511
00:36:20,971 --> 00:36:21,805
Știi ceva?
512
00:36:23,057 --> 00:36:25,809
Dă-o naibii! Mai am 14 ore.
513
00:36:26,310 --> 00:36:27,603
Stai! Nu se poate.
514
00:36:27,603 --> 00:36:30,314
Nu vreau să-ți ratezi prezentarea
din cauza mea.
515
00:36:30,314 --> 00:36:31,815
Trebuie să-i faci praf mâine.
516
00:36:31,815 --> 00:36:35,194
Și așa am de gând, dar mai întâi...
517
00:36:36,612 --> 00:36:37,696
am să fac asta.
518
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
Ești sigură?
519
00:36:53,337 --> 00:36:55,297
Ce? O să dureze toată noaptea?
520
00:36:56,715 --> 00:36:57,549
Poate.
521
00:37:07,059 --> 00:37:09,937
Ia te uită la locul ăsta!
522
00:37:10,604 --> 00:37:13,315
E primul și singurul meu apartament
din oraș.
523
00:37:16,360 --> 00:37:19,154
- De ce ai vrea să pleci de-aici?
- Exact.
524
00:37:20,322 --> 00:37:22,658
- Dă-o la mine!
- Mulțumesc.
525
00:37:23,909 --> 00:37:27,538
Când mi-am permis în sfârșit
o casă care nu era pe roți,
526
00:37:27,538 --> 00:37:29,707
am găsit-o pe asta din prima zi.
527
00:37:30,708 --> 00:37:31,625
Am renovat-o.
528
00:37:33,335 --> 00:37:35,296
Zeii New Yorkului îmi zâmbeau.
529
00:37:41,260 --> 00:37:42,553
Cred că încă o fac.
530
00:38:01,572 --> 00:38:02,406
Îmi pare rău.
531
00:38:03,073 --> 00:38:07,036
- Nu, mă mișc prea repede, știu.
- Nu, nu e vorba de asta. Doar că...
532
00:38:09,413 --> 00:38:16,420
N-am mai fost atinsă de nimeni
în afară de soțul meu...
533
00:38:17,588 --> 00:38:19,089
de nouă ani.
534
00:38:19,923 --> 00:38:22,301
Nimeni nu m-a mai văzut goală
de când am copii.
535
00:38:22,301 --> 00:38:27,264
Ceea ce urmează să facem e palpitant.
536
00:38:28,599 --> 00:38:30,267
Dar e și foarte înfricoșător.
537
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
Îmi pare rău.
Nu vrei să auzi asta la a doua întâlnire.
538
00:38:35,022 --> 00:38:37,441
Ba exact asta vreau să aud.
539
00:38:39,151 --> 00:38:40,444
Ceva autentic.
540
00:38:42,488 --> 00:38:44,031
Nu trebuie să facem asta.
541
00:38:45,741 --> 00:38:46,992
Cel puțin, nu astă-seară.
542
00:38:49,370 --> 00:38:50,704
Ba eu cred că trebuie.
543
00:40:17,666 --> 00:40:19,501
Ești atât de...
544
00:40:21,420 --> 00:40:22,546
atât de frumoasă!
545
00:41:56,348 --> 00:41:58,392
Îmi pare rău.
546
00:41:59,977 --> 00:42:01,103
A fost bine.
547
00:42:02,437 --> 00:42:03,855
- A fost tare bine.
- Da?
548
00:42:12,155 --> 00:42:15,617
E atât de bine să nu ne mai ascundem.
În sfârșit.
549
00:42:18,537 --> 00:42:19,871
Putem face orice vrem.
550
00:42:20,789 --> 00:42:24,084
Ne înființăm propria firmă,
ne luăm clienții cu noi.
551
00:42:29,506 --> 00:42:30,716
Ia-mă de soție, Cooper!
552
00:42:33,093 --> 00:42:34,553
- Poftim?
- Te iubesc.
553
00:42:35,929 --> 00:42:37,848
Vreau să-mi petrec restul vieții cu tine.
554
00:42:38,640 --> 00:42:40,017
Grăbește divorțul.
555
00:42:40,017 --> 00:42:41,852
- Dă-i lui Billie orice vrea.
- Bine.
556
00:42:41,852 --> 00:42:43,937
- S-o facem!
- Bine. Stai puțin!
557
00:42:45,230 --> 00:42:47,816
Asta vrei și tu. Sunt sigură de asta.
558
00:42:49,484 --> 00:42:52,613
Desigur, e... Firește că asta vreau.
559
00:42:56,533 --> 00:42:57,868
Dar am nevoie de puțin timp.
560
00:43:00,662 --> 00:43:02,539
Ia-ți cât timp ai nevoie.
561
00:43:04,625 --> 00:43:05,709
Am sărit peste cină.
562
00:43:07,294 --> 00:43:08,879
Merg să iau mâncare chinezească.
563
00:43:11,298 --> 00:43:12,174
Eroul meu.
564
00:43:19,640 --> 00:43:21,099
Grăbește divorțul.
565
00:43:21,099 --> 00:43:22,225
Ia-mă de soție, Cooper!
566
00:43:23,310 --> 00:43:25,354
Asta vrei și tu. Sunt sigură de asta.
567
00:43:32,444 --> 00:43:36,406
Două porții de pui kung pao
și lo mein separat.
568
00:43:39,242 --> 00:43:40,994
Și găluște cu pui! La abur, te rog.
569
00:43:42,371 --> 00:43:43,705
Și tăieței cu susan!
570
00:43:43,705 --> 00:43:49,252
Bine. O să adaug găluște cu pui la abur
și tăieței cu susan.
571
00:43:49,252 --> 00:43:51,171
Bine. Da. Sigur.
572
00:43:51,171 --> 00:43:52,798
Cineva e foarte exigent.
573
00:43:55,509 --> 00:43:57,094
Ești un iubit bun.
574
00:43:57,928 --> 00:43:59,346
Nu sunt sigur că e adevărat.
575
00:43:59,846 --> 00:44:01,848
- Comanda 379.
- Da.
576
00:44:06,353 --> 00:44:09,064
Nu te complici, nu? Bravo ție!
577
00:44:10,524 --> 00:44:13,610
Am comandat o dublă fantezie cu pui,
pentru orice eventualitate.
578
00:44:14,653 --> 00:44:18,031
Nu știi când o să cunoști pe cineva
cu care să împarți wonton-ul.
579
00:44:28,291 --> 00:44:29,626
Da!
580
00:44:55,777 --> 00:44:57,571
Ai loc pentru două persoane?
581
00:44:58,071 --> 00:44:58,905
Întotdeauna.
582
00:45:58,131 --> 00:45:58,965
Uite, Gigi...
583
00:46:01,843 --> 00:46:03,261
Nu știu dacă pot face asta.
584
00:46:06,890 --> 00:46:07,933
Ai spus ceva?
585
00:46:08,725 --> 00:46:10,352
Uite! Nu sunt adorabile?
586
00:46:10,352 --> 00:46:11,937
Dr. Kim mi le-a trimis.
587
00:46:11,937 --> 00:46:15,065
Încerc să mă hotărăsc
pe care s-o măresc și s-o înrămez.
588
00:46:15,649 --> 00:46:19,069
Ar arăta grozav în camera copilului
sau în dormitorul nostru.
589
00:46:32,290 --> 00:46:33,124
Ce e?
590
00:46:34,417 --> 00:46:36,211
Voiai să spui ceva?
591
00:46:45,971 --> 00:46:46,888
Ești uimitoare.
592
00:46:48,390 --> 00:46:49,516
Pentru că te am pe tine.
593
00:46:58,900 --> 00:47:00,277
Ce zici s-o mărim pe asta?
594
00:47:02,988 --> 00:47:03,989
Mi-ai citit gândurile.
595
00:47:16,084 --> 00:47:16,918
Iată-l!
596
00:47:22,465 --> 00:47:23,300
E fiul nostru.
597
00:47:42,527 --> 00:47:43,737
S-o facem cum trebuie.
598
00:47:51,453 --> 00:47:52,370
Ia-mă de soț, Gigi!
599
00:48:00,253 --> 00:48:01,087
Asta înseamnă da?
600
00:49:41,396 --> 00:49:43,398
{\an8}Subtitrarea: Alexandru Popovici