1 00:00:31,616 --> 00:00:32,700 ‎Acum trage-mi-o. 2 00:00:48,549 --> 00:00:49,509 ‎Ar trebui să fugim. 3 00:00:49,509 --> 00:00:52,887 ‎- Ești sigur? ‎- Părăsește-l pe Cooper. O las pe Gigi. 4 00:01:38,933 --> 00:01:41,686 ‎- Te iubesc atât de mult. ‎- Te iubesc. 5 00:01:41,686 --> 00:01:43,437 ‎Te iubesc, Brad. 6 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 ‎O, Brad! 7 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 ‎Brad! 8 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 ‎Brad! 9 00:01:50,611 --> 00:01:51,445 ‎Brad! 10 00:01:53,406 --> 00:01:55,616 ‎E timpul, scumpule. Ia-ți rămas-bun. 11 00:01:56,659 --> 00:02:00,538 ‎Am vorbit despre asta. ‎Ai gusturi uimitoare, iubitule. 12 00:02:00,538 --> 00:02:02,623 ‎E ca în‎ Architectural Digest‎ peste tot, 13 00:02:02,623 --> 00:02:04,625 ‎dar pielea neagră e prea masculină. 14 00:02:05,293 --> 00:02:06,794 ‎Da. Canapeaua, nu? 15 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 ‎Da, canapeaua. 16 00:02:11,632 --> 00:02:16,053 ‎Ai auzit? ‎Plânsul fantomelor fostelor iubite. 17 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 ‎Brad! 18 00:02:19,265 --> 00:02:21,976 ‎Dumnezeu știe ‎ce acrobații s-au făcut pe chestia aia! 19 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 ‎Apropo, dispare și salteaua. 20 00:02:52,298 --> 00:02:54,050 ‎Scumpule, ce se întâmplă? 21 00:02:55,092 --> 00:02:58,262 ‎Ceva nu e în regulă. Te cunosc. ‎E din cauza canapelei? 22 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 ‎E roșie, nu roz. 23 00:03:01,766 --> 00:03:04,685 ‎Știu că scrie roz, dar nu e roz de fete. 24 00:03:04,685 --> 00:03:05,937 ‎E foarte șic. 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 ‎A fost culoarea Pantone a anului. ‎Acum e neutră. 26 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 ‎Nu e vorba de canapea. 27 00:03:13,277 --> 00:03:16,155 ‎Știu că a fost foarte mult timp casa ta, 28 00:03:16,155 --> 00:03:20,660 ‎dar abia aștept să fie a noastră, ‎pentru familia noastră. 29 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 ‎Și eu. 30 00:03:30,628 --> 00:03:34,048 ‎Da? Stai să vezi ce tapet superb am găsit. 31 00:03:34,048 --> 00:03:35,883 ‎Are azalee pictate manual. 32 00:03:35,883 --> 00:03:36,801 ‎Pentru...? 33 00:03:36,801 --> 00:03:39,762 ‎Pentru dormitor, logic. O să-ți placă. 34 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 ‎Trebuie să plec. 35 00:03:44,058 --> 00:03:47,311 ‎Nu. Trebuie să merg la muncă. ‎Ne vedem mai târziu. 36 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 ‎Te iubesc, Brad Simon. 37 00:03:56,112 --> 00:03:57,029 ‎Și eu te iubesc. 38 00:04:03,077 --> 00:04:09,458 ‎După ce am suferit traume emoționale, ‎tânjim după stabilitate și siguranță. 39 00:04:09,458 --> 00:04:14,130 {\an8}‎Astfel, facem alegeri despre care... ‎credem că ne vor proteja. 40 00:04:15,256 --> 00:04:20,177 {\an8}‎Iar aceste alegeri sunt soluții ‎care chiar funcționează... o vreme. 41 00:04:20,177 --> 00:04:26,350 {\an8}‎Dar... uneori... ‎alegerile noastre pot avea consecințe... 42 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 ‎neașteptate, chiar dezastruoase. 43 00:04:47,038 --> 00:04:51,709 ‎Soluția e să atacăm rădăcina problemei, 44 00:04:51,709 --> 00:04:56,797 ‎presupunerile subiacente ‎și tiparele comportamentale 45 00:04:56,797 --> 00:04:58,758 ‎care au dus la toată trauma... 46 00:05:00,134 --> 00:05:01,260 ‎din capul locului. 47 00:05:03,888 --> 00:05:08,142 ‎Bine. În regulă, haideți... ‎Haideți să ne oprim azi aici. Bine? 48 00:05:12,605 --> 00:05:14,482 ‎- Trebuie să plec. ‎- Da. 49 00:05:14,482 --> 00:05:16,233 ‎Mai am un curs la zece. 50 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 ‎Da? Mulțumesc. 51 00:05:27,453 --> 00:05:28,287 ‎Billie! 52 00:05:38,047 --> 00:05:38,881 ‎Brad? 53 00:05:46,222 --> 00:05:48,766 ‎- Ce cauți aici? ‎- Trebuia să te văd. 54 00:05:51,685 --> 00:05:53,020 ‎Ești cu Majid acum? 55 00:05:53,854 --> 00:05:55,523 ‎Cum e posibil așa ceva? 56 00:05:55,523 --> 00:05:57,108 ‎L-am părăsit pe Cooper. 57 00:05:57,733 --> 00:06:02,988 ‎- Când? ‎- În noaptea... în care am venit la tine. 58 00:06:02,988 --> 00:06:06,283 ‎Aveai dreptate. Trebuia să-mi dau seama ‎ce vreau de la viață, 59 00:06:06,283 --> 00:06:10,788 ‎dar... pe lângă asta, ‎Cooper nu mi-a dat de ales. 60 00:06:12,957 --> 00:06:13,916 ‎Ne-am despărțit. 61 00:06:14,834 --> 00:06:16,460 ‎Suntem în plin divorț. 62 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 ‎Nu e plăcut. 63 00:06:18,879 --> 00:06:21,966 ‎- De ce nu mi-ai spus? ‎- Nu aveam de ce să-ți spun. 64 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 ‎Tu ești cu... Gigi. 65 00:06:28,681 --> 00:06:31,267 ‎Și mă bucur pentru tine, sincer. 66 00:06:37,398 --> 00:06:38,649 ‎Și cu Majid cum rămâne? 67 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 ‎Vei continua să te vezi cu el? 68 00:06:44,405 --> 00:06:45,239 ‎Eu... 69 00:06:45,990 --> 00:06:49,785 ‎- Știu că n-am dreptul să întreb. Scuze. ‎- Nu. 70 00:06:50,953 --> 00:06:54,498 ‎Nu știu ce o să fac. ‎Totul e pur și simplu... 71 00:06:57,168 --> 00:06:58,002 ‎copleșitor. 72 00:07:01,714 --> 00:07:02,548 ‎Ar trebui să plec. 73 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 ‎Trebuie să ajung acasă, în Connecticut. 74 00:07:06,051 --> 00:07:07,386 ‎E rândul meu cu copiii. 75 00:07:11,932 --> 00:07:14,185 ‎Nu-mi vine să cred că aici am ajuns. 76 00:07:27,114 --> 00:07:31,452 ‎Suntem absolut mâncați. ‎Mi-au spus să vin abia la 15:00. 77 00:07:31,452 --> 00:07:33,537 ‎- Pe tine la cât te-au chemat? ‎- La 15:30. 78 00:07:33,537 --> 00:07:36,957 ‎Rahat! Nu e un semn bun. ‎Lumea e concediată la sfârșitul zilei. 79 00:07:36,957 --> 00:07:37,875 ‎Nu te duce acolo. 80 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 ‎E o fază jenantă care se va termina, ‎dacă își știu interesul. 81 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 ‎De asta nu ne primesc la birou? 82 00:07:43,839 --> 00:07:45,674 ‎Da, ca să demonstreze ceva. Haide! 83 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 ‎Am văzut mulți tipi la Goldman ‎făcând lucruri mult mai rele. 84 00:07:49,053 --> 00:07:51,430 ‎Va deveni o poveste memorabilă. 85 00:07:51,430 --> 00:07:52,640 ‎O legendă de birou. 86 00:07:53,766 --> 00:07:54,850 ‎Îmi pare tare rău. 87 00:07:56,268 --> 00:07:58,479 ‎- E numai vina mea. ‎- Hei! 88 00:07:59,271 --> 00:08:00,231 ‎Eram și eu acolo. 89 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 ‎Așteaptă o clipă. Olga! 90 00:08:06,028 --> 00:08:08,322 ‎Trebuie să-nchid. Ne vedem mai târziu. 91 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 ‎Sunt o agentă foarte fericită. 92 00:08:15,746 --> 00:08:19,083 ‎Interviul cu Soledad a explodat ‎pe Twitter și TikTok. 93 00:08:19,083 --> 00:08:20,834 ‎„Femeie independentă pe viață” 94 00:08:20,834 --> 00:08:23,587 ‎a fost subiectul principal al zilei. 95 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 ‎- Nici nu sunt pe TikTok. ‎- Cineva l-a postat. 96 00:08:27,007 --> 00:08:30,052 ‎Și Rihanna te-a urmărit. 97 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 ‎Badgalriri? 98 00:08:34,515 --> 00:08:36,267 ‎Agentul meu de presă o s-o ia razna. 99 00:08:36,267 --> 00:08:37,893 ‎Eu o iau razna acum. 100 00:08:39,853 --> 00:08:42,898 ‎Stai! Paisley, unde mergem? ‎Credeam că biroul tău e la zece. 101 00:08:43,566 --> 00:08:45,776 ‎Dar al lui Mick e la etajul 30. 102 00:08:52,241 --> 00:08:53,742 ‎Mick, ea e Sasha Snow. 103 00:08:56,328 --> 00:08:57,288 ‎Te descurci. 104 00:09:02,334 --> 00:09:06,463 ‎M-am gândit mult în ultima vreme la Iisus. ‎Nu că aș fi un om evlavios. 105 00:09:06,463 --> 00:09:10,384 ‎Băga-mi-aș, a început cu 13 discipoli. 106 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 ‎Iar azi are șapte miliarde. 107 00:09:12,553 --> 00:09:17,516 ‎Oamenii vorbesc despre Google, Apple, ‎Amazon și campusurile lor uimitoare. 108 00:09:18,976 --> 00:09:23,439 ‎Campusul Apple e un afurisit de cubicul 109 00:09:23,439 --> 00:09:25,399 ‎în comparație cu Vaticanul. 110 00:09:25,899 --> 00:09:30,571 ‎Florența, Roma, alea campusuri! 111 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 ‎Ador Roma! 112 00:09:31,947 --> 00:09:37,453 ‎Iisus a fost cea mai mare marcă ‎din istoria lumii. 113 00:09:37,453 --> 00:09:42,291 ‎Papii conduceau Europa ‎chiar dacă nu aveau armată. 114 00:09:42,291 --> 00:09:44,877 ‎Știi de ce? Pentru că nu le trebuia. 115 00:09:44,877 --> 00:09:46,045 ‎Aveau cuvinte. 116 00:09:47,379 --> 00:09:49,131 ‎Vindeau o idee. 117 00:09:49,882 --> 00:09:51,258 ‎Mântuirea. 118 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 ‎Au schimbat lumea. 119 00:09:54,637 --> 00:09:55,471 ‎Amin. 120 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 ‎Sasha! 121 00:10:01,310 --> 00:10:06,482 ‎Ești o scriitoare cu totul deosebită. ‎Ți-am citit cartea. 122 00:10:06,482 --> 00:10:09,360 ‎De fapt, primul capitol, ‎până a fost gata covrigul. 123 00:10:09,360 --> 00:10:12,404 ‎Dar soția mea a citit-o ‎din scoarță-n scoarță, 124 00:10:12,404 --> 00:10:16,700 ‎iar ea și prietenele ei ‎vorbesc întruna despre ea. 125 00:10:16,700 --> 00:10:20,954 ‎Apoi te-am văzut la televizor ‎și mi-am dat seama că ai o voce rară. 126 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 ‎Ești o scriitoare talentată ‎de cărți fără greutate. 127 00:10:24,750 --> 00:10:26,585 ‎Am scris un bestseller ‎New York Times. 128 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 ‎Cât ai vândut, 70.000 de cărți? 129 00:10:28,671 --> 00:10:29,755 ‎Nu mă interesează. 130 00:10:29,755 --> 00:10:31,882 ‎Și nici lumea nu e interesată. 131 00:10:31,882 --> 00:10:35,260 ‎Da, Soledad are ‎trei milioane de telespectatori. 132 00:10:35,260 --> 00:10:38,681 ‎Tot un cerc de rugăciune e, ‎în comparație cu Gwyneth. 133 00:10:39,264 --> 00:10:44,186 ‎Șapte milioane de fani i-au cumpărat ‎lumânările cu parfum de vagin. 134 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 ‎O nimica toată pe lângă Reese. 135 00:10:46,438 --> 00:10:49,066 ‎Douăzeci și șase de milioane. 136 00:10:49,066 --> 00:10:49,983 ‎Oprah? 137 00:10:50,651 --> 00:10:51,694 ‎Patruzeci de milioane. 138 00:10:51,694 --> 00:10:53,237 ‎Michelle Obama? 139 00:10:53,237 --> 00:10:54,530 ‎Șaptezeci de milioane. 140 00:10:55,072 --> 00:10:55,906 ‎Dar tu... 141 00:10:58,367 --> 00:11:01,620 ‎n-ar trebui să-ți faci griji, ‎fiindcă ai ceva ce femeile alea nu au. 142 00:11:01,620 --> 00:11:03,038 ‎Un doctorat? 143 00:11:04,164 --> 00:11:06,417 ‎Ești absolut adorabilă! Nu, pe mine. 144 00:11:07,418 --> 00:11:10,796 ‎Te pot duce la nivelul următor, ‎dar trebuie să vrei. 145 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 ‎Trebuie să te dedici. 146 00:11:12,381 --> 00:11:14,091 ‎Absolut în fiecare zi. 147 00:11:14,091 --> 00:11:15,426 ‎Să gândești la scară mare. 148 00:11:15,426 --> 00:11:16,343 ‎Înțeleg. 149 00:11:17,469 --> 00:11:18,429 ‎Chiar înțeleg. 150 00:11:25,269 --> 00:11:29,398 ‎Sasha, pot să te ajut să dai lovitura. 151 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 ‎Dar nu e destul să-ți vinzi marca. 152 00:11:33,235 --> 00:11:36,989 ‎Așa cum ne-a învățat Iisus, ‎trebuie să o trăiești. 153 00:11:36,989 --> 00:11:40,868 ‎Trebuie să... fii acea marcă, ‎cu trup și suflet. 154 00:11:42,786 --> 00:11:44,621 ‎Atunci și doar atunci... 155 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 ‎lumea va asculta. 156 00:11:50,294 --> 00:11:51,253 ‎Ce spui? 157 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 ‎MAJID ‎Nu te hărțuiesc, jur. 158 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 ‎Știu că aseară a fost ciudat. Pentru toți. 159 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 ‎Nu mă pot abține. Vreau să te revăd. 160 00:12:18,989 --> 00:12:19,990 ‎Olga, Ellary? 161 00:12:20,741 --> 00:12:23,285 ‎- Unde ești, puiule? ‎- Suntem aici. 162 00:12:23,827 --> 00:12:24,786 ‎Băga-mi-aș! 163 00:12:24,786 --> 00:12:25,704 ‎Mamă! 164 00:12:26,371 --> 00:12:28,582 ‎- Ce primire plăcută! ‎- Ce cauți aici? 165 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 ‎Tu de ce nu ești la muncă? 166 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 ‎Am decis să stau de vorbă cu Vivian, 167 00:12:34,046 --> 00:12:36,089 ‎care a venit într-o vizită-surpriză. 168 00:12:36,673 --> 00:12:39,218 ‎Și nu puteați suna? Vreunul dintre voi? 169 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 ‎Vezi tu, am avut o... 170 00:12:46,183 --> 00:12:48,060 ‎conversație foarte revelatoare. 171 00:12:49,937 --> 00:12:52,940 ‎Chiar crezi că ar trebui ‎să vorbești cu mama? 172 00:12:52,940 --> 00:12:54,525 ‎Mai dă-i pace lui Cooper! 173 00:12:54,525 --> 00:12:57,236 ‎Are foarte multe pe cap. 174 00:12:57,236 --> 00:12:58,153 ‎Mulțumesc. 175 00:12:59,363 --> 00:13:00,280 ‎Unde e Ellary? 176 00:13:01,281 --> 00:13:04,952 ‎Olga a dus-o în parc. Ar trebui să plec. 177 00:13:05,744 --> 00:13:09,540 ‎- Întoarce-te la cină mai târziu! ‎- Mamă! Nu. 178 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 ‎- De mult nu am mai împărțit aceeași masă. ‎- Bun. Nu merge așa. 179 00:13:13,335 --> 00:13:15,420 ‎E timpul meu cu Hudson și Ellary. 180 00:13:15,420 --> 00:13:19,967 ‎Timp protejat, asupra căruia am convenit ‎cu Cooper, prin avocați foarte scumpi. 181 00:13:19,967 --> 00:13:21,843 ‎Aranjamentul ăsta e absurd. 182 00:13:21,843 --> 00:13:25,556 ‎Ești părinte cu jumătate de normă ‎și lași un străin să umple golurile. 183 00:13:25,556 --> 00:13:28,475 ‎Olga nu e o străină ‎și prezența ei aici oferă consecvență. 184 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 ‎Exact de asta au nevoie copiii acum. 185 00:13:31,019 --> 00:13:35,315 ‎Pe vremea mea, ‎mama oferea această consecvență. 186 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 ‎Într-adevăr. 187 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 ‎Vizită plăcută! ‎Vivian, mi-a făcut plăcere. 188 00:13:42,322 --> 00:13:45,492 ‎- Mă bucur că am avut ocazia să vorbim. ‎- Da, și eu, dragă. 189 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 ‎Dintotdeauna ai fost ‎cel mai mare dușman al tău. 190 00:13:53,625 --> 00:13:58,672 ‎- Ești sigură? ‎- Cooper e un om bun și un tată minunat. 191 00:13:58,672 --> 00:14:03,176 ‎Nu vei găsi pe cineva mai bun. ‎Trebuie să-l recucerești cumva. 192 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 ‎MAJID ‎Nu-mi pot lua gândul de la acel sărut. 193 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 ‎Cine e Majid? ‎Nici nu s-a finalizat divorțul. 194 00:14:17,190 --> 00:14:19,860 ‎Deja îți desfaci picioarele pentru altul? 195 00:14:19,860 --> 00:14:21,153 ‎Du-te-n mă-ta! 196 00:14:25,574 --> 00:14:27,034 ‎Mă duc să despachetez. 197 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 ‎Cred că amândouă avem nevoie de o pauză. 198 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ‎Nu. 199 00:14:35,250 --> 00:14:39,254 ‎Prea multe lucruri nespuse, mult timp, ‎m-au afectat prea mult. 200 00:14:39,254 --> 00:14:41,465 ‎Despre ce naiba vorbești acolo? 201 00:14:42,716 --> 00:14:46,094 ‎Ori de câte ori se întâmplă ceva rău, ‎îți aud în minte vocea, 202 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 ‎spunând că e vina mea. 203 00:14:47,512 --> 00:14:51,224 ‎- Eu am făcut greșeli uriașe în viață. ‎- Chiar ai făcut greșeli. 204 00:14:51,224 --> 00:14:54,603 ‎Apetitul tău sexual a fost o problemă ‎din adolescență, 205 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 ‎iar acum ți-a distrus căsnicia. 206 00:14:56,521 --> 00:14:59,483 ‎Nu. Nu dorința a fost problema ‎în căsnicia mea. 207 00:14:59,483 --> 00:15:03,695 ‎Problema mea a fost necinstea, ‎iar sursa necinstei a fost rușinea. 208 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 ‎Rușinea pe care tu m-ai învățat s-o simt. 209 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‎Trebuie să-mi iau fiul. 210 00:15:23,799 --> 00:15:26,009 ‎Bună! Sasha Snow. Am venit la doc... 211 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 ‎Doctorul Evans? 212 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‎Scumpo, nu la el venim toate? 213 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 ‎Sasha Snow, la drul Evans. 214 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 ‎Stai așa. Așteaptă puțin! 215 00:16:10,846 --> 00:16:12,806 ‎Băiete, ce faci? 216 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 ‎Mă pregătesc să fac dragoste cu soția mea. 217 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 ‎Încă nu sunt soția ta. 218 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 ‎Femeie, ai fost dintotdeauna soția mea. 219 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 ‎Doar că nu știai încă. 220 00:16:33,160 --> 00:16:33,994 ‎Sasha! 221 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 ‎Te-ai întors. 222 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 ‎Putem vorbi? 223 00:16:53,680 --> 00:16:57,851 ‎Trebuie să-ți spun de ce am plecat. ‎Și de ce nu mă mai întorc. 224 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 ‎Nu e tocmai reuniunea la care mă așteptam. 225 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 ‎Mi-am petrecut ultimii 17 ani ‎muncind pe brânci. 226 00:17:08,070 --> 00:17:08,904 ‎Singură. 227 00:17:09,571 --> 00:17:12,324 ‎Și mi-a plăcut la nebunie fiecare secundă, 228 00:17:12,324 --> 00:17:17,579 ‎dar azi-dimineață am cunoscut un agent ‎care vrea să mă ducă la următorul nivel. 229 00:17:17,579 --> 00:17:20,248 ‎Ești deja la următorul nivel. ‎Bestseller‎ New York Times. 230 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 ‎Nu. Acum, femeile cu voce ‎sunt ascultate de milioane de oameni. 231 00:17:25,253 --> 00:17:26,171 ‎Nu de câteva mii. 232 00:17:26,171 --> 00:17:28,715 ‎Trebuie să mă concentrez să ajung acolo. 233 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 ‎Nu mă pot lăsa... distrasă din nou. 234 00:17:33,595 --> 00:17:34,429 ‎Din nou? 235 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 ‎Eu te-am distras? 236 00:17:36,640 --> 00:17:41,269 ‎Când m-ai rugat să mă mut în California, ‎mi-ai cerut să renunț la visurile mele. 237 00:17:41,269 --> 00:17:44,564 ‎- Nu asta ți-am cerut, nici vorbă. ‎- Haide, Kam! 238 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 ‎Era masteratul tău, cariera ta, nu a mea. 239 00:17:48,401 --> 00:17:51,279 ‎Împreună... O făceam împreună. 240 00:17:51,279 --> 00:17:55,200 ‎Nu chiar. ‎Făceam ce era mai bine pentru tine. 241 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 ‎Mi-am tot sacrificat nevoile, viitorul, ‎ca să am un viitor cu tine. 242 00:17:59,329 --> 00:18:01,331 ‎Și dacă aș fi continuat să fac asta, dacă... 243 00:18:03,041 --> 00:18:05,001 ‎Dacă m-aș fi mutat cu tine în California, 244 00:18:05,752 --> 00:18:07,963 ‎n-aș fi ajuns unde sunt acum. 245 00:18:16,179 --> 00:18:17,597 ‎Am fost acolo. 246 00:18:19,558 --> 00:18:24,271 ‎Locul în care cariera ta merge bine, ‎după ani de eforturi. 247 00:18:24,271 --> 00:18:28,483 ‎Și te tot forțezi, ‎să vezi cât de sus poți ajunge, 248 00:18:28,483 --> 00:18:35,448 ‎până când, într-o zi, ajungi efectiv ‎în vârful muntelui Kilimanjaro, 249 00:18:35,448 --> 00:18:41,163 ‎privind câmpiile paradiziace din Africa, ‎în toată gloria sa uluitoare, 250 00:18:42,414 --> 00:18:44,166 ‎și te întorci să spui: 251 00:18:44,166 --> 00:18:47,878 ‎„Nu-i așa că e cel mai frumos loc ‎pe care l-ai văzut vreodată?” 252 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 ‎Doar că nu e nimeni acolo să te audă 253 00:18:54,092 --> 00:18:57,804 ‎și trebuie să te bucuri ‎de toată frumusețea aceea... 254 00:18:59,556 --> 00:19:00,432 ‎de unul singur. 255 00:19:02,350 --> 00:19:05,395 ‎Nu-ți cer să sacrifici nimic. 256 00:19:05,395 --> 00:19:09,733 ‎Ce vreau să spun e: ‎de ce nu încercăm să obținem totul? 257 00:19:15,447 --> 00:19:18,992 ‎Ai timp să bem ceva? ‎Poți să fugi oricând vrei. 258 00:19:25,123 --> 00:19:26,249 ‎- Bună! ‎- Bună! 259 00:19:26,249 --> 00:19:28,752 ‎Ziua asta e din ce în ce mai nebună. 260 00:19:30,295 --> 00:19:31,254 ‎Te descurci. 261 00:19:36,468 --> 00:19:40,972 ‎E clar că eu și Francesca ‎am făcut un lucru negândit. 262 00:19:40,972 --> 00:19:45,268 ‎Totuși, e o relație absolut consimțită ‎între doi adulți... 263 00:19:45,268 --> 00:19:47,479 ‎Dă-mi voie să te opresc, Cooper. 264 00:19:49,314 --> 00:19:52,150 ‎Ai avut o contribuție enormă în firmă, 265 00:19:52,150 --> 00:19:56,363 ‎având în vedere câți clienți ‎și, sincer, cât profit ai adus. 266 00:19:57,656 --> 00:19:59,449 ‎Am decis să te lăsăm să pleci... 267 00:20:01,243 --> 00:20:02,327 ‎cu un avertisment ferm. 268 00:20:10,252 --> 00:20:12,545 ‎Vai, Dave! Mulțumesc. 269 00:20:12,545 --> 00:20:15,423 ‎Apreciez enorm încrederea ta. 270 00:20:15,423 --> 00:20:17,259 ‎Nu vei regreta. 271 00:20:24,182 --> 00:20:26,017 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Ai avut dreptate. 272 00:20:26,977 --> 00:20:27,811 ‎Am scăpat. 273 00:20:37,320 --> 00:20:39,864 ‎Bine, să facem șaorma de miel, ‎dar ca taco. 274 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 ‎- Bine. ‎- Folosește salsa de mentă proaspătă, dar... 275 00:20:43,243 --> 00:20:44,160 ‎Majid! 276 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 ‎Salutare, omule! 277 00:20:49,791 --> 00:20:51,209 ‎Eva, ne lași un minut? 278 00:20:52,794 --> 00:20:55,297 ‎- Te servesc cu ceva? ‎- Nu, mersi. 279 00:20:59,884 --> 00:21:00,719 ‎Ascultă. 280 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 ‎Crede-mă, habar n-aveam ‎că Billie e fosta ta iubită. 281 00:21:06,016 --> 00:21:08,518 ‎Orașul ăsta e incredibil de mic. 282 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 ‎Sigur. 283 00:21:10,854 --> 00:21:15,734 ‎Dar înțeleg dacă ești supărat ‎și vrei să-ți retragi investiția. 284 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 ‎Nu de asta am venit. 285 00:21:18,653 --> 00:21:21,489 ‎Ți-am spus că am încredere în tine. ‎Asta nu s-a schimbat. 286 00:21:24,784 --> 00:21:28,204 ‎Dar trebuie să te întreb: ‎ce intenții ai cu Billie? 287 00:21:31,041 --> 00:21:32,334 ‎Ce intenții am? 288 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 ‎Nu știu. Abia am cunoscut-o. 289 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 ‎Intenția mea era s-o revăd, 290 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 ‎dar nu mai știu nimic de ea ‎de când a fugit aseară. 291 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 ‎Cine știe ce se va întâmpla? 292 00:21:44,888 --> 00:21:45,722 ‎Poate nimic. 293 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 ‎Dar adevărul e... 294 00:21:48,975 --> 00:21:52,604 ‎că mi se pare uimitoare. ‎Așa că n-o să mă las ușor. 295 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 ‎Va fi o problemă pentru tine? 296 00:22:01,446 --> 00:22:02,822 ‎Doar nu te juca cu ea. 297 00:22:14,000 --> 00:22:16,753 ‎Billie! Salut! Ce mai faci? 298 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 ‎Un apel, patru mesaje. 299 00:22:18,046 --> 00:22:20,382 ‎Încă nu am ajuns să te hărțuiesc. 300 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 ‎- Am dreptate? ‎- Da. Absolut. 301 00:22:23,468 --> 00:22:28,306 ‎Ești drăguț, fără să mă hărțuiești. ‎Și sunt flatată, dar... 302 00:22:29,140 --> 00:22:30,100 ‎nu pot face asta. 303 00:22:32,727 --> 00:22:33,561 ‎Ai putea. 304 00:22:34,437 --> 00:22:37,065 ‎Dacă te-ai strădui din răsputeri. 305 00:22:38,316 --> 00:22:39,234 ‎Nu, ascultă... 306 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 ‎Am fost sinceră cu tine 307 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 ‎despre haosul din viața mea, 308 00:22:45,323 --> 00:22:49,119 ‎iar lucrurile s-au... ‎Tocmai s-au înrăutățit. 309 00:22:49,119 --> 00:22:52,330 ‎- Știu că e ciudat, dar eu și Brad... ‎- Nu e doar asta. 310 00:22:52,914 --> 00:22:54,124 ‎Mama e în oraș. 311 00:22:56,751 --> 00:22:57,961 ‎Iar prezența ei aici 312 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 ‎mi-a trezit multe sentimente, ‎nu doar despre‎Brad, 313 00:23:01,965 --> 00:23:05,552 ‎ci și despre mine ‎și despre alegerile pe care le-am făcut. 314 00:23:05,552 --> 00:23:10,098 ‎Înțeleg. Știu totul despre mamele rele ‎care te fac să te îndoiești de alegeri. 315 00:23:10,098 --> 00:23:11,182 ‎Da. 316 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 ‎Dar, orice ai făcut, ‎oricare ar fi fost rolul tău în asta, 317 00:23:14,060 --> 00:23:17,564 ‎nu înseamnă că nu meriți ‎să mergi mai departe. 318 00:23:18,314 --> 00:23:21,442 ‎- Măcar încearcă să-ți găsești fericirea. ‎- Nu știu. 319 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 ‎Poate nu sunt pregătită. 320 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 ‎Poate că sunt prea distrusă. 321 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 ‎Billie! 322 00:23:29,784 --> 00:23:32,412 ‎- Îmi pare rău. Trebuie să închid. ‎- Nu. Billie, stai! 323 00:23:34,622 --> 00:23:36,708 ‎- Hudson! ‎- Mami! 324 00:23:37,208 --> 00:23:38,126 ‎Bună, puiule! 325 00:23:41,171 --> 00:23:42,422 ‎Mi-a fost tare dor de tine. 326 00:23:42,422 --> 00:23:45,008 ‎Și mie mi-a fost dor de tine. 327 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 ‎Ce...? Francesca! ‎Ce s-a întâmplat? Ești bine? 328 00:23:53,850 --> 00:23:55,018 ‎Nu, nu sunt bine. 329 00:23:55,018 --> 00:23:56,561 ‎M-au concediat. 330 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 ‎Poftim? E imposibil. 331 00:23:58,897 --> 00:24:00,481 ‎Trebuie să-mi golesc biroul, 332 00:24:00,481 --> 00:24:02,567 ‎vor trimite paza să mă escorteze afară. 333 00:24:02,567 --> 00:24:04,944 ‎Nu. Nu! Bine? 334 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 ‎Nu. Asta nu se poate întâmpla. ‎Nu voi permite. 335 00:24:08,573 --> 00:24:11,618 ‎Cooper, te rog. ‎Nu vreau să fac mare caz din asta. 336 00:24:12,285 --> 00:24:13,203 ‎E deja. 337 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 ‎Hei! 338 00:24:19,584 --> 00:24:21,252 ‎Ce mișcare de rahat, Dave! 339 00:24:21,252 --> 00:24:23,504 ‎Ăsta e sexism curat. 340 00:24:23,504 --> 00:24:27,175 ‎Francesca a abuzat de puterea ei ‎de director executiv senior. 341 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 ‎Amândoi am fost implicați, nu doar ea. 342 00:24:29,969 --> 00:24:32,513 ‎Era șefa ta, Cooper. Știa regulile. 343 00:24:32,513 --> 00:24:34,057 ‎Și eu le știam. 344 00:24:34,057 --> 00:24:38,728 ‎Nu putem avea manageri ‎care nu se pot controla nici pe ei înșiși. 345 00:24:40,063 --> 00:24:42,857 ‎- A primit o compensație foarte generoasă. ‎- Nu! 346 00:24:45,068 --> 00:24:46,110 ‎N-o concedia pe ea. 347 00:24:47,820 --> 00:24:48,738 ‎Dă-mă afară pe mine. 348 00:24:48,738 --> 00:24:49,656 ‎Cooper! 349 00:24:50,281 --> 00:24:52,075 ‎Iar dacă nu mă concediezi... 350 00:24:54,118 --> 00:24:55,161 ‎atunci demisionez. 351 00:24:55,161 --> 00:24:58,414 ‎- Cooper, termină! E o nebunie. ‎- Nu. Ei sunt nebuni. 352 00:24:59,207 --> 00:25:02,919 ‎Asta? Asta e pe bune. 353 00:25:13,763 --> 00:25:17,433 ‎Vrei o gustare? ‎Ți-e foame, puiule? Nu? Ai mâncat? 354 00:25:18,977 --> 00:25:22,230 ‎Ia uite-l! Băiatul meu mare. 355 00:25:22,230 --> 00:25:24,857 ‎Ce dor mi-a fost de tine! 356 00:25:24,857 --> 00:25:26,818 ‎- Bună, bunico! ‎- Dragul meu! 357 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 ‎Ești încă aici. 358 00:25:29,153 --> 00:25:32,115 ‎Doar nu credeai că plec ‎fără să-mi iau rămas-bun, nu? 359 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 ‎O fată poate visa. 360 00:25:33,783 --> 00:25:34,826 ‎Bună, Olga! 361 00:25:34,826 --> 00:25:38,162 ‎Bună, fetița mea scumpă! 362 00:25:38,162 --> 00:25:39,080 ‎Mi-ai lipsit. 363 00:25:39,080 --> 00:25:42,667 ‎Olga, du copiii sus, să facă baie. 364 00:25:42,667 --> 00:25:45,628 ‎Aș vrea să vorbesc cu fiica mea. ‎Între patru ochi. 365 00:25:45,628 --> 00:25:49,882 ‎Cred că ne-am spus destule ‎pentru următorii 25 de ani. 366 00:25:49,882 --> 00:25:54,679 ‎- Nu crezi? ‎- Billie, te rog, vreau să-ți cer iertare. 367 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 ‎Am nevoie să înțelegi... 368 00:26:00,977 --> 00:26:03,313 ‎că nu sunt așa cum crezi tu. 369 00:26:04,856 --> 00:26:06,482 ‎Cel puțin, n-am fost așa mereu. 370 00:26:16,242 --> 00:26:18,911 ‎Doamne! Nu-mi vine să cred ‎cât de uimitor ai fost. 371 00:26:18,911 --> 00:26:20,872 ‎Atât de autoritar. 372 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 ‎Atât de puternic. 373 00:26:22,623 --> 00:26:23,666 ‎Atât de sexy. 374 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 ‎Dă-i naibii de cretini! 375 00:26:27,587 --> 00:26:30,381 ‎Cooper, nici măcar nu știu cine ești acum. 376 00:26:32,842 --> 00:26:33,676 ‎Vino! 377 00:26:36,012 --> 00:26:38,931 ‎Fie că mă crezi sau nu, în tinerețe... 378 00:26:40,391 --> 00:26:42,268 ‎și eu eram ca tine. 379 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 ‎Mă interesau băieții și sexul... 380 00:26:47,148 --> 00:26:49,859 ‎într-o vreme ‎când trebuia să fim fete cuminți. 381 00:26:49,859 --> 00:26:51,944 ‎Nu e așa mereu? Chiar și acum? 382 00:26:51,944 --> 00:26:54,739 ‎Habar n-ai cum era pe atunci! 383 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 ‎Ce vrei să spui cu asta? 384 00:27:00,036 --> 00:27:04,540 ‎Am fost surprinsă cu unul dintre băieții ‎după care eram înnebunită. 385 00:27:04,540 --> 00:27:05,458 ‎Un fundaș. 386 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 ‎Ne-am furișat la mașina lui după un meci, 387 00:27:09,337 --> 00:27:11,547 ‎crezând că n-o să ne vadă nimeni, 388 00:27:11,547 --> 00:27:14,967 ‎iar colegii m-au etichetat drept târfă. 389 00:27:17,178 --> 00:27:18,679 ‎Și așa am rămas mereu. 390 00:27:19,847 --> 00:27:20,932 ‎Chiar și acasă. 391 00:27:22,392 --> 00:27:24,227 ‎Mama a avut grijă de asta. 392 00:27:27,397 --> 00:27:29,565 ‎De ce nu mi-ai spus asta niciodată? 393 00:27:31,984 --> 00:27:34,737 ‎Fiindcă nu ești singura ‎căreia i-a fost rușine. 394 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 ‎Te iubesc, Billie. 395 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 ‎Orice ai crede tu. 396 00:27:46,582 --> 00:27:49,710 ‎Tot ce mi-am dorit a fost să fii fericită. 397 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 ‎Atunci trebuie să înțelegi... 398 00:27:57,552 --> 00:28:01,097 ‎că încercarea de a-mi repara ‎căsnicia cu Cooper nu e soluția. 399 00:28:03,808 --> 00:28:07,145 ‎Bine sau rău... ‎Cooper face parte din trecutul meu. 400 00:28:09,689 --> 00:28:10,606 ‎La fel și Brad. 401 00:28:13,401 --> 00:28:15,570 ‎Iar acest Majid e viitorul tău? 402 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‎Nu știu. Eu... 403 00:28:22,410 --> 00:28:25,455 ‎N-am... avut ocazia să aflu. 404 00:28:26,122 --> 00:28:27,915 ‎Situația e complicată. 405 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 ‎Sincer, mi-e frică. 406 00:28:33,087 --> 00:28:35,298 ‎Dar vreau să fiu fericită. Și vreau... 407 00:28:37,592 --> 00:28:39,427 ‎Vreau să mă vadă copiii mei fericită. 408 00:28:42,638 --> 00:28:46,851 ‎Și dacă pot face asta, ‎atunci poate că toate astea vor fi... 409 00:28:48,311 --> 00:28:49,270 ‎meritat. 410 00:28:53,649 --> 00:28:54,650 ‎Atunci du-te la el! 411 00:28:57,695 --> 00:28:58,529 ‎Ce? 412 00:28:58,529 --> 00:29:01,407 ‎Ai o dădacă și o bunică în casă. 413 00:29:01,407 --> 00:29:03,409 ‎E destulă consecvență. 414 00:29:06,078 --> 00:29:07,246 ‎Nu te mai teme. 415 00:29:07,914 --> 00:29:10,208 ‎Du-te și află cum poate fi viața ta. 416 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 ‎Cât am fost la Clinica Cleveland, 417 00:29:16,005 --> 00:29:19,133 ‎am lucrat ‎la primul transplant de față din SUA. 418 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 ‎- Doamne, Kam! E incredibil. ‎- Da. 419 00:29:23,179 --> 00:29:25,056 ‎În sfârșit am văzut-o zâmbind. 420 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 ‎A fost una dintre cele mai fericite zile. 421 00:29:27,225 --> 00:29:30,561 ‎Una dintre? Zău așa! ‎Ce altceva s-ar putea compara cu asta? 422 00:29:30,561 --> 00:29:32,146 ‎Așa m-am gândit și eu, 423 00:29:32,146 --> 00:29:37,610 ‎până când un prieten m-a invitat ‎în Sierra Leone în timpul crizei Ebola. 424 00:29:37,610 --> 00:29:42,949 ‎Am văzut cum e ‎să ajuți oamenii la scară globală și... 425 00:29:44,492 --> 00:29:45,618 ‎N-am mai privit în urmă. 426 00:29:46,244 --> 00:29:47,787 ‎Sunt mândră de tine, Kam. 427 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 ‎Ce ai făcut cu viața ta... 428 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 ‎Și ești încă aici. 429 00:29:55,586 --> 00:29:57,755 ‎Să trecem la cină? 430 00:30:01,217 --> 00:30:03,594 ‎Rizotoul cu fructe de mare arată super. 431 00:30:05,721 --> 00:30:07,223 ‎- Da. ‎- Da. 432 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 ‎SUPER-AGENTUL MICK 433 00:30:11,227 --> 00:30:13,980 ‎- Scuză-mă. Trebuie să răspund. ‎- Sigur. 434 00:30:15,857 --> 00:30:16,732 ‎Mick! 435 00:30:16,732 --> 00:30:18,067 ‎Ai început cartea nouă? 436 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 ‎Ce carte nouă? 437 00:30:20,069 --> 00:30:24,824 ‎Cea pe care tocmai am vândut-o ‎editurii Random House cu 500.000 $. 438 00:30:25,825 --> 00:30:28,661 ‎Le-am propus o continuare la ‎A treia cale. 439 00:30:28,661 --> 00:30:31,873 ‎O continuare? ‎Nici nu știu dacă există așa ceva. 440 00:30:31,873 --> 00:30:32,874 ‎Ba există. 441 00:30:33,541 --> 00:30:35,751 ‎Se numește ‎Fără obligații. 442 00:30:35,751 --> 00:30:38,254 ‎Le-o prezinți mâine, la ora 09:00. 443 00:30:38,254 --> 00:30:40,172 ‎Adică peste 15 ore. 444 00:30:40,798 --> 00:30:44,302 ‎Picasso picta în medie ‎trei tablouri pe zi. Zic și eu. 445 00:30:47,555 --> 00:30:49,390 ‎- E totul în regulă? ‎- Perfect. 446 00:30:51,475 --> 00:30:52,643 ‎Dar trebuie să plec. 447 00:30:53,769 --> 00:30:56,689 ‎Se pare că tocmai am vândut o carte nouă. 448 00:30:56,689 --> 00:31:00,776 ‎- Ce? Felicitări, Sash! ‎- Mersi! 449 00:31:01,319 --> 00:31:03,404 ‎Acum am nevoie doar de o idee, 450 00:31:03,404 --> 00:31:07,450 ‎plus un început, un mijloc și un sfârșit, ‎până mâine-dimineață. 451 00:31:07,450 --> 00:31:08,409 ‎Deci... 452 00:31:09,952 --> 00:31:11,037 ‎Acum o să fugi. 453 00:31:11,037 --> 00:31:12,330 ‎Îmi pare rău. 454 00:31:14,332 --> 00:31:15,333 ‎Te conduc acasă. 455 00:31:16,792 --> 00:31:18,878 ‎- Majid! ‎- Mă bucur să te văd. 456 00:31:18,878 --> 00:31:19,837 ‎Salutare! 457 00:31:19,837 --> 00:31:21,464 ‎- Următorul rând e gratis. ‎- Mersi. 458 00:31:21,464 --> 00:31:23,716 ‎Masa 3 vrea ‎să discute cu proprietarul, șefule. 459 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 ‎- Care e problema? ‎- Ceva cu humusul. 460 00:31:47,990 --> 00:31:50,326 ‎Trebuie să încetăm să ne mai întâlnim așa. 461 00:31:50,326 --> 00:31:51,452 ‎Nu-ți face griji. 462 00:31:53,287 --> 00:31:54,789 ‎Nu se va mai întâmpla. 463 00:31:56,791 --> 00:31:59,293 ‎Nici eu nu mi-am putut lua gândul ‎de la acel sărut. 464 00:32:02,380 --> 00:32:04,799 ‎Am comandat băutură scumpă. 465 00:32:05,925 --> 00:32:09,261 ‎Sper că voi primi o reducere ‎pentru prieteni și familie. 466 00:32:10,346 --> 00:32:11,806 ‎Crezi că ăsta e bun? 467 00:32:12,556 --> 00:32:16,227 ‎Reprezentantul Chateau Musar face ‎o degustare pentru somelierul meu. 468 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 ‎Te bagi? 469 00:32:18,688 --> 00:32:20,022 ‎Cum să nu? 470 00:32:28,155 --> 00:32:31,242 ‎Scuze, nu mai puteam aștepta. 471 00:32:31,951 --> 00:32:33,577 ‎Mă bucur că n-ai așteptat. 472 00:33:45,941 --> 00:33:47,318 ‎Doamne! Delicios! 473 00:33:47,318 --> 00:33:52,573 ‎Știi că persanii au inventat vinificația ‎acum mai bine de 7.000 de ani? 474 00:33:52,573 --> 00:33:53,991 ‎Nu știam. 475 00:33:55,367 --> 00:33:59,789 ‎Legenda spune că era o prințesă frumoasă 476 00:34:00,664 --> 00:34:02,708 ‎care a căzut din grațiile regelui Jamshid. 477 00:34:04,043 --> 00:34:08,089 ‎Copleșită de durere și tristețe, ‎a încercat să se otrăvească, 478 00:34:08,089 --> 00:34:10,800 ‎bând dintr-un borcan cu struguri stricați. 479 00:34:12,176 --> 00:34:13,219 ‎S-a îmbătat. 480 00:34:13,219 --> 00:34:15,012 ‎- Da. ‎- A adormit... 481 00:34:16,097 --> 00:34:20,559 ‎și s-a trezit a doua zi ‎simțind că nu mai e deprimată, 482 00:34:20,559 --> 00:34:23,354 ‎ci întinerită. 483 00:34:23,354 --> 00:34:25,147 ‎I-a arătat regelui descoperirea ei, 484 00:34:25,981 --> 00:34:27,233 ‎a reintrat în grațiile lui... 485 00:34:30,402 --> 00:34:31,987 ‎iar restul e istorie. 486 00:34:33,572 --> 00:34:34,532 ‎Ești adorabil. 487 00:34:36,700 --> 00:34:38,077 ‎Iar tu ești... 488 00:34:40,204 --> 00:34:41,288 ‎neînfricată. 489 00:34:47,670 --> 00:34:51,549 ‎Cu riscul de a-mi forța norocul evident, 490 00:34:51,549 --> 00:34:52,925 ‎trebuie să te întreb ceva. 491 00:34:54,009 --> 00:34:56,846 ‎Mai e o sticlă ‎pe care vreau s-o împart cu tine, 492 00:34:57,555 --> 00:34:59,140 ‎dar e la mine acasă. 493 00:35:01,100 --> 00:35:02,518 ‎Ce părere ai? 494 00:35:03,644 --> 00:35:06,021 ‎N-am mai fost aici de mult. 495 00:35:06,021 --> 00:35:10,276 ‎Îmi amintesc cum urcam pe scări ‎și ascultai vechile discuri ale bunicii. 496 00:35:10,276 --> 00:35:11,443 ‎Stevie Wonder. 497 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 ‎- Hotter Than July! ‎- Da! 498 00:35:14,822 --> 00:35:15,948 ‎Am epuizat discul. 499 00:35:16,657 --> 00:35:18,742 ‎Îmi amintesc fiecare zgârietură. 500 00:35:21,328 --> 00:35:25,624 ‎Ascultă, știu că ai de lucru ‎și vreau să muncești. 501 00:35:26,792 --> 00:35:28,878 ‎Și înțeleg, ești pe drumul tău 502 00:35:28,878 --> 00:35:33,924 ‎și n-ai timp de ocoluri ‎sau scurtături nebunești. 503 00:35:36,552 --> 00:35:39,430 ‎Dar adevărul e că noi doi încercăm ‎să ajungem în același loc. 504 00:35:41,265 --> 00:35:45,060 ‎Amândoi vrem să schimbăm lumea, Sash. ‎Să ne facem auziți. 505 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 ‎De ce să nu dublăm puterea? 506 00:35:49,148 --> 00:35:50,482 ‎Vom ajunge mai repede. 507 00:35:51,525 --> 00:35:53,319 ‎Să pornim împreună la drum. 508 00:35:57,740 --> 00:35:58,991 ‎Ar trebui să plec. 509 00:36:09,793 --> 00:36:10,628 ‎Bine. 510 00:36:13,589 --> 00:36:14,757 ‎Succes cu cartea! 511 00:36:20,971 --> 00:36:21,805 ‎Știi ceva? 512 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 ‎Dă-o naibii! Mai am 14 ore. 513 00:36:26,310 --> 00:36:27,603 ‎Stai! Nu se poate. 514 00:36:27,603 --> 00:36:30,314 ‎Nu vreau să-ți ratezi prezentarea ‎din cauza mea. 515 00:36:30,314 --> 00:36:31,815 ‎Trebuie să-i faci praf mâine. 516 00:36:31,815 --> 00:36:35,194 ‎Și așa am de gând, dar mai întâi... 517 00:36:36,612 --> 00:36:37,696 ‎am să fac asta. 518 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 ‎Ești sigură? 519 00:36:53,337 --> 00:36:55,297 ‎Ce? O să dureze toată noaptea? 520 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 ‎Poate. 521 00:37:07,059 --> 00:37:09,937 ‎Ia te uită la locul ăsta! 522 00:37:10,604 --> 00:37:13,315 ‎E primul și singurul meu apartament ‎din oraș. 523 00:37:16,360 --> 00:37:19,154 ‎- De ce ai vrea să pleci de-aici? ‎- Exact. 524 00:37:20,322 --> 00:37:22,658 ‎- Dă-o la mine! ‎- Mulțumesc. 525 00:37:23,909 --> 00:37:27,538 ‎Când mi-am permis în sfârșit ‎o casă care nu era pe roți, 526 00:37:27,538 --> 00:37:29,707 ‎am găsit-o pe asta din prima zi. 527 00:37:30,708 --> 00:37:31,625 ‎Am renovat-o. 528 00:37:33,335 --> 00:37:35,296 ‎Zeii New Yorkului îmi zâmbeau. 529 00:37:41,260 --> 00:37:42,553 ‎Cred că încă o fac. 530 00:38:01,572 --> 00:38:02,406 ‎Îmi pare rău. 531 00:38:03,073 --> 00:38:07,036 ‎- Nu, mă mișc prea repede, știu. ‎- Nu, nu e vorba de asta. Doar că... 532 00:38:09,413 --> 00:38:16,420 ‎N-am mai fost atinsă de nimeni ‎în afară de soțul meu... 533 00:38:17,588 --> 00:38:19,089 ‎de nouă ani. 534 00:38:19,923 --> 00:38:22,301 ‎Nimeni nu m-a mai văzut goală ‎de când am copii. 535 00:38:22,301 --> 00:38:27,264 ‎Ceea ce urmează să facem e palpitant. 536 00:38:28,599 --> 00:38:30,267 ‎Dar e și foarte înfricoșător. 537 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 ‎Îmi pare rău. ‎Nu vrei să auzi asta la a doua întâlnire. 538 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 ‎Ba exact asta vreau să aud. 539 00:38:39,151 --> 00:38:40,444 ‎Ceva autentic. 540 00:38:42,488 --> 00:38:44,031 ‎Nu trebuie să facem asta. 541 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 ‎Cel puțin, nu astă-seară. 542 00:38:49,370 --> 00:38:50,704 ‎Ba eu cred că trebuie. 543 00:40:17,666 --> 00:40:19,501 ‎Ești atât de... 544 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 ‎atât de frumoasă! 545 00:41:56,348 --> 00:41:58,392 ‎Îmi pare rău. 546 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 ‎A fost bine. 547 00:42:02,437 --> 00:42:03,855 ‎- A fost tare bine. ‎- Da? 548 00:42:12,155 --> 00:42:15,617 ‎E atât de bine să nu ne mai ascundem. ‎În sfârșit. 549 00:42:18,537 --> 00:42:19,871 ‎Putem face orice vrem. 550 00:42:20,789 --> 00:42:24,084 ‎Ne înființăm propria firmă, ‎ne luăm clienții cu noi. 551 00:42:29,506 --> 00:42:30,716 ‎Ia-mă de soție, Cooper! 552 00:42:33,093 --> 00:42:34,553 ‎- Poftim? ‎- Te iubesc. 553 00:42:35,929 --> 00:42:37,848 ‎Vreau să-mi petrec restul vieții cu tine. 554 00:42:38,640 --> 00:42:40,017 ‎Grăbește divorțul. 555 00:42:40,017 --> 00:42:41,852 ‎- Dă-i lui Billie orice vrea. ‎- Bine. 556 00:42:41,852 --> 00:42:43,937 ‎- S-o facem! ‎- Bine. Stai puțin! 557 00:42:45,230 --> 00:42:47,816 ‎Asta vrei și tu. Sunt sigură de asta. 558 00:42:49,484 --> 00:42:52,613 ‎Desigur, e... Firește că asta vreau. 559 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 ‎Dar am nevoie de puțin timp. 560 00:43:00,662 --> 00:43:02,539 ‎Ia-ți cât timp ai nevoie. 561 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 ‎Am sărit peste cină. 562 00:43:07,294 --> 00:43:08,879 ‎Merg să iau mâncare chinezească. 563 00:43:11,298 --> 00:43:12,174 ‎Eroul meu. 564 00:43:19,640 --> 00:43:21,099 ‎Grăbește divorțul. 565 00:43:21,099 --> 00:43:22,225 ‎Ia-mă de soție, Cooper! 566 00:43:23,310 --> 00:43:25,354 ‎Asta vrei și tu. Sunt sigură de asta. 567 00:43:32,444 --> 00:43:36,406 ‎Două porții de pui kung pao ‎și lo mein separat. 568 00:43:39,242 --> 00:43:40,994 ‎Și găluște cu pui! La abur, te rog. 569 00:43:42,371 --> 00:43:43,705 ‎Și tăieței cu susan! 570 00:43:43,705 --> 00:43:49,252 ‎Bine. O să adaug găluște cu pui la abur ‎și tăieței cu susan. 571 00:43:49,252 --> 00:43:51,171 ‎Bine. Da. Sigur. 572 00:43:51,171 --> 00:43:52,798 ‎Cineva e foarte exigent. 573 00:43:55,509 --> 00:43:57,094 ‎Ești un iubit bun. 574 00:43:57,928 --> 00:43:59,346 ‎Nu sunt sigur că e adevărat. 575 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 ‎- Comanda 379. ‎- Da. 576 00:44:06,353 --> 00:44:09,064 ‎Nu te complici, nu? Bravo ție! 577 00:44:10,524 --> 00:44:13,610 ‎Am comandat o dublă fantezie cu pui, ‎pentru orice eventualitate. 578 00:44:14,653 --> 00:44:18,031 ‎Nu știi când o să cunoști pe cineva ‎cu care să împarți wonton-ul. 579 00:44:28,291 --> 00:44:29,626 ‎Da! 580 00:44:55,777 --> 00:44:57,571 ‎Ai loc pentru două persoane? 581 00:44:58,071 --> 00:44:58,905 ‎Întotdeauna. 582 00:45:58,131 --> 00:45:58,965 ‎Uite, Gigi... 583 00:46:01,843 --> 00:46:03,261 ‎Nu știu dacă pot face asta. 584 00:46:06,890 --> 00:46:07,933 ‎Ai spus ceva? 585 00:46:08,725 --> 00:46:10,352 ‎Uite! Nu sunt adorabile? 586 00:46:10,352 --> 00:46:11,937 ‎Dr. Kim mi le-a trimis. 587 00:46:11,937 --> 00:46:15,065 ‎Încerc să mă hotărăsc ‎pe care s-o măresc și s-o înrămez. 588 00:46:15,649 --> 00:46:19,069 ‎Ar arăta grozav în camera copilului ‎sau în dormitorul nostru. 589 00:46:32,290 --> 00:46:33,124 ‎Ce e? 590 00:46:34,417 --> 00:46:36,211 ‎Voiai să spui ceva? 591 00:46:45,971 --> 00:46:46,888 ‎Ești uimitoare. 592 00:46:48,390 --> 00:46:49,516 ‎Pentru că te am pe tine. 593 00:46:58,900 --> 00:47:00,277 ‎Ce zici s-o mărim pe asta? 594 00:47:02,988 --> 00:47:03,989 ‎Mi-ai citit gândurile. 595 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 ‎Iată-l! 596 00:47:22,465 --> 00:47:23,300 ‎E fiul nostru. 597 00:47:42,527 --> 00:47:43,737 ‎S-o facem cum trebuie. 598 00:47:51,453 --> 00:47:52,370 ‎Ia-mă de soț, Gigi! 599 00:48:00,253 --> 00:48:01,087 ‎Asta înseamnă da? 600 00:49:41,396 --> 00:49:43,398 {\an8}‎Subtitrarea: Alexandru Popovici