1 00:00:10,720 --> 00:00:15,058 ‎(ชีวิต/เซ็กส์) 2 00:00:31,616 --> 00:00:32,700 ‎ทีนี้เอากันเถอะ 3 00:00:48,549 --> 00:00:49,509 ‎เราหนีไปด้วยกันเถอะ 4 00:00:49,509 --> 00:00:52,887 ‎- คุณแน่ใจนะ ‎- คุณทิ้งคูเปอร์ ผมจะทิ้งจีจี 5 00:01:38,933 --> 00:01:41,686 ‎- ผมรักคุณมาก ‎- ฉันก็รักคุณ 6 00:01:41,686 --> 00:01:43,437 ‎ฉันรักคุณ แบรด 7 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 ‎โอ้ แบรด 8 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 ‎โอ้ แบรด 9 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 ‎แบรด 10 00:01:50,611 --> 00:01:51,445 ‎แบรด 11 00:01:53,406 --> 00:01:55,616 ‎ได้เวลาแล้วค่ะ ที่รัก บอกลาได้แล้ว 12 00:01:56,659 --> 00:02:00,538 ‎เราคุยกันแล้วนะ รสนิยมคุณน่าทึ่งมาก ที่รัก 13 00:02:00,538 --> 00:02:02,623 ‎ทุกมุมอย่างกับนิตยสารแต่งบ้าน 14 00:02:02,623 --> 00:02:04,625 ‎แต่หนังสีดําดูแมนเกินไป 15 00:02:05,293 --> 00:02:06,794 ‎อ๋อ โซฟาใช่ไหม 16 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 ‎ใช่ โซฟา 17 00:02:11,632 --> 00:02:16,053 ‎ได้ยินไหม เสียงร่ําไห้จากรักเก่าในอดีตน่ะ 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 ‎แบรด 19 00:02:19,265 --> 00:02:21,976 ‎ไม่รู้พากันเล่นยิมนาสติกลีลาอะไรบนโซฟานั่นบ้าง 20 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 ‎อ้อ ที่นอนก็ต้องเอาออกด้วยนะ 21 00:02:52,298 --> 00:02:54,050 ‎ที่รัก เป็นอะไรไปคะ 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,262 ‎ต้องมีอะไรแน่ๆ ฉันรู้จักคุณดี เรื่องโซฟาใช่ไหม 23 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 ‎มันชมพูนู้ดค่ะ ไม่ใช่ชมพูจ๋า 24 00:03:01,766 --> 00:03:04,685 ‎ฉันรู้มันเขียนว่าชมพู ‎แต่ไม่ใช่ชมพูหวานแหววหรอก 25 00:03:04,685 --> 00:03:05,937 ‎เก๋มากเลยละ 26 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 ‎เป็นสีแห่งปีของแพนโทนเลยนะ ‎เดี๋ยวนี้มันเป็นสีโทนกลางแล้ว 27 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 ‎เปล่า ไม่ใช่โซฟาหรอก 28 00:03:13,277 --> 00:03:16,155 ‎ฉันรู้ว่าที่นี่เป็นบ้านของคุณมานาน 29 00:03:16,155 --> 00:03:20,660 ‎แต่ฉันตื่นเต้นอยากทําให้มัน ‎เป็นที่สําหรับครอบครัวเรา 30 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 ‎ผมก็ด้วย 31 00:03:30,628 --> 00:03:34,048 ‎จริงเหรอคะ คอยดูจนกว่าคุณจะได้เห็น ‎วอลเปเปอร์ที่ฉันไปเจอมาแล้วกัน 32 00:03:34,048 --> 00:03:35,883 ‎มันเป็นลายกุหลาบพันปีวาดด้วยมือค่ะ 33 00:03:35,883 --> 00:03:36,801 ‎ของห้อง... 34 00:03:36,801 --> 00:03:39,762 ‎ก็ห้องนอนน่ะสิ ถามได้ คุณต้องชอบแน่ๆ 35 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 ‎ผมต้องไปจากที่นี่แล้ว 36 00:03:44,058 --> 00:03:47,311 ‎ไม่ คือผมต้องไปทํางานน่ะ แล้วเจอกันนะ 37 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 ‎ฉันรักคุณค่ะ แบรด ไซมอน 38 00:03:56,112 --> 00:03:57,029 ‎ผมก็รักคุณ 39 00:04:03,077 --> 00:04:09,458 ‎หลังทรมานจากบาดแผลทางจิตใจ ‎เราจะโหยหาความมั่นคงและความปลอดภัย 40 00:04:09,458 --> 00:04:14,130 {\an8}‎เราจึงตัดสินใจเลือกทางที่ ‎เชื่อว่าจะทําให้ตัวเองปลอดภัย 41 00:04:15,256 --> 00:04:20,177 {\an8}‎ทางเลือกดังกล่าวคือทางออก ‎ซึ่งมันก็ได้ผลอยู่ช่วงเวลาหนึ่ง 42 00:04:20,177 --> 00:04:26,350 {\an8}‎แต่บางครั้งทางเลือกของเรา ‎ก็ให้ผลลัพธ์ที่คาดไม่ถึง 43 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 ‎หรือกระทั่งส่งผลเลวร้าย 44 00:04:47,038 --> 00:04:51,709 ‎ดังนั้นกุญแจสําคัญจึงอยู่ที่การจัดการต้นตอปัญหา 45 00:04:51,709 --> 00:04:56,797 ‎การคาดการณ์และรูปแบบพฤติกรรม 46 00:04:56,797 --> 00:04:58,758 ‎ที่นําไปสู่บาดแผลทั้งหมดนั้น... 47 00:05:00,134 --> 00:05:01,260 ‎ตั้งแต่แรก 48 00:05:03,888 --> 00:05:08,142 ‎โอเค เอาละ วันนี้พอแค่นี้ก่อนแล้วกัน โอเคนะ 49 00:05:12,605 --> 00:05:14,482 ‎- นี่ ฉันต้องไปแล้ว ‎- อือ 50 00:05:14,482 --> 00:05:16,233 ‎มีเรียนคาบใหม่ตอนสิบโมง 51 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 ‎ว่าไง อ๋อ ขอบคุณ 52 00:05:27,453 --> 00:05:28,287 ‎บิลลี่ 53 00:05:38,047 --> 00:05:38,881 ‎แบรด 54 00:05:46,222 --> 00:05:48,766 ‎- คุณมาทําอะไรที่นี่ ‎- ผมอยากเจอคุณ 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,020 ‎คุณคบกับมาจิดอยู่เหรอ 56 00:05:53,854 --> 00:05:55,523 ‎เป็นไปได้ยังไง 57 00:05:55,523 --> 00:05:57,108 ‎ฉันเลิกกับคูเปอร์แล้ว 58 00:05:57,733 --> 00:06:02,988 ‎- เมื่อไหร่ ‎- คืนนั้น... ที่ฉันไปหาคุณ 59 00:06:02,988 --> 00:06:06,283 ‎คุณพูดถูกนะ ฉันต้องคิดให้ได้ ‎ว่าต้องการอะไรจากชีวิตกันแน่ 60 00:06:06,283 --> 00:06:10,788 ‎อีกอย่าง คูเปอร์ไม่ได้ให้ฉันมีทางเลือกเท่าไหร่ 61 00:06:12,957 --> 00:06:13,916 ‎เราแยกทางกันแล้ว 62 00:06:14,834 --> 00:06:16,460 ‎อยู่ระหว่างการหย่า 63 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 ‎จบกันไม่ดีด้วย 64 00:06:18,879 --> 00:06:21,966 ‎- ทําไมคุณถึงไม่บอกผม ‎- ก็ไม่มีเหตุผลต้องบอกนี่ 65 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 ‎คุณคบอยู่กับจีจี 66 00:06:28,681 --> 00:06:31,267 ‎ฉันดีใจกับคุณนะ พูดจริงๆ 67 00:06:37,398 --> 00:06:38,649 ‎แล้วเรื่องมาจิดล่ะ 68 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 ‎คุณจะคบกับเขาต่อไหม 69 00:06:44,405 --> 00:06:45,239 ‎ผม... 70 00:06:45,990 --> 00:06:49,785 ‎- ผมรู้ว่าไม่มีสิทธิ์ถาม ผมขอโทษ ‎- ไม่ต้อง 71 00:06:50,953 --> 00:06:54,498 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าจะทํายังไง เรื่องทั้งหมดมัน... 72 00:06:57,168 --> 00:06:58,002 ‎หนักมาก 73 00:07:01,714 --> 00:07:02,548 ‎ฉันต้องไปแล้ว 74 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 ‎ฉันต้องกลับบ้านที่คอนเนติคัต 75 00:07:06,051 --> 00:07:07,386 ‎ถึงตาฉันอยู่กับลูกๆ แล้ว 76 00:07:11,932 --> 00:07:14,185 ‎ผมไม่อยากเชื่อว่าเราจะมาอยู่จุดนี้ 77 00:07:27,114 --> 00:07:31,452 ‎เราสองคนฉิบหายแล้ว ‎พวกเขาห้ามผมไปถึงก่อนบ่ายสาม 78 00:07:31,452 --> 00:07:33,537 ‎- พวกเขานัดคุณกี่โมงนะ ‎- บ่ายสามครึ่ง 79 00:07:33,537 --> 00:07:36,957 ‎เวรล่ะ ไม่ใช่สัญญาณดีซะด้วย ‎พวกเขาชอบไล่คนออกตอนเย็น 80 00:07:36,957 --> 00:07:37,875 ‎อย่าเพิ่งคิดไกล 81 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 ‎มันเป็นเรื่องน่าอายที่จะจบลง ‎ถ้าพวกเขารู้ว่าอะไรดีสําหรับตัวเอง 82 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 ‎อ๋อ นั่นเหรอเหตุผล ‎ที่พวกเขากันเราออกจากออฟฟิศ 83 00:07:43,839 --> 00:07:45,674 ‎ใช่ เพื่อเน้นย้ําไง ไม่เอาน่า 84 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 ‎ฉันเห็นพวกผู้ชายไม่รู้จักโตที่โกลด์แมน ‎ทําเรื่องเลวร้ายกว่านี้อีก 85 00:07:49,053 --> 00:07:51,430 ‎เรื่องนี้จะกลายเป็นเรื่องเล่าขาน 86 00:07:51,430 --> 00:07:52,640 ‎ตํานานคู่ออฟฟิศ 87 00:07:53,766 --> 00:07:54,850 ‎ผมขอโทษจริงๆ 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,479 ‎- มันเป็นความผิดผมเอง ‎- นี่ 89 00:07:59,271 --> 00:08:00,231 ‎ฉันก็อยู่ตรงนั้นเหมือนกัน 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 ‎ขอเวลาเดี๋ยว โอลกา 91 00:08:06,028 --> 00:08:08,322 ‎ผมต้องไปแล้ว ไว้เจอกันนะ 92 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 ‎ฉันเป็นตัวแทนที่มีความสุขมาก 93 00:08:15,746 --> 00:08:19,083 ‎คลิปจากรายการโซลแดด ‎ดังกระหึ่มไปทั่วทวิตเตอร์และติ๊กต็อก 94 00:08:19,083 --> 00:08:20,834 ‎แฮชแท็ก "ผู้หญิงอิสระตลอดไป" 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,587 ‎ขึ้นอันดับหนึ่งเทรนด์มาแรงตลอดบ่ายเลย 96 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 ‎- ฉันไม่เล่นติ๊กต็อกด้วยซ้ํา ‎- มีคนตัดคลิปไปลง 97 00:08:27,007 --> 00:08:30,052 ‎แล้วรีแอนนาก็ติดตามคุณด้วย 98 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 ‎แบ็ดกาลรีรีน่ะเหรอ 99 00:08:34,515 --> 00:08:36,267 ‎นักประชาสัมพันธ์ฉันต้องกรี๊ดแตกแน่เลย 100 00:08:36,267 --> 00:08:37,893 ‎ฉันก็กรี๊ดแตกอยู่นี่ไง 101 00:08:39,853 --> 00:08:42,898 ‎เดี๋ยวนะ เพสลี่ย์ เราจะไปไหนเหรอ ‎นึกว่าออฟฟิศคุณอยู่ชั้นสิบซะอีก 102 00:08:43,566 --> 00:08:45,776 ‎แต่มิกอยู่ชั้น 30 103 00:08:52,241 --> 00:08:53,742 ‎มิก นี่ซาช่า สโนว์ค่ะ 104 00:08:56,328 --> 00:08:57,288 ‎คุณทําได้แน่ 105 00:09:02,334 --> 00:09:06,463 ‎ผมคิดเรื่องพระเยซูบ่อยมาก ‎ไม่ใช่ว่าเคร่งศาสนาหรอกนะ 106 00:09:06,463 --> 00:09:10,384 ‎แต่แม่งให้ตายสิ เขาเริ่มจากผู้ติดตาม 13 คน 107 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 ‎ทุกวันนี้ปาไปเจ็ดพันล้านโน่น 108 00:09:12,553 --> 00:09:17,516 ‎รู้ไหม คนพูดถึงกูเกิล แอปเปิล แอมะซอน ‎กับสํานักงานใหญ่อันน่าตื่นตาของพวกเขา 109 00:09:18,976 --> 00:09:23,439 ‎สํานักงานใหญ่แอปเปิลแม่งก็คือคอกวีเวิร์กชัดๆ 110 00:09:23,439 --> 00:09:25,399 ‎พอเทียบกับนครรัฐวาติกัน 111 00:09:25,899 --> 00:09:30,571 ‎ฟลอเรนซ์ โรม นั่นก็สํานักงาน 112 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 ‎ฉันชอบกรุงโรม 113 00:09:31,947 --> 00:09:37,453 ‎พระเยซูคือแบรนด์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดเท่าที่โลกเคยมีมา 114 00:09:37,453 --> 00:09:42,291 ‎พระสันตะปาปาคุมยุโรป ‎ถึงพวกเขาจะไม่มีกองทัพก็ตาม 115 00:09:42,291 --> 00:09:44,877 ‎รู้ไหมทําไม เพราะไม่จําเป็นต้องใช้ไง 116 00:09:44,877 --> 00:09:46,045 ‎พวกเขามีคําสอน 117 00:09:47,379 --> 00:09:49,131 ‎พวกเขาขายแนวคิด 118 00:09:49,882 --> 00:09:51,258 ‎การไถ่บาป 119 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 ‎เปลี่ยนโลกไปเลย 120 00:09:54,637 --> 00:09:55,471 ‎เอเมน 121 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 ‎ซาช่า 122 00:10:01,310 --> 00:10:06,482 ‎คุณเป็นนักเขียนที่วิเศษมาก ‎ผมอ่านหนังสือคุณอยู่นะ 123 00:10:06,482 --> 00:10:09,360 ‎ที่จริงก็บทแรกน่ะ เพราะเบเกิลมาพอดี 124 00:10:09,360 --> 00:10:12,404 ‎แต่เมียผม เธออ่านจบทั้งเล่ม 125 00:10:12,404 --> 00:10:16,700 ‎แล้วเธอกับเพื่อนก็พล่ามถึงไม่หยุดเลย 126 00:10:16,700 --> 00:10:20,954 ‎ต่อมาผมเห็นคุณออกทีวี ‎ถึงได้รู้ว่าเสียงของคุณหายาก 127 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 ‎คุณเป็นผู้เล่นสํารองที่มากด้วยพรสวรรค์ 128 00:10:24,750 --> 00:10:26,585 ‎ฉันเป็นนักเขียนขายดีอันดับหนึ่ง ‎ของนิวยอร์กไทมส์นะ 129 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 ‎มันเท่าไหร่ล่ะ 70,000 เล่มได้ไหม 130 00:10:28,671 --> 00:10:29,755 ‎ไม่สนหรอก 131 00:10:29,755 --> 00:10:31,882 ‎รู้ไหม โลกก็ไม่สนเหมือนกัน 132 00:10:31,882 --> 00:10:35,260 ‎ใช่ โซลแดดมียอดวิวสามล้าน 133 00:10:35,260 --> 00:10:38,681 ‎แต่แม่งก็แค่คณะสวดมนต์หมู่พอเทียบกับกวินเน็ธ 134 00:10:39,264 --> 00:10:44,186 ‎ผู้ติดตามเจ็ดล้านคน ‎ตามไปซื้อเทียนกลิ่นช่องคลอดของหล่อน 135 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 ‎แต่ก็แค่หยดน้ําในมหาสมุทรพอเทียบกับรีส 136 00:10:46,438 --> 00:10:49,066 ‎ยี่สิบหกล้าน 137 00:10:49,066 --> 00:10:49,983 ‎โอปราห์น่ะเหรอ 138 00:10:50,859 --> 00:10:51,694 ‎สี่สิบล้าน 139 00:10:51,694 --> 00:10:53,237 ‎มิเชลล์ โอบามาล่ะ 140 00:10:53,237 --> 00:10:54,530 ‎เจ็ดสิบล้าน 141 00:10:55,072 --> 00:10:55,906 ‎แต่คุณ... 142 00:10:58,367 --> 00:11:01,620 ‎ไม่มีอะไรต้องห่วง ‎เพราะคุณมีสิ่งที่ผู้หญิงพวกนั้นไม่มี 143 00:11:01,620 --> 00:11:03,038 ‎ปริญญาเอกเหรอ 144 00:11:04,164 --> 00:11:06,417 ‎คุณนี่น่าเอ็นดูจัง เปล่า มีผม 145 00:11:07,418 --> 00:11:10,796 ‎ผมพาคุณไปอีกขั้นได้เลย แต่คุณต้องต้องการมัน 146 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 ‎คุณต้องลิ้มรสมัน 147 00:11:12,381 --> 00:11:14,091 ‎ผมหมายถึงทุกๆ วันเลยนะ 148 00:11:14,091 --> 00:11:15,426 ‎คุณต้องคิดการใหญ่ 149 00:11:15,426 --> 00:11:16,343 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 150 00:11:17,469 --> 00:11:18,429 ‎แล้วฉันก็ต้องการมัน 151 00:11:25,269 --> 00:11:29,398 ‎ซาช่า ผมชี้ช่องทางให้คุณได้ 152 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 ‎แต่มันไม่พอที่จะขายแบรนด์ของคุณ 153 00:11:33,235 --> 00:11:36,989 ‎ก็อย่างที่พระเยซูสอนน่ะ คุณต้องทําให้ได้ 154 00:11:36,989 --> 00:11:40,868 ‎คุณต้องเป็นให้ได้ 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,621 ‎ตอนนั้นและแค่ตอนนั้น... 156 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 ‎ที่โลกจะรับฟังคุณ 157 00:11:50,294 --> 00:11:51,253 ‎คุณจะว่าไง 158 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 ‎(มาจิด: ผมไม่ได้แอบตามคุณนะ สาบานได้) 159 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 ‎(ผมรู้ว่าเรื่องเมื่อคืน ‎น่ากระอักกระอ่วนสําหรับทุกฝ่าย) 160 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 ‎(แต่ผมอดใจไม่ไหว อยากเจอคุณอีก) 161 00:12:18,989 --> 00:12:19,990 ‎โอลกา เอลลารี 162 00:12:20,741 --> 00:12:23,285 ‎- อยู่ไหนลูก ‎- เราอยู่ในนี้ 163 00:12:23,827 --> 00:12:24,786 ‎ให้ตายสิ 164 00:12:24,786 --> 00:12:25,704 ‎แม่ 165 00:12:26,371 --> 00:12:28,582 ‎- แหม น่าดีใจจัง ‎- แม่มาทําอะไรที่นี่คะ 166 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 ‎แล้วทําไมคุณไม่ไปทํางาน 167 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 ‎ผมตัดสินใจอยู่คุยกับวิเวียน 168 00:12:34,046 --> 00:12:36,089 ‎ที่บินมาเยี่ยมแบบไม่บอกกล่าว 169 00:12:36,673 --> 00:12:39,218 ‎โทรมาบอกก่อนไม่ได้หรือไง ทั้งคู่เลย 170 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 ‎รู้ไหม เราได้ เอ่อ... 171 00:12:46,183 --> 00:12:48,060 ‎คุยกันจนกระจ่างแล้ว 172 00:12:49,937 --> 00:12:52,940 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าควรจะคุยกับแม่ของฉัน 173 00:12:52,940 --> 00:12:54,525 ‎โธ่ ยอมให้คูเปอร์บ้างเถอะ 174 00:12:54,525 --> 00:12:57,236 ‎เขามีเรื่องปวดหัวมากพอแล้ว 175 00:12:57,236 --> 00:12:58,153 ‎ขอบคุณครับ 176 00:12:59,363 --> 00:13:00,280 ‎เอลลารีอยู่ไหน 177 00:13:01,281 --> 00:13:04,952 ‎โอลกาพาไปที่สวน ผมต้องไปแล้ว 178 00:13:05,744 --> 00:13:09,540 ‎- เสร็จแล้วแวะกลับมากินมื้อค่ําที่บ้านสิ ‎- แม่คะ ไม่ต้อง 179 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 ‎- เราไม่ได้กินอาหารด้วยกันมานานแล้ว ‎- โอเค นั่นไม่ใช่ที่ตกลงกันไว้ 180 00:13:13,335 --> 00:13:15,420 ‎นี่เป็นเวลาที่หนูควรได้อยู่กับฮัดสันและเอลลารี 181 00:13:15,420 --> 00:13:19,967 ‎เวลาภายใต้การคุ้มครองที่หนูกับคูเปอร์ ‎ตกลงกันผ่านทนายค่าตัวแพงลิ่ว 182 00:13:19,967 --> 00:13:21,843 ‎เป็นการจัดสรรที่ไร้สาระสิ้นดี 183 00:13:21,843 --> 00:13:25,556 ‎เป็นพ่อแม่ชั่วคราว ‎ให้คนแปลกหน้ามาเติมเต็มหน้าที่ 184 00:13:25,556 --> 00:13:28,475 ‎โอลกาไม่ใช่คนแปลกหน้า ‎และการที่เธออยู่บ้านนี้ก็ช่วยให้ความสม่ําเสมอ 185 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่เด็กๆ ต้องการในตอนนี้ 186 00:13:31,019 --> 00:13:35,315 ‎สมัยก่อนคนเป็นแม่นี่แหละให้ความสม่ําเสมอ 187 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 ‎จริงครับ 188 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 ‎ขอให้มีเวลาที่ดีนะ วิเวียน ยินดีมากครับ 189 00:13:42,322 --> 00:13:45,492 ‎- ผมดีใจที่เรามีโอกาสคุยกัน ‎- ฉันก็ด้วยจ้ะ ที่รัก 190 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 ‎แกเป็นศัตรูตัวฉกาจของตัวเองมาตลอดเลย 191 00:13:53,625 --> 00:13:58,672 ‎- แน่ใจเหรอคะ ‎- คูเปอร์เป็นคนดี เป็นพ่อที่ดี 192 00:13:58,672 --> 00:14:03,176 ‎แกหาใครดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว ‎ต้องหาทางคืนดีกับเขาให้ได้นะ 193 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 ‎(มาจิด: ผมหยุดคิดถึงจูบนั้นไม่ได้เลย) 194 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 ‎มาจิดไหนอีก เลิกกันยังไม่ทันไรเลยนะ 195 00:14:17,190 --> 00:14:19,860 ‎แกก็ปล่อยตัวให้ผู้ชายคนอื่นแล้วเหรอ 196 00:14:19,860 --> 00:14:21,153 ‎ไปตายซะ 197 00:14:25,574 --> 00:14:27,034 ‎แม่ไปจัดของก่อนดีกว่า 198 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 ‎แม่ว่าเราทั้งคู่ต้องการเวลาหน่อย 199 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ‎ไม่ค่ะ 200 00:14:35,250 --> 00:14:39,254 ‎มีเรื่องที่ไม่พูดออกมามากเกินไป ‎จนมันกระทบหนูอย่างหนักหน่วง 201 00:14:39,254 --> 00:14:41,465 ‎แกพูดอะไรของแก 202 00:14:42,716 --> 00:14:46,094 ‎เวลาเกิดเรื่องแย่ๆ ทีไร ‎หนูจะได้ยินเสียงแม่ก้องในหัว 203 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 ‎บอกว่าทั้งหมดเป็นความผิดของหนู 204 00:14:47,512 --> 00:14:51,224 ‎- หนูทําพลาดครั้งใหญ่ในชีวิต ‎- แกเคยทําพลาด 205 00:14:51,224 --> 00:14:54,603 ‎ตัณหาราคะเป็นปัญหาของแก ‎มาตั้งแต่สมัยวัยรุ่นแล้ว 206 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 ‎แล้วตอนนี้มันก็ทําลายชีวิตคู่แกด้วย 207 00:14:56,521 --> 00:14:59,483 ‎ไม่ค่ะ ความต้องการของหนู ‎ไม่เคยเป็นปัญหาในชีวิตคู่เลย 208 00:14:59,483 --> 00:15:03,695 ‎ปัญหาของหนูคือความไม่ซื่อสัตย์ ‎แล้วต้นตอของความไม่ซื่อสัตย์ก็คือความละอาย 209 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 ‎ความละอายที่แม่เสี้ยมสอนหนู 210 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‎หนูต้องไปรับลูกแล้ว 211 00:15:23,799 --> 00:15:26,009 ‎สวัสดีค่ะ ซาช่า สโนว์ ฉันมาพบดอก... 212 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 ‎ดอกเตอร์อีวานส์ใช่ไหมคะ 213 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‎ที่รัก ก็เราทุกคนนั่นแหละค่ะ 214 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 ‎ซาช่า สโนว์ขอพบดอกเตอร์อีวานส์ 215 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 ‎เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 216 00:16:10,846 --> 00:16:12,806 ‎ทําอะไรของคุณน่ะ 217 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 ‎เตรียมตัวร่วมรักกับเมียของผมน่ะสิ 218 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 ‎ฉันยังไม่ใช่เมียคุณสักหน่อย 219 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 ‎ที่รัก คุณเป็นเมียผมมาตลอดนั่นแหละ 220 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 ‎คุณแค่ยังไม่รู้ตัว 221 00:16:33,160 --> 00:16:33,994 ‎ซาช่า 222 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 ‎คุณกลับมา 223 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 ‎ขอคุยได้ไหม 224 00:16:53,680 --> 00:16:57,851 ‎ฉันต้องบอกคุณว่าทําไมฉันถึงไป ‎ทําไมฉันถึงจะไม่กลับมาอีก 225 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 ‎ไม่ใช่การกลับมาเจอกันอย่างที่คิดไว้เท่าไหร่ 226 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 ‎ฉันใช้เวลา 17 ปีที่ผ่านมาไต่เต้าไม่หยุดหย่อน 227 00:17:08,070 --> 00:17:08,904 ‎แบบฉายเดี่ยว 228 00:17:09,571 --> 00:17:12,324 ‎แล้วฉันก็รักทุกช่วงวินาทีที่ผ่านมา 229 00:17:12,324 --> 00:17:17,579 ‎แต่เมื่อเช้าฉันไปพบตัวแทน ‎ที่ต้องการยกระดับฉันไปอีกขั้น 230 00:17:17,579 --> 00:17:20,248 ‎ตอนนี้คุณก็ไม่ธรรมดาแล้ว ‎นักเขียนอันดับหนึ่งของ นิวยอร์กไทมส์ เชียวนะ 231 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 ‎ไม่ค่ะ ผู้หญิงที่คนเป็นล้านจะรับฟังเสียงของเธอ 232 00:17:25,253 --> 00:17:26,171 ‎ไม่ใช่หลักหมื่น 233 00:17:26,171 --> 00:17:28,715 ‎ฉันต้องทุ่มเทให้กับการปีนภูเขาลูกนั้น 234 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 ‎ฉันจะไขว้เขวไม่ได้อีก 235 00:17:33,595 --> 00:17:34,429 ‎ไม่ได้อีก 236 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 ‎นี่ผมทําให้คุณไขว้เขวเหรอ 237 00:17:36,640 --> 00:17:41,269 ‎ตอนคุณขอให้ฉันย้ายไปอยู่แคลิฟอร์เนีย ‎เท่ากับคุณขอให้ฉันทิ้งความฝันตัวเอง 238 00:17:41,269 --> 00:17:44,564 ‎- โอเค นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมขอเลย ‎- ไม่เอาน่า แคม 239 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 ‎มันคือโครงการเรียนต่อของคุณ ‎อาชีพของคุณ ไม่ใช่ของฉัน 240 00:17:48,401 --> 00:17:51,279 ‎เรา... เราจะทําไปด้วยกัน 241 00:17:51,279 --> 00:17:55,200 ‎ไม่จริงสักหน่อย เราจะทําสิ่งที่ ‎เป็นประโยชน์กับคุณต่างหาก 242 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 ‎ฉันได้แต่เสียสละความต้องการของฉัน ‎อนาคตของฉัน เพื่อให้เข้ากับเส้นทางของคุณ 243 00:17:59,329 --> 00:18:01,206 ‎แล้วถ้าฉันยังทําต่อไปเรื่อยๆ ถ้า... 244 00:18:03,041 --> 00:18:05,001 ‎ถ้าฉันไปแคลิฟอร์เนียกับคุณ 245 00:18:05,752 --> 00:18:07,963 ‎ฉันจะไม่มีวันมาถึงจุดที่ฉันยืนอยู่ตอนนี้ 246 00:18:16,179 --> 00:18:17,597 ‎ผมเคยอยู่จุดนั้นมาก่อน 247 00:18:19,558 --> 00:18:24,271 ‎จุดที่ทุกอย่างในหน้าที่การงานไปได้สวย ‎หลังล้มลุกคลุกคลานมาหลายปี 248 00:18:24,271 --> 00:18:28,483 ‎แล้วคุณก็จะผลักดันตัวเองไปเรื่อยๆ ‎ว่าจะปีนสูงได้อีกแค่ไหน 249 00:18:28,483 --> 00:18:35,448 ‎กระทั่งวันหนึ่งคุณพบว่าตัวเอง ‎ยืนอยู่บนยอดเขาคิลิมันจาโร 250 00:18:35,448 --> 00:18:41,163 ‎มองออกไปยังที่ราบอันสวยงามยิ่งใหญ่ ‎ราวกับสวนอีเดนของแอฟริกา 251 00:18:42,414 --> 00:18:44,166 ‎แล้วคุณก็หันไปพูดว่า 252 00:18:44,166 --> 00:18:47,878 ‎"นี่เป็นที่ที่สวยงามที่สุด ‎เท่าที่คุณเคยเห็นมาเลยว่าไหม" 253 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 ‎แต่ทว่าไม่มีใครได้ยินเสียงคุณ 254 00:18:54,092 --> 00:18:57,804 ‎คุณเลยได้สัมผัสความสวยงามทั้งหมดนั้น... 255 00:18:59,556 --> 00:19:00,432 ‎ตามลําพัง 256 00:19:02,350 --> 00:19:05,395 ‎ผมไม่ได้จะขอให้คุณเสียสละอะไร 257 00:19:05,395 --> 00:19:09,733 ‎สิ่งที่ผมอยากจะถามก็คือ ‎ทําไมไม่ลองทําทุกอย่างดูล่ะ 258 00:19:15,447 --> 00:19:18,992 ‎ว่างไปหาอะไรดื่มกันไหม ‎คุณจะชิ่งกลับตอนไหนก็ได้นะ 259 00:19:25,123 --> 00:19:26,249 ‎- ไง ‎- ไง 260 00:19:26,249 --> 00:19:28,752 ‎วันนี้ยิ่งมีแต่เรื่องบ้าขึ้นเรื่อยๆ 261 00:19:30,295 --> 00:19:31,254 ‎คุณทําได้น่า 262 00:19:36,468 --> 00:19:40,972 ‎ไม่ต้องสงสัยเลยว่าการกระทําของผม ‎กับฟรานเชสกาบ่งบอกถึงการขาดดุลยพินิจ 263 00:19:40,972 --> 00:19:45,268 ‎แต่มันก็เป็นความสัมพันธ์ ‎ที่เกิดจากการยินยอมพร้อมใจของคนสองคน 264 00:19:45,268 --> 00:19:47,479 ‎ผมขอหยุดคุณไว้ตรงนี้ดีกว่า คูเปอร์ 265 00:19:49,314 --> 00:19:52,150 ‎คุณเป็นพนักงานที่ทําผลงานโดดเด่นให้กับบริษัท 266 00:19:52,150 --> 00:19:56,363 ‎เมื่อพิจารณาจากธุรกิจ ‎และผลกําไรที่คุณจัดหามาได้ 267 00:19:57,656 --> 00:19:59,449 ‎เราตัดสินใจจะไม่เอาผิด 268 00:20:01,243 --> 00:20:02,327 ‎พร้อมคําเตือนหนักแน่น 269 00:20:10,252 --> 00:20:12,545 ‎โอ้ เดฟ ขอบคุณครับ 270 00:20:12,545 --> 00:20:15,423 ‎ผมขอบคุณอย่างสุดซึ้งสําหรับความไว้วางใจนี้ 271 00:20:15,423 --> 00:20:17,259 ‎คุณจะไม่ผิดหวังครับ 272 00:20:24,182 --> 00:20:26,017 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- คุณพูดถูก 273 00:20:26,977 --> 00:20:27,811 ‎เราผ่านฉลุย 274 00:20:37,320 --> 00:20:39,864 ‎โอเค งั้นทําชาวัรมาแกะ แต่เปลี่ยนเป็นทาโก้ 275 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 ‎- ครับ ‎- ใช้ซัลซาสะระแหน่สด แต่คิดว่า... 276 00:20:43,243 --> 00:20:44,160 ‎มาจิด 277 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 ‎ไง เพื่อน 278 00:20:49,791 --> 00:20:51,209 ‎อีวา ขอเวลาเดี๋ยวนะ 279 00:20:52,794 --> 00:20:55,297 ‎- คุณจะกินอะไรไหม ‎- ไม่เป็นไร ไม่ต้อง 280 00:20:59,884 --> 00:21:00,719 ‎ฟังนะ 281 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 ‎เชื่อเถอะ ผมไม่รู้ว่าบิลลี่เป็นแฟนเก่าคุณ 282 00:21:06,016 --> 00:21:08,518 ‎ไม่น่าเชื่อว่าที่นี่จะโลกกลมขนาดนี้ 283 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 ‎ก็จริง 284 00:21:10,854 --> 00:21:15,734 ‎แต่ผมเข้าใจนะถ้าคุณจะโกรธ ‎อยากจะถอนเงินลงทุน 285 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 ‎ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ 286 00:21:18,653 --> 00:21:21,489 ‎ที่เคยบอกว่าเชื่อมั่นใจตัวคุณ นั่นยังเหมือนเดิม 287 00:21:24,784 --> 00:21:28,204 ‎แต่ผมคงต้องถาม คุณมีเจตนาอะไรกับบิลลี่ 288 00:21:31,041 --> 00:21:32,334 ‎เจตนาเหรอ 289 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 ‎ไม่รู้สิ ผมเพิ่งรู้จักเธอ 290 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 ‎ผมตั้งใจจะเจอเธออีก 291 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 ‎แต่ยังไม่ได้ข่าวจากเธอเลย ‎ตั้งแต่ผลุนผลันกลับไปเมื่อคืน 292 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 ‎เพราะงั้นก็ไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 293 00:21:44,888 --> 00:21:45,722 ‎อาจไม่มีอะไรเลยก็ได้ 294 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 ‎แต่พูดตามตรงนะ... 295 00:21:48,975 --> 00:21:52,604 ‎ผมว่าเธอเป็นคนน่าทึ่ง ‎แล้วผมจะไม่ถอยง่ายๆ ด้วย 296 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 ‎คุณจะมีปัญหาอะไรไหม 297 00:22:01,446 --> 00:22:02,822 ‎แค่อย่าทําร้ายเธอก็พอ 298 00:22:06,659 --> 00:22:07,994 ‎(บิลลี่) 299 00:22:14,000 --> 00:22:16,753 ‎บิลลี่ ไงครับ เป็นไงบ้าง 300 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 ‎หนึ่งสายกับสี่ข้อความ 301 00:22:18,046 --> 00:22:20,382 ‎ผมยังไม่เข้าข่ายพวกโรคจิตแอบตาม 302 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 ‎- ถูกไหมครับ ‎- ใช่ค่ะ ใช่ 303 00:22:23,468 --> 00:22:28,306 ‎คุณน่ารักในแบบที่ไม่ใช่พวกแอบตาม ‎ฉันก็ปลื้มนะคะ แต่... 304 00:22:29,140 --> 00:22:30,100 ‎ฉันทําไม่ได้ 305 00:22:32,727 --> 00:22:33,561 ‎ทําได้สิ 306 00:22:34,437 --> 00:22:37,065 ‎ถ้าคุณพยายามอย่างหนักจริงๆ 307 00:22:38,316 --> 00:22:39,234 ‎ไม่ คือฉัน... 308 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 ‎ฉันบอกคุณไปตามตรง 309 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 ‎ว่าชีวิตของฉันเละเทะแค่ไหน 310 00:22:45,323 --> 00:22:49,119 ‎แล้วอะไรๆ ก็... มันเลวร้ายยิ่งกว่าเดิม 311 00:22:49,119 --> 00:22:52,330 ‎- ผมรู้มันน่าอึดอัด แต่แบรดกับผม... ‎- ไม่ใช่แค่เรื่องนั้น 312 00:22:52,914 --> 00:22:54,124 ‎แม่ฉันมาเยี่ยม 313 00:22:56,751 --> 00:22:57,961 ‎แล้วการมาของแม่ 314 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 ‎ก็จุดประเด็นปัญหาหลายอย่าง ‎ไม่ใช่แค่เรื่องแบรด 315 00:23:01,965 --> 00:23:05,552 ‎แต่เป็นเรื่องฉัน การตัดสินใจของฉัน 316 00:23:05,552 --> 00:23:10,098 ‎ผมเข้าใจ ผมรู้จักพวกแม่ใจร้าย ‎ที่ทําให้คุณกังขาการตัดสินใจในชีวิตดี 317 00:23:10,098 --> 00:23:11,182 ‎ใช่ 318 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 ‎แต่ไม่ว่าคุณจะเคยทําอะไรมา ‎ไม่ว่าคุณจะมีส่วนเกี่ยวข้องยังไง 319 00:23:14,060 --> 00:23:17,564 ‎นั่นไม่ได้หมายความว่า ‎คุณไม่สมควรที่จะเดินหน้าต่อ 320 00:23:18,314 --> 00:23:21,442 ‎- และอย่างน้อยก็พยายามหาความสุข ‎- ไม่รู้สิคะ 321 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 ‎ฉันอาจจะยังไม่พร้อม 322 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 ‎ฉันอาจจะแตกสลายเกินไป 323 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 ‎บิลลี่ 324 00:23:29,784 --> 00:23:32,412 ‎- ขอโทษนะ ขอโทษ ฉันต้องไปแล้ว ‎- ไม่ บิลลี่ เดี๋ยวก่อน... 325 00:23:34,622 --> 00:23:36,708 ‎- ฮัดสัน ‎- แม่ฮะ 326 00:23:37,208 --> 00:23:38,126 ‎ไงจ๊ะ ลูก 327 00:23:41,171 --> 00:23:42,422 ‎ผมคิดถึงแม่มากเลย 328 00:23:42,422 --> 00:23:45,008 ‎โอ้ แม่ก็คิดถึงลูกจ้ะ 329 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 ‎อะไร ฟรานเชสกา เดี๋ยว ‎เกิดอะไรขึ้น คุณโอเคไหม 330 00:23:53,850 --> 00:23:55,018 ‎ไม่ ฉันไม่โอเค 331 00:23:55,018 --> 00:23:56,561 ‎ฉันโดนไล่ออก 332 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 ‎อะไรนะ เป็นไปไม่ได้ 333 00:23:58,897 --> 00:24:00,481 ‎ฉันต้องไปเก็บของออกจากออฟฟิศ 334 00:24:00,481 --> 00:24:02,567 ‎พวกเขากําลังส่งรปภ.มาพาตัวฉันออกไป 335 00:24:02,567 --> 00:24:04,944 ‎ไม่ ไม่ได้ เข้าใจไหม 336 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 ‎ไม่ มันจะเป็นแบบนี้ไม่ได้ ผมไม่ยอม 337 00:24:08,573 --> 00:24:11,618 ‎คูเปอร์ ขอร้อง ฉันไม่อยากให้มันเป็นเรื่อง 338 00:24:12,285 --> 00:24:13,203 ‎มันเป็นแล้วล่ะ 339 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 ‎นี่ 340 00:24:19,584 --> 00:24:21,252 ‎ตัดสินใจได้โง่เง่ามาก เดฟ 341 00:24:21,252 --> 00:24:23,504 ‎นี่มันเลือกปฏิบัติทางเพศชัดๆ 342 00:24:23,504 --> 00:24:27,175 ‎ฟรานเชสกาใช้อํานาจ ‎ผู้บริหารระดับสูงในทางที่ผิด 343 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 ‎เราผิดทั้งคู่ ไม่ใช่แค่เธอ 344 00:24:29,969 --> 00:24:32,513 ‎เธอเป็นเจ้านายคุณ คูเปอร์ เธอรู้กฎดี 345 00:24:32,513 --> 00:24:34,057 ‎ผมก็รู้ 346 00:24:34,057 --> 00:24:38,728 ‎เราไม่สามารถเก็บผู้จัดการ ‎ที่จัดการตัวเองไม่ได้เอาไว้ได้ 347 00:24:40,063 --> 00:24:42,857 ‎- เธอจะได้รับเงินชดเชยอย่างสมน้ําสมเนื้อ ‎- ไม่นะ ไม่ 348 00:24:45,068 --> 00:24:46,110 ‎อย่าไล่เธอออก 349 00:24:47,820 --> 00:24:48,738 ‎ไล่ผมแทน 350 00:24:48,738 --> 00:24:49,656 ‎คูเปอร์ 351 00:24:50,281 --> 00:24:52,075 ‎ถ้าคุณไม่ไล่ผมออก 352 00:24:54,118 --> 00:24:55,161 ‎ผมออกเอง 353 00:24:55,161 --> 00:24:58,414 ‎- คูเปอร์ พอเถอะ นี่มันบ้าไปแล้ว ‎- ไม่ พวกเขาแหละที่บ้า 354 00:24:59,207 --> 00:25:02,919 ‎นี่น่ะ นี่คือเรื่องจริง 355 00:25:13,763 --> 00:25:17,433 ‎อยากกินขนมไหม หิวไหมลูก ‎ไม่หิวเหรอ กินมาแล้วใช่ไหม 356 00:25:18,977 --> 00:25:22,230 ‎นั่นไงมาแล้ว หนุ่มน้อยของยาย 357 00:25:22,230 --> 00:25:24,857 ‎ยายคิดถึงหลานมากเลย 358 00:25:24,857 --> 00:25:26,818 ‎- หวัดดีฮะ ยาย ‎- โอ้ หลานรัก 359 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 ‎แม่ยังอยู่อีก 360 00:25:29,153 --> 00:25:32,115 ‎คิดว่าแม่จะกลับไปทั้งที่ไม่ได้ลาเหรอ 361 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 ‎คนเราฝันกันได้ 362 00:25:33,783 --> 00:25:34,826 ‎หวัดดี โอลกา 363 00:25:34,826 --> 00:25:38,162 ‎หวัดดีจ้ะ เด็กดีของแม่ 364 00:25:38,162 --> 00:25:39,080 ‎แม่คิดถึงหนูมากเลย 365 00:25:39,080 --> 00:25:42,667 ‎โอลกา พาเด็กๆ ไปอาบน้ําข้างบนก่อนสิ 366 00:25:42,667 --> 00:25:45,628 ‎ฉันมีเรื่องจะคุยกับลูกสาว ตามลําพัง 367 00:25:45,628 --> 00:25:49,882 ‎หนูว่าเราคุยกันมากพอ ‎สําหรับอีก 25 ปีข้างหน้าแล้วล่ะค่ะ 368 00:25:49,882 --> 00:25:54,679 ‎- ว่าไหม ‎- บิลลี่ ขอร้องละ แม่อยากขอโทษ 369 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 ‎แม่ต้องการให้แกเข้าใจ 370 00:26:00,977 --> 00:26:03,313 ‎แม่ไม่ได้เป็นคนอย่างที่แกคิดเลยนะ 371 00:26:04,856 --> 00:26:06,482 ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่เสมอไป 372 00:26:16,242 --> 00:26:18,911 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย ‎ว่าคุณน่าทึ่งขนาดไหน 373 00:26:18,911 --> 00:26:20,872 ‎ทั้งดุดัน 374 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 ‎ทรงพลัง 375 00:26:22,623 --> 00:26:23,666 ‎ร้อนแรง 376 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 ‎ช่างหัวพวกเวรนั่น 377 00:26:27,587 --> 00:26:30,381 ‎คูเปอร์ ฉันไม่รู้ว่าแล้วว่าตอนนี้คุณคือใคร 378 00:26:32,842 --> 00:26:33,676 ‎มาเร็ว 379 00:26:36,012 --> 00:26:38,931 ‎จะเชื่อไม่เชื่อก็ตามใจ ตอนยังสาว... 380 00:26:40,391 --> 00:26:42,268 ‎แม่กับแกเหมือนกันมากเลย 381 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 ‎สนใจเรื่องผู้ชาย เรื่องเพศ... 382 00:26:47,148 --> 00:26:49,859 ‎สมัยที่ผู้หญิงทุกคนควรจะเป็นกุลสตรี 383 00:26:49,859 --> 00:26:51,944 ‎มันก็ทุกสมัยไม่ใช่เหรอคะ แม้แต่ตอนนี้ด้วย 384 00:26:51,944 --> 00:26:54,739 ‎แกนึกไม่ออกหรอกว่าตอนนั้นเป็นยังไง 385 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 ‎แม่หมายความว่ายังไงคะ 386 00:27:00,036 --> 00:27:04,540 ‎แม่โดนจับได้พร้อมผู้ชายคนหนึ่งที่แม่คลั่งไคล้ 387 00:27:04,540 --> 00:27:05,458 ‎หนุ่มควอเตอร์แบ็ก 388 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 ‎เราแอบไปที่รถเขาหลังจบเกม 389 00:27:09,337 --> 00:27:11,547 ‎นึกว่าจะไม่มีใครเห็น 390 00:27:11,547 --> 00:27:14,967 ‎แล้วเพื่อนร่วมชั้นก็ตราหน้าแม่ว่านังร่าน 391 00:27:17,178 --> 00:27:18,679 ‎คําตีตราที่ไม่เคยหายไปไหน 392 00:27:19,847 --> 00:27:20,932 ‎แม้กระทั่งในบ้าน 393 00:27:22,392 --> 00:27:24,227 ‎ยายแกทําให้มั่นใจได้เลย 394 00:27:27,397 --> 00:27:29,565 ‎ทําไมแม่ไม่เคยเล่าให้หนูฟังเลย 395 00:27:31,984 --> 00:27:34,737 ‎เพราะแกไม่ใช่คนเดียวที่รู้สึกละอาย 396 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 ‎แม่รักแกนะ บิลลี่ 397 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 ‎ไม่ว่าแกจะคิดยังไง 398 00:27:46,582 --> 00:27:49,710 ‎แม่แค่อยากให้แกมีความสุข 399 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 ‎งั้นหนูก็อยากให้แม่เข้าใจ... 400 00:27:57,552 --> 00:28:01,097 ‎ว่าการช่วยแก้ไขปัญหาชีวิตคู่ ‎ให้หนูกับคูเปอร์ไม่ใช่หนทาง 401 00:28:03,808 --> 00:28:07,145 ‎จะผิดหรือถูก คูเปอร์ก็เป็นอดีตไปแล้ว 402 00:28:09,689 --> 00:28:10,606 ‎แบรดก็เหมือนกัน 403 00:28:13,401 --> 00:28:15,570 ‎แล้วมาจิดอะไรนี่เป็นอนาคตของแกเหรอ 404 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‎หนูก็ไม่รู้ คือ... 405 00:28:22,410 --> 00:28:25,455 ‎หนูยังไม่... ไม่มีโอกาสหาคําตอบ 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,915 ‎เรื่องมันซับซ้อนน่ะค่ะ 407 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 ‎เอาจริงๆ หนูกลัวนะ 408 00:28:33,087 --> 00:28:35,298 ‎แต่หนูก็อยากมีความสุข หนูอยากให้... 409 00:28:37,592 --> 00:28:39,427 ‎หนูอยากให้ลูกๆ เห็นหนูมีความสุข 410 00:28:42,638 --> 00:28:46,851 ‎แล้วถ้าทําอย่างนั้นได้ เรื่องทั้งหมดนี่ก็อาจจะ... 411 00:28:48,311 --> 00:28:49,270 ‎คุ้มค่าก็ได้ 412 00:28:53,649 --> 00:28:54,650 ‎งั้นไปหาเขาซะ 413 00:28:57,695 --> 00:28:58,529 ‎อะไรนะ 414 00:28:58,529 --> 00:29:01,407 ‎แกมีพี่เลี้ยงกับยายอยู่ในบ้านทั้งที 415 00:29:01,407 --> 00:29:03,409 ‎นี่ก็สม่ําเสมอจะแย่แล้ว 416 00:29:06,078 --> 00:29:07,246 ‎เลิกกลัวได้แล้ว 417 00:29:07,914 --> 00:29:10,208 ‎ออกไปค้นหาว่าชีวิตแกจะเป็นยังไง 418 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 ‎รู้ไหม สมัยทําอยู่ที่คลีฟแลนด์คลินิก 419 00:29:16,005 --> 00:29:19,133 ‎ผมผ่าตัดปลูกถ่ายใบหน้าครั้งแรกในสหรัฐฯ 420 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 ‎- พระเจ้า แคม นั่นน่าทึ่งมาก ‎- ใช่ 421 00:29:23,179 --> 00:29:25,056 ‎ในที่สุดก็ได้เห็นรอยยิ้มของเธอ 422 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 ‎เป็นวันหนึ่งที่ผมมีความสุขที่สุดในชีวิตเลย 423 00:29:27,225 --> 00:29:30,561 ‎วันหนึ่งเหรอ ไม่เอาน่า จะมีอะไรเทียบได้อีกคะ 424 00:29:30,561 --> 00:29:32,146 ‎ผมก็คิดแบบนี้เป๊ะเลย 425 00:29:32,146 --> 00:29:37,610 ‎กระทั่งเพื่อนคนหนึ่งชวนไป ‎เซียร์ราลีโอนช่วงวิกฤตการณ์อีโบล่า 426 00:29:37,610 --> 00:29:42,949 ‎ผมได้สัมผัสด้วยตัวเองว่าการช่วยเหลือคน ‎ในขอบข่ายระดับโลกเป็นยังไง... 427 00:29:44,492 --> 00:29:45,618 ‎แล้วผมก็ไม่หันหลังกลับอีกเลย 428 00:29:46,244 --> 00:29:47,787 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณมากเลย แคม 429 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 ‎สิ่งต่างๆ ที่คุณทํามาในชีวิต... 430 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 ‎แล้วคุณก็ยังอยู่ตรงนี้ 431 00:29:55,586 --> 00:29:57,755 ‎เราไปต่อที่อาหารค่ํากันไหม 432 00:30:01,217 --> 00:30:03,594 ‎รีซอตโตทะเลจานนั้นน่าอร่อยมาก 433 00:30:05,721 --> 00:30:07,223 ‎- ใช่ ‎- ใช่ๆ 434 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 ‎(ยอดตัวแทนมิก) 435 00:30:11,227 --> 00:30:13,980 ‎- ขอโทษนะ ฉันต้องรับสายนี้ ‎- ได้เลย ตามสบาย 436 00:30:15,857 --> 00:30:16,732 ‎มิก 437 00:30:16,732 --> 00:30:18,067 ‎เริ่มเขียนเล่มใหม่หรือยัง 438 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 ‎เล่มใหม่อะไรคะ 439 00:30:20,069 --> 00:30:24,824 ‎ก็หนังสือที่ผมเสนอขาย ‎ให้แรนดอมเฮาส์ไปห้าแสนน่ะสิ 440 00:30:25,825 --> 00:30:28,661 ‎ผมเสนอขายภาคต่อของ ‎หนทางที่สาม พ่วงไปด้วย 441 00:30:28,661 --> 00:30:31,873 ‎ภาคต่อเหรอ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะมีภาคต่อ 442 00:30:31,873 --> 00:30:32,874 ‎โอ้ มีสิ 443 00:30:33,541 --> 00:30:35,751 ‎ชื่อว่า ไร้พันธะ 444 00:30:35,751 --> 00:30:38,254 ‎คุณจะไปเสนอพรุ่งนี้ตอนเก้าโมง 445 00:30:38,254 --> 00:30:40,172 ‎นั่นมัน... อีก 15 ชั่วโมงนี่ 446 00:30:40,798 --> 00:30:44,302 ‎ปิกาโซวาดเฉลี่ยวันละสามภาพ แค่บอกให้รู้ 447 00:30:47,555 --> 00:30:49,390 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม ‎- เยี่ยมเลยค่ะ 448 00:30:51,475 --> 00:30:52,643 ‎แต่ฉันต้องไปแล้ว 449 00:30:53,769 --> 00:30:56,689 ‎เห็นๆ ว่าฉันเพิ่งขายหนังสือเล่มใหม่ได้ 450 00:30:56,689 --> 00:31:00,776 ‎- อะไรนะ ซาช ยินดีด้วย ‎- ขอบคุณ 451 00:31:01,319 --> 00:31:03,404 ‎ทีนี้ก็ขอแค่มีไอเดีย 452 00:31:03,404 --> 00:31:07,450 ‎บวกตอนเปิดเรื่อง กลางเรื่อง ท้ายเรื่อง ‎ให้เสร็จทั้งหมดภายในเช้าวันพรุ่งนี้ 453 00:31:07,450 --> 00:31:08,409 ‎งั้น... 454 00:31:09,952 --> 00:31:11,037 ‎คุณต้องไปแล้ว 455 00:31:11,037 --> 00:31:12,330 ‎ขอโทษนะ 456 00:31:14,332 --> 00:31:15,333 ‎เดี๋ยวผมเดินไปส่งที่บ้าน 457 00:31:16,792 --> 00:31:18,878 ‎- มาจิด ‎- ไง ดีใจที่ได้เจอคุณนะ เพื่อน 458 00:31:18,878 --> 00:31:19,837 ‎ว่าไง เพื่อน 459 00:31:19,837 --> 00:31:21,464 ‎- รอบหน้าผมเลี้ยงเอง โอเคไหม ‎- ขอบคุณ 460 00:31:21,464 --> 00:31:23,716 ‎เชิญทางนี้หน่อยค่ะ บอส ‎โต๊ะสามถามหาเจ้าของร้าน 461 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 ‎- มีเรื่องอะไรเหรอ ‎- ฮัมมัสเป็นอะไรสักอย่างนี่แหละค่ะ 462 00:31:47,990 --> 00:31:50,326 ‎เราต้องเลิกเจอกันแบบนี้ได้แล้วนะ 463 00:31:50,326 --> 00:31:51,452 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ 464 00:31:53,287 --> 00:31:54,789 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 465 00:31:56,791 --> 00:31:59,293 ‎ฉันก็หยุดคิดถึงจูบนั้นไม่ได้เหมือนกัน 466 00:32:02,380 --> 00:32:04,799 ‎ฉันสั่งของแพงซะด้วย 467 00:32:05,925 --> 00:32:09,261 ‎หวังว่าจะมีส่วนลด ‎สําหรับเพื่อนและครอบครัวนะคะ 468 00:32:10,346 --> 00:32:11,806 ‎คุณว่านี่ของดีแล้วเหรอ 469 00:32:12,556 --> 00:32:16,227 ‎ตัวแทนจากชาโตมูซาร์ ‎กําลังชิมไวน์กับซอมเมอลิเยร์ของผม 470 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 ‎อยากร่วมวงไหม 471 00:32:18,688 --> 00:32:20,022 ‎ต้องอยากอยู่แล้ว 472 00:32:28,155 --> 00:32:31,242 ‎โทษทีครับ ทนรอไม่ไหว 473 00:32:31,951 --> 00:32:33,577 ‎ฉันก็ดีใจที่คุณไม่รอ 474 00:33:45,941 --> 00:33:47,318 ‎พระเจ้า รสชาติดีมาก 475 00:33:47,318 --> 00:33:52,573 ‎คุณรู้ไหมว่าชาวเปอร์เซีย ‎คิดค้นการทําไวน์ขึ้นเมื่อราว 7,000 ปีก่อน 476 00:33:52,573 --> 00:33:53,991 ‎ไม่รู้เลยค่ะ 477 00:33:55,367 --> 00:33:59,789 ‎ตํานานเล่าว่ามีเจ้าหญิงรูปงามนางหนึ่ง 478 00:34:00,664 --> 00:34:02,708 ‎ไม่เป็นที่โปรดปรานของกษัตริย์จามชีดอีกต่อไป 479 00:34:04,043 --> 00:34:08,089 ‎ด้วยความเจ็บปวดเสียใจ ‎นางจึงพยายามวางยาตัวเอง 480 00:34:08,089 --> 00:34:10,800 ‎ด้วยการดื่มน้ําองุ่นที่เน่าเสียจากในไห 481 00:34:12,176 --> 00:34:13,219 ‎นางเลยเมา... 482 00:34:13,219 --> 00:34:15,012 ‎- ใช่ ‎- ผล็อยหลับไป 483 00:34:16,097 --> 00:34:20,559 ‎ตื่นมาเช้าวันรุ่งขึ้น ไม่รู้สึกเศร้าสร้อยอีกต่อไป 484 00:34:20,559 --> 00:34:23,354 ‎แต่กลับกระปรี้กระเปร่า 485 00:34:23,354 --> 00:34:25,147 ‎นางนําการค้นพบไปกราบทูลกษัตริย์ 486 00:34:25,981 --> 00:34:27,233 ‎จึงเป็นที่โปรดปรานอีกครั้ง... 487 00:34:30,402 --> 00:34:31,987 ‎เรื่องที่เหลือก็อย่างที่รู้กัน 488 00:34:33,572 --> 00:34:34,532 ‎คุณนี่น่ารักจริงๆ 489 00:34:36,700 --> 00:34:38,077 ‎คุณก็... 490 00:34:40,204 --> 00:34:41,288 ‎ใจกล้า 491 00:34:47,670 --> 00:34:51,549 ‎มันอาจดูเหมือนได้คืบจะเอาศอก 492 00:34:51,549 --> 00:34:52,925 ‎แต่ผมมีเรื่องอยากจะถาม 493 00:34:54,009 --> 00:34:56,846 ‎มีไวน์อีกขวดที่ผมอยากดื่มกับคุณ 494 00:34:57,555 --> 00:34:59,140 ‎แต่มันอยู่ที่บ้าน 495 00:35:01,100 --> 00:35:02,518 ‎คุณจะว่ายังไง 496 00:35:03,644 --> 00:35:06,021 ‎เข้ามายังไม่ถึงหนึ่งนาที 497 00:35:06,021 --> 00:35:10,276 ‎ผมก็จําได้ว่าเดินขึ้นบันไดมา ‎จะได้ยินเสียงคุณเล่นแผ่นเสียงของคุณยาย 498 00:35:10,276 --> 00:35:11,443 ‎สตีวี วันเดอร์ 499 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 ‎- ฮอตเตอร์แดนจูลาย ‎- ฮอตเตอร์แดนจูลาย 500 00:35:14,822 --> 00:35:15,948 ‎เราฟังบ่อยจนแผ่นสึก 501 00:35:16,657 --> 00:35:18,742 ‎ฉันจําได้ทุกเสียงสะดุดเลยล่ะ 502 00:35:21,328 --> 00:35:25,624 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณมีงานต้องทํา ‎และผมก็อยากให้คุณทํา 503 00:35:26,792 --> 00:35:28,878 ‎ผมเข้าใจดี คุณอยู่ในเส้นทางของคุณแล้ว 504 00:35:28,878 --> 00:35:33,924 ‎ไม่มีเวลาอ้อมไปทางอื่น ‎หรือเลี้ยวเข้าทางลัดบ้าๆ ที่แอพพาไป 505 00:35:36,552 --> 00:35:39,430 ‎แต่ความจริงก็คือคุณกับผม ‎พยายามไปให้ถึงที่หมายเดียวกัน 506 00:35:41,265 --> 00:35:45,060 ‎เราทั้งคู่อยากเปลี่ยนโลก ซาช ‎อยากให้คนรับฟังเสียงของเรา 507 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 ‎ทําไมไม่รวมพลังเป็นเท่าตัวล่ะ 508 00:35:49,148 --> 00:35:50,482 ‎เราจะไปถึงที่หมายเร็วขึ้น 509 00:35:51,525 --> 00:35:53,319 ‎ออกเดินทางไปด้วยกันเถอะนะ 510 00:35:57,740 --> 00:35:58,991 ‎ฉันต้องไปแล้ว 511 00:36:09,793 --> 00:36:10,628 ‎โอเค 512 00:36:13,589 --> 00:36:14,757 ‎ขอให้โชคดีกับหนังสือของคุณนะ 513 00:36:20,971 --> 00:36:21,805 ‎นี่รู้ไหม 514 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 ‎ช่างมัน ฉันยังมีเวลาอีก 14 ชั่วโมง 515 00:36:26,310 --> 00:36:27,603 ‎เดี๋ยวก่อน ไม่ได้ 516 00:36:27,603 --> 00:36:30,314 ‎ผมจะไม่ยอมเป็นต้นเหตุให้คุณเตรียมงานไม่เสร็จ 517 00:36:30,314 --> 00:36:31,815 ‎คุณต้องเตรียมตัวลุยวันพรุ่งนี้ 518 00:36:31,815 --> 00:36:35,194 ‎ฉันตั้งใจจะลุยอยู่แล้ว แต่ก่อนอื่น... 519 00:36:36,612 --> 00:36:37,696 ‎ฉันขอทํานี่ก่อน 520 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 ‎คุณแน่ใจนะ 521 00:36:53,337 --> 00:36:55,297 ‎ทําไมล่ะ คุณจะขอทั้งคืนเลยเหรอ 522 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 ‎ก็ไม่แน่ 523 00:37:07,059 --> 00:37:09,937 ‎โอ้โฮ ดูบ้านคุณสิ 524 00:37:10,604 --> 00:37:13,315 ‎นี่เป็นอพาร์ตเมนต์ที่แรกที่เดียวของผมในเมืองนี้ 525 00:37:16,360 --> 00:37:19,154 ‎- น่าอยู่ขนาดนี้จะย้ายทําไม ‎- ถูกต้องเลย 526 00:37:20,322 --> 00:37:22,658 ‎- มาครับ ‎- อ๋อ ขอบคุณค่ะ 527 00:37:23,909 --> 00:37:27,538 ‎ตอนมีเงินพอจะหาที่อยู่ที่ไม่ใช่รถ 528 00:37:27,538 --> 00:37:29,707 ‎ผมก็เจอที่นี่ในวันแรก 529 00:37:30,708 --> 00:37:31,625 ‎ซ่อมสักหน่อย 530 00:37:33,335 --> 00:37:35,296 ‎ทวยเทพแห่งนิวยอร์กคงเมตตาผม 531 00:37:41,260 --> 00:37:42,553 ‎คิดว่าตอนนี้ก็ด้วย 532 00:38:01,572 --> 00:38:02,406 ‎ฉันขอโทษ 533 00:38:03,073 --> 00:38:07,036 ‎- ไม่ครับ มันเร็วเกินไป ผมเข้าใจ ‎- ไม่ใช่อย่างนั้นค่ะ แค่มัน... 534 00:38:09,413 --> 00:38:16,420 ‎ฉันไม่เคยมีใครมาแตะต้องตัวนอกจากสามี... 535 00:38:17,588 --> 00:38:19,089 ‎มาเก้าปีแล้ว 536 00:38:19,923 --> 00:38:22,301 ‎ตั้งแต่มีลูกมาก็ไม่มีใครเห็นฉันแก้ผ้าเลยด้วย 537 00:38:22,301 --> 00:38:27,264 ‎เพราะงั้นสิ่งที่เรากําลังจะทํามันน่าตื่นเต้น 538 00:38:28,599 --> 00:38:30,267 ‎แล้วก็น่ากลัวมากด้วย 539 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 ‎ขอโทษค่ะ นี่ไม่ใช่เรื่อง ‎ที่คุณอยากได้ยินในเดตครั้งที่สองแน่ 540 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 ‎นี่แหละครับสิ่งที่ผมอยากได้ยิน 541 00:38:39,151 --> 00:38:40,444 ‎สิ่งที่เป็นจริง 542 00:38:42,488 --> 00:38:44,031 ‎เรายังไม่ต้องทําอะไรก็ได้ 543 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 ‎อย่างน้อยก็คืนนี้ 544 00:38:49,370 --> 00:38:50,704 ‎ฉันว่าทําหน่อยก็ดีนะ 545 00:40:17,666 --> 00:40:19,501 ‎คุณช่าง... 546 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 ‎สวยเหลือเกิน 547 00:41:56,348 --> 00:41:58,392 ‎ฉัน... ฉันขอโทษ 548 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 ‎มันรู้สึกดีน่ะ 549 00:42:02,437 --> 00:42:03,855 ‎- รู้สึกดีมากเลย ‎- จริงนะ 550 00:42:12,155 --> 00:42:15,617 ‎รู้สึกดีจังที่ได้ทําอะไรเปิดเผยสักที ในที่สุด 551 00:42:18,537 --> 00:42:19,871 ‎เราจะทําอะไรก็ได้ที่อยากทํา 552 00:42:20,789 --> 00:42:24,084 ‎เปิดบริษัทเอง ย้ายฐานลูกค้ามาด้วย 553 00:42:29,506 --> 00:42:30,716 ‎แต่งงานกับฉันนะ คูเปอร์ 554 00:42:33,093 --> 00:42:34,553 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันรักคุณ 555 00:42:35,929 --> 00:42:37,848 ‎ฉันอยากอยู่กับคุณไปตลอดชีวิต 556 00:42:38,640 --> 00:42:40,017 ‎รีบหย่าให้จบ 557 00:42:40,017 --> 00:42:41,852 ‎- ให้สิ่งที่บิลลี่ต้องการ ‎- โอเค 558 00:42:41,852 --> 00:42:43,937 ‎- ทําตามนี้เถอะ ‎- โอเค เดี๋ยวก่อน 559 00:42:45,230 --> 00:42:47,816 ‎คุณก็ต้องการแบบนั้น ฉันรู้นะ 560 00:42:49,484 --> 00:42:52,613 ‎ใช่แล้ว นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ 561 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 ‎ผมแค่ต้องการเวลา 562 00:43:00,662 --> 00:43:02,539 ‎คุณใช้เวลาตามสบายเลย 563 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 ‎เรายังไม่ได้กินมื้อค่ํา 564 00:43:07,294 --> 00:43:08,879 ‎เดี๋ยวผมไปซื้ออาหารจีนมาให้ 565 00:43:11,298 --> 00:43:12,174 ‎ฮีโร่ของฉัน 566 00:43:19,640 --> 00:43:21,099 ‎รีบหย่าให้จบ 567 00:43:21,099 --> 00:43:22,184 ‎แต่งงานกับฉันนะ คูเปอร์ 568 00:43:23,310 --> 00:43:25,354 ‎คุณก็ต้องการแบบนั้น ฉันรู้นะ 569 00:43:26,146 --> 00:43:29,149 ‎(คิงส์นูดเดิล) 570 00:43:32,444 --> 00:43:36,406 ‎ขอไก่กังเปาสองที่ครับ ผมขอเพิ่มบะหมี่ผัดด้วย 571 00:43:39,242 --> 00:43:40,994 ‎(เพิ่มเกี๊ยวไก่นึ่งด้วยนะ) 572 00:43:42,371 --> 00:43:43,705 ‎(กับบะหมี่น้ํามันงาด้วย) 573 00:43:43,705 --> 00:43:49,252 ‎โอเค ผมขอเพิ่มเกี๊ยวไก่นึ่ง ‎กับบะหมี่ผัดน้ํามันงาด้วยครับ 574 00:43:49,252 --> 00:43:51,171 ‎โอเค ได้ครับ 575 00:43:51,171 --> 00:43:52,798 ‎คนบางคนนี่สั่งเก่งจัง 576 00:43:55,509 --> 00:43:57,094 ‎คุณเป็นแฟนที่น่ารักดีนะ 577 00:43:57,928 --> 00:43:59,346 ‎ไม่แน่ใจว่าเป็นอย่างนั้น 578 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 ‎- ออเดอร์ 379 ได้แล้วครับ ‎- ค่ะ 579 00:44:06,353 --> 00:44:09,064 ‎เน้นกินง่ายอยู่ง่ายล่ะสิ ดีแล้วครับ 580 00:44:10,524 --> 00:44:13,610 ‎ฉันสั่งเมนูไก่พิเศษไว้อยู่ เผื่อๆ ไว้น่ะ 581 00:44:14,653 --> 00:44:18,031 ‎ไม่มีทางรู้หรอกว่า ‎คุณจะเจอคนที่อยากแบ่งเกี๊ยวให้เมื่อไหร่ 582 00:44:28,291 --> 00:44:29,626 ‎ดีค่ะ ดี 583 00:44:55,777 --> 00:44:57,571 ‎ในนั้นมีที่พอสําหรับสองคนหรือเปล่า 584 00:44:58,071 --> 00:44:58,905 ‎พอเสมอ 585 00:45:58,131 --> 00:45:58,965 ‎นี่ จีจี... 586 00:46:01,843 --> 00:46:03,261 ‎ผมไม่รู้ว่าจะทําได้หรือเปล่า 587 00:46:06,890 --> 00:46:07,933 ‎เมื่อกี้คุณว่าไงนะ 588 00:46:08,725 --> 00:46:10,352 ‎ดูสิคะ น่ารักทั้งนั้นเลย 589 00:46:10,352 --> 00:46:11,937 ‎หมอคิมส่งมาให้ 590 00:46:11,937 --> 00:46:15,065 ‎ฉันตัดสินใจอยู่ว่าจะเอารูปไหนไปขยายใส่กรอบดี 591 00:46:15,649 --> 00:46:19,069 ‎ฉันว่าน่าจะเข้ากับห้องเด็กอ่อนนะคะ ‎หรืออาจเป็นห้องนอนของเรา 592 00:46:32,290 --> 00:46:33,124 ‎อะไรคะ 593 00:46:34,417 --> 00:46:36,211 ‎เมื่อกี้คุณจะพูดอะไรหรือเปล่า 594 00:46:45,971 --> 00:46:46,888 ‎คุณน่าทึ่งมาก 595 00:46:48,390 --> 00:46:49,516 ‎เพราะฉันมีคุณไงคะ 596 00:46:58,900 --> 00:47:00,277 ‎เอาเป็นรูปนี้ดีไหม 597 00:47:02,988 --> 00:47:03,989 ‎คุณรู้ใจฉันจัง 598 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 ‎เขาอยู่นี่ไง 599 00:47:22,465 --> 00:47:23,300 ‎ลูกชายของเรา 600 00:47:42,527 --> 00:47:43,737 ‎เรามาทําให้มันถูกต้องกันเถอะ 601 00:47:51,453 --> 00:47:52,370 ‎แต่งงานกับผมนะ จีจี 602 00:48:00,253 --> 00:48:01,087 ‎คุณตกลงใช่ไหม 603 00:49:41,396 --> 00:49:43,398 {\an8}‎คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง