1 00:00:10,720 --> 00:00:15,058 ‎片名:性/生活 2 00:00:31,616 --> 00:00:32,700 ‎来上我吧 3 00:00:48,549 --> 00:00:49,509 ‎我们私奔吧 4 00:00:49,509 --> 00:00:52,887 ‎-真的? ‎-你离开库伯 我离开琪琪 5 00:01:38,933 --> 00:01:41,686 ‎-我太爱你了 ‎-我爱你 6 00:01:41,686 --> 00:01:43,437 ‎我爱你 布莱德 7 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 ‎哦 布莱德 8 00:01:47,066 --> 00:01:48,067 ‎哦 布莱德 9 00:01:48,734 --> 00:01:49,569 ‎布莱德 10 00:01:50,611 --> 00:01:51,445 ‎布莱德 11 00:01:53,406 --> 00:01:55,616 ‎该说再见了 亲爱的 12 00:01:56,659 --> 00:02:00,538 ‎我们说好了的 你的品味非常棒 13 00:02:00,538 --> 00:02:02,623 ‎满屋子的《建筑文摘》很不错 14 00:02:02,623 --> 00:02:04,625 ‎可是黑色皮革就太男性化了 15 00:02:05,293 --> 00:02:06,794 ‎是啊 你说的是沙发吧? 16 00:02:06,794 --> 00:02:07,962 ‎对 沙发 17 00:02:11,632 --> 00:02:16,053 ‎听到了吗? ‎你那些前女友的幽灵哭泣的声音 18 00:02:16,053 --> 00:02:18,055 ‎布莱德 19 00:02:19,265 --> 00:02:21,976 ‎天知道你们在那上面 ‎做了什么样的体操动作呢 20 00:02:23,561 --> 00:02:25,646 ‎哦 对了 床垫也会换掉 21 00:02:52,298 --> 00:02:54,050 ‎亲爱的 你怎么了? 22 00:02:55,092 --> 00:02:58,262 ‎你有心事 ‎我太了解你了 是因为沙发的事? 23 00:02:59,096 --> 00:03:01,057 ‎是紫粉色 不是粉色 24 00:03:01,766 --> 00:03:04,685 ‎我知道听起来感觉像粉色 ‎但不是女孩子气的那种粉色 25 00:03:04,685 --> 00:03:05,937 ‎很时尚优雅 26 00:03:05,937 --> 00:03:08,731 ‎是彩通的年度色 ‎现在它已经成为中性色了 27 00:03:09,523 --> 00:03:10,900 ‎不 不是因为沙发 28 00:03:13,277 --> 00:03:16,155 ‎我知道这里一直是你自己住 29 00:03:16,155 --> 00:03:20,660 ‎但我很高兴 以后它就是我们的家了 30 00:03:29,293 --> 00:03:30,127 ‎我也是 31 00:03:30,628 --> 00:03:34,048 ‎真的?等你看到我选的绝美壁纸 ‎肯定会更高兴 32 00:03:34,048 --> 00:03:35,883 ‎是手绘的杜鹃花呢 33 00:03:35,883 --> 00:03:36,801 ‎用在哪里? 34 00:03:36,801 --> 00:03:39,762 ‎当然是卧室了 你一定会喜欢的 35 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 ‎我得出去一下 36 00:03:44,058 --> 00:03:47,311 ‎不 我得去工作了 晚点见 37 00:03:51,565 --> 00:03:52,942 ‎我爱你 布莱德赛门 38 00:03:56,112 --> 00:03:57,029 ‎我也爱你 39 00:04:03,077 --> 00:04:09,458 ‎经历情感创伤之后 ‎我们会迫切地寻求一种稳定和安全感 40 00:04:09,458 --> 00:04:14,130 {\an8}‎所以我们会做出那些 ‎我们自认为能给我们安全保障的选择 41 00:04:15,256 --> 00:04:20,177 {\an8}‎而这些选择 ‎也确实在一段时间里起到作用 42 00:04:20,177 --> 00:04:26,350 {\an8}‎但是有时候 ‎我们的选择会带来意想不到的... 43 00:04:28,978 --> 00:04:30,896 ‎甚至灾难性的后果 44 00:04:47,038 --> 00:04:51,709 ‎所以关键是要解决根本性的问题 45 00:04:51,709 --> 00:04:56,797 ‎就是最初导致这一创伤的 46 00:04:56,797 --> 00:04:58,758 ‎基础假设 47 00:05:00,134 --> 00:05:01,260 ‎和行为模式 48 00:05:03,888 --> 00:05:08,142 ‎好了 我们... ‎我们今天的课就上到这里吧 49 00:05:12,605 --> 00:05:14,482 ‎-嘿 我得赶紧走了 ‎-好 50 00:05:14,482 --> 00:05:16,233 ‎我十点还有课 51 00:05:16,233 --> 00:05:17,443 ‎好了?哦 谢谢 52 00:05:27,453 --> 00:05:28,287 ‎比莉 53 00:05:38,047 --> 00:05:38,881 ‎布莱德? 54 00:05:46,222 --> 00:05:48,766 ‎-你来干什么? ‎-我想见你 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,020 ‎你在和梅吉德交往? 56 00:05:53,854 --> 00:05:55,523 ‎怎么会? 57 00:05:55,523 --> 00:05:57,108 ‎我和库伯分开了 58 00:05:57,733 --> 00:06:02,988 ‎-什么时候? ‎-那晚 我去你家那晚 59 00:06:02,988 --> 00:06:06,283 ‎你说得对 ‎我应该搞清楚自己到底想要什么 60 00:06:06,283 --> 00:06:10,788 ‎而且 库伯也没给我什么选择的余地 61 00:06:12,957 --> 00:06:13,916 ‎我们分居了 62 00:06:14,834 --> 00:06:16,460 ‎正在办理离婚 63 00:06:17,503 --> 00:06:18,337 ‎闹得很不愉快 64 00:06:18,879 --> 00:06:21,966 ‎-你干嘛不告诉我? ‎-我没有理由这么做 65 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 ‎你已经和琪琪在一起了 66 00:06:28,681 --> 00:06:31,267 ‎我为你高兴 真的 67 00:06:37,398 --> 00:06:38,649 ‎那梅吉德呢? 68 00:06:40,025 --> 00:06:41,819 ‎你打算和他继续下去? 69 00:06:44,405 --> 00:06:45,239 ‎我... 70 00:06:45,990 --> 00:06:49,785 ‎-我知道我无权过问 抱歉 ‎-不 71 00:06:50,953 --> 00:06:54,498 ‎我也不知道我该怎么办 ‎这一切真的... 72 00:06:57,168 --> 00:06:58,002 ‎很难 73 00:07:01,714 --> 00:07:02,548 ‎我该走了 74 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 ‎我还得回康涅狄格 75 00:07:06,051 --> 00:07:07,386 ‎轮到我陪孩子了 76 00:07:11,932 --> 00:07:14,185 ‎真不敢相信 ‎我们居然变成今天这个样子 77 00:07:27,114 --> 00:07:31,452 ‎我们俩都完蛋了 他们让我三点再去 78 00:07:31,452 --> 00:07:33,537 ‎-他们跟你说几点? ‎-三点半 79 00:07:33,537 --> 00:07:36,957 ‎该死 情况不太妙啊 ‎他们一般在临近下班的时候解雇人 80 00:07:36,957 --> 00:07:37,875 ‎别那么想 81 00:07:37,875 --> 00:07:41,587 ‎这只是个尴尬的小插曲 如果他们 ‎知道利害关系的话 一定不会深究 82 00:07:41,587 --> 00:07:43,839 ‎所以才不让我们去上班? 83 00:07:43,839 --> 00:07:45,674 ‎对 借此表明立场而已 84 00:07:45,674 --> 00:07:49,053 ‎我在高盛的时候 ‎看到不少比这更过分的做法 85 00:07:49,053 --> 00:07:51,430 ‎我们的事会成为励志故事 86 00:07:51,430 --> 00:07:52,640 ‎职场传奇 87 00:07:53,766 --> 00:07:54,850 ‎对不起 88 00:07:56,268 --> 00:07:58,479 ‎-这都怪我 ‎-嘿 89 00:07:59,271 --> 00:08:00,231 ‎我也有责任 90 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 ‎等一下 奥嘉! 91 00:08:06,028 --> 00:08:08,322 ‎我挂了 晚点见 92 00:08:13,327 --> 00:08:15,746 ‎我是个开心的经纪人 93 00:08:15,746 --> 00:08:19,083 ‎索莱达访谈的视频片段 ‎在推特和抖音上热传 94 00:08:19,083 --> 00:08:20,834 ‎“独立女性”这个话题标签 95 00:08:20,834 --> 00:08:23,587 ‎整个下午都是话题榜第一名 96 00:08:23,587 --> 00:08:25,923 ‎-我根本没用抖音 ‎-有人剪辑并上传了 97 00:08:27,007 --> 00:08:30,052 ‎而且蕾哈娜都关注你了 98 00:08:31,178 --> 00:08:32,471 ‎坏女孩日日? 99 00:08:34,515 --> 00:08:36,267 ‎我的宣传员会兴奋得颅内高潮 100 00:08:36,267 --> 00:08:37,893 ‎我现在正在颅内高潮呢 101 00:08:39,853 --> 00:08:42,898 ‎等等 佩斯利 这是要去哪? ‎你的办公室不是在10层吗? 102 00:08:43,566 --> 00:08:45,776 ‎可米克在30层呀 103 00:08:52,241 --> 00:08:53,742 ‎米克 这位是莎夏史诺 104 00:08:56,328 --> 00:08:57,288 ‎你一定行 105 00:09:02,334 --> 00:09:06,463 ‎我经常会想到上帝 ‎但不是因为我信教 106 00:09:06,463 --> 00:09:10,384 ‎苍天大老爷啊 ‎这家伙一开始只有13个粉丝 107 00:09:10,384 --> 00:09:12,553 ‎而今天 他有70亿 108 00:09:12,553 --> 00:09:17,516 ‎大家都说谷歌、苹果 ‎亚马逊和它们了不起的园区 109 00:09:18,976 --> 00:09:23,439 ‎苹果的园区和梵蒂冈城比起来 110 00:09:23,439 --> 00:09:25,399 ‎简直就是共享驴圈 111 00:09:25,899 --> 00:09:30,571 ‎佛罗伦萨、罗马 那才叫园区 112 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 ‎我很喜欢罗马 113 00:09:31,947 --> 00:09:37,453 ‎上帝是这世上有史以来最厉害的品牌 114 00:09:37,453 --> 00:09:42,291 ‎教皇没费一兵一卒 ‎照样可以统治欧洲 115 00:09:42,291 --> 00:09:44,877 ‎知道为什么吗?因为他们不需要 116 00:09:44,877 --> 00:09:46,045 ‎他们只要宣讲就够了 117 00:09:47,379 --> 00:09:49,131 ‎他们宣讲的是一种理念 118 00:09:49,882 --> 00:09:51,258 ‎救赎 119 00:09:52,343 --> 00:09:53,177 ‎他们改变了世界 120 00:09:54,637 --> 00:09:55,471 ‎阿门 121 00:09:58,223 --> 00:09:59,475 ‎莎夏 122 00:10:01,310 --> 00:10:06,482 ‎你是个非常特别的作家 ‎你的书我看过了 123 00:10:06,482 --> 00:10:09,360 ‎其实是刚看完第一章 ‎百吉饼就烤好了 124 00:10:09,360 --> 00:10:12,404 ‎不过 我太太 她把一整本书都看完了 125 00:10:12,404 --> 00:10:16,700 ‎她和她那帮朋友 ‎一直不停地讨论你的书 126 00:10:16,700 --> 00:10:20,954 ‎然后我在电视上看到了你 ‎我发现你的思想非常鲜见 127 00:10:22,206 --> 00:10:24,750 ‎你是个很有天赋的二流作家 128 00:10:24,750 --> 00:10:26,585 ‎我是《纽约时报》的畅销书作家 129 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 ‎有多畅销 七万本书? 130 00:10:28,671 --> 00:10:29,755 ‎没兴趣 131 00:10:29,755 --> 00:10:31,882 ‎坦白说 其他人也没兴趣 132 00:10:31,882 --> 00:10:35,260 ‎是 索莱达有三百万观众 133 00:10:35,260 --> 00:10:38,681 ‎但和格温妮斯相比 也只是九牛一毛 134 00:10:39,264 --> 00:10:44,186 ‎七百万粉丝来买她的阴道气味蜡烛 135 00:10:44,186 --> 00:10:46,438 ‎可比起影后瑞茜 她仍是沧海一粟 136 00:10:46,438 --> 00:10:49,066 ‎两千六百万 137 00:10:49,066 --> 00:10:49,983 ‎奥普拉? 138 00:10:50,859 --> 00:10:51,694 ‎四千万 139 00:10:51,694 --> 00:10:53,237 ‎米歇尔奥巴马? 140 00:10:53,237 --> 00:10:54,530 ‎七千万 141 00:10:55,072 --> 00:10:55,906 ‎不过 你... 142 00:10:58,367 --> 00:11:01,620 ‎不用担心 ‎因为你有这些女人没有的东西 143 00:11:01,620 --> 00:11:03,038 ‎博士学位? 144 00:11:04,164 --> 00:11:06,417 ‎你太可爱了 不对 是我 145 00:11:07,418 --> 00:11:10,796 ‎我可以帮你往前迈进一步 ‎但首先你得有这种渴望 146 00:11:10,796 --> 00:11:12,381 ‎你必须感受这种渴望 147 00:11:12,381 --> 00:11:14,091 ‎我说的是每一天都该如此 148 00:11:14,091 --> 00:11:15,426 ‎你必须目光远大 149 00:11:15,426 --> 00:11:16,343 ‎我懂 150 00:11:17,469 --> 00:11:18,429 ‎我也在这么做 151 00:11:25,269 --> 00:11:29,398 ‎莎夏 ‎我可以让你跻身一流作家的行列 152 00:11:31,108 --> 00:11:33,235 ‎但这还不够让你的品牌一炮打响 153 00:11:33,235 --> 00:11:36,989 ‎上帝教导我们 你必须去经历 154 00:11:36,989 --> 00:11:40,868 ‎你必须进入状态 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,621 ‎只有这样 156 00:11:46,415 --> 00:11:47,749 ‎世界才会倾听 157 00:11:50,294 --> 00:11:51,253 ‎你觉得呢? 158 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 ‎(梅吉德 我发誓不想骚扰你) 159 00:12:07,269 --> 00:12:09,354 ‎(我知道昨晚 ‎对我们大家来说都很尴尬) 160 00:12:09,354 --> 00:12:11,064 ‎(可我情不自禁 我想再见到你) 161 00:12:18,989 --> 00:12:19,990 ‎奥嘉 艾拉里? 162 00:12:20,741 --> 00:12:23,285 ‎-你们在哪 宝贝? ‎-我们在这儿 163 00:12:23,827 --> 00:12:24,786 ‎见鬼了 164 00:12:24,786 --> 00:12:25,704 ‎妈 165 00:12:26,371 --> 00:12:28,582 ‎-真会打招呼 ‎-你怎么来了? 166 00:12:29,416 --> 00:12:30,667 ‎你怎么没去上班? 167 00:12:31,418 --> 00:12:34,046 ‎我决定留下来陪薇薇安聊聊天 168 00:12:34,046 --> 00:12:36,089 ‎她想给我们个惊喜 169 00:12:36,673 --> 00:12:39,218 ‎你就不能给我打个电话?没人想打? 170 00:12:41,345 --> 00:12:42,888 ‎我们聊了聊... 171 00:12:46,183 --> 00:12:48,060 ‎我非常受启发 172 00:12:49,937 --> 00:12:52,940 ‎你真觉得你应该和我妈单独聊? 173 00:12:52,940 --> 00:12:54,525 ‎别为难库伯了 174 00:12:54,525 --> 00:12:57,236 ‎他要操心的事已经够多了 175 00:12:57,236 --> 00:12:58,153 ‎谢谢 176 00:12:59,363 --> 00:13:00,280 ‎艾拉里呢? 177 00:13:01,281 --> 00:13:04,952 ‎奥嘉带她去公园了 我该去上班了 178 00:13:05,744 --> 00:13:09,540 ‎-待会儿回来吃晚饭吧? ‎-妈 别这样 179 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 ‎-我们很久没一起吃饭了 ‎-规矩可不是这样的 180 00:13:13,335 --> 00:13:15,420 ‎这是属于 ‎我和哈德森和艾拉里的相处时间 181 00:13:15,420 --> 00:13:19,967 ‎我和库伯付了昂贵的律师费 ‎确定下来的受法律保护的时间 182 00:13:19,967 --> 00:13:21,843 ‎这样的安排太荒唐了 183 00:13:21,843 --> 00:13:25,556 ‎父母成了兼职父母 ‎却让一个陌生人时刻陪伴着孩子们 184 00:13:25,556 --> 00:13:28,475 ‎奥嘉不是陌生人 ‎她住在这儿就能一直陪伴孩子们 185 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 ‎而孩子们现在需要的正是陪伴 186 00:13:31,019 --> 00:13:35,315 ‎我们那个年代 ‎母亲才是那个一直陪伴孩子的人 187 00:13:36,650 --> 00:13:37,484 ‎确实是 188 00:13:39,861 --> 00:13:42,322 ‎希望你在这里过得开心 薇薇安 189 00:13:42,322 --> 00:13:45,492 ‎-很高兴我们有机会聊天 ‎-我也是 亲爱的 190 00:13:49,955 --> 00:13:53,625 ‎你始终都是自己最大的敌人 191 00:13:53,625 --> 00:13:58,672 ‎-你确定? ‎-库伯是个好男人 好父亲 192 00:13:58,672 --> 00:14:03,176 ‎你找不到比他更好的人了 ‎你得想办法挽回他的心 193 00:14:05,971 --> 00:14:08,307 ‎(梅吉德 我怎么也忘不了那个吻) 194 00:14:14,104 --> 00:14:17,190 ‎梅吉德是谁?你的婚姻尸骨未寒 195 00:14:17,190 --> 00:14:19,860 ‎你就已经张开腿迎接别的男人了? 196 00:14:19,860 --> 00:14:21,153 ‎去你的! 197 00:14:25,574 --> 00:14:27,034 ‎我去把我的东西归置好 198 00:14:27,034 --> 00:14:29,786 ‎我想我们都需要先冷静一下 199 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ‎不用了 200 00:14:35,250 --> 00:14:39,254 ‎长久以来 很多话我都没说出口 ‎但却对我产生了很大影响 201 00:14:39,254 --> 00:14:41,465 ‎你到底想说什么? 202 00:14:42,716 --> 00:14:46,094 ‎每次遇到不好的事 ‎我脑海里都会响起你的声音 203 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 ‎告诉我这一切都是我的错 204 00:14:47,512 --> 00:14:51,224 ‎-我在人生道路上犯了大错 ‎-你确实犯了错 205 00:14:51,224 --> 00:14:54,603 ‎从你还是少女的时候 ‎你在那方面欲壑难平就是个问题 206 00:14:54,603 --> 00:14:56,521 ‎现在还导致了你的婚姻失败 207 00:14:56,521 --> 00:14:59,483 ‎不 我的性欲 ‎从来都不是我婚姻中的问题 208 00:14:59,483 --> 00:15:03,695 ‎我的问题是不诚实 ‎而这种不诚实的根源是羞耻感 209 00:15:05,322 --> 00:15:07,449 ‎是你教会我的羞耻感 210 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 ‎我得去接儿子了 211 00:15:23,799 --> 00:15:26,009 ‎嗨 我是莎夏史诺 我想见... 212 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 ‎埃文斯博士? 213 00:15:27,219 --> 00:15:29,221 ‎亲爱的 女人们都想见他 214 00:15:34,434 --> 00:15:36,269 ‎莎夏史诺来见埃文斯博士 215 00:16:03,255 --> 00:16:06,508 ‎等等 216 00:16:10,846 --> 00:16:12,806 ‎你要干嘛? 217 00:16:17,477 --> 00:16:19,646 ‎准备和我老婆上床 218 00:16:20,439 --> 00:16:21,940 ‎我还没嫁给你呢 219 00:16:23,191 --> 00:16:25,527 ‎女人 你迟早都是我老婆 220 00:16:26,528 --> 00:16:28,030 ‎只是你还不知道而已 221 00:16:33,160 --> 00:16:33,994 ‎莎夏 222 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 ‎你回来了 223 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 ‎能谈谈吗? 224 00:16:53,680 --> 00:16:57,851 ‎我想告诉你我为什么走 ‎还有为什么不会再回来 225 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 ‎和我预想的团聚不太一样啊 226 00:17:03,857 --> 00:17:07,402 ‎过去17年我摸爬滚打 227 00:17:08,070 --> 00:17:08,904 ‎独自一人 228 00:17:09,571 --> 00:17:12,324 ‎我享受其中的每时每刻 229 00:17:12,324 --> 00:17:17,579 ‎但今早 我见到一个经纪人 ‎他想帮我获得更大的成功 230 00:17:17,579 --> 00:17:20,248 ‎你已经很成功了 ‎《纽约时报》畅销书作家 231 00:17:20,248 --> 00:17:24,586 ‎不 对于敢于发声的女人 ‎倾听她们的人不计其数 232 00:17:25,128 --> 00:17:26,254 ‎我不满足自己的小成就 233 00:17:26,254 --> 00:17:28,715 ‎我必须集中精力实现这个目标 234 00:17:28,715 --> 00:17:32,511 ‎我不能再...再分神 235 00:17:33,595 --> 00:17:34,429 ‎再? 236 00:17:35,597 --> 00:17:36,640 ‎我让你分神了? 237 00:17:36,640 --> 00:17:41,269 ‎你让我跟你去加州的时候 ‎就是在让我放弃我的梦想 238 00:17:41,269 --> 00:17:44,564 ‎-我根本不是这么想的 ‎-行了 卡姆 239 00:17:45,482 --> 00:17:48,401 ‎是你去上研究生 你的前途 不是我的 240 00:17:48,401 --> 00:17:51,279 ‎我们...是我们一起 241 00:17:51,279 --> 00:17:55,200 ‎才不是呢 ‎我们所做的都是对你最有利的事 242 00:17:55,200 --> 00:17:59,329 ‎始终都是我在牺牲 ‎我的需要、我的未来去迁就你 243 00:17:59,329 --> 00:18:01,206 ‎如果我一直这样做 如果... 244 00:18:03,041 --> 00:18:05,001 ‎如果我跟你去了加州 245 00:18:05,752 --> 00:18:07,963 ‎我根本就不可能成为今天的我 246 00:18:16,179 --> 00:18:17,597 ‎我是过来人 247 00:18:19,558 --> 00:18:24,271 ‎我很清楚经过多年奋斗 ‎事业蒸蒸日上 248 00:18:24,271 --> 00:18:28,483 ‎不断鞭策自己去攀登更高的山峰 249 00:18:28,483 --> 00:18:35,448 ‎直到有一天 ‎站在了乞力马扎罗山山顶 250 00:18:35,448 --> 00:18:41,163 ‎看着伊甸园般光辉灿烂的非洲大平原 251 00:18:42,414 --> 00:18:44,166 ‎然后你转头问 252 00:18:44,166 --> 00:18:47,878 ‎“这里难道不是 ‎你见过的最美好的地方吗?” 253 00:18:51,548 --> 00:18:54,092 ‎只不过此时根本没人听到你说的话 254 00:18:54,092 --> 00:18:57,804 ‎摆在你面前偌大的仙境 也就只能 255 00:18:59,556 --> 00:19:00,432 ‎你一个人欣赏 256 00:19:02,350 --> 00:19:05,395 ‎我没要求你放弃什么 257 00:19:05,395 --> 00:19:09,733 ‎我想说 为什么不去尝试一下? 258 00:19:15,447 --> 00:19:18,992 ‎有时间喝一杯吗? ‎你什么时候想走都可以走 259 00:19:25,123 --> 00:19:26,249 ‎-嘿 ‎-嘿 260 00:19:26,249 --> 00:19:28,752 ‎这一天真是越来越离谱 261 00:19:30,295 --> 00:19:31,379 ‎你一定行 262 00:19:36,468 --> 00:19:40,972 ‎毫无疑问 ‎我和法兰西丝卡的行为有失妥当 263 00:19:40,972 --> 00:19:45,268 ‎但我们的关系 ‎是两个成年人完全自愿的... 264 00:19:45,268 --> 00:19:47,479 ‎恕我冒昧打断一下 库伯 265 00:19:49,314 --> 00:19:52,150 ‎就你为公司赢得的业务乃至利润而言 266 00:19:52,150 --> 00:19:56,363 ‎你为公司做出了杰出的贡献 267 00:19:57,656 --> 00:19:59,449 ‎我们决定放你一马 268 00:20:01,243 --> 00:20:02,327 ‎给你严正警告 269 00:20:10,252 --> 00:20:12,545 ‎哦 戴夫 谢谢 270 00:20:12,545 --> 00:20:15,423 ‎万分感谢你们的信任 271 00:20:15,423 --> 00:20:17,259 ‎你们一定不会后悔的 272 00:20:24,182 --> 00:20:26,017 ‎-怎么样? ‎-你说得对 273 00:20:26,977 --> 00:20:28,019 ‎我们前景大好 274 00:20:37,320 --> 00:20:39,864 ‎好 做慢烤羔羊肉 ‎不过要做成玉米薄饼 275 00:20:39,864 --> 00:20:43,243 ‎-好 ‎-用新鲜的薄荷辣番茄酱 但我想... 276 00:20:43,243 --> 00:20:44,160 ‎梅吉德 277 00:20:45,954 --> 00:20:46,955 ‎嘿 哥们 278 00:20:49,791 --> 00:20:51,209 ‎伊瓦 能让我们单独聊会吗? 279 00:20:52,794 --> 00:20:55,297 ‎-想喝什么吗? ‎-不用了 280 00:20:59,884 --> 00:21:00,719 ‎听着 281 00:21:01,720 --> 00:21:05,181 ‎请你相信我 ‎我并不知道比莉是你的前女友 282 00:21:06,016 --> 00:21:08,518 ‎真没想到这个城市居然这么小 283 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 ‎是啊 284 00:21:10,854 --> 00:21:15,734 ‎如果你生气想撤资的话 我能理解 285 00:21:15,734 --> 00:21:17,235 ‎我来不是为了这个 286 00:21:18,653 --> 00:21:21,489 ‎我说过我相信你 这一点不会变 287 00:21:24,784 --> 00:21:28,204 ‎但我要问一句 ‎你对比莉有什么意图? 288 00:21:31,041 --> 00:21:32,334 ‎我的意图? 289 00:21:34,586 --> 00:21:36,463 ‎我不知道 我才刚认识她 290 00:21:37,589 --> 00:21:39,341 ‎我的意图是想再见到她 291 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 ‎但从她昨晚跑了之后就再也没消息了 292 00:21:42,010 --> 00:21:44,054 ‎谁知道会发生什么呢 293 00:21:44,804 --> 00:21:45,972 ‎也可能什么都不会发生 294 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 ‎不过 说真的 295 00:21:48,975 --> 00:21:52,604 ‎我觉得她是个好女人 ‎所以 我不会轻易放弃 296 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 ‎你会介意吗? 297 00:22:01,446 --> 00:22:02,822 ‎别和她上床 298 00:22:06,659 --> 00:22:07,994 ‎(比莉) 299 00:22:14,000 --> 00:22:16,753 ‎比莉 嘿 你还好吗? 300 00:22:16,753 --> 00:22:18,046 ‎一个电话 四条信息 301 00:22:18,046 --> 00:22:20,382 ‎我还没达到骚扰级别吧 302 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 ‎-对吧? ‎-是的 303 00:22:23,468 --> 00:22:28,306 ‎你真贴心 完全没构成骚扰 ‎我也觉得很荣幸 只是... 304 00:22:29,140 --> 00:22:30,100 ‎我做不到 305 00:22:32,727 --> 00:22:33,561 ‎你可以 306 00:22:34,437 --> 00:22:37,065 ‎但你要非常非常努力才行 307 00:22:38,316 --> 00:22:39,234 ‎不 听着 我... 308 00:22:41,986 --> 00:22:43,488 ‎我说的都是实话 309 00:22:43,488 --> 00:22:45,323 ‎我的生活一团糟 310 00:22:45,323 --> 00:22:49,119 ‎而且...而且正在变得越来越糟 311 00:22:49,119 --> 00:22:52,330 ‎-我知道是很别扭 可我和布莱德... ‎-不只是因为那个 312 00:22:52,914 --> 00:22:54,124 ‎我妈来了 313 00:22:56,751 --> 00:22:57,961 ‎她在这儿 314 00:22:57,961 --> 00:23:01,965 ‎勾起了很多事 不只是布莱德 315 00:23:01,965 --> 00:23:05,552 ‎还有我 还有我做过的很多选择 316 00:23:05,552 --> 00:23:10,098 ‎我懂 我知道坏妈妈会让人 ‎质疑自己的人生抉择 317 00:23:10,098 --> 00:23:11,182 ‎是啊 318 00:23:11,182 --> 00:23:14,060 ‎但不管你做了什么 ‎不管你经历了什么 319 00:23:14,060 --> 00:23:17,564 ‎都不意味着 ‎你就此失去开始新生活的权利 320 00:23:18,314 --> 00:23:21,442 ‎-至少是追求幸福的权利 ‎-不知道 321 00:23:22,026 --> 00:23:23,236 ‎或许我还没准备好 322 00:23:25,113 --> 00:23:26,698 ‎或许我已经身心俱疲 323 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 ‎比莉 324 00:23:29,784 --> 00:23:32,412 ‎-对不起 我得挂了 ‎-别挂 比莉 等一下... 325 00:23:34,622 --> 00:23:36,708 ‎-哈德森 ‎-妈妈 326 00:23:37,208 --> 00:23:38,126 ‎嗨 宝贝儿子 327 00:23:41,171 --> 00:23:42,422 ‎我好想你 328 00:23:42,422 --> 00:23:45,008 ‎哦 我也想你 329 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 ‎怎么...?法兰西丝卡 嘿 ‎怎么样了?你还好吗? 330 00:23:53,850 --> 00:23:55,018 ‎不 我不好 331 00:23:55,018 --> 00:23:56,561 ‎我被解雇了 332 00:23:56,561 --> 00:23:58,897 ‎什么?不可能 333 00:23:58,897 --> 00:24:00,481 ‎我去收拾办公室 334 00:24:00,481 --> 00:24:02,567 ‎他们要叫保安来把我送出去 335 00:24:02,567 --> 00:24:04,944 ‎不 这样不行 知道吗? 336 00:24:06,487 --> 00:24:08,573 ‎不行 不能这样 我不能接受 337 00:24:08,573 --> 00:24:11,618 ‎库伯 别这样 我不想把事情闹大 338 00:24:12,285 --> 00:24:13,203 ‎已经闹大了 339 00:24:17,790 --> 00:24:19,000 ‎嘿! 340 00:24:19,584 --> 00:24:21,252 ‎你这招太过分了 戴夫 341 00:24:21,252 --> 00:24:23,504 ‎这是赤裸裸的性别歧视 342 00:24:23,504 --> 00:24:27,175 ‎法兰西丝卡滥用了她的高管职权 343 00:24:27,175 --> 00:24:29,969 ‎我和她都有责任 不只是她的问题 344 00:24:29,969 --> 00:24:32,513 ‎她是你的上司 库伯 她知道规则 345 00:24:32,513 --> 00:24:34,057 ‎我也知道 346 00:24:34,057 --> 00:24:38,728 ‎我们不能留着连自己都管不好的高管 347 00:24:40,063 --> 00:24:42,857 ‎-我们给了她优厚的离职福利 ‎-不 不行! 348 00:24:45,068 --> 00:24:46,110 ‎不要解雇她 349 00:24:47,820 --> 00:24:48,738 ‎解雇我吧 350 00:24:48,738 --> 00:24:49,656 ‎库伯 351 00:24:50,281 --> 00:24:52,075 ‎你不解雇我的话 352 00:24:54,118 --> 00:24:55,161 ‎那我就辞职 353 00:24:55,161 --> 00:24:58,414 ‎-库伯 别这样 你疯了? ‎-不 是他们疯了 354 00:24:59,207 --> 00:25:02,919 ‎这个 是真情流露 355 00:25:13,763 --> 00:25:17,433 ‎想吃零食吗? ‎饿了吗?不饿?你吃过东西了? 356 00:25:18,977 --> 00:25:22,230 ‎看谁回来了 我的大外孙 357 00:25:22,230 --> 00:25:24,857 ‎我太想你了 358 00:25:24,857 --> 00:25:26,818 ‎-嗨 外婆 ‎-宝贝 359 00:25:28,236 --> 00:25:29,153 ‎你还在 360 00:25:29,153 --> 00:25:32,115 ‎你不会以为我会不辞而别吧? 361 00:25:32,699 --> 00:25:33,783 ‎求之不得 362 00:25:33,783 --> 00:25:34,826 ‎嗨 奥嘉 363 00:25:34,826 --> 00:25:38,162 ‎嗨 我的宝贝女儿 364 00:25:38,162 --> 00:25:39,080 ‎妈妈好想你 365 00:25:39,080 --> 00:25:42,667 ‎奥嘉 请带孩子们上楼洗澡吧 366 00:25:42,667 --> 00:25:45,628 ‎我想和我女儿单独聊聊 367 00:25:45,628 --> 00:25:49,882 ‎我想我们之间已经把接下来 ‎25年会说的话都说完了 368 00:25:49,882 --> 00:25:54,679 ‎-你不觉得吗? ‎-比莉 别这样 我想向你道歉 369 00:25:57,390 --> 00:25:59,017 ‎我想让你明白 370 00:26:00,977 --> 00:26:03,313 ‎我不是你想的那样 371 00:26:04,856 --> 00:26:06,482 ‎至少不是一直都那样 372 00:26:16,242 --> 00:26:18,911 ‎哦 天哪 我真的没办法抵挡你的魅力 373 00:26:18,911 --> 00:26:20,872 ‎你那么霸道 374 00:26:20,872 --> 00:26:22,123 ‎那么强势 375 00:26:22,623 --> 00:26:23,666 ‎那么性感 376 00:26:25,752 --> 00:26:26,961 ‎让那些混蛋去死吧 377 00:26:27,587 --> 00:26:30,381 ‎库伯 我都不认识你了 378 00:26:32,842 --> 00:26:33,676 ‎快点 379 00:26:36,012 --> 00:26:38,931 ‎哦 不管你信不信 我年少的时候 380 00:26:40,391 --> 00:26:42,268 ‎就像你一样 381 00:26:42,268 --> 00:26:45,104 ‎对男孩子和性特别感兴趣 382 00:26:47,148 --> 00:26:49,859 ‎可是在当时 好女孩都应该矜持内敛 383 00:26:49,859 --> 00:26:51,944 ‎难道不是一直如此吗? ‎现在不也是吗? 384 00:26:51,944 --> 00:26:54,739 ‎你不知道当时的情况 385 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 ‎这话是什么意思? 386 00:27:00,036 --> 00:27:04,540 ‎我和我特别着迷的一个男孩子 ‎在一起时被人当场撞见 387 00:27:04,540 --> 00:27:05,458 ‎他是个四分卫 388 00:27:06,292 --> 00:27:09,337 ‎一场比赛之后 ‎我们偷偷溜出去 到了他车里 389 00:27:09,337 --> 00:27:11,547 ‎以为没人能看见 390 00:27:11,547 --> 00:27:14,967 ‎从此就被同学标榜为淫妇 391 00:27:17,178 --> 00:27:18,679 ‎这个名声伴随了我一辈子 392 00:27:19,847 --> 00:27:20,932 ‎连在家都是 393 00:27:22,392 --> 00:27:24,227 ‎我妈总会经常提起 394 00:27:27,397 --> 00:27:29,565 ‎你怎么从来没和我说过? 395 00:27:31,984 --> 00:27:34,737 ‎因为不只是你一个人感觉到羞耻 396 00:27:39,909 --> 00:27:41,327 ‎我爱你 比莉 397 00:27:42,537 --> 00:27:44,205 ‎不管你怎么想 398 00:27:46,582 --> 00:27:49,710 ‎我只是想让你得到幸福 399 00:27:52,797 --> 00:27:54,715 ‎那就请你明白 400 00:27:57,552 --> 00:28:01,097 ‎让我和库伯破镜重圆不会让我幸福 401 00:28:03,808 --> 00:28:07,145 ‎不管对错 库伯都是过去式了 402 00:28:09,689 --> 00:28:10,606 ‎布莱德也是 403 00:28:13,401 --> 00:28:15,570 ‎那个梅吉德就是未来式喽? 404 00:28:19,031 --> 00:28:20,032 ‎我不知道 我... 405 00:28:22,410 --> 00:28:25,455 ‎我还没...没机会去弄明白 406 00:28:26,122 --> 00:28:27,915 ‎情况很复杂 407 00:28:29,125 --> 00:28:30,376 ‎说实话 我很怕 408 00:28:33,087 --> 00:28:35,298 ‎但我想幸福 我想让我... 409 00:28:37,592 --> 00:28:39,427 ‎想让孩子们看到我幸福 410 00:28:42,638 --> 00:28:46,851 ‎如果我能做到 或许所有这一切 411 00:28:48,311 --> 00:28:49,270 ‎也就值了 412 00:28:53,649 --> 00:28:54,650 ‎那就去找他吧 413 00:28:57,695 --> 00:28:58,529 ‎什么? 414 00:28:58,529 --> 00:29:01,407 ‎家里有保姆 有外婆 415 00:29:01,407 --> 00:29:03,409 ‎陪伴够多了 416 00:29:06,078 --> 00:29:07,246 ‎别怕 417 00:29:07,914 --> 00:29:10,208 ‎去寻找你的精彩人生吧 418 00:29:13,586 --> 00:29:15,296 ‎我在克利夫兰医院的时候 419 00:29:16,005 --> 00:29:19,133 ‎参与了美国第一例换脸手术 420 00:29:19,926 --> 00:29:23,179 ‎-哦 天哪 卡姆 太不可思议了 ‎-是啊 421 00:29:23,179 --> 00:29:25,056 ‎最终看到了那张脸上的笑容 422 00:29:25,056 --> 00:29:27,225 ‎那是我这辈子最开心的日子之一 423 00:29:27,225 --> 00:29:30,561 ‎之一?拜托 还有什么能和这个比? 424 00:29:30,561 --> 00:29:32,146 ‎我当时也是这么想的 425 00:29:32,146 --> 00:29:37,610 ‎直到我的一个朋友 ‎在埃博拉疫情期间邀请我去塞拉利昂 426 00:29:37,610 --> 00:29:42,949 ‎我尝到了在世界各地 ‎帮助他人的快乐 从此 427 00:29:44,492 --> 00:29:45,618 ‎我就再也没有停止过 428 00:29:46,244 --> 00:29:47,787 ‎我真为你骄傲 卡姆 429 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 ‎你人生的这些作为... 430 00:29:50,581 --> 00:29:53,292 ‎你还没走 431 00:29:55,586 --> 00:29:57,755 ‎要不我们接着吃晚饭吧? 432 00:30:01,217 --> 00:30:03,594 ‎海鲜饭看起来非常诱人 433 00:30:05,721 --> 00:30:07,223 ‎-是啊 ‎-是 是啊 434 00:30:09,976 --> 00:30:11,227 ‎(超级经纪人米克) 435 00:30:11,227 --> 00:30:13,980 ‎-对不起 我得接一下 ‎-当然可以 请便 436 00:30:15,857 --> 00:30:16,732 ‎米克 437 00:30:16,732 --> 00:30:18,067 ‎开始写新书了? 438 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 ‎什么新书? 439 00:30:20,069 --> 00:30:24,824 ‎我刚以50万美元卖给了兰登书屋的书 440 00:30:25,825 --> 00:30:28,661 ‎我稍微提了一下 ‎是《第三条路》的续篇 441 00:30:28,661 --> 00:30:31,873 ‎续篇?我自己都不知道会不会写续篇 442 00:30:31,873 --> 00:30:32,874 ‎哦 当然会写 443 00:30:33,541 --> 00:30:35,751 ‎书名叫《单身》 444 00:30:35,751 --> 00:30:38,254 ‎明天九点去做宣传 445 00:30:38,254 --> 00:30:40,172 ‎那...那就剩15个小时了 446 00:30:40,798 --> 00:30:44,302 ‎毕加索平均一天三幅画 举个例子 447 00:30:47,555 --> 00:30:49,390 ‎-你没事吧? ‎-没事 448 00:30:51,475 --> 00:30:52,643 ‎不过我得走了 449 00:30:53,769 --> 00:30:56,689 ‎看来 我刚卖了本新书 450 00:30:56,689 --> 00:31:00,776 ‎-什么?莎夏 祝贺你 ‎-谢谢 451 00:31:01,319 --> 00:31:03,404 ‎现在 我只要想出一个主题 452 00:31:03,404 --> 00:31:07,450 ‎还有开头 中间和结尾 ‎全部都要在明早之前赶出来 453 00:31:07,450 --> 00:31:08,409 ‎看来... 454 00:31:09,952 --> 00:31:11,037 ‎你还是要跑了 455 00:31:11,037 --> 00:31:12,330 ‎抱歉 456 00:31:14,332 --> 00:31:15,333 ‎我送你 457 00:31:16,792 --> 00:31:18,878 ‎-梅吉德 ‎-嘿 幸会 458 00:31:18,878 --> 00:31:19,837 ‎嘿 哥们 459 00:31:19,837 --> 00:31:21,464 ‎-下一轮我请 ‎-谢谢 460 00:31:21,464 --> 00:31:23,716 ‎得你出马了 老板 三号桌要找老板 461 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 ‎-怎么了? ‎-鹰嘴豆泥的问题 462 00:31:47,990 --> 00:31:50,326 ‎我们不能总以这种形式见面 463 00:31:50,326 --> 00:31:51,452 ‎别担心 464 00:31:53,287 --> 00:31:54,789 ‎下次不会了 465 00:31:56,791 --> 00:31:59,293 ‎我也一直忘不了那个吻 466 00:32:02,380 --> 00:32:04,799 ‎我点了些挺贵的东西 467 00:32:05,925 --> 00:32:09,261 ‎有没有什么朋友或者家属折扣? 468 00:32:10,346 --> 00:32:11,806 ‎你觉得这个好? 469 00:32:12,556 --> 00:32:16,227 ‎黎巴嫩慕莎酒庄的代理 ‎正在为我的调酒师做名酒品鉴 470 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 ‎想进去看看吗? 471 00:32:18,688 --> 00:32:20,022 ‎当然了 472 00:32:28,155 --> 00:32:31,242 ‎对不起 我等不及了 473 00:32:31,951 --> 00:32:33,577 ‎真高兴你没等 474 00:33:45,941 --> 00:33:47,318 ‎天哪 味道太好了 475 00:33:47,318 --> 00:33:52,573 ‎你知道波斯人 ‎七千多年前就开始酿酒了吗? 476 00:33:52,573 --> 00:33:53,991 ‎不知道 477 00:33:55,367 --> 00:33:59,789 ‎传说 有个漂亮的公主 478 00:34:00,664 --> 00:34:02,708 ‎在詹姆希德王面前失了宠 479 00:34:04,043 --> 00:34:08,089 ‎她难耐心中的痛苦 ‎于是喝装在罐子里坏掉的葡萄汁水 480 00:34:08,089 --> 00:34:10,800 ‎想毒死自己 481 00:34:12,176 --> 00:34:13,219 ‎结果就醉了 482 00:34:13,219 --> 00:34:15,012 ‎-是嘛 ‎-睡着了 483 00:34:16,097 --> 00:34:20,559 ‎第二天早上醒来 阴郁一扫而光 484 00:34:20,559 --> 00:34:23,354 ‎反而感到神清气爽 485 00:34:23,354 --> 00:34:25,147 ‎她把她的发现献给了国王 486 00:34:25,981 --> 00:34:27,233 ‎重新赢得了国王的宠爱 487 00:34:30,402 --> 00:34:31,987 ‎从此就有了酒 488 00:34:33,572 --> 00:34:34,532 ‎你太可爱了 489 00:34:36,700 --> 00:34:38,077 ‎你太... 490 00:34:40,204 --> 00:34:41,288 ‎大胆了 491 00:34:47,670 --> 00:34:51,549 ‎冒着可能终结我的好运的风险 492 00:34:51,549 --> 00:34:52,925 ‎我想问你个问题 493 00:34:54,009 --> 00:34:56,846 ‎我还有一瓶想和你一起品尝 494 00:34:57,555 --> 00:34:59,140 ‎但是藏在我家 495 00:35:01,100 --> 00:35:02,518 ‎你去不去? 496 00:35:03,644 --> 00:35:06,021 ‎很久没来过这儿了 497 00:35:06,021 --> 00:35:10,276 ‎我还记得从这个楼梯上来 ‎听到你在放你奶奶的老黑胶唱片 498 00:35:10,276 --> 00:35:11,443 ‎史提夫汪达 499 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 ‎-《热过七月》 ‎-《热过七月》 500 00:35:14,822 --> 00:35:16,073 ‎我们把那张唱片都听烂了 501 00:35:16,657 --> 00:35:18,742 ‎我记得里面的每一个磨损杂音和跳针 502 00:35:21,328 --> 00:35:25,624 ‎听着 我知道你还有工作 ‎我也想让你工作 503 00:35:26,792 --> 00:35:28,878 ‎我明白 你要走你自己的路 504 00:35:28,878 --> 00:35:33,924 ‎你没时间绕弯路或走捷径 505 00:35:36,552 --> 00:35:39,430 ‎但其实 ‎你和我都在向着同一个方向前进 506 00:35:41,265 --> 00:35:45,060 ‎我们都想改变世界 莎夏 ‎让世界听到我们的声音 507 00:35:46,395 --> 00:35:48,564 ‎那我们为什么 ‎不把我们的冲劲合二为一呢? 508 00:35:49,148 --> 00:35:50,482 ‎我们能更快到达那里 509 00:35:51,525 --> 00:35:53,319 ‎我们一起奔赴未来吧 510 00:35:57,740 --> 00:35:58,991 ‎我得回去了 511 00:36:09,793 --> 00:36:10,628 ‎好吧 512 00:36:13,589 --> 00:36:14,757 ‎写书顺利 513 00:36:20,971 --> 00:36:21,805 ‎干脆这样吧 514 00:36:23,057 --> 00:36:25,809 ‎管他呢 我还有14小时呢 515 00:36:26,310 --> 00:36:27,603 ‎等等 不行 516 00:36:27,603 --> 00:36:30,314 ‎不能因为我 耽误了你的创作 517 00:36:30,314 --> 00:36:31,815 ‎明天你要马到成功 518 00:36:31,815 --> 00:36:35,194 ‎我是想成功 但是... 519 00:36:36,612 --> 00:36:37,696 ‎我要先做这个 520 00:36:52,336 --> 00:36:53,337 ‎你确定? 521 00:36:53,337 --> 00:36:55,297 ‎怎么?你要一整晚? 522 00:36:56,715 --> 00:36:57,549 ‎也许吧 523 00:37:07,059 --> 00:37:09,937 ‎哇 这里真不错 524 00:37:10,604 --> 00:37:13,315 ‎这是我在城里第一个 ‎也是唯一一个住处 525 00:37:16,360 --> 00:37:19,154 ‎-这么好 为什么要搬走呢? ‎-可不是嘛 526 00:37:20,322 --> 00:37:22,658 ‎-来 ‎-哦 谢谢 527 00:37:23,909 --> 00:37:27,538 ‎当我终于能买得起房子 ‎不用再住车里的时候 528 00:37:27,538 --> 00:37:29,707 ‎我一眼就看上了这个地方 529 00:37:30,708 --> 00:37:31,625 ‎我修整了一下 530 00:37:33,335 --> 00:37:35,296 ‎纽约众神都在向我微笑 531 00:37:41,260 --> 00:37:42,553 ‎看来他们现在还在微笑 532 00:38:01,572 --> 00:38:02,406 ‎对不起 533 00:38:03,073 --> 00:38:07,036 ‎-不 是我太着急了 我知道 ‎-不 不是 其实是... 534 00:38:09,413 --> 00:38:16,420 ‎我...我没被我丈夫之外的男人碰过 535 00:38:17,588 --> 00:38:19,089 ‎九年了 536 00:38:19,923 --> 00:38:22,301 ‎从生完孩子之后就没人见过我的身体 537 00:38:22,301 --> 00:38:27,264 ‎所以我们接下来要做的事 ‎让我异常兴奋 538 00:38:28,599 --> 00:38:30,267 ‎也让我很害怕 539 00:38:31,685 --> 00:38:35,022 ‎对不起 ‎你不会想在第二次约会时听到这种话 540 00:38:35,022 --> 00:38:37,441 ‎这正是我想听到的 541 00:38:39,151 --> 00:38:40,444 ‎真话 542 00:38:42,488 --> 00:38:44,031 ‎我们不必非要这么做 543 00:38:45,741 --> 00:38:46,992 ‎至少今晚不必 544 00:38:49,370 --> 00:38:50,704 ‎可我觉得一定要 545 00:40:17,666 --> 00:40:19,501 ‎你真的 546 00:40:21,420 --> 00:40:22,546 ‎真的好美 547 00:41:56,348 --> 00:41:58,392 ‎我...我很抱歉 548 00:41:59,977 --> 00:42:01,103 ‎太美妙了 549 00:42:02,437 --> 00:42:03,855 ‎-真的太美妙了 ‎-真的? 550 00:42:12,155 --> 00:42:15,617 ‎终于不用偷偷摸摸了 551 00:42:18,537 --> 00:42:19,871 ‎可以想干什么就干什么了 552 00:42:20,789 --> 00:42:24,084 ‎我们自己开公司 把客户都拉过来 553 00:42:29,506 --> 00:42:30,716 ‎娶我吧 库伯 554 00:42:33,093 --> 00:42:34,553 ‎-什么? ‎-我爱你 555 00:42:35,929 --> 00:42:37,848 ‎我想和你白头偕老 556 00:42:38,640 --> 00:42:40,017 ‎快点把离婚手续办完 557 00:42:40,017 --> 00:42:41,852 ‎-满足比莉提的要求 ‎-好 558 00:42:41,852 --> 00:42:43,937 ‎-就这么办吧 ‎-好 等一下 559 00:42:45,230 --> 00:42:47,816 ‎你也想要这样 我知道的 560 00:42:49,484 --> 00:42:52,613 ‎当然 确实...我也想 561 00:42:56,533 --> 00:42:57,868 ‎只是还需要一点时间 562 00:43:00,662 --> 00:43:02,539 ‎我等你 563 00:43:04,625 --> 00:43:05,709 ‎我们没吃晚饭 564 00:43:07,294 --> 00:43:08,879 ‎我去买点中餐来 565 00:43:11,298 --> 00:43:12,174 ‎我的英雄 566 00:43:19,640 --> 00:43:21,099 ‎快点把离婚手续办完 567 00:43:21,099 --> 00:43:22,184 ‎娶我吧 库伯 568 00:43:23,310 --> 00:43:25,354 ‎你也想这样 我知道的 569 00:43:26,146 --> 00:43:29,149 ‎(富豪面家) 570 00:43:32,444 --> 00:43:36,406 ‎两份宫保鸡丁 外加一份捞面 571 00:43:39,242 --> 00:43:40,994 ‎(加鸡肉蒸饺) 572 00:43:42,371 --> 00:43:43,705 ‎(还有麻酱面) 573 00:43:43,705 --> 00:43:49,252 ‎再加一份鸡肉蒸饺 一份麻酱面 574 00:43:49,252 --> 00:43:51,171 ‎好 好的 575 00:43:51,171 --> 00:43:52,798 ‎有些人的要求真多 576 00:43:55,509 --> 00:43:57,094 ‎你是个好男朋友 577 00:43:57,928 --> 00:43:59,346 ‎也不一定吧 578 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 ‎-379号 ‎-我的 579 00:44:06,353 --> 00:44:09,064 ‎你点的餐很简单嘛 真不错 580 00:44:10,524 --> 00:44:13,610 ‎我还点了双重幻想鸡肉 以防万一 581 00:44:14,653 --> 00:44:18,031 ‎说不准你什么时候会遇到 ‎那个你想和他分享馄饨的人呢 582 00:44:28,291 --> 00:44:29,626 ‎好 583 00:44:55,777 --> 00:44:57,571 ‎里面能容得下两个人吗? 584 00:44:58,071 --> 00:44:58,905 ‎当然 585 00:45:58,131 --> 00:45:58,965 ‎嘿 琪琪 586 00:46:01,843 --> 00:46:03,261 ‎我不知道我能不能做到 587 00:46:06,890 --> 00:46:07,933 ‎你说什么了? 588 00:46:08,725 --> 00:46:10,352 ‎看 可爱吧? 589 00:46:10,352 --> 00:46:11,937 ‎吉姆医生发过来的 590 00:46:11,937 --> 00:46:15,065 ‎我想找一张放大装框 591 00:46:15,649 --> 00:46:19,069 ‎我想放在婴儿房里会很好 ‎或者我们的卧室里 592 00:46:32,290 --> 00:46:33,124 ‎怎么了? 593 00:46:34,417 --> 00:46:36,211 ‎你想和我说什么? 594 00:46:45,971 --> 00:46:46,888 ‎你真好 595 00:46:48,390 --> 00:46:49,516 ‎因为我有你嘛 596 00:46:58,900 --> 00:47:00,277 ‎这张怎么样? 597 00:47:02,988 --> 00:47:03,989 ‎你太了解我了 598 00:47:16,084 --> 00:47:16,918 ‎他在那呢 599 00:47:22,465 --> 00:47:23,300 ‎我们的儿子 600 00:47:42,527 --> 00:47:43,737 ‎应该正式一点 601 00:47:51,453 --> 00:47:52,370 ‎嫁给我 琪琪 602 00:48:00,253 --> 00:48:01,087 ‎你同意了? 603 00:49:41,396 --> 00:49:43,398 {\an8}‎字幕翻译: ‎Tina Xiaoqing Zhou Chou