1 00:00:26,903 --> 00:00:28,154 ‫انظري إليك!‬ 2 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 {\an8}‫حسنًا، هذه صديقتي.‬ 3 00:00:33,367 --> 00:00:36,079 ‫أتصدقين هذا؟ هلّا تلتقطين صورة لنا؟‬ 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,498 ‫- أرجوك.‬ ‫- هلّا تلتقطين لنا صورة؟‬ 5 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 ‫يا إلهي!‬ 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 ‫انظري إليك!‬ 7 00:00:43,461 --> 00:00:46,089 ‫"أداة المرأة المستقلة الجنسية،‬ ‫حياة العزوبية في أمتع صورها الجنسية!"‬ 8 00:00:46,089 --> 00:00:49,342 ‫"مؤسسة (امرأة مستقلة مدى الحياة)"‬ 9 00:00:55,348 --> 00:00:57,266 ‫"عرض خاص بعيد الحب،‬ ‫قهوة موكا الأحبة، 5.25"‬ 10 00:01:00,436 --> 00:01:01,687 ‫"مؤلفة (الطريق الثالث)"‬ 11 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 ‫أتصدقون هذا؟ أنا...‬ 12 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 ‫هل أنت بخير؟‬ 13 00:01:17,411 --> 00:01:18,246 ‫اسمي.‬ 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,457 ‫أنا إجابة في الكلمات المتقاطعة‬ ‫في الـ"نيويورك تايمز" يوم الأحد.‬ 15 00:01:31,676 --> 00:01:33,219 ‫نعم.‬ 16 00:02:05,459 --> 00:02:06,502 {\an8}‫"ملاحظات (منفصلة)"‬ 17 00:02:49,253 --> 00:02:52,298 ‫"يوم جلسة الطلاق، الخميس، 15 مارس"‬ 18 00:02:52,298 --> 00:02:55,676 ‫الطلاق في تعريفه يعني الفشل.‬ 19 00:02:56,469 --> 00:02:59,305 ‫اقرار بأن الوعود المشتركة لم يُوفى بها.‬ 20 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 ‫أن العهود لم تُحفظ،‬ 21 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 ‫والرابطة التي قضيت السنوات‬ ‫التسع الأخيرة لتقويتها،‬ 22 00:03:04,602 --> 00:03:07,521 ‫تتقوّض الآن ببساطة.‬ 23 00:03:08,564 --> 00:03:10,107 ‫"أولغا"‬ 24 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 ‫مرحبًا يا "أولغا"، هل كل شيء على ما يرام؟‬ 25 00:03:15,404 --> 00:03:19,575 ‫نعم، أنا آسفة... ولكن "هدسون" منزعج.‬ 26 00:03:19,575 --> 00:03:21,994 ‫سمع "كوبر" عن غير قصد يذكر شيئًا‬ ‫عن المحكمة،‬ 27 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 ‫وهو قلق الآن من أنكما قد تكونان في مشكلة.‬ 28 00:03:25,081 --> 00:03:27,458 ‫حسنًا، دعيني أكلمه أرجوك.‬ 29 00:03:31,087 --> 00:03:33,422 ‫أمي، هل ستدخلين السجن أنت وأبي؟‬ 30 00:03:33,422 --> 00:03:34,340 ‫لا يا حبيبي.‬ 31 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 ‫لا. لم نقع في مشكلة.‬ 32 00:03:36,092 --> 00:03:39,512 ‫سنخبر القاضي فحسب ماذا اتفقنا عليه‬ 33 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 ‫بشأن كيفية رعايتنا لكما و...‬ 34 00:03:42,932 --> 00:03:44,517 ‫لن يتغير شيء.‬ 35 00:03:45,226 --> 00:03:46,269 ‫أتعدينني؟‬ 36 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 ‫نعم، أعدك.‬ 37 00:03:49,981 --> 00:03:51,899 ‫أبوك وأمك يحبانكما...‬ 38 00:03:53,192 --> 00:03:55,820 ‫كثيرًا،‬ 39 00:03:56,737 --> 00:03:57,989 ‫وهذا لن يتغير أبدًا.‬ 40 00:03:59,573 --> 00:04:01,158 ‫"هدسون"، أنا...‬ 41 00:04:01,951 --> 00:04:04,954 ‫سآتي إلى البيت عصر هذا اليوم، وربما...‬ 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,249 ‫يمكننا أن نفعل شيئًا مميزًا معًا، اتفقنا؟‬ 43 00:04:08,249 --> 00:04:10,418 ‫حسنًا. أحبك يا أمي.‬ 44 00:04:13,671 --> 00:04:15,172 ‫أحبك أيضًا يا أمي.‬ 45 00:04:29,270 --> 00:04:30,104 ‫"بيلي"؟‬ 46 00:04:31,147 --> 00:04:32,064 ‫ما الخطب؟‬ 47 00:04:33,316 --> 00:04:34,150 ‫هل أنت بخير؟‬ 48 00:04:35,151 --> 00:04:36,277 ‫إنه اليوم.‬ 49 00:04:38,154 --> 00:04:39,739 ‫جلسة الطلاق و...‬ 50 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 ‫اكتشف "هدسون" الأمر، وهو منزعج،‬ 51 00:04:44,160 --> 00:04:46,370 ‫ومن الواضح أنني منزعجة كذلك.‬ 52 00:04:47,288 --> 00:04:48,998 ‫أخبرته بأننا...‬ 53 00:04:50,291 --> 00:04:53,711 ‫سنفعل شيئًا مميزًا عصر هذا اليوم...‬ 54 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 ‫وآمل أن يلهيه هذا، ويلهيني كذلك.‬ 55 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 ‫يا إلهي. أنا آسفة.‬ 56 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 ‫اتضح أن اليوم مؤثر عاطفيًا أكثر مما ظننته.‬ 57 00:05:04,180 --> 00:05:05,890 ‫إنه يوم جلل.‬ 58 00:05:05,890 --> 00:05:09,894 ‫إنه الحلم الذي لطالما راودني عن حياتي...‬ 59 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 ‫الحياة التي كنت أعيشها.‬ 60 00:05:17,610 --> 00:05:18,652 ‫انتهت.‬ 61 00:05:20,112 --> 00:05:22,323 ‫ربما حان الوقت للاستمتاع بحلم جديد.‬ 62 00:05:23,616 --> 00:05:24,533 ‫لا أعرف.‬ 63 00:05:27,036 --> 00:05:30,915 ‫ألا تظنين أن علاقتنا هي حلم تحقق؟‬ 64 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 ‫أو ربما هذا ظني وحدي.‬ 65 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 ‫هل علاقتنا أصلًا حقيقية؟‬ 66 00:05:36,796 --> 00:05:40,424 ‫أم أنني كنت ألهي نفسي‬ 67 00:05:40,424 --> 00:05:43,052 ‫عن التفكير في حقيقة حياتي.‬ 68 00:05:43,052 --> 00:05:45,638 ‫حقيقة حياتك أنني أحبك.‬ 69 00:05:46,180 --> 00:05:47,598 ‫وأنت تحبينني.‬ 70 00:05:48,891 --> 00:05:50,518 ‫ولكنك لا تعرفني حتى.‬ 71 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 ‫أقصد كل جوانبي.‬ 72 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 ‫أنا أم.‬ 73 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 ‫أرتدي سراويل الجينز والأحذية الرياضية،‬ 74 00:05:56,524 --> 00:06:00,236 ‫وأنظف قيء الأطفال وأغير الحفاضات.‬ 75 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 ‫نحن حتى لا نتكلم عن طفليّ.‬ 76 00:06:03,030 --> 00:06:07,284 ‫لا أتكلم أبدًا عن طفليّ معك.‬ 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,328 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا، الأمر هام.‬ 78 00:06:11,789 --> 00:06:16,001 ‫كنت أحاول معرفة لماذا...‬ 79 00:06:18,087 --> 00:06:20,548 ‫لم أطلعك على هذا الجزء من نفسي.‬ 80 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 ‫ربما لم أظن أنك ستكون مهتمًا.‬ 81 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 ‫أردت أن أكون حرة ومستمتعة.‬ 82 00:06:27,763 --> 00:06:29,682 ‫وكنت أقضي وقتًا ممتعًا، ولكن...‬ 83 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 ‫أشعر أن جزءًا مني ناقص...‬ 84 00:06:34,478 --> 00:06:35,563 ‫عندما أكون معك.‬ 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,523 ‫وكانت تلك مشكلتي طوال الوقت.‬ 86 00:06:37,523 --> 00:06:40,734 ‫وكان هذا ما أوصلني إلى يوم الطلاق‬ ‫في المقام الأول، لذا...‬ 87 00:06:40,734 --> 00:06:43,654 ‫لا بد أن أفعل هذا بشكل جدّي.‬ 88 00:06:45,197 --> 00:06:46,115 ‫أنت محقة.‬ 89 00:06:47,616 --> 00:06:48,576 ‫أنا آسف.‬ 90 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 ‫لم أفكر في هذا قط.‬ ‫كان عليّ أن أفكر، ولكن...‬ 91 00:06:53,956 --> 00:06:56,667 ‫لم أواعد من قبل امرأة لديها أطفال.‬ 92 00:06:57,376 --> 00:06:59,461 ‫نعم، أستمتع بعلاقتنا،‬ 93 00:06:59,461 --> 00:07:02,256 ‫ولكنني أريد فعلًا أن أعرف كل شيء عنك.‬ 94 00:07:03,215 --> 00:07:06,719 ‫بما في ذلك جانب أمك وطفليك.‬ 95 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 ‫هل تريد أن تتعرف إلى طفليّ؟‬ 96 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 ‫لنقابلهما اليوم.‬ 97 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 ‫قلت إنك تريدين‬ ‫أن تفعلي شيئًا مميزًا لإسعادهما.‬ 98 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 ‫لنفعل هذا.‬ 99 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 ‫هل أنت متأكد؟‬ 100 00:07:18,439 --> 00:07:19,857 ‫بالتأكيد.‬ 101 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 ‫أنا متحمس لأتعرف إلى جانب منك‬ ‫لم أقترب منه بعد.‬ 102 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 ‫هل...؟‬ 103 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 ‫هل هو هنا؟‬ 104 00:07:31,494 --> 00:07:33,078 ‫أم هنا؟‬ 105 00:07:33,078 --> 00:07:33,996 ‫ربما.‬ 106 00:07:35,581 --> 00:07:37,416 ‫أو ربما...‬ 107 00:07:42,796 --> 00:07:46,050 ‫حسنًا، الخبر الجيد أن الأمر سينتهي سريعًا.‬ 108 00:07:46,592 --> 00:07:48,552 ‫على الأقل الجزء الخاص بالقاضية.‬ 109 00:07:48,552 --> 00:07:50,179 ‫أنا سعيد أن الأمر سينتهي.‬ 110 00:08:09,198 --> 00:08:11,534 ‫"ويليمينا كونولي" و"كوبر كونولي"،‬ 111 00:08:11,534 --> 00:08:14,078 ‫راجعت المحكمة اتفاق الطلاق.‬ 112 00:08:14,078 --> 00:08:15,454 ‫عند التوقيع عليه،‬ 113 00:08:15,454 --> 00:08:18,791 ‫فإن المدعي والمدعى عليه‬ ‫سيُطبق عليهما التالي:‬ 114 00:08:18,791 --> 00:08:22,586 ‫ستكون لكما حضانة مشتركة لطفليكما،‬ ‫"هدسون" و"إيلاري"،‬ 115 00:08:22,586 --> 00:08:28,217 ‫حيث يحق لكل طرف أن يقضي 182 يومًا‬ ‫معهما كل عام...‬ 116 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 ‫وفجأة، ثماني سنوات من الزواج‬ 117 00:08:30,427 --> 00:08:34,515 ‫تم اختزالها في صورة مسكن ونفقة‬ ‫ومواعيد زيارات.‬ 118 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 ‫كل تلك اللحظات التي كنت أظن‬ ‫أننا سنقدّرها معًا.‬ 119 00:08:39,979 --> 00:08:41,313 ‫ستكون من نصيب من؟‬ 120 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 ‫يا إلهي، هل كانت ركلة منه؟‬ 121 00:08:44,984 --> 00:08:46,819 ‫- هل كانت ركلة منه؟‬ ‫- كانت ركلة منه.‬ 122 00:08:56,370 --> 00:09:01,792 {\an8}‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (هدسون) العزيز‬ 123 00:09:01,792 --> 00:09:06,880 {\an8}‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 124 00:09:11,677 --> 00:09:13,012 ‫أحبك.‬ 125 00:09:14,013 --> 00:09:14,930 ‫سيدة "كونولي".‬ 126 00:09:17,641 --> 00:09:18,767 ‫المعذرة. نعم؟‬ 127 00:09:19,893 --> 00:09:22,521 ‫هل تم استنفاد كل سبل الصلح؟‬ 128 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 ‫نعم، استنفدناها يا حضرة القاضية.‬ 129 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 ‫الطرفان متفقان على تفاصيل الطلاق.‬ 130 00:09:34,783 --> 00:09:36,368 ‫حسنًا. جيد.‬ 131 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 ‫وقّعا أرجوكما على الاتفاق.‬ 132 00:09:52,176 --> 00:09:55,846 ‫لسنوات، تكونون ذوي قيمة،‬ ‫بل كل شيء بالنسبة إلى بعضكما،‬ 133 00:09:59,516 --> 00:10:00,893 ‫"اتفاق طلاق"‬ 134 00:10:01,810 --> 00:10:02,770 ‫"قسيمة زواج"‬ 135 00:10:02,770 --> 00:10:04,188 ‫ثم فجأة...‬ 136 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 ‫تصبحون بلا قيمة لبعضكما.‬ 137 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 ‫انتهى الأمر.‬ 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 ‫ومهما ظننتم أنكم مستعدون لذلك،‬ 139 00:10:12,446 --> 00:10:13,280 ‫فإنكم غير مستعدين.‬ 140 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 ‫بموجب هذا، حكمت لكما المحكمة بالطلاق.‬ 141 00:10:21,538 --> 00:10:23,165 ‫شكرًا لك. سأتصل بك يوم الإثنين.‬ 142 00:10:23,165 --> 00:10:24,500 ‫سنتكلم عندئذ.‬ 143 00:10:25,918 --> 00:10:26,794 ‫"كوبر".‬ 144 00:10:29,672 --> 00:10:30,506 ‫"كوبر".‬ 145 00:10:33,509 --> 00:10:35,177 ‫مرحبًا يا "بيلي". سعدت برؤيتك.‬ 146 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 ‫ليتها كانت في ظروف أفضل.‬ 147 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 ‫هوّني عليك.‬ 148 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 ‫آسفة.‬ 149 00:10:50,526 --> 00:10:52,653 ‫أظن أنني كنت أحتاج حقًا إلى عناق.‬ 150 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 ‫سنظل عائلة دائمًا. تأكدي من ذلك.‬ 151 00:10:55,656 --> 00:10:57,825 ‫شكرًا لك يا "سبنس".‬ 152 00:10:57,825 --> 00:11:00,577 ‫أقدّر هذا كثيرًا، لأن هذا...‬ 153 00:11:01,286 --> 00:11:02,246 ‫موقف عصيب.‬ 154 00:11:05,457 --> 00:11:07,167 ‫إنه قاس على الجميع.‬ 155 00:11:07,668 --> 00:11:10,421 ‫سأترككما لتتحدثا، وسأتصل بك لاحقًا.‬ 156 00:11:10,421 --> 00:11:11,338 ‫حسنًا.‬ 157 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 ‫أردت...‬ 158 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 ‫أن أطمئن.‬ 159 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 ‫كان موقفًا شديدًا جدًا.‬ 160 00:11:22,474 --> 00:11:23,767 ‫على الأقل عليّ.‬ 161 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 ‫أعرف أن هذا ليس ما تمنيناه...‬ 162 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 ‫ولكن لا يمكن أن نحكم على زواجنا...‬ 163 00:11:36,655 --> 00:11:38,574 ‫من خلال أسوأ ما فعلناه.‬ 164 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 ‫ولا يمكن أن يحكم أحدنا على الآخر،‬ 165 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 ‫أو على نفسينا بهذا الشكل أيضًا.‬ 166 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 ‫علينا أن نثمّن كل اللحظات الجميلة‬ 167 00:11:47,749 --> 00:11:49,376 ‫لنجعلها تبقى حية فينا.‬ 168 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 ‫على الأقل من أجل صالح طفلينا.‬ 169 00:11:53,630 --> 00:11:55,591 ‫يجب أن يعرفا من نحن.‬ 170 00:11:55,591 --> 00:11:57,968 ‫يجب أن يعرفا كيف كنا معًا.‬ 171 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 ‫لا يمكنني أن أفكر في الأمر يا "بيلي".‬ ‫أتفهمين؟‬ 172 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 ‫لن أنجح في تجاوز الأمر لو فكرت.‬ 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 ‫أرجوك يا "كوبر".‬ 174 00:12:16,528 --> 00:12:19,573 ‫إذا ظللت تكبح وتدفن كل هذه المشاعر،‬ 175 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 ‫فستطفو وتؤذيك أكثر.‬ 176 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 ‫شكرًا أيتها الطبيبة الخبيرة. سأجرّب حظي.‬ 177 00:12:24,745 --> 00:12:27,289 ‫حسنًا، لا يمكننا أن نترك الأمر‬ ‫على هذا النحو.‬ 178 00:12:27,289 --> 00:12:30,542 ‫بل يمكننا في الواقع.‬ ‫إنه أجمل شيء حدث اليوم.‬ 179 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 ‫تم حلّ كل شيء،‬ ‫لذا لسنا مضطرين لأن نتكلم مجددًا.‬ 180 00:12:33,420 --> 00:12:35,214 ‫حسنًا، بل نحن مضطران.‬ 181 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 ‫أعتذر لأن عليّ أن أخبرك‬ ‫بأمر ما اليوم بالذات،‬ 182 00:12:38,800 --> 00:12:40,719 ‫ولكن مقرر له الحدوث عصر هذا اليوم.‬ 183 00:12:40,719 --> 00:12:42,638 ‫لذا...‬ 184 00:12:43,931 --> 00:12:45,599 ‫أواعد رجلًا.‬ 185 00:12:46,141 --> 00:12:47,684 ‫اسمه "مجيد موسوي".‬ 186 00:12:47,684 --> 00:12:49,978 ‫يملك مطعمًا في "مانهاتن".‬ 187 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 ‫صارت العلاقة جادة،‬ 188 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 ‫وأريده أن يتعرف إلى الطفلين.‬ 189 00:12:54,942 --> 00:12:56,735 ‫قررنا أن يكون هذا...‬ 190 00:12:57,569 --> 00:12:58,612 ‫اليوم.‬ 191 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 ‫قررتما؟‬ 192 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 ‫أظن أنه إن كان موعدكما اليوم،‬ 193 00:13:05,536 --> 00:13:07,996 ‫فليس أمامي خيار، صحيح؟‬ 194 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 ‫ولكن شكرًا على إخباري.‬ 195 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 ‫مرحبًا يا "كونولي"!‬ 196 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 ‫طلاقًا سعيدًا يا صاح.‬ 197 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 ‫دع صوت الحرية يصدح واستمتع بها.‬ 198 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 ‫مرحبًا يا "بيلي".‬ 199 00:13:22,469 --> 00:13:24,805 ‫هيا، اركب. لنرحل من هنا.‬ 200 00:13:25,597 --> 00:13:26,515 ‫"كوبر".‬ 201 00:13:33,605 --> 00:13:34,731 ‫استمتعي بعصر هذا اليوم.‬ 202 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 ‫"كوبر".‬ 203 00:13:38,652 --> 00:13:40,237 ‫ما هذا الشيء بحق السماء؟‬ 204 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 ‫إنها من طراز "كورفيت ستنغراي"‬ ‫ذات محرك خلفي.‬ 205 00:13:42,990 --> 00:13:45,534 ‫معدل تسارع من صفر حتى 90 كيلومترًا‬ ‫في 2.9 ثانية.‬ 206 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 ‫ورغم هذا ما زالت لا تبعدني‬ ‫عن "ترينا" بالسرعة الكافية.‬ 207 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 ‫أعرف أنني حاولت أن أنام مع "فراني".‬ 208 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 ‫عدة مرات.‬ 209 00:13:52,791 --> 00:13:54,001 ‫لم أنجح قط.‬ 210 00:13:54,001 --> 00:13:56,878 ‫وأنت لم تنجح في إكمال العلاقة مع "ترينا"،‬ 211 00:13:56,878 --> 00:13:59,006 ‫على الأقل هذه المرة.‬ ‫لذا نحن متساويان في الخسارة.‬ 212 00:13:59,006 --> 00:14:00,591 ‫نحن متعادلان، لا حاجة للاعتذار،‬ 213 00:14:00,716 --> 00:14:02,926 ‫لأن الأزواج يعتذرون،‬ 214 00:14:03,427 --> 00:14:06,305 ‫ولكن الرجال الحقيقيين يقولون،‬ ‫"سحقًا، ليذهبن إلى الجحيم."‬ 215 00:14:07,431 --> 00:14:08,265 ‫هيا بنا.‬ 216 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 ‫لا أعرف يا "ديف".‬ 217 00:14:11,018 --> 00:14:14,062 ‫لست في مزاج للترفيه الآن...‬ 218 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 ‫كان الطلاق شديدًا عليّ.‬ 219 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 ‫الطلاق رائع.‬ 220 00:14:18,775 --> 00:14:21,153 ‫إنه أفضل شيء تنفق فيه المال. هيا.‬ 221 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 ‫لدينا الحرية لنذهب إلى أي مكان نريده.‬ 222 00:14:23,739 --> 00:14:25,741 ‫لنودع التعاسة.‬ 223 00:14:25,741 --> 00:14:28,744 ‫لنرحّب بأروع ليلة في حياتينا.‬ 224 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 ‫انتهى الأمر يا صاح.‬ 225 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 ‫انتظرت لوقت أطول مما كان يجب.‬ 226 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 ‫عليك أن تعوّض ما فاتك من وقت.‬ 227 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 ‫هيا بنا.‬ 228 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 ‫ها هي العزيمة الحقيقية.‬ 229 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 ‫- أحضرت إليك هدية احتفالية.‬ ‫- "ديف".‬ 230 00:14:50,807 --> 00:14:52,225 ‫هنيئًا مريئًا.‬ 231 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 ‫ليكن ما يكون، تبًا.‬ 232 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 ‫نعم.‬ 233 00:15:20,087 --> 00:15:22,339 ‫اربط حزام الأمان يا عزيزي!‬ 234 00:15:22,339 --> 00:15:24,466 ‫سننطلق إلى "ديزني لاند"!‬ 235 00:15:24,466 --> 00:15:25,384 ‫"الثقة القصوى"‬ 236 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 ‫"ساش"، كانت الأشهر الثلاثة الأخيرة مذهلة.‬ 237 00:15:32,432 --> 00:15:34,226 ‫شعبية المنتجات التي تحمل وسمك‬ ‫في عنان السماء.‬ 238 00:15:34,226 --> 00:15:35,519 ‫"رحلات العزباوات"،‬ 239 00:15:35,519 --> 00:15:38,689 ‫"إجازات الطريق الثالث التعليمية"،‬ ‫"سهرات فتيات عبر البلاد".‬ 240 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 ‫وأيضًا خط الملابس الداخلية في أبهى صوره.‬ 241 00:15:41,024 --> 00:15:44,653 ‫وبيع كل المخزون من الهزّار الجنسي الجديد‬ ‫على "أمازون".‬ 242 00:15:44,653 --> 00:15:45,570 ‫رائع.‬ 243 00:15:46,571 --> 00:15:49,074 ‫أنا سعيدة أن رسالتي وصلت إلى الفتيات.‬ 244 00:15:49,074 --> 00:15:50,701 ‫ويريد "ميك" أن يتحدث إليك.‬ 245 00:15:50,701 --> 00:15:53,704 ‫إنه يفكر في إصدار الكتاب الجديد بشكل سري.‬ 246 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 ‫أن نطرحه على الإنترنت، مثل "ليمونيد".‬ 247 00:15:58,291 --> 00:16:01,712 ‫لا تقلقي، لن يكون مجانيًا.‬ 248 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 ‫حسنًا.‬ 249 00:16:04,214 --> 00:16:07,509 ‫ولكن بمجرد أن يُطرح،‬ ‫سنغرق به أندية مناقشة الكتب.‬ 250 00:16:07,509 --> 00:16:12,681 ‫"أوبرا"، "ريس"، "جينا بوش"،‬ ‫"إيما واتسون"، "كايا غربر".‬ 251 00:16:12,681 --> 00:16:13,849 ‫ماذا يحدث؟‬ 252 00:16:14,725 --> 00:16:16,101 ‫هل رأيت شخصية شهيرة؟‬ 253 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 ‫لا.‬ 254 00:16:18,687 --> 00:16:23,025 ‫رأيت "دوا ليبا" هنا الأسبوع الماضي.‬ ‫كانت نحيلة جدًا.‬ 255 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 ‫لدي حقيبة "برادا" الصغيرة‬ ‫مثل التي كانت معها.‬ 256 00:16:26,236 --> 00:16:28,697 ‫"دوا ليبا". رائع.‬ 257 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 ‫هذا النبيذ سريع الامتصاص‬ ‫ولا يبقى في الجسم.‬ 258 00:16:38,206 --> 00:16:40,709 ‫- سأذهب إلى المرحاض فحسب.‬ ‫- تفضلي.‬ 259 00:16:40,709 --> 00:16:42,252 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 260 00:16:57,476 --> 00:17:00,395 ‫يا إلهي. "كام"؟‬ 261 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 ‫"ساشا".‬ 262 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 ‫كيف حالك؟‬ 263 00:17:05,650 --> 00:17:06,693 ‫بخير.‬ 264 00:17:06,693 --> 00:17:08,070 ‫كيف حال كتابك الجديد؟‬ 265 00:17:09,071 --> 00:17:12,407 ‫يكاد أن ينتهي.‬ ‫نخطط لجولتنا الترويجية القادمة.‬ 266 00:17:13,575 --> 00:17:14,493 ‫كل شيء...‬ 267 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 ‫على ما يرام.‬ 268 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 ‫حسنًا، يسعدني أن أراك سعيدة بهذا الشكل.‬ 269 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 ‫حظًا موفقًا.‬ 270 00:17:25,128 --> 00:17:26,171 ‫أشتاق إليك.‬ 271 00:17:33,386 --> 00:17:34,721 ‫آسفة.‬ 272 00:17:35,931 --> 00:17:37,349 ‫أعرف أن لديك موعدًا غراميًا.‬ 273 00:17:41,228 --> 00:17:42,312 ‫إنها زميلة لي.‬ 274 00:17:43,396 --> 00:17:46,024 ‫أساعدها في الإعداد لخطاب‬ ‫ستقدمه في الأمم المتحدة.‬ 275 00:17:46,608 --> 00:17:49,402 ‫مذهل.‬ 276 00:17:49,402 --> 00:17:50,570 ‫"ساش"؟‬ 277 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 ‫كنت أعتقد أن علاقتك بالطبيب انتهت.‬ 278 00:17:55,158 --> 00:17:57,494 ‫من مصلحتك ألا يعرف "ميك".‬ 279 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 ‫أنا آسفة جدًا على هذا.‬ 280 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 ‫تمامًا مثلما حدث من قبل.‬ 281 00:18:05,919 --> 00:18:06,753 ‫اسمع...‬ 282 00:18:08,713 --> 00:18:10,674 ‫أعرف أنك لا تدين لي بشيء.‬ 283 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 ‫هل يمكننا أن نحتسي شرابًا معًا ونتحدث؟‬ 284 00:18:17,514 --> 00:18:21,017 ‫ليس بجانب الحمام وينتظرنا أحد.‬ 285 00:18:21,017 --> 00:18:23,728 ‫ما كنت لأطلب لو لم يكن أمرًا هامًا.‬ 286 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 ‫ولكن...‬ 287 00:18:26,898 --> 00:18:27,941 ‫أحتاج إلى هذا.‬ 288 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 ‫لماذا "مجيد" حبيبك وليس صديقك؟‬ 289 00:18:35,532 --> 00:18:38,577 ‫إنه صديقي وحبيبي.‬ 290 00:18:38,577 --> 00:18:42,372 ‫هل لديه أطفال أو كلاب؟ هل يعرف أبي؟‬ 291 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 ‫لا يا حبيبي.‬ 292 00:18:44,374 --> 00:18:46,585 ‫لا يعرف أباك.‬ 293 00:18:46,585 --> 00:18:47,878 ‫"مجيد"‬ 294 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 ‫مرحبًا، نحن في طريقنا.‬ 295 00:18:53,425 --> 00:18:54,801 ‫أنا متحمس جدًا لرؤيتكم.‬ 296 00:18:54,801 --> 00:18:56,845 ‫كأنني مستثار من معرفة...‬ 297 00:18:56,845 --> 00:18:59,347 ‫السماعة الخارجية تعمل!‬ 298 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 ‫آسف!‬ 299 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 ‫مرحبًا يا "هدسون" و"إيلاري".‬ 300 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 ‫سنقضي وقتًا رائعًا اليوم. أتوق لمقابلتكما.‬ 301 00:19:08,440 --> 00:19:09,691 ‫حسنًا.‬ 302 00:19:10,317 --> 00:19:14,779 ‫حسنًا، سنراك لاحقًا.‬ 303 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 ‫مع السلامة يا حبيبتي.‬ 304 00:19:18,116 --> 00:19:20,118 ‫لماذا يقول لك "حبيبتي"؟‬ 305 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 ‫أتشم هذا؟‬ 306 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 ‫إنه عبير الفرص الممكنة يا صديقي.‬ 307 00:19:31,880 --> 00:19:34,883 ‫املأ به جوانبك.‬ 308 00:19:35,300 --> 00:19:36,384 ‫نعم.‬ 309 00:19:38,637 --> 00:19:42,432 ‫صديقي، كأسان من تيكيلا الـ"باترون"،‬ ‫واستمر في إعادة ملء الكؤوس.‬ 310 00:19:44,184 --> 00:19:48,480 ‫اللعنة، فاتني العرض التقديمي‬ ‫مع مصرف "دويتشة بانك".‬ 311 00:19:48,480 --> 00:19:52,275 ‫أخبر الألمان بأن يذهبوا إلى الجحيم!‬ 312 00:19:53,235 --> 00:19:55,070 ‫- أتعرف أمرًا؟ أنت محق.‬ ‫- نعم.‬ 313 00:19:55,070 --> 00:19:56,780 ‫تبًا لهذا. نخبك.‬ 314 00:19:57,489 --> 00:20:00,075 ‫نخب عدم زيارة والديّ "ترينا" البشعين‬ 315 00:20:00,075 --> 00:20:02,994 ‫في "توليدو" اللعينة مجددًا.‬ 316 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 ‫نخب عدم الاضطرار للتظاهر‬ 317 00:20:05,538 --> 00:20:07,874 ‫بأن أكثر أطقم الملابس الداخلية‬ ‫التي ترتديها إثارة‬ 318 00:20:07,874 --> 00:20:11,169 ‫لا يجعلها تبدو كعاهرة. نخب ذلك.‬ 319 00:20:11,169 --> 00:20:12,087 ‫حسنًا.‬ 320 00:20:13,588 --> 00:20:16,758 ‫علينا أن نسرد أمنيات ما بعد الطلاق،‬ 321 00:20:16,758 --> 00:20:19,344 ‫كل الجنون الذي ستفعله بحريتك الجديدة.‬ 322 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 ‫- أكثر ثلاثة أشياء.‬ ‫- لا، لا أعرف!‬ 323 00:20:21,846 --> 00:20:25,976 ‫سأستأجر شقة صغيرة في المدينة.‬ 324 00:20:25,976 --> 00:20:28,353 ‫- نعم.‬ ‫- وفيها شاشة تلفاز كبيرة.‬ 325 00:20:28,353 --> 00:20:31,398 ‫وسأشاهد المباريات وقتما أشاء‬ 326 00:20:31,398 --> 00:20:34,150 ‫من دون أن يحاول أحد مضاجعتي‬ ‫في وسط المباراة.‬ 327 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 ‫هيا، أكبر!‬ 328 00:20:38,989 --> 00:20:42,826 ‫نعم، سأتعلم التزلج على المياه‬ ‫في جزر "المالديف".‬ 329 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 ‫- أكبر!‬ ‫- سأذهب إلى الفضاء.‬ 330 00:20:45,203 --> 00:20:47,706 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- مع "ماسك" و"بيزوس".‬ 331 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‫سأبحث عن السيارة التي أطلقها في الفضاء.‬ 332 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 ‫وسأقودها حول المريخ.‬ 333 00:20:51,876 --> 00:20:56,423 ‫أو نجد فتيات للمضاجعة الليلة، أليس كذلك؟‬ 334 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 ‫نعم، على المريخ.‬ 335 00:20:58,717 --> 00:21:02,304 ‫صدقني، التخلص من هذه المرأة‬ ‫التي لا يطاوعني لساني على ذكر اسمها‬ 336 00:21:02,304 --> 00:21:05,765 ‫سيكون أفضل قرار اتخذته في حياتك.‬ 337 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 ‫هل لديك المزيد من هذا الكوكايين؟‬ ‫هل جلبته معك؟‬ 338 00:21:08,101 --> 00:21:13,440 ‫على رسلك يا فارس الفضاء،‬ ‫ما رأيك أن نستكشف ما حولنا من خيرات؟‬ 339 00:21:18,278 --> 00:21:19,863 ‫سأختار الصهباء.‬ 340 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 ‫حسنًا. يمكنك أن تبدأ بها.‬ 341 00:21:26,703 --> 00:21:28,997 ‫زجاجة من شمبانيا "كريستال"، وأربع كؤوس.‬ 342 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 ‫حسنًا يا سيدي. حالًا.‬ 343 00:21:33,293 --> 00:21:35,628 ‫أيتها السيدتان،‬ ‫هلّا تشربان معنا بعض الشمبانيا؟‬ 344 00:21:36,254 --> 00:21:37,213 ‫بالتأكيد.‬ 345 00:21:37,964 --> 00:21:40,508 ‫أنا "بايبر"، وهذه "بيانكا".‬ 346 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 ‫بم سنحتفل؟‬ 347 00:21:43,636 --> 00:21:44,471 ‫الحرية.‬ 348 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 ‫أيها الحر، هل يقطر منك الكوكايين؟‬ 349 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 ‫هل يُوجد منه المزيد؟‬ 350 00:21:56,107 --> 00:21:59,319 ‫لم لا تأتيان إلى غرفتنا لتعرفا؟‬ 351 00:22:01,321 --> 00:22:02,655 ‫- هل لدينا غرفة؟‬ ‫- نعم.‬ 352 00:22:02,655 --> 00:22:04,366 ‫لدينا جناح في فندق "شانغريلا" أيها الوغد،‬ 353 00:22:04,366 --> 00:22:07,077 ‫لأنني أخبرتك بأن الليلة ستكون احتفالًا.‬ 354 00:22:15,418 --> 00:22:17,837 ‫- أمي، انظري.‬ ‫- إنه جميل.‬ 355 00:22:17,837 --> 00:22:20,423 ‫- أيمكن أن نتوقف هنا يا أمي أرجوك؟‬ ‫- حسنًا. نعم.‬ 356 00:22:20,423 --> 00:22:22,175 ‫ولكن لدقيقة واحدة فحسب، اتفقنا؟‬ 357 00:22:53,456 --> 00:22:54,415 ‫"بيلي".‬ 358 00:22:57,627 --> 00:22:59,045 ‫هل هذا حبيبك؟‬ 359 00:23:00,922 --> 00:23:06,386 ‫لا. هذا صديقي القديم "براد".‬ 360 00:23:08,555 --> 00:23:12,517 ‫أعرّفك بـ"إيلاري" و"هدسون".‬ 361 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 ‫أتذكر.‬ 362 00:23:15,770 --> 00:23:16,646 ‫نعم.‬ 363 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 ‫كيف حالك أيها الشاب؟‬ 364 00:23:18,690 --> 00:23:21,943 ‫اضرب كفّي. هكذا. رائع.‬ 365 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 ‫لديك حذاء جميل. ليت لدي واحد مثله.‬ 366 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 ‫- أيمكنني أن أقترض حذاءك؟‬ ‫- ولكن قدميك كبيرتان جدًا.‬ 367 00:23:28,241 --> 00:23:29,701 ‫ماذا؟ هاتين؟‬ 368 00:23:31,744 --> 00:23:32,829 ‫أظن أنك محق.‬ 369 00:23:33,872 --> 00:23:36,791 ‫ومن هذا الصغير؟‬ 370 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 ‫إنه ابني.‬ 371 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 ‫"هندريكس".‬ 372 00:23:41,337 --> 00:23:43,339 ‫رائع. "هندريكس".‬ 373 00:23:43,339 --> 00:23:44,465 ‫نعم.‬ 374 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 ‫انظر إلى حالك. حققت إنجازًا.‬ 375 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 ‫صرت أبًا.‬ 376 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 ‫نعم.‬ 377 00:23:55,268 --> 00:23:57,145 ‫إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬ 378 00:23:57,145 --> 00:23:59,689 ‫ولكن ماذا حدث لـ...؟‬ 379 00:24:01,524 --> 00:24:04,277 ‫حسنًا، في آخر مرة تكلمنا فيها،‬ ‫كانت الأمور...‬ 380 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 ‫- معقدة؟‬ ‫- نعم.‬ 381 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 ‫نعم.‬ 382 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 ‫خسرت الشركة بالفعل.‬ 383 00:24:11,409 --> 00:24:12,994 ‫يا إلهي، "براد".‬ 384 00:24:12,994 --> 00:24:16,706 ‫اتضح أن هذا لا يهم.‬ 385 00:24:18,208 --> 00:24:19,959 ‫كوني أبًا. هذا...‬ 386 00:24:21,753 --> 00:24:23,671 ‫هذا ما خُلقت لأجله.‬ 387 00:24:25,423 --> 00:24:27,217 ‫سأعود إلى العمل في وقت ما.‬ 388 00:24:27,217 --> 00:24:29,844 ‫سأبدأ مجددًا بفنانين جدد. لذا...‬ 389 00:24:31,262 --> 00:24:32,138 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 390 00:24:34,182 --> 00:24:37,936 ‫ماذا عن "جيجي"؟ هل هي متقبلة لكل شيء؟‬ 391 00:24:41,439 --> 00:24:42,690 ‫إنه تحب ابنها.‬ 392 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 ‫"بيلي".‬ 393 00:24:47,737 --> 00:24:48,655 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 394 00:24:50,365 --> 00:24:51,241 ‫"براد".‬ 395 00:24:54,619 --> 00:24:55,495 ‫تهانيّ.‬ 396 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 ‫أشكرك يا صديقي.‬ 397 00:24:57,872 --> 00:25:03,211 ‫"مجيد"، أعرّفك بـ"هدسون" و"إيلاري".‬ 398 00:25:03,795 --> 00:25:06,172 ‫- سعدت بمقابلتكما أخيرًا.‬ ‫- نعم.‬ 399 00:25:06,172 --> 00:25:08,633 ‫هيا. تعرف كيف تصافح. هيا.‬ 400 00:25:08,633 --> 00:25:11,636 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يجب أن أرحل الآن.‬ 401 00:25:11,636 --> 00:25:12,595 ‫لماذا؟‬ 402 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 ‫- سعدت بمقابلتك يا "بيلي".‬ ‫- نعم. وأنا أيضًا.‬ 403 00:25:22,939 --> 00:25:24,107 ‫يا له من يوم!‬ 404 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 ‫لم ينته بعد.‬ 405 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 ‫نعم.‬ 406 00:25:27,694 --> 00:25:29,445 ‫فاليوم لنا.‬ 407 00:25:47,505 --> 00:25:49,674 ‫أنزل سروالك أيها الوسيم.‬ 408 00:25:49,674 --> 00:25:50,591 ‫أتريدينه؟‬ 409 00:25:55,179 --> 00:25:57,015 ‫سروال داخلي ظريف يا "طرزان".‬ 410 00:25:57,015 --> 00:25:59,934 ‫- إنه مثير.‬ ‫- نعم. أحب تأمين أعضائي.‬ 411 00:26:05,023 --> 00:26:06,274 ‫ماذا أجلب لك لتشربي؟‬ 412 00:26:06,274 --> 00:26:07,775 ‫سآخذ الويسكي مع الصودا.‬ 413 00:26:09,152 --> 00:26:11,237 ‫يبدو أنه الليلة ملائمة للويسكي والصودا.‬ 414 00:26:16,451 --> 00:26:20,580 ‫أتدرين أمرًا؟ لنتجاوز المشروب،‬ 415 00:26:21,331 --> 00:26:22,665 ‫ولنتجه إلى الكوكايين مباشرة.‬ 416 00:26:29,339 --> 00:26:31,549 ‫أراهن أنك لا تستطيع أن تأخذه كله‬ ‫في مرة واحدة.‬ 417 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 ‫سأقدر عليه.‬ 418 00:26:40,975 --> 00:26:42,018 ‫نعم.‬ 419 00:26:43,478 --> 00:26:44,937 ‫تعجبني هذه الأغنية.‬ 420 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 ‫أنا خارق محبوب!‬ 421 00:27:06,542 --> 00:27:10,380 ‫أيها الخارق المحبوب، كأسك.‬ 422 00:27:15,927 --> 00:27:16,761 ‫تبًا.‬ 423 00:27:17,762 --> 00:27:20,223 ‫يا صاح، يُفترض أن تدور حول الأثاث.‬ 424 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 ‫من وضع المقعد اللعين هنا؟‬ 425 00:27:25,311 --> 00:27:26,562 ‫تبًا لهذا المقعد.‬ 426 00:27:26,562 --> 00:27:30,316 ‫- تبًا لهذا المقعد.‬ ‫- تبًا لهذا المقعد!‬ 427 00:27:30,316 --> 00:27:35,780 ‫تبًا لهذا المقعد!‬ 428 00:27:47,708 --> 00:27:49,168 ‫نعم!‬ 429 00:27:49,168 --> 00:27:51,587 ‫تناول الكأس.‬ 430 00:27:51,587 --> 00:27:52,505 ‫هيا.‬ 431 00:27:52,505 --> 00:27:54,757 ‫أيتها السيدتان، أزيلا حاملتي الصدر.‬ 432 00:28:00,346 --> 00:28:01,514 ‫من بالباب؟‬ 433 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 ‫يبدو هذا صعبًا.‬ 434 00:28:06,853 --> 00:28:10,440 ‫سأريك كيف تفعل هذا.‬ ‫يمكنك أن تنجح، استخدم الركبة أولًا.‬ 435 00:28:10,440 --> 00:28:12,900 ‫ضعها فوق ركبتك ثم اثن ركبتك واضرب الكرة.‬ 436 00:28:14,861 --> 00:28:16,362 ‫حاول مجددًا.‬ 437 00:28:16,362 --> 00:28:17,572 ‫ستنجح.‬ 438 00:28:17,572 --> 00:28:20,783 ‫حسنًا، مرة أخرى.‬ 439 00:28:21,784 --> 00:28:23,411 ‫أكره هذه اللعبة!‬ 440 00:28:24,370 --> 00:28:25,997 ‫قالت أمك إنك تحب كرة القدم.‬ 441 00:28:33,421 --> 00:28:38,551 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ ‫في كل مرة كنت أحاول ركل الكرة فيها،‬ 442 00:28:38,551 --> 00:28:40,344 ‫كنت أسقط على مؤخرتي،‬ 443 00:28:40,845 --> 00:28:45,808 ‫لكنني ظللت أحاول،‬ ‫لأن الطريق الوحيد للتحسن في شيء‬ 444 00:28:45,808 --> 00:28:48,186 ‫هو من خلال الإصرار.‬ 445 00:28:48,186 --> 00:28:49,562 ‫لا تيأس بسرعة.‬ 446 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 ‫قلت "مؤخرة".‬ 447 00:28:52,982 --> 00:28:58,654 ‫نعم، قلت "مؤخرة" لأنني عندما كنت صغيرًا،‬ 448 00:28:58,654 --> 00:29:00,239 ‫كنت أسقط على مؤخرتي الصغيرة،‬ 449 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 ‫وإذا سقطت الآن، فسأسقط على مؤخرتي الكبيرة.‬ 450 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 ‫يا إلهي، لديك مؤخرة.‬ 451 00:29:04,619 --> 00:29:07,538 ‫لديه مؤخرة! الجميع لديهم مؤخرات.‬ 452 00:29:07,538 --> 00:29:11,334 ‫هناك الكثير من المؤخرات!‬ 453 00:29:13,085 --> 00:29:14,921 ‫هل تعرف ما هي الكلمة الأفضل من المؤخرة؟‬ 454 00:29:14,921 --> 00:29:18,674 ‫شوكولاتة! هل الآنسة الجميلة الصغيرة‬ ‫تحب الشوكولاتة أيضًا؟‬ 455 00:29:19,300 --> 00:29:21,135 ‫بالتأكيد تحبها.‬ 456 00:29:21,135 --> 00:29:25,014 ‫ما رأيك أن نذهب إلى مطعمي‬ 457 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 ‫ونطلب صنفًا من كل وجبة موجودة‬ ‫في قائمة الحلوى؟‬ 458 00:29:27,975 --> 00:29:29,936 ‫هل سمعت عن الكعكة‬ ‫المغطاة بكريمة الشوكولاتة؟‬ 459 00:29:29,936 --> 00:29:31,896 ‫- أحب كريمة الشوكولاتة.‬ ‫- اضرب كفّك.‬ 460 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 ‫حسنًا، لنذهب. اتركي سيارتك.‬ 461 00:29:35,358 --> 00:29:37,527 ‫المكان قريب. الطقس جميل اليوم. لنمش.‬ 462 00:29:37,527 --> 00:29:38,528 ‫حسنًا.‬ 463 00:29:46,828 --> 00:29:47,912 ‫لنمش.‬ 464 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 ‫ها نحن ذاهبون!‬ 465 00:29:54,126 --> 00:29:57,296 ‫كانت الشهور القليلة الماضية جنونية.‬ 466 00:29:57,839 --> 00:29:58,798 ‫أنا متأكد من هذا.‬ 467 00:29:59,382 --> 00:30:02,343 ‫في المنظمة والهزّار الجنسي.‬ 468 00:30:03,886 --> 00:30:05,096 ‫رأيت لوحة الإعلانات.‬ 469 00:30:05,888 --> 00:30:06,764 ‫منتشرة جدًا.‬ 470 00:30:08,558 --> 00:30:10,142 ‫والكلمات المتقاطعة.‬ 471 00:30:11,727 --> 00:30:12,562 ‫حقًا؟‬ 472 00:30:15,857 --> 00:30:20,528 ‫ولكن ليس هذا كل ما ظننت أنني سأحققه.‬ 473 00:30:22,071 --> 00:30:23,406 ‫لأن هناك شيئًا ناقصًا.‬ 474 00:30:25,950 --> 00:30:26,993 ‫أنت.‬ 475 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 ‫كأنني أقف على قمة "كلمنجارو" وحدي.‬ 476 00:30:32,707 --> 00:30:33,875 ‫حتى اليوم.‬ 477 00:30:33,875 --> 00:30:38,671 ‫دخلت المطعم وشعرت برعشة كهربائية‬ 478 00:30:38,671 --> 00:30:39,839 ‫تسري في جسدي كله.‬ 479 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 ‫شعرت بهذا أيضًا ولكن كانت الأشهر‬ ‫القليلة الماضية شاقة عليّ يا "ساش".‬ 480 00:30:45,553 --> 00:30:48,222 ‫كنت خائفًا من أن أقابلك بالصدفة.‬ 481 00:30:49,265 --> 00:30:53,811 ‫لأن هذا يحدث في هذه المدينة الصغيرة.‬ ‫كنت أعرف أنه إذا رأيت وجهك...‬ 482 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 ‫فسأكون في مأزق.‬ 483 00:31:26,344 --> 00:31:27,595 ‫ماذا تفعلين؟‬ 484 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 ‫لا أعرف.‬ 485 00:31:33,476 --> 00:31:35,603 ‫ما أعرفه أنني أحبك.‬ 486 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 ‫وأريد أن أكون معك.‬ 487 00:31:39,065 --> 00:31:41,359 ‫لا أعرف كيف يمكن لهذا أن يحدث،‬ 488 00:31:41,359 --> 00:31:44,946 ‫ولكن أنت مبتغاي في الدنيا.‬ 489 00:31:50,076 --> 00:31:52,620 ‫حسنًا، ما رأيك بألف دولار‬ 490 00:31:52,620 --> 00:31:54,622 ‫وتذكرة زوجتي لحفل "جاغد ليتل فيل"؟‬ 491 00:31:54,622 --> 00:31:56,415 ‫تعرفين أنك تريدين أن تذهبي معي.‬ 492 00:32:13,641 --> 00:32:15,309 ‫أظن أنه حان الوقت للذهاب إلى البيت.‬ 493 00:32:15,309 --> 00:32:18,437 ‫سأشتاق إليكما طوال الليل.‬ 494 00:32:18,437 --> 00:32:19,397 ‫لا.‬ 495 00:32:21,023 --> 00:32:23,526 ‫لا أريد الذهاب إلى البيت.‬ ‫إنه آخر مكان أود الذهاب إليه.‬ 496 00:32:23,526 --> 00:32:26,278 ‫آسفة يا رفيع الشأن، ولكن انتهت جولة المرح.‬ 497 00:32:26,278 --> 00:32:29,573 ‫إلّا أن أردت أن تدفع المزيد.‬ 498 00:32:32,034 --> 00:32:34,620 ‫نعم. حسنًا. استأجرتهما.‬ 499 00:32:34,620 --> 00:32:37,540 ‫ولكن يا صاح، كان هذا لضمان قضاء وقت ممتع‬ 500 00:32:37,540 --> 00:32:39,750 ‫ومضاجعة ممتعة.‬ 501 00:32:42,044 --> 00:32:45,089 ‫هل ظننت حقًا أن ساعتين كافيتان؟‬ 502 00:32:47,967 --> 00:32:49,176 ‫حقًا؟‬ 503 00:32:49,176 --> 00:32:53,055 ‫أيتها السيدتان، كم تأخذان لبقية الليلة؟‬ 504 00:32:54,390 --> 00:32:55,433 ‫خمسة آلاف.‬ 505 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 ‫لكل واحدة.‬ 506 00:33:01,731 --> 00:33:02,940 ‫هل تقبلان الدفع بـ"أبل باي"؟‬ 507 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 ‫"أبل باي"، "زيل"، "فينمو"،‬ 508 00:33:05,693 --> 00:33:08,154 ‫و"باي بال" القديم لكما أيها العجوزان.‬ 509 00:33:08,154 --> 00:33:10,573 ‫اللعنة، هذا مذهل يا أخي.‬ 510 00:33:15,745 --> 00:33:16,662 ‫سيارة جميلة.‬ 511 00:33:16,662 --> 00:33:18,873 ‫نعم، هذا رهيب.‬ 512 00:33:18,873 --> 00:33:21,917 ‫ولكن أين سنقعد؟‬ 513 00:33:23,627 --> 00:33:26,047 ‫- اللعنة.‬ ‫- أنت على حق. نعم.‬ 514 00:33:26,047 --> 00:33:28,257 ‫يمكن أن أجلس أنا و"بايبر" على حجرك.‬ 515 00:33:28,257 --> 00:33:29,925 ‫أو نتصل بسيارة أجرة.‬ 516 00:33:30,968 --> 00:33:34,055 ‫لا، لدي فكرة أفضل.‬ 517 00:33:59,288 --> 00:34:02,249 ‫حسنًا، انتظري.‬ 518 00:34:02,249 --> 00:34:04,627 ‫- لا بد أن نتكلم.‬ ‫- لا.‬ 519 00:34:06,295 --> 00:34:11,467 ‫هناك ملايين الأشياء الجنونية‬ ‫المنافية للمنطق موجودة الآن،‬ 520 00:34:12,134 --> 00:34:13,344 ‫ولكن أرجوك،‬ 521 00:34:14,595 --> 00:34:16,347 ‫لنستمتع بهذه اللحظة.‬ 522 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 ‫أنا وأنت.‬ 523 00:34:21,018 --> 00:34:21,894 ‫معًا.‬ 524 00:35:35,134 --> 00:35:36,927 ‫يمكننا أن نأكل كل هذا؟‬ 525 00:35:36,927 --> 00:35:38,262 ‫أحضرته لكم.‬ 526 00:35:38,262 --> 00:35:42,266 ‫على ما يبدو أنك لم تعرف أطفالًا‬ ‫يصيبهم فرط إثارة من تناول السكريات من قبل.‬ 527 00:35:42,266 --> 00:35:46,103 ‫بحقك، هذا يوم مميز،‬ ‫القليل من الشوكولاتة لن يضر.‬ 528 00:35:46,103 --> 00:35:48,689 ‫أيمكن أن يأتي "مجيد"‬ ‫إلى مباراة الكرة خاصتي غدًا؟‬ 529 00:35:51,275 --> 00:35:56,530 ‫القرار ليس لي، بل لـ"مجيد".‬ 530 00:35:57,489 --> 00:35:58,908 ‫سيشرفني الحضور.‬ 531 00:36:03,579 --> 00:36:05,664 ‫حسنًا، استمتعا بالطعام.‬ 532 00:36:05,664 --> 00:36:09,585 ‫سأتكلم إلى والدتكما للحظة. اتفقنا؟‬ 533 00:36:09,585 --> 00:36:12,463 ‫مهلًا يا "مجيد"،‬ ‫لا يمكن أن أترك طفليّ وحدهما‬ 534 00:36:12,463 --> 00:36:15,174 ‫في مطعم مزدحم في وسط "نيويورك".‬ 535 00:36:15,174 --> 00:36:16,175 ‫لا تقلقي.‬ 536 00:36:16,175 --> 00:36:19,887 ‫"بارب"، هلا تقعدين مع صديقيّ الصغيرين‬ ‫للحظة؟‬ 537 00:36:19,887 --> 00:36:21,055 ‫بكل سرور أيها الرئيس.‬ 538 00:36:23,807 --> 00:36:25,351 ‫أريدك لدقيقة فحسب.‬ 539 00:36:35,986 --> 00:36:37,112 ‫كيف كان أدائي؟‬ 540 00:36:38,405 --> 00:36:39,365 ‫أمنحك الميدالية الذهبية!‬ 541 00:36:40,574 --> 00:36:42,534 ‫تقدير امتياز! الشريط الأزرق!‬ 542 00:36:45,287 --> 00:36:46,413 ‫"ماج"، ماذا تفعل؟‬ 543 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 ‫أشتهيك بشدة.‬ 544 00:36:47,831 --> 00:36:50,084 ‫حسنًا، أشتهيك أيضًا،‬ 545 00:36:50,084 --> 00:36:52,836 ‫ولكن لا بد أن أعود إلى الطفلين.‬ 546 00:36:55,589 --> 00:36:58,092 ‫نعم. أنت محقة. آسف.‬ 547 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 ‫ولكن...‬ 548 00:37:03,430 --> 00:37:04,598 ‫أعرف...‬ 549 00:37:05,516 --> 00:37:10,980 ‫طريقة تحضر بها مباراة "هدسون" غدًا.‬ 550 00:37:13,315 --> 00:37:16,151 ‫تعال وأمض معنا الليلة في "كونيتيكت".‬ 551 00:37:18,988 --> 00:37:19,863 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 552 00:37:22,825 --> 00:37:24,493 ‫هذا يشعرنا بالسعادة.‬ 553 00:37:25,828 --> 00:37:27,079 ‫سنشعر بالسعادة.‬ 554 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 ‫لم يخطر ببالي كيف سينتهي اليوم، ولكن...‬ 555 00:37:32,501 --> 00:37:34,128 ‫ربما نحن الحلم الجديد.‬ 556 00:37:36,588 --> 00:37:40,259 ‫أحيانًا أسوأ أيامك قد يصبح الأفضل.‬ 557 00:37:49,852 --> 00:37:53,939 ‫صدقني، إنها أرخص من الزوجة بكثير‬ ‫وأكثر مرحًا.‬ 558 00:37:53,939 --> 00:37:57,401 ‫إنها خدمة توصيل يا عزيزي،‬ ‫خدمة رفيعة المستوى.‬ 559 00:37:57,401 --> 00:37:58,861 ‫على الرحب.‬ 560 00:37:59,820 --> 00:38:00,904 ‫شكرًا على اهتمامك.‬ 561 00:38:00,904 --> 00:38:02,156 ‫على الرحب.‬ 562 00:38:02,156 --> 00:38:04,491 ‫لا تقلق، ستوفر لك السعادة.‬ 563 00:38:07,369 --> 00:38:10,331 ‫أنتم، لنرحل من هنا.‬ 564 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 ‫أين نذهب في رأيك؟‬ 565 00:38:11,665 --> 00:38:14,084 ‫إلى حيث يمكنهما أن يمددا ساقيهما.‬ 566 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 ‫لنر ما يمكن لهاتين الجميلتين أن يقدما لنا.‬ 567 00:38:15,961 --> 00:38:19,340 ‫ما رأيك بمكان أريك فيه ما يمكنني فعله؟‬ 568 00:38:19,340 --> 00:38:21,467 ‫ما رأيكم بحوض تدليك ساخن؟‬ 569 00:38:21,467 --> 00:38:23,218 ‫أخذت "ترينا" الأطفال إلى بيت والديها.‬ 570 00:38:23,218 --> 00:38:24,636 ‫لذا فالبيت لي.‬ 571 00:38:27,056 --> 00:38:29,058 ‫تم تفعيل وضع المنتجع الصحي.‬ 572 00:38:29,058 --> 00:38:33,437 ‫لا أريد الذهاب إلى "غرينيتش".‬ ‫نحن في "نيويورك" المفعمة بالحيوية.‬ 573 00:38:34,229 --> 00:38:38,400 ‫سنذهب إلى الريف يا صاح.‬ ‫لنر ما يمكن لهاتين الجميلتين أن تفعلا.‬ 574 00:38:43,530 --> 00:38:45,115 ‫كان هذا رائعًا.‬ 575 00:38:46,408 --> 00:38:50,287 ‫لم يشكل هذا أي مشكلة بيننا من قبل.‬ 576 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 ‫أعرف أن علينا أن نتحدث.‬ ‫ماذا أردت أن تخبرني؟‬ 577 00:39:01,173 --> 00:39:02,216 ‫حسنًا...‬ 578 00:39:04,468 --> 00:39:06,053 ‫خلال الشهور القليلة الماضية...‬ 579 00:39:07,054 --> 00:39:09,181 ‫حدثت أمور كثيرة لي أيضًا.‬ 580 00:39:11,392 --> 00:39:14,186 ‫منظمة "أولًا لا تسبب ضررًا"‬ ‫ستتوسع في "آسيا".‬ 581 00:39:15,646 --> 00:39:18,190 ‫ستفتح مركز عمليات في "سنغافورة".‬ 582 00:39:18,190 --> 00:39:21,860 ‫سيتضاعف عدد الناس الذين يمكن أن نخدمهم.‬ 583 00:39:21,860 --> 00:39:23,028 ‫لذا...‬ 584 00:39:25,447 --> 00:39:27,533 ‫ما الذي تحاول أن تقوله؟‬ 585 00:39:28,867 --> 00:39:30,035 ‫سأغادر بعد شهر.‬ 586 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 ‫يا إلهي.‬ 587 00:39:32,830 --> 00:39:35,582 ‫تأكدت أن عليّ أن أرحل عن "نيويورك"‬ 588 00:39:35,582 --> 00:39:39,503 ‫إن أردت أي أمل لنسيانك.‬ 589 00:39:40,629 --> 00:39:43,507 ‫ظننت أنني لن أصادفك‬ ‫في طريق "كي بو رود"، في "سنغافورة".‬ 590 00:39:43,507 --> 00:39:46,802 ‫هل دفعتك كي ترحل عن المدينة إذًا؟‬ 591 00:39:46,802 --> 00:39:51,265 ‫أنت سبب رئيسي لعودتي على أي حال.‬ 592 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 ‫على الأقل أملي فيك.‬ 593 00:40:01,233 --> 00:40:02,192 ‫أعرف.‬ 594 00:40:03,694 --> 00:40:06,655 ‫رجعنا إلى حيث كنا‬ ‫خلال تلك السنوات الماضية.‬ 595 00:40:09,992 --> 00:40:13,036 ‫ولكنني ما كنت لأسامح نفسي‬ 596 00:40:14,246 --> 00:40:17,583 ‫لو لم أطلب منك على الأقل هذا الطلب.‬ 597 00:40:21,587 --> 00:40:23,005 ‫تعالي معي.‬ 598 00:40:24,715 --> 00:40:25,591 ‫"كام".‬ 599 00:40:28,469 --> 00:40:29,595 ‫لا أعرف.‬ 600 00:40:31,180 --> 00:40:32,764 ‫هذا جواب ليس فيه إجابة صحيحة أو خطأ.‬ 601 00:40:34,057 --> 00:40:35,267 ‫أيًا كان ما تقررينه.‬ 602 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 ‫ستكونين دائمًا حلمي.‬ 603 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 ‫مرحبًا، انتظر.‬ 604 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 ‫ما زالت "إيلاري" مستيقظة.‬ 605 00:40:56,997 --> 00:40:59,833 ‫هذا ما يحدث عندما يتناول الصغار‬ ‫حلوى كثيرة ويُصابون بفرط الاستثارة.‬ 606 00:41:08,550 --> 00:41:11,470 ‫أعرف. حسنًا.‬ 607 00:41:11,470 --> 00:41:13,347 ‫يا للروعة، هذا البيت جميل.‬ 608 00:41:13,347 --> 00:41:14,306 ‫نعم.‬ 609 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 ‫أكبر قليلًا من شقتك في "نيويورك".‬ 610 00:41:18,727 --> 00:41:20,896 ‫يا إلهي. آسفة جدًا.‬ 611 00:41:22,147 --> 00:41:24,233 ‫مرحبًا بك في حياتي الأخرى.‬ 612 00:41:24,233 --> 00:41:26,235 ‫أعطيت "أولغا" الليلة إجازة، لذا...‬ 613 00:41:26,235 --> 00:41:28,779 ‫هناك نبيذ في الثلاجة.‬ 614 00:41:28,779 --> 00:41:31,532 ‫سأضع "إيلاري" في سريرها‬ ‫وسأعود بعد 10 دقائق.‬ 615 00:41:31,532 --> 00:41:33,492 ‫لا تشغلي بالك بي هنا، خذي وقتك.‬ 616 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 ‫"مرحبًا بكم في (كونيتيكت)، (غرينيتش)"‬ 617 00:41:50,425 --> 00:41:52,219 ‫غريب جدًا أن أعود إلى هنا.‬ 618 00:41:53,512 --> 00:41:55,222 ‫ماذا تقصدين بعودتك؟‬ 619 00:41:55,222 --> 00:41:57,099 ‫نشأت في "كونيتيكت".‬ 620 00:41:57,099 --> 00:42:00,561 ‫والداي ما زالا يعيشان هنا.‬ ‫متزوجان منذ 35 عامًا.‬ 621 00:42:00,561 --> 00:42:01,853 ‫يعيشان حلمهما.‬ 622 00:42:03,313 --> 00:42:06,358 ‫لا، تبًا لهذا الحلم. هذا هو الحلم.‬ 623 00:42:13,115 --> 00:42:16,868 ‫آسفة، احتجت إلى وقت طويل‬ ‫حتى تنام "إيلاري".‬ 624 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 625 00:42:30,841 --> 00:42:32,217 ‫كان يومًا طويلًا.‬ 626 00:42:36,263 --> 00:42:38,265 ‫نعم.‬ 627 00:42:41,351 --> 00:42:42,811 ‫علي...‬ 628 00:42:42,811 --> 00:42:44,479 ‫ربما عليّ أن أستحم.‬ 629 00:42:45,689 --> 00:42:46,773 ‫ربما...‬ 630 00:42:48,442 --> 00:42:51,403 ‫أتريد أن تأتي معي؟‬ 631 00:42:53,447 --> 00:42:55,157 ‫هل تريد أن تصعد معي؟‬ 632 00:42:56,033 --> 00:42:57,492 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 633 00:42:58,076 --> 00:43:00,162 ‫لهذا طلبت منك المجيء.‬ 634 00:43:08,962 --> 00:43:10,464 ‫هذا جنون.‬ 635 00:43:11,840 --> 00:43:13,967 ‫إنها كلمة ألغونكوينية، هل كنت تعرف هذا؟‬ 636 00:43:14,760 --> 00:43:16,928 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- "كونيتيكت".‬ 637 00:43:16,928 --> 00:43:20,515 ‫كان السكان الأصليون يعيشون هنا‬ ‫قبلنا بوقت طويل جدًا، لذا...‬ 638 00:43:20,515 --> 00:43:22,184 ‫إنها كلمة ألغونكوينية.‬ 639 00:43:22,184 --> 00:43:23,560 ‫"كونيتيكت"،‬ 640 00:43:23,560 --> 00:43:26,355 ‫"أرض النهر المدّي الطويل."‬ 641 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 ‫لطالما أحببت هذا.‬ 642 00:43:29,066 --> 00:43:30,942 ‫لا أريد أن أتحدث عن "كونيتيكت".‬ 643 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 ‫اتفقنا؟‬ 644 00:43:45,082 --> 00:43:46,583 ‫هذا "كوبر".‬ 645 00:43:49,419 --> 00:43:51,963 ‫كنت أنوي أن أستبدل تلك الصور.‬ 646 00:43:51,963 --> 00:43:56,051 ‫لم أعرف ماذا أضع. فكرت في صور الأطفال...‬ 647 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 ‫تعال.‬ 648 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 ‫حسنًا، فهمت ما يدور.‬ 649 00:44:08,897 --> 00:44:11,483 ‫واضح أنك رب أسرة محب لها.‬ 650 00:44:11,483 --> 00:44:14,194 ‫كل رجل هنا متزوج ولديه أطفال.‬ 651 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 ‫دعني أخمن، فتى وفتاة. واحد من كل جنس.‬ 652 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 ‫تبدو كرجل ينجز كل شيء بشكل مثالي.‬ 653 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 ‫أين طفلاي؟ تعال إلى هنا يا صديقي.‬ 654 00:44:25,122 --> 00:44:27,958 ‫أنت عملاق.‬ 655 00:44:28,875 --> 00:44:33,171 ‫لا، لست متزوجًا. لم أعد متزوجًا.‬ 656 00:44:54,359 --> 00:44:56,445 ‫ما متطلباتك الليلة؟‬ 657 00:44:57,154 --> 00:45:01,491 ‫هل تريدني أن أساعدك على النسيان؟‬ ‫يمكنني أن أحاول بالتأكيد.‬ 658 00:45:02,617 --> 00:45:03,452 ‫لا تفعلي هذا.‬ 659 00:45:18,258 --> 00:45:19,551 ‫أعرف أن الأمر شاق عليك،‬ 660 00:45:20,093 --> 00:45:23,054 ‫لأن هناك لحظات جميلة كثيرة مختلطة بالسيئة.‬ 661 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 ‫وإن نسيتها، فكأنها لم تحدث أصلًا، صحيح؟‬ 662 00:45:26,099 --> 00:45:27,517 ‫ماذا تفعلين؟‬ 663 00:45:41,490 --> 00:45:44,826 ‫ولكنها حدثت. كل هذه اللحظات الجميلة.‬ 664 00:45:44,826 --> 00:45:46,244 ‫كفّي عن الكلام.‬ 665 00:45:46,244 --> 00:45:49,039 ‫ولا بد أن تثمّنها.‬ 666 00:45:49,998 --> 00:45:52,501 ‫من أجل الأطفال على الأقل.‬ 667 00:45:58,381 --> 00:46:01,885 ‫كل هذه اللحظات الجميلة.‬ 668 00:46:07,724 --> 00:46:09,142 ‫اللعنة.‬ 669 00:48:19,814 --> 00:48:22,317 ‫ترجمة "جلال علي"‬