1 00:00:26,903 --> 00:00:28,154 ‫תראי אותך!‬ 2 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 {\an8}‫זו חברה שלי!‬ 3 00:00:33,367 --> 00:00:36,079 ‫את קולטת? את יכולה לצלם אותנו?‬ 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,498 ‫בבקשה?‬ ‫-אכפת לך?‬ 5 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 ‫אלוהים!‬ 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 ‫תראי אותך!‬ 7 00:00:42,710 --> 00:00:46,089 ‫- צעצוע המין של אע"ל‬ ‫מעולם לא היה סקסי יותר להיות רווקה! -‬ 8 00:00:46,089 --> 00:00:49,342 ‫- קרן אישה עצמאית לנצח -‬ 9 00:00:55,348 --> 00:00:57,266 ‫- משקאות לחג האהבה‬ ‫מוקצ'ינו חיידק האהבה -‬ 10 00:01:00,436 --> 00:01:01,687 ‫- מחברת "הדרך השלישית" -‬ 11 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 ‫את מאמינה? אני...‬ 12 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 ‫הכול בסדר?‬ 13 00:01:17,411 --> 00:01:18,246 ‫השם שלי.‬ 14 00:01:18,955 --> 00:01:21,457 ‫אני הגדרה בתשבץ של מוסף ה"ניו יורק טיימס".‬ 15 00:01:31,676 --> 00:01:33,219 ‫כן.‬ 16 00:02:05,168 --> 00:02:06,502 {\an8}‫- תחקיר ל"לא מעורבת" -‬ 17 00:02:49,253 --> 00:02:52,298 ‫- יום הדין‬ ‫יום חמישי, 15 במרץ -‬ 18 00:02:52,298 --> 00:02:55,676 ‫הגירושים הם כישלון, לפי הגדרה.‬ 19 00:02:56,469 --> 00:02:59,305 ‫זו הכרה בכך שלא עמדנו בהבטחות,‬ 20 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 ‫שהפרנו נדרים,‬ 21 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 ‫ושהקשר, שאותו ניסינו להעמיק במשך תשע שנים,‬ 22 00:03:04,602 --> 00:03:07,521 ‫פשוט התמוסס.‬ 23 00:03:08,564 --> 00:03:10,107 ‫- אולגה -‬ 24 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 ‫אולגה, היי. הכול בסדר?‬ 25 00:03:15,404 --> 00:03:19,533 ‫כן, סליחה. פשוט... האדסון נסער.‬ 26 00:03:19,533 --> 00:03:21,953 ‫הוא שמע את קופר אומר משהו על בית המשפט,‬ 27 00:03:21,953 --> 00:03:23,996 ‫ועכשיו הוא חושש שהסתבכתם עם החוק.‬ 28 00:03:25,081 --> 00:03:27,458 ‫טוב, תני לי לדבר איתו, בבקשה.‬ 29 00:03:31,087 --> 00:03:33,422 ‫אמא, את ואבא הולכים לכלא?‬ 30 00:03:33,422 --> 00:03:34,340 ‫לא, מותק.‬ 31 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 ‫לא. אף אחד לא הסתבך בצרות.‬ 32 00:03:36,092 --> 00:03:39,512 ‫אנחנו פשוט נספר לשופטת על ההסכם בינינו‬ 33 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 ‫לגבי הטיפול בכם, ו...‬ 34 00:03:42,932 --> 00:03:44,517 ‫שום דבר לא ישתנה.‬ 35 00:03:45,226 --> 00:03:46,269 ‫מבטיחה?‬ 36 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 ‫אני מבטיחה. כן.‬ 37 00:03:49,981 --> 00:03:51,899 ‫אמא ואבא אוהבים אותך...‬ 38 00:03:53,192 --> 00:03:55,820 ‫כל כך, וזה אף פעם,‬ 39 00:03:56,737 --> 00:03:57,989 ‫אף פעם לא ישתנה.‬ 40 00:03:59,573 --> 00:04:01,158 ‫האדסון, אני...‬ 41 00:04:01,951 --> 00:04:04,954 ‫אני אגיע הביתה היום אחר הצהריים,‬ 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,249 ‫ואולי נעשה משהו מיוחד ביחד, טוב?‬ 43 00:04:08,249 --> 00:04:10,418 ‫בסדר. אני אוהב אותך, אמא.‬ 44 00:04:13,671 --> 00:04:15,172 ‫גם אני אוהבת אותך, מתוק.‬ 45 00:04:29,270 --> 00:04:30,104 ‫בילי?‬ 46 00:04:31,147 --> 00:04:32,064 ‫מה קרה?‬ 47 00:04:33,316 --> 00:04:34,150 ‫את בסדר?‬ 48 00:04:35,151 --> 00:04:36,277 ‫זה היום.‬ 49 00:04:38,154 --> 00:04:39,739 ‫הגירושים. ו...‬ 50 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 ‫האדסון גילה, והוא נסער,‬ 51 00:04:44,160 --> 00:04:46,370 ‫ומן הסתם גם אני.‬ 52 00:04:47,288 --> 00:04:48,998 ‫אמרתי לו...‬ 53 00:04:50,291 --> 00:04:53,711 ‫שנעשה משהו מיוחד היום אחר הצהריים,‬ 54 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 ‫ואני מקווה שזה יסיח את דעתו, וגם את דעתי.‬ 55 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 ‫אלוהים. אני מצטערת.‬ 56 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 ‫היום נהיה רגשי יותר משצפיתי, אתה יודע?‬ 57 00:05:04,180 --> 00:05:05,890 ‫זה יום חשוב.‬ 58 00:05:05,890 --> 00:05:09,894 ‫פשוט, החלום שהיה לי על החיים שלי...‬ 59 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 ‫החיים שאותם חייתי.‬ 60 00:05:17,610 --> 00:05:18,652 ‫הוא נגמר.‬ 61 00:05:20,112 --> 00:05:22,323 ‫אולי הגיע הזמן לחלום חלום חדש.‬ 62 00:05:23,616 --> 00:05:24,533 ‫אני לא יודעת.‬ 63 00:05:27,036 --> 00:05:30,915 ‫את לא חושבת שמה שיש לנו הוא חלום שהתגשם?‬ 64 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 ‫אולי זה רק אני.‬ 65 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 ‫מה שיש לנו הוא בכלל אמיתי?‬ 66 00:05:36,796 --> 00:05:40,424 ‫או שאני פשוט מחפשת הסחות,‬ 67 00:05:40,424 --> 00:05:43,052 ‫ולא חושבת על המציאות של חיי?‬ 68 00:05:43,052 --> 00:05:45,638 ‫המציאות של חייך היא שאני אוהב אותך.‬ 69 00:05:46,180 --> 00:05:47,598 ‫ואת אוהבת אותי.‬ 70 00:05:48,891 --> 00:05:50,518 ‫אבל אתה אפילו לא מכיר אותי.‬ 71 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 ‫כלומר, לא את כולי.‬ 72 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 ‫אני אמא.‬ 73 00:05:54,939 --> 00:05:56,398 ‫אני לובשת ג'ינס ונועלת סניקרס,‬ 74 00:05:56,398 --> 00:06:00,236 ‫אני מנגבת קיא ומחליפה חיתולים.‬ 75 00:06:00,903 --> 00:06:03,030 ‫אנחנו אפילו לא מדברים על הילדים שלי.‬ 76 00:06:03,030 --> 00:06:07,284 ‫אני אף פעם לא מדברת איתך על הילדים שלי.‬ 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,328 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא, זה לא.‬ 78 00:06:11,789 --> 00:06:16,001 ‫ניסיתי להבין למה...‬ 79 00:06:18,087 --> 00:06:20,548 ‫לא שיתפתי את החלק הזה שלי.‬ 80 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 ‫אולי חשבתי שזה לא יעניין אותך.‬ 81 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 ‫רציתי להיות חופשייה, וכיפית.‬ 82 00:06:27,763 --> 00:06:29,682 ‫ובאמת היה כיף, אבל...‬ 83 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 ‫אני לא עצמי עד הסוף...‬ 84 00:06:34,478 --> 00:06:35,563 ‫כשאני איתך.‬ 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,523 ‫וזו הייתה הבעיה שלי עד עכשיו.‬ 86 00:06:37,523 --> 00:06:40,734 ‫זה מה שהוביל אותי לגירושים מלכתחילה,‬ 87 00:06:40,734 --> 00:06:43,654 ‫אז אני צריכה לעשות את זה על אמת.‬ 88 00:06:45,197 --> 00:06:46,115 ‫את צודקת.‬ 89 00:06:47,616 --> 00:06:48,576 ‫אני מצטער.‬ 90 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 ‫לא חשבתי על כל הדברים האלה.‬ ‫הייתי צריך לחשוב על זה, אבל...‬ 91 00:06:53,956 --> 00:06:56,667 ‫מעולם לא יצאתי עם אישה שיש לה ילדים.‬ 92 00:06:57,376 --> 00:06:59,461 ‫כן, נהניתי ממה שהיה עד כה,‬ 93 00:06:59,461 --> 00:07:02,256 ‫אבל אני רוצה להכיר את כולך.‬ 94 00:07:03,215 --> 00:07:06,719 ‫כולל את הצד האימהי ואת הילדים שלך.‬ 95 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 ‫אתה רוצה לפגוש את הילדים שלי?‬ 96 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 ‫בואי נעשה את זה היום.‬ 97 00:07:10,806 --> 00:07:13,726 ‫אמרת שאת רוצה לעשות משהו מיוחד‬ ‫כדי לשפר את הרגשתם.‬ 98 00:07:13,726 --> 00:07:14,768 ‫בואי נעשה את זה.‬ 99 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 ‫אתה בטוח?‬ 100 00:07:18,439 --> 00:07:19,857 ‫לחלוטין.‬ 101 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 ‫אני נרגש מכך שיש בך חלק שעוד לא הכרתי.‬ 102 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 ‫החלק הזה...?‬ 103 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 ‫הוא פה?‬ 104 00:07:31,494 --> 00:07:33,078 ‫או שאולי פה?‬ 105 00:07:33,078 --> 00:07:33,996 ‫אולי.‬ 106 00:07:35,581 --> 00:07:37,416 ‫או שאולי הוא...‬ 107 00:07:42,796 --> 00:07:46,050 ‫טוב, תראה. הבשורות הטובות הן‬ ‫שזה יהיה מהיר ונטול כאב.‬ 108 00:07:46,592 --> 00:07:48,552 ‫לפחות החלק עם השופטת.‬ 109 00:07:48,552 --> 00:07:50,179 ‫אני פשוט שמח שזה עומד להסתיים.‬ 110 00:08:09,198 --> 00:08:11,534 ‫וילמינה קונלי וקופר קונלי,‬ 111 00:08:11,534 --> 00:08:14,078 ‫בית המשפט סקר את הסכם הגירושים שלכם.‬ 112 00:08:14,078 --> 00:08:15,454 ‫בחתימה על ההסכם,‬ 113 00:08:15,454 --> 00:08:18,791 ‫התובע והנתבעת מסכימים על הדברים הבאים:‬ 114 00:08:18,791 --> 00:08:22,586 ‫תהיה לכם משמורת משותפת‬ ‫על ילדיכם, האדסון ואלארי,‬ 115 00:08:22,586 --> 00:08:28,217 ‫כאשר כל צד זכאי לשהות איתם‬ ‫במשך 182 ימים בשנה...‬ 116 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 ‫פתאום, שמונה שנות נישואים‬ 117 00:08:30,427 --> 00:08:34,515 ‫הצטמצמו לאוסף של נכסים,‬ ‫הוצאות, ולוחות זמנים.‬ 118 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 ‫כל הרגעים שחשבתי שננצור לנצח,‬ 119 00:08:39,979 --> 00:08:41,313 ‫מי מקבל אותם?‬ 120 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 ‫אלוהים, זה היה הוא?‬ 121 00:08:44,984 --> 00:08:46,819 ‫זה היה העובר?‬ ‫-זה היה העובר.‬ 122 00:08:56,370 --> 00:09:01,792 {\an8}‫"יום הולדת שמח, האדסון היקר‬ 123 00:09:01,792 --> 00:09:06,880 {\an8}‫"יום הולדת שמח"‬ 124 00:09:11,677 --> 00:09:13,012 ‫אני אוהב אותך.‬ 125 00:09:14,013 --> 00:09:14,930 ‫גברת קונלי.‬ 126 00:09:17,641 --> 00:09:18,767 ‫סליחה. כן?‬ 127 00:09:19,893 --> 00:09:22,521 ‫האם מוצו כל ניסיונות הפיוס?‬ 128 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 ‫כן, כבודה.‬ 129 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 ‫כל הצדדים מסכימים בקשר לתנאי הגירושים.‬ 130 00:09:34,783 --> 00:09:36,368 ‫בסדר. טוב מאוד.‬ 131 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 ‫אנא חתמו על ההסכם.‬ 132 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 ‫במשך שנים, אתם משהו, הכול,‬ 133 00:09:54,678 --> 00:09:55,846 ‫אחד בשביל השנייה.‬ 134 00:09:59,516 --> 00:10:00,893 ‫- הסכם גירושים -‬ 135 00:10:01,810 --> 00:10:02,853 ‫- תעודת נישואים -‬ 136 00:10:02,853 --> 00:10:04,188 ‫ואז פתאום...‬ 137 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 ‫אתם כלום.‬ 138 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 ‫זה נגמר.‬ 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 ‫ועד כמה שנדמה לכם שאתם מוכנים לרגע הזה,‬ 140 00:10:12,446 --> 00:10:13,280 ‫אתם לא.‬ 141 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 ‫בית המשפט מכריז בכך על גירושיכם.‬ 142 00:10:21,538 --> 00:10:23,165 ‫תודה. אתקשר ביום שני.‬ 143 00:10:23,165 --> 00:10:24,500 ‫נדבר.‬ 144 00:10:25,918 --> 00:10:26,794 ‫קופר.‬ 145 00:10:29,672 --> 00:10:30,506 ‫קופר.‬ 146 00:10:33,509 --> 00:10:35,177 ‫היי, בילי. טוב לראות אותך.‬ 147 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 ‫הלוואי שהיינו נפגשים בנסיבות אחרות.‬ 148 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 ‫היי.‬ 149 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 ‫מצטערת.‬ 150 00:10:50,526 --> 00:10:52,653 ‫נראה לי שפשוט הייתי זקוקה לחיבוק.‬ 151 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 ‫תמיד נהיה בני משפחה. את יודעת את זה.‬ 152 00:10:55,656 --> 00:10:57,825 ‫תודה, ספנס.‬ 153 00:10:57,825 --> 00:11:00,577 ‫אני מעריכה את זה כל כך, כי זה...‬ 154 00:11:01,286 --> 00:11:02,246 ‫נורא.‬ 155 00:11:05,457 --> 00:11:07,167 ‫קשה לכולם.‬ 156 00:11:07,668 --> 00:11:10,421 ‫אתן לכם לדבר, ואתקשר אליך אחר כך.‬ 157 00:11:10,421 --> 00:11:11,338 ‫כן.‬ 158 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 ‫רציתי...‬ 159 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 ‫לבדוק מה קורה איתך.‬ 160 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 ‫זה היה די עוצמתי.‬ 161 00:11:22,474 --> 00:11:23,767 ‫לפחות מבחינתי.‬ 162 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 ‫אני יודעת שזה לא מה שקיווינו שיקרה,‬ 163 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 ‫אבל אסור לנו למדוד את הנישואים שלנו‬ 164 00:11:36,655 --> 00:11:38,574 ‫לפי הדברים הגרועים ביותר שעשינו.‬ 165 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 ‫ואסור לנו לשפוט זה את זו,‬ 166 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 ‫או את עצמנו, בצורה הזו.‬ 167 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 ‫אנחנו צריכים לכבד את כל הרגעים היפהפיים‬ 168 00:11:47,749 --> 00:11:49,376 ‫כדי לנצור אותם לנצח.‬ 169 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 ‫למען הילדים, אם לא למעננו.‬ 170 00:11:53,630 --> 00:11:55,591 ‫הם צריכים לדעת מי אנחנו.‬ 171 00:11:55,591 --> 00:11:57,968 ‫הם צריכים לדעת מי היינו כשהיינו יחד.‬ 172 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 ‫אני לא מסוגל לחשוב על זה, בילי. בסדר?‬ 173 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 ‫לא אשרוד אם אחשוב על זה.‬ 174 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 ‫קופר, בבקשה.‬ 175 00:12:16,528 --> 00:12:19,573 ‫אם תמשיך להדחיק את הכול,‬ 176 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 ‫הדברים רק יחזרו ויפגעו בך עוד יותר.‬ 177 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 ‫תודה, דוקטור, אקח את הסיכון.‬ 178 00:12:24,745 --> 00:12:27,289 ‫טוב, תראה, אי אפשר להשאיר את המצב ככה.‬ 179 00:12:27,289 --> 00:12:30,542 ‫האמת היא שאפשר. זה הקסם שביום הזה.‬ 180 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 ‫הכול פתור, כך שלא נצטרך לדבר יותר לעולם.‬ 181 00:12:33,420 --> 00:12:35,214 ‫אנחנו כן צריכים.‬ 182 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 ‫מצטערת שאני מעלה את זה דווקא היום,‬ 183 00:12:38,800 --> 00:12:40,719 ‫אבל זה קורה היום אחר הצהריים.‬ 184 00:12:40,719 --> 00:12:42,638 ‫אז, אני...‬ 185 00:12:43,931 --> 00:12:45,599 ‫אני יוצאת עם מישהו.‬ 186 00:12:46,141 --> 00:12:47,684 ‫קוראים לו מג'יד מוסאווי.‬ 187 00:12:47,684 --> 00:12:49,978 ‫יש לו מסעדה במנהטן.‬ 188 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 ‫הקשר רציני,‬ 189 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 ‫ואני רוצה שיפגוש את הילדים.‬ 190 00:12:54,942 --> 00:12:56,735 ‫החלטנו שזה יקרה...‬ 191 00:12:57,569 --> 00:12:58,612 ‫היום.‬ 192 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 ‫אה, החלטתם, מה?‬ 193 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 ‫היי, אני מניח שאם זה קורה היום,‬ 194 00:13:05,536 --> 00:13:07,996 ‫אז לא שואלים אותי, נכון?‬ 195 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 ‫אבל תודה על העדכון.‬ 196 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 ‫יו! קונלי!‬ 197 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 ‫תתחדש על הגירושים, אחי!‬ 198 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 ‫פעמוני החופש מצלצלים!‬ 199 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 ‫היי, בילי.‬ 200 00:13:22,469 --> 00:13:24,805 ‫קדימה, תיכנס לאוטו. בוא נעוף מפה.‬ 201 00:13:25,597 --> 00:13:26,515 ‫קופר.‬ 202 00:13:33,605 --> 00:13:34,731 ‫שיהיה לך יום נהדר.‬ 203 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 ‫קופר.‬ 204 00:13:38,652 --> 00:13:40,237 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 205 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 ‫זו קורבט סטינגריי עם מנוע אמצעי.‬ 206 00:13:42,990 --> 00:13:48,370 ‫היא מגיעה מאפס למאה ב-2.9 שניות, ובכל זאת,‬ ‫היא לא מרחיקה אותי מספיק מהר מטרינה.‬ 207 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 ‫שמע, אני יודע שניסיתי לשכב עם פראני.‬ 208 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 ‫כמה פעמים.‬ 209 00:13:52,791 --> 00:13:54,001 ‫לא הצלחתי.‬ 210 00:13:54,001 --> 00:13:56,878 ‫ואתה לא הצלחת לגמור עם טרינה,‬ 211 00:13:56,878 --> 00:13:58,755 ‫לפחות הפעם. כך ששנינו בהפסד.‬ 212 00:13:58,755 --> 00:14:00,507 ‫אנחנו פיטים, לא צריך להתנצל,‬ 213 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 ‫כי בעלים אומרים שהם מצטערים,‬ 214 00:14:03,427 --> 00:14:06,305 ‫אבל גברים אמיתיים,‬ ‫אנחנו אומרים "תמצצו לי".‬ 215 00:14:07,431 --> 00:14:08,265 ‫בוא נזוז.‬ 216 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 ‫לא יודע, דב.‬ 217 00:14:11,018 --> 00:14:14,062 ‫אני לא במצב רוח לחגוג. ה...‬ 218 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 ‫הגירושים היו אכזריים.‬ 219 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 ‫גירושים הם דבר אדיר.‬ 220 00:14:18,775 --> 00:14:21,153 ‫זו ההשקעה הכי טובה שלך. קדימה.‬ 221 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 ‫החללית פה, ונוכל לטוס איתה לאן שנרצה.‬ 222 00:14:23,739 --> 00:14:25,741 ‫תגיד להתראות לאומללות.‬ 223 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 ‫תגיד "שלום יפהפייה", ללילה הכי טוב בחיינו.‬ 224 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 ‫זה נגמר, אחי.‬ 225 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 ‫נאחזת הרבה מעבר למה שהיית צריך.‬ 226 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 ‫אתה צריך לפצות על הזמן שאבד.‬ 227 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 ‫בוא נעשה את זה.‬ 228 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 ‫עכשיו אתה מדבר.‬ 229 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 ‫הבאתי לך מתנת פרידה.‬ ‫-אוי, דב.‬ 230 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 ‫שיהיה.‬ 231 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 ‫יש.‬ 232 00:15:20,087 --> 00:15:22,339 ‫שים חגורה, אחי!‬ 233 00:15:22,339 --> 00:15:23,840 ‫נוסעים לדיסנילנד!‬ 234 00:15:23,840 --> 00:15:25,384 ‫- בי-די-אי (אנרגיית זין גדול) -‬ 235 00:15:29,972 --> 00:15:32,516 ‫סאש, שלושת החודשים האחרונים היו מדהימים.‬ 236 00:15:32,516 --> 00:15:34,226 ‫המותג שלך לוהט.‬ 237 00:15:34,226 --> 00:15:35,519 ‫קרוזים לרווקות,‬ 238 00:15:35,519 --> 00:15:38,438 ‫חופשות "הדרך השלישית",‬ ‫ערבי בנות בכל רחבי האומה.‬ 239 00:15:38,438 --> 00:15:41,024 ‫חוץ מזה, ליין ההלבשה התחתונה מרקיע שחקים,‬ 240 00:15:41,024 --> 00:15:44,653 ‫והוויברטור החדש אזל באמזון.‬ 241 00:15:44,653 --> 00:15:45,570 ‫מדהים.‬ 242 00:15:46,571 --> 00:15:49,074 ‫אני שמחה שהמסר יוצא.‬ 243 00:15:49,074 --> 00:15:50,701 ‫ומיק רוצה לדבר איתך.‬ 244 00:15:50,701 --> 00:15:53,870 ‫הוא שוקל להוציא את הספר החדש בהשקה חשאית.‬ 245 00:15:53,870 --> 00:15:56,665 ‫פשוט להעלות אותו, קצת כמו "למונייד".‬ 246 00:15:58,291 --> 00:16:01,712 ‫זה לא יהיה בחינם, אל תדאגי.‬ 247 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 ‫הבנתי.‬ 248 00:16:04,214 --> 00:16:07,509 ‫אבל בום, ברגע שהוא יהיה בחוץ,‬ ‫נדחוף אותו לכל מועדוני הקוראים.‬ 249 00:16:07,509 --> 00:16:12,681 ‫אופרה, ריס, ג'נה בוש,‬ ‫אמה ווטסון, קאיה גרבר.‬ 250 00:16:12,681 --> 00:16:13,849 ‫מה קורה?‬ 251 00:16:14,725 --> 00:16:16,101 ‫ראית ידוען?‬ 252 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 ‫אה, לא.‬ 253 00:16:18,687 --> 00:16:23,025 ‫ראיתי את דואה ליפה פה‬ ‫בשבוע שעבר. היא כל כך רזה.‬ 254 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 ‫יש לה תיק פראדה קטן כמו שלי.‬ 255 00:16:26,236 --> 00:16:28,697 ‫דואה ליפה. מגניב.‬ 256 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 ‫את יודעת משהו? היין יורד לי ישר לשלפוחית.‬ 257 00:16:38,206 --> 00:16:40,709 ‫אני הולכת לשירותים.‬ ‫-בסדר.‬ 258 00:16:40,709 --> 00:16:42,252 ‫כבר חוזרת.‬ ‫-בסדר.‬ 259 00:16:57,476 --> 00:17:00,395 ‫אלוהים. קאם?‬ 260 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 ‫סאשה.‬ 261 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 ‫מה שלומך?‬ 262 00:17:05,609 --> 00:17:06,693 ‫נהדר.‬ 263 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 ‫איך הולך עם הספר החדש?‬ 264 00:17:09,071 --> 00:17:12,407 ‫כמעט סיימתי אותו.‬ ‫אני כבר מתכננת את סבב הקידום הבא.‬ 265 00:17:13,575 --> 00:17:14,493 ‫הכול...‬ 266 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 ‫ממש טוב.‬ 267 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 ‫אני שמח לראות שאת שמחה כל כך.‬ 268 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 ‫שמרי על עצמך.‬ 269 00:17:25,128 --> 00:17:26,171 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 270 00:17:33,386 --> 00:17:34,721 ‫סליחה.‬ 271 00:17:35,931 --> 00:17:37,349 ‫אני יודעת שאתה בדייט.‬ 272 00:17:41,228 --> 00:17:42,312 ‫היא קולגה.‬ 273 00:17:43,396 --> 00:17:46,024 ‫אני עוזר לה לכתוב נאום לאו"ם.‬ 274 00:17:46,608 --> 00:17:49,402 ‫וואו, מרשים.‬ 275 00:17:49,402 --> 00:17:50,570 ‫סאש?‬ 276 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 ‫אמרת שגמרנו עם הרופא.‬ 277 00:17:55,158 --> 00:17:57,494 ‫תקווי שמיק לא יגלה.‬ 278 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 ‫סליחה על זה.‬ 279 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 ‫בדיוק כמו פעם.‬ 280 00:18:05,919 --> 00:18:06,753 ‫תראה...‬ 281 00:18:08,713 --> 00:18:10,674 ‫אני יודעת שאתה לא חייב לי כלום.‬ 282 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 ‫נראה לך שנוכל להיפגש למשקה? ולדבר.‬ 283 00:18:17,514 --> 00:18:21,017 ‫במקום שאינו ליד שירותים, כשלא מחכים לנו.‬ 284 00:18:21,017 --> 00:18:23,728 ‫לא הייתי מבקשת אם זה לא היה חשוב,‬ 285 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 ‫אבל...‬ 286 00:18:26,898 --> 00:18:27,941 ‫אני צריכה את זה.‬ 287 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 ‫למה למג'יד את קוראת בן זוג ולא חבר?‬ 288 00:18:35,532 --> 00:18:38,577 ‫הוא גם חבר וגם בן זוג.‬ 289 00:18:38,577 --> 00:18:42,372 ‫יש לו ילדים? יש לו כלב? הוא מכיר את אבא?‬ 290 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 ‫לא, מותק.‬ 291 00:18:44,374 --> 00:18:46,585 ‫הוא לא מכיר את אבא.‬ 292 00:18:46,585 --> 00:18:47,878 ‫- שיחה נכנסת ממג'יד -‬ 293 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 ‫היי, אנחנו בדרך.‬ 294 00:18:51,965 --> 00:18:54,676 ‫מתוקה, אני מאוד מתרגש מהמפגש.‬ 295 00:18:54,676 --> 00:18:56,887 ‫זה מחרמן אותי עוד יותר כשאני יודע...‬ 296 00:18:56,887 --> 00:18:59,347 ‫ואתה בדיבורית!‬ 297 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 ‫סליחה!‬ 298 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 ‫היי, האדסון ואלארי.‬ 299 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 ‫אנחנו נעשה היום חיים משוגעים,‬ ‫אני ממש מחכה לפגוש אתכם.‬ 300 00:19:08,440 --> 00:19:09,691 ‫בסדר.‬ 301 00:19:10,317 --> 00:19:14,779 ‫בסדר, ניפגש בקרוב, בן זוג.‬ 302 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 ‫נתראה, בובה.‬ 303 00:19:18,116 --> 00:19:20,118 ‫למה הוא קרא לך בובה?‬ 304 00:19:27,709 --> 00:19:28,627 ‫אתה מריח את זה?‬ 305 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 ‫זהו ריח ההזדמנויות, ידידי.‬ 306 00:19:31,880 --> 00:19:34,883 ‫תשאף אותו, עד לביצים.‬ 307 00:19:35,300 --> 00:19:36,384 ‫כן.‬ 308 00:19:38,637 --> 00:19:42,432 ‫אחי, שני שוטים של פטרון, ותמשיך למזוג.‬ 309 00:19:44,184 --> 00:19:48,480 ‫לעזאזל. אני מפספס מצגת עם דויטשה בנק.‬ 310 00:19:48,480 --> 00:19:52,275 ‫תגיד להיינריך ולגנדאלף לנשק לך בתחת!‬ 311 00:19:53,235 --> 00:19:55,070 ‫יודע מה, אתה צודק.‬ ‫-כן.‬ 312 00:19:55,070 --> 00:19:56,780 ‫לעזאזל. לחיים.‬ 313 00:19:57,489 --> 00:20:00,158 ‫לחיי זה שלעולם לא אצטרך יותר‬ ‫לבקר את הוריה האיומים של טרינה‬ 314 00:20:00,158 --> 00:20:02,994 ‫בטולידו המזוינת.‬ 315 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 ‫לחיי זה שלעולם לא אצטרך יותר להעמיד פנים‬ 316 00:20:05,538 --> 00:20:07,874 ‫שההלבשה התחתונה המטורפת ביותר שלה‬ 317 00:20:07,874 --> 00:20:11,169 ‫לא גורמת לה להיראות כמו זונה. לחיי זה.‬ 318 00:20:11,169 --> 00:20:12,087 ‫בסדר.‬ 319 00:20:13,588 --> 00:20:16,758 ‫אנחנו צריכים לערוך רשימת משאלות‬ ‫לגירושים שלך, כן?‬ 320 00:20:16,758 --> 00:20:19,344 ‫בסדר.‬ ‫-כל הדברים שתעשה בחופש שניתן לך.‬ 321 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 ‫שלושת הראשונים. קדימה.‬ ‫-לא, אני לא יודע.‬ 322 00:20:21,846 --> 00:20:25,976 ‫אני... אשכור דירת רווקים בעיר.‬ 323 00:20:25,976 --> 00:20:28,353 ‫כן.‬ ‫-עם טלוויזיה עם מסך ענק.‬ 324 00:20:28,353 --> 00:20:31,398 ‫בסדר.‬ ‫-ואצפה במשחק מתי שבא לי,‬ 325 00:20:31,398 --> 00:20:34,150 ‫מבלי שמישהו ינסה לזיין אותי באמצע.‬ 326 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 ‫קדימה, תחלום בגדול יותר!‬ 327 00:20:38,989 --> 00:20:42,826 ‫כן, אלמד לגלוש במלדיביים.‬ 328 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 ‫גדול יותר!‬ ‫-אטוס לחלל.‬ 329 00:20:45,203 --> 00:20:47,706 ‫בבקשה.‬ ‫-עם מאסק ובזוס.‬ 330 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 ‫אמצא את הרודסטר שהוא הטיס לשם,‬ 331 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 ‫ואנהג בה במאדים.‬ 332 00:20:51,876 --> 00:20:56,423 ‫או שנמצא כמה בחורות לזיין כאן הערב, כן?‬ 333 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 ‫כן, במאדים.‬ 334 00:20:58,717 --> 00:21:02,304 ‫סמוך עליי, ההחלטה להעיף‬ ‫את זאת-שאין-לומר-את-שמה‬ 335 00:21:02,304 --> 00:21:05,765 ‫תהיה ההחלטה הטובה ביותר‬ ‫שקיבלת בחיים שלך, בסדר?‬ 336 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 ‫יש לך עוד קצת קוקאין? הבאנו אותו?‬ 337 00:21:08,101 --> 00:21:13,440 ‫לאט לאט, חבר בחלל.‬ ‫אולי נבדוק את האפשרויות שלנו?‬ 338 00:21:18,278 --> 00:21:19,863 ‫אני רוצה את הג'ינג'ית.‬ 339 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 ‫בסדר. אתה יכול לקבל אותה. ראשון.‬ 340 00:21:26,703 --> 00:21:28,997 ‫תן לי בקבוק קריסטל עם ארבע כוסות.‬ 341 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 ‫כן, אדוני. מיד.‬ 342 00:21:33,293 --> 00:21:35,628 ‫גבירותיי, מי רוצה שמפניה?‬ 343 00:21:36,254 --> 00:21:37,213 ‫בטח.‬ 344 00:21:37,964 --> 00:21:40,508 ‫אני פייפר, וזו ביאנקה.‬ 345 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 ‫מה חוגגים?‬ 346 00:21:43,636 --> 00:21:44,471 ‫את החופש.‬ 347 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 ‫היי, אדם חופשי. יורד שלג בחוץ?‬ 348 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 ‫יש לך עוד קצת מזה?‬ 349 00:21:56,107 --> 00:21:59,319 ‫אולי תעלו אלינו לחדר ותגלו?‬ 350 00:22:01,321 --> 00:22:02,572 ‫יש לנו חדר?‬ ‫-כן, יש לנו חדר.‬ 351 00:22:02,572 --> 00:22:04,157 ‫יש לנו את סוויטת שנגרילה, בן אלף,‬ 352 00:22:04,157 --> 00:22:07,077 ‫כי אמרתי לך שהערב אנחנו חוגגים.‬ 353 00:22:15,418 --> 00:22:17,837 ‫אמא, תראי.‬ ‫-זה מקסים.‬ 354 00:22:17,837 --> 00:22:20,423 ‫אפשר לעצור, אמא? בבקשה?‬ ‫-בסדר, כן.‬ 355 00:22:20,423 --> 00:22:22,175 ‫אבל רק לרגע, טוב?‬ 356 00:22:53,456 --> 00:22:54,415 ‫בילי.‬ 357 00:22:57,627 --> 00:22:59,045 ‫זה בן הזוג שלך?‬ 358 00:23:00,922 --> 00:23:06,386 ‫לא, זה חבר ותיק, בראד.‬ 359 00:23:08,555 --> 00:23:12,517 ‫זו אלארי, וזה האדסון.‬ 360 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 ‫אני זוכר.‬ 361 00:23:15,770 --> 00:23:16,646 ‫כן.‬ 362 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 ‫מה שלומך, איש קטן?‬ 363 00:23:18,690 --> 00:23:21,943 ‫תן כיף, למעלה, יופי.‬ 364 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 ‫נעליים מגניבות. הלוואי שהיו לי כאלה.‬ 365 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 ‫אולי אשאל ממך?‬ ‫-הרגליים שלך גדולות מדי.‬ 366 00:23:28,241 --> 00:23:29,701 ‫מה? אלה?‬ 367 00:23:31,744 --> 00:23:32,829 ‫אתה כנראה צודק.‬ 368 00:23:33,872 --> 00:23:36,791 ‫ומי זה הקטנצ'יק?‬ 369 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 ‫זה הבן שלי.‬ 370 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 ‫הנדריקס.‬ 371 00:23:41,337 --> 00:23:43,339 ‫וואו. הנדריקס.‬ 372 00:23:43,339 --> 00:23:44,465 ‫כן.‬ 373 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 ‫תראה אותך. עשית את זה.‬ 374 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 ‫אתה אבא.‬ 375 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 ‫כן.‬ 376 00:23:55,268 --> 00:23:57,145 ‫זה הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 377 00:23:57,145 --> 00:23:59,689 ‫אבל מה קרה ל...?‬ 378 00:24:01,524 --> 00:24:04,277 ‫בפעם האחרונה שדיברנו, המצב היה...‬ 379 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 ‫מסובך?‬ ‫-כן.‬ 380 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 ‫כן.‬ 381 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 ‫באמת איבדתי את החברה.‬ 382 00:24:11,409 --> 00:24:12,994 ‫אלוהים, בראד.‬ 383 00:24:12,994 --> 00:24:16,706 ‫אבל מסתבר שזה בכלל לא משנה.‬ 384 00:24:18,208 --> 00:24:19,959 ‫האבהות. זה...‬ 385 00:24:21,753 --> 00:24:23,671 ‫נולדתי לעשות את זה.‬ 386 00:24:25,423 --> 00:24:27,217 ‫ואחזור לעבודה בשלב כלשהו.‬ 387 00:24:27,217 --> 00:24:29,844 ‫אתחיל מחדש עם אמנים חדשים. אז...‬ 388 00:24:31,262 --> 00:24:32,138 ‫הכול טוב.‬ 389 00:24:34,182 --> 00:24:37,936 ‫ומה עם ג'יג'י? היא מסתדרת עם כל זה?‬ 390 00:24:41,439 --> 00:24:42,690 ‫היא אוהבת את הבן שלה.‬ 391 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 ‫בילי.‬ 392 00:24:47,737 --> 00:24:48,655 ‫היי, מותק.‬ 393 00:24:50,365 --> 00:24:51,241 ‫בראד.‬ 394 00:24:54,619 --> 00:24:55,495 ‫מזל טוב.‬ 395 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 ‫תודה, חבר.‬ 396 00:24:57,872 --> 00:25:03,211 ‫מג'יד, זה האדסון. זה האדסון וזו אלארי.‬ 397 00:25:03,795 --> 00:25:06,172 ‫טוב לפגוש אתכם סוף סוף.‬ ‫-כן.‬ 398 00:25:06,172 --> 00:25:08,633 ‫קדימה, אתה יודע איך לוחצים ידיים. קדימה.‬ 399 00:25:08,633 --> 00:25:11,636 ‫היי.‬ ‫-כדאי שאזוז.‬ 400 00:25:11,636 --> 00:25:12,595 ‫למה?‬ 401 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 ‫היה נהדר להיתקל בך, בילי.‬ ‫-כן, גם בך.‬ 402 00:25:22,939 --> 00:25:24,107 ‫איזה יום.‬ 403 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 ‫היי, הוא עוד לא נגמר.‬ 404 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 ‫כן.‬ 405 00:25:27,694 --> 00:25:29,445 ‫היום הוא שלנו.‬ 406 00:25:47,505 --> 00:25:49,674 ‫תן לי את המכנסיים, תותח.‬ 407 00:25:49,674 --> 00:25:50,591 ‫רוצה אותם?‬ 408 00:25:54,679 --> 00:25:57,015 ‫יופי של תחתונים, טרזן.‬ 409 00:25:57,015 --> 00:25:59,934 ‫לוהט.‬ ‫-כן, אני אוהב שהכלי שלי מאובטח.‬ 410 00:26:05,023 --> 00:26:06,274 ‫מה להביא לך?‬ 411 00:26:06,274 --> 00:26:07,775 ‫אני רוצה ג'ק וקולה.‬ 412 00:26:09,152 --> 00:26:11,237 ‫זה ערב של ג'ק וקולה?‬ 413 00:26:16,451 --> 00:26:20,580 ‫יודעת מה? בואי נדלג על הג'ק.‬ 414 00:26:21,331 --> 00:26:22,665 ‫נלך ישר לקוק.‬ 415 00:26:29,339 --> 00:26:31,549 ‫אין מצב שאתה מסניף את כל זה בבת אחת.‬ 416 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 ‫קטן עליי.‬ 417 00:26:40,975 --> 00:26:42,018 ‫כן...‬ 418 00:26:43,478 --> 00:26:44,937 ‫אני מתה על השיר הזה.‬ 419 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 ‫אני אליל מוזהב!‬ 420 00:27:06,542 --> 00:27:10,380 ‫משין גאן קונלי, תורך.‬ 421 00:27:15,927 --> 00:27:16,761 ‫לעזאזל.‬ 422 00:27:17,762 --> 00:27:20,223 ‫אחי, אמורים ללכת מסביב לרהיטים.‬ 423 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 ‫מי שם את הכיסא הארור שם?‬ 424 00:27:25,311 --> 00:27:26,562 ‫שיזדיין הכיסא הזה.‬ 425 00:27:26,562 --> 00:27:30,316 ‫היי, שיזדיין הכיסא!‬ ‫-שיזדיין הכיסא!‬ 426 00:27:30,316 --> 00:27:35,780 ‫שיזדיין הכיסא!‬ ‫-שיזדיין הכיסא!‬ 427 00:27:47,708 --> 00:27:49,168 ‫כן!‬ 428 00:27:49,168 --> 00:27:51,587 ‫תורך.‬ 429 00:27:51,587 --> 00:27:52,505 ‫קדימה.‬ 430 00:27:52,505 --> 00:27:54,757 ‫גבירותיי! חזיות.‬ 431 00:28:00,346 --> 00:28:01,514 ‫מי זה?‬ 432 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 ‫זה נראה מסובך.‬ 433 00:28:06,853 --> 00:28:10,440 ‫לא. אראה לך. אתה יכול. קודם כל הברך.‬ 434 00:28:10,440 --> 00:28:12,900 ‫תחזיק את הכדור מעל לברך, ותרים אותה.‬ 435 00:28:14,861 --> 00:28:16,362 ‫תנסה שוב.‬ 436 00:28:16,362 --> 00:28:17,572 ‫אתה יכול.‬ 437 00:28:17,572 --> 00:28:20,783 ‫בסדר, תנסה עוד פעם.‬ 438 00:28:21,784 --> 00:28:23,411 ‫אני שונא את המשחק הזה!‬ 439 00:28:24,370 --> 00:28:25,997 ‫אמא שלך אמרה שאתה מת על כדורגל.‬ 440 00:28:33,421 --> 00:28:38,551 ‫אתה יודע, כשהייתי ילד,‬ ‫בכל פעם שניסיתי לבעוט בכדור,‬ 441 00:28:38,551 --> 00:28:40,344 ‫נפלתי על התחת.‬ 442 00:28:40,845 --> 00:28:45,808 ‫אבל המשכתי לנסות, כי הדרך היחידה להשתפר‬ 443 00:28:45,808 --> 00:28:48,186 ‫היא להתמיד.‬ 444 00:28:48,186 --> 00:28:49,645 ‫אסור לוותר כל כך בקלות.‬ 445 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 ‫אמרת "תחת".‬ 446 00:28:52,982 --> 00:28:58,654 ‫כן, אמרתי "תחת", כי כשהייתי קטן,‬ 447 00:28:58,654 --> 00:29:00,239 ‫נפלתי על התחת הקטן שלי,‬ 448 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 ‫ואם אפול עכשיו, אפול על התחת הגדול שלי!‬ 449 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 ‫אלוהים, יש לך תחת!‬ 450 00:29:04,619 --> 00:29:07,538 ‫יש לו תחת! לכולם יש תחת!‬ ‫יש תחתים בכל מקום!‬ 451 00:29:07,538 --> 00:29:11,334 ‫יש כל כך הרבה תחתים! תחת!‬ 452 00:29:13,085 --> 00:29:14,921 ‫אתה יודע איזו מילה טובה יותר מתחת?‬ 453 00:29:14,921 --> 00:29:18,674 ‫שוקולד! הגברת המתוקה גם אוהבת שוקולד?‬ 454 00:29:19,300 --> 00:29:21,135 ‫בהחלט!‬ 455 00:29:21,135 --> 00:29:25,014 ‫היי, מה דעתך שנלך למסעדה שלי‬ 456 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 ‫ונזמין את כל הקינוחים בתפריט?‬ 457 00:29:27,975 --> 00:29:29,936 ‫שמעת על עוגת נוטלה מומסת?‬ 458 00:29:29,936 --> 00:29:31,896 ‫אני מת על נוטלה.‬ ‫-תן כיף.‬ 459 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 ‫בסדר. בואו נלך. תשאירי את האוטו כאן.‬ 460 00:29:35,358 --> 00:29:37,527 ‫אלה רק כמה רחובות, ויפה בחוץ.‬ ‫בואו נלך ברגל.‬ 461 00:29:37,527 --> 00:29:38,528 ‫בסדר.‬ 462 00:29:46,828 --> 00:29:47,912 ‫בואו נלך.‬ 463 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 ‫הולכים!‬ 464 00:29:54,126 --> 00:29:57,296 ‫החודשים האחרונים היו מטורפים.‬ 465 00:29:57,839 --> 00:29:58,798 ‫אני בטוח.‬ 466 00:29:59,382 --> 00:30:02,343 ‫עם הקרן, הוויברטור.‬ 467 00:30:03,886 --> 00:30:05,096 ‫ראיתי את לוח החוצות.‬ 468 00:30:05,888 --> 00:30:06,764 ‫אי אפשר לפספס אותו.‬ 469 00:30:08,558 --> 00:30:10,142 ‫וגם התשבץ.‬ 470 00:30:11,727 --> 00:30:12,645 ‫נכון שזה מטורף?‬ 471 00:30:15,857 --> 00:30:20,528 ‫ועדיין זה לא היה כל מה שחשבתי שיהיה.‬ 472 00:30:22,071 --> 00:30:23,406 ‫כי משהו חסר.‬ 473 00:30:25,950 --> 00:30:26,993 ‫אתה.‬ 474 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 ‫הרגשתי כאילו אני עומדת‬ ‫על הר קילימנג'רו לבד.‬ 475 00:30:32,707 --> 00:30:33,875 ‫עד היום.‬ 476 00:30:33,875 --> 00:30:38,671 ‫נכנסת, והרגשתי איך החשמל‬ 477 00:30:38,671 --> 00:30:39,839 ‫זורם בכל הגוף שלי.‬ 478 00:30:39,839 --> 00:30:41,424 ‫גם אני הרגשתי את זה,‬ 479 00:30:41,424 --> 00:30:44,468 ‫אבל החודשים האחרונים היו מאוד קשים, סאש.‬ 480 00:30:45,553 --> 00:30:48,222 ‫פחדתי להיתקל בך.‬ 481 00:30:49,265 --> 00:30:53,811 ‫כי ככה זה בעיר הזו.‬ ‫ידעתי שאם אראה את פנייך...‬ 482 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 ‫הלך עליי.‬ 483 00:31:26,344 --> 00:31:27,595 ‫מה את עושה?‬ 484 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 ‫אני לא יודעת.‬ 485 00:31:33,476 --> 00:31:35,603 ‫אני רק יודעת שאני אוהבת אותך.‬ 486 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 487 00:31:39,065 --> 00:31:41,359 ‫אני לא יודעת איך לגרום לזה לקרות,‬ 488 00:31:41,359 --> 00:31:44,946 ‫אבל אני רוצה אותך.‬ 489 00:31:50,076 --> 00:31:52,578 ‫טוב, מה דעתך על עשרה שטרות של מאה‬ 490 00:31:52,578 --> 00:31:54,622 ‫והכרטיס של אשתי למחזמר של אלאניס?‬ 491 00:31:54,622 --> 00:31:56,415 ‫את יודעת שאת רוצה ללכת איתי.‬ 492 00:32:13,641 --> 00:32:15,309 ‫נראה לי שהגיע הזמן ללכת הביתה.‬ 493 00:32:15,309 --> 00:32:18,437 ‫אתגעגע לשתיכן במשך כל הלילה.‬ 494 00:32:18,437 --> 00:32:19,397 ‫לא.‬ 495 00:32:20,982 --> 00:32:23,693 ‫אני לא רוצה ללכת הביתה.‬ ‫זה המקום האחרון שאני רוצה ללכת אליו.‬ 496 00:32:23,693 --> 00:32:26,278 ‫מצטערת, תותח, אבל הכיף נגמר.‬ 497 00:32:26,278 --> 00:32:29,573 ‫אלא אם כן אתה רוצה להוסיף עוד כסף למונה.‬ 498 00:32:32,034 --> 00:32:34,620 ‫כן. טוב, שכרתי אותן.‬ 499 00:32:34,620 --> 00:32:37,540 ‫אבל אחי, זה היה רק כדי להבטיח בילוי מזדיין‬ 500 00:32:37,540 --> 00:32:39,750 ‫וגם זיון שהוא בילוי.‬ 501 00:32:42,044 --> 00:32:45,089 ‫ובאמת חשבת ששעתיים יספיקו?‬ 502 00:32:47,967 --> 00:32:49,176 ‫באמת?‬ 503 00:32:49,176 --> 00:32:53,055 ‫גבירותיי, כמה יעלה לנו‬ ‫להמשיך עד סוף הלילה?‬ 504 00:32:54,390 --> 00:32:55,433 ‫חמשת אלפים.‬ 505 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 ‫לכל אחת.‬ 506 00:33:01,731 --> 00:33:02,940 ‫אתן מקבלות אפל פיי?‬ 507 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 ‫אפל פיי, זל, ונמו,‬ 508 00:33:05,693 --> 00:33:08,154 ‫ופייפאל לזקנים כמוכם.‬ 509 00:33:08,154 --> 00:33:10,573 ‫לעזאזל, זה אדיר, אחי.‬ 510 00:33:15,745 --> 00:33:16,662 ‫איזה אוטו מגניב.‬ 511 00:33:16,662 --> 00:33:18,873 ‫כן, הוא מטורף.‬ 512 00:33:18,873 --> 00:33:21,917 ‫אבל... איפה נשב?‬ 513 00:33:23,627 --> 00:33:26,047 ‫אוי, לעזאזל.‬ ‫-את צודקת. כן.‬ 514 00:33:26,047 --> 00:33:28,257 ‫פייפר ואני יכולות לשבת על הברכיים שלכם...‬ 515 00:33:28,257 --> 00:33:29,925 ‫או שאולי נזמין אובר.‬ 516 00:33:30,968 --> 00:33:34,055 ‫לא. יש לי רעיון יותר טוב.‬ 517 00:33:59,288 --> 00:34:02,249 ‫בסדר. רגע.‬ 518 00:34:02,249 --> 00:34:04,627 ‫אנחנו צריכים לדבר. צריך לדבר.‬ ‫-לא.‬ 519 00:34:06,295 --> 00:34:11,467 ‫יש מיליון דברים שאין בהם היגיון כרגע,‬ 520 00:34:12,134 --> 00:34:13,344 ‫אבל בבקשה,‬ 521 00:34:14,595 --> 00:34:16,347 ‫בוא נחווה את הרגע הזה.‬ 522 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 ‫אתה ואני.‬ 523 00:34:21,018 --> 00:34:21,894 ‫יחד.‬ 524 00:35:35,134 --> 00:35:36,927 ‫אנחנו יכולים לאכול את כל זה?‬ 525 00:35:36,927 --> 00:35:38,262 ‫הבאתי את זה בשבילכם.‬ 526 00:35:38,262 --> 00:35:42,266 ‫רואים שלא היית ליד ילדים‬ ‫שאכלו יותר מדי דברים מתוקים.‬ 527 00:35:42,266 --> 00:35:46,103 ‫בחייך, זה יום מיוחד.‬ ‫קצת שוקולד מעולם לא הזיק לאף אחד.‬ 528 00:35:46,103 --> 00:35:48,689 ‫מג'יד יכול לבוא למשחק הכדורגל שלי מחר?‬ 529 00:35:51,275 --> 00:35:56,530 ‫זה לא תלוי בי. כלומר, זו החלטה של מג'יד.‬ 530 00:35:57,489 --> 00:35:58,908 ‫לכבוד יהיה לי.‬ 531 00:36:03,579 --> 00:36:05,664 ‫בסדר, חמודים, תיהנו.‬ 532 00:36:05,664 --> 00:36:09,585 ‫אני צריך לדבר עם אמא שלכם רגע. בסדר?‬ 533 00:36:09,585 --> 00:36:12,463 ‫טוב. מג', אני לא יכולה‬ ‫להשאיר את הילדים שלי לבד‬ 534 00:36:12,463 --> 00:36:15,174 ‫באמצע מסעדה הומה בלב ניו יורק.‬ 535 00:36:15,174 --> 00:36:16,175 ‫אל תדאגי.‬ 536 00:36:16,175 --> 00:36:19,887 ‫בארב, את יכולה לשבת לרגע‬ ‫עם החברים הקטנים שלי?‬ 537 00:36:19,887 --> 00:36:21,055 ‫בשמחה, בוס.‬ 538 00:36:23,807 --> 00:36:25,351 ‫אני צריך רק רגע.‬ 539 00:36:35,986 --> 00:36:37,112 ‫איך הייתי?‬ 540 00:36:38,405 --> 00:36:39,365 ‫כוכב זהב!‬ 541 00:36:40,574 --> 00:36:42,534 ‫ציון עשר! מקום ראשון!‬ 542 00:36:45,287 --> 00:36:46,413 ‫מג', מה אתה עושה?‬ 543 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 ‫אני כל כך רוצה אותך.‬ 544 00:36:47,831 --> 00:36:50,084 ‫כן, טוב, גם אני רוצה אותך,‬ 545 00:36:50,084 --> 00:36:52,836 ‫אבל אני חייבת לחזור לילדים.‬ 546 00:36:55,589 --> 00:36:58,092 ‫כן. את צודקת. אני מצטער.‬ 547 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 ‫אבל...‬ 548 00:37:03,430 --> 00:37:04,598 ‫אני יכולה לחשוב...‬ 549 00:37:05,516 --> 00:37:10,980 ‫על דרך מסוימת שבה תוכל‬ ‫לבוא למשחק של האדסון מחר.‬ 550 00:37:13,315 --> 00:37:16,151 ‫בוא לישון אצלנו בקונטיקט הלילה.‬ 551 00:37:18,988 --> 00:37:19,863 ‫את בטוחה?‬ 552 00:37:22,825 --> 00:37:24,493 ‫יש לי הרגשה טובה.‬ 553 00:37:25,828 --> 00:37:27,246 ‫יש לי הרגשה טובה לגבינו.‬ 554 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 ‫לא חשבתי שכך יסתיים היום, אבל...‬ 555 00:37:32,501 --> 00:37:34,128 ‫אולי אנחנו באמת החלום החדש.‬ 556 00:37:36,588 --> 00:37:40,259 ‫לפעמים היום הכי גרוע שלך‬ ‫יכול להיות היום הכי טוב שלך.‬ 557 00:37:49,852 --> 00:37:53,939 ‫סמוך עליי, זה הרבה יותר זול מאישה,‬ ‫והרבה יותר כיף.‬ 558 00:37:53,939 --> 00:37:57,401 ‫שירות משלוחים, מותק, לעשירון העליון.‬ 559 00:37:57,401 --> 00:37:58,861 ‫היי, על לא דבר.‬ 560 00:37:59,820 --> 00:38:00,904 ‫תודה שבאת.‬ 561 00:38:00,904 --> 00:38:02,156 ‫לעונג הוא לי.‬ 562 00:38:02,156 --> 00:38:04,491 ‫אל תדאג. זה ישמח אותך.‬ 563 00:38:07,369 --> 00:38:10,331 ‫היי, בואו נעוף מפה.‬ 564 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 ‫על מה חשבת?‬ 565 00:38:11,665 --> 00:38:14,084 ‫לאן שהמכוניות יוכלו קצת להשתחרר.‬ 566 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 ‫נראה למה הן מסוגלות.‬ 567 00:38:15,961 --> 00:38:19,340 ‫אולי נמצא מקום שבו אראה לך למה אני מסוגלת?‬ 568 00:38:19,340 --> 00:38:21,467 ‫אולי איזה ג'קוזי?‬ 569 00:38:21,467 --> 00:38:23,218 ‫טרינה לקחה את הילדים להורים שלה.‬ 570 00:38:23,218 --> 00:38:24,636 ‫אז הבית כולו שלי.‬ 571 00:38:27,056 --> 00:38:29,058 ‫"מפעיל את תוכנית הספא."‬ 572 00:38:29,058 --> 00:38:33,437 ‫אני לא רוצה לנסוע לגריניץ', בסדר?‬ ‫אנחנו במצב רוח לניו יורק.‬ 573 00:38:34,229 --> 00:38:38,400 ‫ניסע לכפר, אחי.‬ ‫נראה מה המכוניות יכולות לעשות.‬ 574 00:38:43,530 --> 00:38:45,115 ‫זה היה מדהים.‬ 575 00:38:46,408 --> 00:38:50,287 ‫זו אף פעם לא הייתה הבעיה אצלנו.‬ 576 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 ‫אני יודעת שצריך לדבר.‬ ‫מה רצית להגיד לי קודם?‬ 577 00:39:01,173 --> 00:39:02,216 ‫טוב...‬ 578 00:39:04,468 --> 00:39:06,053 ‫בחודשים האחרונים...‬ 579 00:39:07,054 --> 00:39:09,181 ‫גם אצלי קרו הרבה דברים.‬ 580 00:39:11,392 --> 00:39:14,186 ‫"רפואה תחילה" מתרחבת לאסיה.‬ 581 00:39:15,646 --> 00:39:18,190 ‫אני מקים מרכז ניתוחים בסינגפור.‬ 582 00:39:18,190 --> 00:39:21,860 ‫בכך נכפיל את כמות האנשים שיקבלו שירות.‬ 583 00:39:21,860 --> 00:39:23,028 ‫אז...‬ 584 00:39:25,447 --> 00:39:27,533 ‫אז מה אתה מנסה לומר?‬ 585 00:39:28,867 --> 00:39:30,035 ‫אני עוזב בעוד חודש.‬ 586 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 ‫אלוהים.‬ 587 00:39:32,830 --> 00:39:35,582 ‫ידעתי שאני חייב לצאת מניו יורק‬ 588 00:39:35,582 --> 00:39:39,503 ‫כדי שיהיה לי סיכוי להתגבר עלייך.‬ 589 00:39:40,629 --> 00:39:43,507 ‫לא חשבתי שאיתקל בך ברחוב קיי פו.‬ 590 00:39:43,507 --> 00:39:46,802 ‫אז גרמתי לך לעזוב את העיר?‬ 591 00:39:46,802 --> 00:39:51,265 ‫את חלק גדול מהסיבה שבגללה חזרתי מלכתחילה.‬ 592 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 ‫לפחות התקווה שתהיי איתי.‬ 593 00:40:01,233 --> 00:40:02,192 ‫אני יודע.‬ 594 00:40:03,694 --> 00:40:06,655 ‫חזרנו בדיוק לאיפה שהיינו לפני שנים רבות.‬ 595 00:40:09,992 --> 00:40:13,036 ‫אבל לא אוכל לחיות עם עצמי‬ 596 00:40:14,246 --> 00:40:17,583 ‫אם לא אבקש לפחות.‬ 597 00:40:21,587 --> 00:40:23,005 ‫בואי איתי.‬ 598 00:40:24,715 --> 00:40:25,591 ‫קאם.‬ 599 00:40:28,469 --> 00:40:29,595 ‫אני לא יודעת.‬ 600 00:40:31,180 --> 00:40:33,140 ‫אין תשובה שהיא נכונה או שגויה.‬ 601 00:40:34,057 --> 00:40:35,267 ‫מה שתחליטי.‬ 602 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 ‫תמיד תהיי החלום שלי.‬ 603 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 ‫היי, רגע.‬ 604 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 ‫אלארי עוד ערה?‬ 605 00:40:56,997 --> 00:40:59,833 ‫זה מה שקורה‬ ‫כשמפציצים אנשים קטנים בהרבה סוכר.‬ 606 00:41:08,550 --> 00:41:11,470 ‫אני יודעת. בסדר.‬ 607 00:41:11,470 --> 00:41:13,347 ‫וואו, איזה בית מהמם.‬ 608 00:41:13,347 --> 00:41:14,306 ‫כן.‬ 609 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 ‫קצת יותר גדול מהדירה בניו יורק.‬ 610 00:41:18,727 --> 00:41:20,896 ‫סליחה. אני מצטערת.‬ 611 00:41:22,147 --> 00:41:24,233 ‫ברוך הבא לחיים השניים שלי.‬ 612 00:41:24,233 --> 00:41:26,235 ‫נתתי לאולגה ערב חופשי, אז...‬ 613 00:41:26,235 --> 00:41:28,737 ‫טוב. יש יין במקרר.‬ 614 00:41:28,737 --> 00:41:31,532 ‫אני הולכת להשכיב את אלארי,‬ ‫ואחזור תוך עשר דקות.‬ 615 00:41:31,532 --> 00:41:33,492 ‫הכול בסדר, בלי לחץ.‬ 616 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 ‫- ברוכים הבאים לגריניץ', קונטיקט -‬ 617 00:41:50,425 --> 00:41:52,219 ‫כל כך מוזר לחזור לכאן.‬ 618 00:41:53,512 --> 00:41:55,222 ‫למה הכוונה, לחזור?‬ 619 00:41:55,222 --> 00:41:57,099 ‫גדלתי בקונטיקט.‬ 620 00:41:57,099 --> 00:42:00,561 ‫ההורים שלי עוד גרים כאן.‬ ‫הם נשואים כבר 35 שנה.‬ 621 00:42:00,561 --> 00:42:01,853 ‫הם חיים את החלום.‬ 622 00:42:03,313 --> 00:42:06,358 ‫שיזדיין החלום ההוא. זה החלום.‬ 623 00:42:13,115 --> 00:42:16,868 ‫סליחה. לקח לי נצח להרדים את אלארי.‬ 624 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 625 00:42:30,841 --> 00:42:32,217 ‫יום ארוך.‬ 626 00:42:36,263 --> 00:42:38,265 ‫כן.‬ 627 00:42:41,351 --> 00:42:42,811 ‫כדאי...‬ 628 00:42:42,811 --> 00:42:44,479 ‫כדאי שאתקלח.‬ 629 00:42:45,689 --> 00:42:46,773 ‫אולי...‬ 630 00:42:48,442 --> 00:42:51,403 ‫תבוא איתי?‬ 631 00:42:53,447 --> 00:42:55,157 ‫רוצה לעלות למעלה?‬ 632 00:42:56,033 --> 00:42:57,492 ‫את בטוחה?‬ 633 00:42:58,076 --> 00:43:00,162 ‫בגלל זה הזמנתי אותך לכאן.‬ 634 00:43:08,962 --> 00:43:10,464 ‫איזה טירוף.‬ 635 00:43:11,840 --> 00:43:13,967 ‫זו מילה בשפת אלגונקווין. ידעת?‬ 636 00:43:14,760 --> 00:43:16,928 ‫מה אמרת?‬ ‫-קונטיקט.‬ 637 00:43:16,928 --> 00:43:20,515 ‫הילידים היו כאן הרבה לפנינו, אז...‬ 638 00:43:20,515 --> 00:43:22,184 ‫זו מילה בשפת אלגונקווין.‬ 639 00:43:22,184 --> 00:43:23,560 ‫קונטיקט:‬ 640 00:43:23,560 --> 00:43:26,355 ‫"ארץ הנהר הארוך והגואה."‬ 641 00:43:26,813 --> 00:43:28,148 ‫זה תמיד מצא חן בעיניי.‬ 642 00:43:29,066 --> 00:43:30,942 ‫אני לא רוצה לדבר על קונטיקט,‬ 643 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 ‫בסדר?‬ 644 00:43:45,082 --> 00:43:46,583 ‫זה קופר.‬ 645 00:43:49,419 --> 00:43:51,963 ‫התכוונתי להחליף אותן.‬ 646 00:43:51,963 --> 00:43:56,051 ‫אבל לא הייתי בטוחה מה לעשות.‬ ‫חשבתי שאולי הילדים...‬ 647 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 ‫בוא.‬ 648 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 ‫בסדר, הבנתי.‬ 649 00:44:08,897 --> 00:44:11,483 ‫ניכר שאתה איש משפחה.‬ 650 00:44:11,483 --> 00:44:14,194 ‫כל מי שגר כאן נשוי עם ילדים.‬ 651 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 ‫תן לי לנחש: ילד וילדה, אחד מכל מין.‬ 652 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 ‫אתה נראה כמו בחור שעושה הכול נכון.‬ 653 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 ‫איפה התינוקות שלי? בוא הנה, חבר.‬ 654 00:44:25,122 --> 00:44:27,958 ‫אתה כל כך גדול!‬ 655 00:44:28,875 --> 00:44:33,171 ‫לא, אני לא נשוי. כבר לא.‬ 656 00:44:54,359 --> 00:44:56,445 ‫אז זה העניין הערב, מה?‬ 657 00:44:57,154 --> 00:45:01,491 ‫אתה רוצה שאעזור לך לשכוח?‬ ‫אני בהחלט יכולה לנסות.‬ 658 00:45:02,617 --> 00:45:03,452 ‫לא.‬ 659 00:45:18,258 --> 00:45:19,551 ‫אני יודעת שקשה,‬ 660 00:45:20,093 --> 00:45:23,054 ‫אבל יש הרבה רגעים טובים‬ ‫שמעורבבים עם הרעים,‬ 661 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 ‫ואם תשכח אותם,‬ ‫זה כאילו הם בכלל לא קרו, נכון?‬ 662 00:45:26,099 --> 00:45:27,517 ‫מה את עושה?‬ 663 00:45:41,490 --> 00:45:44,826 ‫אבל הם כן קרו. כל הרגעים היפהפיים.‬ 664 00:45:44,826 --> 00:45:46,244 ‫תפסיקי לדבר.‬ 665 00:45:46,244 --> 00:45:49,039 ‫וצריך לכבד אותם.‬ 666 00:45:49,998 --> 00:45:52,501 ‫למען הילדים, אם לא למעננו.‬ 667 00:45:58,381 --> 00:46:01,885 ‫את כל הרגעים היפהפיים.‬ 668 00:46:07,724 --> 00:46:09,142 ‫לעזאזל.‬ 669 00:48:19,814 --> 00:48:22,317 ‫תרגום כתוביות: יעל נוסבאום‬