1
00:00:09,427 --> 00:00:15,058
SEKS I ŽIVOT
2
00:00:26,903 --> 00:00:28,154
Vidi se!
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,367
{\an8}To je moja prijateljica.
4
00:00:33,367 --> 00:00:36,079
Možete li vjerovati?
Možete li nas slikati?
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,498
- Molim vas!
- Može?
6
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
Bože moj!
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,459
Vidi se!
8
00:00:43,753 --> 00:00:46,089
Biti samica nikad nije bilo tako seksi!
9
00:00:46,089 --> 00:00:49,342
NEOVISNA ŽENA DOVIJEKA ZAKLADA
10
00:00:55,348 --> 00:00:57,266
Specijal za Valentinovo
Mochaccino bubamara
11
00:01:00,436 --> 00:01:01,687
Autorica Trećeg puta.
12
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Zamisli! Ja sam...
13
00:01:14,158 --> 00:01:15,743
Je li sve u redu?
14
00:01:17,411 --> 00:01:18,246
Moje ime.
15
00:01:18,996 --> 00:01:21,457
Ja sam odgovor u nedjeljnoj
križaljci New York Timesa.
16
00:01:31,676 --> 00:01:33,219
Da, da.
17
00:02:05,459 --> 00:02:06,502
{\an8}BILJEŠKE ZA NEVEZANU
18
00:02:49,253 --> 00:02:52,298
DAN-D
Četvrtak, 15. ožujka
19
00:02:52,298 --> 00:02:55,676
Razvod je, po definiciji, neuspjeh.
20
00:02:56,469 --> 00:02:59,305
Priznanje da obećanja nisu održana,
21
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
zavjeti su prekršeni,
22
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
a povezanost koju ste posljednjih
devet godina pokušali produbiti
23
00:03:04,602 --> 00:03:07,521
sad se jednostavno izgubila.
24
00:03:12,401 --> 00:03:15,404
Olga, bok. Je li sve u redu?
25
00:03:15,404 --> 00:03:19,575
Jest, oprostite, samo...
Hudson je uzrujan.
26
00:03:19,575 --> 00:03:21,994
Čuo je Coopera da govori nešto o sudu...
27
00:03:21,994 --> 00:03:23,996
i sad se boji da ste u nevolji.
28
00:03:25,081 --> 00:03:27,458
Dobro, daj mi ga na telefon, molim te.
29
00:03:31,087 --> 00:03:33,422
Mama, hoćete li ti i tata otići u zatvor?
30
00:03:33,422 --> 00:03:34,340
Nećemo, dušo.
31
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
Ne, nitko nije u nevolji.
32
00:03:36,092 --> 00:03:39,512
Samo ćemo reći sucu što smo dogovorili
33
00:03:39,512 --> 00:03:42,306
kako ćemo se brinuti za vas i...
34
00:03:42,932 --> 00:03:44,517
Ništa se neće promijeniti.
35
00:03:45,226 --> 00:03:46,269
Obećavaš?
36
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Obećavam. Da.
37
00:03:49,981 --> 00:03:51,899
Mama i tata vas vole...
38
00:03:53,192 --> 00:03:55,820
toliko puno, i to se nikad,
39
00:03:56,737 --> 00:03:57,989
nikad neće promijeniti.
40
00:03:59,573 --> 00:04:01,158
Hudsone, ja...
41
00:04:01,951 --> 00:04:04,954
Doći ću danas popodne kući i možda...
42
00:04:06,038 --> 00:04:08,249
možemo raditi nešto posebno zajedno?
43
00:04:08,249 --> 00:04:10,418
Može. Volim te, mama.
44
00:04:13,671 --> 00:04:15,172
I ja tebe volim, dušo.
45
00:04:29,270 --> 00:04:30,104
Billie?
46
00:04:31,147 --> 00:04:32,064
Što je?
47
00:04:33,316 --> 00:04:34,150
Jesi li dobro?
48
00:04:35,151 --> 00:04:36,277
To je danas.
49
00:04:38,154 --> 00:04:39,739
Razvod. I...
50
00:04:41,240 --> 00:04:44,160
Hudson je doznao i uzrujao se,
51
00:04:44,160 --> 00:04:46,370
a očito sam i ja uzrujana.
52
00:04:47,288 --> 00:04:48,998
Rekla sam mu
53
00:04:50,291 --> 00:04:53,711
da ćemo danas popodne
raditi nešto posebno...
54
00:04:55,421 --> 00:04:58,758
nadam se da će to
okupirati i njega i mene.
55
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
Bože. Oprosti.
56
00:05:00,509 --> 00:05:04,180
Dan je puno emotivniji
nego što sam mislila da će biti.
57
00:05:04,180 --> 00:05:05,890
To je veliki dan.
58
00:05:05,890 --> 00:05:09,894
Samo, san koji sam imala za svoj život...
59
00:05:12,646 --> 00:05:13,981
Život koji sam živjela.
60
00:05:17,610 --> 00:05:18,652
Gotov je.
61
00:05:20,112 --> 00:05:22,323
Možda je vrijeme za novi san.
62
00:05:23,616 --> 00:05:24,533
Ne znam.
63
00:05:27,036 --> 00:05:30,915
Ne misliš da je ono što
mi imamo ostvarenje snova?
64
00:05:31,499 --> 00:05:32,875
Možda je samo meni.
65
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
Je li ovo što mi imamo uopće stvarno?
66
00:05:36,796 --> 00:05:40,424
Ili sam si samo odvlačila pozornost
67
00:05:40,424 --> 00:05:43,052
da ne razmišljam o realnosti svog života?
68
00:05:43,052 --> 00:05:45,638
Realnost tvog života jest da te ja volim.
69
00:05:46,180 --> 00:05:47,598
I ti voliš mene.
70
00:05:48,891 --> 00:05:50,518
Ali ni ne poznaješ me.
71
00:05:50,518 --> 00:05:52,895
Mislim, ne cijelu mene.
72
00:05:53,562 --> 00:05:54,939
Ja sam mama.
73
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Nosim traperice i tenisice,
74
00:05:56,357 --> 00:06:00,236
čistim bljuvotinu i mijenjam pelene.
75
00:06:01,028 --> 00:06:03,030
Ni ne razgovaramo o mojoj djeci.
76
00:06:03,030 --> 00:06:07,284
Nikad s tobom
ne razgovaram o svojoj djeci.
77
00:06:07,284 --> 00:06:09,328
- U redu je.
- Ne, nije.
78
00:06:11,789 --> 00:06:16,001
Pokušavala sam shvatiti zašto...
79
00:06:18,087 --> 00:06:20,548
nisam dijelila taj dio sebe.
80
00:06:22,508 --> 00:06:24,385
Mislila sam da to tebe ne bi zanimalo.
81
00:06:25,344 --> 00:06:27,763
Htjela sam biti slobodna i zabavna.
82
00:06:27,763 --> 00:06:29,682
I bilo je zabavno, ali...
83
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
Nisam posve svoja...
84
00:06:34,478 --> 00:06:35,563
kad sam s tobom.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,523
I to je moj stalni problem.
86
00:06:37,523 --> 00:06:40,734
To me i dovelo do ovog dana-D pa...
87
00:06:40,734 --> 00:06:43,654
Moram to za stvarno učiniti.
88
00:06:45,197 --> 00:06:46,115
Imaš pravo.
89
00:06:47,616 --> 00:06:48,576
Žao mi je.
90
00:06:49,660 --> 00:06:53,038
Nisam razmišljao o tome.
Trebao sam, ali...
91
00:06:53,956 --> 00:06:56,667
Nikad nisam izlazio
sa ženom koja ima djecu.
92
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Da, uživao sam dosad,
93
00:06:59,461 --> 00:07:02,256
i želim upoznati cijelu tebe.
94
00:07:03,215 --> 00:07:06,719
Uključujući tebe kao mamu i tvoju djecu.
95
00:07:07,636 --> 00:07:09,638
Želiš upoznati moju djecu?
96
00:07:09,638 --> 00:07:10,806
Učinimo to danas.
97
00:07:10,806 --> 00:07:13,642
Želiš učiniti nešto posebno
da bi se bolje osjećali.
98
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Učinimo to.
99
00:07:17,396 --> 00:07:18,439
Siguran si?
100
00:07:18,439 --> 00:07:19,857
Svakako.
101
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Uzbuđen sam što postoji
dio tebe koji ne poznajem.
102
00:07:26,280 --> 00:07:27,114
Je li...
103
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Je li ovdje?
104
00:07:31,494 --> 00:07:33,078
Ili ovdje?
105
00:07:33,078 --> 00:07:33,996
Možda.
106
00:07:35,581 --> 00:07:37,416
A možda je...
107
00:07:42,796 --> 00:07:46,050
Gle, dobra vijest,
bit će brzo i bezbolno.
108
00:07:46,592 --> 00:07:48,552
Barem dio sa sucem.
109
00:07:48,552 --> 00:07:50,179
Drago mi je što će sve završiti.
110
00:08:09,198 --> 00:08:11,534
Willamina Connelly i Cooper Connelly,
111
00:08:11,534 --> 00:08:14,078
sud je razmotrio vaš zahtjev za razvod.
112
00:08:14,078 --> 00:08:15,454
Potpisivanjem,
113
00:08:15,454 --> 00:08:18,791
tuženik i branjenik potvrđuju sljedeće:
114
00:08:18,791 --> 00:08:22,586
Imat ćete zajedničko skrbništvo
nad djecom, Hudsonom i Ellary,
115
00:08:22,586 --> 00:08:28,217
svaki ima pravo godišnje
provesti 182 danas s njima...
116
00:08:28,217 --> 00:08:30,427
Odjednom je osam godina braka
117
00:08:30,427 --> 00:08:34,515
svedeno na skup imovine,
troškova i rasporeda.
118
00:08:35,724 --> 00:08:39,270
Svi oni trenuci za koje sam mislila
da ćemo uvijek voljeti.
119
00:08:39,979 --> 00:08:41,313
Tko će njih dobiti?
120
00:08:43,315 --> 00:08:44,984
Bože moj, je li to to?
121
00:08:44,984 --> 00:08:46,819
- To je to?
- To je to.
122
00:08:56,370 --> 00:09:01,792
{\an8}Sretan rođendan, dragi Hudsone
123
00:09:01,792 --> 00:09:06,880
{\an8}Sretan rođendan tebi!
124
00:09:11,677 --> 00:09:13,012
Volim te.
125
00:09:14,013 --> 00:09:14,930
Gđo Connelly.
126
00:09:17,641 --> 00:09:18,767
Oprostite. Da?
127
00:09:19,893 --> 00:09:22,521
Jesu li svi pokušaji mirenja iscrpljeni?
128
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Da, jesu, časni sude.
129
00:09:31,905 --> 00:09:34,783
Sve se strane slažu oko uvjeta razvoda.
130
00:09:34,783 --> 00:09:36,368
U redu. Jako dobro.
131
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Molim, potpišite sporazum.
132
00:09:52,176 --> 00:09:54,803
Godinama ste nešto, sve,
133
00:09:54,803 --> 00:09:55,846
jedno drugome.
134
00:09:59,516 --> 00:10:00,893
SPORAZUM ZA RAZVOD BRAKA
135
00:10:01,810 --> 00:10:02,770
VJENČANI LIST
136
00:10:02,770 --> 00:10:04,188
I onda odjednom...
137
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
niste si ništa.
138
00:10:07,733 --> 00:10:08,901
Gotovo je.
139
00:10:08,901 --> 00:10:11,487
Bez obzira koliko
mislite da ste na to spremni,
140
00:10:12,446 --> 00:10:13,280
niste.
141
00:10:13,280 --> 00:10:15,324
Sud vam odobrava razvod.
142
00:10:21,538 --> 00:10:23,165
Hvala. Nazvat ću vas u ponedjeljak.
143
00:10:23,165 --> 00:10:24,500
Razgovarat ćemo onda.
144
00:10:25,918 --> 00:10:26,794
Cooperu.
145
00:10:29,672 --> 00:10:30,506
Cooperu.
146
00:10:33,509 --> 00:10:35,177
Bok, Billie. Drago mi je vidjeti te.
147
00:10:35,177 --> 00:10:37,888
Volio bih da je pod drugim okolnostima.
148
00:10:42,351 --> 00:10:43,185
Bok.
149
00:10:45,729 --> 00:10:46,772
Oprosti.
150
00:10:50,526 --> 00:10:52,653
Samo mi je jako trebao zagrljaj.
151
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Uvijek ćemo biti obitelj. Znaš to.
152
00:10:55,656 --> 00:10:57,825
Hvala ti, Spence.
153
00:10:57,825 --> 00:11:00,577
To mi toliko znači jer ovo je...
154
00:11:01,286 --> 00:11:02,246
grozno.
155
00:11:05,457 --> 00:11:07,167
Svima je teško.
156
00:11:07,668 --> 00:11:10,421
Ostavit ću vas da razgovarate.
Nazvat ću te poslije.
157
00:11:10,421 --> 00:11:11,338
Dobro.
158
00:11:14,550 --> 00:11:15,634
Htjela sam...
159
00:11:16,719 --> 00:11:17,886
provjeriti kako si.
160
00:11:19,638 --> 00:11:21,098
To je bilo dosta intenzivno.
161
00:11:22,474 --> 00:11:23,767
Barem meni.
162
00:11:25,352 --> 00:11:28,856
Znam da to nije ono čemu smo se nadali...
163
00:11:32,192 --> 00:11:35,237
ali ne možemo suditi o našem braku...
164
00:11:36,655 --> 00:11:38,574
po najgorim stvarima koje smo učinili.
165
00:11:38,574 --> 00:11:41,577
I ne možemo suditi jedno o drugom
166
00:11:42,286 --> 00:11:44,288
ili o nama, na taj način.
167
00:11:45,080 --> 00:11:49,376
Moramo cijeniti sve lijepe trenutke
kako bismo ih održali živima.
168
00:11:50,878 --> 00:11:52,838
Zbog djece, ako ničega drugog.
169
00:11:53,630 --> 00:11:55,591
Oni bi trebali znati tko mi jesmo.
170
00:11:55,591 --> 00:11:57,968
Trebali bi znati tko smo bili zajedno.
171
00:12:07,769 --> 00:12:10,272
Ne mogu o tome
razmišljati, Billie. Dobro?
172
00:12:12,357 --> 00:12:14,443
Neću preživjeti budem li.
173
00:12:14,443 --> 00:12:16,528
Cooperu, molim te.
174
00:12:16,528 --> 00:12:19,573
Nastaviš li sve to gurati od sebe,
175
00:12:19,573 --> 00:12:22,367
samo će se vratiti
i još te jače pogoditi.
176
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Hvala, doktorice. Riskirat ću.
177
00:12:24,745 --> 00:12:27,289
Gle, ne možemo to tako ostaviti.
178
00:12:27,289 --> 00:12:30,542
Zapravo, možemo.
To i jest ljepota ovoga dana.
179
00:12:30,542 --> 00:12:33,420
Sve je riješeno.
Ne moramo više nikad razgovarati.
180
00:12:33,420 --> 00:12:35,214
Dobro. Da, moramo.
181
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
Žao mi je što to
spominjem danas od svih dana,
182
00:12:38,800 --> 00:12:40,719
ali to će se dogoditi danas popodne.
183
00:12:40,719 --> 00:12:42,638
Pa...
184
00:12:43,931 --> 00:12:45,599
Viđam se s nekim.
185
00:12:46,141 --> 00:12:47,684
Zove se Majid Mousavi.
186
00:12:47,684 --> 00:12:49,978
Vlasnik je restorana na Manhattanu.
187
00:12:49,978 --> 00:12:51,522
Postalo je ozbiljno,
188
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
i želim da upozna našu djecu.
189
00:12:54,942 --> 00:12:56,735
Odlučili smo da to bude...
190
00:12:57,569 --> 00:12:58,612
danas.
191
00:12:58,612 --> 00:13:00,948
Odlučili ste, ha?
192
00:13:03,367 --> 00:13:05,536
Mislim, ako je to danas,
193
00:13:05,536 --> 00:13:07,996
onda ja nemam izbora, ne?
194
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Ali hvala ti na informaciji.
195
00:13:14,545 --> 00:13:16,171
Hej! Connelly!
196
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Sretan ti jebeni razvod, kompa.
197
00:13:18,465 --> 00:13:19,800
Živjela sloboda.
198
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Bok, Billie.
199
00:13:22,469 --> 00:13:24,805
Hajde, upadaj. Gubimo se odavde.
200
00:13:25,597 --> 00:13:26,515
Cooperu.
201
00:13:33,605 --> 00:13:34,731
Ugodno ti popodne.
202
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
Cooperu.
203
00:13:38,652 --> 00:13:40,237
Koji je to vrag?
204
00:13:40,237 --> 00:13:42,990
Ovo je Corvette Stingray.
205
00:13:42,990 --> 00:13:45,534
Od 0 do 100 za 2,9 sekunda.
206
00:13:45,534 --> 00:13:48,370
I još me ne može
dovoljno brzo maknuti od Trine.
207
00:13:48,370 --> 00:13:50,998
Čuj, znam da sam
pokušao spavati s Franny.
208
00:13:51,873 --> 00:13:52,791
Više puta.
209
00:13:52,791 --> 00:13:54,001
Nikad nisam uspio.
210
00:13:54,001 --> 00:13:58,797
I ti nisi dovršio s Trinom,
bar ovaj put. Obojica smo na gubitku.
211
00:13:58,797 --> 00:14:00,507
Kvit smo, nema ispričavanja,
212
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
jer muževi govore da im je žao,
213
00:14:03,427 --> 00:14:06,305
ali pravi muškarci,
mi kažemo: "Tko te jebe."
214
00:14:07,431 --> 00:14:08,265
Hajdemo.
215
00:14:10,183 --> 00:14:11,018
Ne znam, Dev.
216
00:14:11,018 --> 00:14:14,062
Nisam raspoložen za zabavu.
217
00:14:14,980 --> 00:14:16,481
Razvod je bio brutalan.
218
00:14:16,481 --> 00:14:18,775
Razvod je divan.
219
00:14:18,775 --> 00:14:21,153
Najbolje potrošen novac. Hajde.
220
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Imamo ovaj raketni brod
da odemo kamo želimo.
221
00:14:23,739 --> 00:14:25,741
Oprosti se s jadom.
222
00:14:25,741 --> 00:14:28,744
Reci: "Zdravo, ljepotice",
najboljoj večeri naših života.
223
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Gotovo je, stari.
224
00:14:32,122 --> 00:14:34,124
Ostao si duže nego što si trebao.
225
00:14:34,875 --> 00:14:36,835
Moraš nadoknaditi izgubljeno vrijeme.
226
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Učinimo to.
227
00:14:40,923 --> 00:14:42,299
To ti ja govorim!
228
00:14:45,928 --> 00:14:48,013
- Imam dar za tebe.
- Dev.
229
00:15:16,833 --> 00:15:17,751
Jebat ga.
230
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
To!
231
00:15:20,087 --> 00:15:22,339
Veži se, mileni!
232
00:15:22,339 --> 00:15:24,466
Idemo u Disneyland!
233
00:15:29,972 --> 00:15:32,516
Sash, posljednja
tri mjeseca bila su sjajna.
234
00:15:32,516 --> 00:15:34,226
Tvoj brend gori.
235
00:15:34,226 --> 00:15:35,519
Krstarenja samica,
236
00:15:35,519 --> 00:15:38,689
Obrazovni odmor s Trećim putem,
Djevojački izlazak diljem zemlje.
237
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
A linija donjeg rublja
prodaje se kao luda.
238
00:15:41,024 --> 00:15:44,653
Novi vibrator rasprodan je na Amazonu.
239
00:15:44,653 --> 00:15:45,570
Sjajno.
240
00:15:46,571 --> 00:15:49,074
Drago mi je što se poruka proširila.
241
00:15:49,074 --> 00:15:50,701
Mick želi razgovarati.
242
00:15:50,701 --> 00:15:53,704
Razmišlja o novoj knjizi
kao o tajnom izdanju.
243
00:15:53,704 --> 00:15:56,665
Da samo osvane na
internetu, kao Lemonade.
244
00:15:58,291 --> 00:16:01,712
Neće biti besplatna, ne boj se.
245
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
Aha.
246
00:16:04,214 --> 00:16:07,509
A kad se objavi,
ubacit ćemo je u sve knjiške klubove.
247
00:16:07,509 --> 00:16:12,681
Oprah, Reese, Jenna Bush,
Emma Watson, Kaia Gerber.
248
00:16:12,681 --> 00:16:13,849
Što se događa?
249
00:16:14,725 --> 00:16:16,101
Vidiš nekog slavnog?
250
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
Ma ne.
251
00:16:18,687 --> 00:16:23,025
Prošli sam tjedan ovdje vidjela
Dua Lipu. Jako je mršava.
252
00:16:24,234 --> 00:16:26,236
Imamo istu mini torbicu Prade.
253
00:16:26,236 --> 00:16:28,697
Dua Lipa. Fora.
254
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Zna što? Vino je samo prošlo kroz mene.
255
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
- Skočit ću u WC.
- Dobro.
256
00:16:40,709 --> 00:16:42,252
- Odmah ću se vratiti.
- Može.
257
00:16:57,476 --> 00:17:00,395
Bože moj. Kam?
258
00:17:01,188 --> 00:17:02,272
Sasha.
259
00:17:03,815 --> 00:17:05,067
Kako si?
260
00:17:05,650 --> 00:17:06,693
Sjajno.
261
00:17:06,693 --> 00:17:08,070
Kako ide tvoja nova knjiga?
262
00:17:09,071 --> 00:17:12,407
Skoro je gotova.
Već se planira iduća turneja.
263
00:17:13,575 --> 00:17:14,493
Sve je...
264
00:17:15,368 --> 00:17:16,661
jako dobro.
265
00:17:16,661 --> 00:17:19,790
Drago mi je vidjeti te tako sretnu.
266
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
Čuvaj se.
267
00:17:25,128 --> 00:17:26,171
Nedostaješ mi.
268
00:17:33,386 --> 00:17:34,721
Oprosti.
269
00:17:35,931 --> 00:17:37,349
Znam da si na spoju.
270
00:17:41,228 --> 00:17:42,312
Ona je kolegica.
271
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
Pomažem joj s govorom
koji će održati u UN-u.
272
00:17:46,608 --> 00:17:49,402
Opa, impresivno.
273
00:17:49,402 --> 00:17:50,570
Sash?
274
00:17:52,989 --> 00:17:55,158
Nisi li rekla da je gotovo s doktorom.
275
00:17:55,158 --> 00:17:57,494
Bolje ti je da Mick ne dozna.
276
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
Zbilja mi je žao zbog ovoga.
277
00:18:03,667 --> 00:18:05,335
Baš kao u stara vremena.
278
00:18:05,919 --> 00:18:06,753
Gle...
279
00:18:08,713 --> 00:18:10,674
Znam da mi ništa ne duguješ.
280
00:18:13,009 --> 00:18:16,138
Bismo li mogli na piće? I razgovarati.
281
00:18:17,514 --> 00:18:21,017
Negdje da nije pored WC-a
i dok nas ljudi čekaju.
282
00:18:21,017 --> 00:18:23,728
Ne bih to tražila od tebe da nije važno,
283
00:18:23,728 --> 00:18:25,021
ali...
284
00:18:26,898 --> 00:18:27,941
Treba mi to.
285
00:18:31,528 --> 00:18:34,531
Zašto je Majid tvoj dečko,
a ne tvoj prijatelj?
286
00:18:35,532 --> 00:18:38,577
Pa, on mi je prijatelj i dečko.
287
00:18:38,577 --> 00:18:42,372
Im li on djece ili psa? Poznaje li tatu?
288
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Ne, dušo.
289
00:18:44,374 --> 00:18:46,585
Ne poznaje tatu.
290
00:18:49,671 --> 00:18:51,798
Bok, na putu smo.
291
00:18:53,425 --> 00:18:56,845
Jako sam uzbuđen što ću te vidjeti.
Još sam više napaljen kad znam...
292
00:18:56,845 --> 00:18:59,347
I na zvučniku si!
293
00:19:01,057 --> 00:19:02,058
Oprosti!
294
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Bok, Hudsone i Ellary.
295
00:19:04,561 --> 00:19:07,856
Sjajno ćemo se zabaviti danas.
Jedva čekam da vas upoznam.
296
00:19:08,440 --> 00:19:09,691
Dobro.
297
00:19:10,317 --> 00:19:14,779
U redu, vidimo se ubrzo, dečko.
298
00:19:14,779 --> 00:19:15,989
Vidimo se, bebo.
299
00:19:18,116 --> 00:19:20,118
Zašto te nazvao bebom?
300
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
Osjetiš miris?
301
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
To je miris mogućnosti, prijatelju moj.
302
00:19:31,880 --> 00:19:34,883
Udahni ga sve do muda.
303
00:19:35,300 --> 00:19:36,384
O, da.
304
00:19:38,637 --> 00:19:42,432
Stari moj, dva Patrona
i samo neka dolaze.
305
00:19:44,184 --> 00:19:48,480
Sranje. Propuštam
prezentaciju s Deutsche Bankom.
306
00:19:48,480 --> 00:19:52,275
Stari, reci Heinrichu i Gandalfu
da küss deinen dupe!
307
00:19:53,235 --> 00:19:55,070
- Znaš što? Imaš pravo.
- To.
308
00:19:55,070 --> 00:19:56,780
Jebat ga. Živjeli.
309
00:19:57,489 --> 00:20:00,075
Da više nikad ne moram
posjetiti Trinine grozne roditelje
310
00:20:00,075 --> 00:20:02,994
u jebenom Toledu.
311
00:20:03,578 --> 00:20:07,874
Da se više ne moram pretvarati
da u suludom donjem rublju koje odjene
312
00:20:07,874 --> 00:20:11,169
ne izgleda kao prava kurva. Živjeli.
313
00:20:11,169 --> 00:20:12,087
Dobro.
314
00:20:13,588 --> 00:20:16,758
Moramo ti napraviti
popis želja nakon razvoda.
315
00:20:16,758 --> 00:20:19,344
Što ćeš sve učiniti sa svojom slobodom.
316
00:20:19,344 --> 00:20:21,846
- Najvažnije tri. Hajde.
- Ne, ne znam!
317
00:20:21,846 --> 00:20:25,976
Uzet ću... Uzet ću momački stan u gradu.
318
00:20:25,976 --> 00:20:28,353
- Da.
- S velikim TV-om.
319
00:20:28,353 --> 00:20:31,398
Gledat ću tekme kad god ću htjeti
320
00:20:31,398 --> 00:20:34,150
i nitko mi neće zvocati usred njih.
321
00:20:34,150 --> 00:20:35,485
Daj, nešto veće!
322
00:20:38,989 --> 00:20:42,826
Da. Naučit ću surfati na Maldivima.
323
00:20:42,826 --> 00:20:45,203
- Veće!
- Otići ću u svemir.
324
00:20:45,203 --> 00:20:47,706
- Eto ga.
- S jebenim Muskom i Bezosom.
325
00:20:47,706 --> 00:20:51,876
Naći ću onaj auto koji je ondje
lansirao. Vozit ću ga po Marsu.
326
00:20:51,876 --> 00:20:56,423
Ili možemo naći neke ženske
ovdje i ševiti ih večeras, ha?
327
00:20:56,423 --> 00:20:58,091
Da, na Marsu.
328
00:20:58,717 --> 00:21:02,304
Stari, vjeruj mi, ostavljanje
one kojoj nećemo reći ime
329
00:21:02,304 --> 00:21:05,765
bit će najbolja odluka
koju si donio u životu, dobro?
330
00:21:05,765 --> 00:21:08,101
Imaš li još te koke?
Jesmo li je ponijeli?
331
00:21:08,101 --> 00:21:13,440
Polako, svemirski kauboju,
a da provjerimo kakvi su nam izgledi?
332
00:21:18,278 --> 00:21:19,863
Uzimam crvenokosu.
333
00:21:19,863 --> 00:21:22,407
Dobro Možeš s njom, prvi.
334
00:21:26,703 --> 00:21:28,997
Bocu Cristala, četiri čaše.
335
00:21:28,997 --> 00:21:30,623
U redu. Stiže.
336
00:21:33,293 --> 00:21:35,628
Dame, jeste li za šampanjac?
337
00:21:36,254 --> 00:21:37,213
Naravno.
338
00:21:37,964 --> 00:21:40,508
Ja sam Piper. Ovo je Bianca.
339
00:21:41,051 --> 00:21:42,469
Što slavimo?
340
00:21:43,636 --> 00:21:44,471
Slobodu.
341
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Hej, slobodni čovječe. Vani pada snijeg?
342
00:21:54,022 --> 00:21:56,107
Ima li još toga?
343
00:21:56,107 --> 00:21:59,319
Pođite s nama u sobu i doznajte.
344
00:22:01,321 --> 00:22:02,655
- Imamo sobu?
- Da.
345
00:22:02,655 --> 00:22:04,157
Imamo apartman Shangri-La,
346
00:22:04,157 --> 00:22:07,077
jer sam ti rekao da će ovo biti proslava.
347
00:22:15,418 --> 00:22:17,837
- Mama, gle.
- Prekrasno je.
348
00:22:17,837 --> 00:22:20,423
- Možemo li stati, mama? Molim te.
- Dobro.
349
00:22:20,423 --> 00:22:22,175
Ali samo nakratko, može?
350
00:22:53,456 --> 00:22:54,415
Billie.
351
00:22:57,627 --> 00:22:59,045
Je li to tvoj dečko?
352
00:23:00,922 --> 00:23:06,386
Ne. Ovo je moj stari prijatelj Brad.
353
00:23:08,555 --> 00:23:12,517
Ovo je Ellary, a ovo je Hudson.
354
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Sjećam se.
355
00:23:15,770 --> 00:23:16,646
Da.
356
00:23:17,272 --> 00:23:18,690
Kako si, mališa?
357
00:23:18,690 --> 00:23:21,943
Daj pet. Ovdje. Bravo.
358
00:23:22,610 --> 00:23:25,196
Hej, fora tenke. Da bar ja imam takve.
359
00:23:25,196 --> 00:23:28,241
- Možda mogu tvoje posuditi, ha?
- Imaš prevelika stopala.
360
00:23:28,241 --> 00:23:29,701
Što? Ova?
361
00:23:31,744 --> 00:23:32,829
Da, imaš pravo.
362
00:23:33,872 --> 00:23:36,791
A tko je taj maleni?
363
00:23:37,417 --> 00:23:38,877
Ovo je moj sin.
364
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Hendricks.
365
00:23:41,337 --> 00:23:43,339
Opa, Hendricks.
366
00:23:43,339 --> 00:23:44,465
Da.
367
00:23:46,176 --> 00:23:48,803
Vidi ti njega. Uspio si.
368
00:23:50,555 --> 00:23:52,348
Tata si.
369
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Da.
370
00:23:55,268 --> 00:23:57,145
Nešto najbolje što mi se dogodilo.
371
00:23:57,145 --> 00:23:59,689
Što se dogodilo s...
372
00:24:01,524 --> 00:24:04,277
Posljednji put
kad smo razgovarali, bilo je...
373
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
- Zamršeno?
- Da.
374
00:24:06,654 --> 00:24:07,822
Da.
375
00:24:09,324 --> 00:24:10,700
Izgubio sam tvrtku.
376
00:24:11,409 --> 00:24:12,994
Bože, Brad.
377
00:24:12,994 --> 00:24:16,706
Ispada da to nije bitno.
378
00:24:18,208 --> 00:24:19,959
Nego biti otac. Ovo...
379
00:24:21,753 --> 00:24:23,671
Za ovo sam rođen.
380
00:24:25,423 --> 00:24:27,217
Vratit ću se poslu u nekom trenutku.
381
00:24:27,217 --> 00:24:29,844
Početi ispočetka s novim umjetnicima.
382
00:24:31,262 --> 00:24:32,138
Sve je u redu.
383
00:24:34,182 --> 00:24:37,936
A Gigi? Je li ona dobro?
384
00:24:41,439 --> 00:24:42,690
Ona voli svog sina.
385
00:24:45,026 --> 00:24:46,027
Billie.
386
00:24:47,737 --> 00:24:48,655
Bok, dušo.
387
00:24:50,365 --> 00:24:51,241
Brad.
388
00:24:54,619 --> 00:24:55,495
Čestitam.
389
00:24:56,120 --> 00:24:57,080
Hvala, stari.
390
00:24:57,872 --> 00:25:03,211
Majid, ovo je Hudson.
Ovo je Hudson, a ovo je Ellary.
391
00:25:03,795 --> 00:25:06,172
- Drago mi je upoznati vas.
- Da.
392
00:25:06,172 --> 00:25:08,633
Daj, znaš se rukovati. Hajde.
393
00:25:08,633 --> 00:25:11,636
- Hej.
- Trebao bih krenuti.
394
00:25:11,636 --> 00:25:12,595
Zašto?
395
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
- Bilo je drago sresti se, Billie.
- Da, i meni.
396
00:25:22,939 --> 00:25:24,107
Kakav dan.
397
00:25:24,107 --> 00:25:25,650
Hej, još nije gotov.
398
00:25:25,650 --> 00:25:26,609
Da.
399
00:25:27,694 --> 00:25:29,445
Danas je naš dan.
400
00:25:47,505 --> 00:25:49,674
Daj mi te hlače, frajeru.
401
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
Hoćeš ih?
402
00:25:54,721 --> 00:25:57,015
Slatke gaćice, Tarzane.
403
00:25:57,015 --> 00:25:59,934
- Seksi.
- Da. Volim da je sve na mjestu.
404
00:26:05,023 --> 00:26:06,274
Što ćeš?
405
00:26:06,274 --> 00:26:07,775
Jack i Coke.
406
00:26:09,152 --> 00:26:11,237
Imam osjećaj da je
večer za Jack i Coke, ha?
407
00:26:16,451 --> 00:26:20,580
Znaš što? Preskočimo Jack, ha?
408
00:26:21,331 --> 00:26:22,665
Hajdemo ravno na koku.
409
00:26:29,339 --> 00:26:31,549
Sigurno ne možeš sve odjednom.
410
00:26:32,133 --> 00:26:33,217
Mogu ja to.
411
00:26:40,975 --> 00:26:42,018
Da.
412
00:26:43,478 --> 00:26:44,937
Volim ovu pjesmu.
413
00:27:02,955 --> 00:27:05,583
Ja sam zlatni bog!
414
00:27:06,542 --> 00:27:10,380
Hej, Machine Gun Connelly, tvoj je red.
415
00:27:15,927 --> 00:27:16,761
Jebote.
416
00:27:17,762 --> 00:27:20,223
Stari, trebaš hodati oko namještaja.
417
00:27:21,599 --> 00:27:23,851
Tko je ovdje stavio jebenu stolicu?
418
00:27:25,311 --> 00:27:26,562
Jebeš tu stolicu.
419
00:27:26,562 --> 00:27:30,316
- Hej, jebeš tu stolicu!
- Jebeš tu stolicu!
420
00:27:30,316 --> 00:27:35,780
Jebeš tu stolicu!
421
00:27:47,708 --> 00:27:49,168
To!
422
00:27:49,168 --> 00:27:51,587
Samo bacaj!
423
00:27:51,587 --> 00:27:52,505
Hajde.
424
00:27:52,505 --> 00:27:54,757
Dame! Grudnjaci.
425
00:28:00,346 --> 00:28:01,514
Tko je?
426
00:28:05,351 --> 00:28:06,853
To izgleda teško.
427
00:28:06,853 --> 00:28:10,440
Nije, pokazat ću ti.
Možeš ti to. Prvo koljeno.
428
00:28:10,440 --> 00:28:12,900
Drži je iznad koljena i lupi.
429
00:28:14,861 --> 00:28:16,362
Pokušaj ponovno.
430
00:28:16,362 --> 00:28:17,572
Možeš ti to.
431
00:28:17,572 --> 00:28:20,783
Dobro, još jednom.
432
00:28:21,784 --> 00:28:23,411
Mrzim tu igru!
433
00:28:24,370 --> 00:28:25,997
Mama je rekla da voliš nogomet.
434
00:28:33,421 --> 00:28:38,551
Dobro. Kad sam bio mali,
svaki put kad sam pokušao udariti loptu,
435
00:28:38,551 --> 00:28:40,344
pao sam na dupe,
436
00:28:40,845 --> 00:28:47,810
ali nastavio sam pokušavati jer samo
upornošću postaješ bolji u nečemu.
437
00:28:48,269 --> 00:28:49,562
Ne možeš tako lako odustati.
438
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Rekao si "dupe".
439
00:28:52,982 --> 00:28:58,654
Da, rekao sam "dupe". Kad sam bio mali,
440
00:28:58,654 --> 00:29:00,239
pao sam na svoje malo dupe,
441
00:29:00,239 --> 00:29:02,992
a ako sada padnem,
past ću na veliko dupe.
442
00:29:02,992 --> 00:29:04,619
Bože moj, pa i ti imaš dupe.
443
00:29:04,619 --> 00:29:07,538
On ima dupe! Svi imaju dupe!
Dupeta su posvuda.
444
00:29:07,538 --> 00:29:11,334
Toliko je mnogo dupeta! Sama dupeta!
445
00:29:13,085 --> 00:29:14,921
Znaš koja je bolja riječ od dupeta?
446
00:29:14,921 --> 00:29:18,674
Čokolada. Voli li i
slatka curica čokoladu?
447
00:29:19,300 --> 00:29:21,135
Naravno da voli.
448
00:29:21,135 --> 00:29:25,014
Što kažeš da odemo u moj restoran
449
00:29:25,014 --> 00:29:27,975
i naručimo sve što ima od deserta?
450
00:29:27,975 --> 00:29:29,936
Jesi kad čuo za lavu s Nutellom?
451
00:29:29,936 --> 00:29:31,896
- Volim Nutellu.
- Daj pet.
452
00:29:32,605 --> 00:29:35,358
Dobro. Hajdemo. Ostavi svoj auto.
453
00:29:35,358 --> 00:29:37,527
To je nekoliko ulica.
Lijep je dan. Prošećimo.
454
00:29:37,527 --> 00:29:38,528
Može.
455
00:29:46,828 --> 00:29:47,912
Prošećimo.
456
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Idemo!
457
00:29:54,126 --> 00:29:57,296
Posljednji mjeseci bili su preludi.
458
00:29:57,839 --> 00:29:58,881
U to sam siguran.
459
00:29:59,382 --> 00:30:02,343
Sa zakladom, vibratorom.
460
00:30:03,886 --> 00:30:05,096
Vidio sam plakat.
461
00:30:05,888 --> 00:30:07,306
Ne možeš ga ne vidjeti.
462
00:30:08,558 --> 00:30:10,142
I križaljku.
463
00:30:11,727 --> 00:30:12,562
Ludo, ha?
464
00:30:15,857 --> 00:30:20,528
Svejedno, nije onako
kako sam mislila da će biti.
465
00:30:22,071 --> 00:30:23,406
Jer nešto nedostaje.
466
00:30:25,950 --> 00:30:26,993
Ti.
467
00:30:28,619 --> 00:30:31,664
Kao da posve sama stojim na Kilimandžaru.
468
00:30:32,707 --> 00:30:33,875
Sve do danas.
469
00:30:33,875 --> 00:30:39,839
Kad si ušao, kao da me
grom udario i prošao cijelim tijelom.
470
00:30:39,839 --> 00:30:44,468
I mene, ali ovi su mi
mjeseci bili jako teški, Sash.
471
00:30:45,553 --> 00:30:48,222
Grozio sam se pomisli da ću te sresti.
472
00:30:49,265 --> 00:30:53,811
Jer takav je ovaj grad.
Znao sam, ako te ugledam...
473
00:30:58,232 --> 00:30:59,317
gotov sam.
474
00:31:26,344 --> 00:31:27,595
Što radiš?
475
00:31:29,055 --> 00:31:30,097
Ne znam.
476
00:31:33,476 --> 00:31:35,603
Samo znam da te volim.
477
00:31:37,104 --> 00:31:38,439
Želim biti s tobom.
478
00:31:39,065 --> 00:31:41,359
Ne znam kako to učiniti,
479
00:31:41,359 --> 00:31:44,946
ali ti si ono što želim.
480
00:31:50,076 --> 00:31:54,622
Dobro. Što kažeš na 10 Benjamina
i ženinu kartu za Jagged Little Pill?
481
00:31:54,622 --> 00:31:56,415
Znaš da želiš ići sa mnom.
482
00:32:13,641 --> 00:32:15,309
Vrijeme je da krenem kući.
483
00:32:15,309 --> 00:32:18,437
Nedostajat ćete mi vas dvije, cijelu noć.
484
00:32:18,437 --> 00:32:19,397
Ne.
485
00:32:21,023 --> 00:32:23,526
Ne želim kući. Tamo posljednje želim ići.
486
00:32:23,526 --> 00:32:26,278
Žao mi je, frajeru,
ali naša zabava je završila.
487
00:32:26,278 --> 00:32:29,573
Osim ako ne želiš dati još love.
488
00:32:32,034 --> 00:32:34,620
Dobro, da. Platio sam ih.
489
00:32:34,620 --> 00:32:37,540
Ali stari, to je bila jedina
garancija za jebenu zabavu
490
00:32:37,540 --> 00:32:39,750
i zabavno jebanje.
491
00:32:42,044 --> 00:32:45,089
I mislio si da će dva sata biti dovoljna?
492
00:32:47,967 --> 00:32:49,176
Zbilja?
493
00:32:49,176 --> 00:32:53,055
Dame, koliko za ostatak večeri?
494
00:32:54,390 --> 00:32:55,433
Pet tisuća.
495
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Svaka.
496
00:33:01,731 --> 00:33:02,940
Primaš Apple Pay?
497
00:33:02,940 --> 00:33:05,693
Apple Pay, Zelle, Venmo
498
00:33:05,693 --> 00:33:08,154
i PayPal za vas stare tipove.
499
00:33:08,154 --> 00:33:10,573
Sranje, ovo je jebeno, buraz.
500
00:33:15,745 --> 00:33:16,662
Fora auto.
501
00:33:16,662 --> 00:33:18,873
Da, nevjerojatan je.
502
00:33:18,873 --> 00:33:21,917
Ali... gdje ćemo mi sjesti?
503
00:33:23,627 --> 00:33:26,047
- Sranje.
- Imaš pravo.
504
00:33:26,047 --> 00:33:28,257
Piper i ja mogle bismo tebi u krilo...
505
00:33:28,257 --> 00:33:29,925
ili možemo pozvati Uber.
506
00:33:30,968 --> 00:33:34,055
Ne, imam bolju ideju.
507
00:33:59,288 --> 00:34:02,249
Dobro, čekaj.
508
00:34:02,249 --> 00:34:04,627
- Moramo razgovarati.
- Ne.
509
00:34:06,295 --> 00:34:11,467
Milijun je stvari koje sad nemaju smisla,
510
00:34:12,134 --> 00:34:13,344
ali molim te,
511
00:34:14,595 --> 00:34:16,347
uživajmo u ovom trenutku.
512
00:34:17,556 --> 00:34:18,599
Ti i ja.
513
00:34:21,018 --> 00:34:21,894
Zajedno.
514
00:35:35,134 --> 00:35:36,927
Možemo pojesti sve to?
515
00:35:36,927 --> 00:35:38,262
To je sve za vas.
516
00:35:38,262 --> 00:35:42,266
Očito nikad nisi bio okružen
djecom kad pojedu puno slatkoga.
517
00:35:42,266 --> 00:35:46,103
Daj, poseban je dan.
Malo čokolade nikom nije naškodilo.
518
00:35:46,103 --> 00:35:48,689
Može li Majid doći sutra
na moju utakmicu?
519
00:35:51,275 --> 00:35:56,530
Pa, to ne ovisi o meni. Pitaj Majida.
520
00:35:57,489 --> 00:35:58,908
Bila bi mi čast.
521
00:36:03,579 --> 00:36:05,664
Dobro, vas dvoje, uživajte.
522
00:36:05,664 --> 00:36:09,585
Moram nakratko razgovarati s vašom mamom.
523
00:36:09,585 --> 00:36:12,463
Dobro. Maj, ne mogu djecu ostaviti samu
524
00:36:12,463 --> 00:36:15,174
u punom restoranu usred New York Cityja.
525
00:36:15,174 --> 00:36:16,175
Ne brini se.
526
00:36:16,175 --> 00:36:19,887
Barb, možeš li na tren
sjesti s mojim malim prijateljima?
527
00:36:19,887 --> 00:36:21,055
Rado, šefe.
528
00:36:23,807 --> 00:36:25,351
Samo na minutu.
529
00:36:35,986 --> 00:36:37,112
Kakav sam bio?
530
00:36:38,405 --> 00:36:39,365
Izvrstan!
531
00:36:40,574 --> 00:36:42,534
Vrhunski! Odličan!
532
00:36:45,287 --> 00:36:46,413
Maj, što radiš?
533
00:36:46,413 --> 00:36:47,831
Tako te želim.
534
00:36:47,831 --> 00:36:50,084
Dobro. I ja tebe želim,
535
00:36:50,084 --> 00:36:52,836
ali zbilja se moram vratiti djeci.
536
00:36:55,589 --> 00:36:58,092
Da. Imaš pravo. Oprosti.
537
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Ali...
538
00:37:03,430 --> 00:37:04,598
Znam...
539
00:37:05,516 --> 00:37:10,980
jedan način na koji možeš
sutra biti na Hudsonovoj tekmi.
540
00:37:13,315 --> 00:37:16,151
Pođi večeras s nama u Connecticut.
541
00:37:18,988 --> 00:37:19,863
Sigurna si?
542
00:37:22,825 --> 00:37:24,493
Ovo je dobar osjećaj.
543
00:37:25,828 --> 00:37:27,079
Mi smo dobar osjećaj.
544
00:37:27,871 --> 00:37:30,749
Nisam mislila da bi
ovaj dan mogao ovako završiti...
545
00:37:32,501 --> 00:37:34,128
Možda mi jesmo novi san.
546
00:37:36,588 --> 00:37:40,259
Katkad tvoj najgori dan
može biti tvoj najbolji dan.
547
00:37:49,852 --> 00:37:53,939
Vjeruj mi, puno je jeftiniji
od žene i daleko zabavniji.
548
00:37:53,939 --> 00:37:57,401
Dostava, mileni.
To je pravi bogataški potez.
549
00:37:57,401 --> 00:37:58,861
Hej, nema na čemu.
550
00:37:59,820 --> 00:38:02,156
- Hvala što ste ga dovezli.
- Nema na čemu.
551
00:38:02,156 --> 00:38:04,491
Ne brinite se, usrećit će vas.
552
00:38:07,369 --> 00:38:10,331
Hej, hajdemo odavde.
553
00:38:10,331 --> 00:38:11,665
Kamo ćemo?
554
00:38:11,665 --> 00:38:14,084
Gdje god ove Corvette
mogu malo protegnuti noge.
555
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
Da vidimo što mogu.
556
00:38:15,961 --> 00:38:19,340
Možda nekamo gdje ti
mogu pokazati što ja mogu?
557
00:38:19,340 --> 00:38:21,467
A vruća kupka?
558
00:38:21,467 --> 00:38:24,636
Trina je odvela djecu svojima.
Kuća je prazna.
559
00:38:27,056 --> 00:38:29,058
Aktiviran spa.
560
00:38:29,058 --> 00:38:33,437
Ne želim u Greenwich.
Ufurani smo u New York.
561
00:38:34,229 --> 00:38:38,400
Idemo u predgrađe, buraz.
Vidjeti što ove bebe mogu.
562
00:38:43,530 --> 00:38:45,115
To je bilo divno.
563
00:38:46,408 --> 00:38:50,287
To nikad nije bio naš problem.
564
00:38:54,166 --> 00:38:58,045
Znam da moramo razgovarati.
Što si mi ranije htio reći?
565
00:39:01,173 --> 00:39:02,216
Pa...
566
00:39:04,468 --> 00:39:06,053
Ovih posljednjih mjeseci...
567
00:39:07,054 --> 00:39:09,181
i meni se puno toga dogodilo.
568
00:39:11,392 --> 00:39:14,186
"Najprije, ne naškoditi" širi se u Aziju.
569
00:39:15,646 --> 00:39:18,190
Otvaramo operativni centar u Singapuru.
570
00:39:18,190 --> 00:39:21,860
Time ćemo udvostručiti broj ljudi
kojima možemo pomoći.
571
00:39:21,860 --> 00:39:23,028
Pa...
572
00:39:25,447 --> 00:39:27,533
Što mi želiš reći?
573
00:39:28,867 --> 00:39:30,035
Odlazim za mjesec dana.
574
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
Bože moj.
575
00:39:32,830 --> 00:39:35,582
Znao sam da moram otići iz New Yorka
576
00:39:35,582 --> 00:39:39,503
ako postoji ikakva šansa da te prebolim.
577
00:39:40,629 --> 00:39:43,507
Sigurno te neću sresti na Kay Poh Roadu.
578
00:39:43,507 --> 00:39:46,802
Ja sam te otjerala iz grada?
579
00:39:46,802 --> 00:39:51,265
Ti si veliki dio razloga
zašto sam se uopće vratio.
580
00:39:51,932 --> 00:39:54,643
Nadao sam ti se.
581
00:40:01,233 --> 00:40:02,192
Znam.
582
00:40:03,694 --> 00:40:06,655
Opet smo na mjestu
gdje smo bili davno prije.
583
00:40:09,992 --> 00:40:13,036
Ali ne bih mogao živjeti sa sobom
584
00:40:14,246 --> 00:40:17,583
da te ne pitam.
585
00:40:21,587 --> 00:40:23,005
Pođi sa mnom.
586
00:40:24,715 --> 00:40:25,591
Kam.
587
00:40:28,469 --> 00:40:29,595
Ne znam.
588
00:40:31,180 --> 00:40:33,390
Nema ispravnog ili pogrešnog odgovora.
589
00:40:34,057 --> 00:40:35,267
Što god odlučila.
590
00:40:37,186 --> 00:40:38,604
Uvijek ćeš biti moj san.
591
00:40:50,073 --> 00:40:52,117
Bok, čekaj.
592
00:40:55,662 --> 00:40:56,997
Ellary je još budna?
593
00:40:56,997 --> 00:40:59,833
Tako to bude kad
male ljude napucaš šećerom.
594
00:41:08,550 --> 00:41:11,470
Znam, znam. Dobro.
595
00:41:11,470 --> 00:41:13,347
Prekrasna kuća.
596
00:41:13,347 --> 00:41:14,306
Jest.
597
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
Malo veća od tvog stana u New Yorku.
598
00:41:18,727 --> 00:41:20,896
Bože moj. Oprosti.
599
00:41:22,147 --> 00:41:24,233
Dobro došao u moj drugi život.
600
00:41:24,233 --> 00:41:26,235
Dala sam Olgi slobodnu večer pa...
601
00:41:26,235 --> 00:41:28,779
Dobro. U hladnjaku ima vina.
602
00:41:28,779 --> 00:41:31,532
Stavit ću Ellary u krevet
i doći za 10 minuta.
603
00:41:31,532 --> 00:41:33,492
Dobro sam, ne žuri se.
604
00:41:46,171 --> 00:41:47,923
DOBRO DOŠLI U CONNECTICUT
605
00:41:50,425 --> 00:41:52,386
Tako je čudno vratiti se ovamo.
606
00:41:53,512 --> 00:41:55,222
Kako to misliš?
607
00:41:55,222 --> 00:41:57,099
Odrasla sam u Connecticutu.
608
00:41:57,099 --> 00:42:00,561
Roditelji mi još ovdje žive.
U braku su 35 godina.
609
00:42:00,561 --> 00:42:01,853
Žive san.
610
00:42:03,313 --> 00:42:06,358
Ne, jebeš taj san. Ovo je san.
611
00:42:13,115 --> 00:42:16,868
Oprosti. Dugo mi je
trebalo da uspavam Ellary.
612
00:42:17,494 --> 00:42:19,913
- Izvoli.
- Hvala.
613
00:42:30,841 --> 00:42:32,217
Dugi dan.
614
00:42:36,263 --> 00:42:38,265
Da.
615
00:42:41,351 --> 00:42:42,811
Trebala bih...
616
00:42:42,811 --> 00:42:44,479
Trebala bih se istuširati.
617
00:42:45,689 --> 00:42:46,773
Možda...
618
00:42:48,442 --> 00:42:51,403
možeš sa mnom?
619
00:42:53,447 --> 00:42:55,157
Hoćeš doći gore?
620
00:42:56,033 --> 00:42:57,492
Jesi li sigurna?
621
00:42:58,076 --> 00:43:00,162
Zato sam te pozvala ovamo.
622
00:43:08,962 --> 00:43:10,464
Ovo je ludo.
623
00:43:11,840 --> 00:43:13,967
To je algonkijska riječ. Jesi li znao?
624
00:43:14,760 --> 00:43:16,928
-Što si rekla?
- Connecticut.
625
00:43:16,928 --> 00:43:20,515
Indijanci su bili ovdje
davno prije nas pa...
626
00:43:20,515 --> 00:43:22,184
To je algonkijska riječ.
627
00:43:22,184 --> 00:43:23,560
Connecticut.
628
00:43:23,560 --> 00:43:26,355
"Zemlja duge plimne rijeke."
629
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Uvijek mi se to sviđalo.
630
00:43:29,066 --> 00:43:30,942
Ne želim razgovarati o Connecticutu.
631
00:43:30,942 --> 00:43:31,943
Dobro?
632
00:43:45,082 --> 00:43:46,583
To je Cooper.
633
00:43:49,419 --> 00:43:51,963
Mislila sam to zamijeniti.
634
00:43:51,963 --> 00:43:56,051
Nisam bila sigurna
što učiniti. Zbog djece...
635
00:43:58,553 --> 00:43:59,471
Dođi.
636
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
U redu je, kužim.
637
00:44:08,897 --> 00:44:11,483
Očito si obiteljski čovjek.
638
00:44:11,483 --> 00:44:14,194
Svi su ovdje oženjeni s djecom.
639
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Pogađat ću, imaš dječaka i djevojčicu.
640
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Djeluješ kao tip
koji je sve učinio kako treba.
641
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Gdje su moja dječica? Dođi, mišu.
642
00:44:25,122 --> 00:44:27,958
Kako si golem.
643
00:44:28,875 --> 00:44:33,171
Ne, nisam oženjen. Ne više.
644
00:44:54,359 --> 00:44:56,445
Znači, o tome je večeras riječ, ha?
645
00:44:57,154 --> 00:45:01,491
Hoćeš da ti pomognem
zaboraviti? Mogu pokušati.
646
00:45:02,617 --> 00:45:03,452
Nemoj.
647
00:45:18,258 --> 00:45:19,551
Znam da je teško,
648
00:45:20,093 --> 00:45:23,054
mnogo je dobrih trenutaka
isprepletenih s lošima.
649
00:45:23,054 --> 00:45:26,099
A ako ih zaboraviš,
kao da se nisu zbili, zar ne?
650
00:45:26,099 --> 00:45:27,517
Što radiš?
651
00:45:41,490 --> 00:45:44,826
Ali zbili su se. Svi ti lijepi trenuci.
652
00:45:44,826 --> 00:45:46,244
Prestani govoriti.
653
00:45:46,244 --> 00:45:49,039
I moraš ih cijeniti.
654
00:45:49,998 --> 00:45:52,501
Zbog djece, ako ničega drugog.
655
00:45:58,381 --> 00:46:01,885
Sve te lijepe trenutke.
656
00:46:07,724 --> 00:46:09,142
Sranje.
657
00:48:19,814 --> 00:48:22,317
Prijevod titlova Ines Jurišić