1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 SEKS I ŽIVOT 2 00:00:26,903 --> 00:00:28,154 Vidi se! 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 {\an8}To je moja prijateljica. 4 00:00:33,367 --> 00:00:36,079 Možete li vjerovati? Možete li nas slikati? 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,498 - Molim vas! - Može? 6 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 Bože moj! 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 Vidi se! 8 00:00:43,753 --> 00:00:46,089 Biti samica nikad nije bilo tako seksi! 9 00:00:46,089 --> 00:00:49,342 NEOVISNA ŽENA DOVIJEKA ZAKLADA 10 00:00:55,348 --> 00:00:57,266 Specijal za Valentinovo Mochaccino bubamara 11 00:01:00,436 --> 00:01:01,687 Autorica Trećeg puta. 12 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Zamisli! Ja sam... 13 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 Je li sve u redu? 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,246 Moje ime. 15 00:01:18,996 --> 00:01:21,457 Ja sam odgovor u nedjeljnoj križaljci New York Timesa. 16 00:01:31,676 --> 00:01:33,219 Da, da. 17 00:02:05,459 --> 00:02:06,502 {\an8}BILJEŠKE ZA NEVEZANU 18 00:02:49,253 --> 00:02:52,298 DAN-D Četvrtak, 15. ožujka 19 00:02:52,298 --> 00:02:55,676 Razvod je, po definiciji, neuspjeh. 20 00:02:56,469 --> 00:02:59,305 Priznanje da obećanja nisu održana, 21 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 zavjeti su prekršeni, 22 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 a povezanost koju ste posljednjih devet godina pokušali produbiti 23 00:03:04,602 --> 00:03:07,521 sad se jednostavno izgubila. 24 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 Olga, bok. Je li sve u redu? 25 00:03:15,404 --> 00:03:19,575 Jest, oprostite, samo... Hudson je uzrujan. 26 00:03:19,575 --> 00:03:21,994 Čuo je Coopera da govori nešto o sudu... 27 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 i sad se boji da ste u nevolji. 28 00:03:25,081 --> 00:03:27,458 Dobro, daj mi ga na telefon, molim te. 29 00:03:31,087 --> 00:03:33,422 Mama, hoćete li ti i tata otići u zatvor? 30 00:03:33,422 --> 00:03:34,340 Nećemo, dušo. 31 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 Ne, nitko nije u nevolji. 32 00:03:36,092 --> 00:03:39,512 Samo ćemo reći sucu što smo dogovorili 33 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 kako ćemo se brinuti za vas i... 34 00:03:42,932 --> 00:03:44,517 Ništa se neće promijeniti. 35 00:03:45,226 --> 00:03:46,269 Obećavaš? 36 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Obećavam. Da. 37 00:03:49,981 --> 00:03:51,899 Mama i tata vas vole... 38 00:03:53,192 --> 00:03:55,820 toliko puno, i to se nikad, 39 00:03:56,737 --> 00:03:57,989 nikad neće promijeniti. 40 00:03:59,573 --> 00:04:01,158 Hudsone, ja... 41 00:04:01,951 --> 00:04:04,954 Doći ću danas popodne kući i možda... 42 00:04:06,038 --> 00:04:08,249 možemo raditi nešto posebno zajedno? 43 00:04:08,249 --> 00:04:10,418 Može. Volim te, mama. 44 00:04:13,671 --> 00:04:15,172 I ja tebe volim, dušo. 45 00:04:29,270 --> 00:04:30,104 Billie? 46 00:04:31,147 --> 00:04:32,064 Što je? 47 00:04:33,316 --> 00:04:34,150 Jesi li dobro? 48 00:04:35,151 --> 00:04:36,277 To je danas. 49 00:04:38,154 --> 00:04:39,739 Razvod. I... 50 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 Hudson je doznao i uzrujao se, 51 00:04:44,160 --> 00:04:46,370 a očito sam i ja uzrujana. 52 00:04:47,288 --> 00:04:48,998 Rekla sam mu 53 00:04:50,291 --> 00:04:53,711 da ćemo danas popodne raditi nešto posebno... 54 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 nadam se da će to okupirati i njega i mene. 55 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Bože. Oprosti. 56 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 Dan je puno emotivniji nego što sam mislila da će biti. 57 00:05:04,180 --> 00:05:05,890 To je veliki dan. 58 00:05:05,890 --> 00:05:09,894 Samo, san koji sam imala za svoj život... 59 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 Život koji sam živjela. 60 00:05:17,610 --> 00:05:18,652 Gotov je. 61 00:05:20,112 --> 00:05:22,323 Možda je vrijeme za novi san. 62 00:05:23,616 --> 00:05:24,533 Ne znam. 63 00:05:27,036 --> 00:05:30,915 Ne misliš da je ono što mi imamo ostvarenje snova? 64 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 Možda je samo meni. 65 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 Je li ovo što mi imamo uopće stvarno? 66 00:05:36,796 --> 00:05:40,424 Ili sam si samo odvlačila pozornost 67 00:05:40,424 --> 00:05:43,052 da ne razmišljam o realnosti svog života? 68 00:05:43,052 --> 00:05:45,638 Realnost tvog života jest da te ja volim. 69 00:05:46,180 --> 00:05:47,598 I ti voliš mene. 70 00:05:48,891 --> 00:05:50,518 Ali ni ne poznaješ me. 71 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 Mislim, ne cijelu mene. 72 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 Ja sam mama. 73 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Nosim traperice i tenisice, 74 00:05:56,357 --> 00:06:00,236 čistim bljuvotinu i mijenjam pelene. 75 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Ni ne razgovaramo o mojoj djeci. 76 00:06:03,030 --> 00:06:07,284 Nikad s tobom ne razgovaram o svojoj djeci. 77 00:06:07,284 --> 00:06:09,328 - U redu je. - Ne, nije. 78 00:06:11,789 --> 00:06:16,001 Pokušavala sam shvatiti zašto... 79 00:06:18,087 --> 00:06:20,548 nisam dijelila taj dio sebe. 80 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 Mislila sam da to tebe ne bi zanimalo. 81 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Htjela sam biti slobodna i zabavna. 82 00:06:27,763 --> 00:06:29,682 I bilo je zabavno, ali... 83 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 Nisam posve svoja... 84 00:06:34,478 --> 00:06:35,563 kad sam s tobom. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,523 I to je moj stalni problem. 86 00:06:37,523 --> 00:06:40,734 To me i dovelo do ovog dana-D pa... 87 00:06:40,734 --> 00:06:43,654 Moram to za stvarno učiniti. 88 00:06:45,197 --> 00:06:46,115 Imaš pravo. 89 00:06:47,616 --> 00:06:48,576 Žao mi je. 90 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Nisam razmišljao o tome. Trebao sam, ali... 91 00:06:53,956 --> 00:06:56,667 Nikad nisam izlazio sa ženom koja ima djecu. 92 00:06:57,376 --> 00:06:59,461 Da, uživao sam dosad, 93 00:06:59,461 --> 00:07:02,256 i želim upoznati cijelu tebe. 94 00:07:03,215 --> 00:07:06,719 Uključujući tebe kao mamu i tvoju djecu. 95 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 Želiš upoznati moju djecu? 96 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 Učinimo to danas. 97 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 Želiš učiniti nešto posebno da bi se bolje osjećali. 98 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Učinimo to. 99 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 Siguran si? 100 00:07:18,439 --> 00:07:19,857 Svakako. 101 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Uzbuđen sam što postoji dio tebe koji ne poznajem. 102 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 Je li... 103 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Je li ovdje? 104 00:07:31,494 --> 00:07:33,078 Ili ovdje? 105 00:07:33,078 --> 00:07:33,996 Možda. 106 00:07:35,581 --> 00:07:37,416 A možda je... 107 00:07:42,796 --> 00:07:46,050 Gle, dobra vijest, bit će brzo i bezbolno. 108 00:07:46,592 --> 00:07:48,552 Barem dio sa sucem. 109 00:07:48,552 --> 00:07:50,179 Drago mi je što će sve završiti. 110 00:08:09,198 --> 00:08:11,534 Willamina Connelly i Cooper Connelly, 111 00:08:11,534 --> 00:08:14,078 sud je razmotrio vaš zahtjev za razvod. 112 00:08:14,078 --> 00:08:15,454 Potpisivanjem, 113 00:08:15,454 --> 00:08:18,791 tuženik i branjenik potvrđuju sljedeće: 114 00:08:18,791 --> 00:08:22,586 Imat ćete zajedničko skrbništvo nad djecom, Hudsonom i Ellary, 115 00:08:22,586 --> 00:08:28,217 svaki ima pravo godišnje provesti 182 danas s njima... 116 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 Odjednom je osam godina braka 117 00:08:30,427 --> 00:08:34,515 svedeno na skup imovine, troškova i rasporeda. 118 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Svi oni trenuci za koje sam mislila da ćemo uvijek voljeti. 119 00:08:39,979 --> 00:08:41,313 Tko će njih dobiti? 120 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 Bože moj, je li to to? 121 00:08:44,984 --> 00:08:46,819 - To je to? - To je to. 122 00:08:56,370 --> 00:09:01,792 {\an8}Sretan rođendan, dragi Hudsone 123 00:09:01,792 --> 00:09:06,880 {\an8}Sretan rođendan tebi! 124 00:09:11,677 --> 00:09:13,012 Volim te. 125 00:09:14,013 --> 00:09:14,930 Gđo Connelly. 126 00:09:17,641 --> 00:09:18,767 Oprostite. Da? 127 00:09:19,893 --> 00:09:22,521 Jesu li svi pokušaji mirenja iscrpljeni? 128 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Da, jesu, časni sude. 129 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 Sve se strane slažu oko uvjeta razvoda. 130 00:09:34,783 --> 00:09:36,368 U redu. Jako dobro. 131 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Molim, potpišite sporazum. 132 00:09:52,176 --> 00:09:54,803 Godinama ste nešto, sve, 133 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 jedno drugome. 134 00:09:59,516 --> 00:10:00,893 SPORAZUM ZA RAZVOD BRAKA 135 00:10:01,810 --> 00:10:02,770 VJENČANI LIST 136 00:10:02,770 --> 00:10:04,188 I onda odjednom... 137 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 niste si ništa. 138 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Gotovo je. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Bez obzira koliko mislite da ste na to spremni, 140 00:10:12,446 --> 00:10:13,280 niste. 141 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 Sud vam odobrava razvod. 142 00:10:21,538 --> 00:10:23,165 Hvala. Nazvat ću vas u ponedjeljak. 143 00:10:23,165 --> 00:10:24,500 Razgovarat ćemo onda. 144 00:10:25,918 --> 00:10:26,794 Cooperu. 145 00:10:29,672 --> 00:10:30,506 Cooperu. 146 00:10:33,509 --> 00:10:35,177 Bok, Billie. Drago mi je vidjeti te. 147 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 Volio bih da je pod drugim okolnostima. 148 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 Bok. 149 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 Oprosti. 150 00:10:50,526 --> 00:10:52,653 Samo mi je jako trebao zagrljaj. 151 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 Uvijek ćemo biti obitelj. Znaš to. 152 00:10:55,656 --> 00:10:57,825 Hvala ti, Spence. 153 00:10:57,825 --> 00:11:00,577 To mi toliko znači jer ovo je... 154 00:11:01,286 --> 00:11:02,246 grozno. 155 00:11:05,457 --> 00:11:07,167 Svima je teško. 156 00:11:07,668 --> 00:11:10,421 Ostavit ću vas da razgovarate. Nazvat ću te poslije. 157 00:11:10,421 --> 00:11:11,338 Dobro. 158 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 Htjela sam... 159 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 provjeriti kako si. 160 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 To je bilo dosta intenzivno. 161 00:11:22,474 --> 00:11:23,767 Barem meni. 162 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 Znam da to nije ono čemu smo se nadali... 163 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 ali ne možemo suditi o našem braku... 164 00:11:36,655 --> 00:11:38,574 po najgorim stvarima koje smo učinili. 165 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 I ne možemo suditi jedno o drugom 166 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 ili o nama, na taj način. 167 00:11:45,080 --> 00:11:49,376 Moramo cijeniti sve lijepe trenutke kako bismo ih održali živima. 168 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 Zbog djece, ako ničega drugog. 169 00:11:53,630 --> 00:11:55,591 Oni bi trebali znati tko mi jesmo. 170 00:11:55,591 --> 00:11:57,968 Trebali bi znati tko smo bili zajedno. 171 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 Ne mogu o tome razmišljati, Billie. Dobro? 172 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 Neću preživjeti budem li. 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 Cooperu, molim te. 174 00:12:16,528 --> 00:12:19,573 Nastaviš li sve to gurati od sebe, 175 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 samo će se vratiti i još te jače pogoditi. 176 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Hvala, doktorice. Riskirat ću. 177 00:12:24,745 --> 00:12:27,289 Gle, ne možemo to tako ostaviti. 178 00:12:27,289 --> 00:12:30,542 Zapravo, možemo. To i jest ljepota ovoga dana. 179 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 Sve je riješeno. Ne moramo više nikad razgovarati. 180 00:12:33,420 --> 00:12:35,214 Dobro. Da, moramo. 181 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 Žao mi je što to spominjem danas od svih dana, 182 00:12:38,800 --> 00:12:40,719 ali to će se dogoditi danas popodne. 183 00:12:40,719 --> 00:12:42,638 Pa... 184 00:12:43,931 --> 00:12:45,599 Viđam se s nekim. 185 00:12:46,141 --> 00:12:47,684 Zove se Majid Mousavi. 186 00:12:47,684 --> 00:12:49,978 Vlasnik je restorana na Manhattanu. 187 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 Postalo je ozbiljno, 188 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 i želim da upozna našu djecu. 189 00:12:54,942 --> 00:12:56,735 Odlučili smo da to bude... 190 00:12:57,569 --> 00:12:58,612 danas. 191 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 Odlučili ste, ha? 192 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 Mislim, ako je to danas, 193 00:13:05,536 --> 00:13:07,996 onda ja nemam izbora, ne? 194 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Ali hvala ti na informaciji. 195 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Hej! Connelly! 196 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Sretan ti jebeni razvod, kompa. 197 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 Živjela sloboda. 198 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Bok, Billie. 199 00:13:22,469 --> 00:13:24,805 Hajde, upadaj. Gubimo se odavde. 200 00:13:25,597 --> 00:13:26,515 Cooperu. 201 00:13:33,605 --> 00:13:34,731 Ugodno ti popodne. 202 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Cooperu. 203 00:13:38,652 --> 00:13:40,237 Koji je to vrag? 204 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Ovo je Corvette Stingray. 205 00:13:42,990 --> 00:13:45,534 Od 0 do 100 za 2,9 sekunda. 206 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 I još me ne može dovoljno brzo maknuti od Trine. 207 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 Čuj, znam da sam pokušao spavati s Franny. 208 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Više puta. 209 00:13:52,791 --> 00:13:54,001 Nikad nisam uspio. 210 00:13:54,001 --> 00:13:58,797 I ti nisi dovršio s Trinom, bar ovaj put. Obojica smo na gubitku. 211 00:13:58,797 --> 00:14:00,507 Kvit smo, nema ispričavanja, 212 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 jer muževi govore da im je žao, 213 00:14:03,427 --> 00:14:06,305 ali pravi muškarci, mi kažemo: "Tko te jebe." 214 00:14:07,431 --> 00:14:08,265 Hajdemo. 215 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Ne znam, Dev. 216 00:14:11,018 --> 00:14:14,062 Nisam raspoložen za zabavu. 217 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Razvod je bio brutalan. 218 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 Razvod je divan. 219 00:14:18,775 --> 00:14:21,153 Najbolje potrošen novac. Hajde. 220 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Imamo ovaj raketni brod da odemo kamo želimo. 221 00:14:23,739 --> 00:14:25,741 Oprosti se s jadom. 222 00:14:25,741 --> 00:14:28,744 Reci: "Zdravo, ljepotice", najboljoj večeri naših života. 223 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Gotovo je, stari. 224 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 Ostao si duže nego što si trebao. 225 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 Moraš nadoknaditi izgubljeno vrijeme. 226 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Učinimo to. 227 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 To ti ja govorim! 228 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 - Imam dar za tebe. - Dev. 229 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 Jebat ga. 230 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 To! 231 00:15:20,087 --> 00:15:22,339 Veži se, mileni! 232 00:15:22,339 --> 00:15:24,466 Idemo u Disneyland! 233 00:15:29,972 --> 00:15:32,516 Sash, posljednja tri mjeseca bila su sjajna. 234 00:15:32,516 --> 00:15:34,226 Tvoj brend gori. 235 00:15:34,226 --> 00:15:35,519 Krstarenja samica, 236 00:15:35,519 --> 00:15:38,689 Obrazovni odmor s Trećim putem, Djevojački izlazak diljem zemlje. 237 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 A linija donjeg rublja prodaje se kao luda. 238 00:15:41,024 --> 00:15:44,653 Novi vibrator rasprodan je na Amazonu. 239 00:15:44,653 --> 00:15:45,570 Sjajno. 240 00:15:46,571 --> 00:15:49,074 Drago mi je što se poruka proširila. 241 00:15:49,074 --> 00:15:50,701 Mick želi razgovarati. 242 00:15:50,701 --> 00:15:53,704 Razmišlja o novoj knjizi kao o tajnom izdanju. 243 00:15:53,704 --> 00:15:56,665 Da samo osvane na internetu, kao Lemonade. 244 00:15:58,291 --> 00:16:01,712 Neće biti besplatna, ne boj se. 245 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 Aha. 246 00:16:04,214 --> 00:16:07,509 A kad se objavi, ubacit ćemo je u sve knjiške klubove. 247 00:16:07,509 --> 00:16:12,681 Oprah, Reese, Jenna Bush, Emma Watson, Kaia Gerber. 248 00:16:12,681 --> 00:16:13,849 Što se događa? 249 00:16:14,725 --> 00:16:16,101 Vidiš nekog slavnog? 250 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 Ma ne. 251 00:16:18,687 --> 00:16:23,025 Prošli sam tjedan ovdje vidjela Dua Lipu. Jako je mršava. 252 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 Imamo istu mini torbicu Prade. 253 00:16:26,236 --> 00:16:28,697 Dua Lipa. Fora. 254 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Zna što? Vino je samo prošlo kroz mene. 255 00:16:38,206 --> 00:16:40,709 - Skočit ću u WC. - Dobro. 256 00:16:40,709 --> 00:16:42,252 - Odmah ću se vratiti. - Može. 257 00:16:57,476 --> 00:17:00,395 Bože moj. Kam? 258 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 Sasha. 259 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 Kako si? 260 00:17:05,650 --> 00:17:06,693 Sjajno. 261 00:17:06,693 --> 00:17:08,070 Kako ide tvoja nova knjiga? 262 00:17:09,071 --> 00:17:12,407 Skoro je gotova. Već se planira iduća turneja. 263 00:17:13,575 --> 00:17:14,493 Sve je... 264 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 jako dobro. 265 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Drago mi je vidjeti te tako sretnu. 266 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 Čuvaj se. 267 00:17:25,128 --> 00:17:26,171 Nedostaješ mi. 268 00:17:33,386 --> 00:17:34,721 Oprosti. 269 00:17:35,931 --> 00:17:37,349 Znam da si na spoju. 270 00:17:41,228 --> 00:17:42,312 Ona je kolegica. 271 00:17:43,396 --> 00:17:46,024 Pomažem joj s govorom koji će održati u UN-u. 272 00:17:46,608 --> 00:17:49,402 Opa, impresivno. 273 00:17:49,402 --> 00:17:50,570 Sash? 274 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 Nisi li rekla da je gotovo s doktorom. 275 00:17:55,158 --> 00:17:57,494 Bolje ti je da Mick ne dozna. 276 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 Zbilja mi je žao zbog ovoga. 277 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 Baš kao u stara vremena. 278 00:18:05,919 --> 00:18:06,753 Gle... 279 00:18:08,713 --> 00:18:10,674 Znam da mi ništa ne duguješ. 280 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 Bismo li mogli na piće? I razgovarati. 281 00:18:17,514 --> 00:18:21,017 Negdje da nije pored WC-a i dok nas ljudi čekaju. 282 00:18:21,017 --> 00:18:23,728 Ne bih to tražila od tebe da nije važno, 283 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 ali... 284 00:18:26,898 --> 00:18:27,941 Treba mi to. 285 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Zašto je Majid tvoj dečko, a ne tvoj prijatelj? 286 00:18:35,532 --> 00:18:38,577 Pa, on mi je prijatelj i dečko. 287 00:18:38,577 --> 00:18:42,372 Im li on djece ili psa? Poznaje li tatu? 288 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Ne, dušo. 289 00:18:44,374 --> 00:18:46,585 Ne poznaje tatu. 290 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 Bok, na putu smo. 291 00:18:53,425 --> 00:18:56,845 Jako sam uzbuđen što ću te vidjeti. Još sam više napaljen kad znam... 292 00:18:56,845 --> 00:18:59,347 I na zvučniku si! 293 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 Oprosti! 294 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Bok, Hudsone i Ellary. 295 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Sjajno ćemo se zabaviti danas. Jedva čekam da vas upoznam. 296 00:19:08,440 --> 00:19:09,691 Dobro. 297 00:19:10,317 --> 00:19:14,779 U redu, vidimo se ubrzo, dečko. 298 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 Vidimo se, bebo. 299 00:19:18,116 --> 00:19:20,118 Zašto te nazvao bebom? 300 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 Osjetiš miris? 301 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 To je miris mogućnosti, prijatelju moj. 302 00:19:31,880 --> 00:19:34,883 Udahni ga sve do muda. 303 00:19:35,300 --> 00:19:36,384 O, da. 304 00:19:38,637 --> 00:19:42,432 Stari moj, dva Patrona i samo neka dolaze. 305 00:19:44,184 --> 00:19:48,480 Sranje. Propuštam prezentaciju s Deutsche Bankom. 306 00:19:48,480 --> 00:19:52,275 Stari, reci Heinrichu i Gandalfu da küss deinen dupe! 307 00:19:53,235 --> 00:19:55,070 - Znaš što? Imaš pravo. - To. 308 00:19:55,070 --> 00:19:56,780 Jebat ga. Živjeli. 309 00:19:57,489 --> 00:20:00,075 Da više nikad ne moram posjetiti Trinine grozne roditelje 310 00:20:00,075 --> 00:20:02,994 u jebenom Toledu. 311 00:20:03,578 --> 00:20:07,874 Da se više ne moram pretvarati da u suludom donjem rublju koje odjene 312 00:20:07,874 --> 00:20:11,169 ne izgleda kao prava kurva. Živjeli. 313 00:20:11,169 --> 00:20:12,087 Dobro. 314 00:20:13,588 --> 00:20:16,758 Moramo ti napraviti popis želja nakon razvoda. 315 00:20:16,758 --> 00:20:19,344 Što ćeš sve učiniti sa svojom slobodom. 316 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 - Najvažnije tri. Hajde. - Ne, ne znam! 317 00:20:21,846 --> 00:20:25,976 Uzet ću... Uzet ću momački stan u gradu. 318 00:20:25,976 --> 00:20:28,353 - Da. - S velikim TV-om. 319 00:20:28,353 --> 00:20:31,398 Gledat ću tekme kad god ću htjeti 320 00:20:31,398 --> 00:20:34,150 i nitko mi neće zvocati usred njih. 321 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 Daj, nešto veće! 322 00:20:38,989 --> 00:20:42,826 Da. Naučit ću surfati na Maldivima. 323 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 - Veće! - Otići ću u svemir. 324 00:20:45,203 --> 00:20:47,706 - Eto ga. - S jebenim Muskom i Bezosom. 325 00:20:47,706 --> 00:20:51,876 Naći ću onaj auto koji je ondje lansirao. Vozit ću ga po Marsu. 326 00:20:51,876 --> 00:20:56,423 Ili možemo naći neke ženske ovdje i ševiti ih večeras, ha? 327 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 Da, na Marsu. 328 00:20:58,717 --> 00:21:02,304 Stari, vjeruj mi, ostavljanje one kojoj nećemo reći ime 329 00:21:02,304 --> 00:21:05,765 bit će najbolja odluka koju si donio u životu, dobro? 330 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 Imaš li još te koke? Jesmo li je ponijeli? 331 00:21:08,101 --> 00:21:13,440 Polako, svemirski kauboju, a da provjerimo kakvi su nam izgledi? 332 00:21:18,278 --> 00:21:19,863 Uzimam crvenokosu. 333 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 Dobro Možeš s njom, prvi. 334 00:21:26,703 --> 00:21:28,997 Bocu Cristala, četiri čaše. 335 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 U redu. Stiže. 336 00:21:33,293 --> 00:21:35,628 Dame, jeste li za šampanjac? 337 00:21:36,254 --> 00:21:37,213 Naravno. 338 00:21:37,964 --> 00:21:40,508 Ja sam Piper. Ovo je Bianca. 339 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 Što slavimo? 340 00:21:43,636 --> 00:21:44,471 Slobodu. 341 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Hej, slobodni čovječe. Vani pada snijeg? 342 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 Ima li još toga? 343 00:21:56,107 --> 00:21:59,319 Pođite s nama u sobu i doznajte. 344 00:22:01,321 --> 00:22:02,655 - Imamo sobu? - Da. 345 00:22:02,655 --> 00:22:04,157 Imamo apartman Shangri-La, 346 00:22:04,157 --> 00:22:07,077 jer sam ti rekao da će ovo biti proslava. 347 00:22:15,418 --> 00:22:17,837 - Mama, gle. - Prekrasno je. 348 00:22:17,837 --> 00:22:20,423 - Možemo li stati, mama? Molim te. - Dobro. 349 00:22:20,423 --> 00:22:22,175 Ali samo nakratko, može? 350 00:22:53,456 --> 00:22:54,415 Billie. 351 00:22:57,627 --> 00:22:59,045 Je li to tvoj dečko? 352 00:23:00,922 --> 00:23:06,386 Ne. Ovo je moj stari prijatelj Brad. 353 00:23:08,555 --> 00:23:12,517 Ovo je Ellary, a ovo je Hudson. 354 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Sjećam se. 355 00:23:15,770 --> 00:23:16,646 Da. 356 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 Kako si, mališa? 357 00:23:18,690 --> 00:23:21,943 Daj pet. Ovdje. Bravo. 358 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 Hej, fora tenke. Da bar ja imam takve. 359 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 - Možda mogu tvoje posuditi, ha? - Imaš prevelika stopala. 360 00:23:28,241 --> 00:23:29,701 Što? Ova? 361 00:23:31,744 --> 00:23:32,829 Da, imaš pravo. 362 00:23:33,872 --> 00:23:36,791 A tko je taj maleni? 363 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 Ovo je moj sin. 364 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Hendricks. 365 00:23:41,337 --> 00:23:43,339 Opa, Hendricks. 366 00:23:43,339 --> 00:23:44,465 Da. 367 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 Vidi ti njega. Uspio si. 368 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 Tata si. 369 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Da. 370 00:23:55,268 --> 00:23:57,145 Nešto najbolje što mi se dogodilo. 371 00:23:57,145 --> 00:23:59,689 Što se dogodilo s... 372 00:24:01,524 --> 00:24:04,277 Posljednji put kad smo razgovarali, bilo je... 373 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 - Zamršeno? - Da. 374 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 Da. 375 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Izgubio sam tvrtku. 376 00:24:11,409 --> 00:24:12,994 Bože, Brad. 377 00:24:12,994 --> 00:24:16,706 Ispada da to nije bitno. 378 00:24:18,208 --> 00:24:19,959 Nego biti otac. Ovo... 379 00:24:21,753 --> 00:24:23,671 Za ovo sam rođen. 380 00:24:25,423 --> 00:24:27,217 Vratit ću se poslu u nekom trenutku. 381 00:24:27,217 --> 00:24:29,844 Početi ispočetka s novim umjetnicima. 382 00:24:31,262 --> 00:24:32,138 Sve je u redu. 383 00:24:34,182 --> 00:24:37,936 A Gigi? Je li ona dobro? 384 00:24:41,439 --> 00:24:42,690 Ona voli svog sina. 385 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Billie. 386 00:24:47,737 --> 00:24:48,655 Bok, dušo. 387 00:24:50,365 --> 00:24:51,241 Brad. 388 00:24:54,619 --> 00:24:55,495 Čestitam. 389 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 Hvala, stari. 390 00:24:57,872 --> 00:25:03,211 Majid, ovo je Hudson. Ovo je Hudson, a ovo je Ellary. 391 00:25:03,795 --> 00:25:06,172 - Drago mi je upoznati vas. - Da. 392 00:25:06,172 --> 00:25:08,633 Daj, znaš se rukovati. Hajde. 393 00:25:08,633 --> 00:25:11,636 - Hej. - Trebao bih krenuti. 394 00:25:11,636 --> 00:25:12,595 Zašto? 395 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 - Bilo je drago sresti se, Billie. - Da, i meni. 396 00:25:22,939 --> 00:25:24,107 Kakav dan. 397 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 Hej, još nije gotov. 398 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 Da. 399 00:25:27,694 --> 00:25:29,445 Danas je naš dan. 400 00:25:47,505 --> 00:25:49,674 Daj mi te hlače, frajeru. 401 00:25:49,674 --> 00:25:50,591 Hoćeš ih? 402 00:25:54,721 --> 00:25:57,015 Slatke gaćice, Tarzane. 403 00:25:57,015 --> 00:25:59,934 - Seksi. - Da. Volim da je sve na mjestu. 404 00:26:05,023 --> 00:26:06,274 Što ćeš? 405 00:26:06,274 --> 00:26:07,775 Jack i Coke. 406 00:26:09,152 --> 00:26:11,237 Imam osjećaj da je večer za Jack i Coke, ha? 407 00:26:16,451 --> 00:26:20,580 Znaš što? Preskočimo Jack, ha? 408 00:26:21,331 --> 00:26:22,665 Hajdemo ravno na koku. 409 00:26:29,339 --> 00:26:31,549 Sigurno ne možeš sve odjednom. 410 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 Mogu ja to. 411 00:26:40,975 --> 00:26:42,018 Da. 412 00:26:43,478 --> 00:26:44,937 Volim ovu pjesmu. 413 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Ja sam zlatni bog! 414 00:27:06,542 --> 00:27:10,380 Hej, Machine Gun Connelly, tvoj je red. 415 00:27:15,927 --> 00:27:16,761 Jebote. 416 00:27:17,762 --> 00:27:20,223 Stari, trebaš hodati oko namještaja. 417 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 Tko je ovdje stavio jebenu stolicu? 418 00:27:25,311 --> 00:27:26,562 Jebeš tu stolicu. 419 00:27:26,562 --> 00:27:30,316 - Hej, jebeš tu stolicu! - Jebeš tu stolicu! 420 00:27:30,316 --> 00:27:35,780 Jebeš tu stolicu! 421 00:27:47,708 --> 00:27:49,168 To! 422 00:27:49,168 --> 00:27:51,587 Samo bacaj! 423 00:27:51,587 --> 00:27:52,505 Hajde. 424 00:27:52,505 --> 00:27:54,757 Dame! Grudnjaci. 425 00:28:00,346 --> 00:28:01,514 Tko je? 426 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 To izgleda teško. 427 00:28:06,853 --> 00:28:10,440 Nije, pokazat ću ti. Možeš ti to. Prvo koljeno. 428 00:28:10,440 --> 00:28:12,900 Drži je iznad koljena i lupi. 429 00:28:14,861 --> 00:28:16,362 Pokušaj ponovno. 430 00:28:16,362 --> 00:28:17,572 Možeš ti to. 431 00:28:17,572 --> 00:28:20,783 Dobro, još jednom. 432 00:28:21,784 --> 00:28:23,411 Mrzim tu igru! 433 00:28:24,370 --> 00:28:25,997 Mama je rekla da voliš nogomet. 434 00:28:33,421 --> 00:28:38,551 Dobro. Kad sam bio mali, svaki put kad sam pokušao udariti loptu, 435 00:28:38,551 --> 00:28:40,344 pao sam na dupe, 436 00:28:40,845 --> 00:28:47,810 ali nastavio sam pokušavati jer samo upornošću postaješ bolji u nečemu. 437 00:28:48,269 --> 00:28:49,562 Ne možeš tako lako odustati. 438 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Rekao si "dupe". 439 00:28:52,982 --> 00:28:58,654 Da, rekao sam "dupe". Kad sam bio mali, 440 00:28:58,654 --> 00:29:00,239 pao sam na svoje malo dupe, 441 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 a ako sada padnem, past ću na veliko dupe. 442 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 Bože moj, pa i ti imaš dupe. 443 00:29:04,619 --> 00:29:07,538 On ima dupe! Svi imaju dupe! Dupeta su posvuda. 444 00:29:07,538 --> 00:29:11,334 Toliko je mnogo dupeta! Sama dupeta! 445 00:29:13,085 --> 00:29:14,921 Znaš koja je bolja riječ od dupeta? 446 00:29:14,921 --> 00:29:18,674 Čokolada. Voli li i slatka curica čokoladu? 447 00:29:19,300 --> 00:29:21,135 Naravno da voli. 448 00:29:21,135 --> 00:29:25,014 Što kažeš da odemo u moj restoran 449 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 i naručimo sve što ima od deserta? 450 00:29:27,975 --> 00:29:29,936 Jesi kad čuo za lavu s Nutellom? 451 00:29:29,936 --> 00:29:31,896 - Volim Nutellu. - Daj pet. 452 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 Dobro. Hajdemo. Ostavi svoj auto. 453 00:29:35,358 --> 00:29:37,527 To je nekoliko ulica. Lijep je dan. Prošećimo. 454 00:29:37,527 --> 00:29:38,528 Može. 455 00:29:46,828 --> 00:29:47,912 Prošećimo. 456 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Idemo! 457 00:29:54,126 --> 00:29:57,296 Posljednji mjeseci bili su preludi. 458 00:29:57,839 --> 00:29:58,881 U to sam siguran. 459 00:29:59,382 --> 00:30:02,343 Sa zakladom, vibratorom. 460 00:30:03,886 --> 00:30:05,096 Vidio sam plakat. 461 00:30:05,888 --> 00:30:07,306 Ne možeš ga ne vidjeti. 462 00:30:08,558 --> 00:30:10,142 I križaljku. 463 00:30:11,727 --> 00:30:12,562 Ludo, ha? 464 00:30:15,857 --> 00:30:20,528 Svejedno, nije onako kako sam mislila da će biti. 465 00:30:22,071 --> 00:30:23,406 Jer nešto nedostaje. 466 00:30:25,950 --> 00:30:26,993 Ti. 467 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 Kao da posve sama stojim na Kilimandžaru. 468 00:30:32,707 --> 00:30:33,875 Sve do danas. 469 00:30:33,875 --> 00:30:39,839 Kad si ušao, kao da me grom udario i prošao cijelim tijelom. 470 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 I mene, ali ovi su mi mjeseci bili jako teški, Sash. 471 00:30:45,553 --> 00:30:48,222 Grozio sam se pomisli da ću te sresti. 472 00:30:49,265 --> 00:30:53,811 Jer takav je ovaj grad. Znao sam, ako te ugledam... 473 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 gotov sam. 474 00:31:26,344 --> 00:31:27,595 Što radiš? 475 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 Ne znam. 476 00:31:33,476 --> 00:31:35,603 Samo znam da te volim. 477 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 Želim biti s tobom. 478 00:31:39,065 --> 00:31:41,359 Ne znam kako to učiniti, 479 00:31:41,359 --> 00:31:44,946 ali ti si ono što želim. 480 00:31:50,076 --> 00:31:54,622 Dobro. Što kažeš na 10 Benjamina i ženinu kartu za Jagged Little Pill? 481 00:31:54,622 --> 00:31:56,415 Znaš da želiš ići sa mnom. 482 00:32:13,641 --> 00:32:15,309 Vrijeme je da krenem kući. 483 00:32:15,309 --> 00:32:18,437 Nedostajat ćete mi vas dvije, cijelu noć. 484 00:32:18,437 --> 00:32:19,397 Ne. 485 00:32:21,023 --> 00:32:23,526 Ne želim kući. Tamo posljednje želim ići. 486 00:32:23,526 --> 00:32:26,278 Žao mi je, frajeru, ali naša zabava je završila. 487 00:32:26,278 --> 00:32:29,573 Osim ako ne želiš dati još love. 488 00:32:32,034 --> 00:32:34,620 Dobro, da. Platio sam ih. 489 00:32:34,620 --> 00:32:37,540 Ali stari, to je bila jedina garancija za jebenu zabavu 490 00:32:37,540 --> 00:32:39,750 i zabavno jebanje. 491 00:32:42,044 --> 00:32:45,089 I mislio si da će dva sata biti dovoljna? 492 00:32:47,967 --> 00:32:49,176 Zbilja? 493 00:32:49,176 --> 00:32:53,055 Dame, koliko za ostatak večeri? 494 00:32:54,390 --> 00:32:55,433 Pet tisuća. 495 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 Svaka. 496 00:33:01,731 --> 00:33:02,940 Primaš Apple Pay? 497 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 Apple Pay, Zelle, Venmo 498 00:33:05,693 --> 00:33:08,154 i PayPal za vas stare tipove. 499 00:33:08,154 --> 00:33:10,573 Sranje, ovo je jebeno, buraz. 500 00:33:15,745 --> 00:33:16,662 Fora auto. 501 00:33:16,662 --> 00:33:18,873 Da, nevjerojatan je. 502 00:33:18,873 --> 00:33:21,917 Ali... gdje ćemo mi sjesti? 503 00:33:23,627 --> 00:33:26,047 - Sranje. - Imaš pravo. 504 00:33:26,047 --> 00:33:28,257 Piper i ja mogle bismo tebi u krilo... 505 00:33:28,257 --> 00:33:29,925 ili možemo pozvati Uber. 506 00:33:30,968 --> 00:33:34,055 Ne, imam bolju ideju. 507 00:33:59,288 --> 00:34:02,249 Dobro, čekaj. 508 00:34:02,249 --> 00:34:04,627 - Moramo razgovarati. - Ne. 509 00:34:06,295 --> 00:34:11,467 Milijun je stvari koje sad nemaju smisla, 510 00:34:12,134 --> 00:34:13,344 ali molim te, 511 00:34:14,595 --> 00:34:16,347 uživajmo u ovom trenutku. 512 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 Ti i ja. 513 00:34:21,018 --> 00:34:21,894 Zajedno. 514 00:35:35,134 --> 00:35:36,927 Možemo pojesti sve to? 515 00:35:36,927 --> 00:35:38,262 To je sve za vas. 516 00:35:38,262 --> 00:35:42,266 Očito nikad nisi bio okružen djecom kad pojedu puno slatkoga. 517 00:35:42,266 --> 00:35:46,103 Daj, poseban je dan. Malo čokolade nikom nije naškodilo. 518 00:35:46,103 --> 00:35:48,689 Može li Majid doći sutra na moju utakmicu? 519 00:35:51,275 --> 00:35:56,530 Pa, to ne ovisi o meni. Pitaj Majida. 520 00:35:57,489 --> 00:35:58,908 Bila bi mi čast. 521 00:36:03,579 --> 00:36:05,664 Dobro, vas dvoje, uživajte. 522 00:36:05,664 --> 00:36:09,585 Moram nakratko razgovarati s vašom mamom. 523 00:36:09,585 --> 00:36:12,463 Dobro. Maj, ne mogu djecu ostaviti samu 524 00:36:12,463 --> 00:36:15,174 u punom restoranu usred New York Cityja. 525 00:36:15,174 --> 00:36:16,175 Ne brini se. 526 00:36:16,175 --> 00:36:19,887 Barb, možeš li na tren sjesti s mojim malim prijateljima? 527 00:36:19,887 --> 00:36:21,055 Rado, šefe. 528 00:36:23,807 --> 00:36:25,351 Samo na minutu. 529 00:36:35,986 --> 00:36:37,112 Kakav sam bio? 530 00:36:38,405 --> 00:36:39,365 Izvrstan! 531 00:36:40,574 --> 00:36:42,534 Vrhunski! Odličan! 532 00:36:45,287 --> 00:36:46,413 Maj, što radiš? 533 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 Tako te želim. 534 00:36:47,831 --> 00:36:50,084 Dobro. I ja tebe želim, 535 00:36:50,084 --> 00:36:52,836 ali zbilja se moram vratiti djeci. 536 00:36:55,589 --> 00:36:58,092 Da. Imaš pravo. Oprosti. 537 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Ali... 538 00:37:03,430 --> 00:37:04,598 Znam... 539 00:37:05,516 --> 00:37:10,980 jedan način na koji možeš sutra biti na Hudsonovoj tekmi. 540 00:37:13,315 --> 00:37:16,151 Pođi večeras s nama u Connecticut. 541 00:37:18,988 --> 00:37:19,863 Sigurna si? 542 00:37:22,825 --> 00:37:24,493 Ovo je dobar osjećaj. 543 00:37:25,828 --> 00:37:27,079 Mi smo dobar osjećaj. 544 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 Nisam mislila da bi ovaj dan mogao ovako završiti... 545 00:37:32,501 --> 00:37:34,128 Možda mi jesmo novi san. 546 00:37:36,588 --> 00:37:40,259 Katkad tvoj najgori dan može biti tvoj najbolji dan. 547 00:37:49,852 --> 00:37:53,939 Vjeruj mi, puno je jeftiniji od žene i daleko zabavniji. 548 00:37:53,939 --> 00:37:57,401 Dostava, mileni. To je pravi bogataški potez. 549 00:37:57,401 --> 00:37:58,861 Hej, nema na čemu. 550 00:37:59,820 --> 00:38:02,156 - Hvala što ste ga dovezli. - Nema na čemu. 551 00:38:02,156 --> 00:38:04,491 Ne brinite se, usrećit će vas. 552 00:38:07,369 --> 00:38:10,331 Hej, hajdemo odavde. 553 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 Kamo ćemo? 554 00:38:11,665 --> 00:38:14,084 Gdje god ove Corvette mogu malo protegnuti noge. 555 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Da vidimo što mogu. 556 00:38:15,961 --> 00:38:19,340 Možda nekamo gdje ti mogu pokazati što ja mogu? 557 00:38:19,340 --> 00:38:21,467 A vruća kupka? 558 00:38:21,467 --> 00:38:24,636 Trina je odvela djecu svojima. Kuća je prazna. 559 00:38:27,056 --> 00:38:29,058 Aktiviran spa. 560 00:38:29,058 --> 00:38:33,437 Ne želim u Greenwich. Ufurani smo u New York. 561 00:38:34,229 --> 00:38:38,400 Idemo u predgrađe, buraz. Vidjeti što ove bebe mogu. 562 00:38:43,530 --> 00:38:45,115 To je bilo divno. 563 00:38:46,408 --> 00:38:50,287 To nikad nije bio naš problem. 564 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Znam da moramo razgovarati. Što si mi ranije htio reći? 565 00:39:01,173 --> 00:39:02,216 Pa... 566 00:39:04,468 --> 00:39:06,053 Ovih posljednjih mjeseci... 567 00:39:07,054 --> 00:39:09,181 i meni se puno toga dogodilo. 568 00:39:11,392 --> 00:39:14,186 "Najprije, ne naškoditi" širi se u Aziju. 569 00:39:15,646 --> 00:39:18,190 Otvaramo operativni centar u Singapuru. 570 00:39:18,190 --> 00:39:21,860 Time ćemo udvostručiti broj ljudi kojima možemo pomoći. 571 00:39:21,860 --> 00:39:23,028 Pa... 572 00:39:25,447 --> 00:39:27,533 Što mi želiš reći? 573 00:39:28,867 --> 00:39:30,035 Odlazim za mjesec dana. 574 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 Bože moj. 575 00:39:32,830 --> 00:39:35,582 Znao sam da moram otići iz New Yorka 576 00:39:35,582 --> 00:39:39,503 ako postoji ikakva šansa da te prebolim. 577 00:39:40,629 --> 00:39:43,507 Sigurno te neću sresti na Kay Poh Roadu. 578 00:39:43,507 --> 00:39:46,802 Ja sam te otjerala iz grada? 579 00:39:46,802 --> 00:39:51,265 Ti si veliki dio razloga zašto sam se uopće vratio. 580 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Nadao sam ti se. 581 00:40:01,233 --> 00:40:02,192 Znam. 582 00:40:03,694 --> 00:40:06,655 Opet smo na mjestu gdje smo bili davno prije. 583 00:40:09,992 --> 00:40:13,036 Ali ne bih mogao živjeti sa sobom 584 00:40:14,246 --> 00:40:17,583 da te ne pitam. 585 00:40:21,587 --> 00:40:23,005 Pođi sa mnom. 586 00:40:24,715 --> 00:40:25,591 Kam. 587 00:40:28,469 --> 00:40:29,595 Ne znam. 588 00:40:31,180 --> 00:40:33,390 Nema ispravnog ili pogrešnog odgovora. 589 00:40:34,057 --> 00:40:35,267 Što god odlučila. 590 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 Uvijek ćeš biti moj san. 591 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Bok, čekaj. 592 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 Ellary je još budna? 593 00:40:56,997 --> 00:40:59,833 Tako to bude kad male ljude napucaš šećerom. 594 00:41:08,550 --> 00:41:11,470 Znam, znam. Dobro. 595 00:41:11,470 --> 00:41:13,347 Prekrasna kuća. 596 00:41:13,347 --> 00:41:14,306 Jest. 597 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 Malo veća od tvog stana u New Yorku. 598 00:41:18,727 --> 00:41:20,896 Bože moj. Oprosti. 599 00:41:22,147 --> 00:41:24,233 Dobro došao u moj drugi život. 600 00:41:24,233 --> 00:41:26,235 Dala sam Olgi slobodnu večer pa... 601 00:41:26,235 --> 00:41:28,779 Dobro. U hladnjaku ima vina. 602 00:41:28,779 --> 00:41:31,532 Stavit ću Ellary u krevet i doći za 10 minuta. 603 00:41:31,532 --> 00:41:33,492 Dobro sam, ne žuri se. 604 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 DOBRO DOŠLI U CONNECTICUT 605 00:41:50,425 --> 00:41:52,386 Tako je čudno vratiti se ovamo. 606 00:41:53,512 --> 00:41:55,222 Kako to misliš? 607 00:41:55,222 --> 00:41:57,099 Odrasla sam u Connecticutu. 608 00:41:57,099 --> 00:42:00,561 Roditelji mi još ovdje žive. U braku su 35 godina. 609 00:42:00,561 --> 00:42:01,853 Žive san. 610 00:42:03,313 --> 00:42:06,358 Ne, jebeš taj san. Ovo je san. 611 00:42:13,115 --> 00:42:16,868 Oprosti. Dugo mi je trebalo da uspavam Ellary. 612 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - Izvoli. - Hvala. 613 00:42:30,841 --> 00:42:32,217 Dugi dan. 614 00:42:36,263 --> 00:42:38,265 Da. 615 00:42:41,351 --> 00:42:42,811 Trebala bih... 616 00:42:42,811 --> 00:42:44,479 Trebala bih se istuširati. 617 00:42:45,689 --> 00:42:46,773 Možda... 618 00:42:48,442 --> 00:42:51,403 možeš sa mnom? 619 00:42:53,447 --> 00:42:55,157 Hoćeš doći gore? 620 00:42:56,033 --> 00:42:57,492 Jesi li sigurna? 621 00:42:58,076 --> 00:43:00,162 Zato sam te pozvala ovamo. 622 00:43:08,962 --> 00:43:10,464 Ovo je ludo. 623 00:43:11,840 --> 00:43:13,967 To je algonkijska riječ. Jesi li znao? 624 00:43:14,760 --> 00:43:16,928 -Što si rekla? - Connecticut. 625 00:43:16,928 --> 00:43:20,515 Indijanci su bili ovdje davno prije nas pa... 626 00:43:20,515 --> 00:43:22,184 To je algonkijska riječ. 627 00:43:22,184 --> 00:43:23,560 Connecticut. 628 00:43:23,560 --> 00:43:26,355 "Zemlja duge plimne rijeke." 629 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Uvijek mi se to sviđalo. 630 00:43:29,066 --> 00:43:30,942 Ne želim razgovarati o Connecticutu. 631 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 Dobro? 632 00:43:45,082 --> 00:43:46,583 To je Cooper. 633 00:43:49,419 --> 00:43:51,963 Mislila sam to zamijeniti. 634 00:43:51,963 --> 00:43:56,051 Nisam bila sigurna što učiniti. Zbog djece... 635 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Dođi. 636 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 U redu je, kužim. 637 00:44:08,897 --> 00:44:11,483 Očito si obiteljski čovjek. 638 00:44:11,483 --> 00:44:14,194 Svi su ovdje oženjeni s djecom. 639 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Pogađat ću, imaš dječaka i djevojčicu. 640 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Djeluješ kao tip koji je sve učinio kako treba. 641 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Gdje su moja dječica? Dođi, mišu. 642 00:44:25,122 --> 00:44:27,958 Kako si golem. 643 00:44:28,875 --> 00:44:33,171 Ne, nisam oženjen. Ne više. 644 00:44:54,359 --> 00:44:56,445 Znači, o tome je večeras riječ, ha? 645 00:44:57,154 --> 00:45:01,491 Hoćeš da ti pomognem zaboraviti? Mogu pokušati. 646 00:45:02,617 --> 00:45:03,452 Nemoj. 647 00:45:18,258 --> 00:45:19,551 Znam da je teško, 648 00:45:20,093 --> 00:45:23,054 mnogo je dobrih trenutaka isprepletenih s lošima. 649 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 A ako ih zaboraviš, kao da se nisu zbili, zar ne? 650 00:45:26,099 --> 00:45:27,517 Što radiš? 651 00:45:41,490 --> 00:45:44,826 Ali zbili su se. Svi ti lijepi trenuci. 652 00:45:44,826 --> 00:45:46,244 Prestani govoriti. 653 00:45:46,244 --> 00:45:49,039 I moraš ih cijeniti. 654 00:45:49,998 --> 00:45:52,501 Zbog djece, ako ničega drugog. 655 00:45:58,381 --> 00:46:01,885 Sve te lijepe trenutke. 656 00:46:07,724 --> 00:46:09,142 Sranje. 657 00:48:19,814 --> 00:48:22,317 Prijevod titlova Ines Jurišić