1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 VÁGYAK/VALÓSÁG 2 00:00:26,903 --> 00:00:28,154 Nézd, ott vagy! 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 {\an8}Az ott a képen a barátnőm! 4 00:00:33,367 --> 00:00:36,079 Hihetetlen, nem? Csinálna egy képet rólunk? 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,498 - Kérem! - Megtenné? 6 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 Istenem! 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 Nézd, ott vagy! 8 00:00:43,753 --> 00:00:46,089 FN1É SZEXJÁTÉK SOSEM VOLT SZEXIBB A SZINGLISÉG 9 00:00:46,089 --> 00:00:49,342 FÜGGETLEN NŐ 1 ÉLETRE ALAPÍTVÁNY 10 00:00:55,348 --> 00:00:57,266 VALENTIN-NAPI SZERELMI MOCHACCINO 11 00:01:00,436 --> 00:01:01,687 A HARMADIK ÚT SZERZŐJE 12 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Hihetetlen, nem? Benne... 13 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 Minden rendben? 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,246 A nevem. 15 00:01:18,996 --> 00:01:21,457 Benne van a NY Times vasárnapi keresztrejtvényében. 16 00:01:31,676 --> 00:01:33,219 Igen! 17 00:02:05,459 --> 00:02:06,502 {\an8}FÜGGETLENÜL JEGYZETEK 18 00:02:49,253 --> 00:02:52,298 A VÁLÁS NAPJA MÁRCIUS 15., CSÜTÖRTÖK 19 00:02:52,298 --> 00:02:55,676 A válás szó szerint egyenlő a kudarccal. 20 00:02:56,469 --> 00:02:59,305 Annak a beismerése, hogy nem tartottuk be az ígéretünket, 21 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 megszegtük a fogadalmunkat, 22 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 és a kötelék, amelynek a megerősítésén kilenc évet dolgoztunk, 23 00:03:04,602 --> 00:03:07,521 egyszerűen szertefoszlik. 24 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 Olga, szia! Minden rendben? 25 00:03:15,404 --> 00:03:19,575 Igen, bocsáss meg, csak... Hudson feldúlt. 26 00:03:19,575 --> 00:03:21,994 Hallotta, hogy Cooper a bíróságról beszélt, 27 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 és attól fél, hogy bajban vagytok. 28 00:03:25,081 --> 00:03:27,458 Oké, add át neki a telefont! 29 00:03:31,087 --> 00:03:33,422 Anya, börtönbe kerültök apával? 30 00:03:33,422 --> 00:03:34,340 Nem, drágám. 31 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 Nem. Senki sincs bajban. 32 00:03:36,092 --> 00:03:39,512 Csak elmondjuk a bírónak, mit találtunk ki arról, 33 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 hogy hogyan fogunk nevelni titeket, és... 34 00:03:42,932 --> 00:03:44,517 semmi sem változik. 35 00:03:45,226 --> 00:03:46,269 Megígéred? 36 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Megígérem. Igen. 37 00:03:49,981 --> 00:03:51,899 Anya és apa szeret, 38 00:03:53,192 --> 00:03:57,989 nagyon szeretünk, és ez soha, de soha nem fog megváltozni. 39 00:03:59,573 --> 00:04:01,158 Hudson, én... 40 00:04:01,951 --> 00:04:04,954 Délután otthon leszek, és talán... 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,249 csinálhatunk együtt valami különlegeset, jó? 42 00:04:08,249 --> 00:04:10,418 Jó. Szeretlek, anya. 43 00:04:13,671 --> 00:04:15,172 Én is szeretlek, kicsim. 44 00:04:29,270 --> 00:04:30,104 Billie? 45 00:04:31,147 --> 00:04:32,064 Mi az? 46 00:04:33,316 --> 00:04:34,150 Jól vagy? 47 00:04:35,151 --> 00:04:36,277 Ma van. 48 00:04:38,154 --> 00:04:39,739 A válási tárgyalás, és... 49 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 Hudson megtudta, felzaklatta, 50 00:04:44,160 --> 00:04:46,370 és láthatóan engem is. 51 00:04:47,288 --> 00:04:48,998 Azt mondtam neki... 52 00:04:50,291 --> 00:04:53,711 hogy kettesben csinálunk valami különlegeset délután, és... 53 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 remélhetőleg mindkettőnk figyelmét eltereli. 54 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Istenem, bocsáss meg! 55 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 A mai nap sokkal jobban megvisel érzelmileg, mint vártam. 56 00:05:04,180 --> 00:05:05,890 Nagy nap. 57 00:05:05,890 --> 00:05:09,894 Az van, hogy az álmom az életről... 58 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 Az élet, amit éltem. 59 00:05:17,610 --> 00:05:18,652 Véget ért. 60 00:05:20,112 --> 00:05:22,323 Talán ideje új álmot megálmodni. 61 00:05:23,616 --> 00:05:24,533 Nem is tudom. 62 00:05:27,036 --> 00:05:30,915 Nem gondolod, hogy ami köztünk van, valóra vált álom? 63 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 Talán csak én gondolom így. 64 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 Valódi, ami köztünk van? 65 00:05:36,796 --> 00:05:40,424 Vagy csak elterelem a figyelmem, 66 00:05:40,424 --> 00:05:43,052 hogy ne kelljen belegondolnom az életem valóságába. 67 00:05:43,052 --> 00:05:45,638 Az életed valósága az, hogy szeretlek. 68 00:05:46,180 --> 00:05:47,598 És te is szeretsz engem. 69 00:05:48,891 --> 00:05:50,518 De nem is ismersz. 70 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 Mármint nem ismered minden oldalamat. 71 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 Anya vagyok. 72 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Farmert és sportcipőt hordok, 73 00:05:56,357 --> 00:06:00,236 hányást takarítok fel és pelenkát cserélek. 74 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Nem is beszélünk a gyerekeimről. 75 00:06:03,030 --> 00:06:07,284 Sosem beszélek veled a gyerekeimről. 76 00:06:07,284 --> 00:06:09,328 - Ezzel nincs baj. - Nem, nincs rendben. 77 00:06:11,789 --> 00:06:16,001 Próbáltam rájönni, hogy miért... 78 00:06:18,087 --> 00:06:20,548 nem osztottam meg veled ezt a részemet. 79 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 Talán azt hittem, nem érdekel. 80 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Szabad akartam lenni, jól akartam szórakozni. 81 00:06:27,763 --> 00:06:29,682 És jól is szórakoztam, de... 82 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 Nem vagyok teljesen önmagam, 83 00:06:34,478 --> 00:06:35,563 amikor veled vagyok. 84 00:06:36,188 --> 00:06:37,523 Végig ez volt a bajom. 85 00:06:37,523 --> 00:06:40,734 Alapvetően ez vezetett a váláshoz, szóval... 86 00:06:40,734 --> 00:06:43,654 Komolyan kell vennem az egészet. 87 00:06:45,197 --> 00:06:46,115 Igazad van. 88 00:06:47,616 --> 00:06:48,576 Sajnálom. 89 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Sosem gondoltam erre. Kellett volna, de... 90 00:06:53,956 --> 00:06:56,667 Sosem jártam olyan nővel, akinek gyereke van. 91 00:06:57,376 --> 00:06:59,461 Igen, élvezem az egészet, 92 00:06:59,461 --> 00:07:02,256 de meg szeretném ismerni minden oldaladat. 93 00:07:03,215 --> 00:07:06,719 Azt is, hogy milyen vagy anyukának. A gyerekeidet is. 94 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 Találkozni szeretnél a gyerekeimmel? 95 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 Mutass be nekik ma! 96 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 Valami különlegeset akartál, hogy jobban érezzék magukat. 97 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Legyen ez! 98 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 Biztos? 99 00:07:18,439 --> 00:07:19,857 Teljesen. 100 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Izgalmas, hogy van egy olyan oldalad, amit még nem ismerek. 101 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 Talán...? 102 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Itt van? 103 00:07:31,494 --> 00:07:33,078 Vagy itt? 104 00:07:33,078 --> 00:07:33,996 Talán. 105 00:07:35,581 --> 00:07:37,416 Vagy talán... 106 00:07:42,796 --> 00:07:46,050 A jó hír az, hogy gyors lesz, és fájdalommentes. 107 00:07:46,592 --> 00:07:48,552 Legalábbis a bíró előtti rész. 108 00:07:48,552 --> 00:07:50,179 Örülök, hogy végre lezárul. 109 00:08:09,198 --> 00:08:11,534 Willamina Connelly és Cooper Connelly, 110 00:08:11,534 --> 00:08:14,078 a bíróság áttekintette a válási megállapodást. 111 00:08:14,078 --> 00:08:15,454 Az aláírással 112 00:08:15,454 --> 00:08:18,791 a felperes és az alperes a következőket erősíti meg... 113 00:08:18,791 --> 00:08:22,586 Közös gyermekfelügyeleti jogot kapnak Hudsonra és Ellaryre, 114 00:08:22,586 --> 00:08:28,217 mindkét fél évi 182 napot tölthet velük. 115 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 Hirtelen a nyolc év házasságból 116 00:08:30,427 --> 00:08:34,515 ingatlanok, kiadások és időbeosztás listája lett. 117 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 A sok közös perc, amelyeket kincsnek hittem... 118 00:08:39,979 --> 00:08:41,313 Azokat ki kapja meg? 119 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 Istenem, ez az volt? 120 00:08:44,984 --> 00:08:46,819 - Ez az volt? - Igen. 121 00:08:56,370 --> 00:09:01,792 {\an8}Boldog szülinapot, Hudson 122 00:09:01,792 --> 00:09:06,880 {\an8}Boldog szülinapot 123 00:09:11,677 --> 00:09:13,012 Szeretlek. 124 00:09:14,013 --> 00:09:14,930 Ms. Connelly. 125 00:09:17,641 --> 00:09:18,767 Elnézést, igen? 126 00:09:19,893 --> 00:09:22,521 Minden lehetőséget kimerítettek a kibékülésre? 127 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Igen, bírónő. 128 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 Mindkét fél egyetért a válás feltételeivel. 129 00:09:34,783 --> 00:09:36,368 Rendben. Nagyon jó. 130 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Kérem, írják alá a megállapodást! 131 00:09:52,176 --> 00:09:55,846 Éveken át vagytok valaki, minden egymás számára. 132 00:09:59,516 --> 00:10:00,893 VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS 133 00:10:01,644 --> 00:10:02,770 HÁZASSÁGI TANÚSÍTVÁNY 134 00:10:02,770 --> 00:10:04,188 Aztán hirtelen... 135 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 nem vagytok semmi. 136 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Vége. 137 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Bármennyire is azt hitted, készen állsz rá, 138 00:10:12,446 --> 00:10:13,280 nem így van. 139 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 A bíróság ezennel kimondja a válást. 140 00:10:21,538 --> 00:10:23,165 Köszönöm. Hétfőn felhívlak. 141 00:10:23,165 --> 00:10:24,500 Akkor majd beszélünk. 142 00:10:25,918 --> 00:10:26,794 Cooper! 143 00:10:29,672 --> 00:10:30,506 Cooper! 144 00:10:33,509 --> 00:10:35,177 Szia, Billie! Örülök, hogy látlak. 145 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 Bár más körülmények közt találkoznánk! 146 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 Jól van. 147 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 Sajnálom. 148 00:10:50,526 --> 00:10:52,653 Azt hiszem, csak rám fért egy ölelés. 149 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 Mindig egy család leszünk. Te is tudod. 150 00:10:55,656 --> 00:10:57,825 Köszönöm, Spence. 151 00:10:57,825 --> 00:11:00,577 Ez sokat jelent, mert ez... 152 00:11:01,286 --> 00:11:02,246 Szörnyű. 153 00:11:05,457 --> 00:11:07,167 Mindenkinek nehéz. 154 00:11:07,668 --> 00:11:10,421 Beszéljetek, aztán később hívlak. 155 00:11:10,421 --> 00:11:11,338 Oké. 156 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 Csak... 157 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 Beszélni akartam veled. 158 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 Ez elég durva volt. 159 00:11:22,474 --> 00:11:23,767 Legalábbis nekem. 160 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 Tudom, hogy egyikünk sem így képzelte el... 161 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 de a házasságunkat nem ítélhetjük meg 162 00:11:36,655 --> 00:11:38,574 a legrosszabb tetteink alapján. 163 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 És nem ítélhetjük el sem egymást, 164 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 sem önmagunkat ez alapján. 165 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 A gyönyörű pillanatokra is emlékeznünk kell, 166 00:11:47,749 --> 00:11:49,376 hogy életben tartsuk őket. 167 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 Legalább a gyerekeink kedvéért. 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,591 Tudniuk kell, kik vagyunk. 169 00:11:55,591 --> 00:11:57,968 Tudniuk kell, kik voltunk együtt. 170 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 Nem tudok erre gondolni, Billie, érted? 171 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 Különben nem fogom kibírni. 172 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 Cooper, kérlek! 173 00:12:16,528 --> 00:12:19,573 Ha ezt mind magadba fojtod, 174 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 csak még nagyobb kárt okozol magadnak. 175 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Kösz, doki. Vállalom a kockázatot. 176 00:12:24,745 --> 00:12:27,289 Figyelj, nem hagyhatjuk abba így és itt. 177 00:12:27,289 --> 00:12:30,542 Igazából az van, hogy de, igen. Ez a mai nap szépsége. 178 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 Mindent elrendeztünk, soha többé nem kell beszélnünk. 179 00:12:33,420 --> 00:12:35,214 De, kell. 180 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 Sajnálom, hogy pont ma jövök ezzel, 181 00:12:38,800 --> 00:12:40,719 de ma délután lesz. 182 00:12:40,719 --> 00:12:42,638 Szóval, nekem... 183 00:12:43,931 --> 00:12:45,599 Van valakim. 184 00:12:46,141 --> 00:12:47,684 Majid Mousavinak hívják. 185 00:12:47,684 --> 00:12:49,978 Étterme van Manhattanben. 186 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 Komolyra fordult a helyzet, 187 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 és be akarom mutatni a gyerekeknek. 188 00:12:54,942 --> 00:12:56,735 Úgy döntöttünk, hogy... 189 00:12:57,569 --> 00:12:58,612 ma lesz. 190 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 Úgy döntöttetek, mi? 191 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 Hát, ha ma lesz, 192 00:13:05,536 --> 00:13:07,996 akkor nincs más választásom, igaz? 193 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 De kösz az infót. 194 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Hé! Connelly! 195 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Kurva boldog válást, haver! 196 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 Hadd szóljon a szabadság! 197 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Szia, Billie! 198 00:13:22,469 --> 00:13:24,805 Szállj be a kocsiba! Húzzunk innen! 199 00:13:25,597 --> 00:13:26,515 Cooper! 200 00:13:33,605 --> 00:13:34,731 Kellemes délutánt! 201 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Cooper! 202 00:13:38,652 --> 00:13:40,237 Mi a fene ez? 203 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Ez egy középmotoros Corvette Stingray. 204 00:13:42,990 --> 00:13:45,534 2,9 másodperc alatt gyorsul százra, 205 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 és még ezzel sem tudok elég gyorsan elszabadulni Trinától. 206 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 Figyelj, le akartam feküdni Frannyvel. 207 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Többször is. 208 00:13:52,791 --> 00:13:54,001 Sosem jött össze. 209 00:13:54,001 --> 00:13:58,797 Te meg nem fejezted be Trinával, vagy most nem, szóval mindenki veszített. 210 00:13:58,797 --> 00:14:00,507 Egyenlő az állás, semmi sajnálat, 211 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 mert a férjek bocsánatot kérnek, 212 00:14:03,427 --> 00:14:06,305 de az igazi férfiak, mi azt mondjuk, bekaphatjátok. 213 00:14:07,431 --> 00:14:08,265 Menjünk! 214 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Nem is tudom, Dev. 215 00:14:11,018 --> 00:14:14,062 Nem vagyok bulizós kedvemben. Ez... 216 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Ez a válás brutális volt. 217 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 Nem, a válás fantasztikus. 218 00:14:18,775 --> 00:14:21,153 A legjobb befektetés. Gyerünk már! 219 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Az űrhajó oda visz, ahova csak akarjuk. 220 00:14:23,739 --> 00:14:25,741 Búcsúzz el a nyomorúságtól! 221 00:14:25,741 --> 00:14:28,744 Inkább köszönj életünk legszebb éjszakájának! 222 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Vége, haver. 223 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 Tovább maradtál, mint kellett volna. 224 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 Be kell pótolnod a kimaradt időt. 225 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Csináljuk! 226 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 Ez a beszéd! 227 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 - Hoztam búcsúajándékot. - Dev! 228 00:14:50,807 --> 00:14:52,184 Jó étvágyat! 229 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 Hadd szóljon! 230 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Igen. 231 00:15:20,087 --> 00:15:22,339 Kösd be magad, bébi! 232 00:15:22,339 --> 00:15:24,466 Irány Disneyland! 233 00:15:29,972 --> 00:15:32,516 Sash, ez az elmúlt három hónap csodálatos volt. 234 00:15:32,516 --> 00:15:34,226 A márkád őrülten megy. 235 00:15:34,226 --> 00:15:35,519 A Szingli Csaj Hajóutak, 236 00:15:35,519 --> 00:15:38,689 a Harmadik út tanulmányutak, Csajos Éjszakák országszerte. 237 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 Ráadásul a fehérnemű termékvonal is hasít. 238 00:15:41,024 --> 00:15:44,653 Az új vibrátor pedig hiánycikk az Amazonon. 239 00:15:44,653 --> 00:15:45,570 Elképesztő. 240 00:15:46,571 --> 00:15:49,074 Annak örülök, hogy átmegy az üzenetem. 241 00:15:49,074 --> 00:15:50,701 És Mick beszélni akar veled. 242 00:15:50,701 --> 00:15:53,704 Titokban akarja kiadni az új könyvedet. 243 00:15:53,704 --> 00:15:56,665 Bedobja a netre, mint a Lemonade-et. 244 00:15:58,291 --> 00:16:01,712 Ne aggódj, nem adja ingyen! 245 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 Értem. 246 00:16:04,214 --> 00:16:07,509 De amint kiadják, bevisszük minden könyvklubba. 247 00:16:07,509 --> 00:16:12,681 Oprah, Reese, Jenna Bush, Emma Watson, Kaia Gerber. 248 00:16:12,681 --> 00:16:13,849 Mi az? 249 00:16:14,725 --> 00:16:16,101 Celebet látsz? 250 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 Nem. 251 00:16:18,687 --> 00:16:23,025 Múlt héten Dua Lipát láttam ezen a helyen. Hihetetlenül sovány. 252 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 Ugyanolyan Prada minitáskánk van. 253 00:16:26,236 --> 00:16:28,697 Dua Lipa? Menő. 254 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Tudod, mit? Ez a bor átfolyik rajtam. 255 00:16:38,206 --> 00:16:40,709 - Kiugrom a mosdóba. - Persze. 256 00:16:40,709 --> 00:16:42,252 - Mindjárt jövök. - Oké. 257 00:16:57,476 --> 00:17:00,395 Te jó ég! Kam? 258 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 Sasha. 259 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 Hogy vagy? 260 00:17:05,650 --> 00:17:06,693 Remekül. 261 00:17:06,693 --> 00:17:08,070 Hogy áll az új könyved? 262 00:17:09,071 --> 00:17:12,407 Majdnem kész. Már a könyvbemutató turnét tervezem. 263 00:17:13,575 --> 00:17:14,493 Minden... 264 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 nagyon jól megy. 265 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Hát, örülök, hogy ilyen boldog vagy. 266 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 Vigyázz magadra! 267 00:17:25,128 --> 00:17:26,171 Hiányzol. 268 00:17:33,386 --> 00:17:34,721 Bocsáss meg! 269 00:17:35,931 --> 00:17:37,349 Tudom, hogy randid van. 270 00:17:41,228 --> 00:17:42,312 Kolléga. 271 00:17:43,396 --> 00:17:46,024 Segítek neki a beszédben, amit az ENSZ-ben tart. 272 00:17:46,608 --> 00:17:49,402 Hű, lenyűgöző! 273 00:17:49,402 --> 00:17:50,570 Sash? 274 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 Azt hittem, a dokinak vége. 275 00:17:55,158 --> 00:17:57,494 Ajánlom, hogy Mick ne tudja meg! 276 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 Igazán sajnálom. 277 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 Mint a régi szép időkben. 278 00:18:05,919 --> 00:18:06,753 Figyelj... 279 00:18:08,713 --> 00:18:10,715 Tudom, hogy nem tartozol semmivel. 280 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 Nem ihatnánk meg valamit? És beszélni is jó lenne. 281 00:18:17,514 --> 00:18:21,017 Nem a mosdó mellett, amikor mások várnak ránk. 282 00:18:21,017 --> 00:18:23,728 Nem kérném, ha nem lenne fontos, 283 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 de... 284 00:18:26,898 --> 00:18:27,941 Szükségem van rá. 285 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Mit jelent az, hogy Majiddal jársz, és a barátod? Egyedül nem tud? 286 00:18:35,532 --> 00:18:38,577 De, egyedül is tud járni, és a barátom és együtt vagyunk. 287 00:18:38,577 --> 00:18:42,372 Vannak gyerekei vagy kutyája? Ismeri apát? 288 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Nem, drágám. 289 00:18:44,374 --> 00:18:46,585 Nem ismeri apát. 290 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 Szia, úton vagyunk. 291 00:18:53,425 --> 00:18:54,801 Úgy örülök, hogy találkozunk. 292 00:18:54,801 --> 00:18:56,845 És még jobban beindít, hogy tudom... 293 00:18:56,845 --> 00:18:59,347 És ki vagy hangosítva! 294 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 Bocs! 295 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Hudson és Ellary, sziasztok! 296 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Szuper napunk lesz. Alig várom, hogy találkozzunk. 297 00:19:08,440 --> 00:19:09,691 Oké. 298 00:19:10,317 --> 00:19:14,779 Rendben, hamarosan találkozunk, barátom. 299 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 Szia, bébi! 300 00:19:18,116 --> 00:19:20,118 Miért nevezett kisbabának? 301 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 Érzed ezt? 302 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Ez a lehetőségek illata, barátom. 303 00:19:31,880 --> 00:19:34,883 Szívd be mélyre, le a golyóidig! 304 00:19:35,300 --> 00:19:36,384 Igen! 305 00:19:38,637 --> 00:19:42,432 Barátom, két Patront kérek, és jöhetnek folyamatosan. 306 00:19:44,184 --> 00:19:48,480 A francba! Lemaradok a Deutsche Bank prezentációjáról. 307 00:19:48,480 --> 00:19:52,275 Mondd meg Heinrichnek és Gandalfnak, hogy küss deinen segged! 308 00:19:53,235 --> 00:19:55,070 - Tudod, mit? Igazad van. - Igen. 309 00:19:55,070 --> 00:19:56,780 Leszarom. Egészségedre! 310 00:19:57,489 --> 00:20:00,075 Arra, hogy többé nem kell Trina hülye szüleihez menni 311 00:20:00,075 --> 00:20:02,994 abba az átkozott Toledóba! 312 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 Igyunk arra, hogy nem kell úgy tenni, 313 00:20:05,538 --> 00:20:07,874 mintha a legőrültebb fehérneműjében 314 00:20:07,874 --> 00:20:11,169 nem nézne ki kurvának. Erre igyunk! 315 00:20:11,169 --> 00:20:12,087 Rendben. 316 00:20:13,588 --> 00:20:16,758 Össze kell állítanunk a válási bakancslistádat, igaz? 317 00:20:16,758 --> 00:20:19,344 Amit csak az új szabadságoddal kezdesz. 318 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 - Az első három. Rajta! - Nem tudom! 319 00:20:21,846 --> 00:20:25,976 Veszek egy legénylakást a városban. 320 00:20:25,976 --> 00:20:28,353 - Igen. - Nagy képernyős tévével. 321 00:20:28,353 --> 00:20:31,398 Akkor nézem a meccset, amikor akarom, 322 00:20:31,398 --> 00:20:34,150 anélkül, hogy bárki basztatna közben. 323 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 Gyerünk, nagyobbat! 324 00:20:40,323 --> 00:20:42,826 Megtanulok szörfözni a Maldív-szigeteken. 325 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 - Nagyobbat! - Megyek az űrbe! 326 00:20:45,203 --> 00:20:47,706 - Tessék. - Muskkal és Bezosszal. 327 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Megkeresem a kabriót, amit fellőtt. 328 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 Körbeautózom vele a Marsot. 329 00:20:51,876 --> 00:20:56,423 Vagy kereshetünk pár csajt itt is, akiket megdugunk este. 330 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 Igen. A Marson! 331 00:20:58,717 --> 00:21:02,304 Haver, hidd el, ejteni azt, akit nem nevezünk nevén, 332 00:21:02,304 --> 00:21:05,765 életed legjobb döntése lesz, oké? 333 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 Van még kokód? Elhoztuk volna? 334 00:21:08,101 --> 00:21:13,440 Nyugi, űrcowboy! Mi lenne, ha megnéznénk a felhozatalt? 335 00:21:18,278 --> 00:21:19,863 A vörös az enyém. 336 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 Rendben. A tiéd lehet. Az első körre. 337 00:21:26,703 --> 00:21:28,997 Egy üveg Cristal, négy pohárral. 338 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Igen, uram. Máris viszem. 339 00:21:33,293 --> 00:21:35,628 Hölgyeim, ki kér pezsgőt? 340 00:21:36,254 --> 00:21:37,213 Jöhet. 341 00:21:37,964 --> 00:21:40,508 Piper vagyok, ő pedig Bianca. 342 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 Mit ünneplünk? 343 00:21:43,636 --> 00:21:44,471 A szabadságot. 344 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Hé, szabad ember! Havazik odakint? 345 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 Van még ott, ahonnan ez jött? 346 00:21:56,107 --> 00:21:59,319 Miért nem jöttök fel a szobánkba, és nézitek meg? 347 00:22:01,321 --> 00:22:02,655 - Van szobánk? - Igen. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,157 A Shangri-La lakosztály, 349 00:22:04,157 --> 00:22:07,077 mert mondtam, hogy ma este ünnepelni fogunk. 350 00:22:15,418 --> 00:22:17,837 - Anyu, nézd! - Gyönyörű. 351 00:22:17,837 --> 00:22:20,423 - Megállhatunk, anya? Kérlek? - Oké. Igen. 352 00:22:20,423 --> 00:22:22,175 De csak egy percre, jó? 353 00:22:53,456 --> 00:22:54,415 Billie. 354 00:22:57,627 --> 00:22:59,045 Ő a barátod, akivel jársz? 355 00:23:00,922 --> 00:23:06,386 Nem, ő az egyik régi barátom, Brad. 356 00:23:08,555 --> 00:23:12,517 Ő Ellary, ő pedig Hudson. 357 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Emlékszem. 358 00:23:15,770 --> 00:23:16,646 Igen. 359 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 Hogy vagy, kisember? 360 00:23:18,690 --> 00:23:21,943 Fel! Oda. Ügyes. 361 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 Menő cipő. Bárcsak nekem is lenne ilyen! 362 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 - Kölcsönkérhetem a tiédet? - Túl nagy a lábad. 363 00:23:28,241 --> 00:23:29,701 Mi? Ez? 364 00:23:31,744 --> 00:23:32,829 Igen, igazad van. 365 00:23:33,872 --> 00:23:36,791 És ki ez a csöppség? 366 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 A fiam. 367 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Hendricks. 368 00:23:41,337 --> 00:23:43,339 Hűha, Hendricks. 369 00:23:43,339 --> 00:23:44,465 Igen. 370 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 Nézzenek oda! Sikerült. 371 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 Apa lettél. 372 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Igen. 373 00:23:55,268 --> 00:23:57,145 Ez a legjobb, ami valaha történt velem. 374 00:23:57,145 --> 00:23:59,689 De mi lett a...? 375 00:24:01,524 --> 00:24:04,277 Mikor utoljára beszéltünk, a helyzet éppen... 376 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 - Bonyolult volt? - Igen. 377 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 Igen. 378 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Elvesztettem a céget. 379 00:24:11,409 --> 00:24:12,994 Istenem, Brad! 380 00:24:12,994 --> 00:24:16,706 Kiderült, hogy nem is számít. 381 00:24:18,208 --> 00:24:19,959 Az apaság, ez az... 382 00:24:21,753 --> 00:24:23,671 Erre születtem. 383 00:24:25,423 --> 00:24:27,217 És foglalkozom még azzal. 384 00:24:27,217 --> 00:24:29,844 Újrakezdem az egészet, új művészekkel, szóval... 385 00:24:31,262 --> 00:24:32,180 Minden rendben. 386 00:24:34,182 --> 00:24:37,936 És mi van Gigivel? Jól van? 387 00:24:41,439 --> 00:24:42,690 Szereti a fiát. 388 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Billie? 389 00:24:47,737 --> 00:24:48,655 Szia, drágám! 390 00:24:50,365 --> 00:24:51,241 Brad. 391 00:24:54,619 --> 00:24:55,495 Gratulálok! 392 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 Köszönöm, haver. 393 00:24:57,872 --> 00:25:03,211 Majid, ő itt Hudson. Ő Hudson, ő pedig Ellary. 394 00:25:03,795 --> 00:25:06,172 - Örülök, hogy végre találkozunk. - Igen. 395 00:25:06,172 --> 00:25:08,633 Ugyan már, te már tudsz kezet rázni. Gyerünk! 396 00:25:08,633 --> 00:25:11,636 - Szia! - Jobb, ha megyek. 397 00:25:11,636 --> 00:25:12,595 Miért? 398 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 - Örülök, hogy összefutottunk, Billie. - Igen. Én is. 399 00:25:22,939 --> 00:25:24,107 Micsoda nap! 400 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 Hé, még nincs vége. 401 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 Igen. 402 00:25:27,694 --> 00:25:29,445 Ez a mi napunk. 403 00:25:47,505 --> 00:25:49,674 Ide a gatyát, nagyágyú! 404 00:25:49,674 --> 00:25:50,591 Kéred? 405 00:25:54,721 --> 00:25:57,015 Cuki kis bugyi, Tarzan. 406 00:25:57,015 --> 00:25:59,934 - Dögös! - Igen. Védem a szerszámomat. 407 00:26:05,023 --> 00:26:06,274 Mit adhatok? 408 00:26:06,274 --> 00:26:07,775 Egy whisky-kólát kérek. 409 00:26:09,152 --> 00:26:11,237 Whisky-kóla hangulatú este, nem? 410 00:26:16,451 --> 00:26:20,580 Tudod, mit? Hagyjuk a whiskyt, jó? 411 00:26:21,331 --> 00:26:22,665 Menjünk a kólára! 412 00:26:29,339 --> 00:26:31,549 Fogadok, hogy ez túl sok egyszerre. 413 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 Menni fog. 414 00:26:40,975 --> 00:26:42,018 Igen. 415 00:26:43,478 --> 00:26:44,937 Imádom ezt a számot. 416 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Isten vagyok, aranyból! 417 00:27:06,542 --> 00:27:10,380 Hé, Géppuska Connelly, te jössz. 418 00:27:15,927 --> 00:27:16,761 Bassza meg! 419 00:27:17,762 --> 00:27:20,223 Haver, a bútorokat meg kell kerülni. 420 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 Ki tette ide ezt a kurva széket? 421 00:27:25,311 --> 00:27:26,562 Bassza meg a szék! 422 00:27:26,562 --> 00:27:35,780 - Bassza meg a szék! - Bassza meg a szék! 423 00:27:47,708 --> 00:27:49,168 Igen! 424 00:27:49,168 --> 00:27:51,587 Adj neki! 425 00:27:51,587 --> 00:27:52,505 Gyerünk! 426 00:27:52,505 --> 00:27:54,757 Hölgyeim! A melltartót! 427 00:28:00,346 --> 00:28:01,514 Ki az? 428 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Nehéznek tűnik. 429 00:28:06,853 --> 00:28:10,440 Megmutatom, hogy kell. Menni fog. Először a térdeddel. 430 00:28:10,440 --> 00:28:12,900 Tartsd a térded fölött, aztán pöccintsd fel! 431 00:28:14,861 --> 00:28:16,362 Próbáld újra! 432 00:28:16,362 --> 00:28:17,572 Menni fog. 433 00:28:17,572 --> 00:28:20,783 Oké, csináld még egyszer! 434 00:28:21,784 --> 00:28:23,411 Utálom ezt a játékot! 435 00:28:24,370 --> 00:28:25,997 Anyukád szerint szereted a focit. 436 00:28:33,421 --> 00:28:38,551 Oké. Tudod, kis koromban, amikor csak bele akartam rúgni a labdába, 437 00:28:38,551 --> 00:28:40,344 mindig fenékre estem, 438 00:28:40,845 --> 00:28:45,808 de tovább próbálkoztam, mert csak úgy lehetsz jobb bármiben, 439 00:28:45,808 --> 00:28:48,186 ha kitartó vagy. 440 00:28:48,186 --> 00:28:49,562 Nem adhatod fel könnyen. 441 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Azt mondtad, „fenék”. 442 00:28:52,982 --> 00:28:58,654 Igen, azt mondtam, „fenék”, mert amikor kicsi voltam, 443 00:28:58,654 --> 00:29:00,239 ráestem a pici fenekemre, 444 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 és ha most ráesek, akkor a nagy fenekemre esek rá. 445 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 Istenem, van feneked! 446 00:29:04,619 --> 00:29:07,538 Van feneke! Mindenkinek van feneke! Fenekek mindenhol! 447 00:29:07,538 --> 00:29:11,334 Rengeteg fenék van! Fenekek! 448 00:29:13,085 --> 00:29:14,921 Tudod, melyik szó jobb a fenéknél? 449 00:29:14,921 --> 00:29:18,674 A csoki! A kisasszony is szereti a csokit? 450 00:29:19,300 --> 00:29:21,135 Az biztos. 451 00:29:21,135 --> 00:29:25,014 Mit szólsz ehhez? Menjünk el az éttermembe, 452 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 és kérjünk mindenből egyet a desszertmenüről! 453 00:29:27,975 --> 00:29:29,936 Ismered a nutellás lávatornyot? 454 00:29:29,936 --> 00:29:31,896 - Imádom a Nutellát. - Pacsi! 455 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 Oké. Menjünk! Hagyd itt az autódat! 456 00:29:35,358 --> 00:29:37,527 Csak pár sarok. Szép az idő. Sétáljunk! 457 00:29:37,527 --> 00:29:38,528 Oké. 458 00:29:46,828 --> 00:29:47,912 Sétáljunk! 459 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Ez az! 460 00:29:54,126 --> 00:29:57,296 Őrült pár hónapon vagyok túl. 461 00:29:57,839 --> 00:29:58,798 Elhiszem. 462 00:29:59,382 --> 00:30:02,343 Az alapítvány, a vibrátor... 463 00:30:03,886 --> 00:30:05,096 Láttam az óriásplakátot. 464 00:30:05,888 --> 00:30:07,014 Nehéz nem észrevenni. 465 00:30:08,558 --> 00:30:10,142 És a keresztrejtvényt. 466 00:30:11,727 --> 00:30:12,562 Ugye? 467 00:30:15,857 --> 00:30:20,528 De valahogy nem olyan, mint vártam. 468 00:30:22,071 --> 00:30:23,406 Mert hiányzik valami. 469 00:30:25,950 --> 00:30:26,993 Te. 470 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 Olyan volt, mint egyedül állni a Kilimandzsáró csúcsán. 471 00:30:32,707 --> 00:30:33,875 Egészen máig. 472 00:30:33,875 --> 00:30:38,671 Bejöttél, és éreztem, hogy áramütésként cikázik végig 473 00:30:38,671 --> 00:30:39,839 az egész testemen. 474 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Ugyanezt éreztem, de az elmúlt pár hónap nagyon nehéz volt, Sash. 475 00:30:45,553 --> 00:30:48,222 Rettegtem attól, hogy összefutok veled. 476 00:30:49,265 --> 00:30:53,811 Mert ez a város ilyen. Tudtam, hogy ha megláttam az arcod... 477 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 Akkor végem van. 478 00:31:26,344 --> 00:31:27,595 Mit csinálsz? 479 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 Nem tudom. 480 00:31:33,476 --> 00:31:35,603 Csak azt tudom, hogy szeretlek. 481 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 Veled akarok lenni. 482 00:31:39,065 --> 00:31:41,359 Nem tudom, hogy hozzam össze, 483 00:31:41,359 --> 00:31:44,946 de te vagy az, akit akarok. 484 00:31:50,076 --> 00:31:52,620 Oké. Rendben. Mit szólna tíz százdollároshoz 485 00:31:52,620 --> 00:31:54,622 és a nejem jegyéhez a Jagged Little Pillre? 486 00:31:54,622 --> 00:31:56,415 Tudom, hogy szívesen jönne. 487 00:32:13,641 --> 00:32:15,309 Azt hiszem, ideje hazamenni. 488 00:32:15,309 --> 00:32:18,437 Egész éjjel hiányozni fogtok. 489 00:32:18,437 --> 00:32:19,397 Nem. 490 00:32:21,023 --> 00:32:23,526 Nem akarok hazamenni. Csak haza ne. 491 00:32:23,526 --> 00:32:26,278 Sajnálom, nagymenő, de a mókának vége. 492 00:32:26,278 --> 00:32:29,573 Hacsak nem akartok bedobni még egy kis pénzt a parkolóórába. 493 00:32:32,034 --> 00:32:34,620 Igen. Oké, felbéreltem őket, 494 00:32:34,620 --> 00:32:37,540 de csak azért, hogy kurva jót bulizzunk, 495 00:32:37,540 --> 00:32:39,750 és jó nagyot basszunk. 496 00:32:42,044 --> 00:32:45,089 És tényleg azt hitted, két óra elég lesz? 497 00:32:47,967 --> 00:32:49,176 Komolyan? 498 00:32:49,176 --> 00:32:53,055 Hölgyeim, mennyi lesz hajnalig? 499 00:32:54,390 --> 00:32:55,433 Öt lepedő. 500 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 Fejenként. 501 00:33:01,731 --> 00:33:02,940 Apple Pay megfelel? 502 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 Apple Pay, Zelle, Venmo 503 00:33:05,693 --> 00:33:08,154 és PayPal az ilyen idősebb fickóknak. 504 00:33:08,154 --> 00:33:10,573 Ez kurva jó, tesó! 505 00:33:15,745 --> 00:33:16,662 Menő kocsi. 506 00:33:16,662 --> 00:33:18,873 Igen, nagyon durva. 507 00:33:18,873 --> 00:33:21,917 De... hova ülünk? 508 00:33:23,627 --> 00:33:26,047 - A francba! - Igazad van. Igen. 509 00:33:26,047 --> 00:33:28,257 Piperrel ülhetünk az öletekbe, 510 00:33:28,257 --> 00:33:29,925 vagy hívhatunk egy Ubert. 511 00:33:30,968 --> 00:33:34,055 Nem, jobb ötletem van. 512 00:33:59,288 --> 00:34:02,249 Oké, várj! Várj! 513 00:34:02,249 --> 00:34:04,627 - Beszélnünk kell. - Nem. 514 00:34:06,295 --> 00:34:11,467 Rengeteg dolognak nincs most semmi értelme, 515 00:34:12,134 --> 00:34:13,344 de kérlek, 516 00:34:14,595 --> 00:34:16,847 élvezzük ki csak ezt az egy pillanatot! 517 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 Te és én. 518 00:34:21,018 --> 00:34:21,894 Együtt. 519 00:35:35,134 --> 00:35:36,927 Ezt mind megehetem? 520 00:35:36,927 --> 00:35:38,262 Neked hoztam. 521 00:35:38,262 --> 00:35:42,266 Látszik, hogy sosem láttál gyereket, aki beindult a cukorsokktól. 522 00:35:42,266 --> 00:35:46,103 Ugyan már, a mai különleges nap. Egy kis csoki senkinek sem árt. 523 00:35:46,103 --> 00:35:48,689 Eljöhet Majid a holnapi focimeccsemre? 524 00:35:51,275 --> 00:35:56,530 Nem rajtam múlik. Úgy értem, ezt Majid dönti el. 525 00:35:57,489 --> 00:35:58,908 Megtiszteltetés lenne. 526 00:36:03,579 --> 00:36:05,664 Oké, egyetek csak. 527 00:36:05,664 --> 00:36:09,585 Közben kérek egy percet, hogy beszéljek anyukáddal, oké? 528 00:36:09,585 --> 00:36:12,463 Oké. Nem hagyhatom egyedül a gyerekeimet 529 00:36:12,463 --> 00:36:15,174 egy forgalmas étteremben New Yorkban. 530 00:36:15,174 --> 00:36:16,175 Ne aggódj! 531 00:36:16,175 --> 00:36:19,887 Barb, ideülnél egy kicsit a barátaimhoz? 532 00:36:19,887 --> 00:36:21,055 Örömmel, főnök. 533 00:36:23,807 --> 00:36:25,351 Csak egy percet kérek. 534 00:36:35,986 --> 00:36:37,112 Hogy csinálom? 535 00:36:38,405 --> 00:36:39,365 Piros pont. 536 00:36:40,574 --> 00:36:42,534 Csillagos ötös. Kék szalag. 537 00:36:45,287 --> 00:36:46,413 Maj, mit csinálsz? 538 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 Annyira kívánlak. 539 00:36:47,831 --> 00:36:50,084 Oké, igen, én is kívánlak, 540 00:36:50,084 --> 00:36:52,836 de muszáj visszamennem a gyerekekhez. 541 00:36:55,589 --> 00:36:58,092 Igen. Igazad van. Sajnálom. 542 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 De... 543 00:37:03,430 --> 00:37:04,598 tudom, hogy... 544 00:37:05,516 --> 00:37:10,980 holnap például úgy lehetsz ott Hudson meccsén, 545 00:37:13,315 --> 00:37:16,151 ha ma éjjel nálunk alszol Connecticutban. 546 00:37:18,988 --> 00:37:19,863 Biztos? 547 00:37:22,825 --> 00:37:24,493 Ez jó. 548 00:37:25,828 --> 00:37:27,079 Jó veled lenni. 549 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 Nem hittem volna, hogy így ér véget a mai nap, de... 550 00:37:32,501 --> 00:37:34,128 talán mi vagyunk az új álom. 551 00:37:36,588 --> 00:37:40,259 Néha a legrosszabb nap a legjobb is lehet. 552 00:37:49,852 --> 00:37:53,939 Hidd el, olcsóbb, mint a feleség, és sokkal jobb buli. 553 00:37:53,939 --> 00:37:57,401 Házhoz szállítás, bébi! Ez aztán az elegancia. 554 00:37:57,401 --> 00:37:58,861 Hé, szívesen. 555 00:37:59,820 --> 00:38:00,904 Kösz, hogy kihozta. 556 00:38:00,904 --> 00:38:02,156 Szívesen. 557 00:38:02,156 --> 00:38:04,491 Ne aggódjon, jól fogja érezni magát tőle. 558 00:38:07,369 --> 00:38:10,331 Hé, menjünk! 559 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 Mire gondolsz? 560 00:38:11,665 --> 00:38:14,084 Oda, ahol ezek a Corvette-ek kifuthatják magukat. 561 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Lássuk, mit tudnak a kicsikék! 562 00:38:15,961 --> 00:38:19,340 Nem megyünk el valahova, ahol megmutathatom, én mit tudok? 563 00:38:19,340 --> 00:38:23,218 Egy jakuzzizás? Trina elvitte a gyerekeket a szüleihez. 564 00:38:23,218 --> 00:38:24,636 Enyém a ház. 565 00:38:27,056 --> 00:38:29,058 Jakuzzimodul aktiválva. 566 00:38:29,058 --> 00:38:33,437 Nem akarok Greenwichbe menni. New York-i hangulatban vagyunk. 567 00:38:34,229 --> 00:38:38,400 Irány a vidék, tesó! Lássuk, mire képesek ezek a kicsikék! 568 00:38:43,530 --> 00:38:45,115 Ez csodálatos volt. 569 00:38:46,408 --> 00:38:50,287 Ezzel sosem volt probléma köztünk. 570 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Figyelj, tudom, hogy beszélnünk kell. Mit akartál mondani? 571 00:39:01,173 --> 00:39:02,216 Nos... 572 00:39:04,468 --> 00:39:06,053 Az elmúlt pár hónapban... 573 00:39:07,054 --> 00:39:09,181 velem is rengeteg dolog történt. 574 00:39:11,392 --> 00:39:14,186 A szervezet Ázsiában terjeszkedik. 575 00:39:15,646 --> 00:39:18,190 Létrehozunk egy műveleti központot Szingapúrban. 576 00:39:18,190 --> 00:39:21,860 Így kétszer annyi embert láthatunk el. 577 00:39:21,860 --> 00:39:23,028 Szóval... 578 00:39:25,447 --> 00:39:27,533 Szóval, mit akarsz mondani? 579 00:39:28,867 --> 00:39:30,035 Egy hónap múlva költözöm. 580 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 Istenem! 581 00:39:32,830 --> 00:39:35,582 Tudtam, hogy itt kell hagynom New Yorkot, 582 00:39:35,582 --> 00:39:39,503 ha esélyt szeretnék arra, hogy túllépjek a kapcsolatunkon. 583 00:39:40,629 --> 00:39:43,507 Gondoltam, a Kay Poh Roadon sosem futunk össze. 584 00:39:43,507 --> 00:39:46,802 Szóval én üldöztelek el a városból? 585 00:39:46,802 --> 00:39:51,265 Nos, nagy részben miattad jöttem vissza. 586 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Legalábbis a remény miatt, hogy újra megtalálhatlak. 587 00:40:01,233 --> 00:40:02,192 Tudom. 588 00:40:03,694 --> 00:40:06,655 Ott tartunk, ahol akkor régen. 589 00:40:09,992 --> 00:40:13,036 De sosem tudnék a tükörbe nézni, 590 00:40:14,246 --> 00:40:17,583 ha legalább nem kérnélek meg rá. 591 00:40:21,587 --> 00:40:23,005 Gyere velem! 592 00:40:24,715 --> 00:40:25,591 Kam. 593 00:40:28,469 --> 00:40:29,595 Nem tudom. 594 00:40:31,180 --> 00:40:32,764 Nincs jó vagy rossz válasz. 595 00:40:34,057 --> 00:40:35,267 Bárhogy döntesz... 596 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 mindig te maradsz álmaim nője. 597 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Szia, várj! 598 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 Ellary még fent van? 599 00:40:56,997 --> 00:40:59,833 Ez történik, ha megtömöd cukorral a kicsiket. 600 00:41:08,550 --> 00:41:11,470 Tudom, tudom. Oké. 601 00:41:11,470 --> 00:41:13,347 Hű, gyönyörű ház! 602 00:41:13,347 --> 00:41:14,306 Igen. 603 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 Kicsit nagyobb a New York-i lakásodnál. 604 00:41:18,727 --> 00:41:20,896 Istenem! Nagyon sajnálom. 605 00:41:22,147 --> 00:41:24,233 Üdv a másik életemben! 606 00:41:24,233 --> 00:41:26,235 Szabadnapot adtam Olgának, szóval... 607 00:41:26,235 --> 00:41:28,779 Oké, van bor a hűtőben. 608 00:41:28,779 --> 00:41:31,532 Lefektetem Ellaryt, tíz perc, és jövök. 609 00:41:31,532 --> 00:41:33,492 Miattam ne stresszelj! 610 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 ÜDVÖZÖLJÜK A CONNECTICUTI GREENWICHBEN 611 00:41:50,425 --> 00:41:52,219 Fura újra itt lenni. 612 00:41:53,512 --> 00:41:55,222 Ezt hogy érted? 613 00:41:55,222 --> 00:41:57,099 Connecticutban nőttem fel. 614 00:41:57,099 --> 00:42:00,561 A szüleim még mindig itt élnek. Harmincöt éve házasok. 615 00:42:00,561 --> 00:42:01,853 Igazi álomélet. 616 00:42:03,313 --> 00:42:06,358 Szarj arra az álomra! Ez az álom. 617 00:42:13,115 --> 00:42:16,868 Sajnálom. Nagyon sokáig tartott, mire Ellary elaludt. 618 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - Tessék. - Köszönöm. 619 00:42:30,841 --> 00:42:32,217 Hosszú nap volt. 620 00:42:36,263 --> 00:42:38,265 Igen. 621 00:42:41,351 --> 00:42:42,811 Azt hiszem... 622 00:42:42,811 --> 00:42:44,479 Le kellene zuhanyoznom. 623 00:42:45,689 --> 00:42:46,773 Esetleg... 624 00:42:48,442 --> 00:42:51,403 velem jönnél? 625 00:42:53,447 --> 00:42:55,157 Feljössz? 626 00:42:56,033 --> 00:42:57,492 Biztos? 627 00:42:58,076 --> 00:43:00,162 Ezért hívtalak ide. 628 00:43:08,962 --> 00:43:10,464 Ez őrület! 629 00:43:11,840 --> 00:43:13,967 Algonquin szó, tudtad? 630 00:43:14,760 --> 00:43:16,928 - Mit mondtál? - Connecticut. 631 00:43:16,928 --> 00:43:20,515 Az őslakos amerikaiak már jóval előttünk itt voltak. 632 00:43:20,515 --> 00:43:22,184 Algonquin szó. 633 00:43:22,184 --> 00:43:23,560 Connecticut. 634 00:43:23,560 --> 00:43:26,355 „A hosszú árapályfolyó földje.” 635 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Mindig is imádtam. 636 00:43:29,066 --> 00:43:30,942 Nem akarok Connecticutról beszélni. 637 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 Oké? 638 00:43:45,082 --> 00:43:46,583 Ez Cooper. 639 00:43:49,419 --> 00:43:51,963 Már ki akartam cserélni. 640 00:43:51,963 --> 00:43:56,051 Nem tudtam, mit tegyek. Azt gondoltam, a gyerekek talán... 641 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Gyere! 642 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Oké, értem. 643 00:44:08,897 --> 00:44:11,483 Egyértelműen családos ember vagy. 644 00:44:11,483 --> 00:44:14,194 Itt mindenki házas és gyereke van. 645 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Hadd találjam ki! Egy fiú és egy lány, mindegyikből egy. 646 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Olyan pasinak tűnsz, aki mindent jól csinál. 647 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Hol vannak a kicsikéim? Gyere ide, haver! 648 00:44:25,122 --> 00:44:27,958 Hű, de óriási vagy! 649 00:44:28,875 --> 00:44:33,171 Nem, nem vagyok nős. Már nem. 650 00:44:54,359 --> 00:44:56,445 Szóval erről szól a mai este? 651 00:44:57,154 --> 00:45:01,491 Segítsek elfelejteni? Megpróbálhatom, ha akarod. 652 00:45:02,617 --> 00:45:03,452 Ne! 653 00:45:18,258 --> 00:45:19,551 Tudom, hogy nehéz, 654 00:45:20,093 --> 00:45:23,054 mert a rosszakkal sok jó pillanat is keveredik. 655 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 És ha elfelejted őket, olyan, mintha meg sem történtek volna. 656 00:45:26,099 --> 00:45:27,517 Mit csinálsz? 657 00:45:41,490 --> 00:45:44,826 Pedig megtörténtek. A sok gyönyörű pillanat. 658 00:45:44,826 --> 00:45:46,244 Ne beszélj! 659 00:45:46,244 --> 00:45:49,039 Szeretettel kell emlékezned rájuk! 660 00:45:49,998 --> 00:45:52,501 Legalább a gyerekek kedvéért. 661 00:45:58,381 --> 00:46:01,885 Az a sok gyönyörű pillanat... 662 00:46:07,724 --> 00:46:09,142 A francba! 663 00:48:19,814 --> 00:48:22,317 A feliratot fordította: Vass András