1
00:00:09,427 --> 00:00:15,058
VÁGYAK/VALÓSÁG
2
00:00:26,903 --> 00:00:28,154
Nézd, ott vagy!
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,367
{\an8}Az ott a képen a barátnőm!
4
00:00:33,367 --> 00:00:36,079
Hihetetlen, nem?
Csinálna egy képet rólunk?
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,498
- Kérem!
- Megtenné?
6
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
Istenem!
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,459
Nézd, ott vagy!
8
00:00:43,753 --> 00:00:46,089
FN1É SZEXJÁTÉK
SOSEM VOLT SZEXIBB A SZINGLISÉG
9
00:00:46,089 --> 00:00:49,342
FÜGGETLEN NŐ 1 ÉLETRE ALAPÍTVÁNY
10
00:00:55,348 --> 00:00:57,266
VALENTIN-NAPI SZERELMI MOCHACCINO
11
00:01:00,436 --> 00:01:01,687
A HARMADIK ÚT SZERZŐJE
12
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Hihetetlen, nem? Benne...
13
00:01:14,158 --> 00:01:15,743
Minden rendben?
14
00:01:17,411 --> 00:01:18,246
A nevem.
15
00:01:18,996 --> 00:01:21,457
Benne van a NY Times
vasárnapi keresztrejtvényében.
16
00:01:31,676 --> 00:01:33,219
Igen!
17
00:02:05,459 --> 00:02:06,502
{\an8}FÜGGETLENÜL
JEGYZETEK
18
00:02:49,253 --> 00:02:52,298
A VÁLÁS NAPJA
MÁRCIUS 15., CSÜTÖRTÖK
19
00:02:52,298 --> 00:02:55,676
A válás szó szerint egyenlő a kudarccal.
20
00:02:56,469 --> 00:02:59,305
Annak a beismerése,
hogy nem tartottuk be az ígéretünket,
21
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
megszegtük a fogadalmunkat,
22
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
és a kötelék, amelynek a megerősítésén
kilenc évet dolgoztunk,
23
00:03:04,602 --> 00:03:07,521
egyszerűen szertefoszlik.
24
00:03:12,401 --> 00:03:15,404
Olga, szia! Minden rendben?
25
00:03:15,404 --> 00:03:19,575
Igen, bocsáss meg, csak... Hudson feldúlt.
26
00:03:19,575 --> 00:03:21,994
Hallotta, hogy Cooper
a bíróságról beszélt,
27
00:03:21,994 --> 00:03:23,996
és attól fél, hogy bajban vagytok.
28
00:03:25,081 --> 00:03:27,458
Oké, add át neki a telefont!
29
00:03:31,087 --> 00:03:33,422
Anya, börtönbe kerültök apával?
30
00:03:33,422 --> 00:03:34,340
Nem, drágám.
31
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
Nem. Senki sincs bajban.
32
00:03:36,092 --> 00:03:39,512
Csak elmondjuk a bírónak,
mit találtunk ki arról,
33
00:03:39,512 --> 00:03:42,306
hogy hogyan fogunk nevelni titeket, és...
34
00:03:42,932 --> 00:03:44,517
semmi sem változik.
35
00:03:45,226 --> 00:03:46,269
Megígéred?
36
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Megígérem. Igen.
37
00:03:49,981 --> 00:03:51,899
Anya és apa szeret,
38
00:03:53,192 --> 00:03:57,989
nagyon szeretünk, és ez soha,
de soha nem fog megváltozni.
39
00:03:59,573 --> 00:04:01,158
Hudson, én...
40
00:04:01,951 --> 00:04:04,954
Délután otthon leszek, és talán...
41
00:04:06,038 --> 00:04:08,249
csinálhatunk együtt
valami különlegeset, jó?
42
00:04:08,249 --> 00:04:10,418
Jó. Szeretlek, anya.
43
00:04:13,671 --> 00:04:15,172
Én is szeretlek, kicsim.
44
00:04:29,270 --> 00:04:30,104
Billie?
45
00:04:31,147 --> 00:04:32,064
Mi az?
46
00:04:33,316 --> 00:04:34,150
Jól vagy?
47
00:04:35,151 --> 00:04:36,277
Ma van.
48
00:04:38,154 --> 00:04:39,739
A válási tárgyalás, és...
49
00:04:41,240 --> 00:04:44,160
Hudson megtudta, felzaklatta,
50
00:04:44,160 --> 00:04:46,370
és láthatóan engem is.
51
00:04:47,288 --> 00:04:48,998
Azt mondtam neki...
52
00:04:50,291 --> 00:04:53,711
hogy kettesben csinálunk
valami különlegeset délután, és...
53
00:04:55,421 --> 00:04:58,758
remélhetőleg
mindkettőnk figyelmét eltereli.
54
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
Istenem, bocsáss meg!
55
00:05:00,509 --> 00:05:04,180
A mai nap sokkal jobban
megvisel érzelmileg, mint vártam.
56
00:05:04,180 --> 00:05:05,890
Nagy nap.
57
00:05:05,890 --> 00:05:09,894
Az van, hogy az álmom az életről...
58
00:05:12,646 --> 00:05:13,981
Az élet, amit éltem.
59
00:05:17,610 --> 00:05:18,652
Véget ért.
60
00:05:20,112 --> 00:05:22,323
Talán ideje új álmot megálmodni.
61
00:05:23,616 --> 00:05:24,533
Nem is tudom.
62
00:05:27,036 --> 00:05:30,915
Nem gondolod, hogy ami köztünk van,
valóra vált álom?
63
00:05:31,499 --> 00:05:32,875
Talán csak én gondolom így.
64
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
Valódi, ami köztünk van?
65
00:05:36,796 --> 00:05:40,424
Vagy csak elterelem a figyelmem,
66
00:05:40,424 --> 00:05:43,052
hogy ne kelljen belegondolnom
az életem valóságába.
67
00:05:43,052 --> 00:05:45,638
Az életed valósága az, hogy szeretlek.
68
00:05:46,180 --> 00:05:47,598
És te is szeretsz engem.
69
00:05:48,891 --> 00:05:50,518
De nem is ismersz.
70
00:05:50,518 --> 00:05:52,895
Mármint nem ismered minden oldalamat.
71
00:05:53,562 --> 00:05:54,939
Anya vagyok.
72
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Farmert és sportcipőt hordok,
73
00:05:56,357 --> 00:06:00,236
hányást takarítok fel
és pelenkát cserélek.
74
00:06:01,028 --> 00:06:03,030
Nem is beszélünk a gyerekeimről.
75
00:06:03,030 --> 00:06:07,284
Sosem beszélek veled a gyerekeimről.
76
00:06:07,284 --> 00:06:09,328
- Ezzel nincs baj.
- Nem, nincs rendben.
77
00:06:11,789 --> 00:06:16,001
Próbáltam rájönni, hogy miért...
78
00:06:18,087 --> 00:06:20,548
nem osztottam meg veled ezt a részemet.
79
00:06:22,508 --> 00:06:24,385
Talán azt hittem, nem érdekel.
80
00:06:25,344 --> 00:06:27,763
Szabad akartam lenni,
jól akartam szórakozni.
81
00:06:27,763 --> 00:06:29,682
És jól is szórakoztam, de...
82
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
Nem vagyok teljesen önmagam,
83
00:06:34,478 --> 00:06:35,563
amikor veled vagyok.
84
00:06:36,188 --> 00:06:37,523
Végig ez volt a bajom.
85
00:06:37,523 --> 00:06:40,734
Alapvetően ez vezetett a váláshoz, szóval...
86
00:06:40,734 --> 00:06:43,654
Komolyan kell vennem az egészet.
87
00:06:45,197 --> 00:06:46,115
Igazad van.
88
00:06:47,616 --> 00:06:48,576
Sajnálom.
89
00:06:49,660 --> 00:06:53,038
Sosem gondoltam erre. Kellett volna, de...
90
00:06:53,956 --> 00:06:56,667
Sosem jártam olyan nővel,
akinek gyereke van.
91
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Igen, élvezem az egészet,
92
00:06:59,461 --> 00:07:02,256
de meg szeretném ismerni minden oldaladat.
93
00:07:03,215 --> 00:07:06,719
Azt is, hogy milyen vagy anyukának.
A gyerekeidet is.
94
00:07:07,636 --> 00:07:09,638
Találkozni szeretnél a gyerekeimmel?
95
00:07:09,638 --> 00:07:10,806
Mutass be nekik ma!
96
00:07:10,806 --> 00:07:13,642
Valami különlegeset akartál,
hogy jobban érezzék magukat.
97
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Legyen ez!
98
00:07:17,396 --> 00:07:18,439
Biztos?
99
00:07:18,439 --> 00:07:19,857
Teljesen.
100
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Izgalmas, hogy van egy olyan oldalad,
amit még nem ismerek.
101
00:07:26,280 --> 00:07:27,114
Talán...?
102
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Itt van?
103
00:07:31,494 --> 00:07:33,078
Vagy itt?
104
00:07:33,078 --> 00:07:33,996
Talán.
105
00:07:35,581 --> 00:07:37,416
Vagy talán...
106
00:07:42,796 --> 00:07:46,050
A jó hír az,
hogy gyors lesz, és fájdalommentes.
107
00:07:46,592 --> 00:07:48,552
Legalábbis a bíró előtti rész.
108
00:07:48,552 --> 00:07:50,179
Örülök, hogy végre lezárul.
109
00:08:09,198 --> 00:08:11,534
Willamina Connelly és Cooper Connelly,
110
00:08:11,534 --> 00:08:14,078
a bíróság áttekintette
a válási megállapodást.
111
00:08:14,078 --> 00:08:15,454
Az aláírással
112
00:08:15,454 --> 00:08:18,791
a felperes és az alperes
a következőket erősíti meg...
113
00:08:18,791 --> 00:08:22,586
Közös gyermekfelügyeleti jogot kapnak
Hudsonra és Ellaryre,
114
00:08:22,586 --> 00:08:28,217
mindkét fél évi 182 napot tölthet velük.
115
00:08:28,217 --> 00:08:30,427
Hirtelen a nyolc év házasságból
116
00:08:30,427 --> 00:08:34,515
ingatlanok, kiadások
és időbeosztás listája lett.
117
00:08:35,724 --> 00:08:39,270
A sok közös perc,
amelyeket kincsnek hittem...
118
00:08:39,979 --> 00:08:41,313
Azokat ki kapja meg?
119
00:08:43,315 --> 00:08:44,984
Istenem, ez az volt?
120
00:08:44,984 --> 00:08:46,819
- Ez az volt?
- Igen.
121
00:08:56,370 --> 00:09:01,792
{\an8}Boldog szülinapot, Hudson
122
00:09:01,792 --> 00:09:06,880
{\an8}Boldog szülinapot
123
00:09:11,677 --> 00:09:13,012
Szeretlek.
124
00:09:14,013 --> 00:09:14,930
Ms. Connelly.
125
00:09:17,641 --> 00:09:18,767
Elnézést, igen?
126
00:09:19,893 --> 00:09:22,521
Minden lehetőséget kimerítettek
a kibékülésre?
127
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Igen, bírónő.
128
00:09:31,905 --> 00:09:34,783
Mindkét fél egyetért
a válás feltételeivel.
129
00:09:34,783 --> 00:09:36,368
Rendben. Nagyon jó.
130
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Kérem, írják alá a megállapodást!
131
00:09:52,176 --> 00:09:55,846
Éveken át vagytok valaki,
minden egymás számára.
132
00:09:59,516 --> 00:10:00,893
VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS
133
00:10:01,644 --> 00:10:02,770
HÁZASSÁGI TANÚSÍTVÁNY
134
00:10:02,770 --> 00:10:04,188
Aztán hirtelen...
135
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
nem vagytok semmi.
136
00:10:07,733 --> 00:10:08,901
Vége.
137
00:10:08,901 --> 00:10:11,487
Bármennyire is azt hitted,
készen állsz rá,
138
00:10:12,446 --> 00:10:13,280
nem így van.
139
00:10:13,280 --> 00:10:15,324
A bíróság ezennel kimondja a válást.
140
00:10:21,538 --> 00:10:23,165
Köszönöm. Hétfőn felhívlak.
141
00:10:23,165 --> 00:10:24,500
Akkor majd beszélünk.
142
00:10:25,918 --> 00:10:26,794
Cooper!
143
00:10:29,672 --> 00:10:30,506
Cooper!
144
00:10:33,509 --> 00:10:35,177
Szia, Billie! Örülök, hogy látlak.
145
00:10:35,177 --> 00:10:37,888
Bár más körülmények közt találkoznánk!
146
00:10:42,351 --> 00:10:43,185
Jól van.
147
00:10:45,729 --> 00:10:46,772
Sajnálom.
148
00:10:50,526 --> 00:10:52,653
Azt hiszem, csak rám fért egy ölelés.
149
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Mindig egy család leszünk. Te is tudod.
150
00:10:55,656 --> 00:10:57,825
Köszönöm, Spence.
151
00:10:57,825 --> 00:11:00,577
Ez sokat jelent, mert ez...
152
00:11:01,286 --> 00:11:02,246
Szörnyű.
153
00:11:05,457 --> 00:11:07,167
Mindenkinek nehéz.
154
00:11:07,668 --> 00:11:10,421
Beszéljetek, aztán később hívlak.
155
00:11:10,421 --> 00:11:11,338
Oké.
156
00:11:14,550 --> 00:11:15,634
Csak...
157
00:11:16,719 --> 00:11:17,886
Beszélni akartam veled.
158
00:11:19,638 --> 00:11:21,098
Ez elég durva volt.
159
00:11:22,474 --> 00:11:23,767
Legalábbis nekem.
160
00:11:25,352 --> 00:11:28,856
Tudom, hogy egyikünk sem így képzelte el...
161
00:11:32,192 --> 00:11:35,237
de a házasságunkat nem ítélhetjük meg
162
00:11:36,655 --> 00:11:38,574
a legrosszabb tetteink alapján.
163
00:11:38,574 --> 00:11:41,577
És nem ítélhetjük el sem egymást,
164
00:11:42,286 --> 00:11:44,288
sem önmagunkat ez alapján.
165
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
A gyönyörű pillanatokra is
emlékeznünk kell,
166
00:11:47,749 --> 00:11:49,376
hogy életben tartsuk őket.
167
00:11:50,878 --> 00:11:52,838
Legalább a gyerekeink kedvéért.
168
00:11:53,630 --> 00:11:55,591
Tudniuk kell, kik vagyunk.
169
00:11:55,591 --> 00:11:57,968
Tudniuk kell, kik voltunk együtt.
170
00:12:07,769 --> 00:12:10,272
Nem tudok erre gondolni, Billie, érted?
171
00:12:12,357 --> 00:12:14,443
Különben nem fogom kibírni.
172
00:12:14,443 --> 00:12:16,528
Cooper, kérlek!
173
00:12:16,528 --> 00:12:19,573
Ha ezt mind magadba fojtod,
174
00:12:19,573 --> 00:12:22,367
csak még nagyobb kárt okozol magadnak.
175
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Kösz, doki. Vállalom a kockázatot.
176
00:12:24,745 --> 00:12:27,289
Figyelj, nem hagyhatjuk abba így és itt.
177
00:12:27,289 --> 00:12:30,542
Igazából az van, hogy de, igen.
Ez a mai nap szépsége.
178
00:12:30,542 --> 00:12:33,420
Mindent elrendeztünk,
soha többé nem kell beszélnünk.
179
00:12:33,420 --> 00:12:35,214
De, kell.
180
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
Sajnálom, hogy pont ma jövök ezzel,
181
00:12:38,800 --> 00:12:40,719
de ma délután lesz.
182
00:12:40,719 --> 00:12:42,638
Szóval, nekem...
183
00:12:43,931 --> 00:12:45,599
Van valakim.
184
00:12:46,141 --> 00:12:47,684
Majid Mousavinak hívják.
185
00:12:47,684 --> 00:12:49,978
Étterme van Manhattanben.
186
00:12:49,978 --> 00:12:51,522
Komolyra fordult a helyzet,
187
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
és be akarom mutatni a gyerekeknek.
188
00:12:54,942 --> 00:12:56,735
Úgy döntöttünk, hogy...
189
00:12:57,569 --> 00:12:58,612
ma lesz.
190
00:12:58,612 --> 00:13:00,948
Úgy döntöttetek, mi?
191
00:13:03,367 --> 00:13:05,536
Hát, ha ma lesz,
192
00:13:05,536 --> 00:13:07,996
akkor nincs más választásom, igaz?
193
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
De kösz az infót.
194
00:13:14,545 --> 00:13:16,171
Hé! Connelly!
195
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Kurva boldog válást, haver!
196
00:13:18,465 --> 00:13:19,800
Hadd szóljon a szabadság!
197
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Szia, Billie!
198
00:13:22,469 --> 00:13:24,805
Szállj be a kocsiba! Húzzunk innen!
199
00:13:25,597 --> 00:13:26,515
Cooper!
200
00:13:33,605 --> 00:13:34,731
Kellemes délutánt!
201
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
Cooper!
202
00:13:38,652 --> 00:13:40,237
Mi a fene ez?
203
00:13:40,237 --> 00:13:42,990
Ez egy középmotoros Corvette Stingray.
204
00:13:42,990 --> 00:13:45,534
2,9 másodperc alatt gyorsul százra,
205
00:13:45,534 --> 00:13:48,370
és még ezzel sem tudok
elég gyorsan elszabadulni Trinától.
206
00:13:48,370 --> 00:13:50,998
Figyelj, le akartam feküdni Frannyvel.
207
00:13:51,873 --> 00:13:52,791
Többször is.
208
00:13:52,791 --> 00:13:54,001
Sosem jött össze.
209
00:13:54,001 --> 00:13:58,797
Te meg nem fejezted be Trinával,
vagy most nem, szóval mindenki veszített.
210
00:13:58,797 --> 00:14:00,507
Egyenlő az állás, semmi sajnálat,
211
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
mert a férjek bocsánatot kérnek,
212
00:14:03,427 --> 00:14:06,305
de az igazi férfiak,
mi azt mondjuk, bekaphatjátok.
213
00:14:07,431 --> 00:14:08,265
Menjünk!
214
00:14:10,183 --> 00:14:11,018
Nem is tudom, Dev.
215
00:14:11,018 --> 00:14:14,062
Nem vagyok bulizós kedvemben. Ez...
216
00:14:14,980 --> 00:14:16,481
Ez a válás brutális volt.
217
00:14:16,481 --> 00:14:18,775
Nem, a válás fantasztikus.
218
00:14:18,775 --> 00:14:21,153
A legjobb befektetés. Gyerünk már!
219
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Az űrhajó oda visz, ahova csak akarjuk.
220
00:14:23,739 --> 00:14:25,741
Búcsúzz el a nyomorúságtól!
221
00:14:25,741 --> 00:14:28,744
Inkább köszönj
életünk legszebb éjszakájának!
222
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Vége, haver.
223
00:14:32,122 --> 00:14:34,124
Tovább maradtál, mint kellett volna.
224
00:14:34,875 --> 00:14:36,835
Be kell pótolnod a kimaradt időt.
225
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Csináljuk!
226
00:14:40,923 --> 00:14:42,299
Ez a beszéd!
227
00:14:45,928 --> 00:14:48,013
- Hoztam búcsúajándékot.
- Dev!
228
00:14:50,807 --> 00:14:52,184
Jó étvágyat!
229
00:15:16,833 --> 00:15:17,751
Hadd szóljon!
230
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Igen.
231
00:15:20,087 --> 00:15:22,339
Kösd be magad, bébi!
232
00:15:22,339 --> 00:15:24,466
Irány Disneyland!
233
00:15:29,972 --> 00:15:32,516
Sash, ez az elmúlt
három hónap csodálatos volt.
234
00:15:32,516 --> 00:15:34,226
A márkád őrülten megy.
235
00:15:34,226 --> 00:15:35,519
A Szingli Csaj Hajóutak,
236
00:15:35,519 --> 00:15:38,689
a Harmadik út tanulmányutak,
Csajos Éjszakák országszerte.
237
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
Ráadásul a fehérnemű termékvonal is hasít.
238
00:15:41,024 --> 00:15:44,653
Az új vibrátor pedig
hiánycikk az Amazonon.
239
00:15:44,653 --> 00:15:45,570
Elképesztő.
240
00:15:46,571 --> 00:15:49,074
Annak örülök, hogy átmegy az üzenetem.
241
00:15:49,074 --> 00:15:50,701
És Mick beszélni akar veled.
242
00:15:50,701 --> 00:15:53,704
Titokban akarja kiadni az új könyvedet.
243
00:15:53,704 --> 00:15:56,665
Bedobja a netre, mint a Lemonade-et.
244
00:15:58,291 --> 00:16:01,712
Ne aggódj, nem adja ingyen!
245
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
Értem.
246
00:16:04,214 --> 00:16:07,509
De amint kiadják,
bevisszük minden könyvklubba.
247
00:16:07,509 --> 00:16:12,681
Oprah, Reese, Jenna Bush,
Emma Watson, Kaia Gerber.
248
00:16:12,681 --> 00:16:13,849
Mi az?
249
00:16:14,725 --> 00:16:16,101
Celebet látsz?
250
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
Nem.
251
00:16:18,687 --> 00:16:23,025
Múlt héten Dua Lipát láttam
ezen a helyen. Hihetetlenül sovány.
252
00:16:24,234 --> 00:16:26,236
Ugyanolyan Prada minitáskánk van.
253
00:16:26,236 --> 00:16:28,697
Dua Lipa? Menő.
254
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Tudod, mit? Ez a bor átfolyik rajtam.
255
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
- Kiugrom a mosdóba.
- Persze.
256
00:16:40,709 --> 00:16:42,252
- Mindjárt jövök.
- Oké.
257
00:16:57,476 --> 00:17:00,395
Te jó ég! Kam?
258
00:17:01,188 --> 00:17:02,272
Sasha.
259
00:17:03,815 --> 00:17:05,067
Hogy vagy?
260
00:17:05,650 --> 00:17:06,693
Remekül.
261
00:17:06,693 --> 00:17:08,070
Hogy áll az új könyved?
262
00:17:09,071 --> 00:17:12,407
Majdnem kész.
Már a könyvbemutató turnét tervezem.
263
00:17:13,575 --> 00:17:14,493
Minden...
264
00:17:15,368 --> 00:17:16,661
nagyon jól megy.
265
00:17:16,661 --> 00:17:19,790
Hát, örülök, hogy ilyen boldog vagy.
266
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
Vigyázz magadra!
267
00:17:25,128 --> 00:17:26,171
Hiányzol.
268
00:17:33,386 --> 00:17:34,721
Bocsáss meg!
269
00:17:35,931 --> 00:17:37,349
Tudom, hogy randid van.
270
00:17:41,228 --> 00:17:42,312
Kolléga.
271
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
Segítek neki a beszédben,
amit az ENSZ-ben tart.
272
00:17:46,608 --> 00:17:49,402
Hű, lenyűgöző!
273
00:17:49,402 --> 00:17:50,570
Sash?
274
00:17:52,989 --> 00:17:55,158
Azt hittem, a dokinak vége.
275
00:17:55,158 --> 00:17:57,494
Ajánlom, hogy Mick ne tudja meg!
276
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
Igazán sajnálom.
277
00:18:03,667 --> 00:18:05,335
Mint a régi szép időkben.
278
00:18:05,919 --> 00:18:06,753
Figyelj...
279
00:18:08,713 --> 00:18:10,715
Tudom, hogy nem tartozol semmivel.
280
00:18:13,009 --> 00:18:16,138
Nem ihatnánk meg valamit?
És beszélni is jó lenne.
281
00:18:17,514 --> 00:18:21,017
Nem a mosdó mellett,
amikor mások várnak ránk.
282
00:18:21,017 --> 00:18:23,728
Nem kérném, ha nem lenne fontos,
283
00:18:23,728 --> 00:18:25,021
de...
284
00:18:26,898 --> 00:18:27,941
Szükségem van rá.
285
00:18:31,528 --> 00:18:34,531
Mit jelent az, hogy Majiddal jársz,
és a barátod? Egyedül nem tud?
286
00:18:35,532 --> 00:18:38,577
De, egyedül is tud járni,
és a barátom és együtt vagyunk.
287
00:18:38,577 --> 00:18:42,372
Vannak gyerekei vagy kutyája? Ismeri apát?
288
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Nem, drágám.
289
00:18:44,374 --> 00:18:46,585
Nem ismeri apát.
290
00:18:49,671 --> 00:18:51,798
Szia, úton vagyunk.
291
00:18:53,425 --> 00:18:54,801
Úgy örülök, hogy találkozunk.
292
00:18:54,801 --> 00:18:56,845
És még jobban beindít, hogy tudom...
293
00:18:56,845 --> 00:18:59,347
És ki vagy hangosítva!
294
00:19:01,057 --> 00:19:02,058
Bocs!
295
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Hudson és Ellary, sziasztok!
296
00:19:04,561 --> 00:19:07,856
Szuper napunk lesz.
Alig várom, hogy találkozzunk.
297
00:19:08,440 --> 00:19:09,691
Oké.
298
00:19:10,317 --> 00:19:14,779
Rendben, hamarosan találkozunk, barátom.
299
00:19:14,779 --> 00:19:15,989
Szia, bébi!
300
00:19:18,116 --> 00:19:20,118
Miért nevezett kisbabának?
301
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
Érzed ezt?
302
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
Ez a lehetőségek illata, barátom.
303
00:19:31,880 --> 00:19:34,883
Szívd be mélyre, le a golyóidig!
304
00:19:35,300 --> 00:19:36,384
Igen!
305
00:19:38,637 --> 00:19:42,432
Barátom, két Patront kérek,
és jöhetnek folyamatosan.
306
00:19:44,184 --> 00:19:48,480
A francba! Lemaradok
a Deutsche Bank prezentációjáról.
307
00:19:48,480 --> 00:19:52,275
Mondd meg Heinrichnek és Gandalfnak,
hogy küss deinen segged!
308
00:19:53,235 --> 00:19:55,070
- Tudod, mit? Igazad van.
- Igen.
309
00:19:55,070 --> 00:19:56,780
Leszarom. Egészségedre!
310
00:19:57,489 --> 00:20:00,075
Arra, hogy többé nem kell
Trina hülye szüleihez menni
311
00:20:00,075 --> 00:20:02,994
abba az átkozott Toledóba!
312
00:20:03,578 --> 00:20:05,538
Igyunk arra, hogy nem kell úgy tenni,
313
00:20:05,538 --> 00:20:07,874
mintha a legőrültebb fehérneműjében
314
00:20:07,874 --> 00:20:11,169
nem nézne ki kurvának. Erre igyunk!
315
00:20:11,169 --> 00:20:12,087
Rendben.
316
00:20:13,588 --> 00:20:16,758
Össze kell állítanunk
a válási bakancslistádat, igaz?
317
00:20:16,758 --> 00:20:19,344
Amit csak az új szabadságoddal kezdesz.
318
00:20:19,344 --> 00:20:21,846
- Az első három. Rajta!
- Nem tudom!
319
00:20:21,846 --> 00:20:25,976
Veszek egy legénylakást a városban.
320
00:20:25,976 --> 00:20:28,353
- Igen.
- Nagy képernyős tévével.
321
00:20:28,353 --> 00:20:31,398
Akkor nézem a meccset, amikor akarom,
322
00:20:31,398 --> 00:20:34,150
anélkül, hogy bárki basztatna közben.
323
00:20:34,150 --> 00:20:35,485
Gyerünk, nagyobbat!
324
00:20:40,323 --> 00:20:42,826
Megtanulok szörfözni a Maldív-szigeteken.
325
00:20:42,826 --> 00:20:45,203
- Nagyobbat!
- Megyek az űrbe!
326
00:20:45,203 --> 00:20:47,706
- Tessék.
- Muskkal és Bezosszal.
327
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
Megkeresem a kabriót, amit fellőtt.
328
00:20:49,958 --> 00:20:51,876
Körbeautózom vele a Marsot.
329
00:20:51,876 --> 00:20:56,423
Vagy kereshetünk pár csajt itt is,
akiket megdugunk este.
330
00:20:56,423 --> 00:20:58,091
Igen. A Marson!
331
00:20:58,717 --> 00:21:02,304
Haver, hidd el, ejteni azt,
akit nem nevezünk nevén,
332
00:21:02,304 --> 00:21:05,765
életed legjobb döntése lesz, oké?
333
00:21:05,765 --> 00:21:08,101
Van még kokód? Elhoztuk volna?
334
00:21:08,101 --> 00:21:13,440
Nyugi, űrcowboy! Mi lenne,
ha megnéznénk a felhozatalt?
335
00:21:18,278 --> 00:21:19,863
A vörös az enyém.
336
00:21:19,863 --> 00:21:22,407
Rendben. A tiéd lehet. Az első körre.
337
00:21:26,703 --> 00:21:28,997
Egy üveg Cristal, négy pohárral.
338
00:21:28,997 --> 00:21:30,623
Igen, uram. Máris viszem.
339
00:21:33,293 --> 00:21:35,628
Hölgyeim, ki kér pezsgőt?
340
00:21:36,254 --> 00:21:37,213
Jöhet.
341
00:21:37,964 --> 00:21:40,508
Piper vagyok, ő pedig Bianca.
342
00:21:41,051 --> 00:21:42,469
Mit ünneplünk?
343
00:21:43,636 --> 00:21:44,471
A szabadságot.
344
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Hé, szabad ember! Havazik odakint?
345
00:21:54,022 --> 00:21:56,107
Van még ott, ahonnan ez jött?
346
00:21:56,107 --> 00:21:59,319
Miért nem jöttök fel a szobánkba,
és nézitek meg?
347
00:22:01,321 --> 00:22:02,655
- Van szobánk?
- Igen.
348
00:22:02,655 --> 00:22:04,157
A Shangri-La lakosztály,
349
00:22:04,157 --> 00:22:07,077
mert mondtam,
hogy ma este ünnepelni fogunk.
350
00:22:15,418 --> 00:22:17,837
- Anyu, nézd!
- Gyönyörű.
351
00:22:17,837 --> 00:22:20,423
- Megállhatunk, anya? Kérlek?
- Oké. Igen.
352
00:22:20,423 --> 00:22:22,175
De csak egy percre, jó?
353
00:22:53,456 --> 00:22:54,415
Billie.
354
00:22:57,627 --> 00:22:59,045
Ő a barátod, akivel jársz?
355
00:23:00,922 --> 00:23:06,386
Nem, ő az egyik régi barátom, Brad.
356
00:23:08,555 --> 00:23:12,517
Ő Ellary, ő pedig Hudson.
357
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Emlékszem.
358
00:23:15,770 --> 00:23:16,646
Igen.
359
00:23:17,272 --> 00:23:18,690
Hogy vagy, kisember?
360
00:23:18,690 --> 00:23:21,943
Fel! Oda. Ügyes.
361
00:23:22,610 --> 00:23:25,196
Menő cipő. Bárcsak nekem is lenne ilyen!
362
00:23:25,196 --> 00:23:28,241
- Kölcsönkérhetem a tiédet?
- Túl nagy a lábad.
363
00:23:28,241 --> 00:23:29,701
Mi? Ez?
364
00:23:31,744 --> 00:23:32,829
Igen, igazad van.
365
00:23:33,872 --> 00:23:36,791
És ki ez a csöppség?
366
00:23:37,417 --> 00:23:38,877
A fiam.
367
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Hendricks.
368
00:23:41,337 --> 00:23:43,339
Hűha, Hendricks.
369
00:23:43,339 --> 00:23:44,465
Igen.
370
00:23:46,176 --> 00:23:48,803
Nézzenek oda! Sikerült.
371
00:23:50,555 --> 00:23:52,348
Apa lettél.
372
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Igen.
373
00:23:55,268 --> 00:23:57,145
Ez a legjobb, ami valaha történt velem.
374
00:23:57,145 --> 00:23:59,689
De mi lett a...?
375
00:24:01,524 --> 00:24:04,277
Mikor utoljára beszéltünk,
a helyzet éppen...
376
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
- Bonyolult volt?
- Igen.
377
00:24:06,654 --> 00:24:07,822
Igen.
378
00:24:09,324 --> 00:24:10,700
Elvesztettem a céget.
379
00:24:11,409 --> 00:24:12,994
Istenem, Brad!
380
00:24:12,994 --> 00:24:16,706
Kiderült, hogy nem is számít.
381
00:24:18,208 --> 00:24:19,959
Az apaság, ez az...
382
00:24:21,753 --> 00:24:23,671
Erre születtem.
383
00:24:25,423 --> 00:24:27,217
És foglalkozom még azzal.
384
00:24:27,217 --> 00:24:29,844
Újrakezdem az egészet,
új művészekkel, szóval...
385
00:24:31,262 --> 00:24:32,180
Minden rendben.
386
00:24:34,182 --> 00:24:37,936
És mi van Gigivel? Jól van?
387
00:24:41,439 --> 00:24:42,690
Szereti a fiát.
388
00:24:45,026 --> 00:24:46,027
Billie?
389
00:24:47,737 --> 00:24:48,655
Szia, drágám!
390
00:24:50,365 --> 00:24:51,241
Brad.
391
00:24:54,619 --> 00:24:55,495
Gratulálok!
392
00:24:56,120 --> 00:24:57,080
Köszönöm, haver.
393
00:24:57,872 --> 00:25:03,211
Majid, ő itt Hudson.
Ő Hudson, ő pedig Ellary.
394
00:25:03,795 --> 00:25:06,172
- Örülök, hogy végre találkozunk.
- Igen.
395
00:25:06,172 --> 00:25:08,633
Ugyan már,
te már tudsz kezet rázni. Gyerünk!
396
00:25:08,633 --> 00:25:11,636
- Szia!
- Jobb, ha megyek.
397
00:25:11,636 --> 00:25:12,595
Miért?
398
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
- Örülök, hogy összefutottunk, Billie.
- Igen. Én is.
399
00:25:22,939 --> 00:25:24,107
Micsoda nap!
400
00:25:24,107 --> 00:25:25,650
Hé, még nincs vége.
401
00:25:25,650 --> 00:25:26,609
Igen.
402
00:25:27,694 --> 00:25:29,445
Ez a mi napunk.
403
00:25:47,505 --> 00:25:49,674
Ide a gatyát, nagyágyú!
404
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
Kéred?
405
00:25:54,721 --> 00:25:57,015
Cuki kis bugyi, Tarzan.
406
00:25:57,015 --> 00:25:59,934
- Dögös!
- Igen. Védem a szerszámomat.
407
00:26:05,023 --> 00:26:06,274
Mit adhatok?
408
00:26:06,274 --> 00:26:07,775
Egy whisky-kólát kérek.
409
00:26:09,152 --> 00:26:11,237
Whisky-kóla hangulatú este, nem?
410
00:26:16,451 --> 00:26:20,580
Tudod, mit? Hagyjuk a whiskyt, jó?
411
00:26:21,331 --> 00:26:22,665
Menjünk a kólára!
412
00:26:29,339 --> 00:26:31,549
Fogadok, hogy ez túl sok egyszerre.
413
00:26:32,133 --> 00:26:33,217
Menni fog.
414
00:26:40,975 --> 00:26:42,018
Igen.
415
00:26:43,478 --> 00:26:44,937
Imádom ezt a számot.
416
00:27:02,955 --> 00:27:05,583
Isten vagyok, aranyból!
417
00:27:06,542 --> 00:27:10,380
Hé, Géppuska Connelly, te jössz.
418
00:27:15,927 --> 00:27:16,761
Bassza meg!
419
00:27:17,762 --> 00:27:20,223
Haver, a bútorokat meg kell kerülni.
420
00:27:21,599 --> 00:27:23,851
Ki tette ide ezt a kurva széket?
421
00:27:25,311 --> 00:27:26,562
Bassza meg a szék!
422
00:27:26,562 --> 00:27:35,780
- Bassza meg a szék!
- Bassza meg a szék!
423
00:27:47,708 --> 00:27:49,168
Igen!
424
00:27:49,168 --> 00:27:51,587
Adj neki!
425
00:27:51,587 --> 00:27:52,505
Gyerünk!
426
00:27:52,505 --> 00:27:54,757
Hölgyeim! A melltartót!
427
00:28:00,346 --> 00:28:01,514
Ki az?
428
00:28:05,351 --> 00:28:06,853
Nehéznek tűnik.
429
00:28:06,853 --> 00:28:10,440
Megmutatom, hogy kell.
Menni fog. Először a térdeddel.
430
00:28:10,440 --> 00:28:12,900
Tartsd a térded fölött,
aztán pöccintsd fel!
431
00:28:14,861 --> 00:28:16,362
Próbáld újra!
432
00:28:16,362 --> 00:28:17,572
Menni fog.
433
00:28:17,572 --> 00:28:20,783
Oké, csináld még egyszer!
434
00:28:21,784 --> 00:28:23,411
Utálom ezt a játékot!
435
00:28:24,370 --> 00:28:25,997
Anyukád szerint szereted a focit.
436
00:28:33,421 --> 00:28:38,551
Oké. Tudod, kis koromban,
amikor csak bele akartam rúgni a labdába,
437
00:28:38,551 --> 00:28:40,344
mindig fenékre estem,
438
00:28:40,845 --> 00:28:45,808
de tovább próbálkoztam,
mert csak úgy lehetsz jobb bármiben,
439
00:28:45,808 --> 00:28:48,186
ha kitartó vagy.
440
00:28:48,186 --> 00:28:49,562
Nem adhatod fel könnyen.
441
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Azt mondtad, „fenék”.
442
00:28:52,982 --> 00:28:58,654
Igen, azt mondtam, „fenék”,
mert amikor kicsi voltam,
443
00:28:58,654 --> 00:29:00,239
ráestem a pici fenekemre,
444
00:29:00,239 --> 00:29:02,992
és ha most ráesek,
akkor a nagy fenekemre esek rá.
445
00:29:02,992 --> 00:29:04,619
Istenem, van feneked!
446
00:29:04,619 --> 00:29:07,538
Van feneke! Mindenkinek van feneke!
Fenekek mindenhol!
447
00:29:07,538 --> 00:29:11,334
Rengeteg fenék van! Fenekek!
448
00:29:13,085 --> 00:29:14,921
Tudod, melyik szó jobb a fenéknél?
449
00:29:14,921 --> 00:29:18,674
A csoki! A kisasszony is szereti a csokit?
450
00:29:19,300 --> 00:29:21,135
Az biztos.
451
00:29:21,135 --> 00:29:25,014
Mit szólsz ehhez?
Menjünk el az éttermembe,
452
00:29:25,014 --> 00:29:27,975
és kérjünk mindenből
egyet a desszertmenüről!
453
00:29:27,975 --> 00:29:29,936
Ismered a nutellás lávatornyot?
454
00:29:29,936 --> 00:29:31,896
- Imádom a Nutellát.
- Pacsi!
455
00:29:32,605 --> 00:29:35,358
Oké. Menjünk! Hagyd itt az autódat!
456
00:29:35,358 --> 00:29:37,527
Csak pár sarok. Szép az idő. Sétáljunk!
457
00:29:37,527 --> 00:29:38,528
Oké.
458
00:29:46,828 --> 00:29:47,912
Sétáljunk!
459
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Ez az!
460
00:29:54,126 --> 00:29:57,296
Őrült pár hónapon vagyok túl.
461
00:29:57,839 --> 00:29:58,798
Elhiszem.
462
00:29:59,382 --> 00:30:02,343
Az alapítvány, a vibrátor...
463
00:30:03,886 --> 00:30:05,096
Láttam az óriásplakátot.
464
00:30:05,888 --> 00:30:07,014
Nehéz nem észrevenni.
465
00:30:08,558 --> 00:30:10,142
És a keresztrejtvényt.
466
00:30:11,727 --> 00:30:12,562
Ugye?
467
00:30:15,857 --> 00:30:20,528
De valahogy nem olyan, mint vártam.
468
00:30:22,071 --> 00:30:23,406
Mert hiányzik valami.
469
00:30:25,950 --> 00:30:26,993
Te.
470
00:30:28,619 --> 00:30:31,664
Olyan volt, mint egyedül állni
a Kilimandzsáró csúcsán.
471
00:30:32,707 --> 00:30:33,875
Egészen máig.
472
00:30:33,875 --> 00:30:38,671
Bejöttél, és éreztem,
hogy áramütésként cikázik végig
473
00:30:38,671 --> 00:30:39,839
az egész testemen.
474
00:30:39,839 --> 00:30:44,468
Ugyanezt éreztem, de az elmúlt pár hónap
nagyon nehéz volt, Sash.
475
00:30:45,553 --> 00:30:48,222
Rettegtem attól, hogy összefutok veled.
476
00:30:49,265 --> 00:30:53,811
Mert ez a város ilyen.
Tudtam, hogy ha megláttam az arcod...
477
00:30:58,232 --> 00:30:59,317
Akkor végem van.
478
00:31:26,344 --> 00:31:27,595
Mit csinálsz?
479
00:31:29,055 --> 00:31:30,097
Nem tudom.
480
00:31:33,476 --> 00:31:35,603
Csak azt tudom, hogy szeretlek.
481
00:31:37,104 --> 00:31:38,439
Veled akarok lenni.
482
00:31:39,065 --> 00:31:41,359
Nem tudom, hogy hozzam össze,
483
00:31:41,359 --> 00:31:44,946
de te vagy az, akit akarok.
484
00:31:50,076 --> 00:31:52,620
Oké. Rendben.
Mit szólna tíz százdollároshoz
485
00:31:52,620 --> 00:31:54,622
és a nejem jegyéhez
a Jagged Little Pillre?
486
00:31:54,622 --> 00:31:56,415
Tudom, hogy szívesen jönne.
487
00:32:13,641 --> 00:32:15,309
Azt hiszem, ideje hazamenni.
488
00:32:15,309 --> 00:32:18,437
Egész éjjel hiányozni fogtok.
489
00:32:18,437 --> 00:32:19,397
Nem.
490
00:32:21,023 --> 00:32:23,526
Nem akarok hazamenni. Csak haza ne.
491
00:32:23,526 --> 00:32:26,278
Sajnálom, nagymenő, de a mókának vége.
492
00:32:26,278 --> 00:32:29,573
Hacsak nem akartok bedobni
még egy kis pénzt a parkolóórába.
493
00:32:32,034 --> 00:32:34,620
Igen. Oké, felbéreltem őket,
494
00:32:34,620 --> 00:32:37,540
de csak azért, hogy kurva jót bulizzunk,
495
00:32:37,540 --> 00:32:39,750
és jó nagyot basszunk.
496
00:32:42,044 --> 00:32:45,089
És tényleg azt hitted, két óra elég lesz?
497
00:32:47,967 --> 00:32:49,176
Komolyan?
498
00:32:49,176 --> 00:32:53,055
Hölgyeim, mennyi lesz hajnalig?
499
00:32:54,390 --> 00:32:55,433
Öt lepedő.
500
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Fejenként.
501
00:33:01,731 --> 00:33:02,940
Apple Pay megfelel?
502
00:33:02,940 --> 00:33:05,693
Apple Pay, Zelle, Venmo
503
00:33:05,693 --> 00:33:08,154
és PayPal az ilyen idősebb fickóknak.
504
00:33:08,154 --> 00:33:10,573
Ez kurva jó, tesó!
505
00:33:15,745 --> 00:33:16,662
Menő kocsi.
506
00:33:16,662 --> 00:33:18,873
Igen, nagyon durva.
507
00:33:18,873 --> 00:33:21,917
De... hova ülünk?
508
00:33:23,627 --> 00:33:26,047
- A francba!
- Igazad van. Igen.
509
00:33:26,047 --> 00:33:28,257
Piperrel ülhetünk az öletekbe,
510
00:33:28,257 --> 00:33:29,925
vagy hívhatunk egy Ubert.
511
00:33:30,968 --> 00:33:34,055
Nem, jobb ötletem van.
512
00:33:59,288 --> 00:34:02,249
Oké, várj! Várj!
513
00:34:02,249 --> 00:34:04,627
- Beszélnünk kell.
- Nem.
514
00:34:06,295 --> 00:34:11,467
Rengeteg dolognak nincs most
semmi értelme,
515
00:34:12,134 --> 00:34:13,344
de kérlek,
516
00:34:14,595 --> 00:34:16,847
élvezzük ki csak ezt az egy pillanatot!
517
00:34:17,556 --> 00:34:18,599
Te és én.
518
00:34:21,018 --> 00:34:21,894
Együtt.
519
00:35:35,134 --> 00:35:36,927
Ezt mind megehetem?
520
00:35:36,927 --> 00:35:38,262
Neked hoztam.
521
00:35:38,262 --> 00:35:42,266
Látszik, hogy sosem láttál gyereket,
aki beindult a cukorsokktól.
522
00:35:42,266 --> 00:35:46,103
Ugyan már, a mai különleges nap.
Egy kis csoki senkinek sem árt.
523
00:35:46,103 --> 00:35:48,689
Eljöhet Majid a holnapi focimeccsemre?
524
00:35:51,275 --> 00:35:56,530
Nem rajtam múlik.
Úgy értem, ezt Majid dönti el.
525
00:35:57,489 --> 00:35:58,908
Megtiszteltetés lenne.
526
00:36:03,579 --> 00:36:05,664
Oké, egyetek csak.
527
00:36:05,664 --> 00:36:09,585
Közben kérek egy percet,
hogy beszéljek anyukáddal, oké?
528
00:36:09,585 --> 00:36:12,463
Oké. Nem hagyhatom egyedül a gyerekeimet
529
00:36:12,463 --> 00:36:15,174
egy forgalmas étteremben New Yorkban.
530
00:36:15,174 --> 00:36:16,175
Ne aggódj!
531
00:36:16,175 --> 00:36:19,887
Barb, ideülnél egy kicsit a barátaimhoz?
532
00:36:19,887 --> 00:36:21,055
Örömmel, főnök.
533
00:36:23,807 --> 00:36:25,351
Csak egy percet kérek.
534
00:36:35,986 --> 00:36:37,112
Hogy csinálom?
535
00:36:38,405 --> 00:36:39,365
Piros pont.
536
00:36:40,574 --> 00:36:42,534
Csillagos ötös. Kék szalag.
537
00:36:45,287 --> 00:36:46,413
Maj, mit csinálsz?
538
00:36:46,413 --> 00:36:47,831
Annyira kívánlak.
539
00:36:47,831 --> 00:36:50,084
Oké, igen, én is kívánlak,
540
00:36:50,084 --> 00:36:52,836
de muszáj visszamennem a gyerekekhez.
541
00:36:55,589 --> 00:36:58,092
Igen. Igazad van. Sajnálom.
542
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
De...
543
00:37:03,430 --> 00:37:04,598
tudom, hogy...
544
00:37:05,516 --> 00:37:10,980
holnap például úgy lehetsz ott
Hudson meccsén,
545
00:37:13,315 --> 00:37:16,151
ha ma éjjel nálunk alszol Connecticutban.
546
00:37:18,988 --> 00:37:19,863
Biztos?
547
00:37:22,825 --> 00:37:24,493
Ez jó.
548
00:37:25,828 --> 00:37:27,079
Jó veled lenni.
549
00:37:27,871 --> 00:37:30,749
Nem hittem volna,
hogy így ér véget a mai nap, de...
550
00:37:32,501 --> 00:37:34,128
talán mi vagyunk az új álom.
551
00:37:36,588 --> 00:37:40,259
Néha a legrosszabb nap a legjobb is lehet.
552
00:37:49,852 --> 00:37:53,939
Hidd el, olcsóbb, mint a feleség,
és sokkal jobb buli.
553
00:37:53,939 --> 00:37:57,401
Házhoz szállítás, bébi!
Ez aztán az elegancia.
554
00:37:57,401 --> 00:37:58,861
Hé, szívesen.
555
00:37:59,820 --> 00:38:00,904
Kösz, hogy kihozta.
556
00:38:00,904 --> 00:38:02,156
Szívesen.
557
00:38:02,156 --> 00:38:04,491
Ne aggódjon, jól fogja érezni magát tőle.
558
00:38:07,369 --> 00:38:10,331
Hé, menjünk!
559
00:38:10,331 --> 00:38:11,665
Mire gondolsz?
560
00:38:11,665 --> 00:38:14,084
Oda, ahol ezek a Corvette-ek
kifuthatják magukat.
561
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
Lássuk, mit tudnak a kicsikék!
562
00:38:15,961 --> 00:38:19,340
Nem megyünk el valahova,
ahol megmutathatom, én mit tudok?
563
00:38:19,340 --> 00:38:23,218
Egy jakuzzizás?
Trina elvitte a gyerekeket a szüleihez.
564
00:38:23,218 --> 00:38:24,636
Enyém a ház.
565
00:38:27,056 --> 00:38:29,058
Jakuzzimodul aktiválva.
566
00:38:29,058 --> 00:38:33,437
Nem akarok Greenwichbe menni.
New York-i hangulatban vagyunk.
567
00:38:34,229 --> 00:38:38,400
Irány a vidék, tesó!
Lássuk, mire képesek ezek a kicsikék!
568
00:38:43,530 --> 00:38:45,115
Ez csodálatos volt.
569
00:38:46,408 --> 00:38:50,287
Ezzel sosem volt probléma köztünk.
570
00:38:54,166 --> 00:38:58,045
Figyelj, tudom, hogy beszélnünk kell.
Mit akartál mondani?
571
00:39:01,173 --> 00:39:02,216
Nos...
572
00:39:04,468 --> 00:39:06,053
Az elmúlt pár hónapban...
573
00:39:07,054 --> 00:39:09,181
velem is rengeteg dolog történt.
574
00:39:11,392 --> 00:39:14,186
A szervezet Ázsiában terjeszkedik.
575
00:39:15,646 --> 00:39:18,190
Létrehozunk egy műveleti
központot Szingapúrban.
576
00:39:18,190 --> 00:39:21,860
Így kétszer annyi embert láthatunk el.
577
00:39:21,860 --> 00:39:23,028
Szóval...
578
00:39:25,447 --> 00:39:27,533
Szóval, mit akarsz mondani?
579
00:39:28,867 --> 00:39:30,035
Egy hónap múlva költözöm.
580
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
Istenem!
581
00:39:32,830 --> 00:39:35,582
Tudtam, hogy itt kell hagynom New Yorkot,
582
00:39:35,582 --> 00:39:39,503
ha esélyt szeretnék arra,
hogy túllépjek a kapcsolatunkon.
583
00:39:40,629 --> 00:39:43,507
Gondoltam, a Kay Poh Roadon
sosem futunk össze.
584
00:39:43,507 --> 00:39:46,802
Szóval én üldöztelek el a városból?
585
00:39:46,802 --> 00:39:51,265
Nos, nagy részben miattad jöttem vissza.
586
00:39:51,932 --> 00:39:54,643
Legalábbis a remény miatt,
hogy újra megtalálhatlak.
587
00:40:01,233 --> 00:40:02,192
Tudom.
588
00:40:03,694 --> 00:40:06,655
Ott tartunk, ahol akkor régen.
589
00:40:09,992 --> 00:40:13,036
De sosem tudnék a tükörbe nézni,
590
00:40:14,246 --> 00:40:17,583
ha legalább nem kérnélek meg rá.
591
00:40:21,587 --> 00:40:23,005
Gyere velem!
592
00:40:24,715 --> 00:40:25,591
Kam.
593
00:40:28,469 --> 00:40:29,595
Nem tudom.
594
00:40:31,180 --> 00:40:32,764
Nincs jó vagy rossz válasz.
595
00:40:34,057 --> 00:40:35,267
Bárhogy döntesz...
596
00:40:37,186 --> 00:40:38,604
mindig te maradsz álmaim nője.
597
00:40:50,073 --> 00:40:52,117
Szia, várj!
598
00:40:55,662 --> 00:40:56,997
Ellary még fent van?
599
00:40:56,997 --> 00:40:59,833
Ez történik,
ha megtömöd cukorral a kicsiket.
600
00:41:08,550 --> 00:41:11,470
Tudom, tudom. Oké.
601
00:41:11,470 --> 00:41:13,347
Hű, gyönyörű ház!
602
00:41:13,347 --> 00:41:14,306
Igen.
603
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
Kicsit nagyobb a New York-i lakásodnál.
604
00:41:18,727 --> 00:41:20,896
Istenem! Nagyon sajnálom.
605
00:41:22,147 --> 00:41:24,233
Üdv a másik életemben!
606
00:41:24,233 --> 00:41:26,235
Szabadnapot adtam Olgának, szóval...
607
00:41:26,235 --> 00:41:28,779
Oké, van bor a hűtőben.
608
00:41:28,779 --> 00:41:31,532
Lefektetem Ellaryt, tíz perc, és jövök.
609
00:41:31,532 --> 00:41:33,492
Miattam ne stresszelj!
610
00:41:46,171 --> 00:41:47,923
ÜDVÖZÖLJÜK A CONNECTICUTI GREENWICHBEN
611
00:41:50,425 --> 00:41:52,219
Fura újra itt lenni.
612
00:41:53,512 --> 00:41:55,222
Ezt hogy érted?
613
00:41:55,222 --> 00:41:57,099
Connecticutban nőttem fel.
614
00:41:57,099 --> 00:42:00,561
A szüleim még mindig itt élnek.
Harmincöt éve házasok.
615
00:42:00,561 --> 00:42:01,853
Igazi álomélet.
616
00:42:03,313 --> 00:42:06,358
Szarj arra az álomra! Ez az álom.
617
00:42:13,115 --> 00:42:16,868
Sajnálom. Nagyon sokáig tartott,
mire Ellary elaludt.
618
00:42:17,494 --> 00:42:19,913
- Tessék.
- Köszönöm.
619
00:42:30,841 --> 00:42:32,217
Hosszú nap volt.
620
00:42:36,263 --> 00:42:38,265
Igen.
621
00:42:41,351 --> 00:42:42,811
Azt hiszem...
622
00:42:42,811 --> 00:42:44,479
Le kellene zuhanyoznom.
623
00:42:45,689 --> 00:42:46,773
Esetleg...
624
00:42:48,442 --> 00:42:51,403
velem jönnél?
625
00:42:53,447 --> 00:42:55,157
Feljössz?
626
00:42:56,033 --> 00:42:57,492
Biztos?
627
00:42:58,076 --> 00:43:00,162
Ezért hívtalak ide.
628
00:43:08,962 --> 00:43:10,464
Ez őrület!
629
00:43:11,840 --> 00:43:13,967
Algonquin szó, tudtad?
630
00:43:14,760 --> 00:43:16,928
- Mit mondtál?
- Connecticut.
631
00:43:16,928 --> 00:43:20,515
Az őslakos amerikaiak
már jóval előttünk itt voltak.
632
00:43:20,515 --> 00:43:22,184
Algonquin szó.
633
00:43:22,184 --> 00:43:23,560
Connecticut.
634
00:43:23,560 --> 00:43:26,355
„A hosszú árapályfolyó földje.”
635
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Mindig is imádtam.
636
00:43:29,066 --> 00:43:30,942
Nem akarok Connecticutról beszélni.
637
00:43:30,942 --> 00:43:31,943
Oké?
638
00:43:45,082 --> 00:43:46,583
Ez Cooper.
639
00:43:49,419 --> 00:43:51,963
Már ki akartam cserélni.
640
00:43:51,963 --> 00:43:56,051
Nem tudtam, mit tegyek.
Azt gondoltam, a gyerekek talán...
641
00:43:58,553 --> 00:43:59,471
Gyere!
642
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Oké, értem.
643
00:44:08,897 --> 00:44:11,483
Egyértelműen családos ember vagy.
644
00:44:11,483 --> 00:44:14,194
Itt mindenki házas és gyereke van.
645
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Hadd találjam ki!
Egy fiú és egy lány, mindegyikből egy.
646
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Olyan pasinak tűnsz,
aki mindent jól csinál.
647
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Hol vannak a kicsikéim? Gyere ide, haver!
648
00:44:25,122 --> 00:44:27,958
Hű, de óriási vagy!
649
00:44:28,875 --> 00:44:33,171
Nem, nem vagyok nős. Már nem.
650
00:44:54,359 --> 00:44:56,445
Szóval erről szól a mai este?
651
00:44:57,154 --> 00:45:01,491
Segítsek elfelejteni?
Megpróbálhatom, ha akarod.
652
00:45:02,617 --> 00:45:03,452
Ne!
653
00:45:18,258 --> 00:45:19,551
Tudom, hogy nehéz,
654
00:45:20,093 --> 00:45:23,054
mert a rosszakkal
sok jó pillanat is keveredik.
655
00:45:23,054 --> 00:45:26,099
És ha elfelejted őket,
olyan, mintha meg sem történtek volna.
656
00:45:26,099 --> 00:45:27,517
Mit csinálsz?
657
00:45:41,490 --> 00:45:44,826
Pedig megtörténtek.
A sok gyönyörű pillanat.
658
00:45:44,826 --> 00:45:46,244
Ne beszélj!
659
00:45:46,244 --> 00:45:49,039
Szeretettel kell emlékezned rájuk!
660
00:45:49,998 --> 00:45:52,501
Legalább a gyerekek kedvéért.
661
00:45:58,381 --> 00:46:01,885
Az a sok gyönyörű pillanat...
662
00:46:07,724 --> 00:46:09,142
A francba!
663
00:48:19,814 --> 00:48:22,317
A feliratot fordította: Vass András