1
00:00:26,903 --> 00:00:28,154
Kendine bak!
2
00:00:30,072 --> 00:00:33,367
{\an8}O benim arkadaşım.
3
00:00:33,367 --> 00:00:36,079
İnanabiliyor musunuz?
Tamam. Fotoğrafımızı çeker misiniz?
4
00:00:36,079 --> 00:00:38,498
- Lütfen, lütfen.
-Çeker misiniz?
5
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
Aman tanrım!
6
00:00:39,957 --> 00:00:41,459
Kendine bak!
7
00:00:43,753 --> 00:00:46,089
ÖBBK SEKS OYUNCAĞI
Bekârlık çok seksi!
8
00:00:46,089 --> 00:00:49,342
ÖMÜR BOYU BAĞIMSIZ KADIN VAKFI
9
00:00:55,348 --> 00:00:57,266
Sevgililer Günü Özel
Aşk Böceği Mochaccino
10
00:01:00,436 --> 00:01:01,687
Üçüncü Yol'un yazarı
11
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
İnanabiliyor musun? Ben...
12
00:01:14,158 --> 00:01:15,743
Her şey yolunda mı?
13
00:01:17,411 --> 00:01:18,246
Adım.
14
00:01:18,996 --> 00:01:21,457
New York Times'ın
pazar bulmacasında bir soruyum.
15
00:01:31,676 --> 00:01:33,219
Evet, evet.
16
00:02:05,459 --> 00:02:06,502
{\an8}BAĞLANMAK YOK NOTLARI
17
00:02:49,253 --> 00:02:52,298
BEKLENEN GÜN
15 MART PERŞEMBE
18
00:02:52,298 --> 00:02:55,676
Boşanma, tanımı gereği başarısızlıktır.
19
00:02:56,469 --> 00:02:59,305
Verilen sözlerin tutulmadığının,
20
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
yeminlerin bozulduğunun
21
00:03:01,015 --> 00:03:04,602
ve dokuz yıl boyunca
derinleştirmeye çalıştığınız bağın
22
00:03:04,602 --> 00:03:07,521
artık yok olduğunun kabulüdür.
23
00:03:12,401 --> 00:03:15,404
Olga, selam. Her şey yolunda mı?
24
00:03:15,404 --> 00:03:19,575
Evet, özür dilerim, sadece... Hudson üzgün.
25
00:03:19,575 --> 00:03:21,994
Cooper'ın mahkemeden söz ettiğini duymuş.
26
00:03:21,994 --> 00:03:23,996
Başın dertte diye endişeleniyor.
27
00:03:25,081 --> 00:03:27,458
Tamam, telefonu ona ver lütfen.
28
00:03:31,087 --> 00:03:33,422
Anne, babamla hapse mi gireceksiniz?
29
00:03:33,422 --> 00:03:34,340
Hayır tatlım.
30
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
Hayır. Kimsenin başı dertte değil.
31
00:03:36,092 --> 00:03:39,512
Sadece yargıca sana nasıl bakmayı
32
00:03:39,512 --> 00:03:42,306
planladığımızı söyleyeceğiz.
33
00:03:42,932 --> 00:03:44,517
Hiçbir şey değişmeyecek.
34
00:03:45,226 --> 00:03:46,269
Söz mü?
35
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Söz veriyorum. Evet.
36
00:03:49,981 --> 00:03:51,899
Annenle baban seni çok seviyor...
37
00:03:53,192 --> 00:03:55,820
ve bu asla
38
00:03:56,737 --> 00:03:57,989
değişmeyecek.
39
00:03:59,573 --> 00:04:01,158
Hudson, ben...
40
00:04:01,951 --> 00:04:04,954
Bu öğleden sonra evde olacağım ve belki...
41
00:04:06,038 --> 00:04:08,249
...birlikte özel bir şey yapabiliriz,
tamam mı?
42
00:04:08,249 --> 00:04:10,418
Tamam. Seni seviyorum anne.
43
00:04:13,671 --> 00:04:15,172
Ben de seni seviyorum bebeğim.
44
00:04:29,270 --> 00:04:30,104
Billie?
45
00:04:31,147 --> 00:04:32,064
Ne oldu?
46
00:04:33,316 --> 00:04:34,150
İyi misin?
47
00:04:35,151 --> 00:04:36,277
O gün geldi.
48
00:04:38,154 --> 00:04:39,739
Boşanma. Ve...
49
00:04:41,240 --> 00:04:44,160
Hudson öğrenmiş ve çok üzgün,
50
00:04:44,160 --> 00:04:46,370
belli ki ben de öyleyim.
51
00:04:47,288 --> 00:04:48,998
Ona bu öğleden sonra...
52
00:04:50,291 --> 00:04:53,711
özel bir şey yapacağımızı söyledim...
53
00:04:55,421 --> 00:04:58,758
umarım bu onun da benim de
kafamızı dağıtır.
54
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
Tanrım. Özür dilerim.
55
00:05:00,509 --> 00:05:04,180
Bugün beklediğimden
çok daha duygusal oldu.
56
00:05:04,180 --> 00:05:05,890
Büyük bir gün.
57
00:05:05,890 --> 00:05:09,894
Hayatımla ilgili hayalim...
58
00:05:12,646 --> 00:05:13,981
Yaşadığım hayat.
59
00:05:17,610 --> 00:05:18,652
Bitti.
60
00:05:20,112 --> 00:05:22,323
Belki yeni bir hayal kurmanın vakti geldi.
61
00:05:23,616 --> 00:05:24,533
Bilmiyorum.
62
00:05:27,036 --> 00:05:30,915
Sence bu yaşadığımız şey bir hayalin
gerçekleşmesi değil mi?
63
00:05:31,499 --> 00:05:32,875
Bana mı öyle geliyor?
64
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
Aramızdaki şey gerçek mi?
65
00:05:36,796 --> 00:05:40,424
Yoksa hayatımın gerçekliğini
düşünmeyeyim diye
66
00:05:40,424 --> 00:05:43,052
kafamı mı dağıtıyorum?
67
00:05:43,052 --> 00:05:45,638
Hayatının gerçekliği seni seviyor olmam.
68
00:05:46,180 --> 00:05:47,598
Sen de beni seviyorsun.
69
00:05:48,891 --> 00:05:50,518
Ama beni tanımıyorsun bile.
70
00:05:50,518 --> 00:05:52,895
Yani, tamamımı.
71
00:05:53,562 --> 00:05:54,939
Ben bir anneyim.
72
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Jean giyiyorum,
73
00:05:56,357 --> 00:06:00,236
kusmuk temizliyorum, bez değiştiriyorum.
74
00:06:01,028 --> 00:06:03,030
Çocuklarımdan bahsetmiyoruz bile.
75
00:06:03,030 --> 00:06:07,284
Seninle çocuklarımdan hiç konuşmuyorum.
76
00:06:07,284 --> 00:06:09,328
-Önemli değil.
- Hayır, önemli.
77
00:06:11,789 --> 00:06:16,001
Bu parçamı neden paylaşmadığımı...
78
00:06:18,087 --> 00:06:20,548
...anlamaya çalışıyordum.
79
00:06:22,508 --> 00:06:24,385
Belki ilgilenmezsin sandım.
80
00:06:25,344 --> 00:06:27,763
Özgür ve eğlenceli olmak istedim.
81
00:06:27,763 --> 00:06:29,682
Eğlenceliydi de ama...
82
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
Seninleyken tam olarak...
83
00:06:34,478 --> 00:06:35,563
kendim değilim.
84
00:06:36,188 --> 00:06:37,523
Sorunum da buydu.
85
00:06:37,523 --> 00:06:40,734
Boşanmama sebep olan şey de buydu,
o yüzden...
86
00:06:40,734 --> 00:06:43,654
Bunu gerçekten yapmalıyım.
87
00:06:45,197 --> 00:06:46,115
Haklısın.
88
00:06:47,616 --> 00:06:48,576
Özür dilerim.
89
00:06:49,660 --> 00:06:53,038
Bunları hiç düşünmemiştim.
Düşünmeliydim ama...
90
00:06:53,956 --> 00:06:56,667
Daha önce çocuğu olan bir kadınla
hiç çıkmadım.
91
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Evet, yolculuğun tadını çıkarıyorum
92
00:06:59,461 --> 00:07:02,256
ama senin tamamını tanımak istiyorum.
93
00:07:03,215 --> 00:07:06,719
Anne tarafını ve çocuklarını da.
94
00:07:07,636 --> 00:07:09,638
Çocuklarımla tanışmak mı istiyorsun?
95
00:07:09,638 --> 00:07:10,806
Bugün buluşalım.
96
00:07:10,806 --> 00:07:13,642
Daha iyi hissetmeleri için
özel bir şey yapmak istiyorsun.
97
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Hadi yapalım.
98
00:07:17,396 --> 00:07:18,439
Emin misin?
99
00:07:18,439 --> 00:07:19,857
Kesinlikle.
100
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Henüz bilmediğim bir parçan
olduğu için heyecanlıyım.
101
00:07:26,280 --> 00:07:27,114
O...
102
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Burada mı?
103
00:07:31,494 --> 00:07:33,078
Yoksa burada mı?
104
00:07:33,078 --> 00:07:33,996
Belki.
105
00:07:35,581 --> 00:07:37,416
Ya da belki...
106
00:07:42,796 --> 00:07:46,050
Tamam, iyi haber şu ki
hızlı ve acısız olacak.
107
00:07:46,592 --> 00:07:48,552
En azından yargıçla olan kısmı.
108
00:07:48,552 --> 00:07:50,179
Biteceği için çok mutluyum.
109
00:08:09,198 --> 00:08:11,534
Willamina Connelly ve Cooper Connelly,
110
00:08:11,534 --> 00:08:14,078
mahkeme boşanma anlaşmanızı
gözden geçirdi.
111
00:08:14,078 --> 00:08:15,454
İmzalayarak
112
00:08:15,454 --> 00:08:18,791
davacı ve davalı şunu onaylıyor:
113
00:08:18,791 --> 00:08:22,586
Çocuklarınızın velayeti ortak olacak.
114
00:08:22,586 --> 00:08:28,217
Her biriniz onlarla
yılda 182 gün geçirecek.
115
00:08:28,217 --> 00:08:30,427
Birdenbire sekiz yıllık evlilik
116
00:08:30,427 --> 00:08:34,515
mal birikimine, masraflara
ve takvimlere indirgenmişti.
117
00:08:35,724 --> 00:08:39,270
Güzel anılarımız olarak
saklayacağımızı sandığım tüm o anlar.
118
00:08:39,979 --> 00:08:41,313
Onları kim alacak?
119
00:08:43,315 --> 00:08:44,984
Aman tanrım, bu o muydu?
120
00:08:44,984 --> 00:08:46,819
- O muydu?
- Evet.
121
00:08:56,370 --> 00:09:01,792
{\an8}Mutlu yıllar sevgili Hudson
122
00:09:01,792 --> 00:09:06,880
{\an8}Mutlu yıllar sana!
123
00:09:11,677 --> 00:09:13,012
Seni seviyorum.
124
00:09:14,013 --> 00:09:14,930
Bayan Connelly.
125
00:09:17,641 --> 00:09:18,767
Özür dilerim. Evet?
126
00:09:19,893 --> 00:09:22,521
Barışmak için elinizden gelen tüm çabayı
gösterdiniz mi?
127
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Evet Sayın Yargıç.
128
00:09:31,905 --> 00:09:34,783
Taraflar boşanma koşulları
konusunda anlaştı.
129
00:09:34,783 --> 00:09:36,368
Pekâlâ. Çok iyi.
130
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Lütfen anlaşmayı imzalayın.
131
00:09:52,176 --> 00:09:54,803
Yıllarca birbirinizin bir şeyi,
132
00:09:54,803 --> 00:09:55,846
her şeyisiniz.
133
00:09:59,516 --> 00:10:00,893
BOŞANMA ANLAŞMASI
134
00:10:01,810 --> 00:10:02,770
EVLİLİK CÜZDANI
135
00:10:02,770 --> 00:10:04,188
Sonra birden...
136
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
bir hiçsiniz.
137
00:10:07,733 --> 00:10:08,901
Bitti.
138
00:10:08,901 --> 00:10:11,487
Ne kadar hazır olduğunu düşünsen de
139
00:10:12,446 --> 00:10:13,280
değilsin.
140
00:10:13,280 --> 00:10:15,324
Mahkeme boşanmanıza karar verdi.
141
00:10:21,538 --> 00:10:23,165
Teşekkürler. Pazartesi ararım.
142
00:10:23,165 --> 00:10:24,500
O zaman konuşuruz.
143
00:10:25,918 --> 00:10:26,794
Cooper.
144
00:10:29,672 --> 00:10:30,506
Cooper!
145
00:10:33,509 --> 00:10:35,177
Selam Billie. Seni görmek güzel.
146
00:10:35,177 --> 00:10:37,888
Keşke farklı şartlar altında olsaydı.
147
00:10:42,351 --> 00:10:43,185
Selam.
148
00:10:45,729 --> 00:10:46,772
Özür dilerim.
149
00:10:50,526 --> 00:10:52,653
Sanırım sarılmaya ihtiyacım vardı.
150
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Biz hep aile olacağız. Bunu biliyorsun.
151
00:10:55,656 --> 00:10:57,825
Teşekkürler Spence.
152
00:10:57,825 --> 00:11:00,577
Bunu duymak çok güzel...
153
00:11:01,286 --> 00:11:02,246
çünkü bu korkunç.
154
00:11:05,457 --> 00:11:07,167
Herkes için zor.
155
00:11:07,668 --> 00:11:10,421
Ben sizi yalnız bırakayım, sonra ararım.
156
00:11:10,421 --> 00:11:11,338
Evet.
157
00:11:14,550 --> 00:11:15,634
Şey yapmak istedim...
158
00:11:16,719 --> 00:11:17,886
Kontrol etmek.
159
00:11:19,638 --> 00:11:21,098
Çok duygusal oldu.
160
00:11:22,474 --> 00:11:23,767
En azından benim için.
161
00:11:25,352 --> 00:11:28,856
İkimizin de umduğu bu değildi, biliyorum...
162
00:11:32,192 --> 00:11:35,237
...ama evliliğimizi yaptığımız...
163
00:11:36,655 --> 00:11:38,574
en kötü şeylerle yargılayamayız.
164
00:11:38,574 --> 00:11:41,577
Birbirimizi veya kendimizi de
165
00:11:42,286 --> 00:11:44,288
bu şekilde yargılayamayız.
166
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Onları canlı tutmak için tüm güzel anlara
167
00:11:47,749 --> 00:11:49,376
saygı duymalıyız.
168
00:11:50,878 --> 00:11:52,838
Sırf çocuklarımızın iyiliği için
olsa bile.
169
00:11:53,630 --> 00:11:55,591
Kim olduğumuzu bilmeliler.
170
00:11:55,591 --> 00:11:57,968
Birlikteyken kim olduğumuzu bilmeliler.
171
00:12:07,769 --> 00:12:10,272
Bunu düşünemem Billie. Tamam mı?
172
00:12:12,357 --> 00:12:14,443
Düşünürsem yapamam.
173
00:12:14,443 --> 00:12:16,528
Cooper, lütfen.
174
00:12:16,528 --> 00:12:19,573
Tüm bunları bastırmaya devam edersen
175
00:12:19,573 --> 00:12:22,367
geri dönüp canını daha çok yakarlar.
176
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Sağ ol doktor. Şansımı deneyeceğim.
177
00:12:24,745 --> 00:12:27,289
Tamam, bak, böyle bırakamayız.
178
00:12:27,289 --> 00:12:30,542
Aslında bırakabiliriz.
Günün güzelliği de bu.
179
00:12:30,542 --> 00:12:33,420
Her şey halloldu,
bir daha konuşmamıza gerek yok.
180
00:12:33,420 --> 00:12:35,214
Evet, var.
181
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
Bu konuyu bugün açtığım için üzgünüm
182
00:12:38,800 --> 00:12:40,719
ama bu öğleden sonra olacak.
183
00:12:40,719 --> 00:12:42,638
Yani ben...
184
00:12:43,931 --> 00:12:45,599
Ben biriyle görüşüyorum.
185
00:12:46,141 --> 00:12:47,684
Adı Majid Mousavi.
186
00:12:47,684 --> 00:12:49,978
Manhattan'da restoranı var.
187
00:12:49,978 --> 00:12:51,522
İş ciddiye bindi.
188
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
Çocuklarla tanışmasını istiyorum.
189
00:12:54,942 --> 00:12:56,735
Biz şeye karar verdik...
190
00:12:57,569 --> 00:12:58,612
bugün olmasına.
191
00:12:58,612 --> 00:13:00,948
Karar verdiniz, öyle mi?
192
00:13:03,367 --> 00:13:05,536
Hey, sanırım bugünse
193
00:13:05,536 --> 00:13:07,996
yapacağım bir şey yok, değil mi?
194
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Bilgi verdiğin için sağ ol.
195
00:13:14,545 --> 00:13:16,171
Hey! Connelly!
196
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Mutlu boşanmalar dostum.
197
00:13:18,465 --> 00:13:19,800
Bırak da özgürlük çalsın.
198
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Selam Billie.
199
00:13:22,469 --> 00:13:24,805
Hadi, arabaya bin. Gidelim buradan.
200
00:13:25,597 --> 00:13:26,515
Cooper.
201
00:13:33,605 --> 00:13:34,731
İyi günler.
202
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
Cooper.
203
00:13:38,652 --> 00:13:40,237
Bu da ne böyle?
204
00:13:40,237 --> 00:13:42,990
Bu ortadan motorlu bir Corvette Stingray.
205
00:13:42,990 --> 00:13:45,534
Sıfırdan 100'e 2,9 saniyede çıkıyor.
206
00:13:45,534 --> 00:13:48,370
Ve hâlâ beni Trina'dan
yeterince hızlı uzaklaştıramıyor.
207
00:13:48,370 --> 00:13:50,998
Franny ile yatmaya çalıştığımı biliyorum.
208
00:13:51,873 --> 00:13:52,791
Birkaç kez.
209
00:13:52,791 --> 00:13:54,001
Hiç olmadı.
210
00:13:54,001 --> 00:13:56,878
Sen de Trina'yla işi bitiremedin.
211
00:13:56,878 --> 00:13:58,797
En azından şimdilik. Yani kaybet-kaybet.
212
00:13:58,797 --> 00:14:00,507
Ödeştik. Özür dilemek yok.
213
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
çünkü kocalar özür diler
214
00:14:03,427 --> 00:14:06,305
ama gerçek erkekler
"Bu da sana kapak olsun." der.
215
00:14:07,431 --> 00:14:08,265
Gidelim.
216
00:14:10,183 --> 00:14:11,018
Bilmiyorum Dev.
217
00:14:11,018 --> 00:14:14,062
Şu an pek parti havamda değilim. Boşanma...
218
00:14:14,980 --> 00:14:16,481
çok acımasızdı.
219
00:14:16,481 --> 00:14:18,775
Boşanma harikadır.
220
00:14:18,775 --> 00:14:21,153
Harcadığın en iyi paradır. Hadi gel.
221
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
İstediğimiz yere gidebilecek bir
roketimiz var.
222
00:14:23,739 --> 00:14:25,741
Acılara veda et.
223
00:14:25,741 --> 00:14:28,744
Hayatımızın en güzel gecesine
"Merhaba güzellik" de.
224
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Bitti dostum.
225
00:14:32,122 --> 00:14:34,124
Gereğinden fazla dayandın.
226
00:14:34,875 --> 00:14:36,835
Kaybettiğin zamanı telafi etmelisin.
227
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Hadi o zaman.
228
00:14:40,923 --> 00:14:42,299
İşte şimdi oldu.
229
00:14:45,928 --> 00:14:48,013
- Sana bir veda hediyesi aldım.
- Ah, Dev.
230
00:15:16,833 --> 00:15:17,751
Siktir et.
231
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Evet.
232
00:15:20,087 --> 00:15:22,339
Kemerini bağla bebeğim!
233
00:15:22,339 --> 00:15:24,466
Disneyland'e gidiyoruz!
234
00:15:29,972 --> 00:15:32,516
Sash, şu son üç ay muhteşemdi.
235
00:15:32,516 --> 00:15:34,226
Markan yıkılıyor.
236
00:15:34,226 --> 00:15:35,519
Bekâr Kız Gemi Gezileri,
237
00:15:35,519 --> 00:15:38,689
Üçüncü Yol Tatilleri,
Kızlar Gecesi her yerde.
238
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
Ayrıca iç çamaşırı serisi tavan yaptı.
239
00:15:41,024 --> 00:15:44,653
Amazon'da yeni vibratör yok sattı.
240
00:15:44,653 --> 00:15:45,570
İnanılmaz.
241
00:15:46,571 --> 00:15:49,074
Mesajımın alındığına sevindim.
242
00:15:49,074 --> 00:15:50,701
Mick de konuşmak istiyor.
243
00:15:50,701 --> 00:15:53,704
Yeni kitabı
gizli olarak yayımlamayı düşünüyor.
244
00:15:53,704 --> 00:15:56,665
İnternete koymayı, Lemonade gibi yapmayı.
245
00:15:58,291 --> 00:16:01,712
Bedava olmayacak, merak etme.
246
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
Tamam.
247
00:16:04,214 --> 00:16:07,509
Bir kere yayınlandı mı
tüm kitap kulüplerine sokarız.
248
00:16:07,509 --> 00:16:12,681
Oprah, Reese, Jenna Bush,
Emma Watson, Kaia Gerber.
249
00:16:12,681 --> 00:16:13,849
Ne oluyor?
250
00:16:14,725 --> 00:16:16,101
Ünlü birini mi gördün?
251
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
Hayır.
252
00:16:18,687 --> 00:16:23,025
Geçen hafta burada Dua Lipa'yı gördüm.
Çok zayıf.
253
00:16:24,234 --> 00:16:26,236
Prada mini çantalarımız aynı.
254
00:16:26,236 --> 00:16:28,697
Dua Lipa'yla. Güzel.
255
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Biliyor musun? Bu şarap
direkt mesaneme gidiyor.
256
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
- Ben bir tuvalete gideyim.
- Tamam.
257
00:16:40,709 --> 00:16:42,252
- Hemen dönerim.
- Tamam.
258
00:16:57,476 --> 00:17:00,395
Aman tanrım. Kam?
259
00:17:01,188 --> 00:17:02,272
Sasha.
260
00:17:03,815 --> 00:17:05,067
Nasılsın?
261
00:17:05,650 --> 00:17:06,693
Harika.
262
00:17:06,693 --> 00:17:08,070
Yeni kitabın nasıl gidiyor?
263
00:17:09,071 --> 00:17:12,407
Bitmek üzere.
Bir sonraki turneyi planlıyorum.
264
00:17:13,575 --> 00:17:14,493
Her şey...
265
00:17:15,368 --> 00:17:16,661
çok iyi.
266
00:17:16,661 --> 00:17:19,790
Mutlu olduğunu görmek güzel.
267
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
Kendine iyi bak.
268
00:17:25,128 --> 00:17:26,171
Seni özledim.
269
00:17:33,386 --> 00:17:34,721
Üzgünüm.
270
00:17:35,931 --> 00:17:37,349
Randevuda olduğunu biliyorum.
271
00:17:41,228 --> 00:17:42,312
İş arkadaşım.
272
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
BM'de yapacağı konuşma için
ona yardım ediyorum.
273
00:17:46,608 --> 00:17:49,402
Vay canına, etkileyici.
274
00:17:49,402 --> 00:17:50,570
Sash.
275
00:17:52,989 --> 00:17:55,158
Doktorun bittiğini söylemiştin.
276
00:17:55,158 --> 00:17:57,494
Dua et de Mick öğrenmesin.
277
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
Çok özür dilerim.
278
00:18:03,667 --> 00:18:05,335
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
279
00:18:05,919 --> 00:18:06,753
Bak...
280
00:18:08,713 --> 00:18:10,674
Bana borçlu olmadığını biliyorum.
281
00:18:13,009 --> 00:18:16,138
Bir şeyler içmeye ne dersin? Konuşuruz.
282
00:18:17,514 --> 00:18:21,017
İnsanlar bizi beklerken
tuvalet kenarında olmayan bir yerde.
283
00:18:21,017 --> 00:18:23,728
Önemli olmasaydı istemezdim
284
00:18:23,728 --> 00:18:25,021
ama...
285
00:18:26,898 --> 00:18:27,941
Buna ihtiyacım var.
286
00:18:31,528 --> 00:18:34,531
Majid neden arkadaşın değil de
erkek arkadaşın?
287
00:18:35,532 --> 00:18:38,577
O hem arkadaşım hem erkek arkadaşım.
288
00:18:38,577 --> 00:18:42,372
Çocukları ya da köpeği var mı?
Babamı tanıyor mu?
289
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Hayır, hayır tatlım.
290
00:18:44,374 --> 00:18:46,585
Babanı tanımıyor.
291
00:18:49,671 --> 00:18:51,798
Merhaba, yoldayız.
292
00:18:53,425 --> 00:18:54,801
Çok heyecanlıyım.
293
00:18:54,801 --> 00:18:56,845
Düşündükçe daha da tahrik olu...
294
00:18:56,845 --> 00:18:59,347
Ve hoparlördesin!
295
00:19:01,057 --> 00:19:02,058
Özür dilerim!
296
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Merhaba Hudson ve Ellary.
297
00:19:04,561 --> 00:19:07,856
Harika vakit geçireceğiz.
Sizinle tanışmak için sabırsızlanıyorum.
298
00:19:08,440 --> 00:19:09,691
Tamam.
299
00:19:10,317 --> 00:19:14,779
Pekâlâ, yakında görüşürüz sevgilim.
300
00:19:14,779 --> 00:19:15,989
Görüşürüz bebeğim.
301
00:19:18,116 --> 00:19:20,118
Neden sana bebek dedi?
302
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
Kokuyu aldın mı?
303
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
Bu, olasılığın kokusu dostum.
304
00:19:31,880 --> 00:19:34,883
Ta taşaklarına kadar içine çek.
305
00:19:35,300 --> 00:19:36,384
Evet.
306
00:19:38,637 --> 00:19:42,432
Adamım, iki tek Patron,
sonra da vermeye devam et.
307
00:19:44,184 --> 00:19:48,480
Kahretsin.
Deutsche Bank'ın sunumunu kaçırıyorum.
308
00:19:48,480 --> 00:19:52,275
Dostum, Heinrich ve Gandalf'a
küss deinen ass de!
309
00:19:53,235 --> 00:19:55,070
- Biliyor musun, haklısın.
- Evet.
310
00:19:55,070 --> 00:19:56,780
Siktirsinler. Şerefe.
311
00:19:57,489 --> 00:20:00,075
Trina'nın Toledo'daki berbat ailesini
312
00:20:00,075 --> 00:20:02,994
bir daha asla ziyaret etmeyecek olmaya.
313
00:20:03,578 --> 00:20:05,538
Giydiği o çılgın iç çamaşırları
314
00:20:05,538 --> 00:20:07,874
onu tam bir fahişeye çevirmiyormuş gibi
315
00:20:07,874 --> 00:20:11,169
rol yapmak zorunda kalmamaya. Buna içilir.
316
00:20:11,169 --> 00:20:12,087
Evet.
317
00:20:13,588 --> 00:20:16,758
Yapılacaklar listeni hazırlamalıyız,
değil mi?
318
00:20:16,758 --> 00:20:19,344
Yeni kavuştuğun özgürlükle
yiyeceğin bokları.
319
00:20:19,344 --> 00:20:21,846
-İlk üç. Başla.
- Hayır, bilmiyorum!
320
00:20:21,846 --> 00:20:25,976
Şehirde bir bekâr evi alacağım.
321
00:20:25,976 --> 00:20:28,353
- Evet.
- Büyük ekran televizyonlu.
322
00:20:28,353 --> 00:20:31,398
Kimse beni sikmeye çalışmadan
323
00:20:31,398 --> 00:20:34,150
istediğim zaman maç izleyeceğim.
324
00:20:34,150 --> 00:20:35,485
Hadi, daha büyük!
325
00:20:38,989 --> 00:20:42,826
Evet, Maldivler'de sörf öğreneceğim.
326
00:20:42,826 --> 00:20:45,203
- Daha büyük!
- Uzaya gideceğim.
327
00:20:45,203 --> 00:20:47,706
-İşte böyle.
- Musk ve Bezos'la.
328
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
Uzaya gönderdiği arabayı bulacağım.
329
00:20:49,958 --> 00:20:51,876
O arabayı Mars'ta süreceğim.
330
00:20:51,876 --> 00:20:56,423
Ya da bu gece burada sevişecek
birkaç hatun bulabiliriz, değil mi?
331
00:20:56,423 --> 00:20:58,091
Evet, Mars'ta.
332
00:20:58,717 --> 00:21:02,304
Dostum, inan bana,
adı anılmayacak o kadını bırakmış olman
333
00:21:02,304 --> 00:21:05,765
hayatında verdiğin
en iyi karar olacak, tamam mı?
334
00:21:05,765 --> 00:21:08,101
O kokainden daha var mı? Yanımızda mı?
335
00:21:08,101 --> 00:21:13,440
Sakin ol uzay kovboyu,
olasılıklarımızı incelesek nasıl olur?
336
00:21:18,278 --> 00:21:19,863
Kızıl benimdir.
337
00:21:19,863 --> 00:21:22,407
İyi. Onu önce sen alabilirsin.
338
00:21:26,703 --> 00:21:28,997
Bir şişe Cristal, dört bardak.
339
00:21:28,997 --> 00:21:30,623
Evet efendim. Hemen geliyor.
340
00:21:33,293 --> 00:21:35,628
Hanımlar, kim şampanya ister?
341
00:21:36,254 --> 00:21:37,213
Tabii.
342
00:21:37,964 --> 00:21:40,508
Ben Piper, bu da Bianca.
343
00:21:41,051 --> 00:21:42,469
Neyi kutluyoruz?
344
00:21:43,636 --> 00:21:44,471
Özgürlüğü.
345
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Özgür adam. Kar mı yağıyor?
346
00:21:54,022 --> 00:21:56,107
Geldiği yerde daha var mı?
347
00:21:56,107 --> 00:21:59,319
Siz hanımlar
neden odamıza gelip öğrenmiyorsunuz?
348
00:22:01,321 --> 00:22:02,655
- Odamız mı var?
- Evet.
349
00:22:02,655 --> 00:22:04,157
Shangri-La süitinde kalıyoruz
350
00:22:04,157 --> 00:22:07,077
çünkü bu gecenin bir kutlama
olacağını söylemiştim.
351
00:22:15,418 --> 00:22:17,837
- Anne, bak.
-Çok güzel.
352
00:22:17,837 --> 00:22:20,423
- Durabilir miyiz anne? Lütfen?
- Tamam. Evet.
353
00:22:20,423 --> 00:22:22,175
Ama sadece bir dakika, tamam mı?
354
00:22:53,456 --> 00:22:54,415
Billie.
355
00:22:57,627 --> 00:22:59,045
Erkek arkadaşın bu mu?
356
00:23:00,922 --> 00:23:06,386
Hayır. Hayır, bu eski dostum Brad.
357
00:23:08,555 --> 00:23:12,517
Bu Ellary, bu da Hudson.
358
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Hatırlıyorum.
359
00:23:15,770 --> 00:23:16,646
Evet.
360
00:23:17,272 --> 00:23:18,690
Nasılsın ufaklık?
361
00:23:18,690 --> 00:23:21,943
Çak. Tam orada. Güzel.
362
00:23:22,610 --> 00:23:25,196
Güzel ayakkabılar. Keşke benim de olsaydı.
363
00:23:25,196 --> 00:23:28,241
- Belki seninkini ödünç alabilirim.
- Ayakların çok büyük.
364
00:23:28,241 --> 00:23:29,701
Ne? Bunlar mı?
365
00:23:31,744 --> 00:23:32,829
Sanırım haklısın.
366
00:23:33,872 --> 00:23:36,791
Bu ufaklık kim?
367
00:23:37,417 --> 00:23:38,877
Bu benim oğlum.
368
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Hendricks.
369
00:23:41,337 --> 00:23:43,339
Vay canına, Hendricks.
370
00:23:43,339 --> 00:23:44,465
Evet.
371
00:23:46,176 --> 00:23:48,803
Şu hâline bak. Başardın.
372
00:23:50,555 --> 00:23:52,348
Baba oldun.
373
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Evet.
374
00:23:55,268 --> 00:23:57,145
Başıma gelen en güzel şey.
375
00:23:57,145 --> 00:23:59,689
Ama şeye ne oldu...
376
00:24:01,524 --> 00:24:04,277
Son konuştuğumuzda işler...
377
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
- Karmaşık mıydı?
- Evet.
378
00:24:06,654 --> 00:24:07,822
Evet.
379
00:24:09,324 --> 00:24:10,700
Şirketi kaybettim.
380
00:24:11,409 --> 00:24:12,994
Aman tanrım, Brad.
381
00:24:12,994 --> 00:24:16,706
Meğer bir önemi yokmuş.
382
00:24:18,208 --> 00:24:19,959
Baba olmak böyle bir şey. Bu...
383
00:24:21,753 --> 00:24:23,671
Ben bunun için doğmuşum.
384
00:24:25,423 --> 00:24:27,217
Bir gün işe geri döneceğim.
385
00:24:27,217 --> 00:24:29,844
Yeni sanatçılarla
baştan başlayacağım. Yani...
386
00:24:31,262 --> 00:24:32,138
Her şey yolunda.
387
00:24:34,182 --> 00:24:37,936
Peki ya Gigi? O her şeyden memnun mu?
388
00:24:41,439 --> 00:24:42,690
Oğlunu seviyor.
389
00:24:45,026 --> 00:24:46,027
Billie.
390
00:24:47,737 --> 00:24:48,655
Selam bebeğim.
391
00:24:50,365 --> 00:24:51,241
Brad.
392
00:24:54,619 --> 00:24:55,495
Tebrikler.
393
00:24:56,120 --> 00:24:57,080
Sağ ol dostum.
394
00:24:57,872 --> 00:25:03,211
Majid, bu Hudson. Bu Hudson, bu da Ellary.
395
00:25:03,795 --> 00:25:06,172
- Nihayet tanıştığımıza çok sevindim.
- Evet.
396
00:25:06,172 --> 00:25:08,633
Hadi,
nasıl tokalaşacağını biliyorsun. Hadi.
397
00:25:08,633 --> 00:25:11,636
- Selam.
- Buradan gitsem iyi olur.
398
00:25:11,636 --> 00:25:12,595
Neden?
399
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
- Seninle karşılaşmak harikaydı.
- Seninle de.
400
00:25:22,939 --> 00:25:24,107
Ne gün ama.
401
00:25:24,107 --> 00:25:25,650
Hey, daha bitmedi.
402
00:25:25,650 --> 00:25:26,609
Evet.
403
00:25:27,694 --> 00:25:29,445
Bugün bizim günümüz.
404
00:25:47,505 --> 00:25:49,674
Ver şu pantolonu yakışıklı.
405
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
İstiyor musun?
406
00:25:55,179 --> 00:25:57,015
Külotun güzelmiş Tarzan.
407
00:25:57,015 --> 00:25:59,934
-Çok seksi.
- Evet, takımları sıkı tutsun isterim.
408
00:26:05,023 --> 00:26:06,274
Ne alırdın?
409
00:26:06,274 --> 00:26:07,775
Kokalı viski alayım.
410
00:26:09,152 --> 00:26:11,237
Kokalı viski gecesi gibi oldu, değil mi?
411
00:26:16,451 --> 00:26:20,580
Baksana? Viskiyi boş verelim, olur mu?
412
00:26:21,331 --> 00:26:22,665
Direk kokaine geçelim.
413
00:26:29,339 --> 00:26:31,549
Bahse girerim
hepsini bir kerede alamazsın.
414
00:26:32,133 --> 00:26:33,217
Ben hallederim.
415
00:26:40,975 --> 00:26:42,018
Evet.
416
00:26:43,478 --> 00:26:44,937
Bu şarkıya bayılırım.
417
00:27:02,955 --> 00:27:05,583
Ben bir altın tanrıyım!
418
00:27:06,542 --> 00:27:10,380
Makineli tüfek Connelly, sıra sende.
419
00:27:15,927 --> 00:27:16,761
Siktir.
420
00:27:17,762 --> 00:27:20,223
Dostum,
mobilyaların etrafından dolaşman gerek.
421
00:27:21,599 --> 00:27:23,851
Bu sandalyeyi oraya kim koydu?
422
00:27:25,311 --> 00:27:26,562
Sikeyim bu sandalyeyi.
423
00:27:26,562 --> 00:27:30,316
- Sikeyim böyle sandalyeyi!
- Sikeyim böyle sandalyeyi!
424
00:27:30,316 --> 00:27:35,780
Sikeyim böyle sandalyeyi!
Sikeyim böyle sandalyeyi!
425
00:27:47,708 --> 00:27:49,168
Evet!
426
00:27:49,168 --> 00:27:51,587
Vuruşu yap. Vuruşu yap.
427
00:27:51,587 --> 00:27:52,505
Hadi.
428
00:27:52,505 --> 00:27:54,757
Hanımlar! Sutyenler.
429
00:28:00,346 --> 00:28:01,514
Kim o?
430
00:28:05,351 --> 00:28:06,853
Zor görünüyor.
431
00:28:06,853 --> 00:28:10,440
Hayır. Bak göstereyim.
Bunu yapabilirsin. Önce dizini at.
432
00:28:10,440 --> 00:28:12,900
Dizinin üstünde tut ve vur, dizini kaldır.
433
00:28:14,861 --> 00:28:16,362
Tekrar dene, tekrar dene.
434
00:28:16,362 --> 00:28:17,572
Oldu işte.
435
00:28:17,572 --> 00:28:20,783
Tamam, bir daha yap.
436
00:28:21,784 --> 00:28:23,411
Bu oyundan nefret ediyorum!
437
00:28:24,370 --> 00:28:25,997
Annen futbolu sevdiğini söyledi.
438
00:28:33,421 --> 00:28:38,551
Tamam. Biliyor musun,
küçükken ne zaman topa vurmaya çalışsam
439
00:28:38,551 --> 00:28:40,344
kıçımın üstüne düşerdim
440
00:28:40,845 --> 00:28:45,808
ama denemeye devam ettim
çünkü bir şeyde daha iyi olmanın tek yolu
441
00:28:45,808 --> 00:28:48,186
sebattır.
442
00:28:48,186 --> 00:28:49,562
Bu kadar kolay pes etme.
443
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
"Kıç" dedin.
444
00:28:52,982 --> 00:28:58,654
Evet, "kıç" dedim çünkü küçükken
445
00:28:58,654 --> 00:29:00,239
minik kıçımın üstüne düşmüştüm
446
00:29:00,239 --> 00:29:02,992
ama şimdi düşersem,
büyük kıçımın üstüne düşerim.
447
00:29:02,992 --> 00:29:04,619
Aman tanrım, senin de kıçın var.
448
00:29:04,619 --> 00:29:07,538
Onun da var! Herkesin kıçı var!
Her yerde kıç var.
449
00:29:07,538 --> 00:29:11,334
Ne kadar çok kıç var! Kıç, kıç, kıç!
450
00:29:13,085 --> 00:29:14,921
Kıçtan daha iyi ne var, biliyor musun?
451
00:29:14,921 --> 00:29:18,674
Çikolata! Küçük hanım da
çikolata seviyor mu?
452
00:29:19,300 --> 00:29:21,135
Kesinlikle seviyor.
453
00:29:21,135 --> 00:29:25,014
Hey, restoranıma gidip tatlı menüsündeki
454
00:29:25,014 --> 00:29:27,975
her şeyden birer tane sipariş edelim mi?
455
00:29:27,975 --> 00:29:29,936
Nutellalı erimiş lavı duymuş muydun?
456
00:29:29,936 --> 00:29:31,896
- Nutellaya bayılırım.
-Çak bir beşlik.
457
00:29:32,605 --> 00:29:35,358
Tamam. Gidelim. Arabanı bırak.
458
00:29:35,358 --> 00:29:37,527
Birkaç sokak ötede. Hava güzel. Yürüyelim.
459
00:29:37,527 --> 00:29:38,528
Tamam.
460
00:29:46,828 --> 00:29:47,912
Yürüyelim.
461
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Hadi bakalım!
462
00:29:54,126 --> 00:29:57,296
Son birkaç ay çok yoğun geçti.
463
00:29:57,839 --> 00:29:58,798
Eminim.
464
00:29:59,382 --> 00:30:02,343
Vakıfla, vibratörle.
465
00:30:03,886 --> 00:30:05,096
Reklam panosunu gördüm.
466
00:30:05,888 --> 00:30:06,764
Görmemen imkânsız.
467
00:30:08,558 --> 00:30:10,142
Bulmacayı da.
468
00:30:11,727 --> 00:30:12,562
Değil mi?
469
00:30:15,857 --> 00:30:20,528
Yine de hiç beklediğim gibi olmadı.
470
00:30:22,071 --> 00:30:23,406
Çünkü bir şey eksik.
471
00:30:25,950 --> 00:30:26,993
Sen.
472
00:30:28,619 --> 00:30:31,664
Kilimanjaro'da tek başıma durmak gibiydi.
473
00:30:32,707 --> 00:30:33,875
Bugüne kadar.
474
00:30:33,875 --> 00:30:38,671
İçeri girdin
ve tüm vücudumda bir elektrik şoku
475
00:30:38,671 --> 00:30:39,839
hissettim.
476
00:30:39,839 --> 00:30:44,468
Ben de öyle hissettim
ama son birkaç ay çok zordu Sash.
477
00:30:45,553 --> 00:30:48,222
Sana rastlamaktan korkuyordum.
478
00:30:49,265 --> 00:30:53,811
Çünkü burası böyle bir yer.
Biliyordum ki, sadece yüzünü görsem bile
479
00:30:58,232 --> 00:30:59,317
mahvolacaktım.
480
00:31:26,344 --> 00:31:27,595
Ne yapıyorsun?
481
00:31:29,055 --> 00:31:30,097
Bilmiyorum.
482
00:31:33,476 --> 00:31:35,603
Tek bildiğim seni sevdiğim.
483
00:31:37,104 --> 00:31:38,439
Seninle olmak istiyorum.
484
00:31:39,065 --> 00:31:41,359
Bunu nasıl gerçekleştireceğimi bilmiyorum
485
00:31:41,359 --> 00:31:44,946
ama istediğim sensin.
486
00:31:50,076 --> 00:31:52,620
Tamam. Pekâlâ. Bak,
10 Benjamin'e ne dersin
487
00:31:52,620 --> 00:31:54,622
ve karımın Jagged Little Pill biletine?
488
00:31:54,622 --> 00:31:56,415
Benimle gelmek istediğini biliyorsun.
489
00:32:13,641 --> 00:32:15,309
Sanırım eve gitme vakti geldi.
490
00:32:15,309 --> 00:32:18,437
İkinizi bütün gece özleyeceğim.
491
00:32:18,437 --> 00:32:19,397
Hayır.
492
00:32:21,023 --> 00:32:23,526
Eve gitmek istemiyorum.
Orası gitmek istediğim son yer.
493
00:32:23,526 --> 00:32:26,278
Üzgünüm ama eğlencemiz bitti.
494
00:32:26,278 --> 00:32:29,573
Tabii parkmetreye
biraz daha para koymak istemiyorsan.
495
00:32:32,034 --> 00:32:34,620
Evet. Tamam, onları ben tuttum.
496
00:32:34,620 --> 00:32:37,540
Ama dostum, sadece harika zaman
geçirmeyi garantilemek içindi
497
00:32:37,540 --> 00:32:39,750
ve harika sikişmeyi.
498
00:32:42,044 --> 00:32:45,089
Gerçekten iki saatte
olacağını mı düşündün?
499
00:32:47,967 --> 00:32:49,176
Gerçekten mi?
500
00:32:49,176 --> 00:32:53,055
Hanımlar,
gecenin geri kalanı için ne kadar?
501
00:32:54,390 --> 00:32:55,433
Beş bin.
502
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Kişi başı.
503
00:33:01,731 --> 00:33:02,940
Apple Pay olur mu?
504
00:33:02,940 --> 00:33:05,693
Apple Pay, Zelle, Venmo,
505
00:33:05,693 --> 00:33:08,154
hatta siz yaşlılar için PayPal.
506
00:33:08,154 --> 00:33:10,573
Siktir, bu harika dostum.
507
00:33:15,745 --> 00:33:16,662
Güzel araba.
508
00:33:16,662 --> 00:33:18,873
Evet, inanılmaz.
509
00:33:18,873 --> 00:33:21,917
Ama biz nereye oturacağız?
510
00:33:23,627 --> 00:33:26,047
- Kahretsin.
- Haklısın. Evet.
511
00:33:26,047 --> 00:33:28,257
Piper'la kucağınıza oturabiliriz...
512
00:33:28,257 --> 00:33:29,925
ya da bir Uber çağırırız.
513
00:33:30,968 --> 00:33:34,055
Hayır, daha iyi bir fikrim var.
514
00:33:59,288 --> 00:34:02,249
Tamam, dur. Bekle.
515
00:34:02,249 --> 00:34:04,627
- Konuşmamız lazım.
- Hayır.
516
00:34:06,295 --> 00:34:11,467
Bak, şu anda mantıklı gelmeyen
milyon tane şey var
517
00:34:12,134 --> 00:34:13,344
ama lütfen...
518
00:34:14,595 --> 00:34:16,347
sadece bu anı yaşayalım.
519
00:34:17,556 --> 00:34:18,599
Sen ve ben.
520
00:34:21,018 --> 00:34:21,894
Birlikte.
521
00:35:35,134 --> 00:35:36,927
Hepsinden yiyebilir miyiz?
522
00:35:36,927 --> 00:35:38,262
Size getirdim.
523
00:35:38,262 --> 00:35:42,266
Belli ki şeker yüklü çocuklarla
hiç vakit geçirmemişsin.
524
00:35:42,266 --> 00:35:46,103
Yapma, bugün özel bir gün.
Biraz çikolatadan zarar gelmez.
525
00:35:46,103 --> 00:35:48,689
Majid yarın futbol maçıma gelebilir mi?
526
00:35:51,275 --> 00:35:56,530
Kararı ben vermiyorum. Majid'e bağlı.
527
00:35:57,489 --> 00:35:58,908
Onur duyarım.
528
00:36:03,579 --> 00:36:05,664
Tamam, size afiyet olsun.
529
00:36:05,664 --> 00:36:09,585
Annenle biraz konuşmam lazım. Tamam mı?
530
00:36:09,585 --> 00:36:12,463
Maj, çocuklarımı New York'un ortasında,
531
00:36:12,463 --> 00:36:15,174
kalabalık bir restoranda yalnız bırakamam.
532
00:36:15,174 --> 00:36:16,175
Merak etme.
533
00:36:16,175 --> 00:36:19,887
Barb, küçük arkadaşlarımla
biraz oturabilir misin?
534
00:36:19,887 --> 00:36:21,055
Memnuniyetle patron.
535
00:36:23,807 --> 00:36:25,351
Sadece bir dakika.
536
00:36:35,986 --> 00:36:37,112
Nasıldım?
537
00:36:38,405 --> 00:36:39,365
Yıldızlı pekiyi!
538
00:36:40,574 --> 00:36:42,534
A artı! Mavi kurdele!
539
00:36:45,287 --> 00:36:46,413
Maj, ne yapıyorsun?
540
00:36:46,413 --> 00:36:47,831
Seni çok istiyorum.
541
00:36:47,831 --> 00:36:50,084
Tamam, evet. Ben de seni istiyorum
542
00:36:50,084 --> 00:36:52,836
ama çocukların yanına dönmeliyim.
543
00:36:55,589 --> 00:36:58,092
Evet. Haklısın. Özür dilerim.
544
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Ama...
545
00:37:03,430 --> 00:37:04,598
Yarın...
546
00:37:05,516 --> 00:37:10,980
...Hudson'ın maçına
gidebilmenin yolunu biliyorum.
547
00:37:13,315 --> 00:37:16,151
Bu gece bizimle Connecticut'ta kal.
548
00:37:18,988 --> 00:37:19,863
Emin misin?
549
00:37:22,825 --> 00:37:24,493
Bu iyi hissettiriyor.
550
00:37:25,828 --> 00:37:27,079
İyi hissediyoruz.
551
00:37:27,871 --> 00:37:30,749
Bugünün böyle biteceğini
hiç düşünmemiştim ama...
552
00:37:32,501 --> 00:37:34,128
Belki de yeni hayal bizizdir.
553
00:37:36,588 --> 00:37:40,259
Bazen en kötü günün en iyi günün olabilir.
554
00:37:49,852 --> 00:37:53,939
İnan bana, eşinin olmasından
çok daha ucuz ve çok daha eğlenceli.
555
00:37:53,939 --> 00:37:57,401
Teslimat servisi bebeğim, lüks servis.
556
00:37:57,401 --> 00:37:58,861
Bir şey değil.
557
00:37:59,820 --> 00:38:00,904
Geldiğin için sağ ol.
558
00:38:00,904 --> 00:38:02,156
Zevkle.
559
00:38:02,156 --> 00:38:04,491
Merak etme, bu seni mutlu edecek.
560
00:38:07,369 --> 00:38:10,331
Hadi gidelim buradan.
561
00:38:10,331 --> 00:38:11,665
Aklındaki yer neresi?
562
00:38:11,665 --> 00:38:14,084
Bu Corvette'lerin bacaklarını
esnetebileceği yerler.
563
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
Bakalım bu yavrular neler yapabiliyor.
564
00:38:15,961 --> 00:38:19,340
Yapabildiklerimi gösterebileceğim
bir yere ne dersin?
565
00:38:19,340 --> 00:38:21,467
Jakuziye girmeye ne dersin?
566
00:38:21,467 --> 00:38:23,218
Trina çocukları annesine götürdü.
567
00:38:23,218 --> 00:38:24,636
Böylece ev bana kaldı.
568
00:38:27,056 --> 00:38:29,058
Spa modülü devrede.
569
00:38:29,058 --> 00:38:33,437
Greenwich'e gitmek istemiyorum.
New York kafasındayız.
570
00:38:34,229 --> 00:38:38,400
Kırsala gidiyoruz kardeşim.
Bakalım bu bebekler neler yapabiliyorlar.
571
00:38:43,530 --> 00:38:45,115
İnanılmazdı.
572
00:38:46,408 --> 00:38:50,287
O konuda hiç sıkıntımız olmadı.
573
00:38:54,166 --> 00:38:58,045
Bak, konuşmamız gerektiğini biliyorum.
Bana ne söyleyecektin?
574
00:39:01,173 --> 00:39:02,216
Şey...
575
00:39:04,468 --> 00:39:06,053
...son birkaç ayda...
576
00:39:07,054 --> 00:39:09,181
benim de başıma çok şey geldi.
577
00:39:11,392 --> 00:39:14,186
Önce Zarar Verme, Asya'ya genişliyor.
578
00:39:15,646 --> 00:39:18,190
Singapur'da bir
operasyon merkezi kuracağız.
579
00:39:18,190 --> 00:39:21,860
İki kat fazla insana hizmet edeceğiz.
580
00:39:21,860 --> 00:39:23,028
Yani...
581
00:39:25,447 --> 00:39:27,533
Ne demeye çalışıyorsun?
582
00:39:28,867 --> 00:39:30,035
Bir aya gidiyorum.
583
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
Aman tanrım.
584
00:39:32,830 --> 00:39:35,582
Seni unutmak için bir şansım olacaksa
585
00:39:35,582 --> 00:39:39,503
New York'tan gitmem
gerektiğini biliyordum.
586
00:39:40,629 --> 00:39:43,507
Kay Poh Yolu'nda
sana hiç rastlamayacağımı düşündüm.
587
00:39:43,507 --> 00:39:46,802
Yani seni şehirden sürdüm mü?
588
00:39:46,802 --> 00:39:51,265
Buraya gelmemin
en önemli sebeplerinden biri sendin.
589
00:39:51,932 --> 00:39:54,643
En azından senin umudun.
590
00:40:01,233 --> 00:40:02,192
Biliyorum.
591
00:40:03,694 --> 00:40:06,655
Yıllar önce olduğumuz yere geri döndük.
592
00:40:09,992 --> 00:40:13,036
Ama en azından sormasam...
593
00:40:14,246 --> 00:40:17,583
asla kendimle yaşayamam.
594
00:40:21,587 --> 00:40:23,005
Benimle gel.
595
00:40:24,715 --> 00:40:25,591
Kam.
596
00:40:28,469 --> 00:40:29,595
Bilmiyorum.
597
00:40:31,180 --> 00:40:32,764
Doğru ya da yanlış cevap yok.
598
00:40:34,057 --> 00:40:35,267
Sen neye karar verirsen.
599
00:40:37,186 --> 00:40:38,604
Sen hep hayalim olacaksın.
600
00:40:50,073 --> 00:40:52,117
Selam, bir saniye.
601
00:40:55,662 --> 00:40:56,997
Ellary hâlâ uyanık mı?
602
00:40:56,997 --> 00:40:59,833
Küçük insanları şekere boğarsan
olacağı budur.
603
00:41:08,550 --> 00:41:11,470
Biliyorum, biliyorum. Tamam.
604
00:41:11,470 --> 00:41:13,347
Vay canına, bu ev çok güzel.
605
00:41:13,347 --> 00:41:14,306
Evet.
606
00:41:14,306 --> 00:41:16,266
New York'taki evinden biraz daha büyük.
607
00:41:18,727 --> 00:41:20,896
Aman tanrım. Çok özür dilerim.
608
00:41:22,147 --> 00:41:24,233
Diğer hayatıma hoş geldin.
609
00:41:24,233 --> 00:41:26,235
Bu gece Olga'ya izin verdim.
610
00:41:26,235 --> 00:41:28,779
Tamam, dolapta şarap var.
611
00:41:28,779 --> 00:41:31,532
Ellary'yi yatıracağım,
10 dakikaya dönerim.
612
00:41:31,532 --> 00:41:33,492
Ben iyiyim, stres yapma.
613
00:41:46,171 --> 00:41:47,923
GREENWICH CONNECTICUT'A
HOŞ GELDİNİZ
614
00:41:50,425 --> 00:41:52,219
Buraya dönmek çok tuhaf.
615
00:41:53,512 --> 00:41:55,222
Ne demek dönmek?
616
00:41:55,222 --> 00:41:57,099
Connecticut'ta büyüdüm.
617
00:41:57,099 --> 00:42:00,561
Ailem hâlâ burada yaşıyor.
35 yıldır evliler.
618
00:42:00,561 --> 00:42:01,853
Hayallerini yaşıyorlar.
619
00:42:03,313 --> 00:42:06,358
Hayır, siktir et o hayali. Asıl hayal bu.
620
00:42:13,115 --> 00:42:16,868
Pardon. Ellary'yi uyutmak çok uzun sürdü.
621
00:42:17,494 --> 00:42:19,913
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
622
00:42:30,841 --> 00:42:32,217
Uzun bir gündü.
623
00:42:36,263 --> 00:42:38,265
Evet.
624
00:42:41,351 --> 00:42:42,811
Ben...
625
00:42:42,811 --> 00:42:44,479
Duş alsam iyi olacak.
626
00:42:45,689 --> 00:42:46,773
Belki...
627
00:42:48,442 --> 00:42:51,403
sen de benimle gelebilirsin?
628
00:42:53,447 --> 00:42:55,157
Yukarı gelmek ister misin?
629
00:42:56,033 --> 00:42:57,492
Emin misin?
630
00:42:58,076 --> 00:43:00,162
Seni bu yüzden çağırdım.
631
00:43:08,962 --> 00:43:10,464
Bu delilik.
632
00:43:11,840 --> 00:43:13,967
Algonquin dilinde bir kelime.
Biliyor muydun?
633
00:43:14,760 --> 00:43:16,928
- Ne dedin sen?
- Connecticut.
634
00:43:16,928 --> 00:43:20,515
Kızılderililer bizden çok önce buradaydı.
635
00:43:20,515 --> 00:43:22,184
O da Algonquin dilinde bir kelime.
636
00:43:22,184 --> 00:43:23,560
Connecticut:
637
00:43:23,560 --> 00:43:26,355
"Uzun Gelgit Nehri'nin Ülkesi."
638
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Bunu hep sevmişimdir.
639
00:43:29,066 --> 00:43:30,942
Connecticut'tan bahsetmek istemiyorum.
640
00:43:30,942 --> 00:43:31,943
Tamam mı?
641
00:43:45,082 --> 00:43:46,583
Bu Cooper.
642
00:43:49,419 --> 00:43:51,963
Ne zamandır kaldırmak istiyordum.
643
00:43:51,963 --> 00:43:56,051
Ne yapacağımı bilemedim. Belki çocuklar...
644
00:43:58,553 --> 00:43:59,471
Gel buraya.
645
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Tamam, anladım.
646
00:44:08,897 --> 00:44:11,483
Belli ki aile babasısın.
647
00:44:11,483 --> 00:44:14,194
Buradaki herkes evli ve çocukludur.
648
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Tahmin edeyim, bir kız, bir erkek.
İkisinden de birer tane.
649
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Her şeyi doğru yapan birine benziyorsun.
650
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Bebeklerim nerede? Gel buraya dostum.
651
00:44:25,122 --> 00:44:27,958
O kadar kocamansın ki.
652
00:44:28,875 --> 00:44:33,171
Hayır, evli değilim. Artık değilim.
653
00:44:54,359 --> 00:44:56,445
Demek bu gecenin amacı bu, öyle mi?
654
00:44:57,154 --> 00:45:01,491
Unutmana yardım etmemi mi istiyorsun?
Kesinlikle deneyebilirim.
655
00:45:02,617 --> 00:45:03,452
Yapma.
656
00:45:18,258 --> 00:45:19,551
Zor olduğunu biliyorum
657
00:45:20,093 --> 00:45:23,054
çünkü kötülerin yanında bir sürü
iyi an da var.
658
00:45:23,054 --> 00:45:26,099
Ve onları unutursan
sanki hiç olmamış gibi olur.
659
00:45:26,099 --> 00:45:27,517
Sen ne yapıyorsun?
660
00:45:41,490 --> 00:45:44,826
Ama bunlar yaşandı. Tüm o güzel anlar.
661
00:45:44,826 --> 00:45:46,244
Konuşmayı kes.
662
00:45:46,244 --> 00:45:49,039
Ve onlara saygı duymalısın.
663
00:45:49,998 --> 00:45:52,501
Hiç değilse çocuklar için.
664
00:45:58,381 --> 00:46:01,885
Tüm o güzel anlar.
665
00:46:07,724 --> 00:46:09,142
Siktir.
666
00:48:19,814 --> 00:48:22,317
Alt yazı çevirmeni: Sevda Caliskan