1 00:00:26,903 --> 00:00:28,154 Kendine bak! 2 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 {\an8}O benim arkadaşım. 3 00:00:33,367 --> 00:00:36,079 İnanabiliyor musunuz? Tamam. Fotoğrafımızı çeker misiniz? 4 00:00:36,079 --> 00:00:38,498 - Lütfen, lütfen. -Çeker misiniz? 5 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 Aman tanrım! 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 Kendine bak! 7 00:00:43,753 --> 00:00:46,089 ÖBBK SEKS OYUNCAĞI Bekârlık çok seksi! 8 00:00:46,089 --> 00:00:49,342 ÖMÜR BOYU BAĞIMSIZ KADIN VAKFI 9 00:00:55,348 --> 00:00:57,266 Sevgililer Günü Özel Aşk Böceği Mochaccino 10 00:01:00,436 --> 00:01:01,687 Üçüncü Yol'un yazarı 11 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 İnanabiliyor musun? Ben... 12 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 Her şey yolunda mı? 13 00:01:17,411 --> 00:01:18,246 Adım. 14 00:01:18,996 --> 00:01:21,457 New York Times'ın pazar bulmacasında bir soruyum. 15 00:01:31,676 --> 00:01:33,219 Evet, evet. 16 00:02:05,459 --> 00:02:06,502 {\an8}BAĞLANMAK YOK NOTLARI 17 00:02:49,253 --> 00:02:52,298 BEKLENEN GÜN 15 MART PERŞEMBE 18 00:02:52,298 --> 00:02:55,676 Boşanma, tanımı gereği başarısızlıktır. 19 00:02:56,469 --> 00:02:59,305 Verilen sözlerin tutulmadığının, 20 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 yeminlerin bozulduğunun 21 00:03:01,015 --> 00:03:04,602 ve dokuz yıl boyunca derinleştirmeye çalıştığınız bağın 22 00:03:04,602 --> 00:03:07,521 artık yok olduğunun kabulüdür. 23 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 Olga, selam. Her şey yolunda mı? 24 00:03:15,404 --> 00:03:19,575 Evet, özür dilerim, sadece... Hudson üzgün. 25 00:03:19,575 --> 00:03:21,994 Cooper'ın mahkemeden söz ettiğini duymuş. 26 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 Başın dertte diye endişeleniyor. 27 00:03:25,081 --> 00:03:27,458 Tamam, telefonu ona ver lütfen. 28 00:03:31,087 --> 00:03:33,422 Anne, babamla hapse mi gireceksiniz? 29 00:03:33,422 --> 00:03:34,340 Hayır tatlım. 30 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 Hayır. Kimsenin başı dertte değil. 31 00:03:36,092 --> 00:03:39,512 Sadece yargıca sana nasıl bakmayı 32 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 planladığımızı söyleyeceğiz. 33 00:03:42,932 --> 00:03:44,517 Hiçbir şey değişmeyecek. 34 00:03:45,226 --> 00:03:46,269 Söz mü? 35 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Söz veriyorum. Evet. 36 00:03:49,981 --> 00:03:51,899 Annenle baban seni çok seviyor... 37 00:03:53,192 --> 00:03:55,820 ve bu asla 38 00:03:56,737 --> 00:03:57,989 değişmeyecek. 39 00:03:59,573 --> 00:04:01,158 Hudson, ben... 40 00:04:01,951 --> 00:04:04,954 Bu öğleden sonra evde olacağım ve belki... 41 00:04:06,038 --> 00:04:08,249 ...birlikte özel bir şey yapabiliriz, tamam mı? 42 00:04:08,249 --> 00:04:10,418 Tamam. Seni seviyorum anne. 43 00:04:13,671 --> 00:04:15,172 Ben de seni seviyorum bebeğim. 44 00:04:29,270 --> 00:04:30,104 Billie? 45 00:04:31,147 --> 00:04:32,064 Ne oldu? 46 00:04:33,316 --> 00:04:34,150 İyi misin? 47 00:04:35,151 --> 00:04:36,277 O gün geldi. 48 00:04:38,154 --> 00:04:39,739 Boşanma. Ve... 49 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 Hudson öğrenmiş ve çok üzgün, 50 00:04:44,160 --> 00:04:46,370 belli ki ben de öyleyim. 51 00:04:47,288 --> 00:04:48,998 Ona bu öğleden sonra... 52 00:04:50,291 --> 00:04:53,711 özel bir şey yapacağımızı söyledim... 53 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 umarım bu onun da benim de kafamızı dağıtır. 54 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Tanrım. Özür dilerim. 55 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 Bugün beklediğimden çok daha duygusal oldu. 56 00:05:04,180 --> 00:05:05,890 Büyük bir gün. 57 00:05:05,890 --> 00:05:09,894 Hayatımla ilgili hayalim... 58 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 Yaşadığım hayat. 59 00:05:17,610 --> 00:05:18,652 Bitti. 60 00:05:20,112 --> 00:05:22,323 Belki yeni bir hayal kurmanın vakti geldi. 61 00:05:23,616 --> 00:05:24,533 Bilmiyorum. 62 00:05:27,036 --> 00:05:30,915 Sence bu yaşadığımız şey bir hayalin gerçekleşmesi değil mi? 63 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 Bana mı öyle geliyor? 64 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 Aramızdaki şey gerçek mi? 65 00:05:36,796 --> 00:05:40,424 Yoksa hayatımın gerçekliğini düşünmeyeyim diye 66 00:05:40,424 --> 00:05:43,052 kafamı mı dağıtıyorum? 67 00:05:43,052 --> 00:05:45,638 Hayatının gerçekliği seni seviyor olmam. 68 00:05:46,180 --> 00:05:47,598 Sen de beni seviyorsun. 69 00:05:48,891 --> 00:05:50,518 Ama beni tanımıyorsun bile. 70 00:05:50,518 --> 00:05:52,895 Yani, tamamımı. 71 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 Ben bir anneyim. 72 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Jean giyiyorum, 73 00:05:56,357 --> 00:06:00,236 kusmuk temizliyorum, bez değiştiriyorum. 74 00:06:01,028 --> 00:06:03,030 Çocuklarımdan bahsetmiyoruz bile. 75 00:06:03,030 --> 00:06:07,284 Seninle çocuklarımdan hiç konuşmuyorum. 76 00:06:07,284 --> 00:06:09,328 -Önemli değil. - Hayır, önemli. 77 00:06:11,789 --> 00:06:16,001 Bu parçamı neden paylaşmadığımı... 78 00:06:18,087 --> 00:06:20,548 ...anlamaya çalışıyordum. 79 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 Belki ilgilenmezsin sandım. 80 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Özgür ve eğlenceli olmak istedim. 81 00:06:27,763 --> 00:06:29,682 Eğlenceliydi de ama... 82 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 Seninleyken tam olarak... 83 00:06:34,478 --> 00:06:35,563 kendim değilim. 84 00:06:36,188 --> 00:06:37,523 Sorunum da buydu. 85 00:06:37,523 --> 00:06:40,734 Boşanmama sebep olan şey de buydu, o yüzden... 86 00:06:40,734 --> 00:06:43,654 Bunu gerçekten yapmalıyım. 87 00:06:45,197 --> 00:06:46,115 Haklısın. 88 00:06:47,616 --> 00:06:48,576 Özür dilerim. 89 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Bunları hiç düşünmemiştim. Düşünmeliydim ama... 90 00:06:53,956 --> 00:06:56,667 Daha önce çocuğu olan bir kadınla hiç çıkmadım. 91 00:06:57,376 --> 00:06:59,461 Evet, yolculuğun tadını çıkarıyorum 92 00:06:59,461 --> 00:07:02,256 ama senin tamamını tanımak istiyorum. 93 00:07:03,215 --> 00:07:06,719 Anne tarafını ve çocuklarını da. 94 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 Çocuklarımla tanışmak mı istiyorsun? 95 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 Bugün buluşalım. 96 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 Daha iyi hissetmeleri için özel bir şey yapmak istiyorsun. 97 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Hadi yapalım. 98 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 Emin misin? 99 00:07:18,439 --> 00:07:19,857 Kesinlikle. 100 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Henüz bilmediğim bir parçan olduğu için heyecanlıyım. 101 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 O... 102 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Burada mı? 103 00:07:31,494 --> 00:07:33,078 Yoksa burada mı? 104 00:07:33,078 --> 00:07:33,996 Belki. 105 00:07:35,581 --> 00:07:37,416 Ya da belki... 106 00:07:42,796 --> 00:07:46,050 Tamam, iyi haber şu ki hızlı ve acısız olacak. 107 00:07:46,592 --> 00:07:48,552 En azından yargıçla olan kısmı. 108 00:07:48,552 --> 00:07:50,179 Biteceği için çok mutluyum. 109 00:08:09,198 --> 00:08:11,534 Willamina Connelly ve Cooper Connelly, 110 00:08:11,534 --> 00:08:14,078 mahkeme boşanma anlaşmanızı gözden geçirdi. 111 00:08:14,078 --> 00:08:15,454 İmzalayarak 112 00:08:15,454 --> 00:08:18,791 davacı ve davalı şunu onaylıyor: 113 00:08:18,791 --> 00:08:22,586 Çocuklarınızın velayeti ortak olacak. 114 00:08:22,586 --> 00:08:28,217 Her biriniz onlarla yılda 182 gün geçirecek. 115 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 Birdenbire sekiz yıllık evlilik 116 00:08:30,427 --> 00:08:34,515 mal birikimine, masraflara ve takvimlere indirgenmişti. 117 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Güzel anılarımız olarak saklayacağımızı sandığım tüm o anlar. 118 00:08:39,979 --> 00:08:41,313 Onları kim alacak? 119 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 Aman tanrım, bu o muydu? 120 00:08:44,984 --> 00:08:46,819 - O muydu? - Evet. 121 00:08:56,370 --> 00:09:01,792 {\an8}Mutlu yıllar sevgili Hudson 122 00:09:01,792 --> 00:09:06,880 {\an8}Mutlu yıllar sana! 123 00:09:11,677 --> 00:09:13,012 Seni seviyorum. 124 00:09:14,013 --> 00:09:14,930 Bayan Connelly. 125 00:09:17,641 --> 00:09:18,767 Özür dilerim. Evet? 126 00:09:19,893 --> 00:09:22,521 Barışmak için elinizden gelen tüm çabayı gösterdiniz mi? 127 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Evet Sayın Yargıç. 128 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 Taraflar boşanma koşulları konusunda anlaştı. 129 00:09:34,783 --> 00:09:36,368 Pekâlâ. Çok iyi. 130 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Lütfen anlaşmayı imzalayın. 131 00:09:52,176 --> 00:09:54,803 Yıllarca birbirinizin bir şeyi, 132 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 her şeyisiniz. 133 00:09:59,516 --> 00:10:00,893 BOŞANMA ANLAŞMASI 134 00:10:01,810 --> 00:10:02,770 EVLİLİK CÜZDANI 135 00:10:02,770 --> 00:10:04,188 Sonra birden... 136 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 bir hiçsiniz. 137 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Bitti. 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 Ne kadar hazır olduğunu düşünsen de 139 00:10:12,446 --> 00:10:13,280 değilsin. 140 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 Mahkeme boşanmanıza karar verdi. 141 00:10:21,538 --> 00:10:23,165 Teşekkürler. Pazartesi ararım. 142 00:10:23,165 --> 00:10:24,500 O zaman konuşuruz. 143 00:10:25,918 --> 00:10:26,794 Cooper. 144 00:10:29,672 --> 00:10:30,506 Cooper! 145 00:10:33,509 --> 00:10:35,177 Selam Billie. Seni görmek güzel. 146 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 Keşke farklı şartlar altında olsaydı. 147 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 Selam. 148 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 Özür dilerim. 149 00:10:50,526 --> 00:10:52,653 Sanırım sarılmaya ihtiyacım vardı. 150 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 Biz hep aile olacağız. Bunu biliyorsun. 151 00:10:55,656 --> 00:10:57,825 Teşekkürler Spence. 152 00:10:57,825 --> 00:11:00,577 Bunu duymak çok güzel... 153 00:11:01,286 --> 00:11:02,246 çünkü bu korkunç. 154 00:11:05,457 --> 00:11:07,167 Herkes için zor. 155 00:11:07,668 --> 00:11:10,421 Ben sizi yalnız bırakayım, sonra ararım. 156 00:11:10,421 --> 00:11:11,338 Evet. 157 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 Şey yapmak istedim... 158 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 Kontrol etmek. 159 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 Çok duygusal oldu. 160 00:11:22,474 --> 00:11:23,767 En azından benim için. 161 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 İkimizin de umduğu bu değildi, biliyorum... 162 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 ...ama evliliğimizi yaptığımız... 163 00:11:36,655 --> 00:11:38,574 en kötü şeylerle yargılayamayız. 164 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 Birbirimizi veya kendimizi de 165 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 bu şekilde yargılayamayız. 166 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Onları canlı tutmak için tüm güzel anlara 167 00:11:47,749 --> 00:11:49,376 saygı duymalıyız. 168 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 Sırf çocuklarımızın iyiliği için olsa bile. 169 00:11:53,630 --> 00:11:55,591 Kim olduğumuzu bilmeliler. 170 00:11:55,591 --> 00:11:57,968 Birlikteyken kim olduğumuzu bilmeliler. 171 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 Bunu düşünemem Billie. Tamam mı? 172 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 Düşünürsem yapamam. 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 Cooper, lütfen. 174 00:12:16,528 --> 00:12:19,573 Tüm bunları bastırmaya devam edersen 175 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 geri dönüp canını daha çok yakarlar. 176 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Sağ ol doktor. Şansımı deneyeceğim. 177 00:12:24,745 --> 00:12:27,289 Tamam, bak, böyle bırakamayız. 178 00:12:27,289 --> 00:12:30,542 Aslında bırakabiliriz. Günün güzelliği de bu. 179 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 Her şey halloldu, bir daha konuşmamıza gerek yok. 180 00:12:33,420 --> 00:12:35,214 Evet, var. 181 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 Bu konuyu bugün açtığım için üzgünüm 182 00:12:38,800 --> 00:12:40,719 ama bu öğleden sonra olacak. 183 00:12:40,719 --> 00:12:42,638 Yani ben... 184 00:12:43,931 --> 00:12:45,599 Ben biriyle görüşüyorum. 185 00:12:46,141 --> 00:12:47,684 Adı Majid Mousavi. 186 00:12:47,684 --> 00:12:49,978 Manhattan'da restoranı var. 187 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 İş ciddiye bindi. 188 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 Çocuklarla tanışmasını istiyorum. 189 00:12:54,942 --> 00:12:56,735 Biz şeye karar verdik... 190 00:12:57,569 --> 00:12:58,612 bugün olmasına. 191 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 Karar verdiniz, öyle mi? 192 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 Hey, sanırım bugünse 193 00:13:05,536 --> 00:13:07,996 yapacağım bir şey yok, değil mi? 194 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Bilgi verdiğin için sağ ol. 195 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Hey! Connelly! 196 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Mutlu boşanmalar dostum. 197 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 Bırak da özgürlük çalsın. 198 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Selam Billie. 199 00:13:22,469 --> 00:13:24,805 Hadi, arabaya bin. Gidelim buradan. 200 00:13:25,597 --> 00:13:26,515 Cooper. 201 00:13:33,605 --> 00:13:34,731 İyi günler. 202 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Cooper. 203 00:13:38,652 --> 00:13:40,237 Bu da ne böyle? 204 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Bu ortadan motorlu bir Corvette Stingray. 205 00:13:42,990 --> 00:13:45,534 Sıfırdan 100'e 2,9 saniyede çıkıyor. 206 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 Ve hâlâ beni Trina'dan yeterince hızlı uzaklaştıramıyor. 207 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 Franny ile yatmaya çalıştığımı biliyorum. 208 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Birkaç kez. 209 00:13:52,791 --> 00:13:54,001 Hiç olmadı. 210 00:13:54,001 --> 00:13:56,878 Sen de Trina'yla işi bitiremedin. 211 00:13:56,878 --> 00:13:58,797 En azından şimdilik. Yani kaybet-kaybet. 212 00:13:58,797 --> 00:14:00,507 Ödeştik. Özür dilemek yok. 213 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 çünkü kocalar özür diler 214 00:14:03,427 --> 00:14:06,305 ama gerçek erkekler "Bu da sana kapak olsun." der. 215 00:14:07,431 --> 00:14:08,265 Gidelim. 216 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Bilmiyorum Dev. 217 00:14:11,018 --> 00:14:14,062 Şu an pek parti havamda değilim. Boşanma... 218 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 çok acımasızdı. 219 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 Boşanma harikadır. 220 00:14:18,775 --> 00:14:21,153 Harcadığın en iyi paradır. Hadi gel. 221 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 İstediğimiz yere gidebilecek bir roketimiz var. 222 00:14:23,739 --> 00:14:25,741 Acılara veda et. 223 00:14:25,741 --> 00:14:28,744 Hayatımızın en güzel gecesine "Merhaba güzellik" de. 224 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Bitti dostum. 225 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 Gereğinden fazla dayandın. 226 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 Kaybettiğin zamanı telafi etmelisin. 227 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Hadi o zaman. 228 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 İşte şimdi oldu. 229 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 - Sana bir veda hediyesi aldım. - Ah, Dev. 230 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 Siktir et. 231 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Evet. 232 00:15:20,087 --> 00:15:22,339 Kemerini bağla bebeğim! 233 00:15:22,339 --> 00:15:24,466 Disneyland'e gidiyoruz! 234 00:15:29,972 --> 00:15:32,516 Sash, şu son üç ay muhteşemdi. 235 00:15:32,516 --> 00:15:34,226 Markan yıkılıyor. 236 00:15:34,226 --> 00:15:35,519 Bekâr Kız Gemi Gezileri, 237 00:15:35,519 --> 00:15:38,689 Üçüncü Yol Tatilleri, Kızlar Gecesi her yerde. 238 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 Ayrıca iç çamaşırı serisi tavan yaptı. 239 00:15:41,024 --> 00:15:44,653 Amazon'da yeni vibratör yok sattı. 240 00:15:44,653 --> 00:15:45,570 İnanılmaz. 241 00:15:46,571 --> 00:15:49,074 Mesajımın alındığına sevindim. 242 00:15:49,074 --> 00:15:50,701 Mick de konuşmak istiyor. 243 00:15:50,701 --> 00:15:53,704 Yeni kitabı gizli olarak yayımlamayı düşünüyor. 244 00:15:53,704 --> 00:15:56,665 İnternete koymayı, Lemonade gibi yapmayı. 245 00:15:58,291 --> 00:16:01,712 Bedava olmayacak, merak etme. 246 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 Tamam. 247 00:16:04,214 --> 00:16:07,509 Bir kere yayınlandı mı tüm kitap kulüplerine sokarız. 248 00:16:07,509 --> 00:16:12,681 Oprah, Reese, Jenna Bush, Emma Watson, Kaia Gerber. 249 00:16:12,681 --> 00:16:13,849 Ne oluyor? 250 00:16:14,725 --> 00:16:16,101 Ünlü birini mi gördün? 251 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 Hayır. 252 00:16:18,687 --> 00:16:23,025 Geçen hafta burada Dua Lipa'yı gördüm. Çok zayıf. 253 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 Prada mini çantalarımız aynı. 254 00:16:26,236 --> 00:16:28,697 Dua Lipa'yla. Güzel. 255 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Biliyor musun? Bu şarap direkt mesaneme gidiyor. 256 00:16:38,206 --> 00:16:40,709 - Ben bir tuvalete gideyim. - Tamam. 257 00:16:40,709 --> 00:16:42,252 - Hemen dönerim. - Tamam. 258 00:16:57,476 --> 00:17:00,395 Aman tanrım. Kam? 259 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 Sasha. 260 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 Nasılsın? 261 00:17:05,650 --> 00:17:06,693 Harika. 262 00:17:06,693 --> 00:17:08,070 Yeni kitabın nasıl gidiyor? 263 00:17:09,071 --> 00:17:12,407 Bitmek üzere. Bir sonraki turneyi planlıyorum. 264 00:17:13,575 --> 00:17:14,493 Her şey... 265 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 çok iyi. 266 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Mutlu olduğunu görmek güzel. 267 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 Kendine iyi bak. 268 00:17:25,128 --> 00:17:26,171 Seni özledim. 269 00:17:33,386 --> 00:17:34,721 Üzgünüm. 270 00:17:35,931 --> 00:17:37,349 Randevuda olduğunu biliyorum. 271 00:17:41,228 --> 00:17:42,312 İş arkadaşım. 272 00:17:43,396 --> 00:17:46,024 BM'de yapacağı konuşma için ona yardım ediyorum. 273 00:17:46,608 --> 00:17:49,402 Vay canına, etkileyici. 274 00:17:49,402 --> 00:17:50,570 Sash. 275 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 Doktorun bittiğini söylemiştin. 276 00:17:55,158 --> 00:17:57,494 Dua et de Mick öğrenmesin. 277 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 Çok özür dilerim. 278 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 Tıpkı eski günlerdeki gibi. 279 00:18:05,919 --> 00:18:06,753 Bak... 280 00:18:08,713 --> 00:18:10,674 Bana borçlu olmadığını biliyorum. 281 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 Bir şeyler içmeye ne dersin? Konuşuruz. 282 00:18:17,514 --> 00:18:21,017 İnsanlar bizi beklerken tuvalet kenarında olmayan bir yerde. 283 00:18:21,017 --> 00:18:23,728 Önemli olmasaydı istemezdim 284 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 ama... 285 00:18:26,898 --> 00:18:27,941 Buna ihtiyacım var. 286 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Majid neden arkadaşın değil de erkek arkadaşın? 287 00:18:35,532 --> 00:18:38,577 O hem arkadaşım hem erkek arkadaşım. 288 00:18:38,577 --> 00:18:42,372 Çocukları ya da köpeği var mı? Babamı tanıyor mu? 289 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Hayır, hayır tatlım. 290 00:18:44,374 --> 00:18:46,585 Babanı tanımıyor. 291 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 Merhaba, yoldayız. 292 00:18:53,425 --> 00:18:54,801 Çok heyecanlıyım. 293 00:18:54,801 --> 00:18:56,845 Düşündükçe daha da tahrik olu... 294 00:18:56,845 --> 00:18:59,347 Ve hoparlördesin! 295 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 Özür dilerim! 296 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Merhaba Hudson ve Ellary. 297 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Harika vakit geçireceğiz. Sizinle tanışmak için sabırsızlanıyorum. 298 00:19:08,440 --> 00:19:09,691 Tamam. 299 00:19:10,317 --> 00:19:14,779 Pekâlâ, yakında görüşürüz sevgilim. 300 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 Görüşürüz bebeğim. 301 00:19:18,116 --> 00:19:20,118 Neden sana bebek dedi? 302 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 Kokuyu aldın mı? 303 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Bu, olasılığın kokusu dostum. 304 00:19:31,880 --> 00:19:34,883 Ta taşaklarına kadar içine çek. 305 00:19:35,300 --> 00:19:36,384 Evet. 306 00:19:38,637 --> 00:19:42,432 Adamım, iki tek Patron, sonra da vermeye devam et. 307 00:19:44,184 --> 00:19:48,480 Kahretsin. Deutsche Bank'ın sunumunu kaçırıyorum. 308 00:19:48,480 --> 00:19:52,275 Dostum, Heinrich ve Gandalf'a küss deinen ass de! 309 00:19:53,235 --> 00:19:55,070 - Biliyor musun, haklısın. - Evet. 310 00:19:55,070 --> 00:19:56,780 Siktirsinler. Şerefe. 311 00:19:57,489 --> 00:20:00,075 Trina'nın Toledo'daki berbat ailesini 312 00:20:00,075 --> 00:20:02,994 bir daha asla ziyaret etmeyecek olmaya. 313 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 Giydiği o çılgın iç çamaşırları 314 00:20:05,538 --> 00:20:07,874 onu tam bir fahişeye çevirmiyormuş gibi 315 00:20:07,874 --> 00:20:11,169 rol yapmak zorunda kalmamaya. Buna içilir. 316 00:20:11,169 --> 00:20:12,087 Evet. 317 00:20:13,588 --> 00:20:16,758 Yapılacaklar listeni hazırlamalıyız, değil mi? 318 00:20:16,758 --> 00:20:19,344 Yeni kavuştuğun özgürlükle yiyeceğin bokları. 319 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 -İlk üç. Başla. - Hayır, bilmiyorum! 320 00:20:21,846 --> 00:20:25,976 Şehirde bir bekâr evi alacağım. 321 00:20:25,976 --> 00:20:28,353 - Evet. - Büyük ekran televizyonlu. 322 00:20:28,353 --> 00:20:31,398 Kimse beni sikmeye çalışmadan 323 00:20:31,398 --> 00:20:34,150 istediğim zaman maç izleyeceğim. 324 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 Hadi, daha büyük! 325 00:20:38,989 --> 00:20:42,826 Evet, Maldivler'de sörf öğreneceğim. 326 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 - Daha büyük! - Uzaya gideceğim. 327 00:20:45,203 --> 00:20:47,706 -İşte böyle. - Musk ve Bezos'la. 328 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 Uzaya gönderdiği arabayı bulacağım. 329 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 O arabayı Mars'ta süreceğim. 330 00:20:51,876 --> 00:20:56,423 Ya da bu gece burada sevişecek birkaç hatun bulabiliriz, değil mi? 331 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 Evet, Mars'ta. 332 00:20:58,717 --> 00:21:02,304 Dostum, inan bana, adı anılmayacak o kadını bırakmış olman 333 00:21:02,304 --> 00:21:05,765 hayatında verdiğin en iyi karar olacak, tamam mı? 334 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 O kokainden daha var mı? Yanımızda mı? 335 00:21:08,101 --> 00:21:13,440 Sakin ol uzay kovboyu, olasılıklarımızı incelesek nasıl olur? 336 00:21:18,278 --> 00:21:19,863 Kızıl benimdir. 337 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 İyi. Onu önce sen alabilirsin. 338 00:21:26,703 --> 00:21:28,997 Bir şişe Cristal, dört bardak. 339 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Evet efendim. Hemen geliyor. 340 00:21:33,293 --> 00:21:35,628 Hanımlar, kim şampanya ister? 341 00:21:36,254 --> 00:21:37,213 Tabii. 342 00:21:37,964 --> 00:21:40,508 Ben Piper, bu da Bianca. 343 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 Neyi kutluyoruz? 344 00:21:43,636 --> 00:21:44,471 Özgürlüğü. 345 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Özgür adam. Kar mı yağıyor? 346 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 Geldiği yerde daha var mı? 347 00:21:56,107 --> 00:21:59,319 Siz hanımlar neden odamıza gelip öğrenmiyorsunuz? 348 00:22:01,321 --> 00:22:02,655 - Odamız mı var? - Evet. 349 00:22:02,655 --> 00:22:04,157 Shangri-La süitinde kalıyoruz 350 00:22:04,157 --> 00:22:07,077 çünkü bu gecenin bir kutlama olacağını söylemiştim. 351 00:22:15,418 --> 00:22:17,837 - Anne, bak. -Çok güzel. 352 00:22:17,837 --> 00:22:20,423 - Durabilir miyiz anne? Lütfen? - Tamam. Evet. 353 00:22:20,423 --> 00:22:22,175 Ama sadece bir dakika, tamam mı? 354 00:22:53,456 --> 00:22:54,415 Billie. 355 00:22:57,627 --> 00:22:59,045 Erkek arkadaşın bu mu? 356 00:23:00,922 --> 00:23:06,386 Hayır. Hayır, bu eski dostum Brad. 357 00:23:08,555 --> 00:23:12,517 Bu Ellary, bu da Hudson. 358 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Hatırlıyorum. 359 00:23:15,770 --> 00:23:16,646 Evet. 360 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 Nasılsın ufaklık? 361 00:23:18,690 --> 00:23:21,943 Çak. Tam orada. Güzel. 362 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 Güzel ayakkabılar. Keşke benim de olsaydı. 363 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 - Belki seninkini ödünç alabilirim. - Ayakların çok büyük. 364 00:23:28,241 --> 00:23:29,701 Ne? Bunlar mı? 365 00:23:31,744 --> 00:23:32,829 Sanırım haklısın. 366 00:23:33,872 --> 00:23:36,791 Bu ufaklık kim? 367 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 Bu benim oğlum. 368 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Hendricks. 369 00:23:41,337 --> 00:23:43,339 Vay canına, Hendricks. 370 00:23:43,339 --> 00:23:44,465 Evet. 371 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 Şu hâline bak. Başardın. 372 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 Baba oldun. 373 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Evet. 374 00:23:55,268 --> 00:23:57,145 Başıma gelen en güzel şey. 375 00:23:57,145 --> 00:23:59,689 Ama şeye ne oldu... 376 00:24:01,524 --> 00:24:04,277 Son konuştuğumuzda işler... 377 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 - Karmaşık mıydı? - Evet. 378 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 Evet. 379 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Şirketi kaybettim. 380 00:24:11,409 --> 00:24:12,994 Aman tanrım, Brad. 381 00:24:12,994 --> 00:24:16,706 Meğer bir önemi yokmuş. 382 00:24:18,208 --> 00:24:19,959 Baba olmak böyle bir şey. Bu... 383 00:24:21,753 --> 00:24:23,671 Ben bunun için doğmuşum. 384 00:24:25,423 --> 00:24:27,217 Bir gün işe geri döneceğim. 385 00:24:27,217 --> 00:24:29,844 Yeni sanatçılarla baştan başlayacağım. Yani... 386 00:24:31,262 --> 00:24:32,138 Her şey yolunda. 387 00:24:34,182 --> 00:24:37,936 Peki ya Gigi? O her şeyden memnun mu? 388 00:24:41,439 --> 00:24:42,690 Oğlunu seviyor. 389 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Billie. 390 00:24:47,737 --> 00:24:48,655 Selam bebeğim. 391 00:24:50,365 --> 00:24:51,241 Brad. 392 00:24:54,619 --> 00:24:55,495 Tebrikler. 393 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 Sağ ol dostum. 394 00:24:57,872 --> 00:25:03,211 Majid, bu Hudson. Bu Hudson, bu da Ellary. 395 00:25:03,795 --> 00:25:06,172 - Nihayet tanıştığımıza çok sevindim. - Evet. 396 00:25:06,172 --> 00:25:08,633 Hadi, nasıl tokalaşacağını biliyorsun. Hadi. 397 00:25:08,633 --> 00:25:11,636 - Selam. - Buradan gitsem iyi olur. 398 00:25:11,636 --> 00:25:12,595 Neden? 399 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 - Seninle karşılaşmak harikaydı. - Seninle de. 400 00:25:22,939 --> 00:25:24,107 Ne gün ama. 401 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 Hey, daha bitmedi. 402 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 Evet. 403 00:25:27,694 --> 00:25:29,445 Bugün bizim günümüz. 404 00:25:47,505 --> 00:25:49,674 Ver şu pantolonu yakışıklı. 405 00:25:49,674 --> 00:25:50,591 İstiyor musun? 406 00:25:55,179 --> 00:25:57,015 Külotun güzelmiş Tarzan. 407 00:25:57,015 --> 00:25:59,934 -Çok seksi. - Evet, takımları sıkı tutsun isterim. 408 00:26:05,023 --> 00:26:06,274 Ne alırdın? 409 00:26:06,274 --> 00:26:07,775 Kokalı viski alayım. 410 00:26:09,152 --> 00:26:11,237 Kokalı viski gecesi gibi oldu, değil mi? 411 00:26:16,451 --> 00:26:20,580 Baksana? Viskiyi boş verelim, olur mu? 412 00:26:21,331 --> 00:26:22,665 Direk kokaine geçelim. 413 00:26:29,339 --> 00:26:31,549 Bahse girerim hepsini bir kerede alamazsın. 414 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 Ben hallederim. 415 00:26:40,975 --> 00:26:42,018 Evet. 416 00:26:43,478 --> 00:26:44,937 Bu şarkıya bayılırım. 417 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Ben bir altın tanrıyım! 418 00:27:06,542 --> 00:27:10,380 Makineli tüfek Connelly, sıra sende. 419 00:27:15,927 --> 00:27:16,761 Siktir. 420 00:27:17,762 --> 00:27:20,223 Dostum, mobilyaların etrafından dolaşman gerek. 421 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 Bu sandalyeyi oraya kim koydu? 422 00:27:25,311 --> 00:27:26,562 Sikeyim bu sandalyeyi. 423 00:27:26,562 --> 00:27:30,316 - Sikeyim böyle sandalyeyi! - Sikeyim böyle sandalyeyi! 424 00:27:30,316 --> 00:27:35,780 Sikeyim böyle sandalyeyi! Sikeyim böyle sandalyeyi! 425 00:27:47,708 --> 00:27:49,168 Evet! 426 00:27:49,168 --> 00:27:51,587 Vuruşu yap. Vuruşu yap. 427 00:27:51,587 --> 00:27:52,505 Hadi. 428 00:27:52,505 --> 00:27:54,757 Hanımlar! Sutyenler. 429 00:28:00,346 --> 00:28:01,514 Kim o? 430 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Zor görünüyor. 431 00:28:06,853 --> 00:28:10,440 Hayır. Bak göstereyim. Bunu yapabilirsin. Önce dizini at. 432 00:28:10,440 --> 00:28:12,900 Dizinin üstünde tut ve vur, dizini kaldır. 433 00:28:14,861 --> 00:28:16,362 Tekrar dene, tekrar dene. 434 00:28:16,362 --> 00:28:17,572 Oldu işte. 435 00:28:17,572 --> 00:28:20,783 Tamam, bir daha yap. 436 00:28:21,784 --> 00:28:23,411 Bu oyundan nefret ediyorum! 437 00:28:24,370 --> 00:28:25,997 Annen futbolu sevdiğini söyledi. 438 00:28:33,421 --> 00:28:38,551 Tamam. Biliyor musun, küçükken ne zaman topa vurmaya çalışsam 439 00:28:38,551 --> 00:28:40,344 kıçımın üstüne düşerdim 440 00:28:40,845 --> 00:28:45,808 ama denemeye devam ettim çünkü bir şeyde daha iyi olmanın tek yolu 441 00:28:45,808 --> 00:28:48,186 sebattır. 442 00:28:48,186 --> 00:28:49,562 Bu kadar kolay pes etme. 443 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 "Kıç" dedin. 444 00:28:52,982 --> 00:28:58,654 Evet, "kıç" dedim çünkü küçükken 445 00:28:58,654 --> 00:29:00,239 minik kıçımın üstüne düşmüştüm 446 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 ama şimdi düşersem, büyük kıçımın üstüne düşerim. 447 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 Aman tanrım, senin de kıçın var. 448 00:29:04,619 --> 00:29:07,538 Onun da var! Herkesin kıçı var! Her yerde kıç var. 449 00:29:07,538 --> 00:29:11,334 Ne kadar çok kıç var! Kıç, kıç, kıç! 450 00:29:13,085 --> 00:29:14,921 Kıçtan daha iyi ne var, biliyor musun? 451 00:29:14,921 --> 00:29:18,674 Çikolata! Küçük hanım da çikolata seviyor mu? 452 00:29:19,300 --> 00:29:21,135 Kesinlikle seviyor. 453 00:29:21,135 --> 00:29:25,014 Hey, restoranıma gidip tatlı menüsündeki 454 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 her şeyden birer tane sipariş edelim mi? 455 00:29:27,975 --> 00:29:29,936 Nutellalı erimiş lavı duymuş muydun? 456 00:29:29,936 --> 00:29:31,896 - Nutellaya bayılırım. -Çak bir beşlik. 457 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 Tamam. Gidelim. Arabanı bırak. 458 00:29:35,358 --> 00:29:37,527 Birkaç sokak ötede. Hava güzel. Yürüyelim. 459 00:29:37,527 --> 00:29:38,528 Tamam. 460 00:29:46,828 --> 00:29:47,912 Yürüyelim. 461 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Hadi bakalım! 462 00:29:54,126 --> 00:29:57,296 Son birkaç ay çok yoğun geçti. 463 00:29:57,839 --> 00:29:58,798 Eminim. 464 00:29:59,382 --> 00:30:02,343 Vakıfla, vibratörle. 465 00:30:03,886 --> 00:30:05,096 Reklam panosunu gördüm. 466 00:30:05,888 --> 00:30:06,764 Görmemen imkânsız. 467 00:30:08,558 --> 00:30:10,142 Bulmacayı da. 468 00:30:11,727 --> 00:30:12,562 Değil mi? 469 00:30:15,857 --> 00:30:20,528 Yine de hiç beklediğim gibi olmadı. 470 00:30:22,071 --> 00:30:23,406 Çünkü bir şey eksik. 471 00:30:25,950 --> 00:30:26,993 Sen. 472 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 Kilimanjaro'da tek başıma durmak gibiydi. 473 00:30:32,707 --> 00:30:33,875 Bugüne kadar. 474 00:30:33,875 --> 00:30:38,671 İçeri girdin ve tüm vücudumda bir elektrik şoku 475 00:30:38,671 --> 00:30:39,839 hissettim. 476 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Ben de öyle hissettim ama son birkaç ay çok zordu Sash. 477 00:30:45,553 --> 00:30:48,222 Sana rastlamaktan korkuyordum. 478 00:30:49,265 --> 00:30:53,811 Çünkü burası böyle bir yer. Biliyordum ki, sadece yüzünü görsem bile 479 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 mahvolacaktım. 480 00:31:26,344 --> 00:31:27,595 Ne yapıyorsun? 481 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 Bilmiyorum. 482 00:31:33,476 --> 00:31:35,603 Tek bildiğim seni sevdiğim. 483 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 Seninle olmak istiyorum. 484 00:31:39,065 --> 00:31:41,359 Bunu nasıl gerçekleştireceğimi bilmiyorum 485 00:31:41,359 --> 00:31:44,946 ama istediğim sensin. 486 00:31:50,076 --> 00:31:52,620 Tamam. Pekâlâ. Bak, 10 Benjamin'e ne dersin 487 00:31:52,620 --> 00:31:54,622 ve karımın Jagged Little Pill biletine? 488 00:31:54,622 --> 00:31:56,415 Benimle gelmek istediğini biliyorsun. 489 00:32:13,641 --> 00:32:15,309 Sanırım eve gitme vakti geldi. 490 00:32:15,309 --> 00:32:18,437 İkinizi bütün gece özleyeceğim. 491 00:32:18,437 --> 00:32:19,397 Hayır. 492 00:32:21,023 --> 00:32:23,526 Eve gitmek istemiyorum. Orası gitmek istediğim son yer. 493 00:32:23,526 --> 00:32:26,278 Üzgünüm ama eğlencemiz bitti. 494 00:32:26,278 --> 00:32:29,573 Tabii parkmetreye biraz daha para koymak istemiyorsan. 495 00:32:32,034 --> 00:32:34,620 Evet. Tamam, onları ben tuttum. 496 00:32:34,620 --> 00:32:37,540 Ama dostum, sadece harika zaman geçirmeyi garantilemek içindi 497 00:32:37,540 --> 00:32:39,750 ve harika sikişmeyi. 498 00:32:42,044 --> 00:32:45,089 Gerçekten iki saatte olacağını mı düşündün? 499 00:32:47,967 --> 00:32:49,176 Gerçekten mi? 500 00:32:49,176 --> 00:32:53,055 Hanımlar, gecenin geri kalanı için ne kadar? 501 00:32:54,390 --> 00:32:55,433 Beş bin. 502 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 Kişi başı. 503 00:33:01,731 --> 00:33:02,940 Apple Pay olur mu? 504 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 Apple Pay, Zelle, Venmo, 505 00:33:05,693 --> 00:33:08,154 hatta siz yaşlılar için PayPal. 506 00:33:08,154 --> 00:33:10,573 Siktir, bu harika dostum. 507 00:33:15,745 --> 00:33:16,662 Güzel araba. 508 00:33:16,662 --> 00:33:18,873 Evet, inanılmaz. 509 00:33:18,873 --> 00:33:21,917 Ama biz nereye oturacağız? 510 00:33:23,627 --> 00:33:26,047 - Kahretsin. - Haklısın. Evet. 511 00:33:26,047 --> 00:33:28,257 Piper'la kucağınıza oturabiliriz... 512 00:33:28,257 --> 00:33:29,925 ya da bir Uber çağırırız. 513 00:33:30,968 --> 00:33:34,055 Hayır, daha iyi bir fikrim var. 514 00:33:59,288 --> 00:34:02,249 Tamam, dur. Bekle. 515 00:34:02,249 --> 00:34:04,627 - Konuşmamız lazım. - Hayır. 516 00:34:06,295 --> 00:34:11,467 Bak, şu anda mantıklı gelmeyen milyon tane şey var 517 00:34:12,134 --> 00:34:13,344 ama lütfen... 518 00:34:14,595 --> 00:34:16,347 sadece bu anı yaşayalım. 519 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 Sen ve ben. 520 00:34:21,018 --> 00:34:21,894 Birlikte. 521 00:35:35,134 --> 00:35:36,927 Hepsinden yiyebilir miyiz? 522 00:35:36,927 --> 00:35:38,262 Size getirdim. 523 00:35:38,262 --> 00:35:42,266 Belli ki şeker yüklü çocuklarla hiç vakit geçirmemişsin. 524 00:35:42,266 --> 00:35:46,103 Yapma, bugün özel bir gün. Biraz çikolatadan zarar gelmez. 525 00:35:46,103 --> 00:35:48,689 Majid yarın futbol maçıma gelebilir mi? 526 00:35:51,275 --> 00:35:56,530 Kararı ben vermiyorum. Majid'e bağlı. 527 00:35:57,489 --> 00:35:58,908 Onur duyarım. 528 00:36:03,579 --> 00:36:05,664 Tamam, size afiyet olsun. 529 00:36:05,664 --> 00:36:09,585 Annenle biraz konuşmam lazım. Tamam mı? 530 00:36:09,585 --> 00:36:12,463 Maj, çocuklarımı New York'un ortasında, 531 00:36:12,463 --> 00:36:15,174 kalabalık bir restoranda yalnız bırakamam. 532 00:36:15,174 --> 00:36:16,175 Merak etme. 533 00:36:16,175 --> 00:36:19,887 Barb, küçük arkadaşlarımla biraz oturabilir misin? 534 00:36:19,887 --> 00:36:21,055 Memnuniyetle patron. 535 00:36:23,807 --> 00:36:25,351 Sadece bir dakika. 536 00:36:35,986 --> 00:36:37,112 Nasıldım? 537 00:36:38,405 --> 00:36:39,365 Yıldızlı pekiyi! 538 00:36:40,574 --> 00:36:42,534 A artı! Mavi kurdele! 539 00:36:45,287 --> 00:36:46,413 Maj, ne yapıyorsun? 540 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 Seni çok istiyorum. 541 00:36:47,831 --> 00:36:50,084 Tamam, evet. Ben de seni istiyorum 542 00:36:50,084 --> 00:36:52,836 ama çocukların yanına dönmeliyim. 543 00:36:55,589 --> 00:36:58,092 Evet. Haklısın. Özür dilerim. 544 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Ama... 545 00:37:03,430 --> 00:37:04,598 Yarın... 546 00:37:05,516 --> 00:37:10,980 ...Hudson'ın maçına gidebilmenin yolunu biliyorum. 547 00:37:13,315 --> 00:37:16,151 Bu gece bizimle Connecticut'ta kal. 548 00:37:18,988 --> 00:37:19,863 Emin misin? 549 00:37:22,825 --> 00:37:24,493 Bu iyi hissettiriyor. 550 00:37:25,828 --> 00:37:27,079 İyi hissediyoruz. 551 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 Bugünün böyle biteceğini hiç düşünmemiştim ama... 552 00:37:32,501 --> 00:37:34,128 Belki de yeni hayal bizizdir. 553 00:37:36,588 --> 00:37:40,259 Bazen en kötü günün en iyi günün olabilir. 554 00:37:49,852 --> 00:37:53,939 İnan bana, eşinin olmasından çok daha ucuz ve çok daha eğlenceli. 555 00:37:53,939 --> 00:37:57,401 Teslimat servisi bebeğim, lüks servis. 556 00:37:57,401 --> 00:37:58,861 Bir şey değil. 557 00:37:59,820 --> 00:38:00,904 Geldiğin için sağ ol. 558 00:38:00,904 --> 00:38:02,156 Zevkle. 559 00:38:02,156 --> 00:38:04,491 Merak etme, bu seni mutlu edecek. 560 00:38:07,369 --> 00:38:10,331 Hadi gidelim buradan. 561 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 Aklındaki yer neresi? 562 00:38:11,665 --> 00:38:14,084 Bu Corvette'lerin bacaklarını esnetebileceği yerler. 563 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Bakalım bu yavrular neler yapabiliyor. 564 00:38:15,961 --> 00:38:19,340 Yapabildiklerimi gösterebileceğim bir yere ne dersin? 565 00:38:19,340 --> 00:38:21,467 Jakuziye girmeye ne dersin? 566 00:38:21,467 --> 00:38:23,218 Trina çocukları annesine götürdü. 567 00:38:23,218 --> 00:38:24,636 Böylece ev bana kaldı. 568 00:38:27,056 --> 00:38:29,058 Spa modülü devrede. 569 00:38:29,058 --> 00:38:33,437 Greenwich'e gitmek istemiyorum. New York kafasındayız. 570 00:38:34,229 --> 00:38:38,400 Kırsala gidiyoruz kardeşim. Bakalım bu bebekler neler yapabiliyorlar. 571 00:38:43,530 --> 00:38:45,115 İnanılmazdı. 572 00:38:46,408 --> 00:38:50,287 O konuda hiç sıkıntımız olmadı. 573 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Bak, konuşmamız gerektiğini biliyorum. Bana ne söyleyecektin? 574 00:39:01,173 --> 00:39:02,216 Şey... 575 00:39:04,468 --> 00:39:06,053 ...son birkaç ayda... 576 00:39:07,054 --> 00:39:09,181 benim de başıma çok şey geldi. 577 00:39:11,392 --> 00:39:14,186 Önce Zarar Verme, Asya'ya genişliyor. 578 00:39:15,646 --> 00:39:18,190 Singapur'da bir operasyon merkezi kuracağız. 579 00:39:18,190 --> 00:39:21,860 İki kat fazla insana hizmet edeceğiz. 580 00:39:21,860 --> 00:39:23,028 Yani... 581 00:39:25,447 --> 00:39:27,533 Ne demeye çalışıyorsun? 582 00:39:28,867 --> 00:39:30,035 Bir aya gidiyorum. 583 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 Aman tanrım. 584 00:39:32,830 --> 00:39:35,582 Seni unutmak için bir şansım olacaksa 585 00:39:35,582 --> 00:39:39,503 New York'tan gitmem gerektiğini biliyordum. 586 00:39:40,629 --> 00:39:43,507 Kay Poh Yolu'nda sana hiç rastlamayacağımı düşündüm. 587 00:39:43,507 --> 00:39:46,802 Yani seni şehirden sürdüm mü? 588 00:39:46,802 --> 00:39:51,265 Buraya gelmemin en önemli sebeplerinden biri sendin. 589 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 En azından senin umudun. 590 00:40:01,233 --> 00:40:02,192 Biliyorum. 591 00:40:03,694 --> 00:40:06,655 Yıllar önce olduğumuz yere geri döndük. 592 00:40:09,992 --> 00:40:13,036 Ama en azından sormasam... 593 00:40:14,246 --> 00:40:17,583 asla kendimle yaşayamam. 594 00:40:21,587 --> 00:40:23,005 Benimle gel. 595 00:40:24,715 --> 00:40:25,591 Kam. 596 00:40:28,469 --> 00:40:29,595 Bilmiyorum. 597 00:40:31,180 --> 00:40:32,764 Doğru ya da yanlış cevap yok. 598 00:40:34,057 --> 00:40:35,267 Sen neye karar verirsen. 599 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 Sen hep hayalim olacaksın. 600 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Selam, bir saniye. 601 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 Ellary hâlâ uyanık mı? 602 00:40:56,997 --> 00:40:59,833 Küçük insanları şekere boğarsan olacağı budur. 603 00:41:08,550 --> 00:41:11,470 Biliyorum, biliyorum. Tamam. 604 00:41:11,470 --> 00:41:13,347 Vay canına, bu ev çok güzel. 605 00:41:13,347 --> 00:41:14,306 Evet. 606 00:41:14,306 --> 00:41:16,266 New York'taki evinden biraz daha büyük. 607 00:41:18,727 --> 00:41:20,896 Aman tanrım. Çok özür dilerim. 608 00:41:22,147 --> 00:41:24,233 Diğer hayatıma hoş geldin. 609 00:41:24,233 --> 00:41:26,235 Bu gece Olga'ya izin verdim. 610 00:41:26,235 --> 00:41:28,779 Tamam, dolapta şarap var. 611 00:41:28,779 --> 00:41:31,532 Ellary'yi yatıracağım, 10 dakikaya dönerim. 612 00:41:31,532 --> 00:41:33,492 Ben iyiyim, stres yapma. 613 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 GREENWICH CONNECTICUT'A HOŞ GELDİNİZ 614 00:41:50,425 --> 00:41:52,219 Buraya dönmek çok tuhaf. 615 00:41:53,512 --> 00:41:55,222 Ne demek dönmek? 616 00:41:55,222 --> 00:41:57,099 Connecticut'ta büyüdüm. 617 00:41:57,099 --> 00:42:00,561 Ailem hâlâ burada yaşıyor. 35 yıldır evliler. 618 00:42:00,561 --> 00:42:01,853 Hayallerini yaşıyorlar. 619 00:42:03,313 --> 00:42:06,358 Hayır, siktir et o hayali. Asıl hayal bu. 620 00:42:13,115 --> 00:42:16,868 Pardon. Ellary'yi uyutmak çok uzun sürdü. 621 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 - Al bakalım. - Teşekkürler. 622 00:42:30,841 --> 00:42:32,217 Uzun bir gündü. 623 00:42:36,263 --> 00:42:38,265 Evet. 624 00:42:41,351 --> 00:42:42,811 Ben... 625 00:42:42,811 --> 00:42:44,479 Duş alsam iyi olacak. 626 00:42:45,689 --> 00:42:46,773 Belki... 627 00:42:48,442 --> 00:42:51,403 sen de benimle gelebilirsin? 628 00:42:53,447 --> 00:42:55,157 Yukarı gelmek ister misin? 629 00:42:56,033 --> 00:42:57,492 Emin misin? 630 00:42:58,076 --> 00:43:00,162 Seni bu yüzden çağırdım. 631 00:43:08,962 --> 00:43:10,464 Bu delilik. 632 00:43:11,840 --> 00:43:13,967 Algonquin dilinde bir kelime. Biliyor muydun? 633 00:43:14,760 --> 00:43:16,928 - Ne dedin sen? - Connecticut. 634 00:43:16,928 --> 00:43:20,515 Kızılderililer bizden çok önce buradaydı. 635 00:43:20,515 --> 00:43:22,184 O da Algonquin dilinde bir kelime. 636 00:43:22,184 --> 00:43:23,560 Connecticut: 637 00:43:23,560 --> 00:43:26,355 "Uzun Gelgit Nehri'nin Ülkesi." 638 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Bunu hep sevmişimdir. 639 00:43:29,066 --> 00:43:30,942 Connecticut'tan bahsetmek istemiyorum. 640 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 Tamam mı? 641 00:43:45,082 --> 00:43:46,583 Bu Cooper. 642 00:43:49,419 --> 00:43:51,963 Ne zamandır kaldırmak istiyordum. 643 00:43:51,963 --> 00:43:56,051 Ne yapacağımı bilemedim. Belki çocuklar... 644 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Gel buraya. 645 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Tamam, anladım. 646 00:44:08,897 --> 00:44:11,483 Belli ki aile babasısın. 647 00:44:11,483 --> 00:44:14,194 Buradaki herkes evli ve çocukludur. 648 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Tahmin edeyim, bir kız, bir erkek. İkisinden de birer tane. 649 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Her şeyi doğru yapan birine benziyorsun. 650 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Bebeklerim nerede? Gel buraya dostum. 651 00:44:25,122 --> 00:44:27,958 O kadar kocamansın ki. 652 00:44:28,875 --> 00:44:33,171 Hayır, evli değilim. Artık değilim. 653 00:44:54,359 --> 00:44:56,445 Demek bu gecenin amacı bu, öyle mi? 654 00:44:57,154 --> 00:45:01,491 Unutmana yardım etmemi mi istiyorsun? Kesinlikle deneyebilirim. 655 00:45:02,617 --> 00:45:03,452 Yapma. 656 00:45:18,258 --> 00:45:19,551 Zor olduğunu biliyorum 657 00:45:20,093 --> 00:45:23,054 çünkü kötülerin yanında bir sürü iyi an da var. 658 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 Ve onları unutursan sanki hiç olmamış gibi olur. 659 00:45:26,099 --> 00:45:27,517 Sen ne yapıyorsun? 660 00:45:41,490 --> 00:45:44,826 Ama bunlar yaşandı. Tüm o güzel anlar. 661 00:45:44,826 --> 00:45:46,244 Konuşmayı kes. 662 00:45:46,244 --> 00:45:49,039 Ve onlara saygı duymalısın. 663 00:45:49,998 --> 00:45:52,501 Hiç değilse çocuklar için. 664 00:45:58,381 --> 00:46:01,885 Tüm o güzel anlar. 665 00:46:07,724 --> 00:46:09,142 Siktir. 666 00:48:19,814 --> 00:48:22,317 Alt yazı çevirmeni: Sevda Caliskan