1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 СЕКС/ЖИТТЯ 2 00:00:26,903 --> 00:00:28,154 Поглянь на себе! 3 00:00:30,072 --> 00:00:33,367 {\an8}Це моя подруга. 4 00:00:33,367 --> 00:00:36,079 Можете в це повірити? Добре. Можете нас сфотографувати? 5 00:00:36,079 --> 00:00:38,498 -Будь ласка, будь ласка? -Можете? 6 00:00:38,498 --> 00:00:39,957 Боже мій! 7 00:00:39,957 --> 00:00:41,459 Поглянь на себе! 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,089 СЕКС-ІГРАШКА БУТИ САМОТНЬОЮ ЩЕ НЕ БУЛО СЕКСУАЛЬНІШЕ! 9 00:00:46,089 --> 00:00:49,342 ФУНДАЦІЯ НЕЗАЛЕЖНА ЖІНКА НА ВСЕ ЖИТТЯ 10 00:00:55,348 --> 00:00:57,266 ОСОБЛИВА ПРОПОЗИЦІЯ НА ДЕНЬ ВАЛЕНТИНА 11 00:01:00,436 --> 00:01:01,687 АВТОР «ТРЕТЬОГО ШЛЯХУ» 12 00:01:06,317 --> 00:01:07,944 Можете повірити? Я... 13 00:01:14,158 --> 00:01:15,743 Все гаразд? 14 00:01:17,411 --> 00:01:18,246 Моє ім'я. 15 00:01:18,746 --> 00:01:21,457 Моє ім'я у кросворді недільного випуску «Нью-Йорк Таймс». 16 00:01:31,676 --> 00:01:33,219 Так! 17 00:02:05,459 --> 00:02:06,502 {\an8}НОТАТКИ «НЕПРИВ'ЯЗАНА» 18 00:02:49,253 --> 00:02:52,298 ДЕНЬ РОЗЛУЧЕННЯ ЧЕТВЕР 15 БЕРЕЗНЯ 19 00:02:52,298 --> 00:02:55,676 Розлучення, за визначенням, це крах. 20 00:02:56,469 --> 00:02:59,305 Визнання, що обіцянок не було дотримано, 21 00:02:59,305 --> 00:03:01,015 обітниці порушено, 22 00:03:01,015 --> 00:03:04,810 і зв'язок, який ви намагались укріпити останні дев'ять років, 23 00:03:04,810 --> 00:03:07,521 тепер просто зник. 24 00:03:08,564 --> 00:03:10,107 ОЛЬГА 25 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 Ольго, вітаю. Все гаразд? 26 00:03:15,404 --> 00:03:19,283 Так, я перепрошую, просто... Хадсон засмучений. 27 00:03:19,283 --> 00:03:21,994 Він підслухав, як Купер казав щось щодо суду, 28 00:03:21,994 --> 00:03:23,996 і тепер турбується, що у вас проблеми. 29 00:03:25,081 --> 00:03:27,458 Гаразд, покличте його, будь ласка. 30 00:03:31,045 --> 00:03:33,422 Мамуся, вас з татом посадять у в'язницю? 31 00:03:33,422 --> 00:03:34,340 Ні, сонечко. 32 00:03:34,340 --> 00:03:36,092 Ні. У нас немає проблем. 33 00:03:36,092 --> 00:03:39,512 Ми лише скажемо судді, як ми вирішили 34 00:03:39,512 --> 00:03:42,306 турбуватись про вас, і... 35 00:03:42,932 --> 00:03:44,517 нічого не зміниться. 36 00:03:45,226 --> 00:03:46,269 Обіцяєш? 37 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Так, я обіцяю. 38 00:03:49,981 --> 00:03:51,899 Мама з татом люблять тебе... 39 00:03:53,192 --> 00:03:55,820 дуже сильно, і це ніколи... 40 00:03:56,737 --> 00:03:57,989 не зміниться. 41 00:03:59,573 --> 00:04:01,158 Хадсоне, я... 42 00:04:01,951 --> 00:04:04,954 Я сьогодні вдень приїду додому, 43 00:04:06,038 --> 00:04:08,249 і, може, ми зробимо щось особливе? Добре? 44 00:04:08,249 --> 00:04:10,418 Добре. Я люблю тебе, мамусю. 45 00:04:13,671 --> 00:04:15,381 Я також тебе люблю, синочку. 46 00:04:29,270 --> 00:04:30,104 Біллі? 47 00:04:31,147 --> 00:04:32,064 Що сталось? 48 00:04:33,316 --> 00:04:34,150 Ти в нормі? 49 00:04:35,151 --> 00:04:36,277 Сьогодні. 50 00:04:38,154 --> 00:04:39,739 Розлучення. 51 00:04:41,240 --> 00:04:44,160 Хадсон дізнався, і він засмучений, 52 00:04:44,160 --> 00:04:46,370 вочевидь, я теж. 53 00:04:47,288 --> 00:04:48,998 Я сказала йому, 54 00:04:50,291 --> 00:04:53,711 що ми сьогодні вдень зробимо щось особливе. 55 00:04:55,421 --> 00:04:58,758 Сподіваюсь, це відволіче його і мене. 56 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Боже мій. Мені шкода. 57 00:05:00,509 --> 00:05:04,180 День виявився більш емоційним, ніж я очікувала, розумієш? 58 00:05:04,180 --> 00:05:05,890 Це важливий день. 59 00:05:05,890 --> 00:05:09,894 Просто мрія всього мого життя... 60 00:05:12,646 --> 00:05:13,981 Життя, яке я жила. 61 00:05:17,610 --> 00:05:18,652 Воно скінчено. 62 00:05:20,112 --> 00:05:22,323 Можливо, час мріяти про нову мрію. 63 00:05:23,616 --> 00:05:24,533 Я не знаю. 64 00:05:27,036 --> 00:05:30,915 Ти не вважаєш наші стосунки мрією, що здійснилась? 65 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 Можливо, це лише для мене. 66 00:05:33,959 --> 00:05:36,128 А ці наші стосунки реальні? 67 00:05:36,796 --> 00:05:40,424 Чи я просто відволікаюсь, 68 00:05:40,424 --> 00:05:43,052 аби не думати про дійсність свого життя. 69 00:05:43,052 --> 00:05:45,638 Дійсність твого життя в тому, що я тебе кохаю. 70 00:05:46,180 --> 00:05:47,598 А ти кохаєш мене. 71 00:05:48,891 --> 00:05:50,726 Але ти навіть мене не знаєш. 72 00:05:50,726 --> 00:05:52,895 Тобто, не повністю. 73 00:05:53,562 --> 00:05:54,939 Я мама. 74 00:05:54,939 --> 00:05:56,357 Я ношу джинси та кеди, 75 00:05:56,357 --> 00:06:00,236 я витираю блювоту та міняю підгузки. 76 00:06:01,028 --> 00:06:03,280 Ми навіть не говоримо про моїх дітей. 77 00:06:03,280 --> 00:06:07,284 Я ніколи не говорю про моїх дітей з тобою. 78 00:06:07,284 --> 00:06:09,328 -Це нормально. -Ні, ненормально. 79 00:06:11,789 --> 00:06:16,001 Я намагаюсь з'ясувати, чому... 80 00:06:18,087 --> 00:06:20,548 я не ділилась цією частиною мого життя. 81 00:06:22,508 --> 00:06:24,385 Можливо, я не вважала, що тобі це цікаво. 82 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Я хотіла бути вільною та веселою. 83 00:06:27,763 --> 00:06:29,682 І мені було весело, але... 84 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 Коли я з тобою, 85 00:06:34,270 --> 00:06:35,563 то не до кінця є сама собою. 86 00:06:36,188 --> 00:06:37,523 І в цьому моя проблема. 87 00:06:37,523 --> 00:06:40,734 Це вже одного разу привело мене до розлучення, тому... 88 00:06:40,734 --> 00:06:43,654 Я маю стати справжньою. 89 00:06:45,197 --> 00:06:46,115 Ти маєш рацію. 90 00:06:47,616 --> 00:06:48,576 Вибач. 91 00:06:49,660 --> 00:06:53,038 Я ніколи не думав про все це. Мав би, проте... 92 00:06:53,956 --> 00:06:56,667 Раніше я ніколи не зустрічався з жінкою, у якої є діти. 93 00:06:57,376 --> 00:06:59,461 Так, я насолоджуюсь стосунками, 94 00:06:59,461 --> 00:07:02,256 але я дійсно хочу все про тебе знати. 95 00:07:03,215 --> 00:07:06,719 Включно з тим, що ти є мамою, та про твоїх дітей. 96 00:07:07,636 --> 00:07:09,638 Ти хочеш познайомитись з моїми дітьми? 97 00:07:09,638 --> 00:07:10,806 Зробимо це сьогодні. 98 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 Ти ж хочеш зробити щось особливе, аби їм стало краще. 99 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Нумо, це зробимо. 100 00:07:17,396 --> 00:07:18,439 Ти впевнений? 101 00:07:18,439 --> 00:07:19,857 Абсолютно. 102 00:07:21,984 --> 00:07:25,279 Я радий, що існує бік, з якого я тебе ще не знаю. 103 00:07:26,280 --> 00:07:27,114 Ось... 104 00:07:27,740 --> 00:07:28,782 Цей бік? 105 00:07:31,494 --> 00:07:33,078 Чи цей? 106 00:07:33,078 --> 00:07:33,996 Можливо. 107 00:07:35,581 --> 00:07:37,416 Чи, можливо, він... 108 00:07:42,796 --> 00:07:46,050 Добре, послухай, гарні новини, що все буде швидко та безболісно. 109 00:07:46,592 --> 00:07:48,552 Принаймні, з суддею. 110 00:07:48,552 --> 00:07:50,179 Я просто радий, що все скінчиться. 111 00:08:09,198 --> 00:08:11,534 Вільяміна Коннеллі та Купер Коннеллі, 112 00:08:11,534 --> 00:08:14,078 суд розглянув угоду про ваше розлучення. 113 00:08:14,078 --> 00:08:15,454 Підписавши її, 114 00:08:15,454 --> 00:08:18,791 позивач та відповідач підтверджують наступне: 115 00:08:18,791 --> 00:08:20,417 ви отримаєте спільну опіку 116 00:08:20,417 --> 00:08:22,962 над вашими дітьми, Хадсоном та Елларі, 117 00:08:22,962 --> 00:08:28,217 і кожна сторона має право проводити з ними по 182 днів на рік... 118 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 Раптово вісім років шлюбу 119 00:08:30,427 --> 00:08:34,515 скоротились до наявної власності, витрат та розкладів часу. 120 00:08:35,724 --> 00:08:39,270 Все те, що, як я думала, ми завжди цінуватимемо разом. 121 00:08:39,979 --> 00:08:41,313 Хто їх отримає? 122 00:08:43,315 --> 00:08:44,984 Боже мій, це був він? 123 00:08:44,984 --> 00:08:46,819 -Це був він? -Так, це він. 124 00:08:56,370 --> 00:09:01,792 {\an8}З днем народження, любий Хадсоне! 125 00:09:01,792 --> 00:09:06,880 {\an8}З днем народження тебе! 126 00:09:11,677 --> 00:09:13,012 Я кохаю тебе. 127 00:09:14,013 --> 00:09:14,930 Міс Коннеллі. 128 00:09:17,641 --> 00:09:18,767 Перепрошую. Так? 129 00:09:19,893 --> 00:09:22,521 Усі спроби примирення вичерпані? 130 00:09:30,279 --> 00:09:31,905 Так, ваша честь. 131 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 Усі сторони погоджуються з умовами розлучення. 132 00:09:34,783 --> 00:09:36,368 Гаразд. Дуже добре. 133 00:09:36,910 --> 00:09:38,621 Будь ласка, підпишіть угоду. 134 00:09:52,176 --> 00:09:54,803 Роками ви були чимось, були усім, 135 00:09:54,803 --> 00:09:55,846 одне для одного. 136 00:09:59,516 --> 00:10:00,893 УГОДА ПРО РОЗЛУЧЕННЯ 137 00:10:01,810 --> 00:10:02,770 СВІДОЦТВО ПРО ШЛЮБ 138 00:10:02,770 --> 00:10:04,188 І раптом... 139 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 ви чужі одне одному. 140 00:10:07,733 --> 00:10:08,901 Все скінчено. 141 00:10:08,901 --> 00:10:11,487 І байдуже, наскільки ви вважали себе готовими до цього, 142 00:10:12,446 --> 00:10:13,280 ви не готові. 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 Цим суд затверджує ваше розлучення. 144 00:10:21,538 --> 00:10:23,165 Дякую. Я подзвоню вам в понеділок. 145 00:10:23,165 --> 00:10:24,500 Тоді й поговоримо. 146 00:10:25,918 --> 00:10:26,794 Купере. 147 00:10:29,672 --> 00:10:30,506 Купере. 148 00:10:33,509 --> 00:10:35,177 Привіт, Біллі. Радий тебе бачити. 149 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 Хотілось, аби це було за інших обставин. 150 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 Гей. 151 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 Вибач. 152 00:10:50,526 --> 00:10:52,653 Схоже, мені просто були потрібні обійми. 153 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 Ми завжди будемо сім'єю. Тобі це відомо. 154 00:10:55,656 --> 00:10:57,825 Дякую, Спенсере. 155 00:10:57,825 --> 00:11:00,577 Це дуже багато значить, оскільки це все 156 00:11:01,286 --> 00:11:02,246 жахливо. 157 00:11:05,457 --> 00:11:07,167 Це всім важко. 158 00:11:07,668 --> 00:11:10,421 Дозволю вам поговорити, а тобі я подзвоню пізніше. 159 00:11:10,421 --> 00:11:11,338 Так. 160 00:11:14,550 --> 00:11:15,634 Я хотіла... 161 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 перевірити. 162 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 Це було досить важко. 163 00:11:22,474 --> 00:11:23,767 Принаймні, для мене. 164 00:11:25,352 --> 00:11:28,856 Знаю, це не те, на що кожен з нас сподівався... 165 00:11:32,192 --> 00:11:35,237 але ми не можемо оцінювати наш шлюб... 166 00:11:36,655 --> 00:11:38,574 за найгіршим, що ми зробили. 167 00:11:38,574 --> 00:11:41,577 І нам не можна засуджувати одне одного, 168 00:11:42,286 --> 00:11:44,288 чи нас самих. 169 00:11:45,080 --> 00:11:47,749 Ми маємо шанувати усі чудові миті, 170 00:11:47,749 --> 00:11:49,376 аби вони зберіглись. 171 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 Принаймні, заради наших дітей. 172 00:11:53,630 --> 00:11:55,591 Вони мають знати, які ми є. 173 00:11:55,591 --> 00:11:57,968 Вони мають знати, якими ми були разом. 174 00:12:07,769 --> 00:12:10,272 Я не можу про це думати, Біллі. Ясно? 175 00:12:12,357 --> 00:12:14,443 Я не впораюсь з цим, якщо почну. 176 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 Купере, будь ласка. 177 00:12:16,528 --> 00:12:19,364 Якщо ти будеш в собі це придушувати, 178 00:12:19,364 --> 00:12:22,367 це потім повернеться і нашкодить тобі це більше. 179 00:12:22,367 --> 00:12:24,745 Дякую, доку. Я все ж спробую. 180 00:12:24,745 --> 00:12:27,289 Слухай, ми не можемо це так лишити. 181 00:12:27,289 --> 00:12:30,542 Насправді можемо. В цьому й радість цього дня. 182 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 Все з'ясовано, нам навіть не треба більше розмовляти. 183 00:12:33,420 --> 00:12:35,214 Ні, треба. 184 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 Вибач, що мушу сказати це саме зараз, 185 00:12:38,800 --> 00:12:40,719 але це станеться сьогодні. 186 00:12:40,719 --> 00:12:42,638 Отже, я... 187 00:12:43,931 --> 00:12:45,599 Я де з ким зустрічаюсь. 188 00:12:46,141 --> 00:12:47,684 Його звуть Маджід Мусаві. 189 00:12:47,684 --> 00:12:49,978 Він власник ресторану у Мангеттені. 190 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 У нас все серйозно, 191 00:12:51,522 --> 00:12:54,149 і я хочу, аби він зустрівся з дітьми. 192 00:12:54,942 --> 00:12:56,735 Ми вирішили, що було б добре... 193 00:12:57,569 --> 00:12:58,612 зробити це сьогодні. 194 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 О, ви вирішили? 195 00:13:03,367 --> 00:13:05,536 Тобто, якщо це сьогодні, 196 00:13:05,536 --> 00:13:07,996 то у мене немає вибору, так? 197 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Але дякую, що сказала. 198 00:13:14,545 --> 00:13:16,171 Привіт! Коннеллі! 199 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 З розлученням, друже. 200 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 Радій свободі. 201 00:13:20,425 --> 00:13:21,426 Привіт, Біллі. 202 00:13:22,427 --> 00:13:24,805 Ну ж бо, сідай в машину. Поїхали звідси. 203 00:13:25,597 --> 00:13:26,515 Купере. 204 00:13:33,605 --> 00:13:34,731 Гарного тобі дня. 205 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Купере. 206 00:13:38,652 --> 00:13:40,237 Що це в біса таке? 207 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 Це «Корветт Стінгрей» з середнім двигуном. 208 00:13:42,990 --> 00:13:45,534 Набирає 100 км/год за 2,9 секунди. 209 00:13:45,534 --> 00:13:48,370 І все одно цього замало, аби якнайшвидше поїхати від Тріни. 210 00:13:48,370 --> 00:13:50,998 Слухай, я намагався переспати з Франческою. 211 00:13:51,873 --> 00:13:52,791 Багато разів. 212 00:13:52,791 --> 00:13:54,001 Нічого не вийшло. 213 00:13:54,001 --> 00:13:56,878 А ти ніколи не закінчиш з Тріною, 214 00:13:56,878 --> 00:13:58,880 принаймні, зараз. То ж ми обидва програли. 215 00:13:58,880 --> 00:14:00,507 Ми в розрахунку, жодних вибачень, 216 00:14:00,507 --> 00:14:02,801 бо чоловіки кажуть, що їм шкода, 217 00:14:03,427 --> 00:14:06,305 а справжні чоловіки кажуть: «Змирись». 218 00:14:07,431 --> 00:14:08,265 Поїхали. 219 00:14:10,183 --> 00:14:11,018 Не знаю, Девоне. 220 00:14:11,018 --> 00:14:14,062 Я зараз не в настрої для вечірок. 221 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Розлучення було важким. 222 00:14:16,481 --> 00:14:18,775 Ні, розлучення - це класно. 223 00:14:18,775 --> 00:14:21,153 Найкращі гроші, що ти витратив. Ну ж бо. 224 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Наш космічний корабель донесе нас, куди захочемо. 225 00:14:23,739 --> 00:14:25,741 Попрощайся зі стражданнями. 226 00:14:25,741 --> 00:14:28,744 Скажи: «Привіт, красуне» найкращій ночі нашого життя. 227 00:14:29,912 --> 00:14:31,413 Все скінчилось, друже. 228 00:14:32,122 --> 00:14:34,207 Ти надто зациклився на цьому. 229 00:14:34,875 --> 00:14:36,835 Маєш надолужити втрачений час. 230 00:14:40,005 --> 00:14:40,923 Нумо зробимо це. 231 00:14:40,923 --> 00:14:42,299 Це інша справа. 232 00:14:45,928 --> 00:14:48,013 -Подарунок на розлучення. -Девоне. 233 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 Пішло це все. 234 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Так. 235 00:15:20,087 --> 00:15:22,339 Пристебнись, малий! 236 00:15:22,339 --> 00:15:23,840 Ми їдемо до «Діснейленду»! 237 00:15:23,840 --> 00:15:25,384 ЕНЕРГІЯ ВЕЛИКОГО ЧЛЕНА 238 00:15:29,972 --> 00:15:32,516 Сашо, ці останні три місяці були неймовірними. 239 00:15:32,516 --> 00:15:34,226 Твій бренд в ударі. 240 00:15:34,226 --> 00:15:35,519 Круїзи самотніх дівчат, 241 00:15:35,519 --> 00:15:38,689 Відпустки навчання "Третій шлях", «Дівчачі вечірки» по всій країні. 242 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 Плюс лінія жіночої білизни перевершила. 243 00:15:41,024 --> 00:15:44,653 І нові вібратори, що продаються на сайті «Амазон». 244 00:15:44,653 --> 00:15:45,570 Чудово. 245 00:15:46,571 --> 00:15:49,074 Я рада, що моє послання поширюється. 246 00:15:49,074 --> 00:15:50,701 І Мік хоче поговорити. 247 00:15:50,701 --> 00:15:53,704 Він розмірковує, аби випустити нову книгу непомітно. 248 00:15:53,704 --> 00:15:56,665 Просто викласти її онлайн як «Лимонад». 249 00:15:58,291 --> 00:16:01,712 Вона не буде безкоштовною, про це не турбуйся. 250 00:16:02,879 --> 00:16:04,214 Добре. 251 00:16:04,214 --> 00:16:07,509 Але, бум, раптом вона з'явиться, ми її втиснемо в усі книжкові клуби. 252 00:16:07,509 --> 00:16:12,681 Опра, Різ, Дженна Буш, Емма Вотсон, Кайя Гербер. 253 00:16:12,681 --> 00:16:13,849 Що відбувається? 254 00:16:14,725 --> 00:16:16,226 Ти побачила знаменитість? 255 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 Ні. 256 00:16:18,687 --> 00:16:23,025 Я бачила Дуа Ліпу на минулому тижні. Вона така худенька. 257 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 У нас однакові сумочки «Прада». 258 00:16:26,236 --> 00:16:28,697 Дуа Ліпа. Круто. 259 00:16:35,037 --> 00:16:37,497 Знаєш, що? Вино пройшло крізь мене. 260 00:16:38,206 --> 00:16:40,709 -Мені треба у вбиральню. -Гаразд. 261 00:16:40,709 --> 00:16:42,252 -Зараз повернусь. -Добре. 262 00:16:57,476 --> 00:17:00,395 Боже мій. Кеме? 263 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 Сашо. 264 00:17:03,815 --> 00:17:05,067 Як ти? 265 00:17:05,650 --> 00:17:06,693 Чудово. 266 00:17:06,693 --> 00:17:08,070 Як справи з новою книгою? 267 00:17:09,071 --> 00:17:12,407 Майже закінчила. Вже планую рекламний тур. 268 00:17:13,575 --> 00:17:14,493 Все... 269 00:17:15,368 --> 00:17:16,661 справді добре. 270 00:17:16,661 --> 00:17:19,790 Що ж, радий бачити тебе такою щасливою. 271 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 Бережи себе. 272 00:17:25,128 --> 00:17:26,296 Я скучила за тобою. 273 00:17:33,386 --> 00:17:34,721 Вибач. 274 00:17:35,931 --> 00:17:37,349 Я знаю, в тебе побачення. 275 00:17:41,228 --> 00:17:42,312 Вона моя колега. 276 00:17:43,396 --> 00:17:46,024 Допомагаю їй з промовою в ООН. 277 00:17:46,608 --> 00:17:49,402 Вражаюче. 278 00:17:49,402 --> 00:17:50,570 Сашо? 279 00:17:52,989 --> 00:17:55,158 Я думала, ти сказала, що з лікарем все. 280 00:17:55,158 --> 00:17:57,494 Дивись, аби Мік не дізнався. 281 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 Вибач мене за це. 282 00:18:03,667 --> 00:18:05,335 Як в старі часи. 283 00:18:05,919 --> 00:18:06,753 Послухай... 284 00:18:08,713 --> 00:18:10,674 Знаю, ти мені нічого не винен. 285 00:18:13,009 --> 00:18:16,138 Ми могли б випити? І поговорити? 286 00:18:17,514 --> 00:18:21,017 Не біля туалету, і де ми не будемо змушувати чекати на нас. 287 00:18:21,017 --> 00:18:23,728 Я би не питала, якби це не було важливо, 288 00:18:23,728 --> 00:18:25,021 але... 289 00:18:26,898 --> 00:18:27,941 мені це потрібно. 290 00:18:31,528 --> 00:18:34,531 Чому Маджід твій хлопець, а не твій друг? 291 00:18:35,532 --> 00:18:38,577 Він мій друг і мій хлопець. 292 00:18:38,577 --> 00:18:42,372 У нього є діти чи собака? Він знає тата? 293 00:18:43,248 --> 00:18:44,374 Ні, любий. 294 00:18:44,374 --> 00:18:46,585 Він не знайомий з татом. 295 00:18:46,585 --> 00:18:47,878 МАДЖІД 296 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 Привіт, ми вже їдемо. 297 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 Дуже хочу тебе побачити. 298 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 Я ще більше завівся, знаючи... 299 00:18:56,845 --> 00:18:59,347 Ти на голосному зв'язку! 300 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 Вибач! 301 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Вітаю, Хадсоне та Елларі. 302 00:19:04,561 --> 00:19:07,856 Ми сьогодні чудово проведемо час. Чекаю на зустріч з вами. 303 00:19:08,440 --> 00:19:09,691 Гаразд. 304 00:19:10,317 --> 00:19:14,779 Тоді добре, скоро побачимось, мій хлопець. 305 00:19:14,779 --> 00:19:15,989 Побачимось, крихітко. 306 00:19:18,116 --> 00:19:20,118 Чому він назвав тебе крихіткою? 307 00:19:27,709 --> 00:19:28,543 Відчуваєш запах? 308 00:19:29,044 --> 00:19:31,880 Так пахнуть можливості, мій друже. 309 00:19:31,880 --> 00:19:34,883 Скористайся ними до кінчиків пальців. 310 00:19:35,300 --> 00:19:36,384 О так. 311 00:19:38,637 --> 00:19:42,432 Хлопче, два «Патрони» і продовжуй їх наливати. 312 00:19:44,184 --> 00:19:48,480 Чорт. Я проґавив презентацію для «Дойче Банку». 313 00:19:48,480 --> 00:19:52,275 Друже, скажи Хайнріху та Гендальфу, поцілувати тебе в дупу! 314 00:19:53,235 --> 00:19:55,070 -Знаєш, ти маєш рацію. -Так. 315 00:19:55,070 --> 00:19:56,780 Пішло це все. Будьмо. 316 00:19:57,489 --> 00:20:01,368 За те, аби більше ніколи не відвідувати жахливих батьків Тріни 317 00:20:01,368 --> 00:20:02,994 в бісовому Толедо. 318 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 І аби ніколи не вдавати, 319 00:20:05,538 --> 00:20:07,749 ніби та божевільна білизна, яку вона носить, 320 00:20:07,749 --> 00:20:11,169 не створює враження, що вона шльондра. Вип'ємо за це. 321 00:20:11,169 --> 00:20:12,087 Гаразд. 322 00:20:13,588 --> 00:20:16,299 Треба скласти твій список бажань розлученого. 323 00:20:16,299 --> 00:20:19,344 Всі ті дурощі, що ти зробиш зі своєю новознайденою свободою. 324 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 -Перші три. Поїхали. -Ні, я не знаю! 325 00:20:21,846 --> 00:20:25,976 Я зроблю... Я зроблю холостяцький барліг в місті. 326 00:20:25,976 --> 00:20:28,353 -Так. -З широкоекранним телевізором. 327 00:20:28,353 --> 00:20:31,398 І буду дивитись матчі, коли тільки захочу, 328 00:20:31,398 --> 00:20:34,150 і ніхто не відволікатиме мене у розпал гри. 329 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 Ну ж бо, щось більше! 330 00:20:38,989 --> 00:20:42,826 Так, я буду вчитись серфінгу на Мальдівах. 331 00:20:42,826 --> 00:20:45,203 -Ще більше! -Я полечу в космос. 332 00:20:45,203 --> 00:20:47,706 -Оце так. -З бісовими Маском та Безосом. 333 00:20:47,706 --> 00:20:49,958 І знайду всюдихід, який він туди запустив. 334 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 Об'їду на ньому навколо Марсу. 335 00:20:51,876 --> 00:20:56,423 Або ми просто знайдемо кількох дівчат, аби трахнути сьогодні? 336 00:20:56,423 --> 00:20:58,091 Так, на Марсі. 337 00:20:58,717 --> 00:21:02,304 Друже, повір мені, кинувши ту, чиє ім'я ми не називатимемо, 338 00:21:02,304 --> 00:21:05,765 ти прийняв найкраще рішення в своєму житті. Ясно? 339 00:21:05,765 --> 00:21:08,101 У тебе ще є кокаїн? Той, що ми прийняли? 340 00:21:08,101 --> 00:21:13,440 Полегше, космічний ковбою, може розглянемо наші варіанти? 341 00:21:18,278 --> 00:21:19,863 Я беру собі руденьку. 342 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 Гаразд. Ти її будеш першим. 343 00:21:26,703 --> 00:21:28,997 Пляшку «Крістал», чотири келихи. 344 00:21:28,997 --> 00:21:30,623 Так, сер. Зараз буде. 345 00:21:33,293 --> 00:21:35,628 Пані, хтось хоче трохи шампанського? 346 00:21:36,254 --> 00:21:37,213 Звісно. 347 00:21:37,964 --> 00:21:40,508 Я Пайпер, а це Б'янка. 348 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 Що ми святкуємо? 349 00:21:43,636 --> 00:21:44,471 Свободу. 350 00:21:45,847 --> 00:21:48,433 Гей, вільний чоловіче. На вулиці сніг? 351 00:21:54,022 --> 00:21:56,107 Є ще там, де ви взяли? 352 00:21:56,107 --> 00:21:59,319 А чому б вам не піднятись до нашого номеру, та не з'ясувати? 353 00:22:01,321 --> 00:22:02,655 -У нас є номер? -Так. 354 00:22:02,655 --> 00:22:04,157 У нас люкс «Шангрі-Ла», 355 00:22:04,157 --> 00:22:07,077 бо, як я казав, ми сьогодні будемо святкувати. 356 00:22:15,418 --> 00:22:17,837 -Мамуся, дивись. -Як красиво. 357 00:22:17,837 --> 00:22:20,507 -Мамо, можна зупинитись? Будь ласка? -Добре. 358 00:22:20,507 --> 00:22:22,175 Але лише на хвилинку. 359 00:22:53,456 --> 00:22:54,415 Біллі. 360 00:22:57,627 --> 00:22:59,045 Це твій хлопець? 361 00:23:00,922 --> 00:23:06,386 Ні, це мій старий друг, Бред. 362 00:23:08,555 --> 00:23:12,517 А це Елларі та Хадсон. 363 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Я пам'ятаю. 364 00:23:15,770 --> 00:23:16,646 Так. 365 00:23:17,272 --> 00:23:18,690 Як справи, малий? 366 00:23:18,690 --> 00:23:21,943 Вгору. Сюди. Це добре. 367 00:23:22,610 --> 00:23:25,196 Круті кросівки. Мені б такі. 368 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 -Можна позичити в тебе? -У вас не той розмір. 369 00:23:28,241 --> 00:23:29,701 Що? Правда? 370 00:23:31,744 --> 00:23:32,829 Певно, ти маєш рацію. 371 00:23:33,872 --> 00:23:36,791 А хто цей малюк? 372 00:23:37,417 --> 00:23:38,877 Це мій син. 373 00:23:39,502 --> 00:23:40,503 Хендрікс. 374 00:23:41,337 --> 00:23:43,339 Нічого собі, Хендрікс. 375 00:23:43,339 --> 00:23:44,465 Так. 376 00:23:46,176 --> 00:23:48,803 Поглянь на тебе. Ти це зробив. 377 00:23:50,555 --> 00:23:52,348 Ти тато. 378 00:23:52,348 --> 00:23:53,391 Так. 379 00:23:55,268 --> 00:23:57,145 Це найкраще, що зі мною було. 380 00:23:57,145 --> 00:23:59,689 Але що сталось з... 381 00:24:01,524 --> 00:24:04,277 Коли ми востаннє говорили, все було... 382 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 -Складно? -Так. 383 00:24:06,654 --> 00:24:07,822 Так. 384 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Я втратив компанію. 385 00:24:11,409 --> 00:24:12,994 Боже мій, Бреде. 386 00:24:12,994 --> 00:24:16,706 Як виявилось, це немає значення. 387 00:24:18,208 --> 00:24:19,959 Бути батьком. Це... 388 00:24:21,753 --> 00:24:23,671 Це моє призначення. 389 00:24:25,423 --> 00:24:27,217 А до роботи я ще повернусь. 390 00:24:27,217 --> 00:24:29,844 Почну все спочатку з новими виконавцями. Тому... 391 00:24:31,262 --> 00:24:32,138 Все добре. 392 00:24:34,182 --> 00:24:37,936 А як щодо Джіджі? З нею все гаразд? 393 00:24:41,397 --> 00:24:42,774 Вона любить свого сина. 394 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Біллі. 395 00:24:47,737 --> 00:24:48,655 Привіт, крихітко. 396 00:24:50,365 --> 00:24:51,241 Бреде. 397 00:24:54,619 --> 00:24:55,495 Вітаю. 398 00:24:56,120 --> 00:24:57,080 Дякую, друже. 399 00:24:57,872 --> 00:25:03,211 Маджіде, це Хадсон. Це Хадсон, а це — Елларі. 400 00:25:03,795 --> 00:25:06,172 -Радий нарешті зустрітись з вами. -Так. 401 00:25:06,172 --> 00:25:08,633 Ну ж бо, ти вмієш потискати руку. 402 00:25:08,633 --> 00:25:11,636 -Привіт. -Мені треба йти звідси. 403 00:25:11,636 --> 00:25:12,595 Чому? 404 00:25:16,724 --> 00:25:19,519 -Був радий зустрітись з тобою, Біллі. -Так. Я теж. 405 00:25:22,939 --> 00:25:24,107 Який день. 406 00:25:24,107 --> 00:25:25,650 Він ще не скінчився. 407 00:25:25,650 --> 00:25:26,609 Так. 408 00:25:27,694 --> 00:25:29,445 Сьогодні наш день. 409 00:25:47,505 --> 00:25:49,674 Знімай брюки, красень. 410 00:25:49,674 --> 00:25:50,591 Хочеш їх? 411 00:25:54,721 --> 00:25:57,015 Милі маленькі трусики, Тарзане. 412 00:25:57,015 --> 00:25:59,934 -Сексуально. -Люблю, коли моє господарство в безпеці. 413 00:26:05,023 --> 00:26:06,274 Чим тебе пригостити? 414 00:26:06,274 --> 00:26:07,775 Я буду віскі з «Колою». 415 00:26:09,152 --> 00:26:11,237 Схоже на вечір для віскі з «Колою»? 416 00:26:16,451 --> 00:26:20,580 Знаєш, що? Пропустимо віскі. 417 00:26:21,331 --> 00:26:22,665 І перейдемо до кокаїну. 418 00:26:29,339 --> 00:26:31,549 Закладаюсь, ти за раз це все не приймеш. 419 00:26:32,133 --> 00:26:33,217 Я впораюсь. 420 00:26:40,975 --> 00:26:42,018 Так. 421 00:26:43,478 --> 00:26:44,937 Я люблю цю пісню. 422 00:27:02,955 --> 00:27:05,583 Я золотий бог! 423 00:27:06,542 --> 00:27:10,380 Гей, Кулемет Коннеллі, твій удар. 424 00:27:15,927 --> 00:27:16,761 Чорт! 425 00:27:17,762 --> 00:27:20,223 Друже, меблі треба оминати. 426 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 Хто поставив тут цей бісовий стілець? 427 00:27:25,311 --> 00:27:26,562 Пішов цей стілець. 428 00:27:26,562 --> 00:27:30,316 -Пішов цей стілець! -Пішов цей стілець! 429 00:27:30,316 --> 00:27:35,780 Пішов цей стілець! Пішов цей стілець! Пішов цей стілець! 430 00:27:47,708 --> 00:27:49,168 Так! 431 00:27:49,168 --> 00:27:51,587 Просто зроби удар! Зроби удар! 432 00:27:51,587 --> 00:27:52,505 Ну ж бо. 433 00:27:52,505 --> 00:27:54,757 Дами! Ліфчики. 434 00:28:00,346 --> 00:28:01,514 Хто це? 435 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Схоже, це важко. 436 00:28:06,853 --> 00:28:10,440 Ні, я покажу тобі як. Ти це зможеш. Спершу коліно. 437 00:28:10,440 --> 00:28:12,900 Тримай над коліном і бий, підіймай коліно вгору. 438 00:28:14,861 --> 00:28:16,362 Спробуй ще, ще раз. 439 00:28:16,362 --> 00:28:17,572 Ти впорався. 440 00:28:17,572 --> 00:28:20,783 Добре, зроби ще раз, ще раз. 441 00:28:21,784 --> 00:28:23,411 Ненавиджу цю гру! 442 00:28:24,370 --> 00:28:25,997 Твоя мама сказала, ти любиш футбол. 443 00:28:33,421 --> 00:28:36,799 Добре. Знаєш, коли я був маленький, кожного разу, 444 00:28:36,799 --> 00:28:40,344 як я намагався вдарити по м'ячу, то падав на дупу, 445 00:28:40,845 --> 00:28:45,808 але я продовжував, бо єдиний метод стати кращим у чомусь, 446 00:28:45,808 --> 00:28:48,186 це наполегливість. 447 00:28:48,186 --> 00:28:49,687 Не можна здаватись так просто. 448 00:28:50,646 --> 00:28:51,814 Ти сказав «дупа». 449 00:28:52,982 --> 00:28:58,654 Так, я сказав «дупа», бо коли я був маленький, 450 00:28:58,654 --> 00:29:00,239 то падав на мою маленьку дупу 451 00:29:00,239 --> 00:29:02,992 і якщо я падаю зараз, то падаю на мою велику дупу. 452 00:29:02,992 --> 00:29:04,619 Боже мій, у тебе є дупа. 453 00:29:04,619 --> 00:29:07,538 У нього є дупа! У всіх є дупи! Дупи повсюди. 454 00:29:07,538 --> 00:29:11,334 Так багато дуп! Дупи, дупи, дупи! 455 00:29:13,085 --> 00:29:14,921 А знаєш, слово краще за слово дупа? 456 00:29:14,921 --> 00:29:18,674 Шоколад! А ця маленька міс теж любить шоколад? 457 00:29:19,300 --> 00:29:21,135 Звісно, любить. 458 00:29:21,135 --> 00:29:24,514 А що ви скажете, якщо ми підемо до ресторану 459 00:29:24,514 --> 00:29:27,975 та замовимо по одній страві з усього десертного меню. 460 00:29:27,975 --> 00:29:29,936 Ти чув про лаву з вулкану «Нутелли»? 461 00:29:29,936 --> 00:29:31,896 -Я люблю «Нутеллу». -Дай п'ять. 462 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 Добре. Ходімо. Залиш свою машину. 463 00:29:35,358 --> 00:29:37,527 Це кілька кварталів. День гарний, ходімо. 464 00:29:37,527 --> 00:29:38,528 Гаразд. 465 00:29:46,828 --> 00:29:47,912 Прогуляємось. 466 00:29:49,580 --> 00:29:50,540 Ось так! 467 00:29:54,126 --> 00:29:57,296 Ці кілька останніх місяців були божевільні. 468 00:29:57,839 --> 00:29:58,798 Ще б пак. 469 00:29:59,382 --> 00:30:02,343 Фундація, вібратор. 470 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Я бачив рекламний щит. 471 00:30:05,888 --> 00:30:06,764 Його не пропустиш. 472 00:30:08,558 --> 00:30:10,142 І кросворд. 473 00:30:11,727 --> 00:30:12,562 Правда? 474 00:30:15,857 --> 00:30:20,528 Все одно це ще не все, на що я сподівалась. 475 00:30:22,071 --> 00:30:23,406 Бо чогось не вистачає. 476 00:30:25,950 --> 00:30:26,993 Тебе. 477 00:30:28,619 --> 00:30:31,664 Це як ти, коли стояв один на вершині Кіліманджаро. 478 00:30:32,707 --> 00:30:33,875 До сьогодні. 479 00:30:33,875 --> 00:30:38,379 Ти зайшов, і я відчула, як удар струму пройшов 480 00:30:38,379 --> 00:30:39,839 крізь все моє тіло. 481 00:30:39,839 --> 00:30:44,468 Я теж це відчув, але ці останні кілька місяців були дуже важкі, Сашо. 482 00:30:45,553 --> 00:30:48,222 Я боявся зустрітись з тобою. 483 00:30:49,265 --> 00:30:53,811 Бо таке наше місто. Просто я знав, що коли побачу твоє обличчя... 484 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 то можу померти. 485 00:31:26,344 --> 00:31:27,595 Що ти робиш? 486 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 Не знаю. 487 00:31:33,476 --> 00:31:35,603 Я лише знаю, шо кохаю тебе. 488 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 Я хочу бути з тобою. 489 00:31:39,065 --> 00:31:41,359 Не знаю, як це зробити, 490 00:31:41,359 --> 00:31:44,946 але ти той, кого я хочу. 491 00:31:50,076 --> 00:31:52,078 Гаразд. Послухай, як щодо тисячі доларів 492 00:31:52,078 --> 00:31:54,622 та квитка моєї дружини на концерт Аланіс Моріссетт? 493 00:31:54,622 --> 00:31:56,415 Ти ж хочеш піти зі мною. 494 00:32:13,641 --> 00:32:15,309 Гадаю, час їхати додому. 495 00:32:15,309 --> 00:32:18,437 Я буду сумувати за вами двома всю ніч. 496 00:32:18,437 --> 00:32:19,397 Ні. 497 00:32:21,023 --> 00:32:23,526 Я не хочу додому. Туди я точно не хочу. 498 00:32:23,526 --> 00:32:26,278 Вибач, красень, але наші розваги закінчились. 499 00:32:26,278 --> 00:32:29,573 Звісно, якщо не хочеш додати ще грошей на лічильник. 500 00:32:32,034 --> 00:32:34,620 Так. Я їх зняв. 501 00:32:34,620 --> 00:32:37,873 Але, друже, це було лише, щоб гарантувати класний час 502 00:32:37,873 --> 00:32:39,750 і класний секс. 503 00:32:42,044 --> 00:32:45,089 І ти правда думав, що двох годин нам для цього вистачить? 504 00:32:47,967 --> 00:32:49,176 Правда? 505 00:32:49,176 --> 00:32:53,055 Дами, скільки до кінця ночі? 506 00:32:54,390 --> 00:32:55,433 П'ять тисяч. 507 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 Кожній. 508 00:33:01,689 --> 00:33:02,940 Приймаєте «Еппл Пей»? 509 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 «Еппл Пей», «Зелл», «Венмо» 510 00:33:05,693 --> 00:33:08,154 та «ПейПал» для таких стариганів як ви. 511 00:33:08,154 --> 00:33:10,573 Чорт, це до біса класно. 512 00:33:15,745 --> 00:33:16,662 Крута машина. 513 00:33:16,662 --> 00:33:18,873 Так, це божевілля. 514 00:33:18,873 --> 00:33:21,917 Але де нам сісти? 515 00:33:23,627 --> 00:33:26,047 -Чорт. -Ви маєте рацію. Так. 516 00:33:26,047 --> 00:33:28,257 Ми з Пайпер могли б сісти вам на коліна, 517 00:33:28,257 --> 00:33:29,925 або викличте «Убер». 518 00:33:30,968 --> 00:33:34,055 Ні, у мене є краща ідея. 519 00:33:59,288 --> 00:34:02,249 Добре, зажди. Стривай. 520 00:34:02,249 --> 00:34:04,627 -Нам треба поговорити. -Ні. 521 00:34:06,295 --> 00:34:11,467 Слухай, є мільйон речей, які зараз неважливі, 522 00:34:12,134 --> 00:34:13,344 але, будь ласка, 523 00:34:14,595 --> 00:34:16,555 просто насолодимось цією миттю. 524 00:34:17,556 --> 00:34:18,599 Ти і я. 525 00:34:21,018 --> 00:34:21,894 Разом. 526 00:35:35,134 --> 00:35:36,927 Ми можемо це все з'їсти? 527 00:35:36,927 --> 00:35:38,262 Я приніс це для вас. 528 00:35:38,262 --> 00:35:42,266 Вочевидь, ти ніколи не бачив дітей, що переїли цукру. 529 00:35:42,266 --> 00:35:46,103 Годі, це особливий день. Трохи шоколаду ще нікому не зашкодило. 530 00:35:46,103 --> 00:35:48,689 А Маджід може завтра прийти на мій футбольний матч? 531 00:35:51,275 --> 00:35:56,530 Це не я вирішую. Тобто, це залежить від Маджіда. 532 00:35:57,489 --> 00:35:58,908 Це буде честь для мене. 533 00:36:03,579 --> 00:36:05,664 Добре, ви двоє, насолоджуйтесь. 534 00:36:05,664 --> 00:36:09,585 Мені потрібна хвилинка поговорити з вашою мамою. Гаразд? 535 00:36:09,585 --> 00:36:12,463 Слухай, Маджіде, я не можу лишити дітей самих 536 00:36:12,463 --> 00:36:15,174 в переповненому ресторані в центрі Нью-Йорка. 537 00:36:15,174 --> 00:36:16,175 Не хвилюйся. 538 00:36:16,175 --> 00:36:19,887 Гей, Барб, можеш хвилинку посидіти з моїми маленькими друзями? 539 00:36:19,887 --> 00:36:21,055 З радістю, босе. 540 00:36:23,807 --> 00:36:25,351 Мені потрібна лише хвилинка. 541 00:36:35,986 --> 00:36:37,112 Як я впорався? 542 00:36:38,405 --> 00:36:39,365 Чудово! 543 00:36:40,574 --> 00:36:42,534 П'ять з плюсом! 544 00:36:45,287 --> 00:36:46,413 Мадже, що ти робиш? 545 00:36:46,413 --> 00:36:47,831 Просто я так тебе хочу. 546 00:36:47,831 --> 00:36:50,084 Я теж тебе хочу, 547 00:36:50,084 --> 00:36:52,836 але мені справді треба повернутись до дітей. 548 00:36:55,589 --> 00:36:58,092 Так. Ти маєш рацію. Вибач. 549 00:37:00,552 --> 00:37:01,553 Але... 550 00:37:03,430 --> 00:37:04,598 Я знаю, 551 00:37:05,516 --> 00:37:10,980 один варіант, як ти можеш піти на матч Хадсона завтра. 552 00:37:13,315 --> 00:37:16,151 Залишайся сьогодні з нами на ніч в Коннектикуті. 553 00:37:18,988 --> 00:37:19,863 Ти впевнена? 554 00:37:22,825 --> 00:37:24,493 У мене приємне відчуття. 555 00:37:25,828 --> 00:37:27,079 У нас. 556 00:37:27,871 --> 00:37:30,749 Я ніколи не думала, що цей день так закінчиться, але... 557 00:37:32,501 --> 00:37:34,128 Можливо, ми наша нова мрія. 558 00:37:36,588 --> 00:37:40,259 Іноді твій найгірший день може стати найкращим. 559 00:37:49,852 --> 00:37:53,939 Повір мені, це значно дешевше за дружину, і до біса значно веселіше. 560 00:37:53,939 --> 00:37:57,401 Служба доставки, малий, працюють в білих рукавичках. 561 00:37:57,401 --> 00:37:58,861 Можеш не дякувати. 562 00:37:59,820 --> 00:38:00,904 Дякую, що приїхав. 563 00:38:00,904 --> 00:38:02,156 Нема за що. 564 00:38:02,156 --> 00:38:04,491 Не хвилюйтеся, це зробить вас щасливим. 565 00:38:07,369 --> 00:38:10,331 Гей, поїхали звідси. 566 00:38:10,331 --> 00:38:11,665 Куди ти хотів? 567 00:38:11,665 --> 00:38:14,084 Куди завгодно, де ці кралі зможуть витягти ніжки. 568 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Подивимось, що вони вміють. 569 00:38:15,961 --> 00:38:19,340 Як щодо місця, де я можу показати, що я вмію? 570 00:38:19,340 --> 00:38:21,467 Як щодо джакузі? 571 00:38:21,467 --> 00:38:23,218 Тріна забрала дітей до батьків. 572 00:38:23,218 --> 00:38:24,636 Будинок весь мій. 573 00:38:27,056 --> 00:38:29,058 Режим спа активований. 574 00:38:29,058 --> 00:38:33,437 Я не хочу їхати в Грінвіч. У нас нью-йоркський настрій. 575 00:38:34,229 --> 00:38:38,400 Ми їдемо у глушину, бро. Побачиш, що ці дівчата вміють. 576 00:38:43,530 --> 00:38:45,115 Це було неймовірно. 577 00:38:46,408 --> 00:38:50,287 З цим у нас проблем ніколи не було. 578 00:38:54,166 --> 00:38:58,045 Слухай, я знаю, нам треба поговорити. Що ти хотів мені розповісти? 579 00:39:01,173 --> 00:39:02,216 Що ж... 580 00:39:04,468 --> 00:39:06,053 за останні кілька місяців 581 00:39:07,054 --> 00:39:09,181 зі мною теж багато чого трапилось. 582 00:39:11,392 --> 00:39:14,186 По-перше, моя організація розширилась на Азію. 583 00:39:15,646 --> 00:39:18,190 Облаштували операційний центр в Сінгапурі. 584 00:39:18,190 --> 00:39:21,860 Це подвоїло кількість людей, яким ми допомагаємо. 585 00:39:21,860 --> 00:39:23,028 Тож... 586 00:39:25,447 --> 00:39:27,533 Тож що ти хочеш сказати? 587 00:39:28,867 --> 00:39:30,035 За місяць я їду. 588 00:39:31,495 --> 00:39:32,830 Боже мій. 589 00:39:32,830 --> 00:39:35,582 Мені треба було поїхати з Нью-Йорка, 590 00:39:35,582 --> 00:39:39,503 аби мати шанс забути про тебе. 591 00:39:40,629 --> 00:39:43,507 Я зрозумів, що ніколи не зустріну тебе на Кей По Роуд. 592 00:39:43,507 --> 00:39:46,802 То я вижила тебе з міста? 593 00:39:46,802 --> 00:39:51,265 Ти була одним з найбільших аргументів, чому я сюди повернувся. 594 00:39:51,932 --> 00:39:54,643 Принаймні, надіявся. 595 00:40:01,233 --> 00:40:02,192 Я знаю. 596 00:40:03,694 --> 00:40:06,697 Ми точно в тій ситуації, у якій були багато років тому. 597 00:40:09,992 --> 00:40:13,036 Але я б ніколи не зміг жити, 598 00:40:14,246 --> 00:40:17,583 якби я, принаймні, не спитав. 599 00:40:21,587 --> 00:40:23,005 Поїхали зі мною. 600 00:40:24,715 --> 00:40:25,591 Кеме. 601 00:40:28,469 --> 00:40:29,595 Я не знаю. 602 00:40:31,180 --> 00:40:33,098 Немає правильної чи неправильної відповіді. 603 00:40:34,057 --> 00:40:35,267 Що б ти не вирішила, 604 00:40:37,186 --> 00:40:38,812 ти завжди будеш моєю мрією. 605 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Привіт, чекай. 606 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 Елларі досі не спить? 607 00:40:56,997 --> 00:40:59,833 Ось що трапляється, якщо давати маленьким цукор. 608 00:41:08,550 --> 00:41:11,470 Знаю. Добре. 609 00:41:11,470 --> 00:41:13,347 Нічого собі. Який красивий будинок. 610 00:41:13,347 --> 00:41:14,306 Так. 611 00:41:14,306 --> 00:41:16,391 Трохи більший за твою квартиру в Нью-Йорку. 612 00:41:18,727 --> 00:41:20,896 Боже мій. Мені так шкода. 613 00:41:22,147 --> 00:41:24,233 Вітаю у моєму іншому житті. 614 00:41:24,233 --> 00:41:26,235 Я відпустила Ольгу на ніч, тож... 615 00:41:26,235 --> 00:41:28,779 В холодильнику є вино. 616 00:41:28,779 --> 00:41:31,532 Я покладу Елларі в ліжко і повернусь за десять хвилин. 617 00:41:31,532 --> 00:41:33,492 Я в нормі, не нервуй. 618 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 ВІТАЄМО У КОННЕКТИКУТІ ГРІНВІЧ 619 00:41:50,425 --> 00:41:52,219 Так дивно повертатись сюди. 620 00:41:53,512 --> 00:41:55,222 В якому сенсі повертатись? 621 00:41:55,222 --> 00:41:57,099 Я виросла в Коннектикуті. 622 00:41:57,099 --> 00:42:00,561 Мої батьки досі тут живуть. Одружені вже 35 років. 623 00:42:00,561 --> 00:42:01,853 Втілили мрію свого життя. 624 00:42:03,313 --> 00:42:06,358 Ні, до біса мрії. Це мрія. 625 00:42:13,115 --> 00:42:16,868 Вибач. Було важко вкласти Елларі. 626 00:42:17,494 --> 00:42:19,913 -Тримай. -Дякую. 627 00:42:30,841 --> 00:42:32,217 Довгий день. 628 00:42:36,263 --> 00:42:38,265 Так. 629 00:42:41,351 --> 00:42:42,811 Мені варто... 630 00:42:42,811 --> 00:42:44,479 Імовірно, мені варто прийняти душ. 631 00:42:45,689 --> 00:42:46,773 Можливо, 632 00:42:48,442 --> 00:42:51,403 ти підеш зі мною? 633 00:42:53,447 --> 00:42:55,157 Хочеш піднятись нагору? 634 00:42:56,033 --> 00:42:57,492 Ти впевнена? 635 00:42:58,076 --> 00:43:00,162 Для цього я тебе сюди запросила. 636 00:43:08,962 --> 00:43:10,464 Це божевілля. 637 00:43:11,840 --> 00:43:13,967 Це слово алголкинів. Знав про це? 638 00:43:14,760 --> 00:43:16,928 -Що ти сказала? -Коннектикут. 639 00:43:16,928 --> 00:43:20,515 Корінні американці жили тут задовго до нас, тому... 640 00:43:20,515 --> 00:43:22,184 Це світ алголкинів. 641 00:43:22,184 --> 00:43:23,560 Коннектикут — 642 00:43:23,560 --> 00:43:26,355 земля довгої річки Тайдал. 643 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Мені завжди це подобалось. 644 00:43:29,066 --> 00:43:30,942 Я не хочу говорити про Коннектикут. 645 00:43:30,942 --> 00:43:31,943 Добре? 646 00:43:45,082 --> 00:43:46,583 Це Купер. 647 00:43:49,419 --> 00:43:51,963 Я хотіла замінити ці. 648 00:43:51,963 --> 00:43:56,051 Просто не була певна, що робити. Подумала, може, діти... 649 00:43:58,553 --> 00:43:59,471 Йди сюди. 650 00:44:07,229 --> 00:44:08,897 Добре, я зрозуміла. 651 00:44:08,897 --> 00:44:11,483 Вочевидь, ти сімейна людина. 652 00:44:11,483 --> 00:44:14,194 Тут усі одружені та мають дітей. 653 00:44:14,194 --> 00:44:17,447 Дозволь вгадаю. Хлопчик та дівчинка. 654 00:44:17,447 --> 00:44:19,950 Ти схожий на хлопця, який робить все правильно. 655 00:44:20,492 --> 00:44:22,911 Де мої малята? Йди сюди, друже. 656 00:44:25,122 --> 00:44:27,958 Ой, ти такий великий. 657 00:44:28,875 --> 00:44:33,171 Ні, я не одружений. Вже ні. 658 00:44:54,359 --> 00:44:56,445 То ось, що ми святкуємо сьогодні? 659 00:44:57,154 --> 00:45:01,491 Хочеш, аби я допомогла забути? Звісно, я можу спробувати. 660 00:45:02,617 --> 00:45:03,452 Не треба. 661 00:45:18,258 --> 00:45:19,551 Я знаю, це важко, 662 00:45:20,093 --> 00:45:23,054 бо з поганими перемішались багато гарних моментів. 663 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 І якщо їх забути, то їх ніби і не було, правда? 664 00:45:26,099 --> 00:45:27,517 Що ти робиш? 665 00:45:41,490 --> 00:45:44,826 Але вони були. Усі ті чудові моменти. 666 00:45:44,826 --> 00:45:46,244 Припини говорити. 667 00:45:46,244 --> 00:45:49,039 І ти маєш їх шанувати. 668 00:45:49,998 --> 00:45:52,501 Хоча б заради дітей. 669 00:45:58,381 --> 00:46:01,885 Усі ті чудові миті. 670 00:46:07,724 --> 00:46:09,142 Чорт. 671 00:48:19,814 --> 00:48:22,317 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko