1
00:00:09,427 --> 00:00:15,058
СЕКС/ЖИТТЯ
2
00:00:26,903 --> 00:00:28,154
Поглянь на себе!
3
00:00:30,072 --> 00:00:33,367
{\an8}Це моя подруга.
4
00:00:33,367 --> 00:00:36,079
Можете в це повірити?
Добре. Можете нас сфотографувати?
5
00:00:36,079 --> 00:00:38,498
-Будь ласка, будь ласка?
-Можете?
6
00:00:38,498 --> 00:00:39,957
Боже мій!
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,459
Поглянь на себе!
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,089
СЕКС-ІГРАШКА
БУТИ САМОТНЬОЮ ЩЕ НЕ БУЛО СЕКСУАЛЬНІШЕ!
9
00:00:46,089 --> 00:00:49,342
ФУНДАЦІЯ
НЕЗАЛЕЖНА ЖІНКА НА ВСЕ ЖИТТЯ
10
00:00:55,348 --> 00:00:57,266
ОСОБЛИВА ПРОПОЗИЦІЯ
НА ДЕНЬ ВАЛЕНТИНА
11
00:01:00,436 --> 00:01:01,687
АВТОР «ТРЕТЬОГО ШЛЯХУ»
12
00:01:06,317 --> 00:01:07,944
Можете повірити? Я...
13
00:01:14,158 --> 00:01:15,743
Все гаразд?
14
00:01:17,411 --> 00:01:18,246
Моє ім'я.
15
00:01:18,746 --> 00:01:21,457
Моє ім'я у кросворді
недільного випуску «Нью-Йорк Таймс».
16
00:01:31,676 --> 00:01:33,219
Так!
17
00:02:05,459 --> 00:02:06,502
{\an8}НОТАТКИ «НЕПРИВ'ЯЗАНА»
18
00:02:49,253 --> 00:02:52,298
ДЕНЬ РОЗЛУЧЕННЯ
ЧЕТВЕР 15 БЕРЕЗНЯ
19
00:02:52,298 --> 00:02:55,676
Розлучення, за визначенням, це крах.
20
00:02:56,469 --> 00:02:59,305
Визнання, що обіцянок не було дотримано,
21
00:02:59,305 --> 00:03:01,015
обітниці порушено,
22
00:03:01,015 --> 00:03:04,810
і зв'язок, який ви намагались
укріпити останні дев'ять років,
23
00:03:04,810 --> 00:03:07,521
тепер просто зник.
24
00:03:08,564 --> 00:03:10,107
ОЛЬГА
25
00:03:12,401 --> 00:03:15,404
Ольго, вітаю. Все гаразд?
26
00:03:15,404 --> 00:03:19,283
Так, я перепрошую, просто...
Хадсон засмучений.
27
00:03:19,283 --> 00:03:21,994
Він підслухав, як Купер
казав щось щодо суду,
28
00:03:21,994 --> 00:03:23,996
і тепер турбується, що у вас проблеми.
29
00:03:25,081 --> 00:03:27,458
Гаразд, покличте його, будь ласка.
30
00:03:31,045 --> 00:03:33,422
Мамуся, вас з татом посадять у в'язницю?
31
00:03:33,422 --> 00:03:34,340
Ні, сонечко.
32
00:03:34,340 --> 00:03:36,092
Ні. У нас немає проблем.
33
00:03:36,092 --> 00:03:39,512
Ми лише скажемо судді, як ми вирішили
34
00:03:39,512 --> 00:03:42,306
турбуватись про вас, і...
35
00:03:42,932 --> 00:03:44,517
нічого не зміниться.
36
00:03:45,226 --> 00:03:46,269
Обіцяєш?
37
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Так, я обіцяю.
38
00:03:49,981 --> 00:03:51,899
Мама з татом люблять тебе...
39
00:03:53,192 --> 00:03:55,820
дуже сильно, і це ніколи...
40
00:03:56,737 --> 00:03:57,989
не зміниться.
41
00:03:59,573 --> 00:04:01,158
Хадсоне, я...
42
00:04:01,951 --> 00:04:04,954
Я сьогодні вдень приїду додому,
43
00:04:06,038 --> 00:04:08,249
і, може, ми зробимо щось особливе? Добре?
44
00:04:08,249 --> 00:04:10,418
Добре. Я люблю тебе, мамусю.
45
00:04:13,671 --> 00:04:15,381
Я також тебе люблю, синочку.
46
00:04:29,270 --> 00:04:30,104
Біллі?
47
00:04:31,147 --> 00:04:32,064
Що сталось?
48
00:04:33,316 --> 00:04:34,150
Ти в нормі?
49
00:04:35,151 --> 00:04:36,277
Сьогодні.
50
00:04:38,154 --> 00:04:39,739
Розлучення.
51
00:04:41,240 --> 00:04:44,160
Хадсон дізнався, і він засмучений,
52
00:04:44,160 --> 00:04:46,370
вочевидь, я теж.
53
00:04:47,288 --> 00:04:48,998
Я сказала йому,
54
00:04:50,291 --> 00:04:53,711
що ми сьогодні вдень
зробимо щось особливе.
55
00:04:55,421 --> 00:04:58,758
Сподіваюсь, це відволіче його і мене.
56
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
Боже мій. Мені шкода.
57
00:05:00,509 --> 00:05:04,180
День виявився більш емоційним,
ніж я очікувала, розумієш?
58
00:05:04,180 --> 00:05:05,890
Це важливий день.
59
00:05:05,890 --> 00:05:09,894
Просто мрія всього мого життя...
60
00:05:12,646 --> 00:05:13,981
Життя, яке я жила.
61
00:05:17,610 --> 00:05:18,652
Воно скінчено.
62
00:05:20,112 --> 00:05:22,323
Можливо, час мріяти про нову мрію.
63
00:05:23,616 --> 00:05:24,533
Я не знаю.
64
00:05:27,036 --> 00:05:30,915
Ти не вважаєш наші стосунки
мрією, що здійснилась?
65
00:05:31,499 --> 00:05:32,875
Можливо, це лише для мене.
66
00:05:33,959 --> 00:05:36,128
А ці наші стосунки реальні?
67
00:05:36,796 --> 00:05:40,424
Чи я просто відволікаюсь,
68
00:05:40,424 --> 00:05:43,052
аби не думати про дійсність свого життя.
69
00:05:43,052 --> 00:05:45,638
Дійсність твого життя
в тому, що я тебе кохаю.
70
00:05:46,180 --> 00:05:47,598
А ти кохаєш мене.
71
00:05:48,891 --> 00:05:50,726
Але ти навіть мене не знаєш.
72
00:05:50,726 --> 00:05:52,895
Тобто, не повністю.
73
00:05:53,562 --> 00:05:54,939
Я мама.
74
00:05:54,939 --> 00:05:56,357
Я ношу джинси та кеди,
75
00:05:56,357 --> 00:06:00,236
я витираю блювоту та міняю підгузки.
76
00:06:01,028 --> 00:06:03,280
Ми навіть не говоримо про моїх дітей.
77
00:06:03,280 --> 00:06:07,284
Я ніколи не говорю про моїх дітей з тобою.
78
00:06:07,284 --> 00:06:09,328
-Це нормально.
-Ні, ненормально.
79
00:06:11,789 --> 00:06:16,001
Я намагаюсь з'ясувати, чому...
80
00:06:18,087 --> 00:06:20,548
я не ділилась цією частиною мого життя.
81
00:06:22,508 --> 00:06:24,385
Можливо, я не вважала, що тобі це цікаво.
82
00:06:25,344 --> 00:06:27,763
Я хотіла бути вільною та веселою.
83
00:06:27,763 --> 00:06:29,682
І мені було весело, але...
84
00:06:31,350 --> 00:06:33,352
Коли я з тобою,
85
00:06:34,270 --> 00:06:35,563
то не до кінця є сама собою.
86
00:06:36,188 --> 00:06:37,523
І в цьому моя проблема.
87
00:06:37,523 --> 00:06:40,734
Це вже одного разу
привело мене до розлучення, тому...
88
00:06:40,734 --> 00:06:43,654
Я маю стати справжньою.
89
00:06:45,197 --> 00:06:46,115
Ти маєш рацію.
90
00:06:47,616 --> 00:06:48,576
Вибач.
91
00:06:49,660 --> 00:06:53,038
Я ніколи не думав про все це.
Мав би, проте...
92
00:06:53,956 --> 00:06:56,667
Раніше я ніколи не зустрічався
з жінкою, у якої є діти.
93
00:06:57,376 --> 00:06:59,461
Так, я насолоджуюсь стосунками,
94
00:06:59,461 --> 00:07:02,256
але я дійсно хочу все про тебе знати.
95
00:07:03,215 --> 00:07:06,719
Включно з тим,
що ти є мамою, та про твоїх дітей.
96
00:07:07,636 --> 00:07:09,638
Ти хочеш познайомитись з моїми дітьми?
97
00:07:09,638 --> 00:07:10,806
Зробимо це сьогодні.
98
00:07:10,806 --> 00:07:13,642
Ти ж хочеш зробити щось особливе,
аби їм стало краще.
99
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Нумо, це зробимо.
100
00:07:17,396 --> 00:07:18,439
Ти впевнений?
101
00:07:18,439 --> 00:07:19,857
Абсолютно.
102
00:07:21,984 --> 00:07:25,279
Я радий, що існує бік,
з якого я тебе ще не знаю.
103
00:07:26,280 --> 00:07:27,114
Ось...
104
00:07:27,740 --> 00:07:28,782
Цей бік?
105
00:07:31,494 --> 00:07:33,078
Чи цей?
106
00:07:33,078 --> 00:07:33,996
Можливо.
107
00:07:35,581 --> 00:07:37,416
Чи, можливо, він...
108
00:07:42,796 --> 00:07:46,050
Добре, послухай, гарні новини,
що все буде швидко та безболісно.
109
00:07:46,592 --> 00:07:48,552
Принаймні, з суддею.
110
00:07:48,552 --> 00:07:50,179
Я просто радий, що все скінчиться.
111
00:08:09,198 --> 00:08:11,534
Вільяміна Коннеллі та Купер Коннеллі,
112
00:08:11,534 --> 00:08:14,078
суд розглянув угоду про ваше розлучення.
113
00:08:14,078 --> 00:08:15,454
Підписавши її,
114
00:08:15,454 --> 00:08:18,791
позивач та відповідач
підтверджують наступне:
115
00:08:18,791 --> 00:08:20,417
ви отримаєте спільну опіку
116
00:08:20,417 --> 00:08:22,962
над вашими дітьми, Хадсоном та Елларі,
117
00:08:22,962 --> 00:08:28,217
і кожна сторона має право
проводити з ними по 182 днів на рік...
118
00:08:28,217 --> 00:08:30,427
Раптово вісім років шлюбу
119
00:08:30,427 --> 00:08:34,515
скоротились до наявної власності,
витрат та розкладів часу.
120
00:08:35,724 --> 00:08:39,270
Все те, що, як я думала,
ми завжди цінуватимемо разом.
121
00:08:39,979 --> 00:08:41,313
Хто їх отримає?
122
00:08:43,315 --> 00:08:44,984
Боже мій, це був він?
123
00:08:44,984 --> 00:08:46,819
-Це був він?
-Так, це він.
124
00:08:56,370 --> 00:09:01,792
{\an8}З днем народження, любий Хадсоне!
125
00:09:01,792 --> 00:09:06,880
{\an8}З днем народження тебе!
126
00:09:11,677 --> 00:09:13,012
Я кохаю тебе.
127
00:09:14,013 --> 00:09:14,930
Міс Коннеллі.
128
00:09:17,641 --> 00:09:18,767
Перепрошую. Так?
129
00:09:19,893 --> 00:09:22,521
Усі спроби примирення вичерпані?
130
00:09:30,279 --> 00:09:31,905
Так, ваша честь.
131
00:09:31,905 --> 00:09:34,783
Усі сторони погоджуються
з умовами розлучення.
132
00:09:34,783 --> 00:09:36,368
Гаразд. Дуже добре.
133
00:09:36,910 --> 00:09:38,621
Будь ласка, підпишіть угоду.
134
00:09:52,176 --> 00:09:54,803
Роками ви були чимось, були усім,
135
00:09:54,803 --> 00:09:55,846
одне для одного.
136
00:09:59,516 --> 00:10:00,893
УГОДА ПРО РОЗЛУЧЕННЯ
137
00:10:01,810 --> 00:10:02,770
СВІДОЦТВО ПРО ШЛЮБ
138
00:10:02,770 --> 00:10:04,188
І раптом...
139
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
ви чужі одне одному.
140
00:10:07,733 --> 00:10:08,901
Все скінчено.
141
00:10:08,901 --> 00:10:11,487
І байдуже, наскільки
ви вважали себе готовими до цього,
142
00:10:12,446 --> 00:10:13,280
ви не готові.
143
00:10:13,280 --> 00:10:15,324
Цим суд затверджує ваше розлучення.
144
00:10:21,538 --> 00:10:23,165
Дякую. Я подзвоню вам в понеділок.
145
00:10:23,165 --> 00:10:24,500
Тоді й поговоримо.
146
00:10:25,918 --> 00:10:26,794
Купере.
147
00:10:29,672 --> 00:10:30,506
Купере.
148
00:10:33,509 --> 00:10:35,177
Привіт, Біллі. Радий тебе бачити.
149
00:10:35,177 --> 00:10:37,888
Хотілось, аби це було за інших обставин.
150
00:10:42,351 --> 00:10:43,185
Гей.
151
00:10:45,729 --> 00:10:46,772
Вибач.
152
00:10:50,526 --> 00:10:52,653
Схоже, мені просто були потрібні обійми.
153
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Ми завжди будемо сім'єю. Тобі це відомо.
154
00:10:55,656 --> 00:10:57,825
Дякую, Спенсере.
155
00:10:57,825 --> 00:11:00,577
Це дуже багато значить, оскільки це все
156
00:11:01,286 --> 00:11:02,246
жахливо.
157
00:11:05,457 --> 00:11:07,167
Це всім важко.
158
00:11:07,668 --> 00:11:10,421
Дозволю вам поговорити,
а тобі я подзвоню пізніше.
159
00:11:10,421 --> 00:11:11,338
Так.
160
00:11:14,550 --> 00:11:15,634
Я хотіла...
161
00:11:16,719 --> 00:11:17,886
перевірити.
162
00:11:19,638 --> 00:11:21,098
Це було досить важко.
163
00:11:22,474 --> 00:11:23,767
Принаймні, для мене.
164
00:11:25,352 --> 00:11:28,856
Знаю, це не те,
на що кожен з нас сподівався...
165
00:11:32,192 --> 00:11:35,237
але ми не можемо оцінювати наш шлюб...
166
00:11:36,655 --> 00:11:38,574
за найгіршим, що ми зробили.
167
00:11:38,574 --> 00:11:41,577
І нам не можна засуджувати одне одного,
168
00:11:42,286 --> 00:11:44,288
чи нас самих.
169
00:11:45,080 --> 00:11:47,749
Ми маємо шанувати усі чудові миті,
170
00:11:47,749 --> 00:11:49,376
аби вони зберіглись.
171
00:11:50,878 --> 00:11:52,838
Принаймні, заради наших дітей.
172
00:11:53,630 --> 00:11:55,591
Вони мають знати, які ми є.
173
00:11:55,591 --> 00:11:57,968
Вони мають знати, якими ми були разом.
174
00:12:07,769 --> 00:12:10,272
Я не можу про це думати, Біллі. Ясно?
175
00:12:12,357 --> 00:12:14,443
Я не впораюсь з цим, якщо почну.
176
00:12:14,443 --> 00:12:16,528
Купере, будь ласка.
177
00:12:16,528 --> 00:12:19,364
Якщо ти будеш в собі це придушувати,
178
00:12:19,364 --> 00:12:22,367
це потім повернеться
і нашкодить тобі це більше.
179
00:12:22,367 --> 00:12:24,745
Дякую, доку. Я все ж спробую.
180
00:12:24,745 --> 00:12:27,289
Слухай, ми не можемо це так лишити.
181
00:12:27,289 --> 00:12:30,542
Насправді можемо.
В цьому й радість цього дня.
182
00:12:30,542 --> 00:12:33,420
Все з'ясовано,
нам навіть не треба більше розмовляти.
183
00:12:33,420 --> 00:12:35,214
Ні, треба.
184
00:12:35,714 --> 00:12:38,800
Вибач, що мушу сказати це саме зараз,
185
00:12:38,800 --> 00:12:40,719
але це станеться сьогодні.
186
00:12:40,719 --> 00:12:42,638
Отже, я...
187
00:12:43,931 --> 00:12:45,599
Я де з ким зустрічаюсь.
188
00:12:46,141 --> 00:12:47,684
Його звуть Маджід Мусаві.
189
00:12:47,684 --> 00:12:49,978
Він власник ресторану у Мангеттені.
190
00:12:49,978 --> 00:12:51,522
У нас все серйозно,
191
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
і я хочу, аби він зустрівся з дітьми.
192
00:12:54,942 --> 00:12:56,735
Ми вирішили, що було б добре...
193
00:12:57,569 --> 00:12:58,612
зробити це сьогодні.
194
00:12:58,612 --> 00:13:00,948
О, ви вирішили?
195
00:13:03,367 --> 00:13:05,536
Тобто, якщо це сьогодні,
196
00:13:05,536 --> 00:13:07,996
то у мене немає вибору, так?
197
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Але дякую, що сказала.
198
00:13:14,545 --> 00:13:16,171
Привіт! Коннеллі!
199
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
З розлученням, друже.
200
00:13:18,465 --> 00:13:19,800
Радій свободі.
201
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Привіт, Біллі.
202
00:13:22,427 --> 00:13:24,805
Ну ж бо, сідай в машину. Поїхали звідси.
203
00:13:25,597 --> 00:13:26,515
Купере.
204
00:13:33,605 --> 00:13:34,731
Гарного тобі дня.
205
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
Купере.
206
00:13:38,652 --> 00:13:40,237
Що це в біса таке?
207
00:13:40,237 --> 00:13:42,990
Це «Корветт Стінгрей» з середнім двигуном.
208
00:13:42,990 --> 00:13:45,534
Набирає 100 км/год за 2,9 секунди.
209
00:13:45,534 --> 00:13:48,370
І все одно цього замало,
аби якнайшвидше поїхати від Тріни.
210
00:13:48,370 --> 00:13:50,998
Слухай, я намагався
переспати з Франческою.
211
00:13:51,873 --> 00:13:52,791
Багато разів.
212
00:13:52,791 --> 00:13:54,001
Нічого не вийшло.
213
00:13:54,001 --> 00:13:56,878
А ти ніколи не закінчиш з Тріною,
214
00:13:56,878 --> 00:13:58,880
принаймні, зараз. То ж ми обидва програли.
215
00:13:58,880 --> 00:14:00,507
Ми в розрахунку, жодних вибачень,
216
00:14:00,507 --> 00:14:02,801
бо чоловіки кажуть, що їм шкода,
217
00:14:03,427 --> 00:14:06,305
а справжні чоловіки кажуть: «Змирись».
218
00:14:07,431 --> 00:14:08,265
Поїхали.
219
00:14:10,183 --> 00:14:11,018
Не знаю, Девоне.
220
00:14:11,018 --> 00:14:14,062
Я зараз не в настрої для вечірок.
221
00:14:14,980 --> 00:14:16,481
Розлучення було важким.
222
00:14:16,481 --> 00:14:18,775
Ні, розлучення - це класно.
223
00:14:18,775 --> 00:14:21,153
Найкращі гроші, що ти витратив. Ну ж бо.
224
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Наш космічний корабель
донесе нас, куди захочемо.
225
00:14:23,739 --> 00:14:25,741
Попрощайся зі стражданнями.
226
00:14:25,741 --> 00:14:28,744
Скажи: «Привіт, красуне»
найкращій ночі нашого життя.
227
00:14:29,912 --> 00:14:31,413
Все скінчилось, друже.
228
00:14:32,122 --> 00:14:34,207
Ти надто зациклився на цьому.
229
00:14:34,875 --> 00:14:36,835
Маєш надолужити втрачений час.
230
00:14:40,005 --> 00:14:40,923
Нумо зробимо це.
231
00:14:40,923 --> 00:14:42,299
Це інша справа.
232
00:14:45,928 --> 00:14:48,013
-Подарунок на розлучення.
-Девоне.
233
00:15:16,833 --> 00:15:17,751
Пішло це все.
234
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Так.
235
00:15:20,087 --> 00:15:22,339
Пристебнись, малий!
236
00:15:22,339 --> 00:15:23,840
Ми їдемо до «Діснейленду»!
237
00:15:23,840 --> 00:15:25,384
ЕНЕРГІЯ ВЕЛИКОГО ЧЛЕНА
238
00:15:29,972 --> 00:15:32,516
Сашо, ці останні три місяці
були неймовірними.
239
00:15:32,516 --> 00:15:34,226
Твій бренд в ударі.
240
00:15:34,226 --> 00:15:35,519
Круїзи самотніх дівчат,
241
00:15:35,519 --> 00:15:38,689
Відпустки навчання "Третій шлях",
«Дівчачі вечірки» по всій країні.
242
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
Плюс лінія жіночої білизни перевершила.
243
00:15:41,024 --> 00:15:44,653
І нові вібратори,
що продаються на сайті «Амазон».
244
00:15:44,653 --> 00:15:45,570
Чудово.
245
00:15:46,571 --> 00:15:49,074
Я рада, що моє послання поширюється.
246
00:15:49,074 --> 00:15:50,701
І Мік хоче поговорити.
247
00:15:50,701 --> 00:15:53,704
Він розмірковує, аби випустити
нову книгу непомітно.
248
00:15:53,704 --> 00:15:56,665
Просто викласти її онлайн як «Лимонад».
249
00:15:58,291 --> 00:16:01,712
Вона не буде безкоштовною,
про це не турбуйся.
250
00:16:02,879 --> 00:16:04,214
Добре.
251
00:16:04,214 --> 00:16:07,509
Але, бум, раптом вона з'явиться,
ми її втиснемо в усі книжкові клуби.
252
00:16:07,509 --> 00:16:12,681
Опра, Різ, Дженна Буш,
Емма Вотсон, Кайя Гербер.
253
00:16:12,681 --> 00:16:13,849
Що відбувається?
254
00:16:14,725 --> 00:16:16,226
Ти побачила знаменитість?
255
00:16:16,893 --> 00:16:18,687
Ні.
256
00:16:18,687 --> 00:16:23,025
Я бачила Дуа Ліпу на минулому тижні.
Вона така худенька.
257
00:16:24,234 --> 00:16:26,236
У нас однакові сумочки «Прада».
258
00:16:26,236 --> 00:16:28,697
Дуа Ліпа. Круто.
259
00:16:35,037 --> 00:16:37,497
Знаєш, що? Вино пройшло крізь мене.
260
00:16:38,206 --> 00:16:40,709
-Мені треба у вбиральню.
-Гаразд.
261
00:16:40,709 --> 00:16:42,252
-Зараз повернусь.
-Добре.
262
00:16:57,476 --> 00:17:00,395
Боже мій. Кеме?
263
00:17:01,188 --> 00:17:02,272
Сашо.
264
00:17:03,815 --> 00:17:05,067
Як ти?
265
00:17:05,650 --> 00:17:06,693
Чудово.
266
00:17:06,693 --> 00:17:08,070
Як справи з новою книгою?
267
00:17:09,071 --> 00:17:12,407
Майже закінчила. Вже планую рекламний тур.
268
00:17:13,575 --> 00:17:14,493
Все...
269
00:17:15,368 --> 00:17:16,661
справді добре.
270
00:17:16,661 --> 00:17:19,790
Що ж, радий бачити тебе такою щасливою.
271
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
Бережи себе.
272
00:17:25,128 --> 00:17:26,296
Я скучила за тобою.
273
00:17:33,386 --> 00:17:34,721
Вибач.
274
00:17:35,931 --> 00:17:37,349
Я знаю, в тебе побачення.
275
00:17:41,228 --> 00:17:42,312
Вона моя колега.
276
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
Допомагаю їй з промовою в ООН.
277
00:17:46,608 --> 00:17:49,402
Вражаюче.
278
00:17:49,402 --> 00:17:50,570
Сашо?
279
00:17:52,989 --> 00:17:55,158
Я думала, ти сказала, що з лікарем все.
280
00:17:55,158 --> 00:17:57,494
Дивись, аби Мік не дізнався.
281
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
Вибач мене за це.
282
00:18:03,667 --> 00:18:05,335
Як в старі часи.
283
00:18:05,919 --> 00:18:06,753
Послухай...
284
00:18:08,713 --> 00:18:10,674
Знаю, ти мені нічого не винен.
285
00:18:13,009 --> 00:18:16,138
Ми могли б випити? І поговорити?
286
00:18:17,514 --> 00:18:21,017
Не біля туалету, і де ми
не будемо змушувати чекати на нас.
287
00:18:21,017 --> 00:18:23,728
Я би не питала, якби це не було важливо,
288
00:18:23,728 --> 00:18:25,021
але...
289
00:18:26,898 --> 00:18:27,941
мені це потрібно.
290
00:18:31,528 --> 00:18:34,531
Чому Маджід твій хлопець, а не твій друг?
291
00:18:35,532 --> 00:18:38,577
Він мій друг і мій хлопець.
292
00:18:38,577 --> 00:18:42,372
У нього є діти чи собака? Він знає тата?
293
00:18:43,248 --> 00:18:44,374
Ні, любий.
294
00:18:44,374 --> 00:18:46,585
Він не знайомий з татом.
295
00:18:46,585 --> 00:18:47,878
МАДЖІД
296
00:18:49,671 --> 00:18:51,798
Привіт, ми вже їдемо.
297
00:18:53,425 --> 00:18:54,968
Дуже хочу тебе побачити.
298
00:18:54,968 --> 00:18:56,845
Я ще більше завівся, знаючи...
299
00:18:56,845 --> 00:18:59,347
Ти на голосному зв'язку!
300
00:19:01,057 --> 00:19:02,058
Вибач!
301
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Вітаю, Хадсоне та Елларі.
302
00:19:04,561 --> 00:19:07,856
Ми сьогодні чудово проведемо час.
Чекаю на зустріч з вами.
303
00:19:08,440 --> 00:19:09,691
Гаразд.
304
00:19:10,317 --> 00:19:14,779
Тоді добре, скоро побачимось, мій хлопець.
305
00:19:14,779 --> 00:19:15,989
Побачимось, крихітко.
306
00:19:18,116 --> 00:19:20,118
Чому він назвав тебе крихіткою?
307
00:19:27,709 --> 00:19:28,543
Відчуваєш запах?
308
00:19:29,044 --> 00:19:31,880
Так пахнуть можливості, мій друже.
309
00:19:31,880 --> 00:19:34,883
Скористайся ними до кінчиків пальців.
310
00:19:35,300 --> 00:19:36,384
О так.
311
00:19:38,637 --> 00:19:42,432
Хлопче, два «Патрони»
і продовжуй їх наливати.
312
00:19:44,184 --> 00:19:48,480
Чорт. Я проґавив
презентацію для «Дойче Банку».
313
00:19:48,480 --> 00:19:52,275
Друже, скажи Хайнріху та Гендальфу,
поцілувати тебе в дупу!
314
00:19:53,235 --> 00:19:55,070
-Знаєш, ти маєш рацію.
-Так.
315
00:19:55,070 --> 00:19:56,780
Пішло це все. Будьмо.
316
00:19:57,489 --> 00:20:01,368
За те, аби більше ніколи
не відвідувати жахливих батьків Тріни
317
00:20:01,368 --> 00:20:02,994
в бісовому Толедо.
318
00:20:03,578 --> 00:20:05,538
І аби ніколи не вдавати,
319
00:20:05,538 --> 00:20:07,749
ніби та божевільна білизна,
яку вона носить,
320
00:20:07,749 --> 00:20:11,169
не створює враження,
що вона шльондра. Вип'ємо за це.
321
00:20:11,169 --> 00:20:12,087
Гаразд.
322
00:20:13,588 --> 00:20:16,299
Треба скласти
твій список бажань розлученого.
323
00:20:16,299 --> 00:20:19,344
Всі ті дурощі, що ти зробиш
зі своєю новознайденою свободою.
324
00:20:19,344 --> 00:20:21,846
-Перші три. Поїхали.
-Ні, я не знаю!
325
00:20:21,846 --> 00:20:25,976
Я зроблю...
Я зроблю холостяцький барліг в місті.
326
00:20:25,976 --> 00:20:28,353
-Так.
-З широкоекранним телевізором.
327
00:20:28,353 --> 00:20:31,398
І буду дивитись матчі, коли тільки захочу,
328
00:20:31,398 --> 00:20:34,150
і ніхто не відволікатиме мене
у розпал гри.
329
00:20:34,150 --> 00:20:35,485
Ну ж бо, щось більше!
330
00:20:38,989 --> 00:20:42,826
Так, я буду вчитись серфінгу на Мальдівах.
331
00:20:42,826 --> 00:20:45,203
-Ще більше!
-Я полечу в космос.
332
00:20:45,203 --> 00:20:47,706
-Оце так.
-З бісовими Маском та Безосом.
333
00:20:47,706 --> 00:20:49,958
І знайду всюдихід, який він туди запустив.
334
00:20:49,958 --> 00:20:51,876
Об'їду на ньому навколо Марсу.
335
00:20:51,876 --> 00:20:56,423
Або ми просто знайдемо
кількох дівчат, аби трахнути сьогодні?
336
00:20:56,423 --> 00:20:58,091
Так, на Марсі.
337
00:20:58,717 --> 00:21:02,304
Друже, повір мені,
кинувши ту, чиє ім'я ми не називатимемо,
338
00:21:02,304 --> 00:21:05,765
ти прийняв
найкраще рішення в своєму житті. Ясно?
339
00:21:05,765 --> 00:21:08,101
У тебе ще є кокаїн? Той, що ми прийняли?
340
00:21:08,101 --> 00:21:13,440
Полегше, космічний ковбою,
може розглянемо наші варіанти?
341
00:21:18,278 --> 00:21:19,863
Я беру собі руденьку.
342
00:21:19,863 --> 00:21:22,407
Гаразд. Ти її будеш першим.
343
00:21:26,703 --> 00:21:28,997
Пляшку «Крістал», чотири келихи.
344
00:21:28,997 --> 00:21:30,623
Так, сер. Зараз буде.
345
00:21:33,293 --> 00:21:35,628
Пані, хтось хоче трохи шампанського?
346
00:21:36,254 --> 00:21:37,213
Звісно.
347
00:21:37,964 --> 00:21:40,508
Я Пайпер, а це Б'янка.
348
00:21:41,051 --> 00:21:42,469
Що ми святкуємо?
349
00:21:43,636 --> 00:21:44,471
Свободу.
350
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
Гей, вільний чоловіче. На вулиці сніг?
351
00:21:54,022 --> 00:21:56,107
Є ще там, де ви взяли?
352
00:21:56,107 --> 00:21:59,319
А чому б вам не піднятись
до нашого номеру, та не з'ясувати?
353
00:22:01,321 --> 00:22:02,655
-У нас є номер?
-Так.
354
00:22:02,655 --> 00:22:04,157
У нас люкс «Шангрі-Ла»,
355
00:22:04,157 --> 00:22:07,077
бо, як я казав,
ми сьогодні будемо святкувати.
356
00:22:15,418 --> 00:22:17,837
-Мамуся, дивись.
-Як красиво.
357
00:22:17,837 --> 00:22:20,507
-Мамо, можна зупинитись? Будь ласка?
-Добре.
358
00:22:20,507 --> 00:22:22,175
Але лише на хвилинку.
359
00:22:53,456 --> 00:22:54,415
Біллі.
360
00:22:57,627 --> 00:22:59,045
Це твій хлопець?
361
00:23:00,922 --> 00:23:06,386
Ні, це мій старий друг, Бред.
362
00:23:08,555 --> 00:23:12,517
А це Елларі та Хадсон.
363
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Я пам'ятаю.
364
00:23:15,770 --> 00:23:16,646
Так.
365
00:23:17,272 --> 00:23:18,690
Як справи, малий?
366
00:23:18,690 --> 00:23:21,943
Вгору. Сюди. Це добре.
367
00:23:22,610 --> 00:23:25,196
Круті кросівки. Мені б такі.
368
00:23:25,196 --> 00:23:28,241
-Можна позичити в тебе?
-У вас не той розмір.
369
00:23:28,241 --> 00:23:29,701
Що? Правда?
370
00:23:31,744 --> 00:23:32,829
Певно, ти маєш рацію.
371
00:23:33,872 --> 00:23:36,791
А хто цей малюк?
372
00:23:37,417 --> 00:23:38,877
Це мій син.
373
00:23:39,502 --> 00:23:40,503
Хендрікс.
374
00:23:41,337 --> 00:23:43,339
Нічого собі, Хендрікс.
375
00:23:43,339 --> 00:23:44,465
Так.
376
00:23:46,176 --> 00:23:48,803
Поглянь на тебе. Ти це зробив.
377
00:23:50,555 --> 00:23:52,348
Ти тато.
378
00:23:52,348 --> 00:23:53,391
Так.
379
00:23:55,268 --> 00:23:57,145
Це найкраще, що зі мною було.
380
00:23:57,145 --> 00:23:59,689
Але що сталось з...
381
00:24:01,524 --> 00:24:04,277
Коли ми востаннє говорили, все було...
382
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
-Складно?
-Так.
383
00:24:06,654 --> 00:24:07,822
Так.
384
00:24:09,324 --> 00:24:10,700
Я втратив компанію.
385
00:24:11,409 --> 00:24:12,994
Боже мій, Бреде.
386
00:24:12,994 --> 00:24:16,706
Як виявилось, це немає значення.
387
00:24:18,208 --> 00:24:19,959
Бути батьком. Це...
388
00:24:21,753 --> 00:24:23,671
Це моє призначення.
389
00:24:25,423 --> 00:24:27,217
А до роботи я ще повернусь.
390
00:24:27,217 --> 00:24:29,844
Почну все спочатку
з новими виконавцями. Тому...
391
00:24:31,262 --> 00:24:32,138
Все добре.
392
00:24:34,182 --> 00:24:37,936
А як щодо Джіджі? З нею все гаразд?
393
00:24:41,397 --> 00:24:42,774
Вона любить свого сина.
394
00:24:45,026 --> 00:24:46,027
Біллі.
395
00:24:47,737 --> 00:24:48,655
Привіт, крихітко.
396
00:24:50,365 --> 00:24:51,241
Бреде.
397
00:24:54,619 --> 00:24:55,495
Вітаю.
398
00:24:56,120 --> 00:24:57,080
Дякую, друже.
399
00:24:57,872 --> 00:25:03,211
Маджіде, це Хадсон.
Це Хадсон, а це — Елларі.
400
00:25:03,795 --> 00:25:06,172
-Радий нарешті зустрітись з вами.
-Так.
401
00:25:06,172 --> 00:25:08,633
Ну ж бо, ти вмієш потискати руку.
402
00:25:08,633 --> 00:25:11,636
-Привіт.
-Мені треба йти звідси.
403
00:25:11,636 --> 00:25:12,595
Чому?
404
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
-Був радий зустрітись з тобою, Біллі.
-Так. Я теж.
405
00:25:22,939 --> 00:25:24,107
Який день.
406
00:25:24,107 --> 00:25:25,650
Він ще не скінчився.
407
00:25:25,650 --> 00:25:26,609
Так.
408
00:25:27,694 --> 00:25:29,445
Сьогодні наш день.
409
00:25:47,505 --> 00:25:49,674
Знімай брюки, красень.
410
00:25:49,674 --> 00:25:50,591
Хочеш їх?
411
00:25:54,721 --> 00:25:57,015
Милі маленькі трусики, Тарзане.
412
00:25:57,015 --> 00:25:59,934
-Сексуально.
-Люблю, коли моє господарство в безпеці.
413
00:26:05,023 --> 00:26:06,274
Чим тебе пригостити?
414
00:26:06,274 --> 00:26:07,775
Я буду віскі з «Колою».
415
00:26:09,152 --> 00:26:11,237
Схоже на вечір для віскі з «Колою»?
416
00:26:16,451 --> 00:26:20,580
Знаєш, що? Пропустимо віскі.
417
00:26:21,331 --> 00:26:22,665
І перейдемо до кокаїну.
418
00:26:29,339 --> 00:26:31,549
Закладаюсь, ти за раз це все не приймеш.
419
00:26:32,133 --> 00:26:33,217
Я впораюсь.
420
00:26:40,975 --> 00:26:42,018
Так.
421
00:26:43,478 --> 00:26:44,937
Я люблю цю пісню.
422
00:27:02,955 --> 00:27:05,583
Я золотий бог!
423
00:27:06,542 --> 00:27:10,380
Гей, Кулемет Коннеллі, твій удар.
424
00:27:15,927 --> 00:27:16,761
Чорт!
425
00:27:17,762 --> 00:27:20,223
Друже, меблі треба оминати.
426
00:27:21,599 --> 00:27:23,851
Хто поставив тут цей бісовий стілець?
427
00:27:25,311 --> 00:27:26,562
Пішов цей стілець.
428
00:27:26,562 --> 00:27:30,316
-Пішов цей стілець!
-Пішов цей стілець!
429
00:27:30,316 --> 00:27:35,780
Пішов цей стілець!
Пішов цей стілець! Пішов цей стілець!
430
00:27:47,708 --> 00:27:49,168
Так!
431
00:27:49,168 --> 00:27:51,587
Просто зроби удар! Зроби удар!
432
00:27:51,587 --> 00:27:52,505
Ну ж бо.
433
00:27:52,505 --> 00:27:54,757
Дами! Ліфчики.
434
00:28:00,346 --> 00:28:01,514
Хто це?
435
00:28:05,351 --> 00:28:06,853
Схоже, це важко.
436
00:28:06,853 --> 00:28:10,440
Ні, я покажу тобі як.
Ти це зможеш. Спершу коліно.
437
00:28:10,440 --> 00:28:12,900
Тримай над коліном і бий,
підіймай коліно вгору.
438
00:28:14,861 --> 00:28:16,362
Спробуй ще, ще раз.
439
00:28:16,362 --> 00:28:17,572
Ти впорався.
440
00:28:17,572 --> 00:28:20,783
Добре, зроби ще раз, ще раз.
441
00:28:21,784 --> 00:28:23,411
Ненавиджу цю гру!
442
00:28:24,370 --> 00:28:25,997
Твоя мама сказала, ти любиш футбол.
443
00:28:33,421 --> 00:28:36,799
Добре. Знаєш,
коли я був маленький, кожного разу,
444
00:28:36,799 --> 00:28:40,344
як я намагався вдарити
по м'ячу, то падав на дупу,
445
00:28:40,845 --> 00:28:45,808
але я продовжував,
бо єдиний метод стати кращим у чомусь,
446
00:28:45,808 --> 00:28:48,186
це наполегливість.
447
00:28:48,186 --> 00:28:49,687
Не можна здаватись так просто.
448
00:28:50,646 --> 00:28:51,814
Ти сказав «дупа».
449
00:28:52,982 --> 00:28:58,654
Так, я сказав «дупа»,
бо коли я був маленький,
450
00:28:58,654 --> 00:29:00,239
то падав на мою маленьку дупу
451
00:29:00,239 --> 00:29:02,992
і якщо я падаю зараз,
то падаю на мою велику дупу.
452
00:29:02,992 --> 00:29:04,619
Боже мій, у тебе є дупа.
453
00:29:04,619 --> 00:29:07,538
У нього є дупа!
У всіх є дупи! Дупи повсюди.
454
00:29:07,538 --> 00:29:11,334
Так багато дуп! Дупи, дупи, дупи!
455
00:29:13,085 --> 00:29:14,921
А знаєш, слово краще за слово дупа?
456
00:29:14,921 --> 00:29:18,674
Шоколад!
А ця маленька міс теж любить шоколад?
457
00:29:19,300 --> 00:29:21,135
Звісно, любить.
458
00:29:21,135 --> 00:29:24,514
А що ви скажете,
якщо ми підемо до ресторану
459
00:29:24,514 --> 00:29:27,975
та замовимо по одній страві
з усього десертного меню.
460
00:29:27,975 --> 00:29:29,936
Ти чув про лаву з вулкану «Нутелли»?
461
00:29:29,936 --> 00:29:31,896
-Я люблю «Нутеллу».
-Дай п'ять.
462
00:29:32,605 --> 00:29:35,358
Добре. Ходімо. Залиш свою машину.
463
00:29:35,358 --> 00:29:37,527
Це кілька кварталів. День гарний, ходімо.
464
00:29:37,527 --> 00:29:38,528
Гаразд.
465
00:29:46,828 --> 00:29:47,912
Прогуляємось.
466
00:29:49,580 --> 00:29:50,540
Ось так!
467
00:29:54,126 --> 00:29:57,296
Ці кілька
останніх місяців були божевільні.
468
00:29:57,839 --> 00:29:58,798
Ще б пак.
469
00:29:59,382 --> 00:30:02,343
Фундація, вібратор.
470
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Я бачив рекламний щит.
471
00:30:05,888 --> 00:30:06,764
Його не пропустиш.
472
00:30:08,558 --> 00:30:10,142
І кросворд.
473
00:30:11,727 --> 00:30:12,562
Правда?
474
00:30:15,857 --> 00:30:20,528
Все одно це ще не все,
на що я сподівалась.
475
00:30:22,071 --> 00:30:23,406
Бо чогось не вистачає.
476
00:30:25,950 --> 00:30:26,993
Тебе.
477
00:30:28,619 --> 00:30:31,664
Це як ти, коли стояв один
на вершині Кіліманджаро.
478
00:30:32,707 --> 00:30:33,875
До сьогодні.
479
00:30:33,875 --> 00:30:38,379
Ти зайшов, і я відчула,
як удар струму пройшов
480
00:30:38,379 --> 00:30:39,839
крізь все моє тіло.
481
00:30:39,839 --> 00:30:44,468
Я теж це відчув, але ці останні
кілька місяців були дуже важкі, Сашо.
482
00:30:45,553 --> 00:30:48,222
Я боявся зустрітись з тобою.
483
00:30:49,265 --> 00:30:53,811
Бо таке наше місто. Просто я знав,
що коли побачу твоє обличчя...
484
00:30:58,232 --> 00:30:59,317
то можу померти.
485
00:31:26,344 --> 00:31:27,595
Що ти робиш?
486
00:31:29,055 --> 00:31:30,097
Не знаю.
487
00:31:33,476 --> 00:31:35,603
Я лише знаю, шо кохаю тебе.
488
00:31:37,104 --> 00:31:38,439
Я хочу бути з тобою.
489
00:31:39,065 --> 00:31:41,359
Не знаю, як це зробити,
490
00:31:41,359 --> 00:31:44,946
але ти той, кого я хочу.
491
00:31:50,076 --> 00:31:52,078
Гаразд. Послухай, як щодо тисячі доларів
492
00:31:52,078 --> 00:31:54,622
та квитка моєї дружини
на концерт Аланіс Моріссетт?
493
00:31:54,622 --> 00:31:56,415
Ти ж хочеш піти зі мною.
494
00:32:13,641 --> 00:32:15,309
Гадаю, час їхати додому.
495
00:32:15,309 --> 00:32:18,437
Я буду сумувати за вами двома всю ніч.
496
00:32:18,437 --> 00:32:19,397
Ні.
497
00:32:21,023 --> 00:32:23,526
Я не хочу додому. Туди я точно не хочу.
498
00:32:23,526 --> 00:32:26,278
Вибач, красень,
але наші розваги закінчились.
499
00:32:26,278 --> 00:32:29,573
Звісно, якщо не хочеш
додати ще грошей на лічильник.
500
00:32:32,034 --> 00:32:34,620
Так. Я їх зняв.
501
00:32:34,620 --> 00:32:37,873
Але, друже, це було лише,
щоб гарантувати класний час
502
00:32:37,873 --> 00:32:39,750
і класний секс.
503
00:32:42,044 --> 00:32:45,089
І ти правда думав,
що двох годин нам для цього вистачить?
504
00:32:47,967 --> 00:32:49,176
Правда?
505
00:32:49,176 --> 00:32:53,055
Дами, скільки до кінця ночі?
506
00:32:54,390 --> 00:32:55,433
П'ять тисяч.
507
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Кожній.
508
00:33:01,689 --> 00:33:02,940
Приймаєте «Еппл Пей»?
509
00:33:02,940 --> 00:33:05,693
«Еппл Пей», «Зелл», «Венмо»
510
00:33:05,693 --> 00:33:08,154
та «ПейПал» для таких стариганів як ви.
511
00:33:08,154 --> 00:33:10,573
Чорт, це до біса класно.
512
00:33:15,745 --> 00:33:16,662
Крута машина.
513
00:33:16,662 --> 00:33:18,873
Так, це божевілля.
514
00:33:18,873 --> 00:33:21,917
Але де нам сісти?
515
00:33:23,627 --> 00:33:26,047
-Чорт.
-Ви маєте рацію. Так.
516
00:33:26,047 --> 00:33:28,257
Ми з Пайпер могли б сісти вам на коліна,
517
00:33:28,257 --> 00:33:29,925
або викличте «Убер».
518
00:33:30,968 --> 00:33:34,055
Ні, у мене є краща ідея.
519
00:33:59,288 --> 00:34:02,249
Добре, зажди. Стривай.
520
00:34:02,249 --> 00:34:04,627
-Нам треба поговорити.
-Ні.
521
00:34:06,295 --> 00:34:11,467
Слухай, є мільйон речей,
які зараз неважливі,
522
00:34:12,134 --> 00:34:13,344
але, будь ласка,
523
00:34:14,595 --> 00:34:16,555
просто насолодимось цією миттю.
524
00:34:17,556 --> 00:34:18,599
Ти і я.
525
00:34:21,018 --> 00:34:21,894
Разом.
526
00:35:35,134 --> 00:35:36,927
Ми можемо це все з'їсти?
527
00:35:36,927 --> 00:35:38,262
Я приніс це для вас.
528
00:35:38,262 --> 00:35:42,266
Вочевидь, ти ніколи не бачив дітей,
що переїли цукру.
529
00:35:42,266 --> 00:35:46,103
Годі, це особливий день.
Трохи шоколаду ще нікому не зашкодило.
530
00:35:46,103 --> 00:35:48,689
А Маджід може завтра
прийти на мій футбольний матч?
531
00:35:51,275 --> 00:35:56,530
Це не я вирішую.
Тобто, це залежить від Маджіда.
532
00:35:57,489 --> 00:35:58,908
Це буде честь для мене.
533
00:36:03,579 --> 00:36:05,664
Добре, ви двоє, насолоджуйтесь.
534
00:36:05,664 --> 00:36:09,585
Мені потрібна хвилинка
поговорити з вашою мамою. Гаразд?
535
00:36:09,585 --> 00:36:12,463
Слухай, Маджіде,
я не можу лишити дітей самих
536
00:36:12,463 --> 00:36:15,174
в переповненому ресторані
в центрі Нью-Йорка.
537
00:36:15,174 --> 00:36:16,175
Не хвилюйся.
538
00:36:16,175 --> 00:36:19,887
Гей, Барб, можеш хвилинку
посидіти з моїми маленькими друзями?
539
00:36:19,887 --> 00:36:21,055
З радістю, босе.
540
00:36:23,807 --> 00:36:25,351
Мені потрібна лише хвилинка.
541
00:36:35,986 --> 00:36:37,112
Як я впорався?
542
00:36:38,405 --> 00:36:39,365
Чудово!
543
00:36:40,574 --> 00:36:42,534
П'ять з плюсом!
544
00:36:45,287 --> 00:36:46,413
Мадже, що ти робиш?
545
00:36:46,413 --> 00:36:47,831
Просто я так тебе хочу.
546
00:36:47,831 --> 00:36:50,084
Я теж тебе хочу,
547
00:36:50,084 --> 00:36:52,836
але мені справді треба
повернутись до дітей.
548
00:36:55,589 --> 00:36:58,092
Так. Ти маєш рацію. Вибач.
549
00:37:00,552 --> 00:37:01,553
Але...
550
00:37:03,430 --> 00:37:04,598
Я знаю,
551
00:37:05,516 --> 00:37:10,980
один варіант,
як ти можеш піти на матч Хадсона завтра.
552
00:37:13,315 --> 00:37:16,151
Залишайся сьогодні
з нами на ніч в Коннектикуті.
553
00:37:18,988 --> 00:37:19,863
Ти впевнена?
554
00:37:22,825 --> 00:37:24,493
У мене приємне відчуття.
555
00:37:25,828 --> 00:37:27,079
У нас.
556
00:37:27,871 --> 00:37:30,749
Я ніколи не думала,
що цей день так закінчиться, але...
557
00:37:32,501 --> 00:37:34,128
Можливо, ми наша нова мрія.
558
00:37:36,588 --> 00:37:40,259
Іноді твій найгірший день
може стати найкращим.
559
00:37:49,852 --> 00:37:53,939
Повір мені, це значно дешевше за дружину,
і до біса значно веселіше.
560
00:37:53,939 --> 00:37:57,401
Служба доставки, малий,
працюють в білих рукавичках.
561
00:37:57,401 --> 00:37:58,861
Можеш не дякувати.
562
00:37:59,820 --> 00:38:00,904
Дякую, що приїхав.
563
00:38:00,904 --> 00:38:02,156
Нема за що.
564
00:38:02,156 --> 00:38:04,491
Не хвилюйтеся, це зробить вас щасливим.
565
00:38:07,369 --> 00:38:10,331
Гей, поїхали звідси.
566
00:38:10,331 --> 00:38:11,665
Куди ти хотів?
567
00:38:11,665 --> 00:38:14,084
Куди завгодно,
де ці кралі зможуть витягти ніжки.
568
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
Подивимось, що вони вміють.
569
00:38:15,961 --> 00:38:19,340
Як щодо місця,
де я можу показати, що я вмію?
570
00:38:19,340 --> 00:38:21,467
Як щодо джакузі?
571
00:38:21,467 --> 00:38:23,218
Тріна забрала дітей до батьків.
572
00:38:23,218 --> 00:38:24,636
Будинок весь мій.
573
00:38:27,056 --> 00:38:29,058
Режим спа активований.
574
00:38:29,058 --> 00:38:33,437
Я не хочу їхати в Грінвіч.
У нас нью-йоркський настрій.
575
00:38:34,229 --> 00:38:38,400
Ми їдемо у глушину, бро.
Побачиш, що ці дівчата вміють.
576
00:38:43,530 --> 00:38:45,115
Це було неймовірно.
577
00:38:46,408 --> 00:38:50,287
З цим у нас проблем ніколи не було.
578
00:38:54,166 --> 00:38:58,045
Слухай, я знаю, нам треба поговорити.
Що ти хотів мені розповісти?
579
00:39:01,173 --> 00:39:02,216
Що ж...
580
00:39:04,468 --> 00:39:06,053
за останні кілька місяців
581
00:39:07,054 --> 00:39:09,181
зі мною теж багато чого трапилось.
582
00:39:11,392 --> 00:39:14,186
По-перше, моя організація
розширилась на Азію.
583
00:39:15,646 --> 00:39:18,190
Облаштували операційний центр в Сінгапурі.
584
00:39:18,190 --> 00:39:21,860
Це подвоїло кількість
людей, яким ми допомагаємо.
585
00:39:21,860 --> 00:39:23,028
Тож...
586
00:39:25,447 --> 00:39:27,533
Тож що ти хочеш сказати?
587
00:39:28,867 --> 00:39:30,035
За місяць я їду.
588
00:39:31,495 --> 00:39:32,830
Боже мій.
589
00:39:32,830 --> 00:39:35,582
Мені треба було поїхати з Нью-Йорка,
590
00:39:35,582 --> 00:39:39,503
аби мати шанс забути про тебе.
591
00:39:40,629 --> 00:39:43,507
Я зрозумів, що ніколи не зустріну тебе
на Кей По Роуд.
592
00:39:43,507 --> 00:39:46,802
То я вижила тебе з міста?
593
00:39:46,802 --> 00:39:51,265
Ти була одним з найбільших аргументів,
чому я сюди повернувся.
594
00:39:51,932 --> 00:39:54,643
Принаймні, надіявся.
595
00:40:01,233 --> 00:40:02,192
Я знаю.
596
00:40:03,694 --> 00:40:06,697
Ми точно в тій ситуації,
у якій були багато років тому.
597
00:40:09,992 --> 00:40:13,036
Але я б ніколи не зміг жити,
598
00:40:14,246 --> 00:40:17,583
якби я, принаймні, не спитав.
599
00:40:21,587 --> 00:40:23,005
Поїхали зі мною.
600
00:40:24,715 --> 00:40:25,591
Кеме.
601
00:40:28,469 --> 00:40:29,595
Я не знаю.
602
00:40:31,180 --> 00:40:33,098
Немає правильної
чи неправильної відповіді.
603
00:40:34,057 --> 00:40:35,267
Що б ти не вирішила,
604
00:40:37,186 --> 00:40:38,812
ти завжди будеш моєю мрією.
605
00:40:50,073 --> 00:40:52,117
Привіт, чекай.
606
00:40:55,662 --> 00:40:56,997
Елларі досі не спить?
607
00:40:56,997 --> 00:40:59,833
Ось що трапляється,
якщо давати маленьким цукор.
608
00:41:08,550 --> 00:41:11,470
Знаю. Добре.
609
00:41:11,470 --> 00:41:13,347
Нічого собі. Який красивий будинок.
610
00:41:13,347 --> 00:41:14,306
Так.
611
00:41:14,306 --> 00:41:16,391
Трохи більший
за твою квартиру в Нью-Йорку.
612
00:41:18,727 --> 00:41:20,896
Боже мій. Мені так шкода.
613
00:41:22,147 --> 00:41:24,233
Вітаю у моєму іншому житті.
614
00:41:24,233 --> 00:41:26,235
Я відпустила Ольгу на ніч, тож...
615
00:41:26,235 --> 00:41:28,779
В холодильнику є вино.
616
00:41:28,779 --> 00:41:31,532
Я покладу Елларі в ліжко
і повернусь за десять хвилин.
617
00:41:31,532 --> 00:41:33,492
Я в нормі, не нервуй.
618
00:41:46,171 --> 00:41:47,923
ВІТАЄМО У КОННЕКТИКУТІ ГРІНВІЧ
619
00:41:50,425 --> 00:41:52,219
Так дивно повертатись сюди.
620
00:41:53,512 --> 00:41:55,222
В якому сенсі повертатись?
621
00:41:55,222 --> 00:41:57,099
Я виросла в Коннектикуті.
622
00:41:57,099 --> 00:42:00,561
Мої батьки досі тут живуть.
Одружені вже 35 років.
623
00:42:00,561 --> 00:42:01,853
Втілили мрію свого життя.
624
00:42:03,313 --> 00:42:06,358
Ні, до біса мрії. Це мрія.
625
00:42:13,115 --> 00:42:16,868
Вибач. Було важко вкласти Елларі.
626
00:42:17,494 --> 00:42:19,913
-Тримай.
-Дякую.
627
00:42:30,841 --> 00:42:32,217
Довгий день.
628
00:42:36,263 --> 00:42:38,265
Так.
629
00:42:41,351 --> 00:42:42,811
Мені варто...
630
00:42:42,811 --> 00:42:44,479
Імовірно, мені варто прийняти душ.
631
00:42:45,689 --> 00:42:46,773
Можливо,
632
00:42:48,442 --> 00:42:51,403
ти підеш зі мною?
633
00:42:53,447 --> 00:42:55,157
Хочеш піднятись нагору?
634
00:42:56,033 --> 00:42:57,492
Ти впевнена?
635
00:42:58,076 --> 00:43:00,162
Для цього я тебе сюди запросила.
636
00:43:08,962 --> 00:43:10,464
Це божевілля.
637
00:43:11,840 --> 00:43:13,967
Це слово алголкинів. Знав про це?
638
00:43:14,760 --> 00:43:16,928
-Що ти сказала?
-Коннектикут.
639
00:43:16,928 --> 00:43:20,515
Корінні американці
жили тут задовго до нас, тому...
640
00:43:20,515 --> 00:43:22,184
Це світ алголкинів.
641
00:43:22,184 --> 00:43:23,560
Коннектикут —
642
00:43:23,560 --> 00:43:26,355
земля довгої річки Тайдал.
643
00:43:26,938 --> 00:43:28,148
Мені завжди це подобалось.
644
00:43:29,066 --> 00:43:30,942
Я не хочу говорити про Коннектикут.
645
00:43:30,942 --> 00:43:31,943
Добре?
646
00:43:45,082 --> 00:43:46,583
Це Купер.
647
00:43:49,419 --> 00:43:51,963
Я хотіла замінити ці.
648
00:43:51,963 --> 00:43:56,051
Просто не була певна, що робити.
Подумала, може, діти...
649
00:43:58,553 --> 00:43:59,471
Йди сюди.
650
00:44:07,229 --> 00:44:08,897
Добре, я зрозуміла.
651
00:44:08,897 --> 00:44:11,483
Вочевидь, ти сімейна людина.
652
00:44:11,483 --> 00:44:14,194
Тут усі одружені та мають дітей.
653
00:44:14,194 --> 00:44:17,447
Дозволь вгадаю. Хлопчик та дівчинка.
654
00:44:17,447 --> 00:44:19,950
Ти схожий на хлопця,
який робить все правильно.
655
00:44:20,492 --> 00:44:22,911
Де мої малята? Йди сюди, друже.
656
00:44:25,122 --> 00:44:27,958
Ой, ти такий великий.
657
00:44:28,875 --> 00:44:33,171
Ні, я не одружений. Вже ні.
658
00:44:54,359 --> 00:44:56,445
То ось, що ми святкуємо сьогодні?
659
00:44:57,154 --> 00:45:01,491
Хочеш, аби я допомогла забути?
Звісно, я можу спробувати.
660
00:45:02,617 --> 00:45:03,452
Не треба.
661
00:45:18,258 --> 00:45:19,551
Я знаю, це важко,
662
00:45:20,093 --> 00:45:23,054
бо з поганими перемішались
багато гарних моментів.
663
00:45:23,054 --> 00:45:26,099
І якщо їх забути,
то їх ніби і не було, правда?
664
00:45:26,099 --> 00:45:27,517
Що ти робиш?
665
00:45:41,490 --> 00:45:44,826
Але вони були. Усі ті чудові моменти.
666
00:45:44,826 --> 00:45:46,244
Припини говорити.
667
00:45:46,244 --> 00:45:49,039
І ти маєш їх шанувати.
668
00:45:49,998 --> 00:45:52,501
Хоча б заради дітей.
669
00:45:58,381 --> 00:46:01,885
Усі ті чудові миті.
670
00:46:07,724 --> 00:46:09,142
Чорт.
671
00:48:19,814 --> 00:48:22,317
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko