1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 SEX/ŽIVOT 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 Po staletí, dokonce tisíciletí, 3 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 byla ženská sexualita považována 4 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 za jednu z nejnebezpečnějších sil ve vesmíru. 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Za něco, co musí být pod kontrolou fyzicky, 6 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 právně, psychicky. 7 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Až po rajskou zahradu a úplně první ženu, drahou Evu. 8 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Salome, Medusa, Helena Trojská. 9 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Všechny jsme sirény 10 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 obdařené velkou mocí 11 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 a schopné prožívat a poskytovat nesmírnou rozkoš, 12 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 ale taky obrovskou bolest. 13 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Ať se děje cokoli, 14 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 vždycky je to jen na nás. 15 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Coopere. 16 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Vy jste manželka? 17 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Ano. 18 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 Pan Connelly si už vyslechl svá práva. 19 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 Bude převezen do cely předběžného zadržení, 20 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 dokud nebude složena kauce. 21 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Nějaké otázky? 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Pojedu s vámi na stanici. 23 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Ahoj, jsi v pořádku? 24 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 To je Cooper. 25 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 To je Madžíd. 26 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Měl bych jít. 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 - Ne, nemusíš odcházet. - Asi to bude nejlepší. 28 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Doprovodím tě. 29 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Ellary se probudila. 30 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Plakala. 31 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 - To mě mrzí. - Nevěděl jsem, jestli má hlad, 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 tak jsem jí dal ten hrnek s pítkem, co byl v lednici. 33 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 - Měl jsem to ohřát? - Ne. Děkuju. 34 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Jo. 35 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Hudson má zítra zápas. Vlastně už dnes. 36 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Jo, asi to na to není ten nejlepší den. 37 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Poslyš, nic se neděje. 38 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Pak ti zavolám. 39 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Mělas pravdu. 40 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Už jsem je nedokázal zadržet a sesypaly se na mě. 41 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Všechny ty krásné chvíle. 42 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Coopere. 43 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Kéž bych o tebe bojoval víc. 44 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Nevím, jestli by to něco změnilo... 45 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 ale jsi láska mého života. 46 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 Ale já nejsem tvoje. 47 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 A to hrozně bolí. 48 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Pojď sem. 49 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Mami. 50 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Táta je tady. Je dole. 51 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Já vím, broučku. 52 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 - Ahoj. - Táta. 53 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Ano, táta. Pojď sem, zlatíčko moje. 54 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Proboha. 55 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Pojďte sem, miláčci moji. 56 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Pojď sem, andílku. 57 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Pojď sem. 58 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Jako ženy nás už od dětství učí, jak je důležité dělat druhým radost. 59 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Být hezké, být zticha, být zábavné. 60 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Být přesně taková, jakou vás chce mít. 61 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Tak se učíme prezentovat pouze ty své části, 62 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 které se líbí tomu, komu se chceme zalíbit. 63 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 Ale ostatní části tam pořád jsou. 64 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 Dusí se z nelibosti toho, že jsou ignorovány, 65 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 odmítány, skrývány a zahaleny hezkým úsměvem. 66 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 Hodná holka, která je ve skutečnosti jen... 67 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 vyděšená. 68 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 HUDSON: DOBRÉ RÁNO, MAMI! 69 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 MÁM TĚ MOC RÁDA! 70 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 POZDRAVUJ MADŽÍDA. 71 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Ahoj, krásko. 72 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Dobré ráno. 73 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Proč mě necháváš spát tak dlouho? 74 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Protože jsi byl dlouho v restauraci. 75 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 A kromě toho mám spoustu práce. 76 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Jak jde dizertace? 77 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Jde to. 78 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Už vzniká dlouho, 79 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 takže jsem hodně přemýšlela o tom, co chci říct. 80 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 To je skvělé. 81 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Je vážně jaro. 82 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Volal kámoš Matteo, abychom s ním o víkendu jeli na loď. 83 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Vyplují ze suchého doku do Montauku a cestou se zastaví 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 v několika vinařstvích. 85 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 To zní úžasně, ale o víkendu mám děti. 86 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Vzpomínáš? 87 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Sakra. Nešlo by to prohodit? 88 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Nevím. Mohla bych, ale nechci. Já... 89 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Chci vidět svoje děti. 90 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Samozřejmě. 91 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 - Ne, já jen... - Jo. Hele... 92 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 měli bychom to probrat. 93 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 Po té nehodě... 94 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 Nechala jsem věci vrátit tak, jak byly. 95 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 - Billie... - A bylo vidět, že ses bál, 96 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 a nechtěla jsem to ještě zhoršit, ale ten den jsme si tak užili. 97 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Hudson o tom pořád mluví. A o tobě. 98 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Ale měsíc... 99 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 je pro dítě dlouhá doba. 100 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Takže jestli se nevrátíš, 101 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 měla bych mu to říct. 102 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Ne. 103 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Ne, to nechci. 104 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 V sobotu je zahájení na stadionu Yankee. Seženu nám lístky. 105 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 To myslíš vážně? 106 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 To zní skvěle. Ale Sasha má v sobotu křest knihy 107 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 a já chtěla na hodinu nebo dvě zmizet. 108 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Můžeme jít na zápas v neděli? 109 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Nebo můžeme jít s Hudsonem na zahajovací zápas sami. 110 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Jen vy dva? 111 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Pánská jízda. 112 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 Buráky v karamelu, hot dogy. Pohoda. 113 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Dobře, ale jen jestli to tak chceš, protože já tě nechci nutit. 114 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Chci to tak. 115 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Bude to zábava. 116 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Singapur je zjevně nejjednodušší místo pro život v cizině. 117 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Vážně? 118 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 V každé šesté domácnosti je milionář? 119 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Luxusní. 120 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Takže za cuketu můžeš nakonec dát 15 babek. 121 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Ještě se můžeš přidat. 122 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Sedadlo 2B je stále volné. 123 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 - Kame. - Dobře, koupil jsem to. 124 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 - Pro sichr. - Kame. 125 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Promiň. Nechápu, proč ani nezvážíš jet se mnou. 126 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Já jsem to zvážila. 127 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Za jednu noc? Ráno jsi to jasně odmítla. 128 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Chceš, abych se vzdala svého života, 129 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 nemluvě o mojí kariéře. 130 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Teď jsi ohromně úspěšná. 131 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Knihy a tweety můžeš psát odkudkoli. 132 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 A říct fanouškům, že kvůli muži jsem na druhém konci světa? 133 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 Kvůli lásce a dobrodružství. 134 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 - Dá se to otočit. - A co ty? 135 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Zvažoval jsi aspoň vteřinu, že to nevezmeš? 136 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 Říkals, že je to hotová věc, 137 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 ale kdybys chtěl, mohls to zrušit. 138 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 Vymyslet, jak tu organizaci vést z New Yorku. 139 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 - Sasho, lidi na mě spoléhají. - A na mě jako ne? 140 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 Mám nadaci, Kame, firmu. 141 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 Mám nastoupit na Kolumbijskou. Nech si ty sexistický kecy. 142 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Co to znamená? 143 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Proč vždycky předpokládáš, že směr by měla změnit žena? 144 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Vzdát se plánů kvůli muži? 145 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Dobře. 146 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Řekněme, že se té práce vzdám a zůstanu v New Yorku. 147 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Vzepřeš se někdy Mickovi? 148 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Už měsíc žijeme v téhle zemi nikoho, 149 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 schováváme se. 150 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Jak mám vědět, že mě zase nenecháš na holičkách? 151 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Bude autorka knihy Nezávislost někdy k někomu připoutaná? 152 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Takže to je ten problém. 153 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Nevěříš mi dost, abys to risknul. 154 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Nedáváš mi k tomu důvod. 155 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Můžu s tebou jet v sobotu na letiště? 156 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 - Po mém křtu knihy? - To musím odmítnout. 157 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Je to moc těžké. 158 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Další bolest na letišti by mě mohla navždy odradit od cestování. 159 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 - V mém oboru to nemůžu riskovat. - Takže... 160 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 je to sbohem? 161 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Asi ano. 162 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Ahoj, jsem Cooper. 163 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Neřekl bych, že jsem alkoholik. 164 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Ale už 30 dní nepiju. 165 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Uplynulý rok byl nejtěžší v mém životě. 166 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Svou bolest jsem řešil spoustou věcí. 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Alkoholem, drogami... 168 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 sexem. 169 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Ale nemluvil jsem o tom. 170 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 A proto přijít sem 171 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 a poslouchat vás, jak jste upřímní... 172 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 Ochotní podívat se na sebe a na to, co jste udělali. 173 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 To velmi obdivuju, protože dělám všechno, co můžu, 174 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 abych se vyhnul odpovědnosti za... 175 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 Za můj podíl... 176 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 V rozpadu manželství. 177 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Býval jsem dobrej chlap. 178 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 Poslední dobou nejsem. 179 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 A spousta lidí... 180 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 se mi hodně snažila pomáhat, abych byl zase jako dřív. 181 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Já jim to nedovolil. 182 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Teď to můžu jen zkusit napravit. 183 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Snažit se to napravit, že? 184 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Prostě jít dál. 185 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Takže... 186 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Divný, co? 187 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Nenapadlo by mě, že se budu dojemně zpovídat před cizími lidmi. 188 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Neříkej to mámě. 189 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 - Poslal jsem jí to video. Neměl jsem? - To určitě. 190 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Jsem na tebe fakt hrdej. 191 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Děkuju. 192 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 Za všechno. Žes mě uchránil před vězením. 193 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 - Kam si asi zasloužím jít. - Ne, jsi tady. 194 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Zaplatils pokutu. Děláš spoustu veřejně prospěšných prací. 195 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 A jako bonus Piper a Bianca souhlasí s dohodou. 196 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Nekecej. 197 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Řekněme, že do důchodu jen tak nepůjdeš. 198 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Ale je po všem a jsou v pořádku? 199 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 To stačí, ne? 200 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Je čas to hodit za hlavu a soustředit se na budoucnost. 201 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Jo, protože budoucnost vypadá tak zářivě, co? 202 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Je to nepopsaný list. 203 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 To je na tom to děsivé. Čím ho popíšu? 204 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 Tak na to už se těším. 205 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 V New Yorku začne zahajovací zápas. Tady v Bronxu je to velký den 206 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 i pro nejvyšší baseballovou ligu. Yankees si to rozdají... 207 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 - Ahoj. - Madžíde. 208 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Kdo se víc těší na zápas? Ty, nebo já? 209 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 - Já. - Ahoj. 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Chce pálku Mickeyho Mantlea. Nekupuj mu ji. 211 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 Mám něco lepšího. 212 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 - Co ty na to? - Děkuju. 213 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Jo. Ukaž, pojď sem. 214 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Zvedni ruce. 215 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 - Promiň. - O nic nejde. 216 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Na zápase koupíme menší. Jdeme. 217 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Dojdu pro autosedačku. 218 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Jasně. - Jo. 219 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 - Nemůžeš ho přivázat lepicí páskou. - Zvládnu to. Slibuju. 220 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 - Jdeme na to. Pojď. - No tak. 221 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Jdeme. 222 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Kámo, nech si ten úsměv. 223 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 - Pořád jsem mistr v pickleballu. - Dobře, ale dnes ne. 224 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Porazils mě jen proto, že mám po operaci. 225 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Počkej, až se mi vrátí lob. 226 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 Tak to je tvůj největší problém. 227 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Při té nehodě jsem si něco uvědomil. 228 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 - Co jsme v životě podnikli? - Viď? Já začnu od nuly. 229 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Jako nepopsaný list. Vlastně přemýšlím, že zavolám Emily. 230 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Počkej, cože? 231 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Tvé bývalé Emily? 232 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Té buchtě v úpletovém setu a s vanilkovým latté? 233 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Kterou jsi mi loni dohazoval. 234 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Abych ti spravil sebevědomí. Měla štěněčí oči. 235 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 - Myslela, že seš v pohodě. - Jo, přesně. 236 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Možná to teď potřebuju. Nevím. 237 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Možná pro mě byla celou dobu ta pravá. 238 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Teda s tebou je fakt nuda. 239 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Kámo, mně došlo, že mrhám svým životem, aspoň tím sexuálním. 240 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 - Čeká mě spousta sexuálních cest. - Dobře, Deve. Já... 241 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Nechtěl jsem se ptát, 242 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 ale myslel jsem, že po té nehodě tam dole... 243 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 Že by to mohlo mít... 244 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 následky. 245 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Blázníš? Udělali rekonstrukci. Je o dva cenťáky delší. 246 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Vážně? Dobře. 247 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Hele, jedna šlacha se přetrhla. Ale to je dobře. 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 - Vynikl kus mýho vnitřního penisu. - Vnitřní penis? 249 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Každý ho má. Nepoznáš, kdy je měkký. 250 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 - Nastartuju ti ho. - Co to sakra děláš? 251 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 Doktor tam dal pumpu. Po rekonstrukci potřebuju pomoct. 252 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 - Nechci to vidět. - Já jo. 253 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Jo, všechno je automatizovaný. 254 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Mám super stylový zakřivení. Holky to žerou. 255 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 Líp pak trefíš bod G. 256 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Pokud věříš, že bod G existuje, je to tak? 257 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Kdo by čekal, že mi Piper ukousne penis 258 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 a dostanu novou chuť do života? Kámo, tohle je teprve začátek. 259 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 - Jak se vede, borče? - Mám hlad. Dáš mi něco k jídlu? 260 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Mám mentolku. - Ty nemáš nic k jídlu? 261 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 - Moment. Ahoj, Alonso. Jak je? - Eva dala výpověď. 262 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Cože? Do prdele! 263 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Dlužíš mi dolar. - Musíš přijít. 264 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Christophe to převezme. 265 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 - V sobotu ve špičce? - Dnes ne. 266 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 Nehodí se to nikomu z nás. 267 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 - Udělám rychlou zastávku, kámo. - Dobře. 268 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Co bys řekl na další zmrzlinu politou nutelou? 269 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 - Jo? - Jo. 270 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Tak se mi to líbí. 271 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 SASHA SNOWOVÁ NEZÁVISLOST 272 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Co se děje? 273 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Nesmíš být nervózní. 274 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Jsi superstar. 275 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 O to nejde. 276 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 Jde o tohle. 277 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 POŘÁD JSI MŮJ SEN. MILUJU TĚ, KAM 278 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Odlétá za čtyři hodiny a 35 minut. 279 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Ne že bych si nastavila časovač. 280 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 - Zlatíčko. - Je to tak lepší. 281 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Může jít dál a já taky. 282 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 Můžu se věnovat práci a najít si nového Kama. 283 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 - Jako jsi našla Madžída. - Nebo... 284 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Nebo co? Mám žít v Singapuru? 285 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 To bys mohla. 286 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Sasho, tady nejde o logistiku práce a života. 287 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Tady jde o moc. 288 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Kdo se pro koho obětuje. A někdo se vždycky musí vzdát první. 289 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 To ty ses vzdala svojí moci 290 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 a obětovala velkou část sebe kvůli muži, což mělo katastrofální následky. 291 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 - A já mám udělat totéž? - To není totéž. 292 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 S Cooperem jsme se k sobě nehodili, ale v manželství věřím. 293 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 Pořád věřím v takové partnerství... 294 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 a kdybych se mohla vrátit a udělat to znova... 295 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 možná bych Bradovi na příjezdovce řekla ano. 296 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Taková láska přichází... 297 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 jednou za život. 298 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Nám už teď ujel vlak. 299 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Ale tobě a Kamovi ještě ne. 300 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Zlato, máš druhou šanci. Určitě ji nechceš využít? 301 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Sasho, moje hvězdo. 302 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Babi. 303 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Ahoj, Billie. - Dobrý den, Roz. 304 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 - Jsem tak ráda, žes přišla. - Žertuješ? 305 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Je to tvůj zjevný osud. 306 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Je mi ctí tě vidět tam, kde máš být. 307 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 Jsem pánem svého osudu, kapitánem své duše. 308 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Celá desetiletí byla tato slova vyhrazena pouze mužům. 309 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Od žen se očekávala podpora, že se ohnou, podřídí, 310 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 že budou čerpat sílu od mužů, ke kterým byly připoutány. 311 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 Ale začíná nová éra pro ženy. 312 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 Pro všechny, které se chtějí zodpovídat jen sobě 313 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 a zůstat nezávislé ve slávě a moci dělat, 314 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 co chcete, 315 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 kdy chcete 316 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 a s kým chcete. 317 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Pojeď se mnou. 318 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Promiňte. 319 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Když najdete vlastní cestu a vydáte se jí, 320 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 nikdy se nemusíte samy sebe ptát, jaký mohl být život, 321 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 protože si ho můžete udělat přesně takový, jaký chcete. 322 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Děkuju vám. 323 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Výborně. 324 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Díky, že jste přišla. 325 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Musím domů za Ellary, ale jsi v pořádku? 326 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 - Dokázaly jsme to. - Roz. 327 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Ano, jde jen o mě. 328 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Poslyš, zavolej mi. 329 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Ať už skončíš kdekoliv. 330 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 Dobrou noc. 331 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 S Billie je to škoda. 332 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 - Babi. - Je zpátky ve škole. 333 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Říkalas. Já vím. Ale promrhala tolik času. 334 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Ty ses držela svého. Nenechala ses rozptylovat. 335 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Teď máš všechno, cos kdy mohla chtít. 336 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 Jenže jsem sama. 337 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Babi, vždycky ti budu vděčná, 338 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 žes před lety trvala na tom, abych nezahodila své sny. 339 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Nic z tohoto by neexistovalo, kdybych ve 22 utekla do Kalifornie. 340 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Přesně tak. 341 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Ale už mi není 22. 342 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 A... 343 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 Nevím, jestli takhle chci strávit zbytek života. 344 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Proč ne? 345 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Kam je zpátky. 346 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Bože. 347 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Pořád mě miluje. Chce, abych se s ním přestěhovala do Singapuru. 348 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Jistěže chce. 349 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Takže po takové době se z tebe 350 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 stane ta holka, která vše zahodí, 351 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 - aby mohla běžet za chlapem? - Ne za nějakým chlapem. 352 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 Za Kamem. 353 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 A možná jsem taková holka, víš? 354 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 Která se nechá odvát do Říma, 355 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 která kývne na bláznivou nabídku k sňatku v muzeu a... 356 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 Která chce jít za svou životní láskou na ostrůvek v Asii, 357 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 kde cuketa stojí pitomých 15 dolarů. 358 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Teď mám úspěch. 359 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 Chci i toho muže. 360 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Chci se aspoň pokusit mít všechno, 361 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 abych si po zbytek života neříkala: „Co kdyby?“ 362 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Teď jsi stála na tom pódiu. 363 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Tvoje podstata je přesvědčit ženy, aby žily podle svého. 364 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 A teď uděláš pravý opak? 365 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 Možná tak je to podle mého. 366 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Ahoj, kámo. 367 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 Už jen pár minut. 368 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Díval jsem se a Yankees vedou 3:0. 369 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Chceš ještě horkou čokoládu? 370 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 - Dobře. - Tak jo. 371 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Madžíde, tohle musíš vzít. Mám tip na nového kuchaře. 372 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Výborně. 373 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Tady je pět grilovaných krevet. Necouvej. Jsem za tebou. 374 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Musíme frčet! 375 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 - Rozpal mi ten tažín! - Promiňte. 376 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Co tady děláš? Musíš odejít. 377 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 - Dáš mi ještě horkou čokoládu? - Cože? 378 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 - Sakra! - Jdu pro hasičák! 379 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Šíří se to! Panebože! 380 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 - Volejte 911! - Hudsone, co tu děláš? 381 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Sem nesmíš! Co to děláš? 382 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Zůstaň tady! Ani se nehni! 383 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Ahoj, tak co zápas? Yankees vyhrávají? 384 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Billie, mrzí mě to. 385 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Co se stalo? 386 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 Jmenuje se Hudson Connelly. Je mu šest let. 387 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 - Měří asi metr. 388 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 - Coopere. - Ahoj. 389 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Proboha. Moc se omlouvám. 390 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 - Přestaň. - Moc mě to mrzí. 391 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 - Ne, přestaň. Ty za to nemůžeš. - Je to moje vina. 392 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Vím to, to já se omlouvám. 393 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Proč jsi sem Hudsona bral? 394 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 - Měli jste být na zápase. - Měla to být rychlá zastávka. 395 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 A tos mi nemohl 396 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 zavolat nebo napsat, kam vezeš mého syna? 397 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Billie, bude to v pořádku. Najdeme ho. 398 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 Můj personál ho hledá. 399 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Nebudu tady jen stát a čekat. 400 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Dobře, já jdu na východ. Ty na západ. Jo? 401 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 - Jo. - Dobře. 402 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 - Půjdu s tebou. - Ne. Nechoď. 403 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Billie. 404 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 - Co tady děláš? - Alonso zavolal všem investorům. 405 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 - Jak zlé to je? - Nevím, ale byl tu Hudson 406 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 a teď je nezvěstný. 407 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 - Utekl. - Cože? 408 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 - Musím ho najít. - Jdu s tebou. 409 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Netuším, kam vůbec mohl jít. 410 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 - Má oblíbené místo? - Ve městě se nevyzná. 411 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 U Madžída v restauraci byl jen jednou. 412 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 Jak jsme tě potkali v parku. 413 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Líbil se mu pan bublina. Park je tamhle. 414 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 - Panebože. - Rychle, jdeme. 415 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Mick má teď důležitou schůzku. 416 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Pěkný brotox, kámo. 417 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Co je to s tebou? Mám citlivé čelistní kosti. 418 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 - Tohle jsem byla, ale už nejsem. - Co to má sakra znamenat? 419 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Nebudu žít ve lži a schovávat se. 420 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Vypadám, že mám vaginu? 421 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 To si nech pro The View. Čeká tě knižní turné. 422 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Udělám turné knihy Nezávislost, 423 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 ale jen jako propagaci své další knihy Drží mě láska. 424 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 To je kýčovitý. Spíš Posrala mě láska. 425 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 A pokud vím, dostávám deset procent za strategii značky. 426 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Kdo seš, že vydáváš rozkazy? 427 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Jsem sakra Sasha Snowová. A musím chytit letadlo. 428 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Neviděli jste asi takhle vysokého blonďáčka? 429 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 - Ne? - Ne? 430 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Nikoho nevidím. 431 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Poslyš, Billie. Podívej se na mě. 432 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Najdeme ho, ano? Tady, nebo někde jinde. 433 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Hudsone? 434 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Hudsone! 435 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 - Mami? - Hudsone. 436 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Ahoj, mami. 437 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Tolik jsem se o tebe bála. 438 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Začalo hořet. 439 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Madžíd na mě křičel a dluží mi dolar. 440 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Přišel jsem za panem bublinou, ale není tady. 441 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Já vím, zlatíčko. 442 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 Byla to zvláštní akce, není to každý den. 443 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Ty bublinky byly skvělé, co? 444 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 - Ty jsi ten maminčin kamarád. - Jo. 445 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Maminčin kamarád. 446 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Poslyš, už nikdy nesmíš utéct. 447 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Jasné? Nikdy. 448 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Promiň. 449 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 To nic. 450 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Vím, jaké to je být vyděšený malý kluk v New Yorku. 451 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Takže se neboj. Dobře? 452 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 - Chtěls moje tenisky. - To jo. 453 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 - Že jsou super. - Nebylo to vtipný? 454 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 Jak ses na něj díval, já jsem... 455 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Tati. 456 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Ahoj, kamaráde. 457 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Báli jsme se o tebe. 458 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Díky za pomoc. 459 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Nic jsem neudělal. 460 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Ale udělal. 461 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Byl to Bradův nápad, kde najít Hudsona. 462 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Vzpomněl si na park, kde jsme byli minulý měsíc 463 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 - a narazili na sebe. - Jsem ti moc vděčný. 464 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 My oba. 465 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Měl bych jít dovnitř obhlídnout škody. 466 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 A za Madžídem. 467 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Tak zatím, prcku. 468 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Jo. Hezký. 469 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Půjdeš s námi domů, tati? 470 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 - Mně to nevadí. - Ne? 471 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Můžeme zase nachystat pokoj pro hosty. 472 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 - Jo? - Jo. Dobře, zlatíčko? 473 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 - Dobře? - To by bylo skvělé. 474 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Ale poslouchej mě. Sejdeme se doma. Dobře? 475 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Nejdřív musím něco udělat. 476 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 - Dobře? - Dobře. Jo. 477 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Kame, počkej. 478 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 - Sasho, co tady děláš? - Jedu s tebou. 479 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 Nic nemám. Běžím přímo z křtu knihy. 480 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 A ještě jsem poslala Micka do prdele. 481 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 V Singapuru si musím koupit nové oblečení. 482 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Nebo by vzhledem cenám bylo levnější, 483 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 kdyby mi Billie poslala moje věci. 484 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Sasho, jsem vážně dojatý, ale do Singapuru nemůžeš jet. 485 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Jo. Můžu a pojedu. 486 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Hele, někdo se musí vzdát první. 487 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 A jsem to já. 488 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Chci se vzdát kvůli tobě. Kvůli nám. 489 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Kvůli všemu, čím můžeme být v příštích 17 letech. 490 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 Jak jsi to říkal. 491 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Nechci se už nikdy ráno probudit bez tebe v náručí. 492 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Miluju tě, Sasho. 493 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Ale do Singapuru nemůžeš jet. 494 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 - Proč ne? - Doktore Evansi. 495 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 Vyzvedli jsme vám zavazadla. 496 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Mockrát díky. 497 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Protože se taky vzdávám první. 498 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Mělas pravdu. 499 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Neměla by to být vždycky žena, kdo změní směr. 500 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Nechci být ten muž, 501 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 kdo chce, aby ses vzdala svého života kvůli mně. 502 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 Žena, kterou miluju, žije v New Yorku. 503 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Má život tady a já patřím tam, kde je ona. 504 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Takže zůstávám. 505 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Vážně? 506 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Pojď nahoru. 507 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 A proto vím, že tohle bude tvůj nejlepší rok. 508 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 Na oslavenkyni. 509 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 - Na Emily. - Na Emily. 510 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Na zdraví. Mám vás ráda. 511 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Na zdraví. 512 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Coopere? 513 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Co tady děláš? 514 00:37:28,497 --> 00:37:29,832 Chtěl jsem ti popřát. 515 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Ráda tě vidím, Coope. 516 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Řekneš pár slov? 517 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Ne, děkuju. Já... Já už nepiju. 518 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Ale chci něco říct. 519 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Nečekal jsem, že to řeknu před vámi všemi, 520 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 ale uvědomil jsem si, že můžeš ztratit svoje milované 521 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 mrknutím oka. 522 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Takže, 523 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 před dvanácti lety jsem pro tebe nebyl ten pravý. 524 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 Neuměl jsem ocenit, co všechno v sobě máš, 525 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 a ten seznam je dlouhý. 526 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Jsi soucitná, chápavá, nikdy nad nikým nezlomíš hůl. 527 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Nade mnou taky ne. 528 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Já už nejsem takový, jako když jsi mě viděla naposledy. 529 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Pracuju na sobě. Snažím se být mužem, kterého jsi ve mně vždycky viděla. 530 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Pořád nevím, jestli jsem ten, koho si zasloužíš, ale... 531 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 Takže o tom nemusíš přemýšlet, nebo...? 532 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 Splnilo se mi přání. 533 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Madžíde. 534 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Krásko. 535 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Dává se to tu dohromady. 536 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Jo, příští týden bychom měli otevřít. 537 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 To je skvělé. To jsem ráda. 538 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Podívej... 539 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 moc mě mrzí, co se stalo. 540 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Mě taky. 541 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 - Volal jsem ti. - Já vím. Já... 542 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Potřebovala jsem vychladnout. 543 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Nechtěla jsem dělat velká rozhodnutí, když jsem byla plná emocí. 544 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Billie, moc tě miluju. 545 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Náš společný čas pro mě moc znamená. 546 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Ale nejsem táta. 547 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Nejsem dobrý na malé pocity, autosedačky a rozvrhy. 548 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 Jediné moje dítě je moje restaurace. 549 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 A je to jediné dítě, které jsem kdy chtěl. 550 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Já vím. 551 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Ale nerozcházej se se mnou. 552 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Je tu tolik dobrého. Všechno by mohlo být jako dřív. 553 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Možná to byla ta tajná ingredience. 554 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 Ty máš život v Connecticutu a my máme život tady. 555 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 Fungovalo to. 556 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Je v tom tolik dobrého. 557 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 A je v tom spousta zábavy... 558 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 ale to nestačí. 559 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Naučila jsem se, 560 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 že nechci svůj život dělit na dvě části. 561 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 A když nemůžu mít vztah, který mi dovolí 562 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 být sama sebou... 563 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 tak budu raději sama. 564 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Ty jsi něco jiného. 565 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 Říká se to o mně. 566 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Překvapení. 567 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 SASHA SNOWOVÁ NEZÁVISLOST 568 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 SÍLA A RADOST ZE SEXU A ŽIVOTA 569 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 SCHVÁLENO! GRATULUJI! PROFESOR SUMNER 570 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 MOREGASMY VAGINÁLNÍ CVIČENÍ PRO LEPŠÍ SEX 571 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Dámy, jste připraveny zažít vícenásobné orgasmy přes bod G a cervikální orgasmy? 572 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Zvýšená síla vede ke zvýšené citlivosti. 573 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 Bod G je možná pojmenovaný po muži, který ho „objevil“, 574 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 ale nepotřebujete muže, abyste ho našly samy. 575 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 - Ona to drží svojí... - Číčou? Určitě jo. 576 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Dobře. 577 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Asi budu potřebovat menší kokos. 578 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Wilhelmina Mannová. 579 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 KOLUMBIJSKÁ UNIVERZITA 580 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}GRATULUJEME, BILLIE! 581 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 Jo! 582 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Tohle je poslední. 583 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 Už se tam nic nevejde, 584 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 možná zkus fintu Coopera Connellyho. 585 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 Co vždycky říkám? 586 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 - Vždycky je místo. - Vždycky je místo. 587 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Coopere. To bylo tak hezký. 588 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 - Mockrát díky. - Nemáš zač. 589 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Poslyš. 590 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Jsem na vás hrdý, doktorko Mannová. 591 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Ano. 592 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Vlastně jsem ti chtěl něco říct. 593 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 Ano? 594 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Požádám Emily o ruku. 595 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 - Dobře. - Jo. 596 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Zdá se, že člověk může mít víc než jednu životní lásku. 597 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 Nejde jen o to, že je pro mě ta pravá... 598 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 Ale já jsem ten pravý pro ni. 599 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 A když jsem s ní... 600 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 Mám pocit, že jsem dost. 601 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 To je úžasný pocit. 602 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Vím, co chceš říct. Že úpletové sety a vanilková latté... 603 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Ne, Coopere. 604 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Chtěla jsem říct... 605 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Emily je moc milá. 606 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 S takovou holkou... 607 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 jsi měl být od začátku. 608 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 A kdybych k sobě a tobě byla upřímnější... 609 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 možná bys s ní byl. 610 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Nikdy nebudu litovat, že jsme spolu byli. 611 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 - Máme dvě krásné děti. - Ne. 612 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Nejde jen o to. 613 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Jde o tebe. 614 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Ty jsi... 615 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 impozantní. 616 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 A po dobu, kdy jsi byla moje, 617 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 jsem měl obrovské štěstí. 618 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 A jsem 619 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 nesmírně vděčný. 620 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 Coopere. 621 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Moc ti to přeju. 622 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 I Emily. 623 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Děkuju. 624 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Takže se 625 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 musím zeptat... 626 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Jsi šťastná? 627 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Jsem. Jo. 628 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Není to pohádka, jakou jsem si představovala, ale mám přátele, 629 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 práci, děti, které zbožňuju, a jejich roztomilého a zodpovědného tatínka. 630 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 Je to pohádka sama o sobě. 631 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 Nakonec se všichni ohlédneme za svým životem a řekneme jednu ze dvou věcí: 632 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 „Kéž bych to udělal,“ nebo, „Ještěže jsem to udělal.“ 633 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 Máme spoustu úžasných těch druhých momentů... 634 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 a to i z utrápených dnů plných slz. 635 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Taky jsem ráda, že jsem je zažila, protože to bylo s tebou. 636 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Ty jsi ten vzácný člověk, který neříká „kéž bych to udělala“, 637 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 který se nebojí říct ano, 638 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 a to i teď muži, který je ztělesněním 639 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 „Ještěže jsem to udělal.“ 640 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Jsi hrdá, vášnivá, otevřená světu. 641 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 A hlavně moje nejlepší kamarádka. 642 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Takže, Kame, užij si to s ní. 643 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 Ale nezapomeň, že jsme ty a já. 644 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Navždy. 645 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Navždy. 646 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 Na Sashu a Kama. 647 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 - Na Sashu a Kama. - Na zdraví. 648 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 - Jo. - Gratulujeme. 649 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Sasha a Kam. 650 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Ty a já. 651 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Navždy. 652 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 To bylo krásné, Billie. 653 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Tys vždycky uměla mluvit. 654 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Co tady děláš? 655 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Říkal jsem Sashe, že tě překvapím, 656 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 ohromím tě. 657 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Musel jsem jí slíbit, že počkám až po dortu, ale... 658 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Kde je Gigi? 659 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Odešla. 660 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Už před časem. 661 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Je s někým jiným, kdo nepřišel o firmu. 662 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 Oba jsme v hloubi duše věděli, že nikdy... 663 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 Že nikdy nebudu úplně její. 664 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Protože jsem nikdy nepřestal být tvůj. 665 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 Jsi to ty, B. 666 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Vždycky jsi byla. 667 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Řekni mi, že se mi to nezdá. 668 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Nezdá. 669 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Jsme skuteční. 670 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Jsme nepopiratelní. 671 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 To dobře víš. 672 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 - Já asi omdlím. Já... - Ukaž. 673 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Mám tě. 674 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 A já... 675 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 mám tebe. 676 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Jako ženy jsme obdařeny velkou mocí. 677 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 A především 678 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 mocí volby. 679 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Když si vyberete, s kým strávíte život, 680 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 taky si vybíráte, kým na světě chcete být. 681 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 Ale nemůžete to udělat, dokud nevíte, kdo opravdu jste. 682 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Jakmile objevíte, přijmete 683 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 a těšíte se svým pravým já v celé jeho kráse, 684 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 bude to rozhodnutí jasné. 685 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Když jste tím, kým chcete být, 686 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 pak všechno ostatní 687 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 je jen omáčka. 688 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Jsem těhotná. 689 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová