1
00:00:09,427 --> 00:00:15,058
SEX/ŽIVOT
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Po staletí, dokonce tisíciletí,
3
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
byla ženská sexualita považována
4
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
za jednu z nejnebezpečnějších sil
ve vesmíru.
5
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Za něco,
co musí být pod kontrolou fyzicky,
6
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
právně, psychicky.
7
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Až po rajskou zahradu
a úplně první ženu, drahou Evu.
8
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Salome, Medusa, Helena Trojská.
9
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Všechny jsme sirény
10
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
obdařené velkou mocí
11
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
a schopné prožívat
a poskytovat nesmírnou rozkoš,
12
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
ale taky obrovskou bolest.
13
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Ať se děje cokoli,
14
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
vždycky je to jen na nás.
15
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Coopere.
16
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Vy jste manželka?
17
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Ano.
18
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
Pan Connelly si už vyslechl svá práva.
19
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Bude převezen
do cely předběžného zadržení,
20
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
dokud nebude složena kauce.
21
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Nějaké otázky?
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Pojedu s vámi na stanici.
23
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Ahoj, jsi v pořádku?
24
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
To je Cooper.
25
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
To je Madžíd.
26
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Měl bych jít.
27
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Ne, nemusíš odcházet.
- Asi to bude nejlepší.
28
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Doprovodím tě.
29
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary se probudila.
30
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Plakala.
31
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
- To mě mrzí.
- Nevěděl jsem, jestli má hlad,
32
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
tak jsem jí dal ten hrnek s pítkem,
co byl v lednici.
33
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Měl jsem to ohřát?
- Ne. Děkuju.
34
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Jo.
35
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Hudson má zítra zápas. Vlastně už dnes.
36
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Jo, asi to na to není ten nejlepší den.
37
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Poslyš, nic se neděje.
38
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Pak ti zavolám.
39
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Mělas pravdu.
40
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Už jsem je nedokázal zadržet
a sesypaly se na mě.
41
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Všechny ty krásné chvíle.
42
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Coopere.
43
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Kéž bych o tebe bojoval víc.
44
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Nevím, jestli by to něco změnilo...
45
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
ale jsi láska mého života.
46
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Ale já nejsem tvoje.
47
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
A to hrozně bolí.
48
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Pojď sem.
49
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Mami.
50
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Táta je tady. Je dole.
51
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Já vím, broučku.
52
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Ahoj.
- Táta.
53
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Ano, táta. Pojď sem, zlatíčko moje.
54
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Proboha.
55
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Pojďte sem, miláčci moji.
56
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Pojď sem, andílku.
57
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Pojď sem.
58
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Jako ženy nás už od dětství učí,
jak je důležité dělat druhým radost.
59
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Být hezké, být zticha, být zábavné.
60
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Být přesně taková, jakou vás chce mít.
61
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Tak se učíme prezentovat
pouze ty své části,
62
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
které se líbí tomu,
komu se chceme zalíbit.
63
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Ale ostatní části tam pořád jsou.
64
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
Dusí se z nelibosti toho,
že jsou ignorovány,
65
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
odmítány, skrývány
a zahaleny hezkým úsměvem.
66
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
Hodná holka, která je ve skutečnosti jen...
67
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
vyděšená.
68
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
HUDSON: DOBRÉ RÁNO, MAMI!
69
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
MÁM TĚ MOC RÁDA!
70
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
POZDRAVUJ MADŽÍDA.
71
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Ahoj, krásko.
72
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Dobré ráno.
73
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Proč mě necháváš spát tak dlouho?
74
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Protože jsi byl dlouho v restauraci.
75
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
A kromě toho mám spoustu práce.
76
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Jak jde dizertace?
77
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Jde to.
78
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Už vzniká dlouho,
79
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
takže jsem hodně přemýšlela o tom,
co chci říct.
80
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
To je skvělé.
81
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Je vážně jaro.
82
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Volal kámoš Matteo,
abychom s ním o víkendu jeli na loď.
83
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Vyplují ze suchého doku
do Montauku a cestou se zastaví
84
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
v několika vinařstvích.
85
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
To zní úžasně, ale o víkendu mám děti.
86
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Vzpomínáš?
87
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Sakra. Nešlo by to prohodit?
88
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Nevím. Mohla bych, ale nechci. Já...
89
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Chci vidět svoje děti.
90
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Samozřejmě.
91
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Ne, já jen...
- Jo. Hele...
92
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
měli bychom to probrat.
93
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
Po té nehodě...
94
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
Nechala jsem věci vrátit tak, jak byly.
95
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Billie...
- A bylo vidět, že ses bál,
96
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
a nechtěla jsem to ještě zhoršit,
ale ten den jsme si tak užili.
97
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson o tom pořád mluví. A o tobě.
98
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
Ale měsíc...
99
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
je pro dítě dlouhá doba.
100
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Takže jestli se nevrátíš,
101
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
měla bych mu to říct.
102
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Ne.
103
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Ne, to nechci.
104
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
V sobotu je zahájení na stadionu Yankee.
Seženu nám lístky.
105
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
To myslíš vážně?
106
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
To zní skvěle.
Ale Sasha má v sobotu křest knihy
107
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
a já chtěla na hodinu nebo dvě zmizet.
108
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Můžeme jít na zápas v neděli?
109
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Nebo můžeme jít s Hudsonem
na zahajovací zápas sami.
110
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Jen vy dva?
111
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Pánská jízda.
112
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Buráky v karamelu, hot dogy. Pohoda.
113
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Dobře, ale jen jestli to tak chceš,
protože já tě nechci nutit.
114
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Chci to tak.
115
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Bude to zábava.
116
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Singapur je zjevně nejjednodušší
místo pro život v cizině.
117
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Vážně?
118
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
V každé šesté domácnosti je milionář?
119
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Luxusní.
120
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Takže za cuketu můžeš
nakonec dát 15 babek.
121
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Ještě se můžeš přidat.
122
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Sedadlo 2B je stále volné.
123
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Kame.
- Dobře, koupil jsem to.
124
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
- Pro sichr.
- Kame.
125
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Promiň. Nechápu,
proč ani nezvážíš jet se mnou.
126
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Já jsem to zvážila.
127
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Za jednu noc? Ráno jsi to jasně odmítla.
128
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Chceš, abych se vzdala svého života,
129
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
nemluvě o mojí kariéře.
130
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Teď jsi ohromně úspěšná.
131
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Knihy a tweety můžeš psát odkudkoli.
132
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
A říct fanouškům,
že kvůli muži jsem na druhém konci světa?
133
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Kvůli lásce a dobrodružství.
134
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
- Dá se to otočit.
- A co ty?
135
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Zvažoval jsi aspoň vteřinu,
že to nevezmeš?
136
00:10:53,987 --> 00:10:55,364
Říkals, že je to hotová věc,
137
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
ale kdybys chtěl, mohls to zrušit.
138
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Vymyslet,
jak tu organizaci vést z New Yorku.
139
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Sasho, lidi na mě spoléhají.
- A na mě jako ne?
140
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
Mám nadaci, Kame, firmu.
141
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
Mám nastoupit na Kolumbijskou.
Nech si ty sexistický kecy.
142
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Co to znamená?
143
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Proč vždycky předpokládáš,
že směr by měla změnit žena?
144
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Vzdát se plánů kvůli muži?
145
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Dobře.
146
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Řekněme, že se té práce vzdám
a zůstanu v New Yorku.
147
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Vzepřeš se někdy Mickovi?
148
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Už měsíc žijeme v téhle zemi nikoho,
149
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
schováváme se.
150
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Jak mám vědět,
že mě zase nenecháš na holičkách?
151
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Bude autorka knihy Nezávislost
někdy k někomu připoutaná?
152
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Takže to je ten problém.
153
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Nevěříš mi dost, abys to risknul.
154
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Nedáváš mi k tomu důvod.
155
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Můžu s tebou jet v sobotu na letiště?
156
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- Po mém křtu knihy?
- To musím odmítnout.
157
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Je to moc těžké.
158
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Další bolest na letišti by mě mohla
navždy odradit od cestování.
159
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- V mém oboru to nemůžu riskovat.
- Takže...
160
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
je to sbohem?
161
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Asi ano.
162
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Ahoj, jsem Cooper.
163
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Neřekl bych, že jsem alkoholik.
164
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Ale už 30 dní nepiju.
165
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Uplynulý rok byl nejtěžší v mém životě.
166
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Svou bolest jsem řešil spoustou věcí.
167
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Alkoholem, drogami...
168
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
sexem.
169
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Ale nemluvil jsem o tom.
170
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
A proto přijít sem
171
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
a poslouchat vás, jak jste upřímní...
172
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
Ochotní podívat se na sebe a na to,
co jste udělali.
173
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
To velmi obdivuju,
protože dělám všechno, co můžu,
174
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
abych se vyhnul odpovědnosti za...
175
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
Za můj podíl...
176
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
V rozpadu manželství.
177
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Býval jsem dobrej chlap.
178
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
Poslední dobou nejsem.
179
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
A spousta lidí...
180
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
se mi hodně snažila pomáhat,
abych byl zase jako dřív.
181
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Já jim to nedovolil.
182
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Teď to můžu jen zkusit napravit.
183
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Snažit se to napravit, že?
184
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Prostě jít dál.
185
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Takže...
186
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Divný, co?
187
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Nenapadlo by mě, že se budu
dojemně zpovídat před cizími lidmi.
188
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Neříkej to mámě.
189
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Poslal jsem jí to video. Neměl jsem?
- To určitě.
190
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Jsem na tebe fakt hrdej.
191
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Děkuju.
192
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
Za všechno. Žes mě uchránil před vězením.
193
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Kam si asi zasloužím jít.
- Ne, jsi tady.
194
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Zaplatils pokutu.
Děláš spoustu veřejně prospěšných prací.
195
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
A jako bonus
Piper a Bianca souhlasí s dohodou.
196
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Nekecej.
197
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Řekněme, že do důchodu jen tak nepůjdeš.
198
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Ale je po všem a jsou v pořádku?
199
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
To stačí, ne?
200
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
Je čas to hodit za hlavu
a soustředit se na budoucnost.
201
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Jo, protože budoucnost
vypadá tak zářivě, co?
202
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Je to nepopsaný list.
203
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
To je na tom to děsivé. Čím ho popíšu?
204
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Tak na to už se těším.
205
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
V New Yorku začne zahajovací zápas.
Tady v Bronxu je to velký den
206
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
i pro nejvyšší baseballovou ligu.
Yankees si to rozdají...
207
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Ahoj.
- Madžíde.
208
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Kdo se víc těší na zápas? Ty, nebo já?
209
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Já.
- Ahoj.
210
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Chce pálku Mickeyho Mantlea.
Nekupuj mu ji.
211
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Mám něco lepšího.
212
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Co ty na to?
- Děkuju.
213
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Jo. Ukaž, pojď sem.
214
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Zvedni ruce.
215
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
- Promiň.
- O nic nejde.
216
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Na zápase koupíme menší. Jdeme.
217
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Dojdu pro autosedačku.
218
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Jasně.
- Jo.
219
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Nemůžeš ho přivázat lepicí páskou.
- Zvládnu to. Slibuju.
220
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Jdeme na to. Pojď.
- No tak.
221
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Jdeme.
222
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Kámo, nech si ten úsměv.
223
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Pořád jsem mistr v pickleballu.
- Dobře, ale dnes ne.
224
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Porazils mě jen proto, že mám po operaci.
225
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Počkej, až se mi vrátí lob.
226
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Tak to je tvůj největší problém.
227
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Při té nehodě jsem si něco uvědomil.
228
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
- Co jsme v životě podnikli?
- Viď? Já začnu od nuly.
229
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Jako nepopsaný list.
Vlastně přemýšlím, že zavolám Emily.
230
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Počkej, cože?
231
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Tvé bývalé Emily?
232
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Té buchtě v úpletovém setu
a s vanilkovým latté?
233
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Kterou jsi mi loni dohazoval.
234
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Abych ti spravil sebevědomí.
Měla štěněčí oči.
235
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Myslela, že seš v pohodě.
- Jo, přesně.
236
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Možná to teď potřebuju. Nevím.
237
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Možná pro mě byla celou dobu ta pravá.
238
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Teda s tebou je fakt nuda.
239
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Kámo, mně došlo, že mrhám
svým životem, aspoň tím sexuálním.
240
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Čeká mě spousta sexuálních cest.
- Dobře, Deve. Já...
241
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Nechtěl jsem se ptát,
242
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
ale myslel jsem, že po té nehodě tam dole...
243
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Že by to mohlo mít...
244
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
následky.
245
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Blázníš? Udělali rekonstrukci.
Je o dva cenťáky delší.
246
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Vážně? Dobře.
247
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Hele, jedna šlacha se přetrhla.
Ale to je dobře.
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
- Vynikl kus mýho vnitřního penisu.
- Vnitřní penis?
249
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Každý ho má. Nepoznáš, kdy je měkký.
250
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- Nastartuju ti ho.
- Co to sakra děláš?
251
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Doktor tam dal pumpu.
Po rekonstrukci potřebuju pomoct.
252
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Nechci to vidět.
- Já jo.
253
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Jo, všechno je automatizovaný.
254
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Mám super stylový zakřivení.
Holky to žerou.
255
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
Líp pak trefíš bod G.
256
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Pokud věříš, že bod G existuje, je to tak?
257
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Kdo by čekal, že mi Piper ukousne penis
258
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
a dostanu novou chuť do života?
Kámo, tohle je teprve začátek.
259
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
- Jak se vede, borče?
- Mám hlad. Dáš mi něco k jídlu?
260
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Mám mentolku.
- Ty nemáš nic k jídlu?
261
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- Moment. Ahoj, Alonso. Jak je?
- Eva dala výpověď.
262
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Cože? Do prdele!
263
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Dlužíš mi dolar.
- Musíš přijít.
264
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Christophe to převezme.
265
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
- V sobotu ve špičce?
- Dnes ne.
266
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Nehodí se to nikomu z nás.
267
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Udělám rychlou zastávku, kámo.
- Dobře.
268
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Co bys řekl na další
zmrzlinu politou nutelou?
269
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Jo?
- Jo.
270
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
Tak se mi to líbí.
271
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
SASHA SNOWOVÁ NEZÁVISLOST
272
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Co se děje?
273
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Nesmíš být nervózní.
274
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Jsi superstar.
275
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
O to nejde.
276
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
Jde o tohle.
277
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
POŘÁD JSI MŮJ SEN. MILUJU TĚ, KAM
278
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Odlétá za čtyři hodiny a 35 minut.
279
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Ne že bych si nastavila časovač.
280
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Zlatíčko.
- Je to tak lepší.
281
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
Může jít dál a já taky.
282
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Můžu se věnovat práci
a najít si nového Kama.
283
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Jako jsi našla Madžída.
- Nebo...
284
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Nebo co? Mám žít v Singapuru?
285
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
To bys mohla.
286
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Sasho, tady nejde
o logistiku práce a života.
287
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Tady jde o moc.
288
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Kdo se pro koho obětuje.
A někdo se vždycky musí vzdát první.
289
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
To ty ses vzdala svojí moci
290
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
a obětovala velkou část sebe kvůli muži,
což mělo katastrofální následky.
291
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- A já mám udělat totéž?
- To není totéž.
292
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
S Cooperem jsme se k sobě nehodili,
ale v manželství věřím.
293
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Pořád věřím v takové partnerství...
294
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
a kdybych se mohla vrátit
a udělat to znova...
295
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
možná bych Bradovi
na příjezdovce řekla ano.
296
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Taková láska přichází...
297
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
jednou za život.
298
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Nám už teď ujel vlak.
299
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Ale tobě a Kamovi ještě ne.
300
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Zlato, máš druhou šanci.
Určitě ji nechceš využít?
301
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasho, moje hvězdo.
302
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Babi.
303
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Ahoj, Billie.
- Dobrý den, Roz.
304
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Jsem tak ráda, žes přišla.
- Žertuješ?
305
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Je to tvůj zjevný osud.
306
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Je mi ctí tě vidět tam, kde máš být.
307
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Jsem pánem svého osudu,
kapitánem své duše.
308
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Celá desetiletí byla tato slova
vyhrazena pouze mužům.
309
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Od žen se očekávala podpora,
že se ohnou, podřídí,
310
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
že budou čerpat sílu od mužů,
ke kterým byly připoutány.
311
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Ale začíná nová éra pro ženy.
312
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
Pro všechny,
které se chtějí zodpovídat jen sobě
313
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
a zůstat nezávislé ve slávě a moci dělat,
314
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
co chcete,
315
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
kdy chcete
316
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
a s kým chcete.
317
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Pojeď se mnou.
318
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Promiňte.
319
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Když najdete vlastní cestu a vydáte se jí,
320
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
nikdy se nemusíte samy sebe ptát,
jaký mohl být život,
321
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
protože si ho můžete udělat
přesně takový, jaký chcete.
322
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Děkuju vám.
323
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Výborně.
324
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Díky, že jste přišla.
325
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Musím domů za Ellary, ale jsi v pořádku?
326
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Dokázaly jsme to.
- Roz.
327
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Ano, jde jen o mě.
328
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Poslyš, zavolej mi.
329
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Ať už skončíš kdekoliv.
330
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Dobrou noc.
331
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
S Billie je to škoda.
332
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Babi.
- Je zpátky ve škole.
333
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Říkalas. Já vím. Ale promrhala tolik času.
334
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Ty ses držela svého.
Nenechala ses rozptylovat.
335
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Teď máš všechno, cos kdy mohla chtít.
336
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Jenže jsem sama.
337
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Babi, vždycky ti budu vděčná,
338
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
žes před lety trvala na tom,
abych nezahodila své sny.
339
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Nic z tohoto by neexistovalo,
kdybych ve 22 utekla do Kalifornie.
340
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Přesně tak.
341
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Ale už mi není 22.
342
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
A...
343
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Nevím, jestli takhle
chci strávit zbytek života.
344
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Proč ne?
345
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Kam je zpátky.
346
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Bože.
347
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Pořád mě miluje. Chce,
abych se s ním přestěhovala do Singapuru.
348
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Jistěže chce.
349
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Takže po takové době se z tebe
350
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
stane ta holka, která vše zahodí,
351
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
- aby mohla běžet za chlapem?
- Ne za nějakým chlapem.
352
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Za Kamem.
353
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
A možná jsem taková holka, víš?
354
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Která se nechá odvát do Říma,
355
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
která kývne na bláznivou
nabídku k sňatku v muzeu a...
356
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
Která chce jít za svou životní láskou
na ostrůvek v Asii,
357
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
kde cuketa stojí pitomých 15 dolarů.
358
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Teď mám úspěch.
359
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Chci i toho muže.
360
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Chci se aspoň pokusit mít všechno,
361
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
abych si po zbytek života neříkala:
„Co kdyby?“
362
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Teď jsi stála na tom pódiu.
363
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Tvoje podstata je přesvědčit ženy,
aby žily podle svého.
364
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
A teď uděláš pravý opak?
365
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Možná tak je to podle mého.
366
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Ahoj, kámo.
367
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Už jen pár minut.
368
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Díval jsem se a Yankees vedou 3:0.
369
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Chceš ještě horkou čokoládu?
370
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Dobře.
- Tak jo.
371
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Madžíde, tohle musíš vzít.
Mám tip na nového kuchaře.
372
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Výborně.
373
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Tady je pět grilovaných krevet.
Necouvej. Jsem za tebou.
374
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Musíme frčet!
375
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Rozpal mi ten tažín!
- Promiňte.
376
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Co tady děláš? Musíš odejít.
377
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Dáš mi ještě horkou čokoládu?
- Cože?
378
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- Sakra!
- Jdu pro hasičák!
379
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Šíří se to! Panebože!
380
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- Volejte 911!
- Hudsone, co tu děláš?
381
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Sem nesmíš! Co to děláš?
382
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Zůstaň tady! Ani se nehni!
383
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Ahoj, tak co zápas? Yankees vyhrávají?
384
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Billie, mrzí mě to.
385
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Co se stalo?
386
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Jmenuje se Hudson Connelly.
Je mu šest let.
387
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Měří asi metr.
388
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Coopere.
- Ahoj.
389
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Proboha. Moc se omlouvám.
390
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Přestaň.
- Moc mě to mrzí.
391
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Ne, přestaň. Ty za to nemůžeš.
- Je to moje vina.
392
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Vím to, to já se omlouvám.
393
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Proč jsi sem Hudsona bral?
394
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
- Měli jste být na zápase.
- Měla to být rychlá zastávka.
395
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
A tos mi nemohl
396
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
zavolat nebo napsat, kam vezeš mého syna?
397
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Billie, bude to v pořádku. Najdeme ho.
398
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Můj personál ho hledá.
399
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Nebudu tady jen stát a čekat.
400
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Dobře, já jdu na východ. Ty na západ. Jo?
401
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Jo.
- Dobře.
402
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Půjdu s tebou.
- Ne. Nechoď.
403
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Billie.
404
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
- Co tady děláš?
- Alonso zavolal všem investorům.
405
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
- Jak zlé to je?
- Nevím, ale byl tu Hudson
406
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
a teď je nezvěstný.
407
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- Utekl.
- Cože?
408
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Musím ho najít.
- Jdu s tebou.
409
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Netuším, kam vůbec mohl jít.
410
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- Má oblíbené místo?
- Ve městě se nevyzná.
411
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
U Madžída v restauraci byl jen jednou.
412
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
Jak jsme tě potkali v parku.
413
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Líbil se mu pan bublina. Park je tamhle.
414
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Panebože.
- Rychle, jdeme.
415
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
Mick má teď důležitou schůzku.
416
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Pěkný brotox, kámo.
417
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Co je to s tebou?
Mám citlivé čelistní kosti.
418
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- Tohle jsem byla, ale už nejsem.
- Co to má sakra znamenat?
419
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Nebudu žít ve lži a schovávat se.
420
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Vypadám, že mám vaginu?
421
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
To si nech pro The View.
Čeká tě knižní turné.
422
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Udělám turné knihy Nezávislost,
423
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
ale jen jako propagaci
své další knihy Drží mě láska.
424
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
To je kýčovitý. Spíš Posrala mě láska.
425
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
A pokud vím, dostávám
deset procent za strategii značky.
426
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Kdo seš, že vydáváš rozkazy?
427
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Jsem sakra Sasha Snowová.
A musím chytit letadlo.
428
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Neviděli jste
asi takhle vysokého blonďáčka?
429
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Ne?
- Ne?
430
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Nikoho nevidím.
431
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Poslyš, Billie. Podívej se na mě.
432
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Najdeme ho, ano? Tady, nebo někde jinde.
433
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudsone?
434
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudsone!
435
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Mami?
- Hudsone.
436
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Ahoj, mami.
437
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Tolik jsem se o tebe bála.
438
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Začalo hořet.
439
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Madžíd na mě křičel a dluží mi dolar.
440
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Přišel jsem za panem bublinou,
ale není tady.
441
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Já vím, zlatíčko.
442
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
Byla to zvláštní akce, není to každý den.
443
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Ty bublinky byly skvělé, co?
444
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Ty jsi ten maminčin kamarád.
- Jo.
445
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Maminčin kamarád.
446
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Poslyš, už nikdy nesmíš utéct.
447
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Jasné? Nikdy.
448
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Promiň.
449
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
To nic.
450
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Vím, jaké to je být
vyděšený malý kluk v New Yorku.
451
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Takže se neboj. Dobře?
452
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Chtěls moje tenisky.
- To jo.
453
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Že jsou super.
- Nebylo to vtipný?
454
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
Jak ses na něj díval, já jsem...
455
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Tati.
456
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Ahoj, kamaráde.
457
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Báli jsme se o tebe.
458
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Díky za pomoc.
459
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Nic jsem neudělal.
460
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Ale udělal.
461
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Byl to Bradův nápad, kde najít Hudsona.
462
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Vzpomněl si na park,
kde jsme byli minulý měsíc
463
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- a narazili na sebe.
- Jsem ti moc vděčný.
464
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
My oba.
465
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Měl bych jít dovnitř obhlídnout škody.
466
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
A za Madžídem.
467
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Tak zatím, prcku.
468
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Jo. Hezký.
469
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Půjdeš s námi domů, tati?
470
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- Mně to nevadí.
- Ne?
471
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Můžeme zase nachystat pokoj pro hosty.
472
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
- Jo?
- Jo. Dobře, zlatíčko?
473
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Dobře?
- To by bylo skvělé.
474
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Ale poslouchej mě. Sejdeme se doma. Dobře?
475
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Nejdřív musím něco udělat.
476
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Dobře?
- Dobře. Jo.
477
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Kame, počkej.
478
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Sasho, co tady děláš?
- Jedu s tebou.
479
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Nic nemám. Běžím přímo z křtu knihy.
480
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
A ještě jsem poslala Micka do prdele.
481
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
V Singapuru si musím koupit nové oblečení.
482
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Nebo by vzhledem cenám bylo levnější,
483
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
kdyby mi Billie poslala moje věci.
484
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Sasho, jsem vážně dojatý,
ale do Singapuru nemůžeš jet.
485
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Jo. Můžu a pojedu.
486
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Hele, někdo se musí vzdát první.
487
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
A jsem to já.
488
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Chci se vzdát kvůli tobě. Kvůli nám.
489
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Kvůli všemu,
čím můžeme být v příštích 17 letech.
490
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
Jak jsi to říkal.
491
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Nechci se už nikdy ráno probudit
bez tebe v náručí.
492
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Miluju tě, Sasho.
493
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Ale do Singapuru nemůžeš jet.
494
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- Proč ne?
- Doktore Evansi.
495
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
Vyzvedli jsme vám zavazadla.
496
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Mockrát díky.
497
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Protože se taky vzdávám první.
498
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Mělas pravdu.
499
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Neměla by to být vždycky žena,
kdo změní směr.
500
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Nechci být ten muž,
501
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
kdo chce, aby ses vzdala
svého života kvůli mně.
502
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
Žena, kterou miluju, žije v New Yorku.
503
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Má život tady a já patřím tam, kde je ona.
504
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Takže zůstávám.
505
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Vážně?
506
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Pojď nahoru.
507
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
A proto vím,
že tohle bude tvůj nejlepší rok.
508
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
Na oslavenkyni.
509
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
- Na Emily.
- Na Emily.
510
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Na zdraví. Mám vás ráda.
511
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Na zdraví.
512
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Coopere?
513
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Co tady děláš?
514
00:37:28,497 --> 00:37:29,832
Chtěl jsem ti popřát.
515
00:37:30,624 --> 00:37:31,959
Ráda tě vidím, Coope.
516
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Řekneš pár slov?
517
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Ne, děkuju. Já... Já už nepiju.
518
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Ale chci něco říct.
519
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Nečekal jsem, že to řeknu před vámi všemi,
520
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
ale uvědomil jsem si,
že můžeš ztratit svoje milované
521
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
mrknutím oka.
522
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Takže,
523
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
před dvanácti lety
jsem pro tebe nebyl ten pravý.
524
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
Neuměl jsem ocenit, co všechno v sobě máš,
525
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
a ten seznam je dlouhý.
526
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Jsi soucitná, chápavá,
nikdy nad nikým nezlomíš hůl.
527
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Nade mnou taky ne.
528
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Já už nejsem takový,
jako když jsi mě viděla naposledy.
529
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Pracuju na sobě. Snažím se být mužem,
kterého jsi ve mně vždycky viděla.
530
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Pořád nevím, jestli jsem ten,
koho si zasloužíš, ale...
531
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Takže o tom nemusíš přemýšlet, nebo...?
532
00:38:50,454 --> 00:38:52,081
Splnilo se mi přání.
533
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Madžíde.
534
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Krásko.
535
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Dává se to tu dohromady.
536
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Jo, příští týden bychom měli otevřít.
537
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
To je skvělé. To jsem ráda.
538
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Podívej...
539
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
moc mě mrzí, co se stalo.
540
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Mě taky.
541
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Volal jsem ti.
- Já vím. Já...
542
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Potřebovala jsem vychladnout.
543
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Nechtěla jsem dělat velká rozhodnutí,
když jsem byla plná emocí.
544
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Billie, moc tě miluju.
545
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Náš společný čas pro mě moc znamená.
546
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
Ale nejsem táta.
547
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Nejsem dobrý na malé pocity,
autosedačky a rozvrhy.
548
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
Jediné moje dítě je moje restaurace.
549
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
A je to jediné dítě, které jsem kdy chtěl.
550
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Já vím.
551
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Ale nerozcházej se se mnou.
552
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Je tu tolik dobrého.
Všechno by mohlo být jako dřív.
553
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Možná to byla ta tajná ingredience.
554
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Ty máš život v Connecticutu
a my máme život tady.
555
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Fungovalo to.
556
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Je v tom tolik dobrého.
557
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
A je v tom spousta zábavy...
558
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
ale to nestačí.
559
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Naučila jsem se,
560
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
že nechci svůj život dělit na dvě části.
561
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
A když nemůžu mít vztah, který mi dovolí
562
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
být sama sebou...
563
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
tak budu raději sama.
564
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Ty jsi něco jiného.
565
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Říká se to o mně.
566
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Překvapení.
567
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
SASHA SNOWOVÁ NEZÁVISLOST
568
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
SÍLA A RADOST ZE SEXU A ŽIVOTA
569
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
SCHVÁLENO! GRATULUJI! PROFESOR SUMNER
570
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
MOREGASMY
VAGINÁLNÍ CVIČENÍ PRO LEPŠÍ SEX
571
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Dámy, jste připraveny zažít vícenásobné
orgasmy přes bod G a cervikální orgasmy?
572
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Zvýšená síla vede ke zvýšené citlivosti.
573
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
Bod G je možná pojmenovaný
po muži, který ho „objevil“,
574
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
ale nepotřebujete muže,
abyste ho našly samy.
575
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Ona to drží svojí...
- Číčou? Určitě jo.
576
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Dobře.
577
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Asi budu potřebovat menší kokos.
578
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Wilhelmina Mannová.
579
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
KOLUMBIJSKÁ UNIVERZITA
580
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}GRATULUJEME, BILLIE!
581
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Jo!
582
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Tohle je poslední.
583
00:43:59,554 --> 00:44:01,223
Už se tam nic nevejde,
584
00:44:01,223 --> 00:44:03,433
možná zkus fintu Coopera Connellyho.
585
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
Co vždycky říkám?
586
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
- Vždycky je místo.
- Vždycky je místo.
587
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Coopere. To bylo tak hezký.
588
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
- Mockrát díky.
- Nemáš zač.
589
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Poslyš.
590
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Jsem na vás hrdý, doktorko Mannová.
591
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Ano.
592
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Vlastně jsem ti chtěl něco říct.
593
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Ano?
594
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Požádám Emily o ruku.
595
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Dobře.
- Jo.
596
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Zdá se, že člověk může mít
víc než jednu životní lásku.
597
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Nejde jen o to, že je pro mě ta pravá...
598
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
Ale já jsem ten pravý pro ni.
599
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
A když jsem s ní...
600
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
Mám pocit, že jsem dost.
601
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
To je úžasný pocit.
602
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Vím, co chceš říct.
Že úpletové sety a vanilková latté...
603
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Ne, Coopere.
604
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Chtěla jsem říct...
605
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Emily je moc milá.
606
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
S takovou holkou...
607
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
jsi měl být od začátku.
608
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
A kdybych k sobě a tobě byla upřímnější...
609
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
možná bys s ní byl.
610
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Nikdy nebudu litovat, že jsme spolu byli.
611
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
- Máme dvě krásné děti.
- Ne.
612
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Nejde jen o to.
613
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Jde o tebe.
614
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Ty jsi...
615
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
impozantní.
616
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
A po dobu, kdy jsi byla moje,
617
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
jsem měl obrovské štěstí.
618
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
A jsem
619
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
nesmírně vděčný.
620
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Coopere.
621
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Moc ti to přeju.
622
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
I Emily.
623
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Děkuju.
624
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Takže se
625
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
musím zeptat...
626
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Jsi šťastná?
627
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Jsem. Jo.
628
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Není to pohádka, jakou jsem si
představovala, ale mám přátele,
629
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
práci, děti, které zbožňuju, a jejich
roztomilého a zodpovědného tatínka.
630
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
Je to pohádka sama o sobě.
631
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
Nakonec se všichni ohlédneme za svým
životem a řekneme jednu ze dvou věcí:
632
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
„Kéž bych to udělal,“
nebo, „Ještěže jsem to udělal.“
633
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
Máme spoustu úžasných
těch druhých momentů...
634
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
a to i z utrápených dnů plných slz.
635
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Taky jsem ráda, že jsem je zažila,
protože to bylo s tebou.
636
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Ty jsi ten vzácný člověk,
který neříká „kéž bych to udělala“,
637
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
který se nebojí říct ano,
638
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
a to i teď muži, který je ztělesněním
639
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
„Ještěže jsem to udělal.“
640
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Jsi hrdá, vášnivá, otevřená světu.
641
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
A hlavně moje nejlepší kamarádka.
642
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Takže, Kame, užij si to s ní.
643
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Ale nezapomeň, že jsme ty a já.
644
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Navždy.
645
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Navždy.
646
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
Na Sashu a Kama.
647
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- Na Sashu a Kama.
- Na zdraví.
648
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Jo.
- Gratulujeme.
649
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Sasha a Kam.
650
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Ty a já.
651
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Navždy.
652
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
To bylo krásné, Billie.
653
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Tys vždycky uměla mluvit.
654
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Co tady děláš?
655
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Říkal jsem Sashe, že tě překvapím,
656
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
ohromím tě.
657
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Musel jsem jí slíbit,
že počkám až po dortu, ale...
658
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Kde je Gigi?
659
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Odešla.
660
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Už před časem.
661
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Je s někým jiným, kdo nepřišel o firmu.
662
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
Oba jsme v hloubi duše věděli, že nikdy...
663
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
Že nikdy nebudu úplně její.
664
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Protože jsem nikdy nepřestal být tvůj.
665
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Jsi to ty, B.
666
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Vždycky jsi byla.
667
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Řekni mi, že se mi to nezdá.
668
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Nezdá.
669
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Jsme skuteční.
670
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Jsme nepopiratelní.
671
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
To dobře víš.
672
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Já asi omdlím. Já...
- Ukaž.
673
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Mám tě.
674
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
A já...
675
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
mám tebe.
676
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Jako ženy jsme obdařeny velkou mocí.
677
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
A především
678
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
mocí volby.
679
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Když si vyberete, s kým strávíte život,
680
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
taky si vybíráte, kým na světě chcete být.
681
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Ale nemůžete to udělat,
dokud nevíte, kdo opravdu jste.
682
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Jakmile objevíte, přijmete
683
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
a těšíte se svým pravým já
v celé jeho kráse,
684
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
bude to rozhodnutí jasné.
685
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Když jste tím, kým chcete být,
686
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
pak všechno ostatní
687
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
je jen omáčka.
688
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Jsem těhotná.
689
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová