1
00:00:09,427 --> 00:00:15,058
SEKS I ŽIVOT
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Stoljećima, čak tisućljećima,
3
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
ženska se seksualnost smatra
4
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
jednom od najopasnijih sila svemira.
5
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Nešto što treba kontrolirati fizički,
6
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
zakonski, psihološki.
7
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Od rajskog vrta
i one prve žene, drage Eve.
8
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Saloma, Meduza, Helena.
9
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Sve smo mi sirene...
10
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
prožete velikom moći,
11
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
sposobne doživjeti
i pružiti golemo zadovoljstvo,
12
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
ali i katastrofalnu bol.
13
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Bez obzira na sve,
14
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
sve je uvijek na nama.
15
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Cooperu.
16
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Vi ste supruga?
17
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Da.
18
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
G. Connellyju su pročitana prava.
19
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Odvest ćemo ga u postaju
gdje će ostati u pritvoru
20
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
dok mu se ne odredi jamčevina.
21
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Imate li pitanja?
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Ići ću za vama u postaju.
23
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Hej, jesi li dobro?
24
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
Ovo je Cooper.
25
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Ovo je Majid.
26
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Trebao bih otići.
27
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Ne, ne moraš.
- Mislim da je tako najbolje.
28
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Ispratit ću te.
29
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary se probudila.
30
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Plakala je.
31
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
-Žao mi je.
- Nisam znao je li gladna
32
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
pa sam joj dao
onu neku bočicu iz hladnjaka.
33
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Je li se trebala podgrijati?
- Nije. Hvala ti.
34
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Dobro.
35
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Sutra je Hudsonova utakmica.
Mislim, danas je.
36
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Da, vjerojatno nije najbolji dan za to.
37
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Sve je u redu.
38
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Nazvat ću te poslije.
39
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Imala si pravo.
40
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Nisam ih više mogao tjerati
od sebe i survali su se na mene.
41
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Svi ti lijepi trenuci.
42
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Cooperu.
43
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Volio bih da sam se jače borio za tebe.
44
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Ne znam bi li bilo išta drukčije...
45
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
ali ti si ljubav mog života.
46
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
No ja nisam tvoja.
47
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
I to tako prokleto boli.
48
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Dođi.
49
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Mamice.
50
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Tata je ovdje. Dolje je.
51
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Znam, dušo.
52
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Zdravo.
- Tata.
53
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Da, tata. Dođi, curo moja.
54
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Bože moj.
55
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Dođite, ljubavi moje.
56
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Dođi, anđelu.
57
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Dođi.
58
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Kao žene, odmalena nas uče
o važnosti usrećivanja drugih.
59
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Budi lijepa, budi tiha, budi zabavna.
60
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Budi baš onakva kakvu te on želi.
61
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Pa naučimo kako pokazati
samo one dijelove sebe
62
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
koji su ugodni
onome komu želimo ugoditi.
63
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
No oni drugi dijelovi i dalje su u nama,
64
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
vriju, kipte od
nezadovoljstva što ih ignoriramo,
65
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
poričemo, skrivamo i
prekrivamo lijepim osmijehom.
66
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
Dobra djevojka koja je zapravo samo...
67
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
uplašena.
68
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
HUDSON: JUTRO, MAMA!
69
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
PUNO TE VOLIM!
70
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
POZDRAVI MAJIDA.
71
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Bok, khoshgelam.
72
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Dobro jutro.
73
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Zašto si pustila da tako dugo spavam?
74
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Zato što si dokasna bio u restoranu.
75
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
Osim toga, imala sam puno posla.
76
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Kako napreduje disertacija?
77
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Napreduje.
78
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Dugo se već sprema,
79
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
pa sam dobro razmislila što želim reći.
80
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
To je sjajno.
81
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Zbilja je proljeće.
82
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Zvao nas je moj kompa Matteo
da mu se pridružimo na brodu za vikend.
83
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Spušta ga sa suhog veza,
plovit će do Montauka,
84
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
usput obići hrpu vinarija.
85
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Zvuči nevjerojatno,
ali su ovaj vikend djeca kod mene.
86
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Sjećaš se?
87
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Sranje. Možeš li se kako zamijeniti?
88
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Ne znam. Mogla bih, ali ne želim.
89
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Želim vidjeti svoju djecu.
90
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Naravno.
91
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Ne, samo...
- Da, gle...
92
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
Trebali bismo razgovarati o tome.
93
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
Nakon nesreće...
94
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
Pustila sam da se vratimo na staro.
95
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Billie...
- Osjetila sam da si se prepao,
96
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
i nisam htjela pogoršavati,
no tako smo se lijepo zabavili tog dana.
97
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson nije prestao
pričati o njemu ili tebi.
98
00:09:02,835 --> 00:09:03,961
No jedan mjesec...
99
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
dugo je razdoblje za dijete.
100
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Ako nećeš opet doći,
101
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
onda bih mu to trebala reći.
102
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Ne.
103
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Ne, to nije ono što želim.
104
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
U subotu je otvaranje sezone na
stadionu Yankee. Nabavit ću nam karte.
105
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Ozbiljno?
106
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Sjajno zvuči. No promocija
Sashine knjige je u subotu.
107
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
Mislila sam se iskrasti na sat ili dva.
108
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Možda možemo u nedjelju na tekmu.
109
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Ili možda Hudson i ja
možemo sami na otvaranje.
110
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Samo vas dvojica?
111
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Kao dan s momcima.
112
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Jedan na jedan,
kokice, hotdog, laganica.
113
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Dobro. Samo ako to doista
želiš jer te ne želim primoravati.
114
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
To jest ono što želim.
115
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Bit će zabavno.
116
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Singapur je prvi na popisu gradova
u kojem se doseljenici najlakše snađu.
117
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Zbilja?
118
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
U jednoj od šest kuća živi milijunaš?
119
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Otmjeno.
120
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Što znači da ćeš plaćati
15 dolara za tikvicu.
121
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Nije prekasno da pođeš sa mnom.
122
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Koliko znam, sjedalo 2B još je slobodno.
123
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Kam.
- Dobro, kupio sam ga.
124
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
Za svaki slučaj.
125
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Oprosti. Ne shvaćam
zašto ne želiš ni razmisliti.
126
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Razmislila sam.
127
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Jednu večer? Idućeg jutra
bilo je jasno i glasno "ne".
128
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Tražiš od mene
da odustanem od svog života,
129
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
a da ne spominjem i karijere.
130
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Postigla si golemi uspjeh.
131
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Možeš pisati svoje knjige
i tweetove od bilo gdje.
132
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
I reći svima da sam se preselila
na drugi kraj svijeta zbog frajera?
133
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Zbog ljubavi i pustolovine.
134
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
- Vidiš, može se tako okrenuti.
- A ti?
135
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Jesi li pomislio na duže od
jedne sekunde da ne prihvatiš posao?
136
00:10:53,987 --> 00:10:57,741
Rekao si da je sve dogovoreno,
ali mogao si odustati da si htio.
137
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Smisliti kako voditi tu
organizaciju iz New Yorka.
138
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Sasha, ljudi računaju na mene.
- A na mene ne računaju?
139
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
Imam zakladu, Kam. Tvrtku.
140
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
Dobit ću stalno radno mjesto u Columbiji.
Provjeri svoja seksističke stavove.
141
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Što to znači?
142
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Zašto misliš da je žena ta koja
treba promijeniti tijek svog života?
143
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Odustati od planova zbog muškarca?
144
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Dobro.
145
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Recimo da odustanem od
tog posla, ostanem u New Yorku.
146
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Bi li se suprotstavila Micku?
147
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Živimo u toj ničijoj zemlji
posljednjih mjesec dana,
148
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
skrivamo se od svih.
149
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Kako mogu znati
da me opet nećeš ostaviti na cjedilu?
150
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Hoće li se autorica Nevezane
ikad vezati za koga?
151
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Znači to je pravi problem.
152
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Ne vjeruješ mi dovoljno da riskiraš.
153
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Nisi mi dala razlog da riskiram.
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Mogu li te barem
ispratiti na zračnu luku u subotu?
155
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- Nakon promocije knjige?
- Bolje ne.
156
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Preteško je.
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Zbog još jednog ostavljanja na zračnoj
luci mogao bih zamrziti putovanja.
158
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- Ne smijem riskirati zbog posla.
- Pa...
159
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
ovo je zbogom?
160
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Valjda.
161
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Bok, ja sam Cooper.
162
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Ne bih baš rekao da sam alkoholičar.
163
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Ali... 30 dana nisam pio.
164
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Prošla godina bila mi je
najteža godina u životu.
165
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Pokušao sam svašta
kako bih ublažio svoju patnju.
166
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Alkohol, drogu...
167
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
seks.
168
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
No ono što nisam činio:
nisam govorio o tome.
169
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
I zato je dolazak ovamo
170
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
i slušati sve vas kako ste iskreni...
171
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
Kako se želite suočiti sa sobom
i onime što ste učinili.
172
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
Zbilja se tome divim
jer sam pokušao sve što mogu
173
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
kako bih izbjegao odgovornost za...
174
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
Za svoju ulogu u...
175
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
propasti svog braka.
176
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Nekoć sam bio tako dobar tip.
177
00:13:53,625 --> 00:13:55,836
U posljednje vrijeme nisam bio dobar.
178
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
Mnogi ljudi...
179
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
dugo su mi pokušavali pomoći
da ponovno budem osoba kakva sam bio.
180
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Nisam im to dopuštao.
181
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Sad mogu samo pokušati to nadoknaditi.
182
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Pokušati se iskupiti.
183
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
I nastaviti ići naprijed.
184
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Pa...
185
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Čudno, ha?
186
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Nikad ne bih rekao da ću se
plačljivo ispovijedati pred neznancima.
187
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Nemoj reći mami.
188
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Poslao sam joj snimku. Nisam smio?
- U to sam siguran.
189
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Zbilja se ponosim tobom.
190
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Hvala ti.
191
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
Na svemu. Što si me spasio od zatvora.
192
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Vjerojatno sam zaslužio da me zatvore.
- Ne, ovdje si.
193
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Platio si kaznu. Radiš
hrpu stvari za opće dobro.
194
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
I usto, Piper i Bianca
pristale su na nagodbu.
195
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Šališ se.
196
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Recimo samo da
nećeš tako brzo u mirovinu.
197
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Ali gotovo je, i one su dobro?
198
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
To je dovoljno, dobro?
199
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
Vrijeme je da to ostaviš u prošlosti
i usredotočiš se na budućnost.
200
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Da, jer budućnost izgleda tako vedro, ha?
201
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Prazna je stranica.
202
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Toga se i bojim. Čime ću je ispuniti?
203
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
E, to jedva čekam vidjeti.
204
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
Dan otvaranja u Velikoj Jabuci.
Sjajan dan u Bronxu
205
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
i sjajan dan za veliku ligu baseballa.
Yanksi će krenuti...
206
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Bok.
- Majid.
207
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Tko je uzbuđeniji zbog tekme? Ti ili ja?
208
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Ja.
- Bok.
209
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Želi palicu Mickeyja Mantlea.
Nemoj mu je kupiti.
210
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Donio sam nešto bolje.
211
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Kako se kaže?
- Hvala.
212
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Da. Hajde.
213
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Digni ruke.
214
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
- Oprosti.
- Nije strašno.
215
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Uzet ćemo manju na stadionu. Hajdemo.
216
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Idem po sjedalicu za auto.
217
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Aha.
- Da.
218
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Ne možeš ga zalijepiti vrpcom.
- Pohvatat ću to. Obećavam.
219
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Hajdemo.
- Hajde.
220
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Dođi.
221
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Stari, obriši osmijeh s lica.
222
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Još sam prvak pickleballa.
- Dobro, ali danas nisi.
223
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Pobijedio si jer mi je operacija
bila prije jednog mjeseca.
224
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Vidjet ćeš kad mi se vrati lob.
225
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Drago mi je što ti je to najveći problem.
226
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Ozbiljno, shvatio sam nešto u nesreći.
227
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
-Što smo radili sa životom?
- Zar ne? Okrećem list.
228
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Ono, čista stranica.
Zapravo, mislim da ću nazvati Emily.
229
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Čekaj, što?
230
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Emily, svoju bivšu?
231
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Uštogljena, dosadna bjelkinja Emily?
232
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Da, ona s kojom si me lani htio spojiti.
233
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Da te oraspoloži. Gledala te kao tele.
234
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Smatrala te svecem.
- Da, baš tako.
235
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Možda mi to sad treba. Ne znam.
236
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Možda je ona cijelo vrijeme
bila prava žena za mene.
237
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Kako si jebeno dosadan.
238
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Stari, ja sam shvatio da uzaludno trošim
svoj život, bar svoj seksualni život.
239
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Preda mnom je puno seksualnih avantura.
- Dobro, Dev.
240
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Nisam htio pitati,
241
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
ali mislio sam
da je nakon nesreće dolje sve...
242
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Da je možda...
243
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
narušeno?
244
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Šališ se? Rekonstruirali su ga.
Čak sam dobio 2,5 cm.
245
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Zbilja? Dobro.
246
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Gle, jedna od tetiva je
prerezana. No to je dobro.
247
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
- Tako je unutarnji penis ispao.
- Oprosti, što?
248
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Svi ga imamo. Ne osjeti se kad je mekan.
249
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- Sad ću ga dići.
- Koga vraga radiš?
250
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Liječnik mi je stavio pumpicu.
Trebam malu pomoć.
251
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Ne želim to gledati.
- Ja želim.
252
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Da, sve je posve automatski.
253
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Imam modernu zaobljenost,
što je fora. Ženske to vole.
254
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
Tako lakše pogađam G-točku.
255
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Ako vjeruješ da G-točka postoji, ne?
256
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Tko bi rekao da će mi to
što mi je Piper odgrizla penis
257
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
dati posve novi život?
Stari moj, tek sam počeo.
258
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
- Kako si, faco?
- Gladan sam. Imaš grickalicu?
259
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Imam bombon.
- Nemaš grickalica?
260
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- Trenutak. Alonso, što je?
-Eva je dala otkaz.
261
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Što? Sranje!
262
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Duguješ mi dolar.
-Moraš doći.
263
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Christophe mora preuzeti.
264
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
- U subotnjoj gužvi?
- Nije mi zgodno večeras.
265
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Nikome nije zgodno.
266
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Moram nakratko stati.
- Dobro.
267
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Jesi za još jednu lavu s Nutellom?
268
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Može?
- Može.
269
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
O tome ti ja pričam.
270
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
SASHA SNOW NEVEZANA
271
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Što se zbiva?
272
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Ne možeš biti nervozna.
273
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Superzvijezda si.
274
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Nije to.
275
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
Nego ovo.
276
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
TI SI I DALJE MOJ SAN.
VOLIM TE. KAM
277
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Polijeće za četiri sata i 35 minuta.
278
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Ne odbrojavam na mobitelu.
279
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Draga.
- Tako je najbolje.
280
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
On može krenuti dalje pa ću i ja.
281
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Mogu se usredotočiti na posao,
možda naći novog Kama.
282
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Kao što si ti našla Majida.
- Ili...
283
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Ili što? Otići ću živjeti u Singapur?
284
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Mogla bi.
285
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Sash, ovdje nije riječ
o balansiranju posla i života.
286
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Riječ je o moći.
287
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Tko se žrtvuje za koga,
i netko uvijek mora prvi odustati.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Ti si odustala od svoje moći,
289
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
zbog muškarca žrtvovala golemi
dio sebe s katastrofalnim rezultatima.
290
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- Sad mi govoriš da učinim isto?
- Nije isto.
291
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Cooper i ja nismo bili jedno za drugo,
ali i dalje vjerujem u brak.
292
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
I dalje vjerujem
u takvo partnerstvo i iskreno...
293
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
da se mogu vratiti i sve ponoviti...
294
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
pristala bih na Bradovu
prosidbu u našem dvorištu.
295
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Takva se ljubav pojavi...
296
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
jednom u životu.
297
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Sad je prekasno za nas.
298
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Ali nije prekasno za tebe i Kama.
299
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Draga, imaš drugu priliku.
Sigurna si da je ne želiš prihvatiti?
300
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasha, moja zvijezdo.
301
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Bako.
302
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Bok, Billie.
- Zdravo, Roz.
303
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Drago mi je što si došla.
-Šališ se?
304
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
To je ostvarenje tvoje sudbine.
305
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Moja je čast vidjeti te
točno ondje gdje bi trebala biti.
306
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
"Ja sam gospodar svoje sudbine,
kapetan svoje duše."
307
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Desetljećima su te riječi
bile rezervirane samo za muškarce.
308
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Od žena se očekivalo
da podrže, popuste, udovolje,
309
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
da svoju moć dobivaju
od muškarca za kojeg su vezane.
310
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
No ovo je novo doba za žene,
311
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
za svakoga tko želi odgovarati samo sebi
312
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
i biti nevezan u punom sjaju
i moći da čini...
313
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
što želi...
314
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
kad želi...
315
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
s kime god želi.
316
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Pođi sa mnom.
317
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Oprostite.
318
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Kad idete za svojim željama
i nađete svoj put,
319
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
nikad se nećete zapitati
kakav je život mogao biti...
320
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
jer ga činite upravo onakvim
kakvim želite da bude.
321
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Hvala vam.
322
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Sjajno.
323
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Hvala što ste došli.
324
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Trebala bih otići kući
k Ellary, ali jesi li dobro?
325
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Uspjeli smo.
- Roz.
326
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Da, riječ je o meni.
327
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Nazovi me.
328
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Gdje god završila.
329
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Ugodnu večer.
330
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Kakva šteta za Billie.
331
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Bako.
- Ponovno je na faksu.
332
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Rekla si. Znam.
Ali toliko je vremena izgubila.
333
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Ti si ostala na putu.
Nisi dopustila da te išta omete.
334
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Sad imaš sve što si ikad htjela.
335
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Samo što sam sama.
336
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Bako, uvijek ću ti biti zahvalna
337
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
što si davnih dana ustrajala
da ne odbacim svoje snove.
338
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Ništa od ovoga ne bi postojalo
da sam pobjegla u Kaliforniju s 22.
339
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Tako je.
340
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Ali više nemam 22.
341
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
I...
342
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Nisam sigurna da ovako
želim provesti ostatak života.
343
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Zašto ne?
344
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Kam se vratio.
345
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Bože.
346
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Još me voli. Želi da se
preselim u Singapur s njim.
347
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Naravno da to želi.
348
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Nakon sveg tog vremena,
349
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
postat ćeš jedna od onih djevojaka
350
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
- koja sve ostavi i trči za nekim tipom?
- On nije neki tip.
351
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
On je Kam.
352
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
I možda jesam ta djevojka.
353
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Koja je otišla s njim u Rim,
354
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
i koja je pristala
na ludu prosidbu u MET-u i...
355
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
I koja želi ići za ljubavi
svog života na mali otok u Aziji
356
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
gdje tikvica košta jebenih 15 dolara.
357
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Sad imam uspjeh.
358
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Želim i muškarca.
359
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Želim barem pokušati imati sve,
360
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
da se ostatak života
ne moram pitati: "Što bi bilo?"
361
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Maloprije si bila na pozornici.
362
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Uvjeravala si žene
da žive život po svojim pravilima.
363
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
A sad ćeš otići i učiniti suprotno?
364
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Možda to jesu moja pravila.
365
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Hej, frende.
366
00:26:30,590 --> 00:26:34,427
Još samo nekoliko minuta.
Provjerio sam rezultat, Yanksi vode 3:0.
367
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Trebaš li što? Još vruće čokolade?
368
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Može.
- Dobro.
369
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Majid, moraš preuzeti.
Našao sam zamjenskog kuhara.
370
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Sjajno.
371
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Pet porcija kozica s roštilja.
Nemoj zakoračiti unatrag, iza sam.
372
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Moramo krenuti!
373
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Digni peku za mene!
- Oprostite.
374
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Što ti radiš ovdje? Moraš otići.
375
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Mogu dobiti još vruće čokolade?
-Što?
376
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- Sranje!
- Idem po aparat za gašenje!
377
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Širi se! Bože!
378
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- Zovi vatrogasce!
- Hudsone, što radiš u kuhinji?
379
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Ne smiješ ovamo! Što radiš?
380
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Ostani ovdje! Da se nisi maknuo!
381
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Bok, kako je na tekmi?
Yankeesi pobjeđuju?
382
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Billie, tako mi je žao.
383
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Što se dogodilo?
384
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Zove se Hudson Connelly. Ima šest godina.
385
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Visok je oko 90 cm.
386
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Cooperu.
- Hej.
387
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Bože moj. Tako mi je žao.
388
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Prestani.
- Tako mi je žao.
389
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Ne, prestani. Nisi ti kriva.
- Ja sam kriv.
390
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Znam, meni je žao.
391
00:28:41,345 --> 00:28:44,932
Zašto si doveo Hudsona ovamo?
Trebali ste biti na tekmi.
392
00:28:44,932 --> 00:28:46,476
Trebalo je biti nakratko.
393
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
Nisi se sjetio nazvati
394
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
ili poslati poruku da mi
javiš kamo vodiš mog sina?
395
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Billie, bit će dobro. Naći ćemo ga.
396
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Moje osoblje ga traži.
397
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Neću samo stajati ovdje i čekati.
398
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Dobro, ja ću istočno.
Ti idi zapadno. Može?
399
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Da.
- Dobro.
400
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Idem s tobom.
- Ne, nemoj.
401
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Billie.
402
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
-Što ti radiš ovdje?
- Alonso je nazvao sve ulagače.
403
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
- Koliko je loše?
- Ne znam, ali Hudson je bio ovdje,
404
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
a sad je nestao.
405
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- Pobjegao je.
-Što?
406
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Moram ga naći.
- Idem s tobom.
407
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Ni ne znam kamo bi otišao.
408
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- Ima li najdraže mjesto?
- Ne poznaje grad.
409
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
Samo je jednom bio u Majidovom restoranu.
410
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
Onog dana kad smo te sreli u parku.
411
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Svidio mu se tip s mjehurima
od sapunice. Park je ondje.
412
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Bože.
- Hajdemo.
413
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
Mick je sad na važnom sastanku.
414
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Dobar botoks, stari.
415
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Što je tebi? Imam
osjetljive maksilofacijalne bore.
416
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- To sam bila ja, no to nisam ja.
- Koji to vrag znači?
417
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Neću više živjeti u laži
i neću se skrivati.
418
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Izgledam li kao da imam vaginu?
419
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Sačuvaj to za The View.
Uskoro ideš na turneju.
420
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Otići ću na turneju za Nevezanu,
421
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
ali samo kao promociju iduće
knjige S ljubavlju podržana.
422
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Kako patetično. Prije S ljubavlju posrana.
423
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
I koliko znam, plaćaš mi 10 posto
da ti smišljam strategiju brenda.
424
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Tko si ti da mi naređuješ?
425
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Ja sam jebena Sasha Snow.
I moram na zrakoplov.
426
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Hej, jeste li vidjeli dječaka,
ovako visokog, svjetliji?
427
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Ne?
- Ne?
428
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Ne vidim nikoga.
429
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Hej, Billie. Pogledaj me.
430
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Naći ćemo ga, dobro?
Ovdje ili negdje drugdje. Dobro?
431
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudsone?
432
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudsone!
433
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Mama?
- Huds.
434
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Bok, mama.
435
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Tako sam se zabrinula za tebe.
436
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Bio je požar.
437
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Majid je vikao na mene i duguje mi dolar.
438
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Došao sam vidjeti čovjeka
koji radi mjehure, ali nema ga.
439
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Da, znam, dušo.
440
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
To je bio poseban događaj,
nije svaki dan ovdje.
441
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Ti su mjehuri bili baš fora, ha?
442
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Ti si onaj mamin prijatelj.
- Da.
443
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Mamin prijatelj.
444
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Ne smiješ više nikad pobjeći.
445
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Dobro? Ikad.
446
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Oprosti.
447
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
U redu je.
448
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Znam kako je biti
uplašeno dijete u New Yorku.
449
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Ne brini se, dobro?
450
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Ti si rekao da želiš moje tenisice.
- I želim.
451
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Rekao si da su fora tenke.
- Nije li to smiješno?
452
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
Kako si ga gledao, mislila sam...
453
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Tata.
454
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Hej, mišu.
455
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Zabrinuo si nas.
456
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Hvala ti na pomoći.
457
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Ništa nisam učinio.
458
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Da, jesi.
459
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Bradova je ideja bila
gdje potražiti Hudsona.
460
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Sjetio se parka
gdje smo bili prošli mjesec
461
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- i sreli se.
- Zahvalan sam.
462
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
Oboje smo.
463
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Trebao bih ući i provjeriti štetu.
464
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
I Majida.
465
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Vidimo se, maleni.
466
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Da. Lijepo.
467
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Možeš li ići kući s nama, tata?
468
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- Meni ne smeta.
- Da?
469
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Da. Možemo opet
pripremiti gostinsku sobu.
470
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
- Da?
- Da. Može, dušo?
471
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Može?
- To bi bilo sjajno.
472
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Ali, čuj. Naći ćemo se ondje, može?
473
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Samo moram nešto obaviti.
474
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Dobro?
- Dobro.
475
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Kam, čekaj.
476
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Sasha, što ti radiš ovdje?
- Idem s tobom.
477
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Nemam ništa.
Dojurila sam ravno s promocije.
478
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
To, i rekla sam Micku da se nosi.
479
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Morat ću kupiti odjeću u Singapuru.
480
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Ili, s obzirom da
tikvica košta 15 dolara,
481
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
možda bude jeftinije
da mi Billie pošalje stvari.
482
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Sasha, dirnut sam, zbilja,
ali ne možeš ići u Singapur.
483
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Da. Mogu i idem.
484
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Gle, netko mora prvi odustati.
485
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
I to sam ja.
486
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Želim odustati zbog tebe. Zbog nas.
487
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Za sve što možemo biti
idućih 17 godina naših života.
488
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
Kao što si rekao.
489
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Ne želim se probuditi
bez tebe u svom zagrljaju.
490
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Volim te, Sasha Snow.
491
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Ali ne možeš ići u Singapur.
492
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- Zašto?
- Dr. Evans.
493
00:35:41,515 --> 00:35:44,685
- Uspjeli smo izvući vašu prtljagu.
- Hvala najljepša.
494
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Zato što i ja prvi odustajem.
495
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Imala si pravo.
496
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Ne bi se smjelo očekivati
da žena promjeni tijek svog života.
497
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Ne želim biti taj čovjek
498
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
koji će tražiti od tebe
da odustaneš od sebe i pratiš mene.
499
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
Žena koju volim živi u New Yorku.
500
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Njezin je život ovdje,
i ja pripadam onamo gdje god je ona.
501
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Tako da ostajem.
502
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Zbilja?
503
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Dođi gore.
504
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
I zato znam da će
ovo biti tvoja najbolja godina.
505
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
Za slavljenicu.
506
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
Za Emily!
507
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Živjeli. Volim vas.
508
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Živjeli.
509
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Cooperu?
510
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Što ti radiš ovdje?
511
00:37:28,497 --> 00:37:31,959
- Htio sam ti čestitati rođendan.
- Drago mi je vidjeti te.
512
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Reci nekoliko riječi.
513
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Ne, hvala. Ne pijem više.
514
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
No želim nešto reći.
515
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Nisam znao da ću to
govoriti pred svima vama,
516
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
ali shvatio sam da možeš
izgubiti ljude koje voliš
517
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
u tren oka.
518
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Pa...
519
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
Prije dvanaest godina
nisam bio pravi čovjek za tebe.
520
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
I nisam cijenio sve ono
što možeš ponuditi,
521
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
a taj je popis dugačak.
522
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Suosjećajna si, puna razumijevanja,
nikad ne odustaješ ni od koga.
523
00:38:18,464 --> 00:38:20,257
Nikad nisi odustala od mene.
524
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Nisam na istom mjestu
gdje si me posljednje vidjela.
525
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Trudim se. Želim biti čovjek
kojeg si ti uvijek vidjela u meni.
526
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Još ne znam jesam li
čovjek kojeg zaslužuješ, ali...
527
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Znači, ne moraš razmisliti?
528
00:38:50,454 --> 00:38:52,081
Moja se želja ostvarila.
529
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Majid.
530
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Khoshgelam.
531
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Obnovio si restoran.
532
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Da, trebali bismo otvoriti idući tjedan.
533
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Sjajno. Drago mi je.
534
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Čuj...
535
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Žao mi je zbog onog što se dogodilo.
536
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
I meni.
537
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Zvao sam te.
- Znam.
538
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Trebala sam par dana da se smirim.
539
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Nisam htjela donositi velike odluke
dok su mi emocije uzburkane.
540
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Billie, jako te volim.
541
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Vrijeme koje provedemo zajedno mi je sve.
542
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
No ja nisam tata.
543
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Ne idu mi finese, sjedalice i rasporedi.
544
00:40:15,080 --> 00:40:17,666
Jedino dijete koje imam jest moj restoran.
545
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
Iskreno, to je jedino
dijete koje sam htio.
546
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Znam.
547
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Nemoj prekinuti sa mnom.
548
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Imamo toliko toga dobroga.
Možemo se vratiti na staro.
549
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Možda je to bio tajni sastojak.
550
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Ti imaš svoj život u Connecticutu
i imamo naš zajednički život ovdje.
551
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
To je dobro išlo.
552
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Da, ima toliko dobroga.
553
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
I bilo bi toliko puno zabave, ali...
554
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
to nije dovoljno.
555
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Ako sam išta naučila...
556
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
to je da ne želim razdvajati svoj život.
557
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
Ako ne mogu biti u vezi u kojoj mogu biti
558
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
sve što ja jesam...
559
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
onda ću radije biti sama.
560
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Posebna si.
561
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
To su mi već rekli.
562
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Iznenađenje.
563
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
SASHA SNOW NEVEZANA
564
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
MOĆ I VESELJE
SEKSA I ŽIVOTA
565
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
ODOBRENO! ČESTITAM!
USPJELA SI! PROF. SUMNER
566
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
JOŠORGAZAMA
VAGINALNE VJEŽBE ZA BOLJI SEKS
567
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Jeste li spremne doživjeti višestruke
cervikalne orgazme i orgazme G-točke?
568
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Veća snaga dovodi
do intenzivnijeg osjećaja.
569
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
G-točka nazvana je
po tipu koji ju je "otkrio",
570
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
ali ne treba vam tip da je same nađete.
571
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Drži li ona to svojom...
- Picom? Bogme da.
572
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Dobro.
573
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Trebat ću manji kokos.
574
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Wilhemina Mann.
575
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
SVEUČILIŠTE COLUMBIA
576
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}ČESTITAMO, BILLIE!
577
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
To!
578
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Ovo je posljednje.
579
00:43:59,554 --> 00:44:03,433
Nema više mjesta, osim ako ne želiš
posložiti na način Coopera Connellyja.
580
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
Što uvijek kažem?
581
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
- Uvijek ima mjesta.
- Uvijek ima mjesta.
582
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Cooperu, ovo je bilo tako lijepo.
583
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
- Hvala ti.
- Svakako.
584
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Hej.
585
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Ponosim se tobom, dr. Mann.
586
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Da.
587
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Zapravo, nešto sam ti htio reći.
588
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Da?
589
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Zaprosit ću Emily.
590
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Dobro.
- Da.
591
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Ispada da možeš imati
više od jedne ljubavi u životu.
592
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Ne samo da je ona prava žena za mene...
593
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
Nego sam i ja pravi muškarac za nju.
594
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
Kad sam s njom...
595
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
osjećam da sam dovoljan.
596
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
To je divan osjećaj.
597
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Znam što ćeš reći.
Uštogljena, dosadna bjelkinja...
598
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Ne, Cooperu.
599
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Htjela sam reći...
600
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Emily je draga.
601
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
Ona je djevojka
602
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
s kojom si i trebao biti.
603
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
A da sam bila iskrenija
prema sebi i tebi...
604
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
možda si mogao biti.
605
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Nikad neću žaliti
zbog našeg vremena zajedno.
606
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
- Napravili smo dvoje prekrasne djece.
- Ne.
607
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Ne samo to.
608
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Nego zbog tebe.
609
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Ti si...
610
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
strašna.
611
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
I za to vrijeme kad sam
te mogao zvati svojom,
612
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
smatram se nevjerojatno sretnim.
613
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
I duboko...
614
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
duboko zahvalnim.
615
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Cooperu.
616
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Sretna sam zbog tebe.
617
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
I Emily.
618
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Hvala ti.
619
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Pa...
620
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
Moram pitati...
621
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Jesi li ti sretna?
622
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Jesam. Da.
623
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Mislim, ovo nije bajka
koju sam zamišljala, ali znaš...
624
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
Imam prijatelje, posao, djecu koju volim,
slatkog i odgovornog suroditelja.
625
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
To je posebna bajka.
626
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
Na kraju, svi ćemo se osvrnuti na
svoj život i reći jedno od dvije stvari:
627
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
"Voljela bih da jesam"
ili "Drago mi je što jesam".
628
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
Imali smo toliko divnih
"Drago mi je što jesam" trenutaka...
629
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
čak i na one plačljive dane kad duša pati.
630
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Drago mi je što sam imala i te trenutke,
jer sam ih imala s tobom.
631
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Ti si ta rijetka osoba
kod koje nema "Voljela bih da jesam",
632
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
koja neustrašivo govori "da",
633
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
čak i sad čovjeku koji je definicija...
634
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
"drago mi je što jesam".
635
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Ti si ponosna,
strastvena, otvorena svijetu.
636
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
I ponajviše od svega,
moja najbolja prijateljica.
637
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Pa, Kam, uživaj u njoj.
638
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
No ne zaboravi, ti i ja.
639
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Uvijek.
640
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Uvijek.
641
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
Za Sashu i Kama.
642
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- Za Sashu i Kama.
-Živjeli.
643
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Da.
-Čestitam.
644
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Za Sashu i Kama.
645
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Ti i ja.
646
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Uvijek.
647
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
To je bilo prekrasno, Billie.
648
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Uvijek si znala s riječima.
649
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Što ti radiš ovdje?
650
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Pitao sam Sashu
mogu li doći i iznenaditi te,
651
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
oboriti te s nogu.
652
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Morao sam obećati da ću
pričekati da dođe torta, ali...
653
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Gdje je Gigi?
654
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Otišla je.
655
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Prije dosta vremena.
656
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Sad je s drugim
koji nije ostao bez tvrtke.
657
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
Oboje smo u dubini duše znali da...
658
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
ne mogu biti posve njezin.
659
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Jer nikad nisam prestao biti tvoj.
660
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Ti si ta, B.
661
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Uvijek si ti bila ta.
662
00:50:05,170 --> 00:50:07,005
Molim te, reci da je ovo stvarno.
663
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Stvarno je.
664
00:50:11,050 --> 00:50:12,010
Mi smo stvarni.
665
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Mi smo neporecivi.
666
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Znaš to.
667
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Mislim da ću se onesvijestiti.
- Evo.
668
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Držim te.
669
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
I ja...
670
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
držim tebe.
671
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Kao žene, prožete smo velikom moći.
672
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
I najvažnije...
673
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
imamo moć izbora.
674
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Kad odabirete s kime ćete provesti život,
675
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
također odabirete
tko želite biti na ovom svijetu.
676
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
No ne možete odabrati
dok ne doznate tko doista jeste.
677
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Jednom kad otkrijete i prihvatite
678
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
i uživate u pravoj sebi,
u punom sjaju sebe,
679
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
tada ta odluka postaje jasna.
680
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Kad ste ono što vi želite biti...
681
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
tada je sve ostalo...
682
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
samo šlag na torti.
683
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Trudna sam.
684
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Prijevod titlova Ines Jurisic