1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 SEKS I ŽIVOT 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 Stoljećima, čak tisućljećima, 3 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 ženska se seksualnost smatra 4 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 jednom od najopasnijih sila svemira. 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Nešto što treba kontrolirati fizički, 6 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 zakonski, psihološki. 7 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Od rajskog vrta i one prve žene, drage Eve. 8 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Saloma, Meduza, Helena. 9 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Sve smo mi sirene... 10 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 prožete velikom moći, 11 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 sposobne doživjeti i pružiti golemo zadovoljstvo, 12 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 ali i katastrofalnu bol. 13 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Bez obzira na sve, 14 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 sve je uvijek na nama. 15 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Cooperu. 16 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Vi ste supruga? 17 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Da. 18 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 G. Connellyju su pročitana prava. 19 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 Odvest ćemo ga u postaju gdje će ostati u pritvoru 20 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 dok mu se ne odredi jamčevina. 21 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Imate li pitanja? 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Ići ću za vama u postaju. 23 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Hej, jesi li dobro? 24 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 Ovo je Cooper. 25 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Ovo je Majid. 26 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Trebao bih otići. 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 - Ne, ne moraš. - Mislim da je tako najbolje. 28 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Ispratit ću te. 29 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Ellary se probudila. 30 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Plakala je. 31 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 -Žao mi je. - Nisam znao je li gladna 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 pa sam joj dao onu neku bočicu iz hladnjaka. 33 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 - Je li se trebala podgrijati? - Nije. Hvala ti. 34 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Dobro. 35 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Sutra je Hudsonova utakmica. Mislim, danas je. 36 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Da, vjerojatno nije najbolji dan za to. 37 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Sve je u redu. 38 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Nazvat ću te poslije. 39 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Imala si pravo. 40 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Nisam ih više mogao tjerati od sebe i survali su se na mene. 41 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Svi ti lijepi trenuci. 42 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Cooperu. 43 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Volio bih da sam se jače borio za tebe. 44 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Ne znam bi li bilo išta drukčije... 45 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 ali ti si ljubav mog života. 46 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 No ja nisam tvoja. 47 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 I to tako prokleto boli. 48 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Dođi. 49 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Mamice. 50 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Tata je ovdje. Dolje je. 51 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Znam, dušo. 52 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 - Zdravo. - Tata. 53 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Da, tata. Dođi, curo moja. 54 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Bože moj. 55 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Dođite, ljubavi moje. 56 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Dođi, anđelu. 57 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Dođi. 58 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Kao žene, odmalena nas uče o važnosti usrećivanja drugih. 59 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Budi lijepa, budi tiha, budi zabavna. 60 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Budi baš onakva kakvu te on želi. 61 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Pa naučimo kako pokazati samo one dijelove sebe 62 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 koji su ugodni onome komu želimo ugoditi. 63 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 No oni drugi dijelovi i dalje su u nama, 64 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 vriju, kipte od nezadovoljstva što ih ignoriramo, 65 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 poričemo, skrivamo i prekrivamo lijepim osmijehom. 66 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 Dobra djevojka koja je zapravo samo... 67 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 uplašena. 68 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 HUDSON: JUTRO, MAMA! 69 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 PUNO TE VOLIM! 70 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 POZDRAVI MAJIDA. 71 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Bok, khoshgelam. 72 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Dobro jutro. 73 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Zašto si pustila da tako dugo spavam? 74 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Zato što si dokasna bio u restoranu. 75 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 Osim toga, imala sam puno posla. 76 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Kako napreduje disertacija? 77 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Napreduje. 78 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Dugo se već sprema, 79 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 pa sam dobro razmislila što želim reći. 80 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 To je sjajno. 81 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Zbilja je proljeće. 82 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Zvao nas je moj kompa Matteo da mu se pridružimo na brodu za vikend. 83 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Spušta ga sa suhog veza, plovit će do Montauka, 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 usput obići hrpu vinarija. 85 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Zvuči nevjerojatno, ali su ovaj vikend djeca kod mene. 86 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Sjećaš se? 87 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Sranje. Možeš li se kako zamijeniti? 88 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Ne znam. Mogla bih, ali ne želim. 89 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Želim vidjeti svoju djecu. 90 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Naravno. 91 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 - Ne, samo... - Da, gle... 92 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 Trebali bismo razgovarati o tome. 93 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 Nakon nesreće... 94 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 Pustila sam da se vratimo na staro. 95 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 - Billie... - Osjetila sam da si se prepao, 96 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 i nisam htjela pogoršavati, no tako smo se lijepo zabavili tog dana. 97 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Hudson nije prestao pričati o njemu ili tebi. 98 00:09:02,835 --> 00:09:03,961 No jedan mjesec... 99 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 dugo je razdoblje za dijete. 100 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Ako nećeš opet doći, 101 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 onda bih mu to trebala reći. 102 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Ne. 103 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Ne, to nije ono što želim. 104 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 U subotu je otvaranje sezone na stadionu Yankee. Nabavit ću nam karte. 105 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 Ozbiljno? 106 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Sjajno zvuči. No promocija Sashine knjige je u subotu. 107 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 Mislila sam se iskrasti na sat ili dva. 108 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Možda možemo u nedjelju na tekmu. 109 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Ili možda Hudson i ja možemo sami na otvaranje. 110 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Samo vas dvojica? 111 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Kao dan s momcima. 112 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 Jedan na jedan, kokice, hotdog, laganica. 113 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Dobro. Samo ako to doista želiš jer te ne želim primoravati. 114 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 To jest ono što želim. 115 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Bit će zabavno. 116 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Singapur je prvi na popisu gradova u kojem se doseljenici najlakše snađu. 117 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Zbilja? 118 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 U jednoj od šest kuća živi milijunaš? 119 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Otmjeno. 120 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Što znači da ćeš plaćati 15 dolara za tikvicu. 121 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Nije prekasno da pođeš sa mnom. 122 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Koliko znam, sjedalo 2B još je slobodno. 123 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 - Kam. - Dobro, kupio sam ga. 124 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 Za svaki slučaj. 125 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Oprosti. Ne shvaćam zašto ne želiš ni razmisliti. 126 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Razmislila sam. 127 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Jednu večer? Idućeg jutra bilo je jasno i glasno "ne". 128 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Tražiš od mene da odustanem od svog života, 129 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 a da ne spominjem i karijere. 130 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Postigla si golemi uspjeh. 131 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Možeš pisati svoje knjige i tweetove od bilo gdje. 132 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 I reći svima da sam se preselila na drugi kraj svijeta zbog frajera? 133 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 Zbog ljubavi i pustolovine. 134 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 - Vidiš, može se tako okrenuti. - A ti? 135 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Jesi li pomislio na duže od jedne sekunde da ne prihvatiš posao? 136 00:10:53,987 --> 00:10:57,741 Rekao si da je sve dogovoreno, ali mogao si odustati da si htio. 137 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 Smisliti kako voditi tu organizaciju iz New Yorka. 138 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 - Sasha, ljudi računaju na mene. - A na mene ne računaju? 139 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 Imam zakladu, Kam. Tvrtku. 140 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 Dobit ću stalno radno mjesto u Columbiji. Provjeri svoja seksističke stavove. 141 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Što to znači? 142 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Zašto misliš da je žena ta koja treba promijeniti tijek svog života? 143 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Odustati od planova zbog muškarca? 144 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Dobro. 145 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Recimo da odustanem od tog posla, ostanem u New Yorku. 146 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Bi li se suprotstavila Micku? 147 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Živimo u toj ničijoj zemlji posljednjih mjesec dana, 148 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 skrivamo se od svih. 149 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Kako mogu znati da me opet nećeš ostaviti na cjedilu? 150 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Hoće li se autorica Nevezane ikad vezati za koga? 151 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Znači to je pravi problem. 152 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Ne vjeruješ mi dovoljno da riskiraš. 153 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Nisi mi dala razlog da riskiram. 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Mogu li te barem ispratiti na zračnu luku u subotu? 155 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 - Nakon promocije knjige? - Bolje ne. 156 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Preteško je. 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Zbog još jednog ostavljanja na zračnoj luci mogao bih zamrziti putovanja. 158 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 - Ne smijem riskirati zbog posla. - Pa... 159 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 ovo je zbogom? 160 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Valjda. 161 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Bok, ja sam Cooper. 162 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Ne bih baš rekao da sam alkoholičar. 163 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Ali... 30 dana nisam pio. 164 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Prošla godina bila mi je najteža godina u životu. 165 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Pokušao sam svašta kako bih ublažio svoju patnju. 166 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Alkohol, drogu... 167 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 seks. 168 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 No ono što nisam činio: nisam govorio o tome. 169 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 I zato je dolazak ovamo 170 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 i slušati sve vas kako ste iskreni... 171 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 Kako se želite suočiti sa sobom i onime što ste učinili. 172 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 Zbilja se tome divim jer sam pokušao sve što mogu 173 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 kako bih izbjegao odgovornost za... 174 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 Za svoju ulogu u... 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 propasti svog braka. 176 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Nekoć sam bio tako dobar tip. 177 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 U posljednje vrijeme nisam bio dobar. 178 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 Mnogi ljudi... 179 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 dugo su mi pokušavali pomoći da ponovno budem osoba kakva sam bio. 180 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Nisam im to dopuštao. 181 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Sad mogu samo pokušati to nadoknaditi. 182 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Pokušati se iskupiti. 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 I nastaviti ići naprijed. 184 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Pa... 185 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Čudno, ha? 186 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Nikad ne bih rekao da ću se plačljivo ispovijedati pred neznancima. 187 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Nemoj reći mami. 188 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 - Poslao sam joj snimku. Nisam smio? - U to sam siguran. 189 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Zbilja se ponosim tobom. 190 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Hvala ti. 191 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 Na svemu. Što si me spasio od zatvora. 192 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 - Vjerojatno sam zaslužio da me zatvore. - Ne, ovdje si. 193 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Platio si kaznu. Radiš hrpu stvari za opće dobro. 194 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 I usto, Piper i Bianca pristale su na nagodbu. 195 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Šališ se. 196 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Recimo samo da nećeš tako brzo u mirovinu. 197 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Ali gotovo je, i one su dobro? 198 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 To je dovoljno, dobro? 199 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Vrijeme je da to ostaviš u prošlosti i usredotočiš se na budućnost. 200 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Da, jer budućnost izgleda tako vedro, ha? 201 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Prazna je stranica. 202 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Toga se i bojim. Čime ću je ispuniti? 203 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 E, to jedva čekam vidjeti. 204 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 Dan otvaranja u Velikoj Jabuci. Sjajan dan u Bronxu 205 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 i sjajan dan za veliku ligu baseballa. Yanksi će krenuti... 206 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 - Bok. - Majid. 207 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Tko je uzbuđeniji zbog tekme? Ti ili ja? 208 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 - Ja. - Bok. 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Želi palicu Mickeyja Mantlea. Nemoj mu je kupiti. 210 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 Donio sam nešto bolje. 211 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 - Kako se kaže? - Hvala. 212 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Da. Hajde. 213 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Digni ruke. 214 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 - Oprosti. - Nije strašno. 215 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Uzet ćemo manju na stadionu. Hajdemo. 216 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Idem po sjedalicu za auto. 217 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Aha. - Da. 218 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 - Ne možeš ga zalijepiti vrpcom. - Pohvatat ću to. Obećavam. 219 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 - Hajdemo. - Hajde. 220 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Dođi. 221 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Stari, obriši osmijeh s lica. 222 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 - Još sam prvak pickleballa. - Dobro, ali danas nisi. 223 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Pobijedio si jer mi je operacija bila prije jednog mjeseca. 224 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Vidjet ćeš kad mi se vrati lob. 225 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 Drago mi je što ti je to najveći problem. 226 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Ozbiljno, shvatio sam nešto u nesreći. 227 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 -Što smo radili sa životom? - Zar ne? Okrećem list. 228 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Ono, čista stranica. Zapravo, mislim da ću nazvati Emily. 229 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Čekaj, što? 230 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Emily, svoju bivšu? 231 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Uštogljena, dosadna bjelkinja Emily? 232 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Da, ona s kojom si me lani htio spojiti. 233 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Da te oraspoloži. Gledala te kao tele. 234 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 - Smatrala te svecem. - Da, baš tako. 235 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Možda mi to sad treba. Ne znam. 236 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Možda je ona cijelo vrijeme bila prava žena za mene. 237 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Kako si jebeno dosadan. 238 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Stari, ja sam shvatio da uzaludno trošim svoj život, bar svoj seksualni život. 239 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 - Preda mnom je puno seksualnih avantura. - Dobro, Dev. 240 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Nisam htio pitati, 241 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 ali mislio sam da je nakon nesreće dolje sve... 242 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 Da je možda... 243 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 narušeno? 244 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Šališ se? Rekonstruirali su ga. Čak sam dobio 2,5 cm. 245 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Zbilja? Dobro. 246 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Gle, jedna od tetiva je prerezana. No to je dobro. 247 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 - Tako je unutarnji penis ispao. - Oprosti, što? 248 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Svi ga imamo. Ne osjeti se kad je mekan. 249 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 - Sad ću ga dići. - Koga vraga radiš? 250 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 Liječnik mi je stavio pumpicu. Trebam malu pomoć. 251 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 - Ne želim to gledati. - Ja želim. 252 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Da, sve je posve automatski. 253 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Imam modernu zaobljenost, što je fora. Ženske to vole. 254 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 Tako lakše pogađam G-točku. 255 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Ako vjeruješ da G-točka postoji, ne? 256 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Tko bi rekao da će mi to što mi je Piper odgrizla penis 257 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 dati posve novi život? Stari moj, tek sam počeo. 258 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 - Kako si, faco? - Gladan sam. Imaš grickalicu? 259 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Imam bombon. - Nemaš grickalica? 260 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 - Trenutak. Alonso, što je? -Eva je dala otkaz. 261 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Što? Sranje! 262 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Duguješ mi dolar. -Moraš doći. 263 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Christophe mora preuzeti. 264 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 - U subotnjoj gužvi? - Nije mi zgodno večeras. 265 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 Nikome nije zgodno. 266 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 - Moram nakratko stati. - Dobro. 267 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Jesi za još jednu lavu s Nutellom? 268 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 - Može? - Može. 269 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 O tome ti ja pričam. 270 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 SASHA SNOW NEVEZANA 271 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Što se zbiva? 272 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Ne možeš biti nervozna. 273 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Superzvijezda si. 274 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Nije to. 275 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 Nego ovo. 276 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 TI SI I DALJE MOJ SAN. VOLIM TE. KAM 277 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Polijeće za četiri sata i 35 minuta. 278 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Ne odbrojavam na mobitelu. 279 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 - Draga. - Tako je najbolje. 280 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 On može krenuti dalje pa ću i ja. 281 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 Mogu se usredotočiti na posao, možda naći novog Kama. 282 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 - Kao što si ti našla Majida. - Ili... 283 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Ili što? Otići ću živjeti u Singapur? 284 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Mogla bi. 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Sash, ovdje nije riječ o balansiranju posla i života. 286 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Riječ je o moći. 287 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Tko se žrtvuje za koga, i netko uvijek mora prvi odustati. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Ti si odustala od svoje moći, 289 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 zbog muškarca žrtvovala golemi dio sebe s katastrofalnim rezultatima. 290 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 - Sad mi govoriš da učinim isto? - Nije isto. 291 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Cooper i ja nismo bili jedno za drugo, ali i dalje vjerujem u brak. 292 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 I dalje vjerujem u takvo partnerstvo i iskreno... 293 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 da se mogu vratiti i sve ponoviti... 294 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 pristala bih na Bradovu prosidbu u našem dvorištu. 295 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Takva se ljubav pojavi... 296 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 jednom u životu. 297 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Sad je prekasno za nas. 298 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Ali nije prekasno za tebe i Kama. 299 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Draga, imaš drugu priliku. Sigurna si da je ne želiš prihvatiti? 300 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Sasha, moja zvijezdo. 301 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Bako. 302 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Bok, Billie. - Zdravo, Roz. 303 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 - Drago mi je što si došla. -Šališ se? 304 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 To je ostvarenje tvoje sudbine. 305 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Moja je čast vidjeti te točno ondje gdje bi trebala biti. 306 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 "Ja sam gospodar svoje sudbine, kapetan svoje duše." 307 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Desetljećima su te riječi bile rezervirane samo za muškarce. 308 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Od žena se očekivalo da podrže, popuste, udovolje, 309 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 da svoju moć dobivaju od muškarca za kojeg su vezane. 310 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 No ovo je novo doba za žene, 311 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 za svakoga tko želi odgovarati samo sebi 312 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 i biti nevezan u punom sjaju i moći da čini... 313 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 što želi... 314 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 kad želi... 315 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 s kime god želi. 316 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Pođi sa mnom. 317 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Oprostite. 318 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Kad idete za svojim željama i nađete svoj put, 319 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 nikad se nećete zapitati kakav je život mogao biti... 320 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 jer ga činite upravo onakvim kakvim želite da bude. 321 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Hvala vam. 322 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Sjajno. 323 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Hvala što ste došli. 324 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Trebala bih otići kući k Ellary, ali jesi li dobro? 325 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 - Uspjeli smo. - Roz. 326 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Da, riječ je o meni. 327 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Nazovi me. 328 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Gdje god završila. 329 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 Ugodnu večer. 330 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Kakva šteta za Billie. 331 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 - Bako. - Ponovno je na faksu. 332 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Rekla si. Znam. Ali toliko je vremena izgubila. 333 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Ti si ostala na putu. Nisi dopustila da te išta omete. 334 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Sad imaš sve što si ikad htjela. 335 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 Samo što sam sama. 336 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Bako, uvijek ću ti biti zahvalna 337 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 što si davnih dana ustrajala da ne odbacim svoje snove. 338 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Ništa od ovoga ne bi postojalo da sam pobjegla u Kaliforniju s 22. 339 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Tako je. 340 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Ali više nemam 22. 341 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 I... 342 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 Nisam sigurna da ovako želim provesti ostatak života. 343 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Zašto ne? 344 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Kam se vratio. 345 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Bože. 346 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Još me voli. Želi da se preselim u Singapur s njim. 347 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Naravno da to želi. 348 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Nakon sveg tog vremena, 349 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 postat ćeš jedna od onih djevojaka 350 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 - koja sve ostavi i trči za nekim tipom? - On nije neki tip. 351 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 On je Kam. 352 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 I možda jesam ta djevojka. 353 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 Koja je otišla s njim u Rim, 354 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 i koja je pristala na ludu prosidbu u MET-u i... 355 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 I koja želi ići za ljubavi svog života na mali otok u Aziji 356 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 gdje tikvica košta jebenih 15 dolara. 357 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Sad imam uspjeh. 358 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 Želim i muškarca. 359 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Želim barem pokušati imati sve, 360 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 da se ostatak života ne moram pitati: "Što bi bilo?" 361 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Maloprije si bila na pozornici. 362 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Uvjeravala si žene da žive život po svojim pravilima. 363 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 A sad ćeš otići i učiniti suprotno? 364 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 Možda to jesu moja pravila. 365 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Hej, frende. 366 00:26:30,590 --> 00:26:34,427 Još samo nekoliko minuta. Provjerio sam rezultat, Yanksi vode 3:0. 367 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Trebaš li što? Još vruće čokolade? 368 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 - Može. - Dobro. 369 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Majid, moraš preuzeti. Našao sam zamjenskog kuhara. 370 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Sjajno. 371 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Pet porcija kozica s roštilja. Nemoj zakoračiti unatrag, iza sam. 372 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Moramo krenuti! 373 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 - Digni peku za mene! - Oprostite. 374 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Što ti radiš ovdje? Moraš otići. 375 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 - Mogu dobiti još vruće čokolade? -Što? 376 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 - Sranje! - Idem po aparat za gašenje! 377 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Širi se! Bože! 378 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 - Zovi vatrogasce! - Hudsone, što radiš u kuhinji? 379 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Ne smiješ ovamo! Što radiš? 380 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Ostani ovdje! Da se nisi maknuo! 381 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Bok, kako je na tekmi? Yankeesi pobjeđuju? 382 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Billie, tako mi je žao. 383 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Što se dogodilo? 384 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 Zove se Hudson Connelly. Ima šest godina. 385 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 - Visok je oko 90 cm. 386 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 - Cooperu. - Hej. 387 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Bože moj. Tako mi je žao. 388 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 - Prestani. - Tako mi je žao. 389 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 - Ne, prestani. Nisi ti kriva. - Ja sam kriv. 390 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Znam, meni je žao. 391 00:28:41,345 --> 00:28:44,932 Zašto si doveo Hudsona ovamo? Trebali ste biti na tekmi. 392 00:28:44,932 --> 00:28:46,476 Trebalo je biti nakratko. 393 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 Nisi se sjetio nazvati 394 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 ili poslati poruku da mi javiš kamo vodiš mog sina? 395 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Billie, bit će dobro. Naći ćemo ga. 396 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 Moje osoblje ga traži. 397 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Neću samo stajati ovdje i čekati. 398 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Dobro, ja ću istočno. Ti idi zapadno. Može? 399 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 - Da. - Dobro. 400 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 - Idem s tobom. - Ne, nemoj. 401 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Billie. 402 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 -Što ti radiš ovdje? - Alonso je nazvao sve ulagače. 403 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 - Koliko je loše? - Ne znam, ali Hudson je bio ovdje, 404 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 a sad je nestao. 405 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 - Pobjegao je. -Što? 406 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 - Moram ga naći. - Idem s tobom. 407 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Ni ne znam kamo bi otišao. 408 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 - Ima li najdraže mjesto? - Ne poznaje grad. 409 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 Samo je jednom bio u Majidovom restoranu. 410 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 Onog dana kad smo te sreli u parku. 411 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Svidio mu se tip s mjehurima od sapunice. Park je ondje. 412 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 - Bože. - Hajdemo. 413 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Mick je sad na važnom sastanku. 414 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Dobar botoks, stari. 415 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Što je tebi? Imam osjetljive maksilofacijalne bore. 416 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 - To sam bila ja, no to nisam ja. - Koji to vrag znači? 417 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Neću više živjeti u laži i neću se skrivati. 418 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Izgledam li kao da imam vaginu? 419 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Sačuvaj to za The View. Uskoro ideš na turneju. 420 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Otići ću na turneju za Nevezanu, 421 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 ali samo kao promociju iduće knjige S ljubavlju podržana. 422 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Kako patetično. Prije S ljubavlju posrana. 423 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 I koliko znam, plaćaš mi 10 posto da ti smišljam strategiju brenda. 424 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Tko si ti da mi naređuješ? 425 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Ja sam jebena Sasha Snow. I moram na zrakoplov. 426 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Hej, jeste li vidjeli dječaka, ovako visokog, svjetliji? 427 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 - Ne? - Ne? 428 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Ne vidim nikoga. 429 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Hej, Billie. Pogledaj me. 430 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Naći ćemo ga, dobro? Ovdje ili negdje drugdje. Dobro? 431 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Hudsone? 432 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Hudsone! 433 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 - Mama? - Huds. 434 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Bok, mama. 435 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Tako sam se zabrinula za tebe. 436 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Bio je požar. 437 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Majid je vikao na mene i duguje mi dolar. 438 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Došao sam vidjeti čovjeka koji radi mjehure, ali nema ga. 439 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Da, znam, dušo. 440 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 To je bio poseban događaj, nije svaki dan ovdje. 441 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Ti su mjehuri bili baš fora, ha? 442 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 - Ti si onaj mamin prijatelj. - Da. 443 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Mamin prijatelj. 444 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Ne smiješ više nikad pobjeći. 445 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Dobro? Ikad. 446 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Oprosti. 447 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 U redu je. 448 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Znam kako je biti uplašeno dijete u New Yorku. 449 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Ne brini se, dobro? 450 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 - Ti si rekao da želiš moje tenisice. - I želim. 451 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 - Rekao si da su fora tenke. - Nije li to smiješno? 452 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 Kako si ga gledao, mislila sam... 453 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Tata. 454 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Hej, mišu. 455 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Zabrinuo si nas. 456 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Hvala ti na pomoći. 457 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Ništa nisam učinio. 458 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Da, jesi. 459 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Bradova je ideja bila gdje potražiti Hudsona. 460 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Sjetio se parka gdje smo bili prošli mjesec 461 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 - i sreli se. - Zahvalan sam. 462 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 Oboje smo. 463 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Trebao bih ući i provjeriti štetu. 464 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 I Majida. 465 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Vidimo se, maleni. 466 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Da. Lijepo. 467 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Možeš li ići kući s nama, tata? 468 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 - Meni ne smeta. - Da? 469 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Da. Možemo opet pripremiti gostinsku sobu. 470 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 - Da? - Da. Može, dušo? 471 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 - Može? - To bi bilo sjajno. 472 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Ali, čuj. Naći ćemo se ondje, može? 473 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Samo moram nešto obaviti. 474 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 - Dobro? - Dobro. 475 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Kam, čekaj. 476 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 - Sasha, što ti radiš ovdje? - Idem s tobom. 477 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 Nemam ništa. Dojurila sam ravno s promocije. 478 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 To, i rekla sam Micku da se nosi. 479 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 Morat ću kupiti odjeću u Singapuru. 480 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Ili, s obzirom da tikvica košta 15 dolara, 481 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 možda bude jeftinije da mi Billie pošalje stvari. 482 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Sasha, dirnut sam, zbilja, ali ne možeš ići u Singapur. 483 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Da. Mogu i idem. 484 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Gle, netko mora prvi odustati. 485 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 I to sam ja. 486 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Želim odustati zbog tebe. Zbog nas. 487 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Za sve što možemo biti idućih 17 godina naših života. 488 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 Kao što si rekao. 489 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Ne želim se probuditi bez tebe u svom zagrljaju. 490 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Volim te, Sasha Snow. 491 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Ali ne možeš ići u Singapur. 492 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 - Zašto? - Dr. Evans. 493 00:35:41,515 --> 00:35:44,685 - Uspjeli smo izvući vašu prtljagu. - Hvala najljepša. 494 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Zato što i ja prvi odustajem. 495 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Imala si pravo. 496 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Ne bi se smjelo očekivati da žena promjeni tijek svog života. 497 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Ne želim biti taj čovjek 498 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 koji će tražiti od tebe da odustaneš od sebe i pratiš mene. 499 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 Žena koju volim živi u New Yorku. 500 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Njezin je život ovdje, i ja pripadam onamo gdje god je ona. 501 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Tako da ostajem. 502 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Zbilja? 503 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Dođi gore. 504 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 I zato znam da će ovo biti tvoja najbolja godina. 505 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 Za slavljenicu. 506 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 Za Emily! 507 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Živjeli. Volim vas. 508 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Živjeli. 509 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Cooperu? 510 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Što ti radiš ovdje? 511 00:37:28,497 --> 00:37:31,959 - Htio sam ti čestitati rođendan. - Drago mi je vidjeti te. 512 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Reci nekoliko riječi. 513 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Ne, hvala. Ne pijem više. 514 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 No želim nešto reći. 515 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Nisam znao da ću to govoriti pred svima vama, 516 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 ali shvatio sam da možeš izgubiti ljude koje voliš 517 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 u tren oka. 518 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Pa... 519 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 Prije dvanaest godina nisam bio pravi čovjek za tebe. 520 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 I nisam cijenio sve ono što možeš ponuditi, 521 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 a taj je popis dugačak. 522 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Suosjećajna si, puna razumijevanja, nikad ne odustaješ ni od koga. 523 00:38:18,464 --> 00:38:20,257 Nikad nisi odustala od mene. 524 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Nisam na istom mjestu gdje si me posljednje vidjela. 525 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Trudim se. Želim biti čovjek kojeg si ti uvijek vidjela u meni. 526 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Još ne znam jesam li čovjek kojeg zaslužuješ, ali... 527 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 Znači, ne moraš razmisliti? 528 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 Moja se želja ostvarila. 529 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Majid. 530 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Khoshgelam. 531 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Obnovio si restoran. 532 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Da, trebali bismo otvoriti idući tjedan. 533 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Sjajno. Drago mi je. 534 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Čuj... 535 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Žao mi je zbog onog što se dogodilo. 536 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 I meni. 537 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 - Zvao sam te. - Znam. 538 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Trebala sam par dana da se smirim. 539 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Nisam htjela donositi velike odluke dok su mi emocije uzburkane. 540 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Billie, jako te volim. 541 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Vrijeme koje provedemo zajedno mi je sve. 542 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 No ja nisam tata. 543 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Ne idu mi finese, sjedalice i rasporedi. 544 00:40:15,080 --> 00:40:17,666 Jedino dijete koje imam jest moj restoran. 545 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 Iskreno, to je jedino dijete koje sam htio. 546 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Znam. 547 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Nemoj prekinuti sa mnom. 548 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Imamo toliko toga dobroga. Možemo se vratiti na staro. 549 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Možda je to bio tajni sastojak. 550 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 Ti imaš svoj život u Connecticutu i imamo naš zajednički život ovdje. 551 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 To je dobro išlo. 552 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Da, ima toliko dobroga. 553 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 I bilo bi toliko puno zabave, ali... 554 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 to nije dovoljno. 555 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Ako sam išta naučila... 556 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 to je da ne želim razdvajati svoj život. 557 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 Ako ne mogu biti u vezi u kojoj mogu biti 558 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 sve što ja jesam... 559 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 onda ću radije biti sama. 560 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Posebna si. 561 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 To su mi već rekli. 562 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Iznenađenje. 563 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 SASHA SNOW NEVEZANA 564 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 MOĆ I VESELJE SEKSA I ŽIVOTA 565 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 ODOBRENO! ČESTITAM! USPJELA SI! PROF. SUMNER 566 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 JOŠORGAZAMA VAGINALNE VJEŽBE ZA BOLJI SEKS 567 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Jeste li spremne doživjeti višestruke cervikalne orgazme i orgazme G-točke? 568 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Veća snaga dovodi do intenzivnijeg osjećaja. 569 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 G-točka nazvana je po tipu koji ju je "otkrio", 570 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 ali ne treba vam tip da je same nađete. 571 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 - Drži li ona to svojom... - Picom? Bogme da. 572 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Dobro. 573 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Trebat ću manji kokos. 574 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Wilhemina Mann. 575 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 SVEUČILIŠTE COLUMBIA 576 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}ČESTITAMO, BILLIE! 577 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 To! 578 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Ovo je posljednje. 579 00:43:59,554 --> 00:44:03,433 Nema više mjesta, osim ako ne želiš posložiti na način Coopera Connellyja. 580 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 Što uvijek kažem? 581 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 - Uvijek ima mjesta. - Uvijek ima mjesta. 582 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Cooperu, ovo je bilo tako lijepo. 583 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 - Hvala ti. - Svakako. 584 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Hej. 585 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Ponosim se tobom, dr. Mann. 586 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Da. 587 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Zapravo, nešto sam ti htio reći. 588 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 Da? 589 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Zaprosit ću Emily. 590 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 - Dobro. - Da. 591 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Ispada da možeš imati više od jedne ljubavi u životu. 592 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 Ne samo da je ona prava žena za mene... 593 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 Nego sam i ja pravi muškarac za nju. 594 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 Kad sam s njom... 595 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 osjećam da sam dovoljan. 596 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 To je divan osjećaj. 597 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Znam što ćeš reći. Uštogljena, dosadna bjelkinja... 598 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Ne, Cooperu. 599 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Htjela sam reći... 600 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Emily je draga. 601 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 Ona je djevojka 602 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 s kojom si i trebao biti. 603 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 A da sam bila iskrenija prema sebi i tebi... 604 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 možda si mogao biti. 605 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Nikad neću žaliti zbog našeg vremena zajedno. 606 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 - Napravili smo dvoje prekrasne djece. - Ne. 607 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Ne samo to. 608 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Nego zbog tebe. 609 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Ti si... 610 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 strašna. 611 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 I za to vrijeme kad sam te mogao zvati svojom, 612 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 smatram se nevjerojatno sretnim. 613 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 I duboko... 614 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 duboko zahvalnim. 615 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 Cooperu. 616 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Sretna sam zbog tebe. 617 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 I Emily. 618 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Hvala ti. 619 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Pa... 620 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 Moram pitati... 621 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Jesi li ti sretna? 622 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Jesam. Da. 623 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Mislim, ovo nije bajka koju sam zamišljala, ali znaš... 624 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 Imam prijatelje, posao, djecu koju volim, slatkog i odgovornog suroditelja. 625 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 To je posebna bajka. 626 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 Na kraju, svi ćemo se osvrnuti na svoj život i reći jedno od dvije stvari: 627 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 "Voljela bih da jesam" ili "Drago mi je što jesam". 628 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 Imali smo toliko divnih "Drago mi je što jesam" trenutaka... 629 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 čak i na one plačljive dane kad duša pati. 630 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Drago mi je što sam imala i te trenutke, jer sam ih imala s tobom. 631 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Ti si ta rijetka osoba kod koje nema "Voljela bih da jesam", 632 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 koja neustrašivo govori "da", 633 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 čak i sad čovjeku koji je definicija... 634 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 "drago mi je što jesam". 635 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Ti si ponosna, strastvena, otvorena svijetu. 636 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 I ponajviše od svega, moja najbolja prijateljica. 637 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Pa, Kam, uživaj u njoj. 638 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 No ne zaboravi, ti i ja. 639 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Uvijek. 640 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Uvijek. 641 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 Za Sashu i Kama. 642 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 - Za Sashu i Kama. -Živjeli. 643 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 - Da. -Čestitam. 644 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Za Sashu i Kama. 645 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Ti i ja. 646 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Uvijek. 647 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 To je bilo prekrasno, Billie. 648 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Uvijek si znala s riječima. 649 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Što ti radiš ovdje? 650 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Pitao sam Sashu mogu li doći i iznenaditi te, 651 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 oboriti te s nogu. 652 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Morao sam obećati da ću pričekati da dođe torta, ali... 653 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Gdje je Gigi? 654 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Otišla je. 655 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Prije dosta vremena. 656 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Sad je s drugim koji nije ostao bez tvrtke. 657 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 Oboje smo u dubini duše znali da... 658 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 ne mogu biti posve njezin. 659 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Jer nikad nisam prestao biti tvoj. 660 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 Ti si ta, B. 661 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Uvijek si ti bila ta. 662 00:50:05,170 --> 00:50:07,005 Molim te, reci da je ovo stvarno. 663 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Stvarno je. 664 00:50:11,050 --> 00:50:12,010 Mi smo stvarni. 665 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Mi smo neporecivi. 666 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 Znaš to. 667 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 - Mislim da ću se onesvijestiti. - Evo. 668 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Držim te. 669 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 I ja... 670 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 držim tebe. 671 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Kao žene, prožete smo velikom moći. 672 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 I najvažnije... 673 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 imamo moć izbora. 674 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Kad odabirete s kime ćete provesti život, 675 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 također odabirete tko želite biti na ovom svijetu. 676 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 No ne možete odabrati dok ne doznate tko doista jeste. 677 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Jednom kad otkrijete i prihvatite 678 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 i uživate u pravoj sebi, u punom sjaju sebe, 679 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 tada ta odluka postaje jasna. 680 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Kad ste ono što vi želite biti... 681 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 tada je sve ostalo... 682 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 samo šlag na torti. 683 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Trudna sam. 684 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Prijevod titlova Ines Jurisic