1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 VÁGYAK/VALÓSÁG 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 Évszázadokon, sőt, évezredeken át 3 00:00:23,274 --> 00:00:29,197 a női szexualitást az univerzum egyik legveszélyesebb erejének tartották. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Olyasminek, amit fizikailag, jogilag, 5 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 pszichológiailag kontrollálni kell. 6 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Egészen az Édenkert, a legelső nő, a drága Éva óta. 7 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Salomé, Medúza, a trójai Heléna. 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Mind szirének vagyunk. 9 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 Végtelen hatalmunk van, 10 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 amellyel hatalmas gyönyört élhetünk át és adhatunk, 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 de katasztrofális fájdalmat is okozhatunk. 12 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Bármi történjen, 13 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 mindig mi vagyunk a felelősek. 14 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Cooper! 15 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Ön a felesége? 16 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Igen. 17 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 Mr. Connellyvel már ismertettük a jogait. 18 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 Bevisszük az őrsre, és őrizetben is marad, 19 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 hacsak nem szabadulhat óvadék ellenében. 20 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Van kérdése? 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Követlek az őrsre. 22 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Jól vagy? 23 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 Bemutatom Coopert. 24 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Ő Majid. 25 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Mennem kell. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 - Nem, nem kell elmenned. - Szerintem az lenne a legjobb. 27 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Kikísérlek. 28 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Ellary felébredt. 29 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Sírt. 30 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 - Sajnálom. - Nem tudtam, éhes-e... 31 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 Odaadtam neki a cumisüveget, ami a hűtőben volt. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 - Fel kellett volna melegíteni? - Nem. Köszönöm. 33 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Igen. 34 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Hudson meccse holnap lesz. Vagyis, igazából ma. 35 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Igen... Valószínűleg nem ez a legjobb nap erre. 36 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Figyelj, minden rendben. 37 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Később hívlak. 38 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Igazad volt. 39 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Nem bírtam tovább, és egyszerre dőlt rám az egész. 40 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Az a sok gyönyörű pillanat. 41 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Jaj, Cooper! 42 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Bár keményebben harcoltam volna érted! 43 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Nem tudom, más lett volna-e a vége, 44 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 de te vagy életem szerelme. 45 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 A tiéd viszont nem én vagyok. 46 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 És ez rettenetesen fáj. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Gyere ide! 48 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Anyu! 49 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Itt van apu. Lent van. 50 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Tudom, kicsim. 51 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 - Szia! - Apa. 52 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Igen, apa. Gyere ide, kislányom! 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Istenem! 54 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Gyertek ide, drágáim! 55 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Gyertek! Gyere, angyalom! 56 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Gyere ide! 57 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Nőként gyerekkorunktól tanuljuk, milyen fontos boldoggá tenni másokat. 58 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Legyünk szépek, csendesek, viccesek. 59 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Legyünk olyan... amilyennek a férfi akar. 60 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Így aztán megtanuljuk, hogyan mutassuk csak azt magunkból, 61 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 ami tetszik annak, akinek tetszeni akarunk. 62 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 De a többi részünk ettől még ott van, 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 kavarogva a figyelmen kívül hagyottság szomorúságában, 64 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 elutasítva, elrejtve, elfedve egy szép mosollyal. 65 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 Egy jó kislány, aki valójában csak... 66 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 meg van ijedve. 67 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 JÓ REGGELT, ANYU! VÁLASZ 68 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 NAGYON SZERETLEK! 69 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 ÜDVÖZLÖM MAJIDOT! 70 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Szia, khoshgelam! 71 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Jó reggelt! 72 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Miért hagytál ilyen sokáig aludni? 73 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Mert sokáig voltál az étteremben. 74 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 Amúgy is sok volt a dolgom. 75 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Hogy állsz a disszertációddal? 76 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Alakul. 77 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Régóta készül, 78 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 ezért jól átgondolhattam, hogy mit akarok írni. 79 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 Nagyszerű. 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Tényleg itt a tavasz. 81 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Felhívott a haverom, Matteo. Meghívott minket a hajójára a hétvégére. 82 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Most hozza ki a szárazdokkból, elvitorlázunk Montaukba, 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 és közben megállunk több borászatnál. 84 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Remekül hangzik, de a hétvégén nálam vannak a gyerekek. 85 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Emlékszel? 86 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 A francba! Nem tudtok cserélni? 87 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Nem tudom. Talán lehetne, de nem akarom. 88 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Együtt akarok lenni a gyerekeimmel. 89 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Persze. 90 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 - Nem, csak... - Igen, figyelj... 91 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 Ezt meg kell beszélnünk. 92 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 A baleset után... 93 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 Valahogy hagytam, hogy visszatérjünk a régi mederbe. 94 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 - Billie... - Tudtam, hogy megijedtél. 95 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 Nem akartam rontani a helyzeten, de nagyon jól éreztük magunkat aznap. 96 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Hudson azóta is rólad beszél. 97 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 De egy hónap... 98 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 sok idő egy gyereknek. 99 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Szóval ha nem jössz újra, 100 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 el kell mondanom neki. 101 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Nem. 102 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Nem, nem ezt akarom. 103 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 Szombaton nyit a Yankee Stadion. Szerzek jegyet. 104 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 Komolyan? 105 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Jól hangzik, de szombaton lesz Sasha könyvbemutatója, 106 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 és reméltem, hogy egy-két órára leléphetek. 107 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Mi lenne, ha vasárnap mennénk meccsre? 108 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Vagy kettesben mennék Hudsonnal. 109 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Csak ti ketten? 110 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Haverkodós nap. 111 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 Csak ketten, lazulás, hot dog, sima ügy. 112 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Oké, de csak ha ezt akarod, mert nem akarlak kényszeríteni rá. 113 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Ez az, amit akarok. 114 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Jó buli lesz. 115 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Úgy tűnik, Szingapúrban a legkönnyebb külföldiként élni. 116 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Tényleg? 117 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 Minden hatodik háztartás milliomos? 118 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Puccos. 119 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Vagyis egy cukkini akár 15 dolcsi is lehet. 120 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Még nem késő velem jönni. 121 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Tudtommal a 2B hely még szabad. 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 - Kam! - Jó, lefoglaltam. 123 00:10:21,121 --> 00:10:22,623 - A biztonság kedvéért. - Kam! 124 00:10:22,623 --> 00:10:26,377 Sajnálom. Nem értem, miért nem vagy hajlandó megfontolni sem. 125 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Gondolkodtam rajta. 126 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Egy éjszakát? Másnap reggelre határozott nem volt a válasz. 127 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Mert azt kéred, adjam fel az életem, 128 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 a karrieremről már nem is szólva. 129 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Hatalmas sikered van. 130 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Bárhol írhatod a könyveidet és tweetjeidet. 131 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 Mondjam a rajongóknak, hogy egy férfiért költöztem a világ túlsó felére? 132 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 A szerelem és a kaland kedvéért. 133 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 - Bárhogy lehet tálalni. - És mi van veled? 134 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Gondoltál arra egy másodpercnél tovább, hogy ne vállald el? 135 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 Azt mondtad, el van döntve, 136 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 de visszacsinálhatnád, ha nagyon akarnád. 137 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 New Yorkból is irányíthatnád a szervezetnek azt a részét. 138 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 - Sasha, az emberek számítanak rám. - És rám talán nem? 139 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 Van egy alapítványom, Kam. Egy cégem. 140 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 Véglegesíthetnek a Columbián. Figyelj a saját szexizmusodra! 141 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Ez meg mit jelent? 142 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Miért gondolod mindig, hogy a nőnek kell irányt változtatnia? 143 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Feladni a terveit a férfiért? 144 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Oké. 145 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Mondjuk, hogy feladom az állást, és New Yorkban maradok. 146 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Szembeszállnál valaha Mickkel? 147 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Egy hónapja ezen a senkiföldjén élünk, 148 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 titkolózva. 149 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Honnan tudjam, hogy nem hagysz megint el? 150 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Vajon a Függetlenül írójának lesz valaha kötöttsége? 151 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Szóval ez az igazi probléma. 152 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Nem bízol bennem eléggé, hogy kockáztass. 153 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Nem igazán adtál rá okot. 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Legalább kikísérhetlek a reptérre szombaton? 155 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 - A könyvbemutató után? - Inkább passzolnám. 156 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Túl nehéz lenne. 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Még egy csalódás a reptéren, és talán sosem utazom többet. 158 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 - A szakmámban ez komoly gond lenne. - Akkor... 159 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 Ez a búcsúnk? 160 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Úgy tűnik. 161 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Helló, Cooper vagyok. 162 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Nem mondanám, hogy alkoholista, 163 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 de 30 napja nem iszom. 164 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Az elmúlt év volt életem legnehezebb éve. 165 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Sok mindent kipróbáltam a fájdalom kezelésére. 166 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Alkohol, drog. 167 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 Szex. 168 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 De egyvalamit nem próbáltam ki. Nem beszéltem róla. 169 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 Ezért amikor eljöttem ide, 170 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 és meghallgattam, hogy mindenki ilyen őszinte, ilyen... 171 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 Ennyire készen áll arra, hogy szembenézzen önmagával és a tetteivel... 172 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 Csodálom ezt, mert én mindent megtettem, 173 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 hogy ne kelljen felelősséget vállalnom... 174 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 azért, ami az én bűnöm... 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 a házasságom felbomlásában. 176 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Régen igazi jófiú voltam. 177 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 De mostanában már nem voltam az. 178 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 És sok ember... 179 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 sok időt áldozott arra, hogy segítsen, hogy újra önmagam lehessek. 180 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Nem hagytam nekik. 181 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Most csak annyit tehetek, hogy megpróbálok törleszteni. 182 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Megpróbálni jóvátenni, igaz? 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 A jövőre koncentrálni. 184 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Szóval... 185 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Furcsa, mi? 186 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Nem hittem volna, hogy sírós vallomást teszek egy csomó idegen előtt. 187 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 El ne mondd anyának! 188 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 - Elküldtem neki a videót. Rosszul tettem? - Lefogadtam volna. 189 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Figyelj! Büszke vagyok rád. 190 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Köszönöm. 191 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 Mindent köszönök. Hogy nem csuktak le. 192 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 - Valószínűleg megérdemelném. - Nem. Eljársz ide. 193 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Kifizetted a bírságot, rengeteg közmunkát végzel, 194 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 és Piper és Bianca belement a peren kívüli egyezségbe. 195 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Komolyan? 196 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Mondjuk úgy, hogy a nyugdíjra ne nagyon gondolj. 197 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 De vége, és rendben vannak? 198 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Elég volt, rendben? 199 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Ideje magad mögött hagyni ezt az egészet, és a jövőre koncentrálni. 200 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Ja, mert a jövő olyan fényesnek tűnik, mi? 201 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Tiszta lap. 202 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Ez az ijesztő benne. Mivel töltsem meg? 203 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 Na, arra már nagyon kíváncsi vagyok. 204 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 Indul a bajnokság New Yorkban. Nagy nap ez Bronxban, 205 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 és nagy nap a baseball topligájának. A Yankees ellenfele... 206 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 - Szia! - Majid! 207 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Ki várja jobban a meccset? Te vagy én? 208 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 - Én. - Szia! 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Mickey Mantle-ütőt akar. Ne vedd meg neki! 210 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 Sokkal jobbat tudok. 211 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 - Mit kell mondani? - Köszönöm. 212 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Igen. Gyere ide! 213 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Karokat fel! 214 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 - Bocs. - Nem nagy ügy. 215 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 A meccsen veszünk egy kisebbet. Menjünk! 216 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Hozom a gyerekülést. 217 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Persze. - Igen. 218 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 - Nem celluxozhatod az üléshez. - Menni fog. Ígérem. 219 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 - Csináljuk! Gyerünk! - Gyerünk! 220 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Gyerünk! 221 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Töröld le a vigyort a képedről! 222 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 - Még én vagyok a pickleballbajnok. - Jó, de ma nem voltál az. 223 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Csak azért vertél meg, mert egy hónapja műtöttek. 224 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Hiányzik az ívelt ütésem. 225 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 Örülök, hogy ez a legnagyobb bajod. 226 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Komolyan, rájöttem valamire a baleset miatt. 227 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 - Mit kezdtünk az életünkkel? - Ugye? Én mindenben változtatok. 228 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Tiszta lap. Igazából azon tűnődöm, hogy felhívom Emilyt. 229 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Várj, mi van? 230 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Emilyt, az exedet? 231 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Az extrán unalmas, konzervatív, vaníliás lattés Emilyt? 232 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Igen, akivel tavaly össze akartál hozni. 233 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Hogy jobban érezd magad. Kedves kiskutya szeme volt. 234 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 - Azt hitte, rendes srác vagy. - Igen, pontosan. 235 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Most talán erre van szükségem. Nem tudom. 236 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Talán végig ő volt az igazi számomra. 237 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Kibaszottul unalmas vagy. 238 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Én arra jöttem rá, hogy elpazaroltam az életem. Legalábbis a szexuális életem. 239 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 - Még annyi szexuális utazás vár rám! - Oké, Dev, igazából... 240 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Nem akartam megkérdezni, 241 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 de azt hittem, a baleset után minden, ami odalent van... 242 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 Hogy talán... 243 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 hatással volt rá? 244 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Viccelsz? Újjáépítették. Igazából két centivel hosszabb is. 245 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Tényleg? Oké. 246 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Figyelj, az egyik ín elszakadt, de ez jó dolog. 247 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 - Így kijött a belső péniszem egy része. - Belső pénisz? 248 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Mindenkinek van, haver. Ha nem áll fel, nem látszik. 249 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 - Mindjárt felpattintom! - Mi a fenét csinálsz? 250 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 A doki pumpát tett bele. Ez az átépítés miatt van így. 251 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 - Nem akarom látni. - Én igen. 252 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Igen, minden teljesen automatizált. 253 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Van benne egy menő új görbület. A csajok imádják, igaz? 254 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 Így könnyebb eltalálni a G-pontot. 255 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Már ha tényleg elhiszed, hogy létezik a G-pont, igazam van? 256 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Ki hitte, hogy azzal, hogy Piper leharapja a farkamat, 257 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 új élet kezdődik? Még csak most kezdek beindulni, haver. 258 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 - Hogy vagy, bajnok? - Éhes vagyok. Kaphatok rágcsát? 259 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Van mentolos cukorka. - Nincs nálad kaja? 260 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 - Egy pillanat! Szia, Alonso! Mi az? - Eva felmondott. 261 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Mi? A francba! 262 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Jössz egy dollárral. - Be kell jönnöd. 263 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Christophe-nak kell átvennie. 264 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 - A szombati vacsoraidőt? - Most nem jó. 265 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 Most egyikünknek sem jó. 266 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 - Lesz egy bokszkiállás, haver. - Oké. 267 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Mit szólnál még egy nutellás lávasütihez? 268 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 - Igen? - Igen. 269 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Erről van szó! 270 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 SASHA SNOW: FÜGGETLENÜL 271 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Mi folyik itt? 272 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Nem lehetsz ideges. 273 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Szupersztár vagy. 274 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Nem erről van szó. 275 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 Hanem erről. 276 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 MÉG MINDIG TE VAGY AZ ÁLMOM. SZERETLEK, KAM 277 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Négy óra és 35 perc múlva indul a gépe. 278 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Nem mintha időzítő futna a telefonomon. 279 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 - Jaj, drágám! - Így a legjobb. 280 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Ő is továbbléphet, és én is. 281 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 A munkámra koncentrálhatok, talán új Kamet is találok. 282 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 - Ahogy te is megtaláltad Majidot. - Vagy... 283 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Vagy mi lesz? Szingapúrba költözöm? 284 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Megteheted. 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Sash, ez nem a munka és az élet megszervezéséről szól, 286 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 hanem a hatalomról. 287 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Ki hoz áldozatot kiért, és valakinek mindig elsőként kell engednie. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Te mondtál le a hatalomról, 289 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 rengeteg dologról mondtál le egy férfiért, katasztrofális eredménnyel. 290 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 - Most ugyanezt tanácsolod nekem? - Ez nem ugyanaz. 291 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Cooperrel nem illettünk össze, de még mindig hiszek a házasságban. 292 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 Még mindig hiszek az ilyen kapcsolatokban, és őszintén... 293 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 Ha újrakezdhetném az egészet... 294 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 Talán igent mondanék Brad lánykérésére a kocsifelhajtón. 295 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Ilyen szerelem... 296 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 egyszer jön az életben. 297 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Nekünk már túl késő, 298 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 de neked és Kamnek még nem. 299 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Megkaptad a második esélyt. Biztos, hogy nem akarod megragadni? 300 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Sasha, a sztárom. 301 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Nagyi! 302 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Szia, Billie! - Szia, Roz! 303 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 - Örülök, hogy el tudtál jönni. - Viccelsz? 304 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Ezzel beteljesíted a sorsod. 305 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Megtiszteltetés ott látni téged, ahol lenned kell. 306 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 Magam vagyok sorsom ura Lelkem hajóján kapitány 307 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Évtizedeken át ezeket a szavakat csak a férfiak mondhatták ki. 308 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 A nőktől azt várták, hogy támogassanak, meghajoljanak, engedelmeskedjenek, 309 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 és hogy az erejük attól a férfitól kapják, akikhez kötődnek. 310 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 De a mostani új korszak a nők számára, 311 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 bárkinek, aki csak önmagának akar elszámolással tartozni, 312 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 és független nőként akarja élvezni azt, hogy hatalma van azt tenni, 313 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 amit csak akar, 314 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 amikor akarja... 315 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 azzal, akivel akarja. 316 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Gyere velem! 317 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Elnézést. 318 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Ha a saját utadat követed, ha rátalálsz a saját utadra, 319 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 többé nem kell feltenned magadnak a kérdést, milyen lehetett volna az élet, 320 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 mert pontosan olyanná teheted, amilyenné csak szeretnéd. 321 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Köszönöm. 322 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Remek. 323 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Köszönöm, hogy eljött. 324 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Haza kellene mennem Ellaryhez, de jól vagy? 325 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 - Megcsináltuk! - Roz. 326 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Igen, ez mind rólam szól. 327 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Hívj fel! 328 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Bárhol is kötsz ki a végén. 329 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 Kellemes estét! 330 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Sajnálom, ami Billie-vel történt. 331 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 - Nagyi! - Megint tanít. 332 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Már mondtad. Tudom. De annyi időt elpazarolt. 333 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Te nem tértél le az utadról. Nem hagytad, hogy eltereljék a figyelmed. 334 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Most pedig mindened megvan, amire csak vágysz. 335 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 Kivéve, hogy egyedül vagyok. 336 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Nagyi, mindig hálás leszek neked, 337 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 amiért nem hagytad, hogy feladjam az álmaimat akkor régen. 338 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Nem hiszem, hogy mindez létezne, ha 22 évesen elszöktem volna Kaliforniába. 339 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Az egyszer biztos. 340 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 De már nem vagyok 22 éves. 341 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 És... 342 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 Nem tudom, így akarom-e tölteni az életemet. 343 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Miért nem? 344 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Kam visszatért. 345 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Istenem! 346 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Még mindig szeret. Azt akarja, hogy költözzek vele Szingapúrba. 347 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Még jó! 348 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Szóval ennyi idő után 349 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 te is olyan lány leszel, mint azok a lányok, 350 00:25:23,606 --> 00:25:26,150 akik mindent eldobnak egy férfiért? 351 00:25:26,150 --> 00:25:27,235 Nem akárkiért. 352 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 Kamért. 353 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 És lehet, hogy olyan lány vagyok, oké? 354 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 Akit elrabolnak Rómába, 355 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 aki rábólint egy őrült ajánlatra a MET-ben, és... 356 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 És aki követni akarja élete szerelmét egy kis ázsiai szigetre, 357 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 ahol 15 nyavalyás dollárba kerül a cukkini! 358 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Már sikeres vagyok. 359 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 A férfit is akarom. 360 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Legalább meg szeretném próbálni megszerezni mindent, 361 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 hogy ne azon tűnődjek egész életemben, hogy: „Mi lett volna, ha?” 362 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Az előbb álltál fent a színpadon. 363 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Egyetlen célod van, meggyőzni a nőket, hogy éljenek a saját feltételeik szerint. 364 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 Erre most az ellenkezőjét teszed? 365 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 Talán ezek a feltételeim. 366 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Hé, haver! 367 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 Már csak pár perc. 368 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Megnéztem az állást, a Yankees három-nullára vezet. 369 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Kérsz valamit? Még egy forró csokit? 370 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 - Oké. - Oké. 371 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Ezt fel kell venned, Majid. Talán lesz helyettesítő szakács. 372 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Remek. 373 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Öt grillezett garnéla érkezik. Ne lépj hátra, mögötted vagyok! 374 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Tálalnunk kell! 375 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 - Villantsd a tajine-t! - Tessék? 376 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Mit keresel itt? Ki kell menned! 377 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 - Kaphatok még forró csokit? - Mi? 378 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 - A francba! - Hozom a poroltót! 379 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Terjed! Istenem! 380 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 - Hívjátok a tűzoltókat! - Miért vagy itt? 381 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Ide nem jöhetsz be! Mit csinálsz? 382 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Maradj itt! Ne mozdulj! 383 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Hogy alakul a meccs? Nyer a Yankees? 384 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Billie, nagyon sajnálom. 385 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Mi történt? 386 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 Hudson Connelly a neve. Hatéves. 387 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 - Olyan egy méter magas. 388 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 - Cooper! - Szia! 389 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Istenem! Annyira sajnálom! 390 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 - Hagyd abba! - Annyira sajnálom! 391 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 - Ne, hagyd abba! Nem a te hibád. - Az enyém. 392 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Tudom, én sajnálom. 393 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Egyáltalán miért jöttetek ide? 394 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 - A meccsen kellett volna lennetek. - Csak be akartam ugrani. 395 00:28:46,476 --> 00:28:50,897 És eszedbe se jutott felhívni, vagy üzenni, hogy hova viszed a fiamat? 396 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Billie, minden rendben lesz. Meg fogjuk találni. 397 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 Az étteremből mindenki őt keresi. 398 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Nem fogok itt ülni és várni. 399 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Jó, én kelet felé megyek, te nyugat felé. Jó? 400 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 - Igen. - Oké. 401 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 - Veled megyek. - Nem! Ne! 402 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Billie! 403 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 - Mit keresel itt? - Alonso felhívta a befektetőket. 404 00:29:14,420 --> 00:29:16,255 - Mekkora a baj? - Nem tudom. 405 00:29:16,255 --> 00:29:17,673 Hudson itt volt, 406 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 de aztán eltűnt. 407 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 - Elfutott. - Mi? 408 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 - Meg kell találnom. - Elkísérlek. 409 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Fogalmam sincs, hova mehetett. 410 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 - Van kedvenc helye? - Nem ismeri a várost. 411 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 Csak egyszer járt Majid éttermében. 412 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 Amikor összefutottunk a parkban. 413 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Bírta a buborékos fickót, emlékszel? A park közel van. 414 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 - Te jó ég! - Siessünk! 415 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Mick nagyon fontos találkozón van. 416 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Szép botoxozás, haver. 417 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Mi ütött beléd? A maxillofaciálisaim nagyon érzékenyek. 418 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 - Ez voltam, de már nem ez vagyok. - Ez meg mi a faszt jelent? 419 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Nem élek tovább hazugságban, és nem rejtőzöm többé. 420 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Szerinted puncim van? 421 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Ezt tartogasd a The View-nak! Vár a könyvbemutató turnéd. 422 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Megcsinálom a turnét, 423 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 de csak a következő könyvem, A szerelem támasz reklámjának. 424 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Szörnyen nyálas. Inkább A szerelem fáraszt. 425 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 És ha jól tudom, a 10%-ot a márkastratégiád kidolgozásáért kapom. 426 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Ki a fene vagy, hogy parancsolgatsz? 427 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Sasha Snow vagyok, baszd meg. És el kell érnem egy repülőt. 428 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Nem láttak egy ilyen magas, szőke kisfiút? 429 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 - Nem? - Nem? 430 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Nem látok senkit. 431 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Hé! Billie, nézz rám! 432 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Meg fogjuk találni, rendben? Itt vagy valahol máshol. Oké? 433 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Hudson? 434 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Hudson! 435 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 - Anyu? - Huds! 436 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Szia, anya! 437 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Úgy aggódtam érted. 438 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Tűz volt. 439 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Majid kiabált velem, és jön nekem egy dollárral. 440 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Meg akartam nézni a buborékos fickót, de nincs itt. 441 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Igen, tudom, kicsim. Tudom. 442 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 Különleges dolog volt, nincs ilyen mindennap. 443 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Azért elég jó buborékok voltak, igaz? 444 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 - Te vagy anyu barátja. - Igen. 445 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Anyu barátja. 446 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Figyelj! Többé nem szökhetsz el! 447 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Oké? Soha. 448 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Sajnálom. 449 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 Semmi baj. 450 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Tudom, milyen ijedt srácnak lenni New Yorkban. 451 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Szóval ne aggódj, oké? 452 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 - Azt mondtad, szeretnéd a cipőmet. - Akarom is. 453 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 - Azt mondtad, menő. - Vicces volt, igaz? 454 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 És ahogy ránéztél, azt hittem... 455 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Apa! 456 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Pajti! 457 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Betegre aggódtuk magunkat. 458 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Köszönöm a segítséget. 459 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Nem csináltam semmit. 460 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 De, igen. 461 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Brad találta ki, hol keressük Hudsont. 462 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Emlékezett a parkra, ahol a múlt hónapban voltunk. 463 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 - Ahol véletlenül összefutottunk. - Hát, nagyon hálás vagyok. 464 00:32:57,226 --> 00:32:58,561 Mindketten azok vagyunk. 465 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Be kell mennem, hogy megnézzem a kárt. 466 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 És Majidot. 467 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Még találkozunk, haver. 468 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Ez az! Ügyes. 469 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Haza tudnál jönni velünk, apu? 470 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 - Részemről rendben. - Igen? 471 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Igen, lehetne újra vendégszobánk. 472 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 - Igen? - Igen. Oké, kicsim? 473 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 - Oké? - Remek lenne. 474 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 De figyelj! Ott találkozunk. Oké? 475 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 De előbb el kell intéznem valamit. 476 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 - Rendben? - Oké. Igen. 477 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Kam, várj! 478 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 - Sasha, mit keresel itt? - Veled megyek. 479 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 Nincs nálam semmi. Egyenesen a könyvbemutatóról jöttem. 480 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 Csak előtte még megmondtam Micknek, hogy kapja be. 481 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 Új ruhákat kell vennem Szingapúrban. 482 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Vagy, ha arra gondolok, hogy 15 dollár a cukkini, 483 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 olcsóbb, ha Billie utánam küldi a cuccaimat, de... 484 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Sasha, megható, amit mondasz, de nem jöhetsz Szingapúrba. 485 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 De. De igen, és jövök is. 486 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Nézd, valakinek elsőként kell engednie. 487 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 És az én vagyok. 488 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Engedni akarok. Értünk. 489 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Mindazért, ami velünk történhet a következő 17 évében. 490 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 Úgy van, ahogy mondtad. 491 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Egyetlen reggel sem akarok úgy ébredni, hogy nem ölelhetlek át. 492 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Szeretlek, Sasha Snow. 493 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 De nem jöhetsz Szingapúrba. 494 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 - Miért nem? - Dr. Evans! 495 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 Le tudtuk hozni a csomagját. 496 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Nagyon köszönöm. 497 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Mert én is elsőnek engedek. 498 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Igazad volt. 499 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Nem mindig a nőnek kell irányt változtatnia. 500 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Nem akarok a férfi lenni, 501 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 aki folyton arra kér, hogy add fel az életed, és kövess. 502 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 A nő, akit szeretek, New Yorkban él. 503 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Itt él, és oda tartozom, ahol ő van. 504 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Úgyhogy maradok. 505 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Tényleg? 506 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Gyere fel! 507 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 És ezért tudom, hogy ez lesz életed eddigi legjobb éve. 508 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 A szülinapos csajra! 509 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 - Emilyre! - Emilyre! 510 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Egészségedre! Szeretlek. 511 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Egészségedre! 512 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Cooper? 513 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Mit keresel itt? 514 00:37:28,497 --> 00:37:31,959 - Boldog szülinapot akartam kívánni. - Örülök, hogy látlak, Coop! 515 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Miért nem mondasz pár szót? 516 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Kösz, nem. Már nem iszom. 517 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Azért mondanék valamit. 518 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Nem gondoltam, hogy ezt mindenki előtt mondom majd, 519 00:37:52,938 --> 00:37:58,944 de rájöttem, hogy egy pillanat alatt elveszítheted azokat, akiket szeretsz. 520 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Így aztán... 521 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 Tizenkét éve nem én voltam a hozzád való férfi. 522 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 Nem tudtam értékelni azt, amit nyújtani tudsz, 523 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 pedig nagyon hosszú a lista. 524 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Együttérző vagy, megértő, és sosem írsz le senkit. 525 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Engem sem írtál le. 526 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Nem ott tartok, mint az utolsó találkozásunkkor. 527 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Elvégzem a munkát. Próbálok az lenni, akinek mindig is tartottál. 528 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Még nem tudom, hogy az vagyok-e, akit megérdemelsz, de... 529 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 Szóval nem kell gondolkodnod rajta, vagy... 530 00:38:50,454 --> 00:38:53,040 Teljesült a születésnapi kívánságom. 531 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Majid! 532 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Khoshgelam! 533 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Úgy látom, máris dolgoznak az éttermen. 534 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Igen, jövő héten újra kinyithatunk. 535 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Remek. Örülök. 536 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Figyelj... 537 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Nagyon sajnálom a történteket. 538 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Én is. 539 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 - Próbáltalak elérni. - Tudom, én... 540 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Kellett pár nap, hogy lehiggadjak. 541 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Nem akartam úgy nagy döntéseket hozni, hogy fel vagyok zaklatva. 542 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Billie, annyira szeretlek. 543 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Az együtt töltött idő rengeteget jelent nekem. 544 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 De nem vagyok apa. 545 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Az apróságok érzései, a gyerekülések és a napirend nem az én világom. 546 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 Az egyetlen gyerekem az éttermem. 547 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 És őszintén szólva más gyerekre soha nem is vágytam. 548 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Tudom. 549 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 De ne szakíts velem! 550 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Annyi jó dolog van. Minden mehet tovább a régi kerékvágásban. 551 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Talán az volt a titkos szósz. 552 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 Megvan a connecticuti életed, és a közös életünk, itt. 553 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 Működött. 554 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Tényleg sok jó van benne. 555 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 És rengeteg élvezet várna, de... 556 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 Ennyi nem elég. 557 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Ha valamit megtanultam, az az, 558 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 hogy nem akarom két részre vágni az életem. 559 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 Ha nem tudok olyan kapcsolatban lenni, amiben nem lehetek 560 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 teljesen önmagam... 561 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 akkor inkább egyedül maradok. 562 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Nem vagy semmi. 563 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 Más is mondta már. 564 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Meglepetés! 565 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 SASHA SNOW: FÜGGETLENÜL 566 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 A SZEX ÉS AZ ÉLET HATALMA ÉS ÖRÖME 567 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 ELFOGADVA! GRATULÁLOK, SIKERÜLT! SUMNER PROFESSZOR 568 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 TÖBBGAZMUS VAGINÁLIS EDZÉS A JOBB SZEXÉRT 569 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Hölgyeim, készen állnak többszörös G-pontos és méhnyaki orgazmusra? 570 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 A nagyobb erő fokozott érzékeléshez vezet. 571 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 A G-pontot talán a fickóról nevezték el, aki „felfedezte”, 572 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 de ahhoz biztos nem kell férfi, hogy megtalálják. 573 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 - Vajon a... - A puncijával tartja? Az biztos. 574 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Oké. 575 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Azt hiszem, kisebb kókuszdiót kérek. 576 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Willamina Mann. 577 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 COLUMBIA EGYETEM 578 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}GRATULÁLUNK, BILLIE! 579 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 Igen! 580 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Ez az utolsó. 581 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 Nincs több hely, 582 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 kivéve, ha bevetsz egy Cooper Connellyt. 583 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 Mit mondok mindig? 584 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 - Mindig van hely. - Mindig van hely. 585 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Cooper, ez annyira jó volt! 586 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 - Nagyon köszönöm. - Nincs mit. 587 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Figyelj csak! 588 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Büszke vagyok önre, dr. Mann. 589 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Igen. 590 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Igazából van valami, amit el akartam mondani. 591 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 Igen? 592 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Meg fogom kérni Emily kezét. 593 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 - Oké. - Igen. 594 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Kiderült, hogy az embernek több élete szerelme is lehet. 595 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 Nem csak arról van szó, hogy tökéletesen illik hozzám. 596 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 Én vagyok a megfelelő férfi hozzá, 597 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 és amikor vele vagyok... 598 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 Úgy érzem, elég vagyok neki. 599 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 Csodálatos érzés. 600 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Tudom, mit fogsz mondani, hogy a pulóverei, meg a vaníliás latte... 601 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Nem, Cooper. 602 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Azt akartam mondani... 603 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Emily bájos. 604 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 Azt hiszem, mindig egy ilyen lánnyal 605 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 kellett volna lenned. 606 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 És ha őszintébb lettem volna magammal és veled... 607 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 talán így is lehetett volna. 608 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Sosem fogom megbánni az együtt töltött időt. 609 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 - Van két gyönyörű gyerekünk. - Nem. 610 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Nem csak erről van szó. 611 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Rólad is. 612 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Mert te... 613 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 félelmetes vagy. 614 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 Azért az időért, amíg a magaménak tudhattalak, 615 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 hihetetlenül szerencsésnek tartom magam. 616 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 És mélyen, 617 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 hálás is vagyok. 618 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 Jaj, Cooper! 619 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Úgy örülök a boldogságodnak! 620 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 És Emilyének. 621 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Köszönöm. 622 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Szóval... 623 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 Meg kell kérdeznem... 624 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Boldog vagy? 625 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Igen. Boldog. 626 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Nem az a tündérmese, amit elképzeltem, de tudod, 627 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 vannak barátaim, munkám, gyerekeim, egy aranyos, felelősségteljes szülőtárs. 628 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 Tündérmese, a maga egyéni módján. 629 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 Amikor a végén visszatekintünk az életünkre, két dolgot mondhatunk: 630 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 „Bárcsak megtettem volna!” Vagy: „Örülök, hogy megtettem.” 631 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 Annyi csodás „örülök, hogy megtettem” pillanatunk volt, 632 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 még azokon a könnyekkel teli, lélekfacsaró napokon is. 633 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Örülök, hogy átélhettem azokat a perceket, mert veled élhettem át őket. 634 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Olyan ritka ember vagy, aki nem ismeri azt, hogy „bárcsak megtettem volna”, 635 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 aki félelem nélkül mond igent, 636 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 most is, egy olyan férfinek, aki maga a megtestesült 637 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 „örülök, hogy megtettem”. 638 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Büszke vagy, szenvedélyes, nyitott a világra. 639 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 És legfőképpen a legjobb barátnőm vagy. 640 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Szóval, Kam, találj örömet Sashában! 641 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 De ne feledd, csak te meg én. 642 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Örökké. 643 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Örökké. 644 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 Sashára és Kamre! 645 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 - Sashára és Kamre! - Egészségünkre! 646 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 - Igen. - Gratulálok! 647 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Sashára és Kamre! 648 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Te meg én. 649 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Örökké. 650 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 Ez gyönyörű volt, Billie. 651 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Mindig is jól bántál a szavakkal. 652 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Mit keresel itt? 653 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Megkérdeztem Sashát, hogy meglephetlek-e, 654 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 hogy szóhoz se juss. 655 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Megkért, hogy várjak a torta utánig, de... 656 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Hol van Gigi? 657 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Elment. 658 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Már egy ideje. 659 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Most valaki mással van, aki nem vesztette el a cégét. 660 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 A szívünk mélyén mindketten tudtuk, hogy én... 661 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 sosem lehetek teljesen az övé. 662 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Mert végig a tiéd voltam. 663 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 Te vagy az, B. 664 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Mindig is te voltál. 665 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Kérlek, mondd, hogy ez a valóság! 666 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Ez a valóság. 667 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Valódiak vagyunk. 668 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Ami vagyunk, az tagadhatatlan. 669 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 Te is tudod. 670 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 - Azt hiszem, elájulok. Én... - Itt vagyok. 671 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Melletted vagyok. 672 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 Én pedig... 673 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 melletted. 674 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Nőként nagy hatalom birtokosai vagyunk. 675 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 A legfontosabb 676 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 a választás szabadsága. 677 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Amikor kiválasztod az embert, akivel leéled az életed, 678 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 azt is eldöntöd, hogy ki akarsz lenni a világban. 679 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 De ezt a döntést nem hozhatod meg, amíg nem tudod, ki is vagy valójában. 680 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Amikor felfedezted és elfogadtad, 681 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 örömmel igent mondtál az igazi éned teljes dicsőségére, 682 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 akkor egyértelművé válik a döntés. 683 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Amikor az vagy, aki lenni akarsz... 684 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 akkor minden más... 685 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 csak hab a tortán. 686 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Terhes vagyok. 687 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 A feliratot fordította: Vass András