1
00:00:09,427 --> 00:00:15,058
VÁGYAK/VALÓSÁG
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Évszázadokon, sőt, évezredeken át
3
00:00:23,274 --> 00:00:29,197
a női szexualitást az univerzum
egyik legveszélyesebb erejének tartották.
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Olyasminek, amit fizikailag, jogilag,
5
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
pszichológiailag kontrollálni kell.
6
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Egészen az Édenkert,
a legelső nő, a drága Éva óta.
7
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Salomé, Medúza, a trójai Heléna.
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Mind szirének vagyunk.
9
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
Végtelen hatalmunk van,
10
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
amellyel hatalmas gyönyört
élhetünk át és adhatunk,
11
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
de katasztrofális fájdalmat is okozhatunk.
12
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Bármi történjen,
13
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
mindig mi vagyunk a felelősek.
14
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Cooper!
15
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Ön a felesége?
16
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Igen.
17
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
Mr. Connellyvel már ismertettük a jogait.
18
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Bevisszük az őrsre, és őrizetben is marad,
19
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
hacsak nem szabadulhat óvadék ellenében.
20
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Van kérdése?
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Követlek az őrsre.
22
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Jól vagy?
23
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
Bemutatom Coopert.
24
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Ő Majid.
25
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Mennem kell.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Nem, nem kell elmenned.
- Szerintem az lenne a legjobb.
27
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Kikísérlek.
28
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary felébredt.
29
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Sírt.
30
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
- Sajnálom.
- Nem tudtam, éhes-e...
31
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
Odaadtam neki a cumisüveget,
ami a hűtőben volt.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Fel kellett volna melegíteni?
- Nem. Köszönöm.
33
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Igen.
34
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Hudson meccse holnap lesz.
Vagyis, igazából ma.
35
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Igen... Valószínűleg
nem ez a legjobb nap erre.
36
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Figyelj, minden rendben.
37
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Később hívlak.
38
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Igazad volt.
39
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Nem bírtam tovább,
és egyszerre dőlt rám az egész.
40
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Az a sok gyönyörű pillanat.
41
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Jaj, Cooper!
42
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Bár keményebben harcoltam volna érted!
43
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Nem tudom, más lett volna-e a vége,
44
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
de te vagy életem szerelme.
45
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
A tiéd viszont nem én vagyok.
46
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
És ez rettenetesen fáj.
47
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Gyere ide!
48
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Anyu!
49
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Itt van apu. Lent van.
50
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Tudom, kicsim.
51
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Szia!
- Apa.
52
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Igen, apa. Gyere ide, kislányom!
53
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Istenem!
54
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Gyertek ide, drágáim!
55
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Gyertek! Gyere, angyalom!
56
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Gyere ide!
57
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Nőként gyerekkorunktól tanuljuk,
milyen fontos boldoggá tenni másokat.
58
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Legyünk szépek, csendesek, viccesek.
59
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Legyünk olyan... amilyennek a férfi akar.
60
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Így aztán megtanuljuk,
hogyan mutassuk csak azt magunkból,
61
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
ami tetszik annak,
akinek tetszeni akarunk.
62
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
De a többi részünk ettől még ott van,
63
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
kavarogva a figyelmen kívül
hagyottság szomorúságában,
64
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
elutasítva, elrejtve,
elfedve egy szép mosollyal.
65
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
Egy jó kislány, aki valójában csak...
66
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
meg van ijedve.
67
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
JÓ REGGELT, ANYU!
VÁLASZ
68
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
NAGYON SZERETLEK!
69
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
ÜDVÖZLÖM MAJIDOT!
70
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Szia, khoshgelam!
71
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Jó reggelt!
72
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Miért hagytál ilyen sokáig aludni?
73
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Mert sokáig voltál az étteremben.
74
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
Amúgy is sok volt a dolgom.
75
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Hogy állsz a disszertációddal?
76
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Alakul.
77
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Régóta készül,
78
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
ezért jól átgondolhattam,
hogy mit akarok írni.
79
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Nagyszerű.
80
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Tényleg itt a tavasz.
81
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Felhívott a haverom, Matteo.
Meghívott minket a hajójára a hétvégére.
82
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Most hozza ki a szárazdokkból,
elvitorlázunk Montaukba,
83
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
és közben megállunk több borászatnál.
84
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Remekül hangzik,
de a hétvégén nálam vannak a gyerekek.
85
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Emlékszel?
86
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
A francba! Nem tudtok cserélni?
87
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Nem tudom. Talán lehetne, de nem akarom.
88
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Együtt akarok lenni a gyerekeimmel.
89
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Persze.
90
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Nem, csak...
- Igen, figyelj...
91
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
Ezt meg kell beszélnünk.
92
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
A baleset után...
93
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
Valahogy hagytam,
hogy visszatérjünk a régi mederbe.
94
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Billie...
- Tudtam, hogy megijedtél.
95
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
Nem akartam rontani a helyzeten,
de nagyon jól éreztük magunkat aznap.
96
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson azóta is rólad beszél.
97
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
De egy hónap...
98
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
sok idő egy gyereknek.
99
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Szóval ha nem jössz újra,
100
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
el kell mondanom neki.
101
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Nem.
102
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Nem, nem ezt akarom.
103
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
Szombaton nyit a Yankee Stadion.
Szerzek jegyet.
104
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Komolyan?
105
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Jól hangzik,
de szombaton lesz Sasha könyvbemutatója,
106
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
és reméltem,
hogy egy-két órára leléphetek.
107
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Mi lenne, ha vasárnap mennénk meccsre?
108
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Vagy kettesben mennék Hudsonnal.
109
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Csak ti ketten?
110
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Haverkodós nap.
111
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Csak ketten, lazulás, hot dog, sima ügy.
112
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Oké, de csak ha ezt akarod,
mert nem akarlak kényszeríteni rá.
113
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Ez az, amit akarok.
114
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Jó buli lesz.
115
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Úgy tűnik, Szingapúrban
a legkönnyebb külföldiként élni.
116
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Tényleg?
117
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Minden hatodik háztartás milliomos?
118
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Puccos.
119
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Vagyis egy cukkini
akár 15 dolcsi is lehet.
120
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Még nem késő velem jönni.
121
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Tudtommal a 2B hely még szabad.
122
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Kam!
- Jó, lefoglaltam.
123
00:10:21,121 --> 00:10:22,623
- A biztonság kedvéért.
- Kam!
124
00:10:22,623 --> 00:10:26,377
Sajnálom. Nem értem,
miért nem vagy hajlandó megfontolni sem.
125
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Gondolkodtam rajta.
126
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Egy éjszakát? Másnap reggelre
határozott nem volt a válasz.
127
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Mert azt kéred, adjam fel az életem,
128
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
a karrieremről már nem is szólva.
129
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Hatalmas sikered van.
130
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Bárhol írhatod
a könyveidet és tweetjeidet.
131
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
Mondjam a rajongóknak, hogy egy férfiért
költöztem a világ túlsó felére?
132
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
A szerelem és a kaland kedvéért.
133
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
- Bárhogy lehet tálalni.
- És mi van veled?
134
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Gondoltál arra egy másodpercnél tovább,
hogy ne vállald el?
135
00:10:53,987 --> 00:10:55,364
Azt mondtad, el van döntve,
136
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
de visszacsinálhatnád, ha nagyon akarnád.
137
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
New Yorkból is irányíthatnád
a szervezetnek azt a részét.
138
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Sasha, az emberek számítanak rám.
- És rám talán nem?
139
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
Van egy alapítványom, Kam. Egy cégem.
140
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
Véglegesíthetnek a Columbián.
Figyelj a saját szexizmusodra!
141
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Ez meg mit jelent?
142
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Miért gondolod mindig,
hogy a nőnek kell irányt változtatnia?
143
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Feladni a terveit a férfiért?
144
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Oké.
145
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Mondjuk, hogy feladom az állást,
és New Yorkban maradok.
146
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Szembeszállnál valaha Mickkel?
147
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Egy hónapja ezen a senkiföldjén élünk,
148
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
titkolózva.
149
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Honnan tudjam, hogy nem hagysz megint el?
150
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Vajon a Függetlenül írójának
lesz valaha kötöttsége?
151
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Szóval ez az igazi probléma.
152
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Nem bízol bennem eléggé, hogy kockáztass.
153
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Nem igazán adtál rá okot.
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Legalább kikísérhetlek
a reptérre szombaton?
155
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- A könyvbemutató után?
- Inkább passzolnám.
156
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Túl nehéz lenne.
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Még egy csalódás a reptéren,
és talán sosem utazom többet.
158
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- A szakmámban ez komoly gond lenne.
- Akkor...
159
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
Ez a búcsúnk?
160
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Úgy tűnik.
161
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Helló, Cooper vagyok.
162
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Nem mondanám, hogy alkoholista,
163
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
de 30 napja nem iszom.
164
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Az elmúlt év volt életem legnehezebb éve.
165
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Sok mindent kipróbáltam
a fájdalom kezelésére.
166
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Alkohol, drog.
167
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
Szex.
168
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
De egyvalamit nem próbáltam ki.
Nem beszéltem róla.
169
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
Ezért amikor eljöttem ide,
170
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
és meghallgattam,
hogy mindenki ilyen őszinte, ilyen...
171
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
Ennyire készen áll arra, hogy szembenézzen
önmagával és a tetteivel...
172
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
Csodálom ezt, mert én mindent megtettem,
173
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
hogy ne kelljen felelősséget vállalnom...
174
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
azért, ami az én bűnöm...
175
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
a házasságom felbomlásában.
176
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Régen igazi jófiú voltam.
177
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
De mostanában már nem voltam az.
178
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
És sok ember...
179
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
sok időt áldozott arra, hogy segítsen,
hogy újra önmagam lehessek.
180
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Nem hagytam nekik.
181
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Most csak annyit tehetek,
hogy megpróbálok törleszteni.
182
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Megpróbálni jóvátenni, igaz?
183
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
A jövőre koncentrálni.
184
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Szóval...
185
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Furcsa, mi?
186
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Nem hittem volna, hogy sírós vallomást
teszek egy csomó idegen előtt.
187
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
El ne mondd anyának!
188
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Elküldtem neki a videót. Rosszul tettem?
- Lefogadtam volna.
189
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Figyelj! Büszke vagyok rád.
190
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Köszönöm.
191
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
Mindent köszönök. Hogy nem csuktak le.
192
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Valószínűleg megérdemelném.
- Nem. Eljársz ide.
193
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Kifizetted a bírságot,
rengeteg közmunkát végzel,
194
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
és Piper és Bianca belement
a peren kívüli egyezségbe.
195
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Komolyan?
196
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Mondjuk úgy,
hogy a nyugdíjra ne nagyon gondolj.
197
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
De vége, és rendben vannak?
198
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Elég volt, rendben?
199
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
Ideje magad mögött hagyni ezt az egészet,
és a jövőre koncentrálni.
200
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Ja, mert a jövő olyan fényesnek tűnik, mi?
201
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Tiszta lap.
202
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Ez az ijesztő benne. Mivel töltsem meg?
203
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Na, arra már nagyon kíváncsi vagyok.
204
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
Indul a bajnokság New Yorkban.
Nagy nap ez Bronxban,
205
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
és nagy nap a baseball topligájának.
A Yankees ellenfele...
206
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Szia!
- Majid!
207
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Ki várja jobban a meccset? Te vagy én?
208
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Én.
- Szia!
209
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Mickey Mantle-ütőt akar. Ne vedd meg neki!
210
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Sokkal jobbat tudok.
211
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Mit kell mondani?
- Köszönöm.
212
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Igen. Gyere ide!
213
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Karokat fel!
214
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
- Bocs.
- Nem nagy ügy.
215
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
A meccsen veszünk egy kisebbet. Menjünk!
216
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Hozom a gyerekülést.
217
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Persze.
- Igen.
218
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Nem celluxozhatod az üléshez.
- Menni fog. Ígérem.
219
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Csináljuk! Gyerünk!
- Gyerünk!
220
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Gyerünk!
221
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Töröld le a vigyort a képedről!
222
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Még én vagyok a pickleballbajnok.
- Jó, de ma nem voltál az.
223
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Csak azért vertél meg,
mert egy hónapja műtöttek.
224
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Hiányzik az ívelt ütésem.
225
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Örülök, hogy ez a legnagyobb bajod.
226
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Komolyan, rájöttem valamire
a baleset miatt.
227
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
- Mit kezdtünk az életünkkel?
- Ugye? Én mindenben változtatok.
228
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Tiszta lap. Igazából azon tűnődöm,
hogy felhívom Emilyt.
229
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Várj, mi van?
230
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Emilyt, az exedet?
231
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Az extrán unalmas,
konzervatív, vaníliás lattés Emilyt?
232
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Igen, akivel tavaly össze akartál hozni.
233
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Hogy jobban érezd magad.
Kedves kiskutya szeme volt.
234
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Azt hitte, rendes srác vagy.
- Igen, pontosan.
235
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Most talán erre van szükségem. Nem tudom.
236
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Talán végig ő volt az igazi számomra.
237
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Kibaszottul unalmas vagy.
238
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Én arra jöttem rá, hogy elpazaroltam
az életem. Legalábbis a szexuális életem.
239
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Még annyi szexuális utazás vár rám!
- Oké, Dev, igazából...
240
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Nem akartam megkérdezni,
241
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
de azt hittem, a baleset után minden,
ami odalent van...
242
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Hogy talán...
243
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
hatással volt rá?
244
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Viccelsz? Újjáépítették.
Igazából két centivel hosszabb is.
245
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Tényleg? Oké.
246
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Figyelj, az egyik ín elszakadt,
de ez jó dolog.
247
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
- Így kijött a belső péniszem egy része.
- Belső pénisz?
248
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Mindenkinek van, haver.
Ha nem áll fel, nem látszik.
249
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- Mindjárt felpattintom!
- Mi a fenét csinálsz?
250
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
A doki pumpát tett bele.
Ez az átépítés miatt van így.
251
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Nem akarom látni.
- Én igen.
252
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Igen, minden teljesen automatizált.
253
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Van benne egy menő új görbület.
A csajok imádják, igaz?
254
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
Így könnyebb eltalálni a G-pontot.
255
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Már ha tényleg elhiszed,
hogy létezik a G-pont, igazam van?
256
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Ki hitte, hogy azzal,
hogy Piper leharapja a farkamat,
257
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
új élet kezdődik?
Még csak most kezdek beindulni, haver.
258
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
- Hogy vagy, bajnok?
- Éhes vagyok. Kaphatok rágcsát?
259
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Van mentolos cukorka.
- Nincs nálad kaja?
260
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- Egy pillanat! Szia, Alonso! Mi az?
- Eva felmondott.
261
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Mi? A francba!
262
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Jössz egy dollárral.
- Be kell jönnöd.
263
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Christophe-nak kell átvennie.
264
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
- A szombati vacsoraidőt?
- Most nem jó.
265
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Most egyikünknek sem jó.
266
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Lesz egy bokszkiállás, haver.
- Oké.
267
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Mit szólnál még egy nutellás lávasütihez?
268
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Igen?
- Igen.
269
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
Erről van szó!
270
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
SASHA SNOW: FÜGGETLENÜL
271
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Mi folyik itt?
272
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Nem lehetsz ideges.
273
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Szupersztár vagy.
274
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Nem erről van szó.
275
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
Hanem erről.
276
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
MÉG MINDIG TE VAGY AZ ÁLMOM.
SZERETLEK, KAM
277
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Négy óra és 35 perc múlva indul a gépe.
278
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Nem mintha időzítő futna a telefonomon.
279
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Jaj, drágám!
- Így a legjobb.
280
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
Ő is továbbléphet, és én is.
281
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
A munkámra koncentrálhatok,
talán új Kamet is találok.
282
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Ahogy te is megtaláltad Majidot.
- Vagy...
283
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Vagy mi lesz? Szingapúrba költözöm?
284
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Megteheted.
285
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Sash, ez nem a munka és
az élet megszervezéséről szól,
286
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
hanem a hatalomról.
287
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Ki hoz áldozatot kiért, és valakinek
mindig elsőként kell engednie.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Te mondtál le a hatalomról,
289
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
rengeteg dologról mondtál le egy férfiért,
katasztrofális eredménnyel.
290
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- Most ugyanezt tanácsolod nekem?
- Ez nem ugyanaz.
291
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Cooperrel nem illettünk össze,
de még mindig hiszek a házasságban.
292
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Még mindig hiszek az ilyen
kapcsolatokban, és őszintén...
293
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
Ha újrakezdhetném az egészet...
294
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
Talán igent mondanék
Brad lánykérésére a kocsifelhajtón.
295
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Ilyen szerelem...
296
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
egyszer jön az életben.
297
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Nekünk már túl késő,
298
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
de neked és Kamnek még nem.
299
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Megkaptad a második esélyt.
Biztos, hogy nem akarod megragadni?
300
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasha, a sztárom.
301
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Nagyi!
302
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Szia, Billie!
- Szia, Roz!
303
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Örülök, hogy el tudtál jönni.
- Viccelsz?
304
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Ezzel beteljesíted a sorsod.
305
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Megtiszteltetés ott látni téged,
ahol lenned kell.
306
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Magam vagyok sorsom ura
Lelkem hajóján kapitány
307
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Évtizedeken át ezeket a szavakat
csak a férfiak mondhatták ki.
308
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
A nőktől azt várták, hogy támogassanak,
meghajoljanak, engedelmeskedjenek,
309
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
és hogy az erejük attól a férfitól
kapják, akikhez kötődnek.
310
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
De a mostani új korszak a nők számára,
311
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
bárkinek, aki csak önmagának akar
elszámolással tartozni,
312
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
és független nőként akarja élvezni azt,
hogy hatalma van azt tenni,
313
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
amit csak akar,
314
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
amikor akarja...
315
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
azzal, akivel akarja.
316
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Gyere velem!
317
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Elnézést.
318
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Ha a saját utadat követed,
ha rátalálsz a saját utadra,
319
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
többé nem kell feltenned magadnak
a kérdést, milyen lehetett volna az élet,
320
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
mert pontosan olyanná teheted,
amilyenné csak szeretnéd.
321
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Köszönöm.
322
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Remek.
323
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Köszönöm, hogy eljött.
324
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Haza kellene mennem Ellaryhez,
de jól vagy?
325
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Megcsináltuk!
- Roz.
326
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Igen, ez mind rólam szól.
327
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Hívj fel!
328
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Bárhol is kötsz ki a végén.
329
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Kellemes estét!
330
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Sajnálom, ami Billie-vel történt.
331
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Nagyi!
- Megint tanít.
332
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Már mondtad. Tudom.
De annyi időt elpazarolt.
333
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Te nem tértél le az utadról.
Nem hagytad, hogy eltereljék a figyelmed.
334
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Most pedig mindened megvan,
amire csak vágysz.
335
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Kivéve, hogy egyedül vagyok.
336
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Nagyi, mindig hálás leszek neked,
337
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
amiért nem hagytad, hogy feladjam
az álmaimat akkor régen.
338
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Nem hiszem, hogy mindez létezne,
ha 22 évesen elszöktem volna Kaliforniába.
339
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Az egyszer biztos.
340
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
De már nem vagyok 22 éves.
341
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
És...
342
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Nem tudom,
így akarom-e tölteni az életemet.
343
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Miért nem?
344
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Kam visszatért.
345
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Istenem!
346
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Még mindig szeret. Azt akarja,
hogy költözzek vele Szingapúrba.
347
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Még jó!
348
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Szóval ennyi idő után
349
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
te is olyan lány leszel,
mint azok a lányok,
350
00:25:23,606 --> 00:25:26,150
akik mindent eldobnak egy férfiért?
351
00:25:26,150 --> 00:25:27,235
Nem akárkiért.
352
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Kamért.
353
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
És lehet, hogy olyan lány vagyok, oké?
354
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Akit elrabolnak Rómába,
355
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
aki rábólint egy őrült ajánlatra
a MET-ben, és...
356
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
És aki követni akarja élete szerelmét
egy kis ázsiai szigetre,
357
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
ahol 15 nyavalyás dollárba kerül
a cukkini!
358
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Már sikeres vagyok.
359
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
A férfit is akarom.
360
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Legalább meg szeretném próbálni
megszerezni mindent,
361
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
hogy ne azon tűnődjek egész életemben,
hogy: „Mi lett volna, ha?”
362
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Az előbb álltál fent a színpadon.
363
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Egyetlen célod van, meggyőzni a nőket,
hogy éljenek a saját feltételeik szerint.
364
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
Erre most az ellenkezőjét teszed?
365
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Talán ezek a feltételeim.
366
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Hé, haver!
367
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Már csak pár perc.
368
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Megnéztem az állást,
a Yankees három-nullára vezet.
369
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Kérsz valamit? Még egy forró csokit?
370
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Oké.
- Oké.
371
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Ezt fel kell venned, Majid.
Talán lesz helyettesítő szakács.
372
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Remek.
373
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Öt grillezett garnéla érkezik.
Ne lépj hátra, mögötted vagyok!
374
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Tálalnunk kell!
375
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Villantsd a tajine-t!
- Tessék?
376
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Mit keresel itt? Ki kell menned!
377
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Kaphatok még forró csokit?
- Mi?
378
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- A francba!
- Hozom a poroltót!
379
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Terjed! Istenem!
380
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- Hívjátok a tűzoltókat!
- Miért vagy itt?
381
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Ide nem jöhetsz be! Mit csinálsz?
382
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Maradj itt! Ne mozdulj!
383
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Hogy alakul a meccs? Nyer a Yankees?
384
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Billie, nagyon sajnálom.
385
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Mi történt?
386
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Hudson Connelly a neve. Hatéves.
387
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Olyan egy méter magas.
388
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Cooper!
- Szia!
389
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Istenem! Annyira sajnálom!
390
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Hagyd abba!
- Annyira sajnálom!
391
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Ne, hagyd abba! Nem a te hibád.
- Az enyém.
392
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Tudom, én sajnálom.
393
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Egyáltalán miért jöttetek ide?
394
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
- A meccsen kellett volna lennetek.
- Csak be akartam ugrani.
395
00:28:46,476 --> 00:28:50,897
És eszedbe se jutott felhívni,
vagy üzenni, hogy hova viszed a fiamat?
396
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Billie, minden rendben lesz.
Meg fogjuk találni.
397
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Az étteremből mindenki őt keresi.
398
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Nem fogok itt ülni és várni.
399
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Jó, én kelet felé megyek,
te nyugat felé. Jó?
400
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Igen.
- Oké.
401
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Veled megyek.
- Nem! Ne!
402
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Billie!
403
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
- Mit keresel itt?
- Alonso felhívta a befektetőket.
404
00:29:14,420 --> 00:29:16,255
- Mekkora a baj?
- Nem tudom.
405
00:29:16,255 --> 00:29:17,673
Hudson itt volt,
406
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
de aztán eltűnt.
407
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- Elfutott.
- Mi?
408
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Meg kell találnom.
- Elkísérlek.
409
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Fogalmam sincs, hova mehetett.
410
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- Van kedvenc helye?
- Nem ismeri a várost.
411
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
Csak egyszer járt Majid éttermében.
412
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
Amikor összefutottunk a parkban.
413
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Bírta a buborékos fickót,
emlékszel? A park közel van.
414
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Te jó ég!
- Siessünk!
415
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
Mick nagyon fontos találkozón van.
416
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Szép botoxozás, haver.
417
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Mi ütött beléd?
A maxillofaciálisaim nagyon érzékenyek.
418
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- Ez voltam, de már nem ez vagyok.
- Ez meg mi a faszt jelent?
419
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Nem élek tovább hazugságban,
és nem rejtőzöm többé.
420
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Szerinted puncim van?
421
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Ezt tartogasd a The View-nak!
Vár a könyvbemutató turnéd.
422
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Megcsinálom a turnét,
423
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
de csak a következő könyvem,
A szerelem támasz reklámjának.
424
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Szörnyen nyálas.
Inkább A szerelem fáraszt.
425
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
És ha jól tudom, a 10%-ot
a márkastratégiád kidolgozásáért kapom.
426
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Ki a fene vagy, hogy parancsolgatsz?
427
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Sasha Snow vagyok, baszd meg.
És el kell érnem egy repülőt.
428
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Nem láttak egy ilyen magas, szőke kisfiút?
429
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Nem?
- Nem?
430
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Nem látok senkit.
431
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Hé! Billie, nézz rám!
432
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Meg fogjuk találni, rendben?
Itt vagy valahol máshol. Oké?
433
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudson?
434
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudson!
435
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Anyu?
- Huds!
436
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Szia, anya!
437
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Úgy aggódtam érted.
438
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Tűz volt.
439
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Majid kiabált velem,
és jön nekem egy dollárral.
440
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Meg akartam nézni
a buborékos fickót, de nincs itt.
441
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Igen, tudom, kicsim. Tudom.
442
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
Különleges dolog volt,
nincs ilyen mindennap.
443
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Azért elég jó buborékok voltak, igaz?
444
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Te vagy anyu barátja.
- Igen.
445
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Anyu barátja.
446
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Figyelj! Többé nem szökhetsz el!
447
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Oké? Soha.
448
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Sajnálom.
449
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Semmi baj.
450
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Tudom, milyen ijedt srácnak lenni
New Yorkban.
451
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Szóval ne aggódj, oké?
452
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Azt mondtad, szeretnéd a cipőmet.
- Akarom is.
453
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Azt mondtad, menő.
- Vicces volt, igaz?
454
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
És ahogy ránéztél, azt hittem...
455
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Apa!
456
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Pajti!
457
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Betegre aggódtuk magunkat.
458
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Köszönöm a segítséget.
459
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Nem csináltam semmit.
460
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
De, igen.
461
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Brad találta ki, hol keressük Hudsont.
462
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Emlékezett a parkra,
ahol a múlt hónapban voltunk.
463
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- Ahol véletlenül összefutottunk.
- Hát, nagyon hálás vagyok.
464
00:32:57,226 --> 00:32:58,561
Mindketten azok vagyunk.
465
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Be kell mennem, hogy megnézzem a kárt.
466
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
És Majidot.
467
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Még találkozunk, haver.
468
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Ez az! Ügyes.
469
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Haza tudnál jönni velünk, apu?
470
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- Részemről rendben.
- Igen?
471
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Igen, lehetne újra vendégszobánk.
472
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
- Igen?
- Igen. Oké, kicsim?
473
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Oké?
- Remek lenne.
474
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
De figyelj! Ott találkozunk. Oké?
475
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
De előbb el kell intéznem valamit.
476
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Rendben?
- Oké. Igen.
477
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Kam, várj!
478
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Sasha, mit keresel itt?
- Veled megyek.
479
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Nincs nálam semmi.
Egyenesen a könyvbemutatóról jöttem.
480
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
Csak előtte még megmondtam Micknek,
hogy kapja be.
481
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Új ruhákat kell vennem Szingapúrban.
482
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Vagy, ha arra gondolok,
hogy 15 dollár a cukkini,
483
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
olcsóbb, ha Billie utánam küldi
a cuccaimat, de...
484
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Sasha, megható, amit mondasz,
de nem jöhetsz Szingapúrba.
485
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
De. De igen, és jövök is.
486
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Nézd, valakinek elsőként kell engednie.
487
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
És az én vagyok.
488
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Engedni akarok. Értünk.
489
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Mindazért, ami velünk történhet
a következő 17 évében.
490
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
Úgy van, ahogy mondtad.
491
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Egyetlen reggel sem akarok
úgy ébredni, hogy nem ölelhetlek át.
492
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Szeretlek, Sasha Snow.
493
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
De nem jöhetsz Szingapúrba.
494
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- Miért nem?
- Dr. Evans!
495
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
Le tudtuk hozni a csomagját.
496
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Nagyon köszönöm.
497
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Mert én is elsőnek engedek.
498
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Igazad volt.
499
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Nem mindig a nőnek kell
irányt változtatnia.
500
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Nem akarok a férfi lenni,
501
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
aki folyton arra kér,
hogy add fel az életed, és kövess.
502
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
A nő, akit szeretek, New Yorkban él.
503
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Itt él, és oda tartozom, ahol ő van.
504
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Úgyhogy maradok.
505
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Tényleg?
506
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Gyere fel!
507
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
És ezért tudom, hogy ez lesz életed
eddigi legjobb éve.
508
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
A szülinapos csajra!
509
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
- Emilyre!
- Emilyre!
510
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Egészségedre! Szeretlek.
511
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Egészségedre!
512
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Cooper?
513
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Mit keresel itt?
514
00:37:28,497 --> 00:37:31,959
- Boldog szülinapot akartam kívánni.
- Örülök, hogy látlak, Coop!
515
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Miért nem mondasz pár szót?
516
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Kösz, nem. Már nem iszom.
517
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Azért mondanék valamit.
518
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Nem gondoltam,
hogy ezt mindenki előtt mondom majd,
519
00:37:52,938 --> 00:37:58,944
de rájöttem, hogy egy pillanat alatt
elveszítheted azokat, akiket szeretsz.
520
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Így aztán...
521
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
Tizenkét éve nem én voltam
a hozzád való férfi.
522
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
Nem tudtam értékelni azt,
amit nyújtani tudsz,
523
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
pedig nagyon hosszú a lista.
524
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Együttérző vagy, megértő,
és sosem írsz le senkit.
525
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Engem sem írtál le.
526
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Nem ott tartok,
mint az utolsó találkozásunkkor.
527
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Elvégzem a munkát. Próbálok az lenni,
akinek mindig is tartottál.
528
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Még nem tudom, hogy az vagyok-e,
akit megérdemelsz, de...
529
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Szóval nem kell gondolkodnod rajta, vagy...
530
00:38:50,454 --> 00:38:53,040
Teljesült a születésnapi kívánságom.
531
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Majid!
532
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Khoshgelam!
533
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Úgy látom, máris dolgoznak az éttermen.
534
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Igen, jövő héten újra kinyithatunk.
535
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Remek. Örülök.
536
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Figyelj...
537
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Nagyon sajnálom a történteket.
538
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Én is.
539
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Próbáltalak elérni.
- Tudom, én...
540
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Kellett pár nap, hogy lehiggadjak.
541
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Nem akartam úgy nagy döntéseket hozni,
hogy fel vagyok zaklatva.
542
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Billie, annyira szeretlek.
543
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Az együtt töltött idő
rengeteget jelent nekem.
544
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
De nem vagyok apa.
545
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Az apróságok érzései, a gyerekülések
és a napirend nem az én világom.
546
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
Az egyetlen gyerekem az éttermem.
547
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
És őszintén szólva más gyerekre
soha nem is vágytam.
548
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Tudom.
549
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
De ne szakíts velem!
550
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Annyi jó dolog van.
Minden mehet tovább a régi kerékvágásban.
551
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Talán az volt a titkos szósz.
552
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Megvan a connecticuti életed,
és a közös életünk, itt.
553
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Működött.
554
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Tényleg sok jó van benne.
555
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
És rengeteg élvezet várna, de...
556
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
Ennyi nem elég.
557
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Ha valamit megtanultam, az az,
558
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
hogy nem akarom
két részre vágni az életem.
559
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
Ha nem tudok olyan kapcsolatban lenni,
amiben nem lehetek
560
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
teljesen önmagam...
561
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
akkor inkább egyedül maradok.
562
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Nem vagy semmi.
563
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Más is mondta már.
564
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Meglepetés!
565
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
SASHA SNOW: FÜGGETLENÜL
566
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
A SZEX ÉS AZ ÉLET HATALMA ÉS ÖRÖME
567
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
ELFOGADVA! GRATULÁLOK, SIKERÜLT!
SUMNER PROFESSZOR
568
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
TÖBBGAZMUS
VAGINÁLIS EDZÉS A JOBB SZEXÉRT
569
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Hölgyeim, készen állnak többszörös
G-pontos és méhnyaki orgazmusra?
570
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
A nagyobb erő fokozott érzékeléshez vezet.
571
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
A G-pontot talán a fickóról nevezték el,
aki „felfedezte”,
572
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
de ahhoz biztos nem kell férfi,
hogy megtalálják.
573
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Vajon a...
- A puncijával tartja? Az biztos.
574
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Oké.
575
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Azt hiszem, kisebb kókuszdiót kérek.
576
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Willamina Mann.
577
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
COLUMBIA EGYETEM
578
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}GRATULÁLUNK, BILLIE!
579
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Igen!
580
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Ez az utolsó.
581
00:43:59,554 --> 00:44:01,223
Nincs több hely,
582
00:44:01,223 --> 00:44:03,433
kivéve, ha bevetsz egy Cooper Connellyt.
583
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
Mit mondok mindig?
584
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
- Mindig van hely.
- Mindig van hely.
585
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Cooper, ez annyira jó volt!
586
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
- Nagyon köszönöm.
- Nincs mit.
587
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Figyelj csak!
588
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Büszke vagyok önre, dr. Mann.
589
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Igen.
590
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Igazából van valami,
amit el akartam mondani.
591
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Igen?
592
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Meg fogom kérni Emily kezét.
593
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Oké.
- Igen.
594
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Kiderült, hogy az embernek
több élete szerelme is lehet.
595
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Nem csak arról van szó,
hogy tökéletesen illik hozzám.
596
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
Én vagyok a megfelelő férfi hozzá,
597
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
és amikor vele vagyok...
598
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
Úgy érzem, elég vagyok neki.
599
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
Csodálatos érzés.
600
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Tudom, mit fogsz mondani,
hogy a pulóverei, meg a vaníliás latte...
601
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Nem, Cooper.
602
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Azt akartam mondani...
603
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Emily bájos.
604
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
Azt hiszem, mindig egy ilyen lánnyal
605
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
kellett volna lenned.
606
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
És ha őszintébb lettem volna
magammal és veled...
607
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
talán így is lehetett volna.
608
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Sosem fogom megbánni
az együtt töltött időt.
609
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
- Van két gyönyörű gyerekünk.
- Nem.
610
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Nem csak erről van szó.
611
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Rólad is.
612
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Mert te...
613
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
félelmetes vagy.
614
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
Azért az időért,
amíg a magaménak tudhattalak,
615
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
hihetetlenül szerencsésnek tartom magam.
616
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
És mélyen,
617
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
hálás is vagyok.
618
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Jaj, Cooper!
619
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Úgy örülök a boldogságodnak!
620
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
És Emilyének.
621
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Köszönöm.
622
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Szóval...
623
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
Meg kell kérdeznem...
624
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Boldog vagy?
625
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Igen. Boldog.
626
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Nem az a tündérmese,
amit elképzeltem, de tudod,
627
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
vannak barátaim, munkám, gyerekeim,
egy aranyos, felelősségteljes szülőtárs.
628
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
Tündérmese, a maga egyéni módján.
629
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
Amikor a végén visszatekintünk
az életünkre, két dolgot mondhatunk:
630
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
„Bárcsak megtettem volna!”
Vagy: „Örülök, hogy megtettem.”
631
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
Annyi csodás
„örülök, hogy megtettem” pillanatunk volt,
632
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
még azokon a könnyekkel teli,
lélekfacsaró napokon is.
633
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Örülök, hogy átélhettem azokat a perceket,
mert veled élhettem át őket.
634
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Olyan ritka ember vagy, aki nem ismeri
azt, hogy „bárcsak megtettem volna”,
635
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
aki félelem nélkül mond igent,
636
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
most is, egy olyan férfinek,
aki maga a megtestesült
637
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
„örülök, hogy megtettem”.
638
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Büszke vagy, szenvedélyes,
nyitott a világra.
639
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
És legfőképpen a legjobb barátnőm vagy.
640
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Szóval, Kam, találj örömet Sashában!
641
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
De ne feledd, csak te meg én.
642
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Örökké.
643
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Örökké.
644
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
Sashára és Kamre!
645
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- Sashára és Kamre!
- Egészségünkre!
646
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Igen.
- Gratulálok!
647
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Sashára és Kamre!
648
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Te meg én.
649
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Örökké.
650
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
Ez gyönyörű volt, Billie.
651
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Mindig is jól bántál a szavakkal.
652
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Mit keresel itt?
653
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Megkérdeztem Sashát, hogy meglephetlek-e,
654
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
hogy szóhoz se juss.
655
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Megkért, hogy várjak a torta utánig, de...
656
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Hol van Gigi?
657
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Elment.
658
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Már egy ideje.
659
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Most valaki mással van,
aki nem vesztette el a cégét.
660
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
A szívünk mélyén mindketten tudtuk,
hogy én...
661
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
sosem lehetek teljesen az övé.
662
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Mert végig a tiéd voltam.
663
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Te vagy az, B.
664
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Mindig is te voltál.
665
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Kérlek, mondd, hogy ez a valóság!
666
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Ez a valóság.
667
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Valódiak vagyunk.
668
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Ami vagyunk, az tagadhatatlan.
669
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Te is tudod.
670
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Azt hiszem, elájulok. Én...
- Itt vagyok.
671
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Melletted vagyok.
672
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
Én pedig...
673
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
melletted.
674
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Nőként nagy hatalom birtokosai vagyunk.
675
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
A legfontosabb
676
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
a választás szabadsága.
677
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Amikor kiválasztod az embert,
akivel leéled az életed,
678
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
azt is eldöntöd,
hogy ki akarsz lenni a világban.
679
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
De ezt a döntést nem hozhatod meg,
amíg nem tudod, ki is vagy valójában.
680
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Amikor felfedezted és elfogadtad,
681
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
örömmel igent mondtál
az igazi éned teljes dicsőségére,
682
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
akkor egyértelművé válik a döntés.
683
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Amikor az vagy, aki lenni akarsz...
684
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
akkor minden más...
685
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
csak hab a tortán.
686
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Terhes vagyok.
687
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
A feliratot fordította: Vass András