1 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 Selama berabad-abad, bahkan milenium, 2 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 seksualitas wanita dianggap 3 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 sebagai salah satu kekuatan paling berbahaya di alam semesta. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Hal yang perlu dikendalikan secara fisik, 5 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 hukum, dan psikis. 6 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Sejak dari Taman Firdaus dan wanita pertama, Hawa. 7 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Salome, Medusa, Helen dari Troya. 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Kami adalah wanita penggoda... 9 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 dijiwai dengan kekuatan besar, 10 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 mampu mengalami dan memberikan kenikmatan hebat, 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 tapi juga rasa sakit yang luar biasa. 12 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Apa pun itu, 13 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 selalu kami yang salah. 14 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Cooper. 15 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Kau istrinya? 16 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Ya. 17 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 Tn. Connelly sudah dibacakan haknya. 18 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 Dia akan dibawa ke kantor polisi untuk ditahan 19 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 sampai jaminan diberikan. 20 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Ada pertanyaan? 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Aku akan ikut ke kantor polisi. 22 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Hei, kau baik-baik saja? 23 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 Ini Cooper. 24 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Ini Majid. 25 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Aku harus pergi. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 - Kau tak perlu pergi. - Kurasa itu yang terbaik. 27 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Aku akan mengantarmu keluar. 28 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Ellary bangun. 29 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Dia menangis. 30 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 - Maafkan aku. - Aku tak tahu apakah dia lapar, 31 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 jadi, aku memberinya gelas bayi yang ada di kulkas. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 - Seharusnya dipanaskan? - Tidak. Terima kasih. 33 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Ya. 34 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Pertandingan sepak bola Hudson besok. Maksudku, hari ini. 35 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Ya, ini mungkin bukan hari terbaik untuk itu. 36 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Hei, semua baik-baik saja. 37 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Aku akan meneleponmu nanti. 38 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Kau benar. 39 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Aku tak bisa menahannya lagi dan itu menghantamku. 40 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Semua momen indah itu. 41 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Cooper. 42 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Andai aku berjuang lebih keras untukmu. 43 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Entah apa akan ada bedanya, 44 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 tapi kau cinta sejatiku. 45 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 Tapi aku bukan cinta sejatimu. 46 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 Lalu, itu sangat menyakitkan. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Kemarilah. 48 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Ibu. 49 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Ayah di sini. Dia di bawah. 50 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Ibu tahu, Sayang. 51 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 - Halo. - Ayah. 52 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Ya, Ayah. Kemarilah, Nak. 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Astaga. 54 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Kemarilah, Sayang. 55 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Kemarilah, Sayang. 56 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Kemarilah. 57 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Sebagai wanita, kita diajarkan sejak kecil pentingnya membuat orang lain bahagia. 58 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Jadilah cantik, tenang, menyenangkan. 59 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Jadilah seperti yang dia inginkan. 60 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Jadi, kita belajar cara menyajikan hanya bagian diri kita 61 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 yang menyenangkan bagi orang yang ingin kita puaskan. 62 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 Tapi bagian lain itu masih ada, 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 mendidih, gelisah karena tak senang diabaikan, 64 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 ditolak, disembunyikan, dan ditutupi dengan senyuman cantik. 65 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 Gadis baik yang sebenarnya... 66 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 takut. 67 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 Selamat pagi, Ibu! Jawab 68 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 Aku sangat menyayangi Ibu! 69 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 Salam untuk Majid. 70 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Hei, khoshgelam. 71 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Selamat pagi. 72 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Kenapa kau biarkan aku tidur terus? 73 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Karena kau di restoran sampai larut. 74 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 Lagi pula, aku ada banyak hal untuk sibuk. 75 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Bagaimana disertasinya? 76 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Hampir selesai. 77 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Seharusnya dari dahulu, 78 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 jadi, aku sudah memikirkan yang ingin kukatakan. 79 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 Itu bagus. 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Musim semi terasa. 81 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Temanku, Matteo, menelepon dan mengundang kita ke kapalnya akhir pekan ini. 82 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Mereka membawanya dari dermaga kering, berlayar ke Montauk, 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 berhenti di beberapa kilang anggur. 84 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Kedengarannya luar biasa, tapi aku bersama anak-anakku akhir pekan ini. 85 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Ingat? 86 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Sial. Apa kau bisa bertukar? 87 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Entahlah. Aku bisa, tapi aku tak mau. 88 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Aku ingin bertemu anak-anakku. 89 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Tentu saja. 90 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 - Tidak, aku hanya... - Ya. Dengar. 91 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 Kita harus bicarakan ini. 92 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 Setelah kecelakaan itu... 93 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 Aku membiarkan semuanya kembali seperti semula. 94 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 - Billie... - Aku tahu kau ketakutan, 95 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 dan aku tak mau memperburuk keadaan, tapi kita bersenang-senang hari itu. 96 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Hudson terus membicarakan itu dan kau. 97 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Tapi sebulan... 98 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 waktu lama bagi seorang anak. 99 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Jadi, jika kau takkan datang lagi, 100 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 mungkin aku harus memberitahunya. 101 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Tidak. 102 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Bukan itu yang kuinginkan. 103 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 Sabtu adalah hari pembukaan di Stadion Yankee. Aku akan membeli tiket. 104 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 Kau serius? 105 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Itu bagus. Tapi peluncuran buku Sasha pada Sabtu, 106 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 dan aku ingin pergi satu atau dua jam. 107 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Mungkin pertandingannya Minggu saja? 108 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Atau mungkin aku dan Hudson pergi ke hari pembukaan berdua saja. 109 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Hanya kalian berdua? 110 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Seperti hari saudara. 111 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 Kami, berondong, roti sosis, pasti seru. 112 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Baiklah, jika itu yang kau inginkan karena aku tak mau memaksamu. 113 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Itu yang kuinginkan. 114 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Pasti menyenangkan. 115 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Ternyata, Singapura adalah tempat tinggal ternyaman bagi ekspatriat. 116 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Benarkah? 117 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 Satu dari enam rumah tangga adalah jutawan? 118 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Mewah. 119 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Artinya harga zukini mungkin 15 dolar. 120 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Kau masih bisa ikut. 121 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Kursi 2B masih tersedia. 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 - Kam. - Ya, aku membelinya. 123 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 - Siapa tahu. - Kam. 124 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Maaf. Aku heran kau tak mau mempertimbangkan untuk ikut denganku. 125 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Aku mempertimbangkannya. 126 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Selama semalam? Besok paginya, jawabannya tidak. 127 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Kau memintaku mengorbankan seluruh hidupku, 128 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 belum lagi karierku. 129 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Kau sangat sukses sekarang. 130 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Kau bisa menulis buku dan twitmu dari mana saja. 131 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 Lalu, penggemarku tahu aku pindah ke belahan dunia lain demi pria? 132 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 Demi cinta dan petualangan. 133 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 - Ada pandangan berbeda. - Kau sendiri? 134 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Apa kau mempertimbangkan lebih lama untuk menolak pekerjaan ini? 135 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 Kau bilang itu sudah pasti, 136 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 tapi kau bisa membatalkannya jika mau. 137 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 Coba jalankan organisasi itu dari New York. 138 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 - Sasha, orang mengandalkanku. - Orang tak mengandalkanku? 139 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 Aku punya yayasan, Kam, bisnis. 140 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 Aku akan dapat posisi tetap di Columbia. Ini seksisme. 141 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Apa maksudmu? 142 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Kenapa kau selalu berasumsi wanita yang harus berubah pikiran? 143 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Merelakan rencananya demi pria? 144 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Baiklah. 145 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Anggap saja aku berhenti bekerja, tetap di New York. 146 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Apa kau akan melawan Mick? 147 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Kita berada di area tanpa nama ini selama sebulan terakhir, 148 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 menyembunyikan hubungan. 149 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Bagaimana aku tahu kau takkan meninggalkanku lagi? 150 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Akankah penulis Unattched benar-benar terikat dengan seseorang? 151 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Jadi, itu masalah sebenarnya. 152 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Kau tak memercayaiku untuk mengambil risiko. 153 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Kau belum memberiku alasan untuk itu. 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Kau mau kuantar ke bandara pada Sabtu? 155 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 - Setelah peluncuran bukuku? - Sebaiknya tidak. 156 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Terlalu sulit. 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Patah hati di bandara lagi mungkin berujung aku malas bepergian. 158 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 - Itu mustahil dalam pekerjaanku. - Jadi... 159 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 ini perpisahan? 160 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Kurasa begitu. 161 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Hai, aku Cooper. 162 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Aku bukan pecandu alkohol. 163 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Tapi aku sudah 30 hari tak minum. 164 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Setahun terakhir ini adalah tahun tersulit dalam hidupku. 165 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Aku mencoba banyak hal untuk mengatasi rasa sakitku. 166 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Alkohol, narkoba, 167 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 seks. 168 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Tapi satu hal yang tak kulakukan adalah membicarakannya. 169 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 Itu sebabnya datang ke sini 170 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 dan mendengarkan semua orang sangat jujur, 171 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 bersedia melihat diri dan perbuatan mereka, 172 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 aku sangat mengagumi itu karena aku sudah berusaha semampuku 173 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 untuk menghindari tanggung jawab 174 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 atas peranku... 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 ...dalam perceraianku. 176 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Dahulu aku pria yang baik. 177 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 Aku bukan pria yang baik belakangan ini. 178 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 Banyak orang... 179 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 menghabiskan banyak waktu membantuku kembali ke diriku yang dahulu. 180 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Kutolak mereka. 181 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Kini yang bisa kulakukan adalah mencoba menebusnya. 182 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Mencoba menebus kesalahan, bukan? 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Terus melangkah maju. 184 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Jadi... 185 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Aneh, bukan? 186 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Tak kusangka akan mengakui dosa di ruangan penuh orang asing. 187 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Jangan beri tahu Ibu. 188 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 - Aku mengiriminya video. Salah, ya? - Tentu kau kirim. 189 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Hei, aku sangat bangga kepadamu. 190 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Terima kasih. 191 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 Untuk semuanya, menjauhkanku dari penjara. 192 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 - Mungkin aku pantas dipenjara. - Tidak, kau di sini. 193 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Kau membayar denda. Kau melakukan banyak layanan masyarakat. 194 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 Bonusnya, Piper dan Bianca setuju untuk berdamai. 195 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Kau bercanda. 196 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Anggap saja kau takkan pensiun dalam waktu dekat. 197 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Tapi itu sudah terjadi, dan mereka baik-baik saja? 198 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Itu cukup, 'kan? 199 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Saatnya melupakan semua ini, fokus pada masa depan. 200 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Ya, karena masa depan tampak sangat cerah, ya? 201 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Ini seperti kanvas kosong. 202 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Itu bagian yang menakutkan. Aku akan mengisinya dengan apa? 203 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 Aku tak sabar melihatnya. 204 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 Ini hari pembukaan di New York. Hari yang indah di Bronx 205 00:15:54,079 --> 00:15:56,915 dan hari yang indah untuk Liga Utama Bisbol. 206 00:15:56,915 --> 00:15:58,834 Yanks akan bertanding... 207 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 - Hai. - Majid! 208 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Siapa yang lebih bersemangat? Kau atau aku? 209 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 - Aku. - Hai. 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Dia ingin pemukul Mickey Mantle. Jangan belikan. 211 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 Aku punya yang lebih baik. 212 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 - Bilang apa? - Terima kasih. 213 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Ya. Ayo, kemarilah. 214 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Angkat tangan. 215 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 - Maaf. - Tak apa-apa. 216 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Kami akan beli yang kecil di pertandingan. Ayo. 217 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Aku akan ambil kursi anak. 218 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Benar. - Ya. 219 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 - Dia tak bisa direkatkan. - Aku pasti bisa. Percayalah. 220 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 - Mari kita lakukan. Ayo. - Ayo. 221 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Ayolah. 222 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Bung, hapus senyummu itu. 223 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 - Aku masih juara bertahan pickleball. - Baik, tapi tak hari ini. 224 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Aku kalah karena baru sebulan lalu dioperasi. 225 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Lob-ku akan kembali. 226 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 Bagus itu masalah terbesarmu. 227 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Sungguh, aku menyadari sesuatu dari kecelakaan itu. 228 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 - Apa yang kita lakukan dengan hidup kita? - Benar, bukan? Aku mengubah semuanya. 229 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Seperti lembaran kosong. Bahkan aku berpikir menelepon Emily. 230 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Tunggu, apa? 231 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Emily, mantanmu? 232 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Yang terjebak di lumpur, suka sweter dan latte vanili? 233 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Yang kau coba kenalkan kepadaku. 234 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Agar kau merasa lebih baik. Matanya seperti anak anjing. 235 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 - Dia pikir kau pria baik-baik. - Benar. 236 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Mungkin itu yang kubutuhkan. Entahlah. 237 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Mungkin dia wanita yang tepat untukku selama ini. 238 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Kau membosankan. 239 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Yang kusadari adalah aku menyia-nyiakan hidupku, setidaknya kehidupan seksku. 240 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 - Ada banyak perjalanan seksual menantiku. - Baiklah, Dev. Aku... 241 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Aku tak mau bertanya, 242 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 tapi kupikir setelah kecelakaan itu, semua yang ada di bawah sana, 243 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 mungkin... 244 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 terpengaruh? 245 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Kau bercanda? Itu direkonstruksi. Aku bertambah 2,5 cm. 246 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Sungguh? Baiklah. 247 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Lihat, salah satu tendon dipotong. Tapi itu bagus. 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 - Itu membuat penis dalamku keluar. - Maaf. Penis dalam? 249 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Kita semua punya, Bung. Tak kelihatan saat lunak. 250 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 - Biar kunyalakan untukmu. - Apa yang kau lakukan? 251 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 Dokter memasang pompa. Aku butuh bantuan setelah renovasi. 252 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 - Aku tak mau lihat ini. - Aku mau lihat. 253 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Ya, semuanya otomatis. 254 00:18:23,520 --> 00:18:26,523 Aku punya kurva baru yang keren. Wanita suka. 255 00:18:26,523 --> 00:18:28,733 Lebih mudah mencapai titik G. 256 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Jika kau percaya titik G itu ada, benar? 257 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Siapa sangka Piper menggigit penisku 258 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 akan memberiku kesempatan baru dalam hidup? Kawan, aku baru saja mulai. 259 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 - Apa kabar, Jagoan? - Aku lapar. Boleh minta camilan? 260 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Aku punya permen min. - Kau tak punya camilan? 261 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 - Sebentar. Hei, Alonso. Ada apa? - Eva berhenti. 262 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Apa? Sial! 263 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Kau berutang satu dolar. - Kau harus masuk. 264 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Christophe saja. 265 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 - Pada jam sibuk makan Sabtu? - Malam yang salah. 266 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 Malam yang salah bagi kita semua. 267 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 - Aku harus mampir sebentar, Kawan. - Baiklah. 268 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Kau mau lelehan lava Nutella lagi? 269 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 - Ya? - Ya. 270 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Bagus. 271 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Apa yang terjadi? 272 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Jangan gugup. 273 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Kau megabintang. 274 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Bukan begitu. 275 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 Tapi ini. 276 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 KAU TETAP MIMPIKU. AKU MENCINTAIMU. KAM. 277 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Pesawatnya berangkat empat jam 35 menit lagi. 278 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Menurut pengatur waktu di ponselku. 279 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 - Sayang. - Ini yang terbaik. 280 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Dia bisa melanjutkan hidup, begitu juga aku. 281 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 Aku bisa fokus pada pekerjaan, mencari Kam baru. 282 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 - Seperti kau menemukan Majid. - Atau... 283 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Atau apa? Aku akan tinggal di Singapura? 284 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Kau bisa. 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Sash, ini bukan tentang logistik pekerjaan dan kehidupan. 286 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Ini tentang kekuasaan. 287 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Siapa yang berkorban, dan seseorang harus selalu memberi lebih dahulu. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Kau yang menyerahkan kekuasaanmu, 289 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 mengorbankan bagian besar dari dirimu untuk pria dengan hasil yang buruk. 290 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 - Kau menyuruhku menirumu? - Itu tak sama. 291 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Aku dan Cooper tak cocok, tapi aku tetap percaya pada pernikahan. 292 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 Aku tetap percaya pada kemitraan semacam itu, dan sejujurnya, 293 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 jika aku bisa kembali dan melakukannya lagi, 294 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 aku akan menerima lamaran Brad di jalan masukku. 295 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Cinta semacam itu datang... 296 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 sekali seumur hidup. 297 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Sudah terlambat bagi kami. 298 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Tapi belum terlambat untukmu dan Kam. 299 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Sayang, kau punya kesempatan kedua. Kau yakin tak mau mengambilnya? 300 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Sasha, bintang Nenek. 301 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Nenek. 302 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Hai, Billie. - Hai, Roz. 303 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 - Aku senang Nenek datang. - Kau bercanda? 304 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Ini takdirmu yang terwujud. 305 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Suatu kehormatan bisa melihatmu di tempat yang seharusnya. 306 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 "Aku penguasa takdirku, kapten jiwaku." 307 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Selama puluhan tahun, itu hanya kata-kata untuk pria. 308 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Wanita diharapkan untuk mendukung, tunduk, patuh, 309 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 untuk mendapatkan kekuatan dari pria yang terikat dengan mereka. 310 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 Tapi ini era baru bagi wanita, 311 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 bagi siapa pun yang tak suka diperintah 312 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 dan berdiri tanpa terikat dalam kejayaan dan kekuatan melakukan 313 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 apa yang kau inginkan 314 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 saat kau mau... 315 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 dengan siapa pun yang kau mau. 316 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Ikut aku. 317 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Maaf. 318 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Saat kau mengikuti jalanmu sendiri, menemukan jalanmu sendiri, 319 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 kau tak perlu bertanya kepada dirimu hidup ini seperti apa 320 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 karena kau bisa membuatnya persis seperti yang kau inginkan. 321 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Terima kasih. 322 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Bagus. 323 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Terima kasih sudah datang. 324 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Aku seharusnya pulang ke Ellary, tapi kau baik-baik saja? 325 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 - Kita berhasil. - Roz. 326 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Ya, ini semua tentang aku. 327 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Telepon aku. 328 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Dari mana pun kau berada. 329 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 Selamat malam. 330 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Sayang sekali tentang Billie. 331 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 - Nenek. - Dia meneruskan kuliah. 332 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Kau sudah bilang. Nenek tahu. Tapi dia membuang banyak waktu. 333 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Kau tetap di jalurmu. Perhatianmu tak teralihkan. 334 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Kini kau punya semua yang kau inginkan. 335 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 Tapi aku sendirian. 336 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Aku akan selalu berterima kasih kepada Nenek 337 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 karena memaksaku mempertahankan mimpiku bertahun-tahun lalu. 338 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Semua ini takkan ada jika aku kabur ke California saat usiaku 22 tahun. 339 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Benar sekali. 340 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Tapi aku tak 22 tahun lagi. 341 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 Lalu... 342 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 Aku tak mau menghabiskan sisa hidupku seperti ini. 343 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Kenapa tidak? 344 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Kam kembali. 345 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Astaga. 346 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Dia masih mencintaiku. Dia ingin aku pindah ke Singapura bersamanya. 347 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Tentu saja. 348 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Jadi, setelah selama ini, 349 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 kau akan berubah menjadi mereka 350 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 - yang mengorbankan semua demi pria? - Bukan sembarang pria. 351 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 Kam. 352 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 Mungkin aku satu dari mereka. 353 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 Yang terbawa suasana ke Roma, 354 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 yang menerima lamaran gila di MET, 355 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 dan yang mengikuti cinta sejatinya ke pulau kecil di Asia 356 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 tempat zukini dijual seharga 15 dolar. 357 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Aku sudah sukses sekarang. 358 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 Aku juga menginginkan pria. 359 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Setidaknya aku ingin mencoba memiliki semuanya 360 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 agar aku tak menghabiskan sisa hidupku bertanya-tanya, "Bagaimana jika?" 361 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Kau baru saja berdiri di panggung itu. 362 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Seluruh esensimu adalah meyakinkan wanita untuk hidup dengan cara mereka sendiri. 363 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 Kini kau akan melakukan sebaliknya? 364 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 Mungkin ini caraku. 365 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Hei, Kawan. 366 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 Sebentar lagi. 367 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Skor saat ini, Yanks unggul tiga lawan nol. 368 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Kau mau cokelat panas lagi? 369 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 - Baiklah. - Baiklah. 370 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Majid, terima ini. Aku mengurus koki pengganti. 371 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Bagus. 372 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Lima udang panggang. Jangan mundur. Aku di belakang. 373 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Cepat! 374 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 - Tolong tagine-nya! - Permisi? 375 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Sedang apa kau di sini? Kau harus pergi. 376 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 - Boleh tambah cokelat panas? - Apa? 377 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 - Sial! - Aku akan mengambil pemadam api! 378 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Api menyebar! Astaga! 379 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 - Hubungi 911! - Hudson, kenapa kau di dapur? 380 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Kau tak boleh di sini! Apa yang kau lakukan? 381 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Tetap di sini! Jangan bergerak! 382 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Hei, bagaimana permainannya? Yankees menang? 383 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Billie, maafkan aku. 384 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Apa yang terjadi? 385 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 Namanya Hudson Connelly. Usianya enam tahun. 386 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 - Tingginya mungkin 91 cm. 387 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 - Cooper. - Hei. 388 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Astaga. Maafkan aku. 389 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 - Hentikan. - Maafkan aku. 390 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 - Tidak, hentikan. Ini bukan salahmu. - Ini salahku. 391 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Aku tahu, aku minta maaf. 392 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Kenapa bawa Hudson ke sini? 393 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 - Bukan ke pertandingan. - Aku mampir sebentar. 394 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 Kau tak meneleponku 395 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 atau mengirim pesan ke mana kau membawa putraku? 396 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Billie, tenanglah. Kita akan menemukannya. 397 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 Stafku sedang mencarinya. 398 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Aku takkan hanya menunggu di sini. 399 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Baik, aku akan ke timur. Kau ke barat. Ya? 400 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 - Ya. - Baiklah. 401 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 - Aku akan ikut denganmu. - Tidak. Jangan. 402 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 BiIIie. 403 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 - Kenapa kemari? - Alonso menelepon semua investor. 404 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 - Seberapa buruk? - Entahlah, tapi Hudson tadi di sini, 405 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 dan kini dia menghilang. 406 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 - Dia kabur. - Apa? 407 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 - Aku harus mencarinya. - Kutemani. 408 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Aku tak tahu ke mana dia pergi. 409 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 - Apa dia punya tempat favorit? - Dia tak tahu kota ini. 410 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 Dia baru sekali ke restoran Majid. 411 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 Hari saat kami bertemu denganmu di taman. 412 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Dia suka pria gelembung itu, ingat? Tamannya di sini. 413 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 - Astaga. - Ayo. 414 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Mick dalam pertemuan amat penting. 415 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Brotox yang bagus, Kawan. 416 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Ada apa denganmu? Maxillofacial-ku sangat sensitif. 417 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 - Ini diriku yang dahulu, tapi tidak lagi. - Apa maksudmu? 418 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Aku takkan hidup dalam kebohongan lagi dan takkan bersembunyi. 419 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Apa aku punya vagina? 420 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Simpan untuk The View. Tur bukumu menanti. 421 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Aku akan tur untuk Unattached, 422 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 tapi untuk promosi bukuku berikutnya, Sustained by Love. 423 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Sangat sentimental. Lebih cocok Shitstained by Love. 424 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 Sesuai kontrak, sepuluh persenmu untuk aku mengatur strategi merekmu. 425 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Siapa kau berani memerintah? 426 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Aku Sasha Snow. Aku harus mengejar pesawat. 427 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Hei, kau melihat anak kecil setinggi ini, pirang? 428 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 - Tidak? - Tidak? 429 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Di sini kosong. 430 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Hei, Billie. Lihat aku. 431 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Kita akan menemukannya. Di sini atau di tempat lain. 432 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Hudson? 433 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Hudson! 434 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 - Ibu? - Huds. 435 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Hai, Ibu. 436 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Ibu sangat mencemaskanmu. 437 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Ada kebakaran. 438 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Majid memarahiku dan dia berutang satu dolar. 439 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Aku mau bertemu pria gelembung, tapi dia tak ada. 440 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Ya, Ibu tahu, Sayang. 441 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 Itu suguhan istimewa, tak setiap hari. 442 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Gelembung itu bagus, bukan, Kawan? 443 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 - Kau pria itu. Teman Ibu. - Ya. 444 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Teman Ibu. 445 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Hei, jangan pernah kabur lagi. 446 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Mengerti? Jangan pernah. 447 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Maafkan aku. 448 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 Tak apa-apa. 449 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Aku pernah jadi anak kecil yang ketakutan di Kota New York. 450 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Jadi, jangan khawatir. Ya? 451 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 - Kau bilang ingin sepatuku. - Benar. 452 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 - Kau bilang itu sepatu keren. - Lucu, ya? 453 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 Caramu menatapnya, aku merasa... 454 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Ayah. 455 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Kawan, hei. 456 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Kami sangat khawatir. 457 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Terima kasih atas bantuanmu. 458 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Aku tak melakukan apa pun. 459 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Ya, kau melakukannya. 460 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Brad punya ide untuk menemukan Hudson. 461 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Dia ingat taman yang kami datangi bulan lalu 462 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 - tempat kami bertemu. - Aku sangat bersyukur. 463 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 Kami berdua. 464 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Aku harus masuk dan melihat kerusakannya. 465 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 Melihat Majid. 466 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Sampai jumpa, Pria Kecil. 467 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Ya. Bagus. 468 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Ayah ikut kami pulang? 469 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 - Aku tak keberatan. - Ya? 470 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Ya, kita bisa siapkan kamar tamu lagi. 471 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 - Ya? - Ya. Benar, Sayang? 472 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 - Ya? - Hei, itu bagus. 473 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Tapi dengarkan Ayah. Kita bertemu di sana. Ya? 474 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Ayah ada urusan sebentar. 475 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 - Ya? - Ya. 476 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Kam, tunggu. 477 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 - Sasha, kenapa kau kemari? - Aku mau ikut denganmu. 478 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 Aku tak bawa apa-apa. Aku langsung dari peluncuran bukuku. 479 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 Lalu, memaki Mick. 480 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 Aku harus membeli pakaian baru di Singapura. 481 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Atau, mengingat harga zukini 15 dolar, 482 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 minta Billie mengirimkan barangku. 483 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Sasha, aku tersentuh, sungguh, tapi kau tak bisa datang ke Singapura. 484 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Ya. Aku bisa dan sedang kulakukan. 485 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Dengar, seseorang harus memberi lebih dahulu. 486 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 Itu aku. 487 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Aku ingin memberi untukmu. Untuk kita. 488 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Untuk semua yang kita bisa selama 17 tahun ke depan hidup kita. 489 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 Seperti katamu. 490 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Aku tak mau bangun satu pagi pun tanpamu dalam pelukanku. 491 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Aku mencintaimu, Sasha Snow. 492 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Tapi kau tak bisa datang ke Singapura. 493 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 - Kenapa tidak? - Dokter Evans. 494 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 Ini kopermu. 495 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Terima kasih. 496 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Karena aku juga memberi dahulu. 497 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Kau benar. 498 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Jangan selalu wanita yang diharapkan berubah arah. 499 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Aku tak mau menjadi pria 500 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 yang memintamu mengorbankan hidupmu dan mengikuti hidupku. 501 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 Wanita yang kucintai tinggal di Kota New York. 502 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Hidupnya di sini, dan tempatku di mana pun dia berada. 503 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Aku tak pergi. 504 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Benarkah? 505 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Naiklah. 506 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 Ini sebabnya aku tahu ini akan menjadi tahun terbaikmu. 507 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 Untuk gadis yang berulang tahun. 508 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 - Untuk Emily. - Untuk Emily. 509 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Bersulang. Aku menyayangimu. 510 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Bersulang. 511 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Cooper? 512 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Ada apa kemari? 513 00:37:28,497 --> 00:37:29,832 Selamat ulang tahun. 514 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Senang melihatmu. 515 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Kau mau beri sambutan? 516 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Tak usah. Aku tak minum lagi. 517 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Aku ingin mengatakan sesuatu. 518 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Tak kukira akan mengatakannya di depan kalian, 519 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 tapi aku sadar kita bisa kehilangan orang yang kita cintai 520 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 dalam sekejap. 521 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Jadi, 522 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 12 tahun lalu, aku bukan pria yang tepat untukmu. 523 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 Aku tak bisa menghargai semua yang kau tawarkan, 524 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 dan daftar itu panjang. 525 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Kau penyayang, pengertian, tak pernah menyerah dengan siapa pun. 526 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Termasuk dengan aku. 527 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Aku tak di tempat yang sama saat terakhir kali kau melihatku. 528 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Aku berupaya. Aku berusaha menjadi pria yang selalu kau lihat dalam diriku. 529 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Aku masih tak tahu apa aku pria yang pantas untukmu, tapi... 530 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 Jadi, kau tak perlu memikirkannya atau... 531 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 Keinginan ulang tahunku terkabul. 532 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Majid. 533 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Khoshgelam. 534 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Sepertinya tempat ini sudah membaik. 535 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Ya, kami bisa buka kembali pekan depan. 536 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Itu bagus. Aku senang. 537 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Dengar... 538 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Aku sungguh prihatin atas apa yang terjadi. 539 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Aku juga. 540 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 - Aku berusaha menghubungimu. - Aku tahu. Aku... 541 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Aku perlu waktu menenangkan diri. 542 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Aku tak mau membuat keputusan besar saat emosiku memuncak. 543 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Billie, aku sangat mencintaimu. 544 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Waktu kita bersama sangat berarti bagiku. 545 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Tapi aku bukan ayah. 546 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Aku tak pandai dengan perasaan kecil, kursi anak, dan jadwal. 547 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 Bayiku hanyalah restoranku. 548 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 Sejujurnya, hanya itu bayi yang kuinginkan. 549 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Aku tahu. 550 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Tapi jangan putus denganku. 551 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Ada banyak hal baik. Kita bisa kembali seperti dahulu. 552 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Mungkin itu saus rahasianya. 553 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 Kau punya kehidupan di Connecticut dan kita punya kehidupan bersama di sini. 554 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 Itu berhasil. 555 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Ada banyak hal baik. 556 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 Ada banyak kesenangan yang bisa didapat, 557 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 tapi tak cukup. 558 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Yang kupelajari adalah... 559 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 aku tak mau membagi dua hidupku. 560 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 Jika hubunganku tak memungkinkanku... 561 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 menjadi diriku sepenuhnya, 562 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 maka aku memilih sendiri. 563 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Kau luar biasa. 564 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 Aku diberi tahu begitu. 565 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Kejutan! 566 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 KEKUATAN DAN KEBAHAGIAAN DARI SEKS DAN KEHIDUPAN 567 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 DITERIMA! SELAMAT, KAU BERHASIL! PROF. SUMNER 568 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 OLAHRAGA VAGINA UNTUK SEKS YANG LEBIH BAIK 569 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Nona-nona, kalian siap mengalami titik G dan orgasme serviks ganda? 570 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Kekuatan lebih besar mengakibatkan sensasi lebih kuat. 571 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 Titik G dinamai dengan nama orang yang "menemukannya", 572 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 tapi kita tak butuh pria untuk menemukannya sendiri. 573 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 - Apa dia memegangnya dengan... - Vaginanya? Tentu saja. 574 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Baiklah. 575 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Aku butuh kelapa lebih kecil. 576 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Wilhelmina Mann. 577 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 UNIVERSITAS COLUMBIA 578 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}SELAMAT, BILLIE! 579 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 Ya! 580 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Ini yang terakhir. 581 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 Tak ada ruang lagi, 582 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 kecuali dengan gaya Cooper Connelly. 583 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 Apa ucapanku? 584 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 - Selalu ada ruang. - Selalu ada ruang. 585 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Cooper. Ini bagus sekali. 586 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 - Terima kasih. - Sama-sama. 587 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Hei. 588 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Aku bangga kepadamu, Dr. Mann. 589 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Ya. 590 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Sebenarnya, ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 591 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 Ya? 592 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Aku akan melamar Emily. 593 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 - Baiklah. - Ya. 594 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Ternyata bisa punya lebih dari satu cinta dalam hidup. 595 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 Bukan hanya dia wanita yang tepat untukku. 596 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 Aku pria yang tepat untuknya. 597 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 Saat bersamanya, 598 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 aku merasa cukup. 599 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 Itu perasaan yang luar biasa. 600 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Aku tahu apa yang akan kau katakan. Kau akan bilang sweter dan latte vanili... 601 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Tidak, Cooper. 602 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Aku mau bilang... 603 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Emily baik. 604 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 Itu tipe wanita yang kupikir... 605 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 seharusnya bersamamu selama ini. 606 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 Jika aku lebih jujur kepada diriku dan kau, 607 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 mungkin kau bisa bersamanya sejak dahulu. 608 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Aku takkan pernah menyesali kebersamaan kita. 609 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 - Kita punya dua anak yang rupawan. - Tidak. 610 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Bukan hanya itu. 611 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Tapi kau. 612 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Kau... 613 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 tangguh. 614 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 Untuk waktu aku bisa menyebutmu milikku, 615 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 aku menganggap diriku sangat beruntung. 616 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 Lalu sangat... 617 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 bersyukur. 618 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 Cooper. 619 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Aku senang untukmu. 620 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 Serta Emily. 621 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Terima kasih. 622 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Jadi... 623 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 Aku harus bertanya. 624 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Apa kau bahagia? 625 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Ya. 626 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Ini bukan dongeng yang kubayangkan, tapi kau tahu, 627 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 ada teman, pekerjaan, anak yang kusayangi, rekan orang tua manis dan tanggung jawab. 628 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 Ini dongeng tersendiri. 629 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 Pada akhirnya, kita akan melihat kembali hidup dan mengatakan satu dari dua hal: 630 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 "Andai kulakukan", atau "Senang aku telah melakukannya." 631 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 Kami punya banyak momen luar biasa "Senang aku telah melakukannya" 632 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 bahkan pada hari-hari yang menyedihkan itu. 633 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Aku senang punya momen itu juga karena aku mengalaminya denganmu. 634 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Kau orang langka yang tak punya "Andai aku", 635 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 yang dengan berani berkata, ya, 636 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 bahkan sekarang kepada pria yang merupakan definisi... 637 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 "Aku senang melakukannya". 638 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Kau bangga, bersemangat, terbuka pada dunia. 639 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 Lalu, yang terpenting, sahabatku. 640 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Jadi, Kam, nikmati dia. 641 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 Tapi jangan lupa, kau dan aku. 642 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Selalu. 643 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Selalu. 644 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 Untuk Sasha dan Kam. 645 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 - Untuk Sasha dan Kam. - Bersulang. 646 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 - Ya. - Selamat. 647 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Sasha dan Kam. 648 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Kau dan aku. 649 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Selalu. 650 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 Itu indah, Billie. 651 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Kau selalu pandai berkata-kata. 652 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Sedang apa kau di sini? 653 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Aku diizinkan Sasha mengejutkanmu, 654 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 membuatmu terpesona. 655 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Dia mintaku berjanji menunggu setelah keik, tapi... 656 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Di mana Gigi? 657 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Dia pergi. 658 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Beberapa waktu lalu. 659 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Kini dia bersama orang lain, yang tak kehilangan perusahaannya. 660 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 Kami tahu aku... 661 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 Aku mustahil miliknya sepenuhnya. 662 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Karena aku tak pernah berhenti menjadi milikmu. 663 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 Itu kau, B. 664 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Selalu kau. 665 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Tolong katakan ini nyata. 666 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Ini nyata. 667 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Kita nyata. 668 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Kita tak bisa disangkal. 669 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 Kau tahu itu. 670 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 - Kurasa aku akan pingsan. Aku... - Ini. 671 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Aku untukmu. 672 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 Aku... 673 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 untukmu. 674 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Sebagai wanita, kita dijiwai dengan kekuatan besar. 675 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 Yang terpenting... 676 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 kekuatan pilihan. 677 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Saat kita memilih akan hidup dengan siapa, 678 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 kita juga memilih ingin menjadi siapa di dunia. 679 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 Tapi kita tak bisa membuat pilihan itu sampai tahu siapa diri kita sebenarnya. 680 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Setelah kita menemukan, menerima, 681 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 dan senang dengan diri sejati kita, dalam semua kejayaannya, 682 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 maka keputusannya menjadi jelas. 683 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Saat menjadi diri yang kita inginkan, 684 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 maka semua hal lain... 685 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 hanyalah tambahan. 686 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Aku hamil. 687 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni