1
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Selama berabad-abad, bahkan milenium,
2
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
seksualitas wanita dianggap
3
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
sebagai salah satu kekuatan
paling berbahaya di alam semesta.
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Hal yang perlu dikendalikan secara fisik,
5
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
hukum, dan psikis.
6
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Sejak dari Taman Firdaus
dan wanita pertama, Hawa.
7
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Salome, Medusa, Helen dari Troya.
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Kami adalah wanita penggoda...
9
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
dijiwai dengan kekuatan besar,
10
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
mampu mengalami
dan memberikan kenikmatan hebat,
11
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
tapi juga rasa sakit yang luar biasa.
12
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Apa pun itu,
13
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
selalu kami yang salah.
14
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Cooper.
15
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Kau istrinya?
16
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Ya.
17
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
Tn. Connelly sudah dibacakan haknya.
18
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Dia akan dibawa ke kantor polisi
untuk ditahan
19
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
sampai jaminan diberikan.
20
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Ada pertanyaan?
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Aku akan ikut ke kantor polisi.
22
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Hei, kau baik-baik saja?
23
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
Ini Cooper.
24
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Ini Majid.
25
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Aku harus pergi.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Kau tak perlu pergi.
- Kurasa itu yang terbaik.
27
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Aku akan mengantarmu keluar.
28
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary bangun.
29
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Dia menangis.
30
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
- Maafkan aku.
- Aku tak tahu apakah dia lapar,
31
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
jadi, aku memberinya
gelas bayi yang ada di kulkas.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Seharusnya dipanaskan?
- Tidak. Terima kasih.
33
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Ya.
34
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Pertandingan sepak bola Hudson besok.
Maksudku, hari ini.
35
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Ya, ini mungkin
bukan hari terbaik untuk itu.
36
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Hei, semua baik-baik saja.
37
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Aku akan meneleponmu nanti.
38
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Kau benar.
39
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Aku tak bisa menahannya lagi
dan itu menghantamku.
40
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Semua momen indah itu.
41
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Cooper.
42
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Andai aku berjuang lebih keras untukmu.
43
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Entah apa akan ada bedanya,
44
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
tapi kau cinta sejatiku.
45
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Tapi aku bukan cinta sejatimu.
46
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
Lalu, itu sangat menyakitkan.
47
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Kemarilah.
48
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Ibu.
49
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Ayah di sini. Dia di bawah.
50
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Ibu tahu, Sayang.
51
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Halo.
- Ayah.
52
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Ya, Ayah. Kemarilah, Nak.
53
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Astaga.
54
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Kemarilah, Sayang.
55
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Kemarilah, Sayang.
56
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Kemarilah.
57
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Sebagai wanita, kita diajarkan sejak kecil
pentingnya membuat orang lain bahagia.
58
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Jadilah cantik, tenang, menyenangkan.
59
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Jadilah seperti yang dia inginkan.
60
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Jadi, kita belajar cara
menyajikan hanya bagian diri kita
61
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
yang menyenangkan bagi orang
yang ingin kita puaskan.
62
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Tapi bagian lain itu masih ada,
63
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
mendidih, gelisah
karena tak senang diabaikan,
64
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
ditolak, disembunyikan,
dan ditutupi dengan senyuman cantik.
65
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
Gadis baik yang sebenarnya...
66
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
takut.
67
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
Selamat pagi, Ibu!
Jawab
68
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
Aku sangat menyayangi Ibu!
69
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
Salam untuk Majid.
70
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Hei, khoshgelam.
71
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Selamat pagi.
72
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Kenapa kau biarkan aku tidur terus?
73
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Karena kau di restoran sampai larut.
74
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
Lagi pula, aku ada banyak hal untuk sibuk.
75
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Bagaimana disertasinya?
76
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Hampir selesai.
77
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Seharusnya dari dahulu,
78
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
jadi, aku sudah memikirkan
yang ingin kukatakan.
79
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Itu bagus.
80
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Musim semi terasa.
81
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Temanku, Matteo, menelepon dan mengundang
kita ke kapalnya akhir pekan ini.
82
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Mereka membawanya
dari dermaga kering, berlayar ke Montauk,
83
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
berhenti di beberapa kilang anggur.
84
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Kedengarannya luar biasa, tapi aku
bersama anak-anakku akhir pekan ini.
85
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Ingat?
86
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Sial. Apa kau bisa bertukar?
87
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Entahlah. Aku bisa, tapi aku tak mau.
88
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Aku ingin bertemu anak-anakku.
89
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Tentu saja.
90
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Tidak, aku hanya...
- Ya. Dengar.
91
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
Kita harus bicarakan ini.
92
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
Setelah kecelakaan itu...
93
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
Aku membiarkan semuanya
kembali seperti semula.
94
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Billie...
- Aku tahu kau ketakutan,
95
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
dan aku tak mau memperburuk keadaan,
tapi kita bersenang-senang hari itu.
96
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson terus membicarakan itu dan kau.
97
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
Tapi sebulan...
98
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
waktu lama bagi seorang anak.
99
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Jadi, jika kau takkan datang lagi,
100
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
mungkin aku harus memberitahunya.
101
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Tidak.
102
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Bukan itu yang kuinginkan.
103
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
Sabtu adalah hari pembukaan
di Stadion Yankee. Aku akan membeli tiket.
104
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Kau serius?
105
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Itu bagus.
Tapi peluncuran buku Sasha pada Sabtu,
106
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
dan aku ingin pergi satu atau dua jam.
107
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Mungkin pertandingannya Minggu saja?
108
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Atau mungkin aku dan Hudson
pergi ke hari pembukaan berdua saja.
109
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Hanya kalian berdua?
110
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Seperti hari saudara.
111
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Kami, berondong, roti sosis, pasti seru.
112
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Baiklah, jika itu yang kau inginkan
karena aku tak mau memaksamu.
113
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Itu yang kuinginkan.
114
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Pasti menyenangkan.
115
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Ternyata, Singapura adalah tempat tinggal
ternyaman bagi ekspatriat.
116
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Benarkah?
117
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Satu dari enam rumah tangga
adalah jutawan?
118
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Mewah.
119
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Artinya harga zukini mungkin 15 dolar.
120
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Kau masih bisa ikut.
121
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Kursi 2B masih tersedia.
122
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Kam.
- Ya, aku membelinya.
123
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
- Siapa tahu.
- Kam.
124
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Maaf. Aku heran kau tak mau
mempertimbangkan untuk ikut denganku.
125
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Aku mempertimbangkannya.
126
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Selama semalam?
Besok paginya, jawabannya tidak.
127
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Kau memintaku mengorbankan
seluruh hidupku,
128
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
belum lagi karierku.
129
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Kau sangat sukses sekarang.
130
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Kau bisa menulis buku
dan twitmu dari mana saja.
131
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
Lalu, penggemarku tahu aku pindah
ke belahan dunia lain demi pria?
132
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Demi cinta dan petualangan.
133
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
- Ada pandangan berbeda.
- Kau sendiri?
134
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Apa kau mempertimbangkan lebih lama
untuk menolak pekerjaan ini?
135
00:10:53,987 --> 00:10:55,364
Kau bilang itu sudah pasti,
136
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
tapi kau bisa membatalkannya jika mau.
137
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Coba jalankan
organisasi itu dari New York.
138
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Sasha, orang mengandalkanku.
- Orang tak mengandalkanku?
139
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
Aku punya yayasan, Kam, bisnis.
140
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
Aku akan dapat posisi tetap di Columbia.
Ini seksisme.
141
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Apa maksudmu?
142
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Kenapa kau selalu berasumsi
wanita yang harus berubah pikiran?
143
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Merelakan rencananya demi pria?
144
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Baiklah.
145
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Anggap saja aku berhenti bekerja,
tetap di New York.
146
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Apa kau akan melawan Mick?
147
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Kita berada di area tanpa nama ini
selama sebulan terakhir,
148
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
menyembunyikan hubungan.
149
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Bagaimana aku tahu
kau takkan meninggalkanku lagi?
150
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Akankah penulis Unattched
benar-benar terikat dengan seseorang?
151
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Jadi, itu masalah sebenarnya.
152
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Kau tak memercayaiku
untuk mengambil risiko.
153
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Kau belum memberiku alasan untuk itu.
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Kau mau kuantar ke bandara pada Sabtu?
155
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- Setelah peluncuran bukuku?
- Sebaiknya tidak.
156
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Terlalu sulit.
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Patah hati di bandara lagi
mungkin berujung aku malas bepergian.
158
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- Itu mustahil dalam pekerjaanku.
- Jadi...
159
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
ini perpisahan?
160
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Kurasa begitu.
161
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Hai, aku Cooper.
162
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Aku bukan pecandu alkohol.
163
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Tapi aku sudah 30 hari tak minum.
164
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Setahun terakhir ini adalah
tahun tersulit dalam hidupku.
165
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Aku mencoba banyak hal
untuk mengatasi rasa sakitku.
166
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Alkohol, narkoba,
167
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
seks.
168
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Tapi satu hal yang tak kulakukan
adalah membicarakannya.
169
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
Itu sebabnya datang ke sini
170
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
dan mendengarkan semua orang sangat jujur,
171
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
bersedia melihat diri
dan perbuatan mereka,
172
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
aku sangat mengagumi itu
karena aku sudah berusaha semampuku
173
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
untuk menghindari tanggung jawab
174
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
atas peranku...
175
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
...dalam perceraianku.
176
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Dahulu aku pria yang baik.
177
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
Aku bukan pria yang baik belakangan ini.
178
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
Banyak orang...
179
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
menghabiskan banyak waktu
membantuku kembali ke diriku yang dahulu.
180
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Kutolak mereka.
181
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Kini yang bisa kulakukan
adalah mencoba menebusnya.
182
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Mencoba menebus kesalahan, bukan?
183
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Terus melangkah maju.
184
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Jadi...
185
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Aneh, bukan?
186
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Tak kusangka akan mengakui dosa
di ruangan penuh orang asing.
187
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Jangan beri tahu Ibu.
188
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Aku mengiriminya video. Salah, ya?
- Tentu kau kirim.
189
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Hei, aku sangat bangga kepadamu.
190
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Terima kasih.
191
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
Untuk semuanya, menjauhkanku dari penjara.
192
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Mungkin aku pantas dipenjara.
- Tidak, kau di sini.
193
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Kau membayar denda.
Kau melakukan banyak layanan masyarakat.
194
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
Bonusnya, Piper dan Bianca
setuju untuk berdamai.
195
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Kau bercanda.
196
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Anggap saja
kau takkan pensiun dalam waktu dekat.
197
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Tapi itu sudah terjadi,
dan mereka baik-baik saja?
198
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Itu cukup, 'kan?
199
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
Saatnya melupakan semua ini,
fokus pada masa depan.
200
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Ya, karena masa depan
tampak sangat cerah, ya?
201
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Ini seperti kanvas kosong.
202
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Itu bagian yang menakutkan.
Aku akan mengisinya dengan apa?
203
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Aku tak sabar melihatnya.
204
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
Ini hari pembukaan di New York.
Hari yang indah di Bronx
205
00:15:54,079 --> 00:15:56,915
dan hari yang indah
untuk Liga Utama Bisbol.
206
00:15:56,915 --> 00:15:58,834
Yanks akan bertanding...
207
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Hai.
- Majid!
208
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Siapa yang lebih bersemangat?
Kau atau aku?
209
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Aku.
- Hai.
210
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Dia ingin pemukul Mickey Mantle.
Jangan belikan.
211
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Aku punya yang lebih baik.
212
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Bilang apa?
- Terima kasih.
213
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Ya. Ayo, kemarilah.
214
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Angkat tangan.
215
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
- Maaf.
- Tak apa-apa.
216
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Kami akan beli yang kecil
di pertandingan. Ayo.
217
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Aku akan ambil kursi anak.
218
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Benar.
- Ya.
219
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Dia tak bisa direkatkan.
- Aku pasti bisa. Percayalah.
220
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Mari kita lakukan. Ayo.
- Ayo.
221
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Ayolah.
222
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Bung, hapus senyummu itu.
223
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Aku masih juara bertahan pickleball.
- Baik, tapi tak hari ini.
224
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Aku kalah
karena baru sebulan lalu dioperasi.
225
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Lob-ku akan kembali.
226
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Bagus itu masalah terbesarmu.
227
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Sungguh, aku menyadari
sesuatu dari kecelakaan itu.
228
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
- Apa yang kita lakukan dengan hidup kita?
- Benar, bukan? Aku mengubah semuanya.
229
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Seperti lembaran kosong.
Bahkan aku berpikir menelepon Emily.
230
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Tunggu, apa?
231
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Emily, mantanmu?
232
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Yang terjebak di lumpur,
suka sweter dan latte vanili?
233
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Yang kau coba kenalkan kepadaku.
234
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Agar kau merasa lebih baik.
Matanya seperti anak anjing.
235
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Dia pikir kau pria baik-baik.
- Benar.
236
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Mungkin itu yang kubutuhkan. Entahlah.
237
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Mungkin dia wanita
yang tepat untukku selama ini.
238
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Kau membosankan.
239
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Yang kusadari adalah aku menyia-nyiakan
hidupku, setidaknya kehidupan seksku.
240
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Ada banyak perjalanan seksual menantiku.
- Baiklah, Dev. Aku...
241
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Aku tak mau bertanya,
242
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
tapi kupikir setelah kecelakaan itu,
semua yang ada di bawah sana,
243
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
mungkin...
244
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
terpengaruh?
245
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Kau bercanda? Itu direkonstruksi.
Aku bertambah 2,5 cm.
246
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Sungguh? Baiklah.
247
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Lihat, salah satu tendon dipotong.
Tapi itu bagus.
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
- Itu membuat penis dalamku keluar.
- Maaf. Penis dalam?
249
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Kita semua punya, Bung.
Tak kelihatan saat lunak.
250
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- Biar kunyalakan untukmu.
- Apa yang kau lakukan?
251
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Dokter memasang pompa.
Aku butuh bantuan setelah renovasi.
252
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Aku tak mau lihat ini.
- Aku mau lihat.
253
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Ya, semuanya otomatis.
254
00:18:23,520 --> 00:18:26,523
Aku punya kurva baru yang keren.
Wanita suka.
255
00:18:26,523 --> 00:18:28,733
Lebih mudah mencapai titik G.
256
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Jika kau percaya titik G itu ada, benar?
257
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Siapa sangka Piper menggigit penisku
258
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
akan memberiku kesempatan baru
dalam hidup? Kawan, aku baru saja mulai.
259
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
- Apa kabar, Jagoan?
- Aku lapar. Boleh minta camilan?
260
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Aku punya permen min.
- Kau tak punya camilan?
261
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- Sebentar. Hei, Alonso. Ada apa?
- Eva berhenti.
262
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Apa? Sial!
263
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Kau berutang satu dolar.
- Kau harus masuk.
264
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Christophe saja.
265
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
- Pada jam sibuk makan Sabtu?
- Malam yang salah.
266
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Malam yang salah bagi kita semua.
267
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Aku harus mampir sebentar, Kawan.
- Baiklah.
268
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Kau mau lelehan lava Nutella lagi?
269
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Ya?
- Ya.
270
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
Bagus.
271
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Apa yang terjadi?
272
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Jangan gugup.
273
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Kau megabintang.
274
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Bukan begitu.
275
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
Tapi ini.
276
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
KAU TETAP MIMPIKU. AKU MENCINTAIMU. KAM.
277
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Pesawatnya berangkat
empat jam 35 menit lagi.
278
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Menurut pengatur waktu di ponselku.
279
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Sayang.
- Ini yang terbaik.
280
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
Dia bisa melanjutkan hidup,
begitu juga aku.
281
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Aku bisa fokus pada pekerjaan,
mencari Kam baru.
282
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Seperti kau menemukan Majid.
- Atau...
283
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Atau apa? Aku akan tinggal di Singapura?
284
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Kau bisa.
285
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Sash, ini bukan tentang logistik
pekerjaan dan kehidupan.
286
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Ini tentang kekuasaan.
287
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Siapa yang berkorban, dan seseorang
harus selalu memberi lebih dahulu.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Kau yang menyerahkan kekuasaanmu,
289
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
mengorbankan bagian besar dari dirimu
untuk pria dengan hasil yang buruk.
290
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- Kau menyuruhku menirumu?
- Itu tak sama.
291
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Aku dan Cooper tak cocok,
tapi aku tetap percaya pada pernikahan.
292
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Aku tetap percaya pada kemitraan
semacam itu, dan sejujurnya,
293
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
jika aku bisa kembali
dan melakukannya lagi,
294
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
aku akan menerima
lamaran Brad di jalan masukku.
295
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Cinta semacam itu datang...
296
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
sekali seumur hidup.
297
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Sudah terlambat bagi kami.
298
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Tapi belum terlambat untukmu dan Kam.
299
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Sayang, kau punya kesempatan kedua.
Kau yakin tak mau mengambilnya?
300
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasha, bintang Nenek.
301
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Nenek.
302
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Hai, Billie.
- Hai, Roz.
303
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Aku senang Nenek datang.
- Kau bercanda?
304
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Ini takdirmu yang terwujud.
305
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Suatu kehormatan bisa melihatmu
di tempat yang seharusnya.
306
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
"Aku penguasa takdirku, kapten jiwaku."
307
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Selama puluhan tahun,
itu hanya kata-kata untuk pria.
308
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Wanita diharapkan
untuk mendukung, tunduk, patuh,
309
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
untuk mendapatkan kekuatan
dari pria yang terikat dengan mereka.
310
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Tapi ini era baru bagi wanita,
311
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
bagi siapa pun yang tak suka diperintah
312
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
dan berdiri tanpa terikat
dalam kejayaan dan kekuatan melakukan
313
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
apa yang kau inginkan
314
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
saat kau mau...
315
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
dengan siapa pun yang kau mau.
316
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Ikut aku.
317
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Maaf.
318
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Saat kau mengikuti jalanmu sendiri,
menemukan jalanmu sendiri,
319
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
kau tak perlu bertanya kepada dirimu
hidup ini seperti apa
320
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
karena kau bisa membuatnya persis
seperti yang kau inginkan.
321
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Terima kasih.
322
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Bagus.
323
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Terima kasih sudah datang.
324
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Aku seharusnya pulang ke Ellary,
tapi kau baik-baik saja?
325
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Kita berhasil.
- Roz.
326
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Ya, ini semua tentang aku.
327
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Telepon aku.
328
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Dari mana pun kau berada.
329
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Selamat malam.
330
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Sayang sekali tentang Billie.
331
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Nenek.
- Dia meneruskan kuliah.
332
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Kau sudah bilang. Nenek tahu.
Tapi dia membuang banyak waktu.
333
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Kau tetap di jalurmu.
Perhatianmu tak teralihkan.
334
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Kini kau punya semua yang kau inginkan.
335
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Tapi aku sendirian.
336
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Aku akan selalu berterima kasih
kepada Nenek
337
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
karena memaksaku mempertahankan mimpiku
bertahun-tahun lalu.
338
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Semua ini takkan ada jika aku kabur
ke California saat usiaku 22 tahun.
339
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Benar sekali.
340
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Tapi aku tak 22 tahun lagi.
341
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
Lalu...
342
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Aku tak mau menghabiskan
sisa hidupku seperti ini.
343
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Kenapa tidak?
344
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Kam kembali.
345
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Astaga.
346
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Dia masih mencintaiku. Dia ingin
aku pindah ke Singapura bersamanya.
347
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Tentu saja.
348
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Jadi, setelah selama ini,
349
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
kau akan berubah menjadi mereka
350
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
- yang mengorbankan semua demi pria?
- Bukan sembarang pria.
351
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Kam.
352
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
Mungkin aku satu dari mereka.
353
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Yang terbawa suasana ke Roma,
354
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
yang menerima lamaran gila di MET,
355
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
dan yang mengikuti cinta sejatinya
ke pulau kecil di Asia
356
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
tempat zukini dijual seharga 15 dolar.
357
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Aku sudah sukses sekarang.
358
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Aku juga menginginkan pria.
359
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Setidaknya aku ingin
mencoba memiliki semuanya
360
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
agar aku tak menghabiskan sisa hidupku
bertanya-tanya, "Bagaimana jika?"
361
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Kau baru saja berdiri di panggung itu.
362
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Seluruh esensimu adalah meyakinkan wanita
untuk hidup dengan cara mereka sendiri.
363
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
Kini kau akan melakukan sebaliknya?
364
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Mungkin ini caraku.
365
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Hei, Kawan.
366
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Sebentar lagi.
367
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Skor saat ini,
Yanks unggul tiga lawan nol.
368
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Kau mau cokelat panas lagi?
369
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Baiklah.
- Baiklah.
370
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Majid, terima ini.
Aku mengurus koki pengganti.
371
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Bagus.
372
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Lima udang panggang.
Jangan mundur. Aku di belakang.
373
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Cepat!
374
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Tolong tagine-nya!
- Permisi?
375
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Sedang apa kau di sini? Kau harus pergi.
376
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Boleh tambah cokelat panas?
- Apa?
377
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- Sial!
- Aku akan mengambil pemadam api!
378
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Api menyebar! Astaga!
379
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- Hubungi 911!
- Hudson, kenapa kau di dapur?
380
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Kau tak boleh di sini!
Apa yang kau lakukan?
381
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Tetap di sini! Jangan bergerak!
382
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Hei, bagaimana permainannya?
Yankees menang?
383
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Billie, maafkan aku.
384
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Apa yang terjadi?
385
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Namanya Hudson Connelly.
Usianya enam tahun.
386
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Tingginya mungkin 91 cm.
387
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Cooper.
- Hei.
388
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Astaga. Maafkan aku.
389
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Hentikan.
- Maafkan aku.
390
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Tidak, hentikan. Ini bukan salahmu.
- Ini salahku.
391
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Aku tahu, aku minta maaf.
392
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Kenapa bawa Hudson ke sini?
393
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
- Bukan ke pertandingan.
- Aku mampir sebentar.
394
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
Kau tak meneleponku
395
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
atau mengirim pesan
ke mana kau membawa putraku?
396
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Billie, tenanglah. Kita akan menemukannya.
397
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Stafku sedang mencarinya.
398
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Aku takkan hanya menunggu di sini.
399
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Baik, aku akan ke timur. Kau ke barat. Ya?
400
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Ya.
- Baiklah.
401
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Aku akan ikut denganmu.
- Tidak. Jangan.
402
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
BiIIie.
403
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
- Kenapa kemari?
- Alonso menelepon semua investor.
404
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
- Seberapa buruk?
- Entahlah, tapi Hudson tadi di sini,
405
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
dan kini dia menghilang.
406
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- Dia kabur.
- Apa?
407
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Aku harus mencarinya.
- Kutemani.
408
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Aku tak tahu ke mana dia pergi.
409
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- Apa dia punya tempat favorit?
- Dia tak tahu kota ini.
410
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
Dia baru sekali ke restoran Majid.
411
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
Hari saat kami bertemu denganmu di taman.
412
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Dia suka pria gelembung itu, ingat?
Tamannya di sini.
413
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Astaga.
- Ayo.
414
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
Mick dalam pertemuan amat penting.
415
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Brotox yang bagus, Kawan.
416
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Ada apa denganmu?
Maxillofacial-ku sangat sensitif.
417
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- Ini diriku yang dahulu, tapi tidak lagi.
- Apa maksudmu?
418
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Aku takkan hidup dalam kebohongan lagi
dan takkan bersembunyi.
419
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Apa aku punya vagina?
420
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Simpan untuk The View. Tur bukumu menanti.
421
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Aku akan tur untuk Unattached,
422
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
tapi untuk promosi bukuku berikutnya,
Sustained by Love.
423
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Sangat sentimental.
Lebih cocok Shitstained by Love.
424
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
Sesuai kontrak, sepuluh persenmu
untuk aku mengatur strategi merekmu.
425
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Siapa kau berani memerintah?
426
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Aku Sasha Snow.
Aku harus mengejar pesawat.
427
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Hei, kau melihat anak kecil
setinggi ini, pirang?
428
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Tidak?
- Tidak?
429
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Di sini kosong.
430
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Hei, Billie. Lihat aku.
431
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Kita akan menemukannya.
Di sini atau di tempat lain.
432
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudson?
433
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudson!
434
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Ibu?
- Huds.
435
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Hai, Ibu.
436
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Ibu sangat mencemaskanmu.
437
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Ada kebakaran.
438
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Majid memarahiku
dan dia berutang satu dolar.
439
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Aku mau bertemu pria gelembung,
tapi dia tak ada.
440
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Ya, Ibu tahu, Sayang.
441
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
Itu suguhan istimewa, tak setiap hari.
442
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Gelembung itu bagus, bukan, Kawan?
443
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Kau pria itu. Teman Ibu.
- Ya.
444
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Teman Ibu.
445
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Hei, jangan pernah kabur lagi.
446
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Mengerti? Jangan pernah.
447
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Maafkan aku.
448
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Tak apa-apa.
449
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Aku pernah jadi anak kecil
yang ketakutan di Kota New York.
450
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Jadi, jangan khawatir. Ya?
451
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Kau bilang ingin sepatuku.
- Benar.
452
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Kau bilang itu sepatu keren.
- Lucu, ya?
453
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
Caramu menatapnya, aku merasa...
454
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Ayah.
455
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Kawan, hei.
456
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Kami sangat khawatir.
457
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Terima kasih atas bantuanmu.
458
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Aku tak melakukan apa pun.
459
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Ya, kau melakukannya.
460
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Brad punya ide untuk menemukan Hudson.
461
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Dia ingat taman
yang kami datangi bulan lalu
462
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- tempat kami bertemu.
- Aku sangat bersyukur.
463
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
Kami berdua.
464
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Aku harus masuk dan melihat kerusakannya.
465
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
Melihat Majid.
466
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Sampai jumpa, Pria Kecil.
467
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Ya. Bagus.
468
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Ayah ikut kami pulang?
469
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- Aku tak keberatan.
- Ya?
470
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Ya, kita bisa siapkan kamar tamu lagi.
471
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
- Ya?
- Ya. Benar, Sayang?
472
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Ya?
- Hei, itu bagus.
473
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Tapi dengarkan Ayah.
Kita bertemu di sana. Ya?
474
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Ayah ada urusan sebentar.
475
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Ya?
- Ya.
476
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Kam, tunggu.
477
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Sasha, kenapa kau kemari?
- Aku mau ikut denganmu.
478
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Aku tak bawa apa-apa.
Aku langsung dari peluncuran bukuku.
479
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
Lalu, memaki Mick.
480
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Aku harus membeli
pakaian baru di Singapura.
481
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Atau, mengingat harga zukini 15 dolar,
482
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
minta Billie mengirimkan barangku.
483
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Sasha, aku tersentuh, sungguh,
tapi kau tak bisa datang ke Singapura.
484
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Ya. Aku bisa dan sedang kulakukan.
485
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Dengar, seseorang
harus memberi lebih dahulu.
486
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
Itu aku.
487
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Aku ingin memberi untukmu. Untuk kita.
488
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Untuk semua yang kita bisa
selama 17 tahun ke depan hidup kita.
489
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
Seperti katamu.
490
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Aku tak mau bangun satu pagi pun
tanpamu dalam pelukanku.
491
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Aku mencintaimu, Sasha Snow.
492
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Tapi kau tak bisa datang ke Singapura.
493
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- Kenapa tidak?
- Dokter Evans.
494
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
Ini kopermu.
495
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Terima kasih.
496
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Karena aku juga memberi dahulu.
497
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Kau benar.
498
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Jangan selalu wanita
yang diharapkan berubah arah.
499
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Aku tak mau menjadi pria
500
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
yang memintamu mengorbankan hidupmu
dan mengikuti hidupku.
501
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
Wanita yang kucintai
tinggal di Kota New York.
502
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Hidupnya di sini, dan tempatku
di mana pun dia berada.
503
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Aku tak pergi.
504
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Benarkah?
505
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Naiklah.
506
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
Ini sebabnya aku tahu
ini akan menjadi tahun terbaikmu.
507
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
Untuk gadis yang berulang tahun.
508
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
- Untuk Emily.
- Untuk Emily.
509
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Bersulang. Aku menyayangimu.
510
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Bersulang.
511
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Cooper?
512
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Ada apa kemari?
513
00:37:28,497 --> 00:37:29,832
Selamat ulang tahun.
514
00:37:30,624 --> 00:37:31,959
Senang melihatmu.
515
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Kau mau beri sambutan?
516
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Tak usah. Aku tak minum lagi.
517
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Aku ingin mengatakan sesuatu.
518
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Tak kukira akan mengatakannya
di depan kalian,
519
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
tapi aku sadar kita bisa kehilangan
orang yang kita cintai
520
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
dalam sekejap.
521
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Jadi,
522
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
12 tahun lalu,
aku bukan pria yang tepat untukmu.
523
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
Aku tak bisa menghargai
semua yang kau tawarkan,
524
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
dan daftar itu panjang.
525
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Kau penyayang, pengertian,
tak pernah menyerah dengan siapa pun.
526
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Termasuk dengan aku.
527
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Aku tak di tempat yang sama
saat terakhir kali kau melihatku.
528
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Aku berupaya. Aku berusaha menjadi pria
yang selalu kau lihat dalam diriku.
529
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Aku masih tak tahu apa aku
pria yang pantas untukmu, tapi...
530
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Jadi, kau tak perlu memikirkannya atau...
531
00:38:50,454 --> 00:38:52,081
Keinginan ulang tahunku terkabul.
532
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Majid.
533
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Khoshgelam.
534
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Sepertinya tempat ini sudah membaik.
535
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Ya, kami bisa buka kembali pekan depan.
536
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Itu bagus. Aku senang.
537
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Dengar...
538
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Aku sungguh prihatin
atas apa yang terjadi.
539
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Aku juga.
540
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Aku berusaha menghubungimu.
- Aku tahu. Aku...
541
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Aku perlu waktu menenangkan diri.
542
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Aku tak mau membuat keputusan besar
saat emosiku memuncak.
543
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Billie, aku sangat mencintaimu.
544
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Waktu kita bersama sangat berarti bagiku.
545
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
Tapi aku bukan ayah.
546
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Aku tak pandai dengan perasaan kecil,
kursi anak, dan jadwal.
547
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
Bayiku hanyalah restoranku.
548
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
Sejujurnya,
hanya itu bayi yang kuinginkan.
549
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Aku tahu.
550
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Tapi jangan putus denganku.
551
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Ada banyak hal baik.
Kita bisa kembali seperti dahulu.
552
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Mungkin itu saus rahasianya.
553
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Kau punya kehidupan di Connecticut
dan kita punya kehidupan bersama di sini.
554
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Itu berhasil.
555
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Ada banyak hal baik.
556
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
Ada banyak kesenangan yang bisa didapat,
557
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
tapi tak cukup.
558
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Yang kupelajari adalah...
559
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
aku tak mau membagi dua hidupku.
560
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
Jika hubunganku tak memungkinkanku...
561
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
menjadi diriku sepenuhnya,
562
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
maka aku memilih sendiri.
563
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Kau luar biasa.
564
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Aku diberi tahu begitu.
565
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Kejutan!
566
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
KEKUATAN DAN KEBAHAGIAAN
DARI SEKS DAN KEHIDUPAN
567
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
DITERIMA! SELAMAT, KAU BERHASIL!
PROF. SUMNER
568
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
OLAHRAGA VAGINA
UNTUK SEKS YANG LEBIH BAIK
569
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Nona-nona, kalian siap mengalami
titik G dan orgasme serviks ganda?
570
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Kekuatan lebih besar
mengakibatkan sensasi lebih kuat.
571
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
Titik G dinamai dengan nama orang
yang "menemukannya",
572
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
tapi kita tak butuh pria
untuk menemukannya sendiri.
573
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Apa dia memegangnya dengan...
- Vaginanya? Tentu saja.
574
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Baiklah.
575
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Aku butuh kelapa lebih kecil.
576
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Wilhelmina Mann.
577
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
UNIVERSITAS COLUMBIA
578
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}SELAMAT, BILLIE!
579
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Ya!
580
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Ini yang terakhir.
581
00:43:59,554 --> 00:44:01,223
Tak ada ruang lagi,
582
00:44:01,223 --> 00:44:03,433
kecuali dengan gaya Cooper Connelly.
583
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
Apa ucapanku?
584
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
- Selalu ada ruang.
- Selalu ada ruang.
585
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Cooper. Ini bagus sekali.
586
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
- Terima kasih.
- Sama-sama.
587
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Hei.
588
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Aku bangga kepadamu, Dr. Mann.
589
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Ya.
590
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Sebenarnya, ada sesuatu
yang ingin kukatakan kepadamu.
591
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Ya?
592
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Aku akan melamar Emily.
593
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Baiklah.
- Ya.
594
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Ternyata bisa punya lebih
dari satu cinta dalam hidup.
595
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Bukan hanya dia wanita yang tepat untukku.
596
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
Aku pria yang tepat untuknya.
597
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
Saat bersamanya,
598
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
aku merasa cukup.
599
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
Itu perasaan yang luar biasa.
600
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Aku tahu apa yang akan kau katakan.
Kau akan bilang sweter dan latte vanili...
601
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Tidak, Cooper.
602
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Aku mau bilang...
603
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Emily baik.
604
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
Itu tipe wanita yang kupikir...
605
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
seharusnya bersamamu selama ini.
606
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
Jika aku lebih jujur
kepada diriku dan kau,
607
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
mungkin kau bisa bersamanya sejak dahulu.
608
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Aku takkan pernah
menyesali kebersamaan kita.
609
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
- Kita punya dua anak yang rupawan.
- Tidak.
610
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Bukan hanya itu.
611
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Tapi kau.
612
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Kau...
613
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
tangguh.
614
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
Untuk waktu aku bisa menyebutmu milikku,
615
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
aku menganggap diriku sangat beruntung.
616
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
Lalu sangat...
617
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
bersyukur.
618
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Cooper.
619
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Aku senang untukmu.
620
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
Serta Emily.
621
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Terima kasih.
622
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Jadi...
623
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
Aku harus bertanya.
624
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Apa kau bahagia?
625
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Ya.
626
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Ini bukan dongeng
yang kubayangkan, tapi kau tahu,
627
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
ada teman, pekerjaan, anak yang kusayangi,
rekan orang tua manis dan tanggung jawab.
628
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
Ini dongeng tersendiri.
629
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
Pada akhirnya, kita akan melihat kembali
hidup dan mengatakan satu dari dua hal:
630
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
"Andai kulakukan",
atau "Senang aku telah melakukannya."
631
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
Kami punya banyak momen luar biasa
"Senang aku telah melakukannya"
632
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
bahkan pada hari-hari
yang menyedihkan itu.
633
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Aku senang punya momen itu juga
karena aku mengalaminya denganmu.
634
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Kau orang langka
yang tak punya "Andai aku",
635
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
yang dengan berani berkata, ya,
636
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
bahkan sekarang kepada pria
yang merupakan definisi...
637
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
"Aku senang melakukannya".
638
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Kau bangga, bersemangat,
terbuka pada dunia.
639
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
Lalu, yang terpenting, sahabatku.
640
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Jadi, Kam, nikmati dia.
641
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Tapi jangan lupa, kau dan aku.
642
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Selalu.
643
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Selalu.
644
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
Untuk Sasha dan Kam.
645
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- Untuk Sasha dan Kam.
- Bersulang.
646
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Ya.
- Selamat.
647
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Sasha dan Kam.
648
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Kau dan aku.
649
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Selalu.
650
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
Itu indah, Billie.
651
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Kau selalu pandai berkata-kata.
652
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Sedang apa kau di sini?
653
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Aku diizinkan Sasha mengejutkanmu,
654
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
membuatmu terpesona.
655
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Dia mintaku berjanji
menunggu setelah keik, tapi...
656
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Di mana Gigi?
657
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Dia pergi.
658
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Beberapa waktu lalu.
659
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Kini dia bersama orang lain,
yang tak kehilangan perusahaannya.
660
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
Kami tahu aku...
661
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
Aku mustahil miliknya sepenuhnya.
662
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Karena aku tak pernah
berhenti menjadi milikmu.
663
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Itu kau, B.
664
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Selalu kau.
665
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Tolong katakan ini nyata.
666
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Ini nyata.
667
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Kita nyata.
668
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Kita tak bisa disangkal.
669
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Kau tahu itu.
670
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Kurasa aku akan pingsan. Aku...
- Ini.
671
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Aku untukmu.
672
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
Aku...
673
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
untukmu.
674
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Sebagai wanita,
kita dijiwai dengan kekuatan besar.
675
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
Yang terpenting...
676
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
kekuatan pilihan.
677
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Saat kita memilih akan hidup dengan siapa,
678
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
kita juga memilih
ingin menjadi siapa di dunia.
679
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Tapi kita tak bisa membuat pilihan itu
sampai tahu siapa diri kita sebenarnya.
680
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Setelah kita menemukan, menerima,
681
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
dan senang dengan diri sejati kita,
dalam semua kejayaannya,
682
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
maka keputusannya menjadi jelas.
683
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Saat menjadi diri yang kita inginkan,
684
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
maka semua hal lain...
685
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
hanyalah tambahan.
686
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Aku hamil.
687
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni