1 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 I århundrer, selv årtusener, 2 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 har kvinnelig seksualitet blitt sett 3 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 som en av universets farligste krefter. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Noe som må kontrolleres fysisk, 5 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 juridisk og psykisk. 6 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Helt tilbake til Edens hage og den aller første kvinnen, kjære Eva. 7 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Salome, Medusa, Helena av Troja. 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Vi er alle sirener... 9 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 ...med sterke krefter 10 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 som kan oppleve og gi enorm nytelse, 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 men også katastrofal smerte. 12 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Uansett... 13 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 ...er det alltid vår skyld. 14 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Cooper. 15 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Er du kona? 16 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Ja. 17 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 Mr. Connelly har fått opplest rettighetene sine. 18 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 Han fraktes til stasjonen, der han varetektsfengsles 19 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 frem til og hvis det stilles kausjon. 20 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Noen spørsmål? 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Jeg følger etter til stasjonen. 22 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Hei. Går det bra? 23 00:03:07,730 --> 00:03:08,689 Dette er Cooper. 24 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Dette er Majid. 25 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Jeg må dra. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 - Du trenger ikke å dra. - Jeg... tror det er best. 27 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Jeg følger deg ut. 28 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Ellary våknet. 29 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Hun gråt. 30 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 - Beklager. - Jeg visste ikke om hun var sulten, 31 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 så jeg ga henne koppen i kjøleskapet. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 - Skulle den varmes opp? - Nei. Takk. 33 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Ja. 34 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Hudsons fotballkamp er i morgen. Eller, egentlig i dag. 35 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Det er nok ikke den beste dagen for det. 36 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Det går bra. 37 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Jeg ringer deg senere. 38 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Du hadde rett. 39 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Jeg klarte ikke å holde dem tilbake, og de skylte over meg. 40 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Alle de flotte øyeblikkene. 41 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Å, Cooper. 42 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Jeg skulle ha kjempet hardere for deg. 43 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Jeg vet ikke om det hadde spilt noen rolle... 44 00:04:50,291 --> 00:04:52,293 ...men du er min store kjærlighet. 45 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 Men jeg er ikke din. 46 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 Og det gjør så vondt. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Kom hit. 48 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Mamma. 49 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Pappa er her. Han er nede. 50 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Jeg vet det, vennen. 51 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 - Hallo. - Pappa. 52 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Ja, pappa. Kom hit, jenta mi. 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Herlighet. 54 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Kom hit, mine kjære. 55 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Kom hit. Kom hit, engel. 56 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Kom hit. 57 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Som kvinner, lærer vi fra barnsben av viktigheten av å gjøre andre glade. 58 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Være pene, stille og morsomme. 59 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Vær akkurat slik han vil. 60 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Så vi lærer å navigere og vise delene av oss selv 61 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 som behager den vi prøver å behage. 62 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 Men de andre delene er fortsatt der. 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 De brygger og stuer i misnøye over å bli oversett, 64 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 fornektet, gjemt bort og dekket over med et pent smil. 65 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 En flink pike som egentlig bare er... 66 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 ...redd. 67 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 GOD MORGEN, MAMMA! SVAR 68 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 JEG ER SÅ GLAD I DEG! 69 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 HILS MAJID FRA MEG. 70 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Hei, khoshgelam. 71 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 God morgen. 72 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Hvorfor lot du meg sove så lenge? 73 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Fordi du var lenge på restauranten. 74 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 Dessuten hadde jeg mye å gjøre. 75 00:07:40,252 --> 00:07:41,962 Hvordan går det med avhandlingen? 76 00:07:41,962 --> 00:07:42,922 Det går. 77 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Det har tatt lang tid, 78 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 så jeg har tenkt mye på hva jeg vil skrive. 79 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 Det er flott. 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Det er virkelig vår. 81 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Min venn Matteo ringte. Han vil ha oss med på båten i helga. 82 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 De tar den ut av tørrdokk, seiler til Montauk 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 og stopper ved vingårder på veien. 84 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Det høres flott ut, men jeg har ungene i helga. 85 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Ikke sant? 86 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Å, helvete. Kan du bytte? 87 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Jeg vet ikke. Jeg kan, men jeg vil ikke. 88 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Jeg vil treffe ungene mine. 89 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Selvfølgelig. 90 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 - Jeg bare... - Hør her. 91 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 Vi må snakke om det. 92 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 Etter ulykken... 93 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 ...lot jeg ting gå tilbake til slik de var. 94 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 - Billie... - Jeg så at du ble skremt, 95 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 og jeg ville ikke gjøre det verre, men vi hadde det så fint den dagen. 96 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Hudson snakker masse om det og deg. 97 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Men en måned... 98 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 ...er lenge for et barn. 99 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Så hvis du ikke kommer tilbake, 100 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 må jeg si det til ham. 101 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Nei. 102 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Nei, jeg vil ikke det. 103 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 Lørdag er åpningsdag på Yankee Stadium. Jeg kjøper billetter. 104 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 Mener du det? 105 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Det høres flott ut. Men Sashas boklansering er på lørdag, 106 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 og jeg håpet å slippe unna i en time eller to. 107 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Kan vi dra på kampen på søndag? 108 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Eller kanskje Hudson og jeg kan gå på åpningsdagen alene? 109 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Bare dere to? 110 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 En kompisdag. 111 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 Vi to, karamelpopkorn, pølser, lett som en plett. 112 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Hvis du vil det, så. Jeg vil ikke tvinge deg. 113 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Det er det jeg vil. 114 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Det blir gøy. 115 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Singapore er visst det enkleste stedet å bo som utlending. 116 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Seriøst? 117 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 Hvert sjette hjem er millionærer? 118 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Fjongt. 119 00:10:10,527 --> 00:10:13,238 Det betyr at det koster 15 spenn for en squash. 120 00:10:13,864 --> 00:10:15,366 Det er ikke for sent å bli med. 121 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Sete 2B er fortsatt ledig. 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 - Kam. - Jeg kjøpte billett. 123 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 - I tilfelle. - Kam. 124 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Jeg forstår ikke hvorfor du ikke vurderer å bli med meg. 125 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Jeg vurderte det. 126 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Én natt? Morgenen etter sa du nei. 127 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Du ber meg gi avkall på livet mitt, 128 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 for ikke å si karrieren min. 129 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Du er en kjempesuksess. 130 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Du kan skrive bøker og tvitre fra hvor som helst. 131 00:10:40,432 --> 00:10:43,936 Og si til fansen at jeg flyttet til andre siden av jorda for en mann? 132 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 For kjærlighet og eventyr. 133 00:10:47,106 --> 00:10:49,608 - Det går an å snu på det. - Og hva med deg? 134 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Vurderte du å ikke ta jobben i mer enn ett sekund? 135 00:10:53,987 --> 00:10:57,741 Du sa at det var avgjort, men du kan si nei hvis du virkelig vil. 136 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 Finn ut hvordan du kan styre organisasjonen fra New York. 137 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 - Folk regner med meg, Sasha. - Og ikke med meg? 138 00:11:06,041 --> 00:11:09,837 Jeg har en stiftelse, Kam. En bedrift. 139 00:11:09,837 --> 00:11:13,465 Jeg kan få fast stilling på Columbia. Slutt med kjønnspisset. 140 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Hva betyr det? 141 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Hvorfor antar du alltid at kvinnen skal endre kurs? 142 00:11:19,179 --> 00:11:20,931 Gi avkall på planer for mannen? 143 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Ok. 144 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 La oss si at jeg gir avkall på jobben og blir i New York. 145 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Vil du stå imot Mick? 146 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Vi har vært i ingenmannsland den siste måneden 147 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 og flydd under radaren. 148 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Hvordan vet jeg at du ikke forlater meg igjen? 149 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Vil forfatteren av Ubundet noensinne binde seg til noen? 150 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Så det er det virkelige problemet. 151 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Du stoler ikke nok på meg til å ta sjansen. 152 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Du har ikke gitt meg grunn til det. 153 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Kan jeg følge deg til flyplassen på lørdag? 154 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 - Etter boklanseringen? - Det blir et nei. 155 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Det er for vanskelig. 156 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Enda en flyplassavskjed kan føre til at jeg slutter å reise. 157 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 - Jeg kan ikke risikere det. - Så... 158 00:12:21,700 --> 00:12:22,701 ...er dette farvel? 159 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Jeg antar det. 160 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Hei. Jeg heter Cooper. 161 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Jeg vil ikke si at jeg er alkoholiker. 162 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Men jeg... har gått 30 dager uten å drikke. 163 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Det siste året har vært det tøffeste i mitt liv. 164 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Jeg har gjort mye for å takle smerten. 165 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Alkohol, dop... 166 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 ...sex. 167 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Men det eneste jeg ikke gjorde, var å snakke om det. 168 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 Derfor kom jeg hit 169 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 og hørte på alle være ærlige... 170 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 Så villige til å se på se selv og det de har gjort. 171 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 Jeg beundrer det, for jeg har prøvd å gjøre alt jeg kan 172 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 for å unngå å ta ansvar for... 173 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 For min del i... 174 00:13:44,783 --> 00:13:46,201 I at ekteskapet mitt feilet. 175 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Jeg pleide å være ålreit. 176 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 Jeg har ikke vært ålreit i det siste. 177 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 Og mange... 178 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 ...har brukt mye tid på å prøve å få meg tilbake til den jeg var. 179 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Jeg lot dem ikke gjøre det. 180 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Alt jeg kan gjøre nå... er å prøve å gjøre det godt igjen. 181 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Å prøve å gjøre opp for det. 182 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Å fortsette fremover. 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Så... 184 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Rart, hva? 185 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Jeg trodde aldri at jeg skulle skrifte og gråte foran fremmede. 186 00:14:48,096 --> 00:14:49,431 Ikke si det til mamma. 187 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 - Jeg sendte henne videoen. - Sikkert. 188 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Jeg er veldig stolt av deg. 189 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Takk. 190 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 For alt. For å ha holdt meg unna fengsel. 191 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 - Jeg fortjener det. - Nei. Du er her. 192 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Du betalte boten. Du gjør masse samfunnstjeneste. 193 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 Og Piper og Bianca gikk med på forlik i søksmålet. 194 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Du tuller. 195 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Du kan ikke pensjonere deg med det første. 196 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Men det er gjort. Og det går bra med dem? 197 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Det holder. 198 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Legg alt dette bak deg og tenk på fremtiden. 199 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Ja, for den er så lys. 200 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Det er blanke ark. 201 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Det er det skumle. Hva skal jeg fylle dem med? 202 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 Det gleder jeg meg til å se. 203 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 Det er åpningsdag i New York. En flott dag her i Bronx, 204 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 og en flott dag for baseballen. Yanks spiller mot... 205 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 - Hei. - Majid. 206 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Hvem gleder seg mest til kampen? Du eller jeg? 207 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 - Jeg. - Hei. 208 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Han vil ha et Mickey Mantle-balltre. Ikke kjøp det. 209 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 Jeg har noe bedre. 210 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 - Hva sier du? - Takk. 211 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Kom hit. 212 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Opp med armene. 213 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 - Unnskyld. - Det går bra. 214 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Vi kjøper en mindre på kampen. Kom igjen. 215 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Jeg henter barnesetet. 216 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Nettopp. - Ja. 217 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 - Du kan ikke teipe ham fast. - Jeg fikser det. Jeg lover. 218 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 - Da gjør vi det. - Kom igjen. 219 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Kom igjen. 220 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Tørk av deg gliset. 221 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 - Jeg er fortsatt padelmester. - Men ikke i dag. 222 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Du slo meg bare fordi det er en måned siden operasjonen. 223 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Vent til jeg kan lobbe igjen. 224 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 Godt å vite at det er ditt største problem. 225 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Jeg innså noe i krasjet. 226 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 - Hva har vi gjort med livene våre? - Ikke sant? Jeg forandrer alt. 227 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Det er tomt lerret. Jeg vurderer å ringe Emily. 228 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Hva for noe? 229 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Eksen din? 230 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Kjedelige, vanlige Emily? 231 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Emily som du prøvde å spleise meg med. 232 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Så du skulle føle deg bedre. Hun hadde valpeøyne. 233 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 - Hun mente du var perfekt. - Nettopp. 234 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Kanskje jeg trenger det. Jeg vet ikke. 235 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Kanskje hun var den rette hele tiden. 236 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Du er så jævla kjedelig. 237 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Jeg innså at jeg har kastet bort livet. I alle fall sexlivet. 238 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 - Jeg har så mye sex foran meg. - Ok, Dev... 239 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Jeg ville ikke spørre, 240 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 men jeg trodde at etter ulykken ble alt der nede... 241 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 Det kan ha blitt... 242 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 ...påvirket? 243 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Fleiper du? De rekonstruerte den. Jeg har økt med 2,5 cm. 244 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Seriøst? Ok. 245 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 En av senene var kuttet av. Men det er bra. 246 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 - Litt av indre penis falt ut. - Indre penis? 247 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Alle har det. Man vet ikke når den er myk. 248 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 - La meg starte den. - Hva faen gjør du? 249 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 Legen satte inn en pumpe. Jeg trenger litt hjelp. 250 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 - Jeg vil ikke se det. - Det vil jeg. 251 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Alt er helautomatisk. 252 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Jeg har en ny bøy på den. Damene elsker det. 253 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 Det er lettere å treffe G-punktet. 254 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Hvis man tror på G-punktet, da. 255 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Tenk at det at Piper bet av meg penisen 256 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 ga meg en ny sjanse i livet? Jeg har akkurat begynt. 257 00:18:44,207 --> 00:18:47,502 - Hvordan går det? - Jeg er sulten. Kan jeg få noe å spise? 258 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Jeg har pastiller. - Har du ikke snacks? 259 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 - Et øyeblikk. Hva skjer, Alonso? - Eva sluttet. 260 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Hva? Helvete! 261 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Du skylder meg en dollar. - Du må komme. 262 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Christophe må ta over. 263 00:19:04,394 --> 00:19:06,813 - På lørdagsmiddagen? - Det passer dårlig. 264 00:19:06,813 --> 00:19:09,024 Det passer ikke for noen av oss. 265 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 - Jeg må bare stoppe litt. - Ok. 266 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Vil du ha en Nutella-kake til? 267 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 - Ja? - Ja. 268 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Sånn, ja. 269 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 SASHA SNOW UBUNDET 270 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Hva skjer? 271 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Du kan ikke være nervøs. 272 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Du er en superstjerne. 273 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Det er ikke det. 274 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 Det er dette. 275 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 DU ER FORTSATT MIN DRØM. JEG ELSKER DEG. KAM 276 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Flyet hans går om fire timer og 35 minutter. 277 00:19:56,238 --> 00:19:58,240 Ikke at jeg har timer på telefonen. 278 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 -Å, kjære. - Det er best slik. 279 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Han kan gå videre, og det må jeg også. 280 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 Da kan jeg fokusere på jobben og kanskje finne en ny Kam. 281 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 - Slik du fant Majid. - Eller... 282 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Eller hva? Skal jeg flytte til Singapore? 283 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Det kan du. 284 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Dette handler ikke om logistikken i jobben og livet, Sash. 285 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Det handler om makt. 286 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Hvem som ofrer seg for hvem. Noen må alltid gi seg først. 287 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Du ga fra deg makten 288 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 og ofret en stor del av deg selv for en mann, med katastrofale følger. 289 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 - Skal jeg gjøre det samme? - Det er ikke det samme. 290 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Cooper og jeg passet ikke sammen, men jeg tror fortsatt på ekteskapet. 291 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 Jeg tror fortsatt på partnerskap, og helt ærlig... 292 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 Hvis jeg kunne gått tilbake og gjort det igjen... 293 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 ...kunne jeg sagt ja til Brad i oppkjørselen. 294 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Den slags kjærlighet... 295 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 ...er kun én gang i livet. 296 00:21:09,144 --> 00:21:10,770 Nå er det for sent for oss. 297 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Men ikke for deg og Kam. 298 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Du har fått en ny sjanse, kjære. Vil du ikke ta den? 299 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Sasha, stjerna mi. 300 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Besta. 301 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Hei, Billie. - Hei, Roz. 302 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 - Så godt du kunne komme. - Tuller du? 303 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Dette er jo din skjebne. 304 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Det er en ære å se deg akkurat der du skal være. 305 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 Jeg er herre over min skjebne. Min sjels kaptein. 306 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 I flere tiår kunne bare menn si det. 307 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Kvinner skulle støtte, bøye seg, innrette seg 308 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 og hente styrke fra mennene de var bundet til. 309 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 Men det er en ny æra for kvinner. 310 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 For alle som vil stå på egen hånd 311 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 og stå ubundet i glansen av å gjøre... 312 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 ...det man vil... 313 00:22:31,518 --> 00:22:32,519 ...når man vil... 314 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 ...med hvem man vil. 315 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Bli med meg. 316 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Beklager. 317 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Når man følger sin egen vei og finner sin egen vei, 318 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 trenger man aldri å spørre seg selv om hvordan livet kunne ha vært... 319 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 ...for du kan gjøre det akkurat slik du vil at det skal være. 320 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Takk. 321 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Flott. 322 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Takk for at du kom. 323 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Jeg må hjem til Ellary, men går det bra? 324 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 - Vi klarte det. - Roz. 325 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Ja, alt handler om meg. 326 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Ring meg. 327 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Fra hvor enn du ender opp. 328 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 Ha en fin kveld. 329 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Det er synd med Billie. 330 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 - Besta. - Hun går på skolen igjen. 331 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Du sa det. Men hun har kastet bort så mye tid. 332 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Du holdt kursen. Du lot deg ikke distrahere. 333 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Nå har du alt du kan ønske deg. 334 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 Men jeg er alene. 335 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Besta, jeg vil alltid være takknemlig 336 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 for at du insisterte på at jeg ikke skulle kaste bort drømmene mine. 337 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Jeg tror ikke dette hadde skjedd om jeg dro til California da jeg var 22. 338 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Det skal jeg love deg. 339 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Men jeg er ikke 22 lenger. 340 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 Og... 341 00:24:56,829 --> 00:24:59,832 ...jeg vet ikke om jeg vil tilbringe resten av livet slik. 342 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Hvorfor ikke? 343 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Kam er tilbake. 344 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Å, gud. 345 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Han elsker meg fortsatt. Han vil flytte til Singapore med meg. 346 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Selvsagt vil han det. 347 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Så etter all denne tiden 348 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 skal du bli til ei av jentene 349 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 - som kaster bort alt på en mann? - Ikke en mann. 350 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 Kam. 351 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 Og kanskje jeg er ei sånn jente. 352 00:25:33,700 --> 00:25:36,619 Som blir tatt med til Roma. 353 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 Som sier ja når hun blir fridd til på MET og... 354 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 Og som vil følge kjærligheten til ei bitteliten øy i Asia 355 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 der squashen faen meg koster 15 dollar. 356 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Jeg har suksess nå. 357 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 Jeg vil ha mannen også. 358 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Jeg vil prøve å få alt, 359 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 så jeg ikke bruker resten av livet på å tenke: "Hva om...?" 360 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Du sto nettopp på scenen. 361 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Essensen din er å overbevise kvinner til å leve livet på egne premisser. 362 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 Og så skal du gjøre det motsatte? 363 00:26:22,081 --> 00:26:23,624 Kanskje dette er mine premisser. 364 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Hei, kompis. 365 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 Bare noen minutter til. 366 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Jeg sjekket stillingen. Yankees leder 3-0. 367 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Vil du ha mer kakao? 368 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 - Ok. - Ok. 369 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Du må ta denne, Majid. Jeg har kanskje en ny kjøkkensjef. 370 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Flott. 371 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Fem grillede reker på vei. Kom igjen. Jeg ligger etter. 372 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Vi må i gang! 373 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 - Svi av taginen for meg! - Unnskyld? 374 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Hva gjør du her? Du må ut. 375 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 - Kan jeg få mer kakao? - Hva? 376 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 - Helvete! - Jeg henter brannslukkeren! 377 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Det sprer seg! Herregud! 378 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 - Ring 911! - Hva gjør du her, Hudson? 379 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Du får ikke være her! Hva gjør du? 380 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Bli her! Ikke rør deg! 381 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Hvordan går kampen? Vinner Yankees? 382 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Jeg er lei for det, Billie. 383 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Hva skjedde? 384 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 Han heter Hudson Connelly. Han er seks år gammel. 385 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 - Han er en meter høy. 386 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 - Cooper. - Hei. 387 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Herregud. Jeg er så lei for det. 388 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 - Slutt. - Jeg er så lei for det. 389 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 - Gi deg. Det er ikke din feil. - Det er min feil. 390 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Det er jeg som skal beklage. 391 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Hvorfor tok du med Hudson hit? 392 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 - Dere skulle jo på kampen. - Jeg måtte bare innom. 393 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 Tenkte du ikke på å ringe 394 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 eller tekste for å si fra hvor du tok med sønnen min? 395 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Det går bra, Billie. Vi finner ham. 396 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 De ansatte er ute og leter. 397 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Jeg blir ikke her og venter. 398 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Jeg drar østover. Du drar vestover. Ok? 399 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 - Ja. - Ok. 400 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 - Jeg blir med. - Nei. 401 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Billie. 402 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 - Hva gjør du her? - Alonso ringte alle investorene. 403 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 - Hvor ille er det? - Jeg vet ikke, men Hudson var her, 404 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 og nå er han forsvunnet. 405 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 - Han stakk av. - Hva? 406 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 - Jeg må finne ham. - Jeg blir med. 407 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Jeg aner ikke hvor han ville gått. 408 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 - Har han et yndlingssted? - Han kjenner ikke byen. 409 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 Han har bare vært på Majids restaurant én gang. 410 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 Dagen vi traff deg i parken. 411 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Han elsket jo boblefyren. Parken er rett her borte. 412 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 - Herregud. - Kom igjen. 413 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Mick sitter i et viktig møte. 414 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Bra brotox, kompis. 415 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Hva feiler det deg? Ansiktet mitt er svært følsomt. 416 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 - Dette er ikke den jeg er. - Hva faen skal det bety? 417 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Jeg vil ikke leve på en løgn, og jeg vil ikke gjemme meg. 418 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Ser det ut som jeg har vagina? 419 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Spar det til The View. Du skal snart på bokturné. 420 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Jeg gjør turneen for Ubundet, 421 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 men bare for å promotere neste bok, Å leve på kjærlighet. 422 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Så sentimentalt. Det er bedre med Bedriten kjærlighet. 423 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 Og sist jeg sjekket lar de ti prosentene meg bestemme markedsstrategi. 424 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Skal du bjeffe ordre til meg? 425 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Jeg er Sasha Snow, for faen. Og jeg har et fly å rekke. 426 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Har dere sett en liten gutt? Omtrent så høy og blond. 427 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 - Nei? - Nei? 428 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Jeg ser ingen. 429 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Hei, Billie. Se på meg. 430 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Vi finner ham, ok? Her eller et annet sted. 431 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Hudson? 432 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Hudson! 433 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 - Mamma? - Huds. 434 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Hei, mamma. 435 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Jeg var så bekymret for deg. 436 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Det brant. 437 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Majid kjeftet på meg. Han skylder meg en dollar. 438 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Jeg ville finne boblemannen, men han er ikke her. 439 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Jeg vet det, vennen. 440 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 Det er ikke hver dag. 441 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Men boblene var flotte, hva? 442 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 - Du er han fyren. Mammas venn. - Ja. 443 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Mammas venn. 444 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Du må aldri stikke av igjen. 445 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Aldri. 446 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Unnskyld. 447 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 Det går bra. 448 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Jeg vet hvordan det er å være en redd gutt i New York City. 449 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Så ikke vær redd, ok? 450 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 - Du sa at du ville ha skoene mine. - Ja. 451 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 - Du sa at de var kule. - Var ikke det morsomt? 452 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 Måten du så på ham, liksom... 453 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Pappa. 454 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Hei, kompis. 455 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Vi var så bekymret. 456 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Takk for hjelpen. 457 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Jeg gjorde ingenting. 458 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Jo, det gjorde du. 459 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Brad kom på hvor Hudson kunne være. 460 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Han husket en park vi var i sist måned 461 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 - og traff hverandre. - Jeg er veldig takknemlig. 462 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 Det er vi begge. 463 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Jeg må gå inn og se til skadene. 464 00:33:07,236 --> 00:33:08,195 Og se til Majid. 465 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Vi sees, lille mann. 466 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Ja. Bra. 467 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Kan du bli med oss hjem, pappa? 468 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 - Det er greit for meg. - Ja? 469 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Vi kan... gjøre klart gjesterommet igjen. 470 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 - Ja? - Ok, vennen? 471 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 - Ok? - Det hadde vært flott. 472 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Men hør her. Vi møtes der, ok? 473 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Jeg må bare gjøre noe først. 474 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 - Ok? - Ja. 475 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Vent, Kam. 476 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 - Hva gjør du her, Sasha? - Jeg blir med deg. 477 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 Jeg har ingenting. Jeg kom rett fra boklanseringen. 478 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 Og jeg ba Mick om å drite og dra. 479 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 Jeg må kjøpe helt ny garderobe i Singapore. 480 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Eller, med tanke på squashen til 15 dollar, 481 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 kan det være billigere å få Billie til å sende noe. 482 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Jeg er rørt, Sasha, men du kan ikke bli med til Singapore. 483 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Jo. Jeg kan det, og jeg skal det. 484 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Noen må gi seg først. 485 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 Og det er meg. 486 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Jeg vil gi meg for deg. For oss. 487 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Det kan bli de neste 17 årene av livene våre. 488 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 Det er som du sa. 489 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Jeg vil ikke våkne en eneste dag uten deg i armene mine. 490 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Jeg elsker deg, Sasha Snow. 491 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Men du kan ikke bli med til Singapore. 492 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 - Hvorfor ikke? - Dr. Evans. 493 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 Vi fikk tak i bagasjen din. 494 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Tusen takk. 495 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 For jeg gir meg også først. 496 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Du hadde rett. 497 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Det skal ikke alltid være kvinnen som må skifte kurs først. 498 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Jeg vil ikke være mannen 499 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 som ber deg forlate livet ditt og følge mitt. 500 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 Kvinnen jeg elsker bor i New York City. 501 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Livet hennes er her, og jeg hører hjemme der hun er. 502 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Så jeg blir. 503 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Seriøst? 504 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Kom opp. 505 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 Derfor vet jeg at dette blir ditt beste år. 506 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 For bursdagsjenta. 507 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 - For Emily. - For Emily. 508 00:37:12,606 --> 00:37:15,484 Skål. Glad i dere. 509 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Cooper? 510 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Hva gjør du her? 511 00:37:28,497 --> 00:37:29,832 Jeg ville gratulere. 512 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Hyggelig å se deg, Coop. 513 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Vil du si noen ord? 514 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Nei takk. Jeg... drikker ikke lenger. 515 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Men jeg vil gjerne si noe. 516 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Jeg visste ikke at jeg skulle si det foran alle sammen, 517 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 men jeg har innsett at man kan miste de man er glad i 518 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 på et øyeblikk. 519 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Så... 520 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 For tolv år siden var jeg ikke den rette for deg. 521 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 Jeg kunne ikke sette pris på alt du har å tilby, 522 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 og den listen er lang. 523 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Du er medfølende, forståelsesfull og gir aldri opp noen. 524 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Du ga meg aldri opp. 525 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Jeg er ikke på samme sted som sist. 526 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Jeg jobber med det. Jeg prøver å være mannen du alltid har sett i meg. 527 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Jeg vet ikke om jeg er mannen du fortjener, men... 528 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 Trenger du ikke å tenke på det? 529 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 Ønsket mitt gikk i oppfyllelse. 530 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Majid. 531 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Khoshgelam. 532 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Stedet er visst på bedringens vei. 533 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Vi kan åpne igjen neste uke. 534 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Så flott. Det er jeg glad for. 535 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Hør her... 536 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Jeg er lei for det som skjedde. 537 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Jeg også. 538 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 - Jeg har prøvd å få tak i deg. - Jeg vet det. 539 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Jeg trengte et par dager til å roe meg ned. 540 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Jeg ville ikke ta store beslutninger mens følelsene tok overhånd. 541 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Jeg elsker deg så høyt, Billie. 542 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Tiden sammen har betydd alt for meg. 543 00:40:08,031 --> 00:40:09,283 Men jeg er ingen far. 544 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Jeg er dårlig på små følelser, bilseter og timeplaner. 545 00:40:15,080 --> 00:40:17,458 Restauranten er det eneste barnet mitt. 546 00:40:18,750 --> 00:40:21,462 Og det er det eneste barnet jeg har ønsket meg. 547 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Jeg vet det. 548 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Men ikke slå opp med meg. 549 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Det er så mye bra. Vi kan gå tilbake til slik det var. 550 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Kanskje det var den hemmelige sausen. 551 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 Du har ditt liv i Connecticut, og vi har vårt liv sammen her. 552 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 Det fungerte. 553 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Det er så mye bra. 554 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 Og det er så mye gøy, men... 555 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 ...det holder ikke. 556 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Hvis det er noe jeg har lært... 557 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 ...er det at jeg ikke vil dele livet mitt i to. 558 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 Og hvis jeg ikke kan være i et forhold som lar meg... 559 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 ...være hele meg... 560 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 ...vil jeg heller være alene. 561 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Du er noe for deg selv. 562 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 Jeg har hørt det. 563 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Overraskelse. 564 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 SASHA SNOW UBUNDET 565 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 MAKTEN OG GLEDEN VED SEX OG LIVET 566 00:42:35,554 --> 00:42:37,931 GODKJENT! DU KLARTE DET! PROFESSOR SUMNER 567 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 MERGASMER VAGINAL TRENING FOR BEDRE SEX 568 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Damer, er dere klare for å oppleve g-punkt- og livmorhalsorgasmer? 569 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Økt styrke fører til økt følelse. 570 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 G-punktet ble kanskje oppkalt etter mannen som "oppdaget" det, 571 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 men man trenger ingen mann for å finne det selv. 572 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 - Holder hun den med...? - Fitta? Absolutt. 573 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Ok. 574 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Jeg trenger en mindre kokosnøtt. 575 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Wilhelmina Mann. 576 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 COLUMBIA UNIVERSITET 577 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}GRATULERER, BILLIE! 578 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 Ja! 579 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Dette er det siste. 580 00:43:59,554 --> 00:44:03,433 Det er ikke mer plass, hvis du ikke vil prøve en Cooper Connelly. 581 00:44:03,433 --> 00:44:04,726 Hva pleier jeg å si? 582 00:44:04,726 --> 00:44:07,604 - Det er alltid plass. - Det er alltid plass. 583 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Dette var så fint, Cooper. 584 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 - Tusen takk. - Bare hyggelig. 585 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Hei. 586 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Jeg er stolt av deg, dr. Mann. 587 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Ja. 588 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Det er noe jeg vil fortelle deg. 589 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 Ja? 590 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Jeg skal fri til Emily. 591 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 - Ok. - Ja. 592 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Man kan visst ha mer enn én stor kjærlighet. 593 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 Det er ikke bare at hun er den rette for meg... 594 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 Det er at jeg er den rette for henne. 595 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 Og når vi er sammen... 596 00:44:58,613 --> 00:45:00,115 ...føler jeg at jeg er nok. 597 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 Det er en fantastisk følelse. 598 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Jeg vet hva du skal si. Gensere og vanilje-latte... 599 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Nei, Cooper. 600 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Jeg skulle si... 601 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Emily er herlig. 602 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 Det er ei slik jente... 603 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 ...du burde ha vært med fra starten. 604 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 Og hvis jeg hadde vært mer ærlig mot meg selv og deg... 605 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 ...kunne du kanskje ha vært det. 606 00:45:35,650 --> 00:45:38,028 Jeg vil aldri angre på tiden vår sammen. 607 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 - Vi fikk to vakre barn. - Nei. 608 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Det er ikke bare det. 609 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Det er deg. 610 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Du er... 611 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 ...formidabel. 612 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 Og så lenge jeg kunne kalle deg min... 613 00:45:59,549 --> 00:46:02,052 ...regner jeg meg selv som utrolig heldig. 614 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 Og svært... 615 00:46:06,264 --> 00:46:07,432 ...svært takknemlig. 616 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 Å, Cooper. 617 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Jeg er så glad på dine vegne. 618 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 Og Emilys. 619 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Takk. 620 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Så... 621 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 Jeg må spørre. 622 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Er du lykkelig? 623 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Ja. 624 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Det er ikke det eventyret jeg forestilte meg, men... 625 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 Jeg har venner, jobb, barn jeg elsker, en søt og ansvarlig medforelder. 626 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 Det er en egen type eventyr. 627 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 Til slutt vil vi alle se tilbake på livene våre og si én av to ting: 628 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 "Skulle ønske jeg hadde gjort det" eller: "Jeg er glad jeg gjorde det." 629 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 Vi har hatt så mange utrolige "jeg er glad jeg gjorde det"-øyeblikk, 630 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 selv på de triste og knusende dagene. 631 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Jeg er glad for at jeg hadde øyeblikkene, for jeg hadde dem med deg. 632 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Du er en slik som ikke har noen "skulle ønske"-øyeblikk. 633 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 En som fryktløst sier ja, 634 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 selv nå til en mann som er definisjonen 635 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 på "jeg er glad for det". 636 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Du er stolt, lidenskapelig og åpen for verden. 637 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 Og mest av alt min beste venn. 638 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Kos deg med henne, Kam. 639 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 Men ikke glem at det er oss to. 640 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Alltid. 641 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Alltid. 642 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 For Sasha og Kam. 643 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 - For Sasha og Kam. - Skål. 644 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 - Ja. - Gratulerer. 645 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Sasha og Kam. 646 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Du og jeg. 647 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Alltid. 648 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 Det var vakkert, Billie. 649 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Du har alltid vært flink med ord. 650 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Hva gjør du her? 651 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Jeg spurte Sasha om jeg fikk overraske deg 652 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 og ta deg med storm. 653 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Hun fikk meg til å love å vente til etter kaken, men... 654 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Hvor er Gigi? 655 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Hun dro. 656 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 For en stund siden. 657 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Hun er sammen med en annen. En som ikke mistet firmaet sitt. 658 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 Vi visste begge at jeg... 659 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 Jeg kunne aldri være helt hennes. 660 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 For jeg sluttet aldri å være din. 661 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 Det er deg, B. 662 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Det har alltid vært deg. 663 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Si at dette er ekte. 664 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Det er ekte. 665 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Vi er ekte. 666 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Vi er ubestridelige. 667 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 Det vet du. 668 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 - Jeg kommer til å besvime. - Her. 669 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Jeg har deg. 670 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 Og jeg... 671 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 ...har deg. 672 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Som kvinner har vi stor makt. 673 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 Og viktigst av alt... 674 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 ...valgets makt. 675 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Når du velger hvem du vil tilbringe livet med, 676 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 velger du også hvem du vil være. 677 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 Men man kan ikke ta det valget før man vet hvem man virkelig er. 678 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Når man har oppdaget og godtatt 679 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 og gledet deg over ditt virkelige selv, 680 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 da er avgjørelsen klar. 681 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Når du er den du vil være... 682 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 ...er alt annet... 683 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 ...bare småtteri. 684 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Jeg er gravid. 685 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Tekst: John Friberg