1
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
I århundrer, selv årtusener,
2
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
har kvinnelig seksualitet blitt sett
3
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
som en av universets farligste krefter.
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Noe som må kontrolleres fysisk,
5
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
juridisk og psykisk.
6
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Helt tilbake til Edens hage
og den aller første kvinnen, kjære Eva.
7
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Salome, Medusa, Helena av Troja.
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Vi er alle sirener...
9
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
...med sterke krefter
10
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
som kan oppleve og gi enorm nytelse,
11
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
men også katastrofal smerte.
12
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Uansett...
13
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
...er det alltid vår skyld.
14
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Cooper.
15
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Er du kona?
16
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Ja.
17
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
Mr. Connelly har fått
opplest rettighetene sine.
18
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Han fraktes til stasjonen,
der han varetektsfengsles
19
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
frem til og hvis det stilles kausjon.
20
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Noen spørsmål?
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Jeg følger etter til stasjonen.
22
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Hei. Går det bra?
23
00:03:07,730 --> 00:03:08,689
Dette er Cooper.
24
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Dette er Majid.
25
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Jeg må dra.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Du trenger ikke å dra.
- Jeg... tror det er best.
27
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Jeg følger deg ut.
28
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary våknet.
29
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Hun gråt.
30
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
- Beklager.
- Jeg visste ikke om hun var sulten,
31
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
så jeg ga henne koppen i kjøleskapet.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Skulle den varmes opp?
- Nei. Takk.
33
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Ja.
34
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Hudsons fotballkamp er i morgen.
Eller, egentlig i dag.
35
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Det er nok ikke den beste dagen for det.
36
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Det går bra.
37
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Jeg ringer deg senere.
38
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Du hadde rett.
39
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Jeg klarte ikke å holde dem tilbake,
og de skylte over meg.
40
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Alle de flotte øyeblikkene.
41
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Å, Cooper.
42
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Jeg skulle ha kjempet hardere for deg.
43
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Jeg vet ikke om det hadde
spilt noen rolle...
44
00:04:50,291 --> 00:04:52,293
...men du er min store kjærlighet.
45
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Men jeg er ikke din.
46
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
Og det gjør så vondt.
47
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Kom hit.
48
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Mamma.
49
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Pappa er her. Han er nede.
50
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Jeg vet det, vennen.
51
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Hallo.
- Pappa.
52
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Ja, pappa. Kom hit, jenta mi.
53
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Herlighet.
54
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Kom hit, mine kjære.
55
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Kom hit. Kom hit, engel.
56
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Kom hit.
57
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Som kvinner, lærer vi fra barnsben av
viktigheten av å gjøre andre glade.
58
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Være pene, stille og morsomme.
59
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Vær akkurat slik han vil.
60
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Så vi lærer å navigere
og vise delene av oss selv
61
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
som behager den vi prøver å behage.
62
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Men de andre delene er fortsatt der.
63
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
De brygger og stuer
i misnøye over å bli oversett,
64
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
fornektet, gjemt bort
og dekket over med et pent smil.
65
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
En flink pike som egentlig bare er...
66
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
...redd.
67
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
GOD MORGEN, MAMMA!
SVAR
68
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
JEG ER SÅ GLAD I DEG!
69
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
HILS MAJID FRA MEG.
70
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Hei, khoshgelam.
71
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
God morgen.
72
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Hvorfor lot du meg sove så lenge?
73
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Fordi du var lenge på restauranten.
74
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
Dessuten hadde jeg mye å gjøre.
75
00:07:40,252 --> 00:07:41,962
Hvordan går det med avhandlingen?
76
00:07:41,962 --> 00:07:42,922
Det går.
77
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Det har tatt lang tid,
78
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
så jeg har tenkt mye
på hva jeg vil skrive.
79
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Det er flott.
80
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Det er virkelig vår.
81
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Min venn Matteo ringte.
Han vil ha oss med på båten i helga.
82
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
De tar den ut av tørrdokk,
seiler til Montauk
83
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
og stopper ved vingårder på veien.
84
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Det høres flott ut,
men jeg har ungene i helga.
85
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Ikke sant?
86
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Å, helvete. Kan du bytte?
87
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Jeg vet ikke. Jeg kan, men jeg vil ikke.
88
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Jeg vil treffe ungene mine.
89
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Selvfølgelig.
90
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Jeg bare...
- Hør her.
91
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
Vi må snakke om det.
92
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
Etter ulykken...
93
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
...lot jeg ting gå tilbake
til slik de var.
94
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Billie...
- Jeg så at du ble skremt,
95
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
og jeg ville ikke gjøre det verre,
men vi hadde det så fint den dagen.
96
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson snakker masse om det og deg.
97
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
Men en måned...
98
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
...er lenge for et barn.
99
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Så hvis du ikke kommer tilbake,
100
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
må jeg si det til ham.
101
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Nei.
102
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Nei, jeg vil ikke det.
103
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
Lørdag er åpningsdag på Yankee Stadium.
Jeg kjøper billetter.
104
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Mener du det?
105
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Det høres flott ut. Men Sashas
boklansering er på lørdag,
106
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
og jeg håpet å slippe unna
i en time eller to.
107
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Kan vi dra på kampen på søndag?
108
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Eller kanskje Hudson og jeg kan
gå på åpningsdagen alene?
109
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Bare dere to?
110
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
En kompisdag.
111
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Vi to, karamelpopkorn, pølser,
lett som en plett.
112
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Hvis du vil det, så.
Jeg vil ikke tvinge deg.
113
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Det er det jeg vil.
114
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Det blir gøy.
115
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Singapore er visst det enkleste stedet
å bo som utlending.
116
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Seriøst?
117
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Hvert sjette hjem er millionærer?
118
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Fjongt.
119
00:10:10,527 --> 00:10:13,238
Det betyr at det koster 15 spenn
for en squash.
120
00:10:13,864 --> 00:10:15,366
Det er ikke for sent å bli med.
121
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Sete 2B er fortsatt ledig.
122
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Kam.
- Jeg kjøpte billett.
123
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
- I tilfelle.
- Kam.
124
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Jeg forstår ikke hvorfor
du ikke vurderer å bli med meg.
125
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Jeg vurderte det.
126
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Én natt? Morgenen etter sa du nei.
127
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Du ber meg gi avkall på livet mitt,
128
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
for ikke å si karrieren min.
129
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Du er en kjempesuksess.
130
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Du kan skrive bøker
og tvitre fra hvor som helst.
131
00:10:40,432 --> 00:10:43,936
Og si til fansen at jeg flyttet
til andre siden av jorda for en mann?
132
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
For kjærlighet og eventyr.
133
00:10:47,106 --> 00:10:49,608
- Det går an å snu på det.
- Og hva med deg?
134
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Vurderte du å ikke ta jobben
i mer enn ett sekund?
135
00:10:53,987 --> 00:10:57,741
Du sa at det var avgjort,
men du kan si nei hvis du virkelig vil.
136
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Finn ut hvordan du kan styre
organisasjonen fra New York.
137
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Folk regner med meg, Sasha.
- Og ikke med meg?
138
00:11:06,041 --> 00:11:09,837
Jeg har en stiftelse, Kam. En bedrift.
139
00:11:09,837 --> 00:11:13,465
Jeg kan få fast stilling på Columbia.
Slutt med kjønnspisset.
140
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Hva betyr det?
141
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Hvorfor antar du alltid
at kvinnen skal endre kurs?
142
00:11:19,179 --> 00:11:20,931
Gi avkall på planer for mannen?
143
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Ok.
144
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
La oss si at jeg gir avkall på jobben
og blir i New York.
145
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Vil du stå imot Mick?
146
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Vi har vært i ingenmannsland
den siste måneden
147
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
og flydd under radaren.
148
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Hvordan vet jeg at du ikke
forlater meg igjen?
149
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Vil forfatteren av Ubundet
noensinne binde seg til noen?
150
00:11:49,376 --> 00:11:51,128
Så det er det virkelige problemet.
151
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Du stoler ikke nok på meg
til å ta sjansen.
152
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Du har ikke gitt meg grunn til det.
153
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Kan jeg følge deg til flyplassen
på lørdag?
154
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- Etter boklanseringen?
- Det blir et nei.
155
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Det er for vanskelig.
156
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Enda en flyplassavskjed
kan føre til at jeg slutter å reise.
157
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- Jeg kan ikke risikere det.
- Så...
158
00:12:21,700 --> 00:12:22,701
...er dette farvel?
159
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Jeg antar det.
160
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Hei. Jeg heter Cooper.
161
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Jeg vil ikke si at jeg er alkoholiker.
162
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Men jeg... har gått 30 dager
uten å drikke.
163
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Det siste året har vært
det tøffeste i mitt liv.
164
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Jeg har gjort mye for å takle smerten.
165
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Alkohol, dop...
166
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
...sex.
167
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Men det eneste jeg ikke gjorde,
var å snakke om det.
168
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
Derfor kom jeg hit
169
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
og hørte på alle være ærlige...
170
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
Så villige til å se på se selv
og det de har gjort.
171
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
Jeg beundrer det, for jeg har prøvd
å gjøre alt jeg kan
172
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
for å unngå å ta ansvar for...
173
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
For min del i...
174
00:13:44,783 --> 00:13:46,201
I at ekteskapet mitt feilet.
175
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Jeg pleide å være ålreit.
176
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
Jeg har ikke vært ålreit i det siste.
177
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
Og mange...
178
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
...har brukt mye tid på å prøve
å få meg tilbake til den jeg var.
179
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Jeg lot dem ikke gjøre det.
180
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Alt jeg kan gjøre nå...
er å prøve å gjøre det godt igjen.
181
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Å prøve å gjøre opp for det.
182
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Å fortsette fremover.
183
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Så...
184
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Rart, hva?
185
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Jeg trodde aldri at jeg skulle
skrifte og gråte foran fremmede.
186
00:14:48,096 --> 00:14:49,431
Ikke si det til mamma.
187
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Jeg sendte henne videoen.
- Sikkert.
188
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Jeg er veldig stolt av deg.
189
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Takk.
190
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
For alt. For å ha holdt meg unna fengsel.
191
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Jeg fortjener det.
- Nei. Du er her.
192
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Du betalte boten.
Du gjør masse samfunnstjeneste.
193
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
Og Piper og Bianca gikk med
på forlik i søksmålet.
194
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Du tuller.
195
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Du kan ikke pensjonere deg med det første.
196
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Men det er gjort. Og det går bra med dem?
197
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Det holder.
198
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
Legg alt dette bak deg
og tenk på fremtiden.
199
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Ja, for den er så lys.
200
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Det er blanke ark.
201
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Det er det skumle.
Hva skal jeg fylle dem med?
202
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Det gleder jeg meg til å se.
203
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
Det er åpningsdag i New York.
En flott dag her i Bronx,
204
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
og en flott dag for baseballen.
Yanks spiller mot...
205
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Hei.
- Majid.
206
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Hvem gleder seg mest til kampen?
Du eller jeg?
207
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Jeg.
- Hei.
208
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Han vil ha
et Mickey Mantle-balltre. Ikke kjøp det.
209
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Jeg har noe bedre.
210
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Hva sier du?
- Takk.
211
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Kom hit.
212
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Opp med armene.
213
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
- Unnskyld.
- Det går bra.
214
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Vi kjøper en mindre på kampen. Kom igjen.
215
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Jeg henter barnesetet.
216
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Nettopp.
- Ja.
217
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Du kan ikke teipe ham fast.
- Jeg fikser det. Jeg lover.
218
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Da gjør vi det.
- Kom igjen.
219
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Kom igjen.
220
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Tørk av deg gliset.
221
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Jeg er fortsatt padelmester.
- Men ikke i dag.
222
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Du slo meg bare fordi det er
en måned siden operasjonen.
223
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Vent til jeg kan lobbe igjen.
224
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Godt å vite at det er
ditt største problem.
225
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Jeg innså noe i krasjet.
226
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
- Hva har vi gjort med livene våre?
- Ikke sant? Jeg forandrer alt.
227
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Det er tomt lerret.
Jeg vurderer å ringe Emily.
228
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Hva for noe?
229
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Eksen din?
230
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Kjedelige, vanlige Emily?
231
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Emily som du prøvde å spleise meg med.
232
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Så du skulle føle deg bedre.
Hun hadde valpeøyne.
233
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Hun mente du var perfekt.
- Nettopp.
234
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Kanskje jeg trenger det. Jeg vet ikke.
235
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Kanskje hun var den rette hele tiden.
236
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Du er så jævla kjedelig.
237
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Jeg innså at jeg har kastet bort livet.
I alle fall sexlivet.
238
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Jeg har så mye sex foran meg.
- Ok, Dev...
239
00:17:45,816 --> 00:17:47,150
Jeg ville ikke spørre,
240
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
men jeg trodde at etter ulykken
ble alt der nede...
241
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Det kan ha blitt...
242
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
...påvirket?
243
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Fleiper du? De rekonstruerte den.
Jeg har økt med 2,5 cm.
244
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Seriøst? Ok.
245
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
En av senene var kuttet av.
Men det er bra.
246
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
- Litt av indre penis falt ut.
- Indre penis?
247
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Alle har det. Man vet ikke når den er myk.
248
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- La meg starte den.
- Hva faen gjør du?
249
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Legen satte inn en pumpe.
Jeg trenger litt hjelp.
250
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Jeg vil ikke se det.
- Det vil jeg.
251
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Alt er helautomatisk.
252
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Jeg har en ny bøy på den.
Damene elsker det.
253
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
Det er lettere å treffe G-punktet.
254
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Hvis man tror på G-punktet, da.
255
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Tenk at det at Piper bet av meg penisen
256
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
ga meg en ny sjanse i livet?
Jeg har akkurat begynt.
257
00:18:44,207 --> 00:18:47,502
- Hvordan går det?
- Jeg er sulten. Kan jeg få noe å spise?
258
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Jeg har pastiller.
- Har du ikke snacks?
259
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- Et øyeblikk. Hva skjer, Alonso?
- Eva sluttet.
260
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Hva? Helvete!
261
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Du skylder meg en dollar.
- Du må komme.
262
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Christophe må ta over.
263
00:19:04,394 --> 00:19:06,813
- På lørdagsmiddagen?
- Det passer dårlig.
264
00:19:06,813 --> 00:19:09,024
Det passer ikke for noen av oss.
265
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Jeg må bare stoppe litt.
- Ok.
266
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Vil du ha en Nutella-kake til?
267
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Ja?
- Ja.
268
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
Sånn, ja.
269
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
SASHA SNOW UBUNDET
270
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Hva skjer?
271
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Du kan ikke være nervøs.
272
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Du er en superstjerne.
273
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Det er ikke det.
274
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
Det er dette.
275
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
DU ER FORTSATT MIN DRØM.
JEG ELSKER DEG. KAM
276
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Flyet hans går om fire timer
og 35 minutter.
277
00:19:56,238 --> 00:19:58,240
Ikke at jeg har timer på telefonen.
278
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
-Å, kjære.
- Det er best slik.
279
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
Han kan gå videre, og det må jeg også.
280
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Da kan jeg fokusere på jobben
og kanskje finne en ny Kam.
281
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Slik du fant Majid.
- Eller...
282
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Eller hva? Skal jeg flytte til Singapore?
283
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Det kan du.
284
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Dette handler ikke om
logistikken i jobben og livet, Sash.
285
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Det handler om makt.
286
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Hvem som ofrer seg for hvem.
Noen må alltid gi seg først.
287
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Du ga fra deg makten
288
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
og ofret en stor del av deg selv
for en mann, med katastrofale følger.
289
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- Skal jeg gjøre det samme?
- Det er ikke det samme.
290
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Cooper og jeg passet ikke sammen,
men jeg tror fortsatt på ekteskapet.
291
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Jeg tror fortsatt på partnerskap,
og helt ærlig...
292
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
Hvis jeg kunne gått tilbake
og gjort det igjen...
293
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
...kunne jeg sagt ja til Brad
i oppkjørselen.
294
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Den slags kjærlighet...
295
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
...er kun én gang i livet.
296
00:21:09,144 --> 00:21:10,770
Nå er det for sent for oss.
297
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Men ikke for deg og Kam.
298
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Du har fått en ny sjanse, kjære.
Vil du ikke ta den?
299
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasha, stjerna mi.
300
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Besta.
301
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Hei, Billie.
- Hei, Roz.
302
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Så godt du kunne komme.
- Tuller du?
303
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Dette er jo din skjebne.
304
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Det er en ære å se deg
akkurat der du skal være.
305
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Jeg er herre over min skjebne.
Min sjels kaptein.
306
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
I flere tiår kunne bare menn si det.
307
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Kvinner skulle støtte,
bøye seg, innrette seg
308
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
og hente styrke fra mennene
de var bundet til.
309
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Men det er en ny æra for kvinner.
310
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
For alle som vil stå på egen hånd
311
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
og stå ubundet i glansen av å gjøre...
312
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
...det man vil...
313
00:22:31,518 --> 00:22:32,519
...når man vil...
314
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
...med hvem man vil.
315
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Bli med meg.
316
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Beklager.
317
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Når man følger sin egen vei
og finner sin egen vei,
318
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
trenger man aldri å spørre seg selv
om hvordan livet kunne ha vært...
319
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
...for du kan gjøre det akkurat slik
du vil at det skal være.
320
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Takk.
321
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Flott.
322
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Takk for at du kom.
323
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Jeg må hjem til Ellary, men går det bra?
324
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Vi klarte det.
- Roz.
325
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Ja, alt handler om meg.
326
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Ring meg.
327
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Fra hvor enn du ender opp.
328
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Ha en fin kveld.
329
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Det er synd med Billie.
330
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Besta.
- Hun går på skolen igjen.
331
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Du sa det. Men hun har
kastet bort så mye tid.
332
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Du holdt kursen.
Du lot deg ikke distrahere.
333
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Nå har du alt du kan ønske deg.
334
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Men jeg er alene.
335
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Besta, jeg vil alltid være takknemlig
336
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
for at du insisterte på at jeg ikke
skulle kaste bort drømmene mine.
337
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Jeg tror ikke dette hadde skjedd
om jeg dro til California da jeg var 22.
338
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Det skal jeg love deg.
339
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Men jeg er ikke 22 lenger.
340
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
Og...
341
00:24:56,829 --> 00:24:59,832
...jeg vet ikke om jeg vil
tilbringe resten av livet slik.
342
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Hvorfor ikke?
343
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Kam er tilbake.
344
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Å, gud.
345
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Han elsker meg fortsatt.
Han vil flytte til Singapore med meg.
346
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Selvsagt vil han det.
347
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Så etter all denne tiden
348
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
skal du bli til ei av jentene
349
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
- som kaster bort alt på en mann?
- Ikke en mann.
350
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Kam.
351
00:25:31,781 --> 00:25:33,700
Og kanskje jeg er ei sånn jente.
352
00:25:33,700 --> 00:25:36,619
Som blir tatt med til Roma.
353
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
Som sier ja når hun blir
fridd til på MET og...
354
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
Og som vil følge kjærligheten
til ei bitteliten øy i Asia
355
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
der squashen faen meg koster 15 dollar.
356
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Jeg har suksess nå.
357
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Jeg vil ha mannen også.
358
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Jeg vil prøve å få alt,
359
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
så jeg ikke bruker resten av livet
på å tenke: "Hva om...?"
360
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Du sto nettopp på scenen.
361
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Essensen din er å overbevise kvinner
til å leve livet på egne premisser.
362
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
Og så skal du gjøre det motsatte?
363
00:26:22,081 --> 00:26:23,624
Kanskje dette er mine premisser.
364
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Hei, kompis.
365
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Bare noen minutter til.
366
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Jeg sjekket stillingen. Yankees leder 3-0.
367
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Vil du ha mer kakao?
368
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Ok.
- Ok.
369
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Du må ta denne, Majid.
Jeg har kanskje en ny kjøkkensjef.
370
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Flott.
371
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Fem grillede reker på vei.
Kom igjen. Jeg ligger etter.
372
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Vi må i gang!
373
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Svi av taginen for meg!
- Unnskyld?
374
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Hva gjør du her? Du må ut.
375
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Kan jeg få mer kakao?
- Hva?
376
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- Helvete!
- Jeg henter brannslukkeren!
377
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Det sprer seg! Herregud!
378
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- Ring 911!
- Hva gjør du her, Hudson?
379
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Du får ikke være her! Hva gjør du?
380
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Bli her! Ikke rør deg!
381
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Hvordan går kampen? Vinner Yankees?
382
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Jeg er lei for det, Billie.
383
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Hva skjedde?
384
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Han heter Hudson Connelly.
Han er seks år gammel.
385
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Han er en meter høy.
386
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Cooper.
- Hei.
387
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Herregud. Jeg er så lei for det.
388
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Slutt.
- Jeg er så lei for det.
389
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Gi deg. Det er ikke din feil.
- Det er min feil.
390
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Det er jeg som skal beklage.
391
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Hvorfor tok du med Hudson hit?
392
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
- Dere skulle jo på kampen.
- Jeg måtte bare innom.
393
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
Tenkte du ikke på å ringe
394
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
eller tekste for å si fra
hvor du tok med sønnen min?
395
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Det går bra, Billie. Vi finner ham.
396
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
De ansatte er ute og leter.
397
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Jeg blir ikke her og venter.
398
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Jeg drar østover. Du drar vestover. Ok?
399
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Ja.
- Ok.
400
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Jeg blir med.
- Nei.
401
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Billie.
402
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
- Hva gjør du her?
- Alonso ringte alle investorene.
403
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
- Hvor ille er det?
- Jeg vet ikke, men Hudson var her,
404
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
og nå er han forsvunnet.
405
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- Han stakk av.
- Hva?
406
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Jeg må finne ham.
- Jeg blir med.
407
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Jeg aner ikke hvor han ville gått.
408
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- Har han et yndlingssted?
- Han kjenner ikke byen.
409
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
Han har bare vært på
Majids restaurant én gang.
410
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
Dagen vi traff deg i parken.
411
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Han elsket jo boblefyren.
Parken er rett her borte.
412
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Herregud.
- Kom igjen.
413
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
Mick sitter i et viktig møte.
414
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Bra brotox, kompis.
415
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Hva feiler det deg?
Ansiktet mitt er svært følsomt.
416
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- Dette er ikke den jeg er.
- Hva faen skal det bety?
417
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Jeg vil ikke leve på en løgn,
og jeg vil ikke gjemme meg.
418
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Ser det ut som jeg har vagina?
419
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Spar det til The View.
Du skal snart på bokturné.
420
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Jeg gjør turneen for Ubundet,
421
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
men bare for å promotere neste bok,
Å leve på kjærlighet.
422
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Så sentimentalt. Det er bedre
med Bedriten kjærlighet.
423
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
Og sist jeg sjekket lar de ti prosentene
meg bestemme markedsstrategi.
424
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Skal du bjeffe ordre til meg?
425
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Jeg er Sasha Snow, for faen.
Og jeg har et fly å rekke.
426
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Har dere sett en liten gutt?
Omtrent så høy og blond.
427
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Nei?
- Nei?
428
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Jeg ser ingen.
429
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Hei, Billie. Se på meg.
430
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Vi finner ham, ok?
Her eller et annet sted.
431
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudson?
432
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudson!
433
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Mamma?
- Huds.
434
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Hei, mamma.
435
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Jeg var så bekymret for deg.
436
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Det brant.
437
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Majid kjeftet på meg.
Han skylder meg en dollar.
438
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Jeg ville finne boblemannen,
men han er ikke her.
439
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Jeg vet det, vennen.
440
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
Det er ikke hver dag.
441
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Men boblene var flotte, hva?
442
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Du er han fyren. Mammas venn.
- Ja.
443
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Mammas venn.
444
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Du må aldri stikke av igjen.
445
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Aldri.
446
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Unnskyld.
447
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Det går bra.
448
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Jeg vet hvordan det er
å være en redd gutt i New York City.
449
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Så ikke vær redd, ok?
450
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Du sa at du ville ha skoene mine.
- Ja.
451
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Du sa at de var kule.
- Var ikke det morsomt?
452
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
Måten du så på ham, liksom...
453
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Pappa.
454
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Hei, kompis.
455
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Vi var så bekymret.
456
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Takk for hjelpen.
457
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Jeg gjorde ingenting.
458
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Jo, det gjorde du.
459
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Brad kom på hvor Hudson kunne være.
460
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Han husket en park vi var i sist måned
461
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- og traff hverandre.
- Jeg er veldig takknemlig.
462
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
Det er vi begge.
463
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Jeg må gå inn og se til skadene.
464
00:33:07,236 --> 00:33:08,195
Og se til Majid.
465
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Vi sees, lille mann.
466
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Ja. Bra.
467
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Kan du bli med oss hjem, pappa?
468
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- Det er greit for meg.
- Ja?
469
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Vi kan... gjøre klart gjesterommet igjen.
470
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
- Ja?
- Ok, vennen?
471
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Ok?
- Det hadde vært flott.
472
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Men hør her. Vi møtes der, ok?
473
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Jeg må bare gjøre noe først.
474
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Ok?
- Ja.
475
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Vent, Kam.
476
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Hva gjør du her, Sasha?
- Jeg blir med deg.
477
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Jeg har ingenting.
Jeg kom rett fra boklanseringen.
478
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
Og jeg ba Mick om å drite og dra.
479
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Jeg må kjøpe helt ny garderobe
i Singapore.
480
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Eller, med tanke på
squashen til 15 dollar,
481
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
kan det være billigere
å få Billie til å sende noe.
482
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Jeg er rørt, Sasha, men du kan ikke
bli med til Singapore.
483
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Jo. Jeg kan det, og jeg skal det.
484
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Noen må gi seg først.
485
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
Og det er meg.
486
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Jeg vil gi meg for deg. For oss.
487
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Det kan bli de neste 17 årene
av livene våre.
488
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
Det er som du sa.
489
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Jeg vil ikke våkne en eneste dag
uten deg i armene mine.
490
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Jeg elsker deg, Sasha Snow.
491
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Men du kan ikke bli med til Singapore.
492
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- Hvorfor ikke?
- Dr. Evans.
493
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
Vi fikk tak i bagasjen din.
494
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Tusen takk.
495
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
For jeg gir meg også først.
496
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Du hadde rett.
497
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Det skal ikke alltid være kvinnen
som må skifte kurs først.
498
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Jeg vil ikke være mannen
499
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
som ber deg forlate livet ditt
og følge mitt.
500
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
Kvinnen jeg elsker bor i New York City.
501
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Livet hennes er her,
og jeg hører hjemme der hun er.
502
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Så jeg blir.
503
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Seriøst?
504
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Kom opp.
505
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
Derfor vet jeg at dette blir
ditt beste år.
506
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
For bursdagsjenta.
507
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
- For Emily.
- For Emily.
508
00:37:12,606 --> 00:37:15,484
Skål. Glad i dere.
509
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Cooper?
510
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Hva gjør du her?
511
00:37:28,497 --> 00:37:29,832
Jeg ville gratulere.
512
00:37:30,624 --> 00:37:31,959
Hyggelig å se deg, Coop.
513
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Vil du si noen ord?
514
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Nei takk. Jeg... drikker ikke lenger.
515
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Men jeg vil gjerne si noe.
516
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Jeg visste ikke at jeg
skulle si det foran alle sammen,
517
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
men jeg har innsett
at man kan miste de man er glad i
518
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
på et øyeblikk.
519
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Så...
520
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
For tolv år siden var jeg ikke
den rette for deg.
521
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
Jeg kunne ikke sette pris på
alt du har å tilby,
522
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
og den listen er lang.
523
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Du er medfølende, forståelsesfull
og gir aldri opp noen.
524
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Du ga meg aldri opp.
525
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Jeg er ikke på samme sted som sist.
526
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Jeg jobber med det. Jeg prøver å være
mannen du alltid har sett i meg.
527
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Jeg vet ikke om jeg er
mannen du fortjener, men...
528
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Trenger du ikke å tenke på det?
529
00:38:50,454 --> 00:38:52,081
Ønsket mitt gikk i oppfyllelse.
530
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Majid.
531
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Khoshgelam.
532
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Stedet er visst på bedringens vei.
533
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Vi kan åpne igjen neste uke.
534
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Så flott. Det er jeg glad for.
535
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Hør her...
536
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Jeg er lei for det som skjedde.
537
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Jeg også.
538
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Jeg har prøvd å få tak i deg.
- Jeg vet det.
539
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Jeg trengte et par dager
til å roe meg ned.
540
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Jeg ville ikke ta store beslutninger
mens følelsene tok overhånd.
541
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Jeg elsker deg så høyt, Billie.
542
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Tiden sammen har betydd alt for meg.
543
00:40:08,031 --> 00:40:09,283
Men jeg er ingen far.
544
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Jeg er dårlig på små følelser,
bilseter og timeplaner.
545
00:40:15,080 --> 00:40:17,458
Restauranten er det eneste barnet mitt.
546
00:40:18,750 --> 00:40:21,462
Og det er det eneste barnet
jeg har ønsket meg.
547
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Jeg vet det.
548
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Men ikke slå opp med meg.
549
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Det er så mye bra.
Vi kan gå tilbake til slik det var.
550
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Kanskje det var den hemmelige sausen.
551
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Du har ditt liv i Connecticut,
og vi har vårt liv sammen her.
552
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Det fungerte.
553
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Det er så mye bra.
554
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
Og det er så mye gøy, men...
555
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
...det holder ikke.
556
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Hvis det er noe jeg har lært...
557
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
...er det at jeg ikke vil
dele livet mitt i to.
558
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
Og hvis jeg ikke kan være
i et forhold som lar meg...
559
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
...være hele meg...
560
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
...vil jeg heller være alene.
561
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Du er noe for deg selv.
562
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Jeg har hørt det.
563
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Overraskelse.
564
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
SASHA SNOW UBUNDET
565
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
MAKTEN OG GLEDEN
VED SEX OG LIVET
566
00:42:35,554 --> 00:42:37,931
GODKJENT! DU KLARTE DET!
PROFESSOR SUMNER
567
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
MERGASMER
VAGINAL TRENING FOR BEDRE SEX
568
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Damer, er dere klare for å oppleve
g-punkt- og livmorhalsorgasmer?
569
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Økt styrke fører til økt følelse.
570
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
G-punktet ble kanskje oppkalt
etter mannen som "oppdaget" det,
571
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
men man trenger ingen mann
for å finne det selv.
572
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Holder hun den med...?
- Fitta? Absolutt.
573
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Ok.
574
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Jeg trenger en mindre kokosnøtt.
575
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Wilhelmina Mann.
576
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
COLUMBIA UNIVERSITET
577
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}GRATULERER, BILLIE!
578
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Ja!
579
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Dette er det siste.
580
00:43:59,554 --> 00:44:03,433
Det er ikke mer plass,
hvis du ikke vil prøve en Cooper Connelly.
581
00:44:03,433 --> 00:44:04,726
Hva pleier jeg å si?
582
00:44:04,726 --> 00:44:07,604
- Det er alltid plass.
- Det er alltid plass.
583
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Dette var så fint, Cooper.
584
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
- Tusen takk.
- Bare hyggelig.
585
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Hei.
586
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Jeg er stolt av deg, dr. Mann.
587
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Ja.
588
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Det er noe jeg vil fortelle deg.
589
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Ja?
590
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Jeg skal fri til Emily.
591
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Ok.
- Ja.
592
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Man kan visst ha mer
enn én stor kjærlighet.
593
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Det er ikke bare at hun
er den rette for meg...
594
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
Det er at jeg er den rette for henne.
595
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
Og når vi er sammen...
596
00:44:58,613 --> 00:45:00,115
...føler jeg at jeg er nok.
597
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
Det er en fantastisk følelse.
598
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Jeg vet hva du skal si.
Gensere og vanilje-latte...
599
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Nei, Cooper.
600
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Jeg skulle si...
601
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Emily er herlig.
602
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
Det er ei slik jente...
603
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
...du burde ha vært med fra starten.
604
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
Og hvis jeg hadde vært mer ærlig
mot meg selv og deg...
605
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
...kunne du kanskje ha vært det.
606
00:45:35,650 --> 00:45:38,028
Jeg vil aldri angre på tiden vår sammen.
607
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
- Vi fikk to vakre barn.
- Nei.
608
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Det er ikke bare det.
609
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Det er deg.
610
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Du er...
611
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
...formidabel.
612
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
Og så lenge jeg kunne kalle deg min...
613
00:45:59,549 --> 00:46:02,052
...regner jeg meg selv som utrolig heldig.
614
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
Og svært...
615
00:46:06,264 --> 00:46:07,432
...svært takknemlig.
616
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Å, Cooper.
617
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Jeg er så glad på dine vegne.
618
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
Og Emilys.
619
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Takk.
620
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Så...
621
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
Jeg må spørre.
622
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Er du lykkelig?
623
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Ja.
624
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Det er ikke det eventyret
jeg forestilte meg, men...
625
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
Jeg har venner, jobb, barn jeg elsker,
en søt og ansvarlig medforelder.
626
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
Det er en egen type eventyr.
627
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
Til slutt vil vi alle se tilbake
på livene våre og si én av to ting:
628
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
"Skulle ønske jeg hadde gjort det"
eller: "Jeg er glad jeg gjorde det."
629
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
Vi har hatt så mange utrolige
"jeg er glad jeg gjorde det"-øyeblikk,
630
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
selv på de triste og knusende dagene.
631
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Jeg er glad for at jeg hadde øyeblikkene,
for jeg hadde dem med deg.
632
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Du er en slik som ikke har noen
"skulle ønske"-øyeblikk.
633
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
En som fryktløst sier ja,
634
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
selv nå til en mann som er definisjonen
635
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
på "jeg er glad for det".
636
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Du er stolt, lidenskapelig
og åpen for verden.
637
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
Og mest av alt min beste venn.
638
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Kos deg med henne, Kam.
639
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Men ikke glem at det er oss to.
640
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Alltid.
641
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Alltid.
642
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
For Sasha og Kam.
643
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- For Sasha og Kam.
- Skål.
644
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Ja.
- Gratulerer.
645
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Sasha og Kam.
646
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Du og jeg.
647
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Alltid.
648
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
Det var vakkert, Billie.
649
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Du har alltid vært flink med ord.
650
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Hva gjør du her?
651
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Jeg spurte Sasha om jeg fikk overraske deg
652
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
og ta deg med storm.
653
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Hun fikk meg til å love
å vente til etter kaken, men...
654
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Hvor er Gigi?
655
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Hun dro.
656
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
For en stund siden.
657
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Hun er sammen med en annen.
En som ikke mistet firmaet sitt.
658
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
Vi visste begge at jeg...
659
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
Jeg kunne aldri være helt hennes.
660
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
For jeg sluttet aldri å være din.
661
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Det er deg, B.
662
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Det har alltid vært deg.
663
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Si at dette er ekte.
664
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Det er ekte.
665
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Vi er ekte.
666
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Vi er ubestridelige.
667
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Det vet du.
668
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Jeg kommer til å besvime.
- Her.
669
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Jeg har deg.
670
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
Og jeg...
671
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
...har deg.
672
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Som kvinner har vi stor makt.
673
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
Og viktigst av alt...
674
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
...valgets makt.
675
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Når du velger hvem du vil
tilbringe livet med,
676
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
velger du også hvem du vil være.
677
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Men man kan ikke ta det valget
før man vet hvem man virkelig er.
678
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Når man har oppdaget og godtatt
679
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
og gledet deg over ditt virkelige selv,
680
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
da er avgjørelsen klar.
681
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Når du er den du vil være...
682
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
...er alt annet...
683
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
...bare småtteri.
684
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Jeg er gravid.
685
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Tekst: John Friberg