1
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Eeuwenlang, zelfs millennialang...
2
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
...werd de vrouwelijke seksualiteit gezien...
3
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
...als een van de gevaarlijkste krachten
in het universum.
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Iets dat fysiek
in bedwang gehouden moet worden...
5
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
...en juridisch en psychisch.
6
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Al in de Hof van Eden was het zo,
bij de allereerste vrouw, Eva.
7
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Salome, Medusa, Helena van Troje.
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Wij zijn allemaal sirenen...
9
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
...met veel macht...
10
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
...die immens genot kunnen ervaren en geven...
11
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
...maar ook catastrofale pijn.
12
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Wat er ook is...
13
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
...het is altijd allemaal onze schuld.
14
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Cooper.
15
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Bent u z'n vrouw?
16
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Ja.
17
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
Zijn rechten zijn al aan hem voorgelezen.
18
00:02:05,877 --> 00:02:11,465
Hij zal op het bureau worden vastgehouden
tot de borgsom wordt betaald.
19
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Nog vragen?
20
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Ik volg u naar het bureau.
21
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Hé, gaat het?
22
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
Dit is Cooper.
23
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Dit is Majid.
24
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Ik moet maar gaan.
25
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
Dat hoeft niet.
- Dat lijkt me het beste.
26
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Ik laat je wel uit dan.
27
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary is wakker geworden.
28
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Ze huilde.
29
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
Sorry.
- Ik wist niet of ze honger had...
30
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
...dus gaf ik haar
dat flesje uit de koelkast.
31
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
Moest ik dat opwarmen?
- Nee. Dank je.
32
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Hudsons voetbalwedstrijd is morgen.
Of eigenlijk vandaag.
33
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Ja, daar is het niet
de beste dag voor, denk ik.
34
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Geeft niks.
35
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Ik bel je nog wel.
36
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Je had gelijk.
37
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Ik kon ze niet meer onderdrukken
en ze overspoelden me.
38
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Al die mooie momenten.
39
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
O, Cooper.
40
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Had ik maar harder voor je gevochten.
41
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Ik weet niet of het iets had uitgemaakt...
42
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
...maar jij bent m'n grote liefde.
43
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Maar ik niet de jouwe.
44
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
En dat doet zo veel pijn.
45
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Kom hier.
46
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Mama.
47
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Papa is hier. Hij is beneden.
48
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Dat weet ik.
49
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
Hallo.
- Papa.
50
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Ja, papa. Kom hier, meisje.
51
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Mijn hemel.
52
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Kom hier, schatjes.
53
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Kom hier, engeltje.
54
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Kom hier.
55
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Vrouwen leren al van jongs af aan
dat anderen gelukkig maken belangrijk is.
56
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Mooi zijn, stil zijn, leuk zijn.
57
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Precies zo zijn zoals hij wil.
58
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
We leren hoe we alleen
de delen van onszelf kunnen laten zien...
59
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
...die bevredigend zijn
voor degene die we willen behagen.
60
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Maar die andere delen zijn er ook nog...
61
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
...en borrelen uit onbehagen
omdat ze genegeerd worden...
62
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
...ontkend worden, verborgen worden
achter een mooie glimlach.
63
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
Een braaf meisje dat eigenlijk gewoon...
64
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
...bang is.
65
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
HUDSON: GOEDEMORGEN, MAMA ANTWOORDEN
66
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
IK HOU ZO VEEL VAN JE
67
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
DOE MAJID DE GROETEN
68
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Hoi, khoshgelam.
69
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Goedemorgen.
70
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Waarom liet je me zo lang uitslapen?
71
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Omdat je tot laat op je werk was.
72
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
En ik had genoeg te doen.
73
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Hoe wil je proefschrift vlotten?
74
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Het vlot.
75
00:07:44,423 --> 00:07:49,178
Ik ben er al lang mee bezig, dus heb ik
veel nagedacht over wat ik wil zeggen.
76
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Geweldig.
77
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Het is echt lente.
78
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
M'n vriend Matteo belde, hij wil dat we
dit weekend meegaan met z'n boot.
79
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Ze halen die uit het droogdok
en varen ermee naar Montauk...
80
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
...en stoppen onderweg bij wijngaarden.
81
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Klinkt geweldig,
maar ik heb dit weekend m'n kinderen.
82
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Weet je nog?
83
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Shit, kun je van weekend ruilen?
84
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Ik weet het niet.
Ja, maar ik wil het niet.
85
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Ik wil m'n kinderen zien.
86
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Natuurlijk.
87
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
Nee, ik...
- Luister...
88
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
...we moeten hierover praten.
89
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
Na het ongeluk...
90
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
...heb ik alles weer laten worden
zoals het was.
91
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
Billie...
- Ik zag dat je geschrokken was...
92
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
...en ik wilde het niet erger maken,
maar het was toen zo'n leuke dag.
93
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson heeft het nog steeds
over die dag en over jou.
94
00:09:02,835 --> 00:09:03,752
Maar een maand...
95
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
...is lang voor een kind.
96
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Dus als je niet meer langskomt...
97
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
...moet ik hem dat laten weten.
98
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Nee.
99
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Dat wil ik niet.
100
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
Zaterdag is de openingsdag
van het honkbal. Ik regel kaartjes.
101
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Meen je dat?
102
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Klinkt goed,
maar Sasha's boek komt zaterdag uit...
103
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
...en ik wilde er
een paar uur tussenuit glippen.
104
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Misschien kunnen we zondag gaan?
105
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Of Hudson en ik kunnen
samen naar de openingsdag gaan.
106
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Met z'n tweetjes?
107
00:09:40,664 --> 00:09:44,543
Een bro-dagje.
Eén op één, popcorn, hotdogs, simpel.
108
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Alleen als je dat wilt,
ik wil je er niet toe dwingen.
109
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Dat is wat ik wil.
110
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Het wordt leuk.
111
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Singapore is de gemakkelijkste stad
om als expat te wonen, blijkbaar.
112
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Echt?
113
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Eén op de zes huishoudens is miljonair?
114
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Chic.
115
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Dan betaal je straks
15 dollar voor een courgette.
116
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Je kunt nog mee.
117
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Stoel 2B is nog beschikbaar.
118
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
Kam.
- Ik heb die gereserveerd.
119
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
Voor het geval dat.
120
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Sorry, maar ik snap niet
waarom je het niet eens overweegt.
121
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Ik heb het overwogen.
122
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Eén avond maar.
De volgende ochtend was het een nee.
123
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Je vraagt me
om m'n hele leven op te geven...
124
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
...en vooral m'n carrière.
125
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Je bent nu een enorm succes.
126
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Je kunt je boeken
en tweets overal schrijven.
127
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
En tegen m'n fans zeggen
dat ik voor een man geëmigreerd ben?
128
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Voor de liefde en het avontuur.
129
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
Je kunt er een draai aan geven.
- En jij?
130
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Heb jij echt overwogen
om de baan niet aan te nemen?
131
00:10:53,987 --> 00:10:57,741
Het stond vast, zei je,
maar je kunt het ongedaan maken.
132
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Je kunt uitzoeken
hoe je vanuit New York kunt werken.
133
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
Er rekenen mensen op me.
- En niet op mij?
134
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
Ik heb een stichting. Een bedrijf.
135
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
Ik kan vast benoemd worden.
Doe niet zo seksistisch.
136
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Wat houdt dat in?
137
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Waarom moet de vrouw altijd
degene zijn die van koers wijzigt?
138
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Die haar plannen opgeeft?
139
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Stel dat ik de baan opgeef
en in New York blijf.
140
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Zou jij je dan tegen Mick verzetten?
141
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
We zitten al een maand
in dit niemandsland...
142
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
...waarin we stiekem doen.
143
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Hoe weet ik
dat je me niet weer in de steek laat?
144
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Zal de schrijver van Zonder banden
ooit echt banden smeden?
145
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Dat is het echte probleem.
146
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Je vertrouwt me niet genoeg.
147
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Daar heb je me geen reden toe gegeven.
148
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Mag ik je op z'n minst uitzwaaien?
149
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
Nadat m'n boek uit is?
- Ik denk het niet.
150
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Dat is te moeilijk.
151
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Na nog een gebroken hart
reis ik misschien nooit meer.
152
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
Dat kan ik niet riskeren.
- Dus...
153
00:12:21,700 --> 00:12:22,951
...dit is ons afscheid?
154
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Ik denk het.
155
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Hoi, ik ben Cooper.
156
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Ik zou mezelf
geen alcoholist willen noemen.
157
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Maar ik heb al dertig dagen
niet gedronken.
158
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Dit jaar was
het moeilijkste jaar van m'n leven.
159
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Ik heb veel geprobeerd
om met m'n pijn om te gaan.
160
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Alcohol, drugs...
161
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
...seks.
162
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Maar wat ik niet deed, was erover praten.
163
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
En daarom is hier zijn...
164
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
...en luisteren naar
hoe iedereen zo eerlijk is, zo...
165
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
Zo bereid om naar zichzelf
en hun daden te kijken...
166
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
...iets wat ik bewonder,
omdat ik er alles aan heb gedaan...
167
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
...om niet de verantwoordelijkheid te nemen...
168
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
...voor mijn aandeel aan...
169
00:13:44,783 --> 00:13:46,785
...het mislukken van m'n huwelijk.
170
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Ik was zo'n goeie vent.
171
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
Dat was ik de laatste tijd niet.
172
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
En veel mensen...
173
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
...hebben me geprobeerd te helpen
om weer te worden wie ik was.
174
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Dat liet ik niet toe.
175
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Ik kan het nu alleen
proberen goed te maken.
176
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Om het recht proberen te zetten, hè?
177
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Om vooruit te blijven gaan.
178
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Dus...
179
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Raar, hè?
180
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Nooit gedacht dat ik ooit zou staan huilen
voor een zaal vol vreemden.
181
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Niet tegen ma zeggen.
182
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
Had ik haar die video niet moeten sturen?
- Typisch.
183
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Hé, ik ben echt trots op je.
184
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Dank je.
185
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
Voor alles.
Dat je me uit de cel gehouden hebt.
186
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
Ik verdien het vast om daar te zitten.
- Nee, je bent hier.
187
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Je hebt je boete betaald.
Je voert een flinke taakstraf uit.
188
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
En Piper en Bianca
hebben met een schikking ingestemd.
189
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Dat meen je niet.
190
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Je zult niet snel met pensioen kunnen.
191
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Maar het is afgerond en zij zijn oké?
192
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Dat is toch genoeg?
193
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
Het is tijd om dit achter je te laten
en vooruit te kijken.
194
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Ja, want die toekomst
ziet er zo geweldig uit, hè?
195
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Die is een schone lei.
196
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Dat is het enge. Waar vul ik die mee?
197
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Dat wil ik graag zien.
198
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
Het is de openingsdag in de Big Apple.
Een mooie dag hier in de Bronx...
199
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
...en een mooie dag voor het honkbal.
De Yankees spelen tegen...
200
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
Hoi.
- Majid.
201
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Wie heeft hier meer zin in? Jij of ik?
202
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
Ik.
- Hoi.
203
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Hij wil een Mickey Mantle-knuppel.
Niet kopen.
204
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Ik heb iets beters.
205
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
Wat zeg je dan?
- Dank je.
206
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Kom hier.
207
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Armen omhoog.
208
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
Sorry.
- Geeft niks.
209
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
We kopen bij de wedstrijd
wel een kleinere. Kom.
210
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Ik haal het zitje.
211
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
Juist.
- Ja.
212
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
Je kunt hem niet gewoon vasttapen.
- Het lukt wel, beloofd.
213
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
Kom op, daar gaan we.
- Kom op.
214
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Kom op.
215
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Haal die grijns van je gezicht.
216
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
Ik ben nog steeds pickleball-kampioen.
- Oké. Maar vandaag niet.
217
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Je hebt me alleen verslagen
omdat ik nog herstellende ben.
218
00:16:50,677 --> 00:16:54,264
Wacht maar tot ik weer kan lobben.
- Fijn dat dat je grootste probleem is.
219
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Echt, ik had bij die crash
echt een openbaring.
220
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
Wat deden we met onze levens?
- Ja, hè? Ik ga m'n leven beteren.
221
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Een schone lei.
Ik overweeg zelfs om Emily te bellen.
222
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Wacht, wat?
223
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Emily, je ex?
224
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Saaie, truien dragende,
vanille-latte-Emily?
225
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Jij hebt geprobeerd
me aan haar te koppelen.
226
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Om je op te vrolijken.
Ze had puppy-oogjes.
227
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
Ze vond jou perfect.
- Ja, precies.
228
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Misschien heb ik dat nu nodig.
229
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Misschien was zij
al die tijd al de juiste vrouw voor me.
230
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Je bent echt saai.
231
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Ik besefte dat ik m'n leven heb verspild.
M'n seksleven tenminste.
232
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
Ik heb nog veel seksuele reizen voor me.
- Oké, ik...
233
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Ik wilde het niet vragen...
234
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
...maar ik dacht dat na het ongeluk
alles daar beneden...
235
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
...misschien daardoor was...
236
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
...geraakt?
237
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Ze hebben hem helemaal hersteld.
Ik heb er zelfs centimeters bij.
238
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Echt? Oké.
239
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Een van de pezen was doorgesneden,
maar dat is positief.
240
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
Nu komt iets van m'n binnenpenis eruit.
- Binnenpenis?
241
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Die hebben we allemaal.
Slap zie je het niet.
242
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
Ik maak hem even hard.
- Wat doe je nou?
243
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Er zit een pomp in.
Ik heb nu wat hulp nodig.
244
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
Dit wil ik niet zien.
- Ik wel.
245
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Alles is geheel automatisch.
246
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Met een coole nieuwe kromming.
Meiden vinden dat toch leuk?
247
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
Dan raak je de G-spot sneller.
248
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Als je ook echt
in de G-spot gelooft, natuurlijk.
249
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Wie had gedacht
dat Piper die m'n penis eraf beet...
250
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
...me een nieuwe kans op het leven
zou geven? Ik begin nog maar net.
251
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
Hoe gaat het?
- Ik heb honger. Mag ik een snack?
252
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
Ik heb een pepermuntje.
- Heb je geen snacks?
253
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
Momentje. Wat is er, Alonso?
- Eva is gestopt.
254
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Wat? Shit.
255
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
Nu krijg ik een dollar.
- Je moet komen.
256
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Christophe moet het overnemen.
257
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
Op een zaterdag?
- Dit is geen goede avond.
258
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Voor niemand.
259
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
We moeten even een stopje maken.
- Oké.
260
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Wil je nog een Nutella-lavacake?
261
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
Ja?
- Ja.
262
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
Dat bedoel ik nou.
263
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
SASHA SNOW
ZONDER BANDEN
264
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Wat is er?
265
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Je kunt niet nerveus zijn.
266
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Je bent een superster.
267
00:19:48,063 --> 00:19:49,022
Dat is het niet.
268
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
Het is dit.
269
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
JIJ BENT NOG ALTIJD MIJN DROOM
IK HOU VAN JE
270
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Z'n vlucht vertrekt
over vier uur en 35 minuten.
271
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Niet dat ik een timer heb gezet.
272
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
Lieverd toch.
- Het is beter zo.
273
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
Hij kan verder met z'n leven en ik ook.
274
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Ik kan me op m'n werk richten
en een nieuwe Kam vinden.
275
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
Net zoals jij Majid vond.
- Of...
276
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Wat? Ga ik in Singapore wonen?
277
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Het zou kunnen.
278
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Dit gaat niet over
de logistiek van werk en leven.
279
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Dit gaat over macht.
280
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Wie een offer brengt, en iemand moet
altijd als eerste toegeven.
281
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Jij gaf jouw macht op...
282
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
...en offerde een enorm deel van jezelf op
voor een man met vreselijke gevolgen.
283
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
Zeg je dat ik dat ook moet doen?
- Dit is anders.
284
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Cooper en ik waren geen goed stel,
maar ik geloof nog in het huwelijk.
285
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Ik geloof nog altijd
in zo'n soort partnerschap...
286
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
...en als ik het opnieuw kon doen...
287
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
...zou ik misschien ja zeggen
tegen Brads aanzoek.
288
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Dat soort liefde krijg je...
289
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
...maar één keer in je leven.
290
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Voor ons is het te laat.
291
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Maar niet voor jou en Kam.
292
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Je hebt een tweede kans.
Wil je die echt niet aangrijpen?
293
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasha, mijn ster.
294
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Oma.
295
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
Hoi, Billie.
- Hoi, Roz.
296
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
Wat fijn dat je kon komen.
- Grapje zeker?
297
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Dit is jouw lotsbestemming.
298
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Het is een eer om jou te zien
waar je hoort te zijn.
299
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Ik ben de meester over mijn lot,
de kapitein van mijn ziel.
300
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Jarenlang waren die woorden
alleen voor mannen.
301
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Vrouwen moesten ondersteunen,
buigen, gehoorzaam zijn...
302
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
...en macht krijgen van de mannen
bij wie ze hoorden.
303
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Maar dit is
een nieuw tijdperk voor vrouwen...
304
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
...voor iedereen die alleen zichzelf
verantwoording verschuldigd wil zijn...
305
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
...en zonder banden wil genieten
van de glorie en de macht van het doen...
306
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
...wat je wilt...
307
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
...wanneer je wilt...
308
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
...met wie je maar wilt.
309
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Kom met mij mee.
310
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Sorry.
311
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Wanneer je je eigen pad volgt,
je eigen pad vindt...
312
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
...hoef je jezelf nooit af te vragen
hoe je leven zou zijn geweest...
313
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
...omdat je het precies zo kunt maken
zoals jij wilt.
314
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Bedankt.
315
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Super.
316
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
Bedankt voor het komen.
317
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Ik moet naar Ellary, maar gaat het?
318
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
Het is ons gelukt.
- Roz.
319
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Ja, het draait allemaal om mij.
320
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Bel me.
321
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Vanuit waar je ook eindigt.
322
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Fijne avond nog.
323
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Wat zonde van Billie.
324
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
Oma.
- Ze zit weer op school.
325
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Dat heb je gezegd.
Maar ze heeft zoveel tijd verspild.
326
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Jij bleef op koers
en liet jezelf niet afleiden.
327
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Nu heb je alles wat je maar wilt.
328
00:24:24,964 --> 00:24:26,341
Maar ik ben wel alleen.
329
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Ik zal je altijd dankbaar zijn...
330
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
...voor hoe je erop aandrong
dat ik m'n dromen niet moest weggooien.
331
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Dit zou niet bestaan als ik
op m'n 22e naar Californië was gegaan.
332
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Zeker weten.
333
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Maar ik ben geen 22 meer.
334
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
En...
335
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
...ik weet niet
of ik m'n leven zo wil doorbrengen.
336
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Waarom niet?
337
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Kam is terug.
338
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
O, god.
339
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Hij houdt nog van me en wil
dat ik met hem in Singapore ga wonen.
340
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Natuurlijk wil hij dat.
341
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Dus na al die tijd...
342
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
...word je zo'n meisje...
343
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
...dat alles weggooit voor een man.
- Niet voor zomaar een man.
344
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Kam.
345
00:25:31,823 --> 00:25:36,619
En misschien ben ik zo'n meisje
dat wordt meegesleept naar Rome...
346
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
...en ja zegt
tegen een aanzoekt in het MET en...
347
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
En die haar grote liefde wil volgen
naar een eilandje in Azië...
348
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
...waar courgettes 15 dollar kosten.
349
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Het succes heb ik nu.
350
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Ik wil ook de man.
351
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Ik wil op z'n minst proberen
om alles te hebben...
352
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
...zodat ik me niet de rest van m'n leven
blijf afvragen hoe het had kunnen zijn.
353
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Je stond net op dat podium.
354
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Jouw boodschap is vrouwen overhalen
om zelf hun levenskeuzes te maken.
355
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
En nu ga je het tegenovergestelde doen?
356
00:26:22,081 --> 00:26:23,833
Misschien is dit mijn keuze.
357
00:26:29,047 --> 00:26:31,716
Hé, maatje. Nog maar een paar minuten.
358
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Ik heb de score bekeken,
3-0 voor de Yankees.
359
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Wil je nog iets? Meer chocolademelk?
360
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
Oké.
- Oké.
361
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Je moet opnemen.
Ik heb misschien een vervangende chef.
362
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Super.
363
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Er komen vijf gegrilde garnalen aan.
Ik loop achter je.
364
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
We moeten weg.
365
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
Zet de tajine aan.
- Pardon?
366
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Wat doe jij hier? Je moet hier weg.
367
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
Mag ik nog wat chocolademelk?
- Wat?
368
00:27:29,399 --> 00:27:33,361
Ik pak de brandblusser.
- Het verspreidt zich. Mijn god.
369
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
Bel 't alarmnummer.
- Waarom ben jij in de keuken?
370
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Je mag hier niet komen, wat doe je?
371
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Blijf hier. Niet bewegen.
372
00:28:08,646 --> 00:28:14,068
Hoe is de wedstrijd? Winnen de Yankees?
- Billie, het spijt me zo.
373
00:28:15,820 --> 00:28:16,946
Wat is er gebeurd?
374
00:28:17,697 --> 00:28:22,076
Hij heet Hudson Connelly. Hij is zes.
Ongeveer een meter lang.
375
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Mijn god, het spijt me zo.
376
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
Stop.
- Het spijt me zo.
377
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
Stop. Het is niet jouw schuld.
- Het is mijn schuld.
378
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Ik weet het. Het spijt me.
379
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Waarom was je hier eigenlijk?
380
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
Jullie zouden naar de wedstrijd gaan.
- Het zou maar even duren.
381
00:28:46,476 --> 00:28:50,897
En je dacht er niet aan om me
te laten weten waar je naartoe ging?
382
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Het komt wel goed. We zullen hem vinden.
383
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
M'n personeel zoekt hem.
384
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Ik blijf hier niet afwachten.
385
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Ik ga naar het oosten,
jij naar het westen.
386
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
Ja.
- Oké.
387
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
Ik ga mee.
- Nee, niet doen.
388
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Billie.
389
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
Wat doe jij hier?
- Alonso heeft de investeerders gebeld.
390
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
Hoe erg is het?
- Geen idee, maar Hudson was hier...
391
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
...en nu is hij weg.
392
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
Hij is weggelopen.
- Wat?
393
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
Ik moet hem gaan zoeken.
- Ik ga mee.
394
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Ik weet niet waar hij naartoe zou gaan.
395
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
Heeft hij een lievelingsplek?
- Hij kent de stad niet.
396
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
Hij is maar één keer
in Majids restaurant geweest.
397
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
Toen we jou tegenkwamen in het park.
398
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Hij vond die bubbelman leuk.
Het park is hier.
399
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
Mijn god.
- Kom op.
400
00:29:41,572 --> 00:29:43,991
Mick zit in een belangrijke vergadering.
401
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Mooie brotox.
402
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Wat heb jij?
Mijn gezicht is heel erg gevoelig.
403
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
Dit is niet meer wie ik ben.
- Wat betekent dat nou weer?
404
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Ik ga geen leugen meer leven
en me niet meer verstoppen.
405
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Heb ik soms een vagina?
406
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Zeg dat bij The View.
Er komt een boekentournee aan.
407
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Ik zal die tournee doen...
408
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
...maar alleen ter promotie voor
m'n boek Gevoed door de liefde.
409
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Wat zoetsappig.
Eerder Genaaid door de liefde.
410
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
En jouw tien procent betaalt mij
om je merkstrategie te bepalen.
411
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Wie ben jij dat je bevelen geeft?
412
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Ik ben Sasha Snow
en ik moet een vliegtuig halen.
413
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Heb je een jongetje gezien,
ongeveer zo groot, blond?
414
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
Nee?
415
00:30:47,179 --> 00:30:50,975
Ik zie niemand.
- Hé, Billie. Kijk me aan.
416
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
We zullen hem vinden, oké?
Hier of ergens anders.
417
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudson?
418
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudson.
419
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
Mama?
- Huds.
420
00:31:10,828 --> 00:31:13,956
Hoi, mama.
- Ik maakte me zo'n zorgen om je.
421
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Er was brand.
422
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Majid schreeuwde tegen me
en moet me een dollar geven.
423
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Ik kwam voor de bubbelman,
maar die is hier niet.
424
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Ik weet het, schat.
425
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
Dat was iets bijzonders,
niet iets voor elke dag.
426
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Maar wat waren die bubbels mooi, hè?
427
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
Jij bent mama's vriend.
- Ja.
428
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Mama's vriend.
429
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Hé, je mag nooit meer weglopen.
430
00:31:45,988 --> 00:31:49,033
Oké? Nooit meer.
- Het spijt me.
431
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Het is oké.
432
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Ik weet hoe het is
om een bang kind te zijn in New York.
433
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Dus maak je geen zorgen.
434
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
Jij wilde mijn sportschoenen, hè?
- Klopt.
435
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
Jij zei dat ze cool waren.
- Grappig, hè?
436
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
De manier waarop je naar hem keek...
437
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Papa.
438
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Hoi, maatje.
439
00:32:26,487 --> 00:32:28,197
We maakten ons zo'n zorgen.
440
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Bedankt voor je hulp.
441
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Ik heb niks gedaan.
442
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Jawel, hoor.
443
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Brad had een idee waar Hudson was.
444
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Hij herinnerde zich een park
waar we vorige week waren...
445
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
...toen we elkaar tegenkwamen.
- Ik ben erg dankbaar.
446
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
Wij allebei.
447
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Ik moet binnen kijken
hoeveel schade er is.
448
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
En bij Majid.
449
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Tot ziens, kleine man.
450
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
O, ja. Goed zo.
451
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Kun je met ons meekomen?
452
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
Ik vind het best.
- Ja?
453
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
We kunnen de logeerkamer weer klaarmaken.
454
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
Ja?
- Ja. Oké, schat?
455
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
Oké?
- Dat zou geweldig zijn.
456
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Maar luister eens.
Ik zie jullie daar, oké?
457
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Ik moet nog één ding doen.
458
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
Oké?
- Oké, ja.
459
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Kam, wacht.
460
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
Wat doe jij hier?
- Ik ga met je mee.
461
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Ik heb niks,
ik kom van m'n boekenevenement.
462
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
En van Mick,
ik heb gezegd dat hij kon doodvallen.
463
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Ik zal in Singapore
nieuwe kleren moeten kopen.
464
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Of met die courgettes van 15 dollar...
465
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
...is het goedkoper
als Billie alles opstuurt.
466
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Ik ben ontroerd, echt,
maar je kunt niet mee naar Singapore.
467
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Jawel, en ik ga ook mee.
468
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Iemand moet als eerste toegeven.
469
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
En dat ben ik.
470
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Ik wil voor jou toegeven. Voor ons.
471
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Voor alles wat we
de komende 17 jaar zouden kunnen zijn.
472
00:35:15,781 --> 00:35:16,991
Het is zoals je zei.
473
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Ik wil geen ochtend wakker worden
zonder jou in m'n armen.
474
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Ik hou van jou.
475
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Maar je kunt niet mee naar Singapore.
476
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
Waarom niet?
- Dr. Evans.
477
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
We hebben uw bagage.
478
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Bedankt.
479
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Omdat ik ook als eerste toegeef.
480
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Je had gelijk.
481
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Het moet niet altijd de vrouw zijn
die van koers verandert.
482
00:36:00,826 --> 00:36:04,747
Ik wil niet die man zijn die je
blijft vragen om je leven op te geven.
483
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
De vrouw van wie ik hou,
woont in New York.
484
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Haar leven is hier
en ik hoor thuis waar zij is.
485
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Dus ik blijf.
486
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Echt?
487
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Kom maar.
488
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
En daardoor weet ik
dat dit je beste jaar tot nog toe wordt.
489
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
Op de jarige.
490
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
Op Emily.
491
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Proost, ik hou van jullie.
492
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Proost.
493
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Cooper?
494
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Wat doe jij hier?
495
00:37:28,497 --> 00:37:29,832
Ik wilde je feliciteren.
496
00:37:30,624 --> 00:37:31,959
Leuk je te zien.
497
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Wil je wat zeggen?
498
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Nee, dank je. Ik drink niet meer.
499
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Ik wil wel iets zeggen.
500
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Ik dacht niet
dat ik het met jullie erbij zou zeggen...
501
00:37:52,938 --> 00:37:58,944
...maar ik besef nu dat je je dierbaren
in een oogwenk kunt verliezen.
502
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Dus...
503
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
...twaalf jaar geleden
was ik niet de juiste man voor je.
504
00:38:09,955 --> 00:38:14,418
Ik kon al de dingen die je te bieden hebt
niet waarderen en die lijst is lang.
505
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Je bent liefdevol, begripvol
en je geeft nooit iemand op.
506
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Je gaf mij ook nooit op.
507
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Ik ben er niet meer zo aan toe
als toen je me laatst zag.
508
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Ik doe het werk en probeer de man te zijn
die je altijd in me hebt gezien.
509
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Ik weet nog steeds niet
of ik de man ben die je verdient...
510
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Dus je hoeft er niet over na te denken?
511
00:38:50,454 --> 00:38:52,498
M'n verjaardagswens is uitgekomen.
512
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Majid.
513
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Khoshgelam.
514
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
De zaak ziet er weer beter uit.
515
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Ja, volgende week kunnen we weer open.
516
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Mooi. Daar ben ik blij om.
517
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Luister.
518
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Ik vind het echt rot wat er is gebeurd.
519
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Ja, ik ook.
520
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
Ik heb je geprobeerd te bereiken.
- Weet ik.
521
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Ik moest een paar dagen afkoelen.
522
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Ik wilde geen grote beslissingen nemen
terwijl ik nog erg emotioneel was.
523
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Billie, ik hou zo veel van je.
524
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Onze tijd samen betekende veel voor me.
525
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
Maar ik ben geen vader.
526
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Ik ben niet goed in kleine gevoelens
en autozitjes en schema's.
527
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
Mijn enige kind is m'n restaurant.
528
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
En dat is het enige kind
dat ik ooit heb gewild.
529
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Dat weet ik.
530
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Maar maak het niet uit.
531
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Er is zo veel goeds.
Het kan weer worden zoals het was.
532
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Misschien was dat de succesformule.
533
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Je hebt jouw leven in Connecticut
en wij hebben ons leven samen hier.
534
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Het werkte.
535
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Er is inderdaad zo veel goeds.
536
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
En we kunnen zo veel lol hebben, maar...
537
00:40:48,238 --> 00:40:49,448
...het is niet genoeg.
538
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Als ik iets heb geleerd...
539
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
...is het dat ik
m'n leven niet wil verdelen.
540
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
Als ik geen relatie kan hebben waarin ik...
541
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
...alles kan zijn wat ik ben...
542
00:41:11,053 --> 00:41:12,638
...dan ben ik liever alleen.
543
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Je bent heel bijzonder.
544
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Dat zeggen ze.
545
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Verrassing.
546
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
SASHA SNOW
ZONDER BANDEN
547
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
DE KRACHT EN VREUGDE
VAN SEKS EN HET LEVEN
548
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
GOEDGEKEURD
GEFELICITEERD, HET IS JE GELUKT
549
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
MOREGASMS
VAGINATRAINING VOOR BETERE SEKS
550
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Zijn jullie klaar voor meervoudige
G-spot- en diepe orgasmes?
551
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Meer kracht leidt tot meer gevoel.
552
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
De G-spot is misschien vernoemd
naar de man die hem 'ontdekte'...
553
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
...maar je hebt geen man nodig
om hem zelf te vinden.
554
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
Houdt ze dat vast met haar...
- Flamoes? Absoluut.
555
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Oké.
556
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Ik heb een kleinere kokosnoot nodig.
557
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Wilhelmina Mann.
558
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}GEFELICITEERD BILLIE
559
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Dit is het laatste.
560
00:43:59,554 --> 00:44:03,433
Er kan niks meer bij,
tenzij je een Cooper Connelly wilt doen.
561
00:44:03,433 --> 00:44:07,604
Wat zeg ik altijd?
- Er is altijd nog ruimte.
562
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Dit was ontzettend leuk.
563
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
Heel erg bedankt.
- Absoluut.
564
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Ik ben trots op je, doctor Mann.
565
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Ik wilde eigenlijk
nog iets tegen je zeggen.
566
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Ik ga Emily ten huwelijk vragen.
567
00:44:40,887 --> 00:44:44,433
Je kunt dus meer dan één liefde
van je leven hebben.
568
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Ze is niet alleen
de juiste vrouw voor mij.
569
00:44:52,774 --> 00:44:56,987
Ik ben de juiste man voor haar.
En als ik bij haar ben...
570
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
...voelt het alsof ik genoeg ben.
571
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
En dat voelt fantastisch.
572
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Ik weet dat je nu gaat beginnen
over bijpassende truien en vanille-latte...
573
00:45:09,040 --> 00:45:12,210
Nee, Cooper. Ik wilde zeggen...
574
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
...dat Emily leuk is.
575
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
Met zo'n soort meisje...
576
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
...hoor jij samen te zijn.
577
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
En als ik eerlijker tegen mezelf
en tegen jou was geweest...
578
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
...had dat misschien al eerder gekund.
579
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Maar ik heb geen spijt
van onze tijd samen.
580
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
We hebben twee mooie kinderen gemaakt.
- Nee.
581
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Niet alleen dat.
582
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Ook door jou.
583
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Jij bent...
584
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
...formidabel.
585
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
En voor de tijd dat je de mijne was...
586
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
...zie ik mezelf als een geluksvogel.
587
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
En ik ben er heel...
588
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
...heel erg dankbaar voor.
589
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
O, Cooper.
590
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Ik ben zo blij voor je.
591
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
En voor Emily.
592
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Dank je.
593
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Dus...
594
00:46:25,158 --> 00:46:26,368
...ik moet dit vragen.
595
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Ben je gelukkig?
596
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Dat ben ik, ja.
597
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Dit is niet het sprookje
dat ik voor mezelf had bedacht...
598
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
...maar ik heb vrienden, werk, kinderen
en een leuke, verantwoordelijke co-ouder.
599
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
Dat is ook een soort sprookje.
600
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
Uiteindelijk zeggen we allemaal
één van twee dingen als we terugkijken:
601
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
'Had ik maar'
of 'gelukkig heb ik dat gedaan'.
602
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
We hadden zoveel momenten
van 'gelukkig heb ik dat gedaan'.
603
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
Zelfs in
die hartverscheurende dagen vol tranen.
604
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Ik ben ook blij om die momenten,
omdat ik ze met jou heb beleefd.
605
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Jij bent die zeldzame persoon
die geen 'had ik maar' heeft.
606
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
Die onbevreesd ja zegt.
607
00:47:42,193 --> 00:47:48,658
Zelfs nu, tegen een man die de definitie
is van 'gelukkig heb ik dat gedaan'.
608
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Je bent trots, vol passie,
open tegenover de wereld.
609
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
En je bent bovenal mijn beste vriendin.
610
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Geniet dus van haar, Kam.
611
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Maar vergeet niet
dat jij en ik er voor elkaar zijn.
612
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Altijd.
613
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Altijd.
614
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
Op Sasha en Kam.
615
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
Op Sasha en kam.
- Proost.
616
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
Ja.
- Gefeliciteerd.
617
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Sasha en Kam.
618
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Jij en ik.
619
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Altijd.
620
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
Dat was mooi.
621
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Je was altijd al goed met woorden.
622
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Wat doe jij hier?
623
00:49:07,570 --> 00:49:11,366
Ik heb Sasha gevraagd
of ik je mocht komen verrassen.
624
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Ik moest beloven
om tot na de taart te wachten.
625
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Waar is Gigi?
626
00:49:29,467 --> 00:49:30,510
Weg.
627
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Een tijdje al.
628
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Ze is nu bij een ander
die z'n bedrijf niet kwijt is.
629
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
We wisten allebei dat ik nooit...
630
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
...helemaal de hare kon zijn.
631
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Want ik ben nooit opgehouden
met de jouwe zijn.
632
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Jij bent het.
633
00:50:01,082 --> 00:50:02,751
Jij bent het altijd geweest.
634
00:50:05,170 --> 00:50:07,088
Zeg alsjeblieft dat dit echt is.
635
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Het is echt.
636
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Wij zijn echt.
637
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Wij zijn onmiskenbaar.
638
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Dat weet je.
639
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
Ik denk dat ik ga flauwvallen.
- Hier.
640
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Ik heb je.
641
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
En ik...
642
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
...heb jou.
643
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Als vrouwen hebben wij veel macht.
644
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
Bovenal...
645
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
...de macht om te kiezen.
646
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Wanneer je kiest
met wie je je leven gaat doorbrengen...
647
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
...kies je ook
wie je in de wereld wilt zijn.
648
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Maar die keuze kun je pas maken
als je weet wie je echt bent.
649
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Zodra je ontdekt en aanvaard hebt...
650
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
...wie je echt bent, in al je glorie,
en je daarvan geniet...
651
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
...wordt die keuze duidelijk.
652
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Als je de jij bent die je wilt zijn...
653
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
...dan is de rest...
654
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
...alleen maar extra.
655
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Ik ben zwanger.
656
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Ondertiteld door: Alexander Eckhardt