1 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 Eeuwenlang, zelfs millennialang... 2 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 ...werd de vrouwelijke seksualiteit gezien... 3 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 ...als een van de gevaarlijkste krachten in het universum. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Iets dat fysiek in bedwang gehouden moet worden... 5 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 ...en juridisch en psychisch. 6 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Al in de Hof van Eden was het zo, bij de allereerste vrouw, Eva. 7 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Salome, Medusa, Helena van Troje. 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Wij zijn allemaal sirenen... 9 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 ...met veel macht... 10 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 ...die immens genot kunnen ervaren en geven... 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 ...maar ook catastrofale pijn. 12 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Wat er ook is... 13 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 ...het is altijd allemaal onze schuld. 14 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Cooper. 15 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Bent u z'n vrouw? 16 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Ja. 17 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 Zijn rechten zijn al aan hem voorgelezen. 18 00:02:05,877 --> 00:02:11,465 Hij zal op het bureau worden vastgehouden tot de borgsom wordt betaald. 19 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Nog vragen? 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Ik volg u naar het bureau. 21 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Hé, gaat het? 22 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 Dit is Cooper. 23 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Dit is Majid. 24 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Ik moet maar gaan. 25 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 Dat hoeft niet. - Dat lijkt me het beste. 26 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Ik laat je wel uit dan. 27 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Ellary is wakker geworden. 28 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Ze huilde. 29 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 Sorry. - Ik wist niet of ze honger had... 30 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 ...dus gaf ik haar dat flesje uit de koelkast. 31 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 Moest ik dat opwarmen? - Nee. Dank je. 32 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Hudsons voetbalwedstrijd is morgen. Of eigenlijk vandaag. 33 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Ja, daar is het niet de beste dag voor, denk ik. 34 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Geeft niks. 35 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Ik bel je nog wel. 36 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Je had gelijk. 37 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Ik kon ze niet meer onderdrukken en ze overspoelden me. 38 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Al die mooie momenten. 39 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 O, Cooper. 40 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Had ik maar harder voor je gevochten. 41 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Ik weet niet of het iets had uitgemaakt... 42 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 ...maar jij bent m'n grote liefde. 43 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 Maar ik niet de jouwe. 44 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 En dat doet zo veel pijn. 45 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Kom hier. 46 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Mama. 47 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Papa is hier. Hij is beneden. 48 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Dat weet ik. 49 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 Hallo. - Papa. 50 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Ja, papa. Kom hier, meisje. 51 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Mijn hemel. 52 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Kom hier, schatjes. 53 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Kom hier, engeltje. 54 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Kom hier. 55 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Vrouwen leren al van jongs af aan dat anderen gelukkig maken belangrijk is. 56 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Mooi zijn, stil zijn, leuk zijn. 57 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Precies zo zijn zoals hij wil. 58 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 We leren hoe we alleen de delen van onszelf kunnen laten zien... 59 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 ...die bevredigend zijn voor degene die we willen behagen. 60 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 Maar die andere delen zijn er ook nog... 61 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 ...en borrelen uit onbehagen omdat ze genegeerd worden... 62 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 ...ontkend worden, verborgen worden achter een mooie glimlach. 63 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 Een braaf meisje dat eigenlijk gewoon... 64 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 ...bang is. 65 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 HUDSON: GOEDEMORGEN, MAMA ANTWOORDEN 66 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 IK HOU ZO VEEL VAN JE 67 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 DOE MAJID DE GROETEN 68 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Hoi, khoshgelam. 69 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Goedemorgen. 70 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Waarom liet je me zo lang uitslapen? 71 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Omdat je tot laat op je werk was. 72 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 En ik had genoeg te doen. 73 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Hoe wil je proefschrift vlotten? 74 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Het vlot. 75 00:07:44,423 --> 00:07:49,178 Ik ben er al lang mee bezig, dus heb ik veel nagedacht over wat ik wil zeggen. 76 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 Geweldig. 77 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Het is echt lente. 78 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 M'n vriend Matteo belde, hij wil dat we dit weekend meegaan met z'n boot. 79 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Ze halen die uit het droogdok en varen ermee naar Montauk... 80 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 ...en stoppen onderweg bij wijngaarden. 81 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Klinkt geweldig, maar ik heb dit weekend m'n kinderen. 82 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Weet je nog? 83 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Shit, kun je van weekend ruilen? 84 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Ik weet het niet. Ja, maar ik wil het niet. 85 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Ik wil m'n kinderen zien. 86 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Natuurlijk. 87 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 Nee, ik... - Luister... 88 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 ...we moeten hierover praten. 89 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 Na het ongeluk... 90 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 ...heb ik alles weer laten worden zoals het was. 91 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 Billie... - Ik zag dat je geschrokken was... 92 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 ...en ik wilde het niet erger maken, maar het was toen zo'n leuke dag. 93 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Hudson heeft het nog steeds over die dag en over jou. 94 00:09:02,835 --> 00:09:03,752 Maar een maand... 95 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 ...is lang voor een kind. 96 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Dus als je niet meer langskomt... 97 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 ...moet ik hem dat laten weten. 98 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Nee. 99 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Dat wil ik niet. 100 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 Zaterdag is de openingsdag van het honkbal. Ik regel kaartjes. 101 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 Meen je dat? 102 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Klinkt goed, maar Sasha's boek komt zaterdag uit... 103 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 ...en ik wilde er een paar uur tussenuit glippen. 104 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Misschien kunnen we zondag gaan? 105 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Of Hudson en ik kunnen samen naar de openingsdag gaan. 106 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Met z'n tweetjes? 107 00:09:40,664 --> 00:09:44,543 Een bro-dagje. Eén op één, popcorn, hotdogs, simpel. 108 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Alleen als je dat wilt, ik wil je er niet toe dwingen. 109 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Dat is wat ik wil. 110 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Het wordt leuk. 111 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Singapore is de gemakkelijkste stad om als expat te wonen, blijkbaar. 112 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Echt? 113 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 Eén op de zes huishoudens is miljonair? 114 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Chic. 115 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Dan betaal je straks 15 dollar voor een courgette. 116 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Je kunt nog mee. 117 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Stoel 2B is nog beschikbaar. 118 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 Kam. - Ik heb die gereserveerd. 119 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 Voor het geval dat. 120 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Sorry, maar ik snap niet waarom je het niet eens overweegt. 121 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Ik heb het overwogen. 122 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Eén avond maar. De volgende ochtend was het een nee. 123 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Je vraagt me om m'n hele leven op te geven... 124 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 ...en vooral m'n carrière. 125 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Je bent nu een enorm succes. 126 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Je kunt je boeken en tweets overal schrijven. 127 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 En tegen m'n fans zeggen dat ik voor een man geëmigreerd ben? 128 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 Voor de liefde en het avontuur. 129 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 Je kunt er een draai aan geven. - En jij? 130 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Heb jij echt overwogen om de baan niet aan te nemen? 131 00:10:53,987 --> 00:10:57,741 Het stond vast, zei je, maar je kunt het ongedaan maken. 132 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 Je kunt uitzoeken hoe je vanuit New York kunt werken. 133 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 Er rekenen mensen op me. - En niet op mij? 134 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 Ik heb een stichting. Een bedrijf. 135 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 Ik kan vast benoemd worden. Doe niet zo seksistisch. 136 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Wat houdt dat in? 137 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Waarom moet de vrouw altijd degene zijn die van koers wijzigt? 138 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Die haar plannen opgeeft? 139 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Stel dat ik de baan opgeef en in New York blijf. 140 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Zou jij je dan tegen Mick verzetten? 141 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 We zitten al een maand in dit niemandsland... 142 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 ...waarin we stiekem doen. 143 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Hoe weet ik dat je me niet weer in de steek laat? 144 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Zal de schrijver van Zonder banden ooit echt banden smeden? 145 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Dat is het echte probleem. 146 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Je vertrouwt me niet genoeg. 147 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Daar heb je me geen reden toe gegeven. 148 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Mag ik je op z'n minst uitzwaaien? 149 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 Nadat m'n boek uit is? - Ik denk het niet. 150 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Dat is te moeilijk. 151 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Na nog een gebroken hart reis ik misschien nooit meer. 152 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 Dat kan ik niet riskeren. - Dus... 153 00:12:21,700 --> 00:12:22,951 ...dit is ons afscheid? 154 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Ik denk het. 155 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Hoi, ik ben Cooper. 156 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Ik zou mezelf geen alcoholist willen noemen. 157 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Maar ik heb al dertig dagen niet gedronken. 158 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Dit jaar was het moeilijkste jaar van m'n leven. 159 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Ik heb veel geprobeerd om met m'n pijn om te gaan. 160 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Alcohol, drugs... 161 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 ...seks. 162 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Maar wat ik niet deed, was erover praten. 163 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 En daarom is hier zijn... 164 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 ...en luisteren naar hoe iedereen zo eerlijk is, zo... 165 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 Zo bereid om naar zichzelf en hun daden te kijken... 166 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 ...iets wat ik bewonder, omdat ik er alles aan heb gedaan... 167 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 ...om niet de verantwoordelijkheid te nemen... 168 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 ...voor mijn aandeel aan... 169 00:13:44,783 --> 00:13:46,785 ...het mislukken van m'n huwelijk. 170 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Ik was zo'n goeie vent. 171 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 Dat was ik de laatste tijd niet. 172 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 En veel mensen... 173 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 ...hebben me geprobeerd te helpen om weer te worden wie ik was. 174 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Dat liet ik niet toe. 175 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Ik kan het nu alleen proberen goed te maken. 176 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Om het recht proberen te zetten, hè? 177 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Om vooruit te blijven gaan. 178 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Dus... 179 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Raar, hè? 180 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Nooit gedacht dat ik ooit zou staan huilen voor een zaal vol vreemden. 181 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Niet tegen ma zeggen. 182 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 Had ik haar die video niet moeten sturen? - Typisch. 183 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Hé, ik ben echt trots op je. 184 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Dank je. 185 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 Voor alles. Dat je me uit de cel gehouden hebt. 186 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 Ik verdien het vast om daar te zitten. - Nee, je bent hier. 187 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Je hebt je boete betaald. Je voert een flinke taakstraf uit. 188 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 En Piper en Bianca hebben met een schikking ingestemd. 189 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Dat meen je niet. 190 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Je zult niet snel met pensioen kunnen. 191 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Maar het is afgerond en zij zijn oké? 192 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Dat is toch genoeg? 193 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Het is tijd om dit achter je te laten en vooruit te kijken. 194 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Ja, want die toekomst ziet er zo geweldig uit, hè? 195 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Die is een schone lei. 196 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Dat is het enge. Waar vul ik die mee? 197 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 Dat wil ik graag zien. 198 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 Het is de openingsdag in de Big Apple. Een mooie dag hier in de Bronx... 199 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 ...en een mooie dag voor het honkbal. De Yankees spelen tegen... 200 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 Hoi. - Majid. 201 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Wie heeft hier meer zin in? Jij of ik? 202 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 Ik. - Hoi. 203 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Hij wil een Mickey Mantle-knuppel. Niet kopen. 204 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 Ik heb iets beters. 205 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 Wat zeg je dan? - Dank je. 206 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Kom hier. 207 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Armen omhoog. 208 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 Sorry. - Geeft niks. 209 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 We kopen bij de wedstrijd wel een kleinere. Kom. 210 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Ik haal het zitje. 211 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 Juist. - Ja. 212 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 Je kunt hem niet gewoon vasttapen. - Het lukt wel, beloofd. 213 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 Kom op, daar gaan we. - Kom op. 214 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Kom op. 215 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Haal die grijns van je gezicht. 216 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 Ik ben nog steeds pickleball-kampioen. - Oké. Maar vandaag niet. 217 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Je hebt me alleen verslagen omdat ik nog herstellende ben. 218 00:16:50,677 --> 00:16:54,264 Wacht maar tot ik weer kan lobben. - Fijn dat dat je grootste probleem is. 219 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Echt, ik had bij die crash echt een openbaring. 220 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 Wat deden we met onze levens? - Ja, hè? Ik ga m'n leven beteren. 221 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Een schone lei. Ik overweeg zelfs om Emily te bellen. 222 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Wacht, wat? 223 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Emily, je ex? 224 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Saaie, truien dragende, vanille-latte-Emily? 225 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Jij hebt geprobeerd me aan haar te koppelen. 226 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Om je op te vrolijken. Ze had puppy-oogjes. 227 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 Ze vond jou perfect. - Ja, precies. 228 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Misschien heb ik dat nu nodig. 229 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Misschien was zij al die tijd al de juiste vrouw voor me. 230 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Je bent echt saai. 231 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Ik besefte dat ik m'n leven heb verspild. M'n seksleven tenminste. 232 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 Ik heb nog veel seksuele reizen voor me. - Oké, ik... 233 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Ik wilde het niet vragen... 234 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 ...maar ik dacht dat na het ongeluk alles daar beneden... 235 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 ...misschien daardoor was... 236 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 ...geraakt? 237 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Ze hebben hem helemaal hersteld. Ik heb er zelfs centimeters bij. 238 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Echt? Oké. 239 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Een van de pezen was doorgesneden, maar dat is positief. 240 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 Nu komt iets van m'n binnenpenis eruit. - Binnenpenis? 241 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Die hebben we allemaal. Slap zie je het niet. 242 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 Ik maak hem even hard. - Wat doe je nou? 243 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 Er zit een pomp in. Ik heb nu wat hulp nodig. 244 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 Dit wil ik niet zien. - Ik wel. 245 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Alles is geheel automatisch. 246 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Met een coole nieuwe kromming. Meiden vinden dat toch leuk? 247 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 Dan raak je de G-spot sneller. 248 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Als je ook echt in de G-spot gelooft, natuurlijk. 249 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Wie had gedacht dat Piper die m'n penis eraf beet... 250 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 ...me een nieuwe kans op het leven zou geven? Ik begin nog maar net. 251 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 Hoe gaat het? - Ik heb honger. Mag ik een snack? 252 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 Ik heb een pepermuntje. - Heb je geen snacks? 253 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 Momentje. Wat is er, Alonso? - Eva is gestopt. 254 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Wat? Shit. 255 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 Nu krijg ik een dollar. - Je moet komen. 256 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Christophe moet het overnemen. 257 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 Op een zaterdag? - Dit is geen goede avond. 258 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 Voor niemand. 259 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 We moeten even een stopje maken. - Oké. 260 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Wil je nog een Nutella-lavacake? 261 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 Ja? - Ja. 262 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Dat bedoel ik nou. 263 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 SASHA SNOW ZONDER BANDEN 264 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Wat is er? 265 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Je kunt niet nerveus zijn. 266 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Je bent een superster. 267 00:19:48,063 --> 00:19:49,022 Dat is het niet. 268 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 Het is dit. 269 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 JIJ BENT NOG ALTIJD MIJN DROOM IK HOU VAN JE 270 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Z'n vlucht vertrekt over vier uur en 35 minuten. 271 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Niet dat ik een timer heb gezet. 272 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 Lieverd toch. - Het is beter zo. 273 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Hij kan verder met z'n leven en ik ook. 274 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 Ik kan me op m'n werk richten en een nieuwe Kam vinden. 275 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 Net zoals jij Majid vond. - Of... 276 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Wat? Ga ik in Singapore wonen? 277 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Het zou kunnen. 278 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Dit gaat niet over de logistiek van werk en leven. 279 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Dit gaat over macht. 280 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Wie een offer brengt, en iemand moet altijd als eerste toegeven. 281 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Jij gaf jouw macht op... 282 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 ...en offerde een enorm deel van jezelf op voor een man met vreselijke gevolgen. 283 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 Zeg je dat ik dat ook moet doen? - Dit is anders. 284 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Cooper en ik waren geen goed stel, maar ik geloof nog in het huwelijk. 285 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 Ik geloof nog altijd in zo'n soort partnerschap... 286 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 ...en als ik het opnieuw kon doen... 287 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 ...zou ik misschien ja zeggen tegen Brads aanzoek. 288 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Dat soort liefde krijg je... 289 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 ...maar één keer in je leven. 290 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Voor ons is het te laat. 291 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Maar niet voor jou en Kam. 292 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Je hebt een tweede kans. Wil je die echt niet aangrijpen? 293 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Sasha, mijn ster. 294 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Oma. 295 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 Hoi, Billie. - Hoi, Roz. 296 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 Wat fijn dat je kon komen. - Grapje zeker? 297 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Dit is jouw lotsbestemming. 298 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Het is een eer om jou te zien waar je hoort te zijn. 299 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 Ik ben de meester over mijn lot, de kapitein van mijn ziel. 300 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Jarenlang waren die woorden alleen voor mannen. 301 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Vrouwen moesten ondersteunen, buigen, gehoorzaam zijn... 302 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 ...en macht krijgen van de mannen bij wie ze hoorden. 303 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 Maar dit is een nieuw tijdperk voor vrouwen... 304 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 ...voor iedereen die alleen zichzelf verantwoording verschuldigd wil zijn... 305 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 ...en zonder banden wil genieten van de glorie en de macht van het doen... 306 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 ...wat je wilt... 307 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 ...wanneer je wilt... 308 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 ...met wie je maar wilt. 309 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Kom met mij mee. 310 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Sorry. 311 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Wanneer je je eigen pad volgt, je eigen pad vindt... 312 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 ...hoef je jezelf nooit af te vragen hoe je leven zou zijn geweest... 313 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 ...omdat je het precies zo kunt maken zoals jij wilt. 314 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Bedankt. 315 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Super. 316 00:23:46,676 --> 00:23:48,094 Bedankt voor het komen. 317 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Ik moet naar Ellary, maar gaat het? 318 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 Het is ons gelukt. - Roz. 319 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Ja, het draait allemaal om mij. 320 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Bel me. 321 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Vanuit waar je ook eindigt. 322 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 Fijne avond nog. 323 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Wat zonde van Billie. 324 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 Oma. - Ze zit weer op school. 325 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Dat heb je gezegd. Maar ze heeft zoveel tijd verspild. 326 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Jij bleef op koers en liet jezelf niet afleiden. 327 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Nu heb je alles wat je maar wilt. 328 00:24:24,964 --> 00:24:26,341 Maar ik ben wel alleen. 329 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Ik zal je altijd dankbaar zijn... 330 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 ...voor hoe je erop aandrong dat ik m'n dromen niet moest weggooien. 331 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Dit zou niet bestaan als ik op m'n 22e naar Californië was gegaan. 332 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Zeker weten. 333 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Maar ik ben geen 22 meer. 334 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 En... 335 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 ...ik weet niet of ik m'n leven zo wil doorbrengen. 336 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Waarom niet? 337 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Kam is terug. 338 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 O, god. 339 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Hij houdt nog van me en wil dat ik met hem in Singapore ga wonen. 340 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Natuurlijk wil hij dat. 341 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Dus na al die tijd... 342 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 ...word je zo'n meisje... 343 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 ...dat alles weggooit voor een man. - Niet voor zomaar een man. 344 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 Kam. 345 00:25:31,823 --> 00:25:36,619 En misschien ben ik zo'n meisje dat wordt meegesleept naar Rome... 346 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 ...en ja zegt tegen een aanzoekt in het MET en... 347 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 En die haar grote liefde wil volgen naar een eilandje in Azië... 348 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 ...waar courgettes 15 dollar kosten. 349 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Het succes heb ik nu. 350 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 Ik wil ook de man. 351 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Ik wil op z'n minst proberen om alles te hebben... 352 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 ...zodat ik me niet de rest van m'n leven blijf afvragen hoe het had kunnen zijn. 353 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Je stond net op dat podium. 354 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Jouw boodschap is vrouwen overhalen om zelf hun levenskeuzes te maken. 355 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 En nu ga je het tegenovergestelde doen? 356 00:26:22,081 --> 00:26:23,833 Misschien is dit mijn keuze. 357 00:26:29,047 --> 00:26:31,716 Hé, maatje. Nog maar een paar minuten. 358 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Ik heb de score bekeken, 3-0 voor de Yankees. 359 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Wil je nog iets? Meer chocolademelk? 360 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 Oké. - Oké. 361 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Je moet opnemen. Ik heb misschien een vervangende chef. 362 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Super. 363 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Er komen vijf gegrilde garnalen aan. Ik loop achter je. 364 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 We moeten weg. 365 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 Zet de tajine aan. - Pardon? 366 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Wat doe jij hier? Je moet hier weg. 367 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 Mag ik nog wat chocolademelk? - Wat? 368 00:27:29,399 --> 00:27:33,361 Ik pak de brandblusser. - Het verspreidt zich. Mijn god. 369 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 Bel 't alarmnummer. - Waarom ben jij in de keuken? 370 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Je mag hier niet komen, wat doe je? 371 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Blijf hier. Niet bewegen. 372 00:28:08,646 --> 00:28:14,068 Hoe is de wedstrijd? Winnen de Yankees? - Billie, het spijt me zo. 373 00:28:15,820 --> 00:28:16,946 Wat is er gebeurd? 374 00:28:17,697 --> 00:28:22,076 Hij heet Hudson Connelly. Hij is zes. Ongeveer een meter lang. 375 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Mijn god, het spijt me zo. 376 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 Stop. - Het spijt me zo. 377 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 Stop. Het is niet jouw schuld. - Het is mijn schuld. 378 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Ik weet het. Het spijt me. 379 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Waarom was je hier eigenlijk? 380 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 Jullie zouden naar de wedstrijd gaan. - Het zou maar even duren. 381 00:28:46,476 --> 00:28:50,897 En je dacht er niet aan om me te laten weten waar je naartoe ging? 382 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Het komt wel goed. We zullen hem vinden. 383 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 M'n personeel zoekt hem. 384 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Ik blijf hier niet afwachten. 385 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Ik ga naar het oosten, jij naar het westen. 386 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 Ja. - Oké. 387 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 Ik ga mee. - Nee, niet doen. 388 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Billie. 389 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 Wat doe jij hier? - Alonso heeft de investeerders gebeld. 390 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 Hoe erg is het? - Geen idee, maar Hudson was hier... 391 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 ...en nu is hij weg. 392 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 Hij is weggelopen. - Wat? 393 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 Ik moet hem gaan zoeken. - Ik ga mee. 394 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Ik weet niet waar hij naartoe zou gaan. 395 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 Heeft hij een lievelingsplek? - Hij kent de stad niet. 396 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 Hij is maar één keer in Majids restaurant geweest. 397 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 Toen we jou tegenkwamen in het park. 398 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Hij vond die bubbelman leuk. Het park is hier. 399 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 Mijn god. - Kom op. 400 00:29:41,572 --> 00:29:43,991 Mick zit in een belangrijke vergadering. 401 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Mooie brotox. 402 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Wat heb jij? Mijn gezicht is heel erg gevoelig. 403 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 Dit is niet meer wie ik ben. - Wat betekent dat nou weer? 404 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Ik ga geen leugen meer leven en me niet meer verstoppen. 405 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Heb ik soms een vagina? 406 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Zeg dat bij The View. Er komt een boekentournee aan. 407 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Ik zal die tournee doen... 408 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 ...maar alleen ter promotie voor m'n boek Gevoed door de liefde. 409 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Wat zoetsappig. Eerder Genaaid door de liefde. 410 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 En jouw tien procent betaalt mij om je merkstrategie te bepalen. 411 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Wie ben jij dat je bevelen geeft? 412 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Ik ben Sasha Snow en ik moet een vliegtuig halen. 413 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Heb je een jongetje gezien, ongeveer zo groot, blond? 414 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 Nee? 415 00:30:47,179 --> 00:30:50,975 Ik zie niemand. - Hé, Billie. Kijk me aan. 416 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 We zullen hem vinden, oké? Hier of ergens anders. 417 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Hudson? 418 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Hudson. 419 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 Mama? - Huds. 420 00:31:10,828 --> 00:31:13,956 Hoi, mama. - Ik maakte me zo'n zorgen om je. 421 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Er was brand. 422 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Majid schreeuwde tegen me en moet me een dollar geven. 423 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Ik kwam voor de bubbelman, maar die is hier niet. 424 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Ik weet het, schat. 425 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 Dat was iets bijzonders, niet iets voor elke dag. 426 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Maar wat waren die bubbels mooi, hè? 427 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 Jij bent mama's vriend. - Ja. 428 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Mama's vriend. 429 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Hé, je mag nooit meer weglopen. 430 00:31:45,988 --> 00:31:49,033 Oké? Nooit meer. - Het spijt me. 431 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 Het is oké. 432 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Ik weet hoe het is om een bang kind te zijn in New York. 433 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Dus maak je geen zorgen. 434 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 Jij wilde mijn sportschoenen, hè? - Klopt. 435 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 Jij zei dat ze cool waren. - Grappig, hè? 436 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 De manier waarop je naar hem keek... 437 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Papa. 438 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Hoi, maatje. 439 00:32:26,487 --> 00:32:28,197 We maakten ons zo'n zorgen. 440 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Bedankt voor je hulp. 441 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Ik heb niks gedaan. 442 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Jawel, hoor. 443 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Brad had een idee waar Hudson was. 444 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Hij herinnerde zich een park waar we vorige week waren... 445 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 ...toen we elkaar tegenkwamen. - Ik ben erg dankbaar. 446 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 Wij allebei. 447 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Ik moet binnen kijken hoeveel schade er is. 448 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 En bij Majid. 449 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Tot ziens, kleine man. 450 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 O, ja. Goed zo. 451 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Kun je met ons meekomen? 452 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 Ik vind het best. - Ja? 453 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 We kunnen de logeerkamer weer klaarmaken. 454 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 Ja? - Ja. Oké, schat? 455 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 Oké? - Dat zou geweldig zijn. 456 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Maar luister eens. Ik zie jullie daar, oké? 457 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Ik moet nog één ding doen. 458 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 Oké? - Oké, ja. 459 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Kam, wacht. 460 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 Wat doe jij hier? - Ik ga met je mee. 461 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 Ik heb niks, ik kom van m'n boekenevenement. 462 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 En van Mick, ik heb gezegd dat hij kon doodvallen. 463 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 Ik zal in Singapore nieuwe kleren moeten kopen. 464 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Of met die courgettes van 15 dollar... 465 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 ...is het goedkoper als Billie alles opstuurt. 466 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Ik ben ontroerd, echt, maar je kunt niet mee naar Singapore. 467 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Jawel, en ik ga ook mee. 468 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Iemand moet als eerste toegeven. 469 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 En dat ben ik. 470 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Ik wil voor jou toegeven. Voor ons. 471 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Voor alles wat we de komende 17 jaar zouden kunnen zijn. 472 00:35:15,781 --> 00:35:16,991 Het is zoals je zei. 473 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Ik wil geen ochtend wakker worden zonder jou in m'n armen. 474 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Ik hou van jou. 475 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Maar je kunt niet mee naar Singapore. 476 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 Waarom niet? - Dr. Evans. 477 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 We hebben uw bagage. 478 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Bedankt. 479 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Omdat ik ook als eerste toegeef. 480 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Je had gelijk. 481 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Het moet niet altijd de vrouw zijn die van koers verandert. 482 00:36:00,826 --> 00:36:04,747 Ik wil niet die man zijn die je blijft vragen om je leven op te geven. 483 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 De vrouw van wie ik hou, woont in New York. 484 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Haar leven is hier en ik hoor thuis waar zij is. 485 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Dus ik blijf. 486 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Echt? 487 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Kom maar. 488 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 En daardoor weet ik dat dit je beste jaar tot nog toe wordt. 489 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 Op de jarige. 490 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 Op Emily. 491 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Proost, ik hou van jullie. 492 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Proost. 493 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Cooper? 494 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Wat doe jij hier? 495 00:37:28,497 --> 00:37:29,832 Ik wilde je feliciteren. 496 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Leuk je te zien. 497 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Wil je wat zeggen? 498 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Nee, dank je. Ik drink niet meer. 499 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Ik wil wel iets zeggen. 500 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Ik dacht niet dat ik het met jullie erbij zou zeggen... 501 00:37:52,938 --> 00:37:58,944 ...maar ik besef nu dat je je dierbaren in een oogwenk kunt verliezen. 502 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Dus... 503 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 ...twaalf jaar geleden was ik niet de juiste man voor je. 504 00:38:09,955 --> 00:38:14,418 Ik kon al de dingen die je te bieden hebt niet waarderen en die lijst is lang. 505 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Je bent liefdevol, begripvol en je geeft nooit iemand op. 506 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Je gaf mij ook nooit op. 507 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Ik ben er niet meer zo aan toe als toen je me laatst zag. 508 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Ik doe het werk en probeer de man te zijn die je altijd in me hebt gezien. 509 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Ik weet nog steeds niet of ik de man ben die je verdient... 510 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 Dus je hoeft er niet over na te denken? 511 00:38:50,454 --> 00:38:52,498 M'n verjaardagswens is uitgekomen. 512 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Majid. 513 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Khoshgelam. 514 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 De zaak ziet er weer beter uit. 515 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Ja, volgende week kunnen we weer open. 516 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Mooi. Daar ben ik blij om. 517 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Luister. 518 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Ik vind het echt rot wat er is gebeurd. 519 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Ja, ik ook. 520 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 Ik heb je geprobeerd te bereiken. - Weet ik. 521 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Ik moest een paar dagen afkoelen. 522 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Ik wilde geen grote beslissingen nemen terwijl ik nog erg emotioneel was. 523 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Billie, ik hou zo veel van je. 524 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Onze tijd samen betekende veel voor me. 525 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Maar ik ben geen vader. 526 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Ik ben niet goed in kleine gevoelens en autozitjes en schema's. 527 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 Mijn enige kind is m'n restaurant. 528 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 En dat is het enige kind dat ik ooit heb gewild. 529 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Dat weet ik. 530 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Maar maak het niet uit. 531 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Er is zo veel goeds. Het kan weer worden zoals het was. 532 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Misschien was dat de succesformule. 533 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 Je hebt jouw leven in Connecticut en wij hebben ons leven samen hier. 534 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 Het werkte. 535 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Er is inderdaad zo veel goeds. 536 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 En we kunnen zo veel lol hebben, maar... 537 00:40:48,238 --> 00:40:49,448 ...het is niet genoeg. 538 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Als ik iets heb geleerd... 539 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 ...is het dat ik m'n leven niet wil verdelen. 540 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 Als ik geen relatie kan hebben waarin ik... 541 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 ...alles kan zijn wat ik ben... 542 00:41:11,053 --> 00:41:12,638 ...dan ben ik liever alleen. 543 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Je bent heel bijzonder. 544 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 Dat zeggen ze. 545 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Verrassing. 546 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 SASHA SNOW ZONDER BANDEN 547 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 DE KRACHT EN VREUGDE VAN SEKS EN HET LEVEN 548 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 GOEDGEKEURD GEFELICITEERD, HET IS JE GELUKT 549 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 MOREGASMS VAGINATRAINING VOOR BETERE SEKS 550 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Zijn jullie klaar voor meervoudige G-spot- en diepe orgasmes? 551 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Meer kracht leidt tot meer gevoel. 552 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 De G-spot is misschien vernoemd naar de man die hem 'ontdekte'... 553 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 ...maar je hebt geen man nodig om hem zelf te vinden. 554 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 Houdt ze dat vast met haar... - Flamoes? Absoluut. 555 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Oké. 556 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Ik heb een kleinere kokosnoot nodig. 557 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Wilhelmina Mann. 558 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}GEFELICITEERD BILLIE 559 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Dit is het laatste. 560 00:43:59,554 --> 00:44:03,433 Er kan niks meer bij, tenzij je een Cooper Connelly wilt doen. 561 00:44:03,433 --> 00:44:07,604 Wat zeg ik altijd? - Er is altijd nog ruimte. 562 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Dit was ontzettend leuk. 563 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 Heel erg bedankt. - Absoluut. 564 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Ik ben trots op je, doctor Mann. 565 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Ik wilde eigenlijk nog iets tegen je zeggen. 566 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Ik ga Emily ten huwelijk vragen. 567 00:44:40,887 --> 00:44:44,433 Je kunt dus meer dan één liefde van je leven hebben. 568 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 Ze is niet alleen de juiste vrouw voor mij. 569 00:44:52,774 --> 00:44:56,987 Ik ben de juiste man voor haar. En als ik bij haar ben... 570 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 ...voelt het alsof ik genoeg ben. 571 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 En dat voelt fantastisch. 572 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Ik weet dat je nu gaat beginnen over bijpassende truien en vanille-latte... 573 00:45:09,040 --> 00:45:12,210 Nee, Cooper. Ik wilde zeggen... 574 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 ...dat Emily leuk is. 575 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 Met zo'n soort meisje... 576 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 ...hoor jij samen te zijn. 577 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 En als ik eerlijker tegen mezelf en tegen jou was geweest... 578 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 ...had dat misschien al eerder gekund. 579 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Maar ik heb geen spijt van onze tijd samen. 580 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 We hebben twee mooie kinderen gemaakt. - Nee. 581 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Niet alleen dat. 582 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Ook door jou. 583 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Jij bent... 584 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 ...formidabel. 585 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 En voor de tijd dat je de mijne was... 586 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 ...zie ik mezelf als een geluksvogel. 587 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 En ik ben er heel... 588 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 ...heel erg dankbaar voor. 589 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 O, Cooper. 590 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Ik ben zo blij voor je. 591 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 En voor Emily. 592 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Dank je. 593 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Dus... 594 00:46:25,158 --> 00:46:26,368 ...ik moet dit vragen. 595 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Ben je gelukkig? 596 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Dat ben ik, ja. 597 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Dit is niet het sprookje dat ik voor mezelf had bedacht... 598 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 ...maar ik heb vrienden, werk, kinderen en een leuke, verantwoordelijke co-ouder. 599 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 Dat is ook een soort sprookje. 600 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 Uiteindelijk zeggen we allemaal één van twee dingen als we terugkijken: 601 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 'Had ik maar' of 'gelukkig heb ik dat gedaan'. 602 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 We hadden zoveel momenten van 'gelukkig heb ik dat gedaan'. 603 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 Zelfs in die hartverscheurende dagen vol tranen. 604 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Ik ben ook blij om die momenten, omdat ik ze met jou heb beleefd. 605 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Jij bent die zeldzame persoon die geen 'had ik maar' heeft. 606 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 Die onbevreesd ja zegt. 607 00:47:42,193 --> 00:47:48,658 Zelfs nu, tegen een man die de definitie is van 'gelukkig heb ik dat gedaan'. 608 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Je bent trots, vol passie, open tegenover de wereld. 609 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 En je bent bovenal mijn beste vriendin. 610 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Geniet dus van haar, Kam. 611 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 Maar vergeet niet dat jij en ik er voor elkaar zijn. 612 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Altijd. 613 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Altijd. 614 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 Op Sasha en Kam. 615 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 Op Sasha en kam. - Proost. 616 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 Ja. - Gefeliciteerd. 617 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Sasha en Kam. 618 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Jij en ik. 619 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Altijd. 620 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 Dat was mooi. 621 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Je was altijd al goed met woorden. 622 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Wat doe jij hier? 623 00:49:07,570 --> 00:49:11,366 Ik heb Sasha gevraagd of ik je mocht komen verrassen. 624 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Ik moest beloven om tot na de taart te wachten. 625 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Waar is Gigi? 626 00:49:29,467 --> 00:49:30,510 Weg. 627 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Een tijdje al. 628 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Ze is nu bij een ander die z'n bedrijf niet kwijt is. 629 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 We wisten allebei dat ik nooit... 630 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 ...helemaal de hare kon zijn. 631 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Want ik ben nooit opgehouden met de jouwe zijn. 632 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 Jij bent het. 633 00:50:01,082 --> 00:50:02,751 Jij bent het altijd geweest. 634 00:50:05,170 --> 00:50:07,088 Zeg alsjeblieft dat dit echt is. 635 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Het is echt. 636 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Wij zijn echt. 637 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Wij zijn onmiskenbaar. 638 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 Dat weet je. 639 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 Ik denk dat ik ga flauwvallen. - Hier. 640 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Ik heb je. 641 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 En ik... 642 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 ...heb jou. 643 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Als vrouwen hebben wij veel macht. 644 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 Bovenal... 645 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 ...de macht om te kiezen. 646 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Wanneer je kiest met wie je je leven gaat doorbrengen... 647 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 ...kies je ook wie je in de wereld wilt zijn. 648 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 Maar die keuze kun je pas maken als je weet wie je echt bent. 649 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Zodra je ontdekt en aanvaard hebt... 650 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 ...wie je echt bent, in al je glorie, en je daarvan geniet... 651 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 ...wordt die keuze duidelijk. 652 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Als je de jij bent die je wilt zijn... 653 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 ...dan is de rest... 654 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 ...alleen maar extra. 655 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Ik ben zwanger. 656 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt