1 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 Por séculos, milênios até, 2 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 a sexualidade feminina tem sido vista 3 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 como uma das forças mais perigosas do universo. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Algo que precisa ser controlado física, 5 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 legal e psiquicamente. 6 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Desde o Jardim do Éden e a primeira mulher, Eva. 7 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Salomé, Medusa, Helena de Troia. 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Somos todas sereias... 9 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 imbuídas com um grande poder, 10 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 capaz de vivenciar e entregar prazer imenso, 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 mas também dor catastrófica. 12 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Não importa o que, 13 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 é tudo sempre em cima de nós. 14 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Cooper. 15 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 A senhora é a esposa? 16 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Si... Sim. 17 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 Já lemos os direitos do Sr. Connelly. 18 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 Será levado à delegacia onde será fichado e mantido preso 19 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 até a fiança ser paga. 20 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Alguma pergunta? 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Vou seguir você até a delegacia. 22 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Você está bem? 23 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 Esse é Cooper. 24 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Esse é Majid. 25 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Melhor eu ir. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 - Não, não tem que ir. - Eu acho que seria melhor. 27 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Eu acompanho você. 28 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Ellary acordou. 29 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Estava chorando. 30 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 - Sinto muito. - Não sei se estava com fome, 31 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 então dei o copinho que estava na geladeira. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 - Era para esquentar? - Não. Obrigada. 33 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Sim. 34 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 O jogo de futebol do Hudson é amanhã. Quer dizer, hoje. 35 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Provavelmente não é o melhor dia para isso. 36 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Está tudo bem. 37 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Eu ligo mais tarde. 38 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Tinha razão. 39 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Não consegui mais segurá-los e bateram com tudo em mim. 40 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Todos aqueles momentos lindos. 41 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Cooper. 42 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Queria ter lutado mais por você. 43 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Não sei se teria feito diferença... 44 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 mas você é o amor da minha vida. 45 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 Mas eu não sou o da sua. 46 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 E isso machuca tanto. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Venha aqui. 48 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Mamãe. 49 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Papai está aqui. Está lá embaixo. 50 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Eu sei, amor. 51 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 - Oi. - "Dada." 52 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Sim, "dada". Venha aqui, minha menina. 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Minha nossa. 54 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Venham aqui, meus amores. 55 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Venha aqui, meu anjo. 56 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Venha aqui. 57 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Como mulheres, aprendemos desde a infância a importância de fazer os outros felizes. 58 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Ser bonita, quieta, divertida. 59 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Ser do jeito que ele quer que você seja. 60 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Então aprendemos a navegar para apresentar apenas as partes de nós 61 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 que são agradáveis a quem quer que estejamos tentando agradar. 62 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 Mas as outras partes ainda estão lá, 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 cozinhando, no desprazer de serem ignoradas, 64 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 negadas, escondidas e cobertas com um sorriso bonito. 65 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 Uma boa moça que realmente só está... 66 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 com medo. 67 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 BOM DIA, MAMÃE! RESPONDER 68 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 AMO MUITO VOCÊ! 69 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 DIGA AO MAJID QUE MANDEI OI. 70 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Oi, khoshgelam. 71 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Bom dia. 72 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Por que me deixou dormir até tão tarde? 73 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Porque ficou até tarde no restaurante. 74 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 Além disso, tinha muito para me ocupar. 75 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Como vai a dissertação? 76 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Está indo. 77 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Já vem de muito tempo, 78 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 então já pensei muito no que quero dizer. 79 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 Que ótimo. 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 É primavera mesmo. 81 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Meu amigo Matteo ligou. Chamou-nos para andar de barco. 82 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Vão colocá-lo na água e velejar até Montauk, 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 parando em várias vinícolas no caminho. 84 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Parece incrível, mas estou com meus filhos no fim de semana. 85 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Lembra? 86 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Merda. Tem algum jeito de trocar? 87 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Não sei. Eu poderia, mas não quero. 88 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Eu quero ver os meus filhos. 89 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Claro. 90 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 - Não, eu só... - Olhe... 91 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 vamos falar sobre isso. 92 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 Depois do acidente... 93 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 meio que deixei as coisas voltarem ao jeito que eram. 94 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 - Billie... - E dava para ver que ficou assustado 95 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 e eu não queria piorar as coisas, mas nos divertimos tanto naquele dia. 96 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Hudson não parou de falar nisso e de você. 97 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Mas um mês... 98 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 é muito tempo para uma criança. 99 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Se não vai aparecer de novo, 100 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 então eu deveria avisar a ele. 101 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Não. 102 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Não é isso que eu quero. 103 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 Sábado é abertura no Estádio Yankee. Vou comprar ingressos. 104 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 É sério? 105 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Parece ótimo. Mas Sasha lança seu livro no sábado 106 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 e eu esperava escapar por uma ou duas horas. 107 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Talvez possamos ir ao jogo no domingo? 108 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Ou talvez Hudson e eu poderíamos ir na abertura sozinhos. 109 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Só vocês dois? 110 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Como um dia de amigos. 111 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 Um a um, pipoca, cachorros-quentes, molezinha. 112 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Só se isso for o que você quer porque não quero obrigá-lo. 113 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 É o que eu quero. 114 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Vai ser divertido. 115 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Parece que Singapura é o melhor lugar para se viver como expatriado. 116 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Sério? 117 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 Um em cada seis lares é de milionário? 118 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Chique. 119 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Quer dizer que pode acabar pagando US$ 15 por abobrinha. 120 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Não é tarde demais para ir. 121 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 O assento 2B ainda estava disponível. 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 - Kam. - Certo, eu comprei. 123 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 - Para o caso. - Kam! 124 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Perdão. Não sei por que nem considera ir comigo. 125 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Eu considerei sim. 126 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Por uma noite? Na manhã seguinte foi um sólido "não". 127 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Está me pedindo para abrir mão da minha vida inteira, 128 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 sem mencionar minha carreira. 129 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Você é um sucesso gigante agora. 130 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Pode escrever seus livros e seus tweets de qualquer lugar. 131 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 E dizer aos fãs que me mudei para o outro lado do mundo por um homem? 132 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 Por amor e aventura. 133 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 - Viu, tem um jeito de contar. - E você? 134 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Considerou por mais de um segundo não aceitar esse trabalho? 135 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 Disse que estava fechado, 136 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 mas poderia desfazê-lo se quisesse. 137 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 Descobrir como comandar essa organização de Nova York. 138 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 - Sasha, tem gente contando comigo. - E não tem gente contando comigo? 139 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 Tenho uma fundação, Kam, um negócio. 140 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 Estou concorrendo a professora titular na Columbia. Controle esse machismo. 141 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 O que quer dizer? 142 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Por que sempre supõe que é a mulher quem deveria mudar de rumo? 143 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Abrir mão dos planos pelo homem? 144 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Certo. 145 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Digamos que eu largasse o trabalho, ficasse em Nova York. 146 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Você encararia o Mick? 147 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Estamos vivendo nessa terra de ninguém há um mês, 148 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 voando sob o radar. 149 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Como sei que não vai me deixar de lado de novo? 150 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 A autora de Desprendida vai se prender a alguém um dia? 151 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Então esse é o verdadeiro problema. 152 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Não confia o bastante em mim para arriscar. 153 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Não me deu motivos para isso. 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Posso pelo menos me despedir de você no aeroporto? 155 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 - Depois do lançamento? - Acho que não. 156 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Difícil demais. 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Outra decepção amorosa em aeroporto pode me impedir de voar para sempre. 158 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 - Não posso arriscar nesse trabalho. - Então... 159 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 isso é adeus? 160 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Acho que sim. 161 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Oi, eu sou Cooper. 162 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Eu não diria exatamente que sou alcoólatra. 163 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Mas eu... Eu estou há 30 dias sem beber. 164 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Este último ano tem sido o ano mais difícil da minha vida. 165 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Tentei muitas coisas para lidar com minha dor. 166 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Álcool, drogas... 167 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 sexo. 168 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Mas o que não fiz foi conversar a respeito. 169 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 E é por isso que vir aqui 170 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 e ouvir todo mundo ser tão sincero, tão... 171 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 Tão disposto a olhar para si mesmo e o que fez, 172 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 admiro muito isso porque tenho tentando fazer tudo que eu posso 173 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 para evitar me responsabilizar pela... 174 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 Pela minha parte no... 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 No meu casamento fracassando. 176 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Eu era um cara tão legal. 177 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 Não tenho sido um cara legal ultimamente. 178 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 E muita gente... 179 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 passou muito tempo tentando me ajudar a voltar a ser a pessoa que eu era. 180 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Eu não deixava. 181 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Só o que posso fazer agora é... É tentar compensar. 182 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Tentar consertar os erros, não é? 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Continuar seguindo em frente. 184 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Então... 185 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Estranho, não é? 186 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Nunca pensei que seria o cara dando testemunho emotivo para estranhos. 187 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Não conte para mamãe. 188 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 - Mandei o vídeo para ela. Foi um erro? - Aposto que sim. 189 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Estou muito orgulhoso de você. 190 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Obrigado. 191 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 Por tudo, por me manter fora da cadeia. 192 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 - Provavelmente eu mereço. - Não, você está aqui. 193 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Pagou sua multa. Está fazendo um monte de serviços comunitários. 194 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 E bônus, Piper e Bianca concordaram em fazer acordo. 195 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Não brinque. 196 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Digamos que não vai se aposentar em breve. 197 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Mas está feito, e elas estão bem? 198 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 É o suficiente. 199 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 É hora de deixar isso para trás, focar no futuro. 200 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Porque o futuro parece tão brilhante? 201 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 É página em branco. 202 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 É a parte mais assustadora. Com o que vou preenchê-la? 203 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 Isso, eu mal posso esperar para ver. 204 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 É dia de abertura em Nova York. Um grande dia aqui no Bronx 205 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 e um grande dia para beisebol. Os Yanks vão enfrentar... 206 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 - Oi. - Majid. 207 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Quem está mais empolgado com esse jogo? Você ou eu? 208 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 - Eu. - Oi. 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Ele quer um taco do Mickey. Não compre. 210 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 Tenho algo melhor. 211 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 - Como se diz? - Obrigado. 212 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Isso. Venha aqui. 213 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Levante os braços. 214 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 - Desculpe. - Nada demais. 215 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Pegamos uma menor no jogo. Vamos. 216 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Vou pegar a cadeirinha. 217 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Certo. - Sim. 218 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 - Não pode prendê-lo com fita adesiva. - Vou pegar o jeito. Prometo. 219 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 - Vamos nessa. Vamos. - Ande. 220 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Ande. 221 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Tire esse sorriso da cara. 222 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 - Ainda sou campeão de pickleball. - Mas hoje não. 223 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Só me deu uma surra porque fiz cirurgia há um mês. 224 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Espere até recuperar meu lob. 225 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 Que bom que esse é seu maior problema. 226 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Sério, tive uma realização imensa naquela batida. 227 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 - O que temos feito com nossas vidas? - Não é? Estou dando a volta. 228 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Novo começo. Na verdade, estou pensando em ligar para a Emily. 229 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Espere, o quê? 230 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Emily, sua ex? 231 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Emily chata pra cacete, patricinha sem graça? 232 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 A mesma Emily com quem tentou me fazer ficar. 233 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Para fazer você se sentir melhor. Ela tinha olhos de cachorrinho. 234 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 - Ela achava que você não errava. - Exato. 235 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Talvez seja disso que eu precise agora. 236 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Talvez ela fosse a mulher certa para mim esse tempo todo. 237 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Você está um tédio. 238 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 O que percebi é que venho desperdiçando minha vida, pelo menos minha vida sexual. 239 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 - Tenho tantas incursões sexuais mais. - Certo, Dev. 240 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Eu não queria perguntar, 241 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 mas achei que depois do acidente, tudo lá embaixo... 242 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 Pode ter sido... 243 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 impactado? 244 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Está brincando? Eles reconstruíram. Na verdade ganhei 2,5 cm. 245 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Sério? 246 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Um dos tendões foi cortado. Mas isso é bom. 247 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 - Deixou parte do meu pênis interno sair. - "Pênis interno?" 248 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Todos temos, cara. Não dá para ver quando está mole. 249 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 - Vou acender para você. - Que diabos está fazendo? 250 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 O médico colocou bombinha. Preciso de ajuda depois da reforma. 251 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 - Não quero ver isso. - Eu quero ver. 252 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Está tudo plenamente automatizado. 253 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Tenho uma curva nova estilosa, o que é maneiro. As gatas curtem. 254 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 Facilita para acertar o ponto G. 255 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Se você acredita que ponto G existe, estou certo? 256 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Quem diria que Piper arrancar meu pênis 257 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 me daria uma nova perspectiva de vida? Estou só começando. 258 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 - Como vai, campeão? - Com fome. Posso lanchar? 259 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Tenho uma balinha. - Não tem lanche? 260 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 - Um segundo. Oi, Alonso. E aí? - Eva se demitiu. 261 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 O quê? Merda! 262 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Você me deve um dólar. - Você tem que vir. 263 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Christophe assume. 264 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 - No jantar de sábado? - Não é uma boa noite. 265 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 Não é uma boa noite para nenhum de nós. 266 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 - Tenho que fazer uma paradinha. - Tudo bem. 267 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Quer outro petit gateau de Nutella? 268 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 - Sim? - Sim. 269 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 É disso que estou falando. 270 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 SASHA SNOW DESPRENDIDA 271 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 O que se passa? 272 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Não pode estar nervosa. 273 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Você é uma estrela. 274 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Não é isso. 275 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 É isso. 276 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 AINDA É MEU SONHO. AMO VOCÊ, KAM 277 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 O voo dele sai em quatro horas e 35 minutos. 278 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Não que eu tenha colocado alarme. 279 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 - Querida. - É melhor assim. 280 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Ele pode seguir em frente e eu também. 281 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 Posso focar no trabalho, achar um novo Kam. 282 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 - Assim como achou Majid. - Ou... 283 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Ou o quê? Vou morar em Singapura? 284 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Você poderia. 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Sash, não se trata da logística de trabalho e da vida. 286 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Trata-se de poder. 287 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Quem sacrifica por quem e alguém sempre tem que ceder primeiro. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Foi você quem abriu mão do seu poder, 289 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 sacrificou uma parte enorme de si mesma por um homem com resultados desastrosos. 290 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 - Está me dizendo para fazer o mesmo? - Não é igual. 291 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Cooper e eu não éramos certos um para o outro, mas acredito em casamento. 292 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 Ainda acredito naquele tipo de parceria e sinceridade... 293 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 se eu pudesse voltar e fazer tudo de novo... 294 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 talvez dissesse sim à proposta do Brad na minha garagem. 295 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Esse tipo de amor vem... 296 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 uma vez na vida. 297 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Agora é tarde demais para nós. 298 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Mas não é tarde para você e Kam. 299 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Você tem uma segunda chance. Tem certeza que não quer pegá-la? 300 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Sasha, minha estrela. 301 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Vó. 302 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Oi, Billie. - Olá, Roz. 303 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 - Que bom que pôde vir. - Está brincando? 304 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Esse é seu destino manifesto. 305 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 É minha honra ver você exatamente onde deveria estar. 306 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 Sou o mestre do meu destino, o capitão da minha alma. 307 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Por décadas, essas foram palavras reservadas apenas para homens. 308 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Esperava-se que mulheres apoiassem, se curvassem, obedecessem, 309 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 derivassem seu poder dos homens a quem estavam ligadas. 310 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 Mas esta é uma nova era para mulheres, 311 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 para qualquer uma que quer responder apenas a si mesma 312 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 e ficar desprendida na glória e poder de fazer... 313 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 o que quiser... 314 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 quando quiser... 315 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 com quem quiser. 316 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Venha comigo. 317 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Perdão. 318 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Quando segue seu próprio caminho, acha o seu jeito, 319 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 você nunca tem que se perguntar o que a vida poderia ter sido... 320 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 porque pode fazer dela exatamente o que quer que ela seja. 321 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Obrigada. 322 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Ótimo. 323 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Muito obrigada por vir. 324 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Devo voltar para Ellary, mas você está bem? 325 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 - Conseguimos. - Roz. 326 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Sim, é tudo sobre mim. 327 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Bem, me ligue. 328 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 De onde quer que você termine. 329 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 Tenha uma boa noite. 330 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Que pena da Billie. 331 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 - Vó. - Ela voltou à faculdade. 332 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Você disse. Eu sei. Mas perdeu tanto tempo. 333 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Você manteve o rumo. Não se deixou distrair. 334 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Agora tem tudo que poderia querer. 335 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 Só que estou sozinha. 336 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Vó, sempre serei grata à senhora 337 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 por insistir que eu não jogasse fora meus sonhos aqueles anos atrás. 338 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Acho que nada disso existiria se tivesse fugido para a Califórnia aos 22 anos. 339 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Com certeza. 340 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Mas não tenho mais 22 anos. 341 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 E... 342 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 Não tenho certeza que é assim que quero passar o resto da vida. 343 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Por que não? 344 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Kam voltou. 345 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Meu Deus. 346 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Ele ainda me ama. Ele quer que eu me mude para Singapura com ele. 347 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 É claro que ele quer. 348 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Então depois desse tempo todo, 349 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 vai virar uma dessas moças 350 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 - que corre atrás de homem qualquer? - Não um homem qualquer. 351 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 Kam. 352 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 E talvez eu seja essa moça. 353 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 Que é levada para Roma 354 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 e que diz sim a uma proposta maluca no museu e... 355 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 E que quer seguir o amor da vida dela até uma pequena ilha na Ásia 356 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 onde abobrinha custa US$ 15. 357 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Tenho o sucesso agora. 358 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 Quero o homem também. 359 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Pelo menos quero tentar ter tudo, 360 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 para não passar o resto da vida me perguntando: "E se?" 361 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Acabou de subir naquele palco. 362 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Toda sua essência é convencer mulheres a viverem nos próprios termos. 363 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 Agora vai sair e fazer o contrário? 364 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 Talvez sejam meus termos. 365 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Oi, amigão. 366 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 Só mais uns minutos. 367 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Olhei o placar, Yanks três a zero. 368 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Precisa de algo? Mais chocolate quente? 369 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 - Tá. - Certo. 370 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Majid, tem que atender. Possível chef substituto. 371 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Ótimo. 372 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Cinco camarões grelhados saindo. Estou atrás. Não volte. 373 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Temos que ir! 374 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 - Esquente o tagine! - Com licença? 375 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 O que está fazendo aqui? Tem que ir. 376 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 - Pode me dar mais chocolate quente? - O quê? 377 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 - Merda! - Vou pegar o extintor! 378 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Está espalhando! Meu Deus! 379 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 - Emergência! - Hudson, por que está na cozinha? 380 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Não pode entrar aqui! O que está fazendo? 381 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Fique aqui! Não se mexa! 382 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Como está o jogo? Os Yankees estão vencendo? 383 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Billie, eu sinto muito. 384 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 O que aconteceu? 385 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 O nome dele é Hudson Connelly. Tem seis anos. 386 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 - Provavelmente uns 90 cm. 387 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 - Cooper. - Oi. 388 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Meu Deus. Eu sinto muitíssimo. 389 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 - Pare. - Sinto muito. 390 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 - Não, pare. Não é culpa sua. -É culpa minha. 391 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Eu sei, sou eu quem sente muito. 392 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Por que trouxe Hudson para cá? 393 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 - Era para estarem no jogo. - Era para ser uma parada rápida. 394 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 E não pensou em ligar 395 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 ou mandar mensagem para me avisar aonde estava levando meu filho? 396 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Billie, vai ficar tudo bem. Vamos achá-lo. 397 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 Funcionários estão procurando. 398 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Não vou ficar sentada esperando. 399 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Certo, eu vou para leste. Você vai para oeste. 400 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 - Sim. - Certo. 401 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 - Eu vou com você. - Não. 402 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Billie. 403 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 - O que está fazendo aqui? - Alonso ligou para os investidores. 404 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 - Foi muito ruim? - Não sei, mas Hudson estava aqui 405 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 e agora está desaparecido. 406 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 - Ele fugiu. - O quê? 407 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 - Preciso achá-lo. - Eu vou com você. 408 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Não faço ideia de onde ele pensaria em ir. 409 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 - Tem local favorito? - Não conhece a cidade. 410 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 Só esteve no restaurante uma vez. 411 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 O dia em que encontramos com você no parque. 412 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Ele adorou o cara das bolhas, lembra? O parque é logo aqui. 413 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 - Meu Deus. - Ande. 414 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Mick está em reunião importante. 415 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Belo botox. 416 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Qual é seu problema? Meus maxilofaciais são muito sensíveis. 417 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 - Isso é quem eu era, mas não quem sou. - O que isso quer dizer? 418 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Não vou mais viver uma mentira e não vou me esconder. 419 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Eu pareço ter uma vagina? 420 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Guarde para The View. Você tem turnê do livro. 421 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Vou fazer turnê do Desprendida, 422 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 mas só como divulgação do meu próximo livro, Sustentada Por Amor. 423 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Que porcaria. Cagada Por Amor é mais adequado. 424 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 E até onde sei, seus 10 por cento me pagam para definir sua estratégia de marca. 425 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Quem é você para começar a latir ordens. 426 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Eu sou Sasha Snow, porra. E tenho um voo para pegar. 427 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Viram um menininho dessa altura, loiro? 428 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 - Não? - Não? 429 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Não vejo ninguém. 430 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Ei, Billie. Billie, olhe para mim. 431 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Vamos achá-lo, está bem? Aqui ou em outro lugar. 432 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Hudson? 433 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Hudson! 434 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 - Mamãe? - Huds. 435 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Oi, mamãe. 436 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Estava tão preocupada com você. 437 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Teve um incêndio. 438 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 E Majid gritou comigo e ele me deve um dólar. 439 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Eu vim ver o homem das bolhas, mas ele não está aqui. 440 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Sim, eu sei, meu amor. 441 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 Aquilo foi uma coisa especial, não é todo dia. 442 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Mas aquelas bolhas foram ótimas, não foram? 443 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 - Você é aquele cara. Amigo da mamãe. - Sim. 444 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Amigo da mamãe. 445 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Nunca mais pode fugir. 446 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Está bem? Nunca. 447 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Desculpe. 448 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 Está tudo bem. 449 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Eu sei como é ser um garotinho assustado em Nova York. 450 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Então não se preocupe. Está bem? 451 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 - Você disse que queria meu tênis. - Eu quero. 452 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 - Disse que era maneiro. - Não foi engraçado? 453 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 O jeito que estava olhando para ele, fiquei assim... 454 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Papai. 455 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Amigão, oi. 456 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Deixou a gente muito preocupado. 457 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Obrigado pela sua ajuda. 458 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Eu não fiz nada. 459 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Fez sim. 460 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Foi ideia do Brad onde achar Hudson. 461 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Ele se lembrou do parque onde estivemos no mês passado, 462 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 - onde nos encontramos por acaso. - Bem, fico muito grato. 463 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 Ambos ficamos. 464 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Melhor eu entrar e ver o dano. 465 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 Ver como Majid está. 466 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Vejo você por aí, baixinho. 467 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Isso. Boa. 468 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Pode ir para casa com a gente? 469 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 - Por mim tudo bem. - É? 470 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Podemos... Podemos arrumar o quarto de hóspedes. 471 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 - É? - Está bem, meu amor? 472 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 - Tudo bem? - Seria ótimo. 473 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Mas escute. Eu me encontro com vocês lá. Está bem? 474 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Só preciso fazer uma coisa. 475 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 - Tudo bem? - Certo. 476 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Kam, espere. 477 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 - Sasha, o que está fazendo aqui? - Eu vou com você. 478 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 Eu não trouxe nada. Vim direto do lançamento do livro. 479 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 Disso e de mandar Mick ir se foder. 480 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 Vou ter que comprar um novo guarda-roupa em Singapura. 481 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Ou considerando a situação da abobrinha a US$ 15, 482 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 pode ser mais barato pedir para Billie me mandar. 483 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Sasha, estou tocado, de verdade, mas não pode ir para Singapura. 484 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Sim. Eu posso e eu vou. 485 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Alguém tem que ceder primeiro. 486 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 E sou eu. 487 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Quero ceder por você. Por nós. 488 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Por tudo que podemos ser pelos próximos 17 anos. 489 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 É como você disse. 490 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Só não quero acordar nem uma manhã sem você nos braços. 491 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Amo você, Sasha Snow. 492 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Mas não pode ir para Singapura. 493 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 - Por que não? - Dr. Evans. 494 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 Conseguimos pegar sua mala. 495 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Muito obrigado. 496 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Porque estou cedendo primeiro também. 497 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Tinha razão. 498 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Não deveria se esperar que seja sempre a mulher a mudar o rumo. 499 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Não quero ser esse homem 500 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 que pede para você abrir mão da sua vida e seguir a minha. 501 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 A mulher que eu amo mora em Nova York. 502 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 A vida dela é aqui e meu lugar é onde quer que ela esteja. 503 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Então vou ficar. 504 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Sério? 505 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Pode subir. 506 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 E é por isso que eu sei que esse vai ser seu melhor ano. 507 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 À aniversariante. 508 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 - À Emily. - À Emily. 509 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Saúde. Eu amo vocês. 510 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Saúde. 511 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Cooper? 512 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 O que está fazendo aqui? 513 00:37:28,497 --> 00:37:29,832 Desejar feliz aniversário. 514 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Bom ver você, Coop. 515 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Por que não diz umas palavras? 516 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Não, está tudo bem. Eu não... Eu não bebo mais. 517 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Mas quero dizer uma coisa sim. 518 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Não sabia que eu ia dizer na frente de todos vocês, 519 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 mas percebi que se pode perder as pessoas que se ama 520 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 num piscar de olhos. 521 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Então... 522 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 há 12 anos, eu não era o homem certo para você. 523 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 E não consegui dar valor a todas as coisas que tem a oferecer 524 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 e essa lista é longa. 525 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Você é tolerante, compreensiva, você nunca desiste de ninguém. 526 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Nunca desistiu de mim. 527 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Não estou no mesmo lugar em que estava da última vez que me viu. 528 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Estou fazendo o trabalho. Tentando ser o homem que você sempre viu em mim. 529 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Ainda não sei se sou o homem que merece você, mas... 530 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 Então não precisa pensar a respeito ou... 531 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 Meu desejo se realizou. 532 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Majid. 533 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Khoshgelam. 534 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Parece que o lugar está se recuperando. 535 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Devemos conseguir reabrir semana que vem. 536 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Isso é ótimo. Fico feliz. 537 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Olhe... 538 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Sinto muito pelo que aconteceu. 539 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Eu também. 540 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 - Tenho tentado falar com você. - Eu sei. Eu... 541 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Só precisava de uns dias para me acalmar. 542 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Não queria tomar nenhuma decisão importante com a emoção lá em cima. 543 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Billie, amo tanto você. 544 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Nosso tempo juntos significou tudo para mim. 545 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Mas não sou pai. 546 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Não sou bom com pequenos sentimentos, cadeirinhas e horários. 547 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 O único bebê que tenho é meu restaurante. 548 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 E sinceramente, é o único bebê que sempre quis. 549 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Eu sei. 550 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Mas não termine comigo. 551 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Tem tanta coisa boa. Poderíamos voltar ao jeito que era. 552 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Talvez fosse a fórmula mágica. 553 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 Você tem sua vida em Connecticut e nós temos nossa vida aqui juntos. 554 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 Estava funcionando. 555 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Tem muita coisa boa. 556 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 E tem tanta diversão para se ter, mas... 557 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 não basta. 558 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Se tem uma coisa que aprendi... 559 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 é que não quero dividir minha vida em duas partes. 560 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 E se não posso estar em uma relação que me permite... 561 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 ser quem eu sou por completo... 562 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 então prefiro ficar sozinha. 563 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Você é demais. 564 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 É o que me dizem. 565 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Surpresa. 566 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 SASHA SNOW DESPRENDIDA 567 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 O PODER E ALEGRIA DE SEXO E VIDA 568 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 APROVADO! PARABÉNS VOCÊ CONSEGUIU! PROF. SUMNER 569 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 MAIS ORGASMOS TREINOS VAGINAIS PARA SEXO MELHOR 570 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Senhoritas, estão prontas para vivenciarem múltiplos orgasmos cervicais e do ponto G? 571 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Força aumentada leva à sensação aumentada. 572 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 O ponto G pode ter sido nomeado ao cara que o "descobriu", 573 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 mas certamente não precisa de um homem para achar. 574 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 - Ela está segurando aquilo com a... - Boceta? Está sim. 575 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Certo. 576 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Acho que vou precisar de um coco menor. 577 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Wilhelmina Mann. 578 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 UNIVERSIDADE DE COLUMBIA 579 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}PARABÉNS, BILLIE! 580 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 Isso! 581 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Os últimos. 582 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 Não tem mais espaço, 583 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 a menos que queira tentar o jeito Cooper. 584 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 O que sempre digo? 585 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 - Sempre tem espaço. - Sempre tem espaço. 586 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Ai, Cooper. Isso foi tão bom. 587 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 - Muito obrigada. - Com certeza. 588 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Ei. 589 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Estou orgulhoso de você, Dra. Mann. 590 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Sim. 591 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Na verdade, tem uma coisa que eu queria contar. 592 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 É? 593 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Vou pedir Emily em casamento. 594 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 - Certo. - É. 595 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Acontece que se pode ter mais de um amor da sua vida. 596 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 Não é só que ela é a mulher certa para mim... 597 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 É que sou o homem certo para ela. 598 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 Quando estou com ela... 599 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 sinto que sou o suficiente. 600 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 É uma sensação incrível. 601 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Sei o que vai dizer. Vai dizer patricinha sem graça... 602 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Não, Cooper. 603 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Eu ia dizer... 604 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Emily é adorável. 605 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 É o tipo de moça que eu achava... 606 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 que você deveria ter esse tempo todo. 607 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 E se eu tivesse sido mais honesta comigo mesma e com você... 608 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 talvez você pudesse ter tido. 609 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Nunca vou me arrepender do nosso tempo juntos. 610 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 - Fizemos dois filhos lindos. - Não. 611 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Não é só isso. 612 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 É você. 613 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Você é... 614 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 formidável. 615 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 E pelo tempo que fui capaz de chamar você de minha, 616 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 eu me considero incrivelmente sortudo. 617 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 E profundamente... 618 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 Profundamente grato. 619 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 Ai, Cooper. 620 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Estou tão feliz por você. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 E pela Emily. 622 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Obrigado. 623 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Então... 624 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 preciso perguntar... 625 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Você está feliz? 626 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Estou. Sim. 627 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Não é o conto de fadas que imaginei para mim, mas sabe como é, 628 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 tenho amigos, trabalho, filhos que adoro, o pai deles que é bonitinho e responsável. 629 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 É um conto de fadas de um tipo próprio. 630 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 No fim, todos nós olharemos para trás na vida e diremos uma de duas coisas: 631 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 "Queria ter tido", ou "que bom que tive". 632 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 Tivemos tantos momentos "que bom que tive" incríveis... 633 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 mesmo naqueles dias chorosos e desoladores. 634 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Que bom que também tive esses momentos, porque eu os tive com você. 635 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Você é aquela pessoa rara que não tem "queria ter tido", 636 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 que destemidamente diz sim, 637 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 até mesmo agora para um homem que é a definição... 638 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 de "que bom que tive". 639 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Você é orgulhosa, veemente, aberta ao mundo. 640 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 E acima de tudo, minha melhor amiga. 641 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Então, Kam, aproveite-a. 642 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 Mas não se esqueça, é você e eu. 643 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Sempre. 644 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Sempre. 645 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 À Sasha e ao Kam. 646 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 - À Sasha e ao Kam. - Saúde. 647 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 - Isso. - Parabéns. 648 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Sasha e Kam. 649 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Você e eu. 650 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Sempre. 651 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 Aquilo foi lindo, Billie. 652 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Sempre teve jeito com as palavras. 653 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 O que está fazendo aqui? 654 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Perguntei à Sasha se poderia vir fazer surpresa, 655 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 conquistar você. 656 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Ela me fez prometer esperar até depois do bolo, mas... 657 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Onde está Gigi? 658 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Ela foi embora. 659 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Faz tempo, na verdade. 660 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Está com outra pessoa, que não perdeu a empresa. 661 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 Ambos sabíamos lá no fundo que eu nunca... 662 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 Nunca poderia ser completamente dela. 663 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Porque eu nunca deixei de ser seu. 664 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 É você, B. 665 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Sempre foi você. 666 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Por favor me diga que isso é real. 667 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 É real. 668 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Somos pra valer. 669 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Somos inegáveis. 670 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 Você sabe disso. 671 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 - Acho que vou desmaiar. Eu... - Aqui. 672 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Conte comigo. 673 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 E você... 674 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 conte comigo. 675 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Como mulheres, somos imbuídas com grande poder. 676 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 Mais importante... 677 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 o poder de escolha. 678 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Quando você escolhe com quem passar sua vida, 679 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 também está escolhendo quem quer ser no mundo. 680 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 Mas não pode fazer essa escolha até saber quem você é de verdade. 681 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Uma vez que você descobriu e aceitou 682 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 e se deleitou em seu verdadeiro eu em toda sua glória, 683 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 então a decisão se torna clara. 684 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Quando você é quem você quer ser... 685 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 daí todo o resto... 686 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 é só complemento. 687 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Estou grávida. 688 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Legendas: Gabriel Costa