1
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Por séculos, milênios até,
2
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
a sexualidade feminina tem sido vista
3
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
como uma das forças
mais perigosas do universo.
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Algo que precisa ser controlado física,
5
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
legal e psiquicamente.
6
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Desde o Jardim do Éden
e a primeira mulher, Eva.
7
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Salomé, Medusa, Helena de Troia.
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Somos todas sereias...
9
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
imbuídas com um grande poder,
10
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
capaz de vivenciar
e entregar prazer imenso,
11
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
mas também dor catastrófica.
12
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Não importa o que,
13
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
é tudo sempre em cima de nós.
14
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Cooper.
15
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
A senhora é a esposa?
16
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Si... Sim.
17
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
Já lemos os direitos do Sr. Connelly.
18
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Será levado à delegacia
onde será fichado e mantido preso
19
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
até a fiança ser paga.
20
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Alguma pergunta?
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Vou seguir você até a delegacia.
22
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Você está bem?
23
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
Esse é Cooper.
24
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Esse é Majid.
25
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Melhor eu ir.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Não, não tem que ir.
- Eu acho que seria melhor.
27
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Eu acompanho você.
28
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary acordou.
29
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Estava chorando.
30
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
- Sinto muito.
- Não sei se estava com fome,
31
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
então dei o copinho
que estava na geladeira.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Era para esquentar?
- Não. Obrigada.
33
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Sim.
34
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
O jogo de futebol do Hudson
é amanhã. Quer dizer, hoje.
35
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Provavelmente não é
o melhor dia para isso.
36
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Está tudo bem.
37
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Eu ligo mais tarde.
38
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Tinha razão.
39
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Não consegui mais segurá-los
e bateram com tudo em mim.
40
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Todos aqueles momentos lindos.
41
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Cooper.
42
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Queria ter lutado mais por você.
43
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Não sei se teria feito diferença...
44
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
mas você é o amor da minha vida.
45
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Mas eu não sou o da sua.
46
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
E isso machuca tanto.
47
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Venha aqui.
48
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Mamãe.
49
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Papai está aqui. Está lá embaixo.
50
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Eu sei, amor.
51
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Oi.
- "Dada."
52
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Sim, "dada". Venha aqui, minha menina.
53
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Minha nossa.
54
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Venham aqui, meus amores.
55
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Venha aqui, meu anjo.
56
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Venha aqui.
57
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Como mulheres, aprendemos desde a infância
a importância de fazer os outros felizes.
58
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Ser bonita, quieta, divertida.
59
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Ser do jeito que ele quer que você seja.
60
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Então aprendemos a navegar
para apresentar apenas as partes de nós
61
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
que são agradáveis a quem quer
que estejamos tentando agradar.
62
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Mas as outras partes ainda estão lá,
63
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
cozinhando, no desprazer
de serem ignoradas,
64
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
negadas, escondidas
e cobertas com um sorriso bonito.
65
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
Uma boa moça que realmente só está...
66
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
com medo.
67
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
BOM DIA, MAMÃE!
RESPONDER
68
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
AMO MUITO VOCÊ!
69
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
DIGA AO MAJID QUE MANDEI OI.
70
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Oi, khoshgelam.
71
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Bom dia.
72
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Por que me deixou dormir até tão tarde?
73
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Porque ficou até tarde no restaurante.
74
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
Além disso, tinha muito para me ocupar.
75
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Como vai a dissertação?
76
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Está indo.
77
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Já vem de muito tempo,
78
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
então já pensei muito no que quero dizer.
79
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Que ótimo.
80
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
É primavera mesmo.
81
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Meu amigo Matteo ligou.
Chamou-nos para andar de barco.
82
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Vão colocá-lo na água
e velejar até Montauk,
83
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
parando em várias vinícolas no caminho.
84
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Parece incrível, mas estou
com meus filhos no fim de semana.
85
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Lembra?
86
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Merda. Tem algum jeito de trocar?
87
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Não sei. Eu poderia, mas não quero.
88
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Eu quero ver os meus filhos.
89
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Claro.
90
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Não, eu só...
- Olhe...
91
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
vamos falar sobre isso.
92
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
Depois do acidente...
93
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
meio que deixei as coisas
voltarem ao jeito que eram.
94
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Billie...
- E dava para ver que ficou assustado
95
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
e eu não queria piorar as coisas,
mas nos divertimos tanto naquele dia.
96
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson não parou de falar nisso e de você.
97
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
Mas um mês...
98
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
é muito tempo para uma criança.
99
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Se não vai aparecer de novo,
100
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
então eu deveria avisar a ele.
101
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Não.
102
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Não é isso que eu quero.
103
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
Sábado é abertura no Estádio Yankee.
Vou comprar ingressos.
104
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
É sério?
105
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Parece ótimo.
Mas Sasha lança seu livro no sábado
106
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
e eu esperava escapar
por uma ou duas horas.
107
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Talvez possamos ir ao jogo no domingo?
108
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Ou talvez Hudson e eu
poderíamos ir na abertura sozinhos.
109
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Só vocês dois?
110
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Como um dia de amigos.
111
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Um a um, pipoca,
cachorros-quentes, molezinha.
112
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Só se isso for o que você quer
porque não quero obrigá-lo.
113
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
É o que eu quero.
114
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Vai ser divertido.
115
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Parece que Singapura é o melhor lugar
para se viver como expatriado.
116
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Sério?
117
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Um em cada seis lares é de milionário?
118
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Chique.
119
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Quer dizer que pode acabar pagando
US$ 15 por abobrinha.
120
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Não é tarde demais para ir.
121
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
O assento 2B ainda estava disponível.
122
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Kam.
- Certo, eu comprei.
123
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
- Para o caso.
- Kam!
124
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Perdão. Não sei por que
nem considera ir comigo.
125
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Eu considerei sim.
126
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Por uma noite?
Na manhã seguinte foi um sólido "não".
127
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Está me pedindo para abrir mão
da minha vida inteira,
128
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
sem mencionar minha carreira.
129
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Você é um sucesso gigante agora.
130
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Pode escrever seus livros
e seus tweets de qualquer lugar.
131
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
E dizer aos fãs que me mudei para
o outro lado do mundo por um homem?
132
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Por amor e aventura.
133
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
- Viu, tem um jeito de contar.
- E você?
134
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Considerou por mais de um segundo
não aceitar esse trabalho?
135
00:10:53,987 --> 00:10:55,364
Disse que estava fechado,
136
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
mas poderia desfazê-lo se quisesse.
137
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Descobrir como comandar essa organização
de Nova York.
138
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Sasha, tem gente contando comigo.
- E não tem gente contando comigo?
139
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
Tenho uma fundação, Kam, um negócio.
140
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
Estou concorrendo a professora titular
na Columbia. Controle esse machismo.
141
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
O que quer dizer?
142
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Por que sempre supõe que é a mulher
quem deveria mudar de rumo?
143
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Abrir mão dos planos pelo homem?
144
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Certo.
145
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Digamos que eu largasse o trabalho,
ficasse em Nova York.
146
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Você encararia o Mick?
147
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Estamos vivendo nessa terra de ninguém
há um mês,
148
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
voando sob o radar.
149
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Como sei que não vai
me deixar de lado de novo?
150
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
A autora de Desprendida
vai se prender a alguém um dia?
151
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Então esse é o verdadeiro problema.
152
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Não confia o bastante em mim
para arriscar.
153
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Não me deu motivos para isso.
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Posso pelo menos me despedir de você
no aeroporto?
155
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- Depois do lançamento?
- Acho que não.
156
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Difícil demais.
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Outra decepção amorosa em aeroporto
pode me impedir de voar para sempre.
158
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- Não posso arriscar nesse trabalho.
- Então...
159
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
isso é adeus?
160
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Acho que sim.
161
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Oi, eu sou Cooper.
162
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Eu não diria exatamente
que sou alcoólatra.
163
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Mas eu... Eu estou há 30 dias sem beber.
164
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Este último ano tem sido
o ano mais difícil da minha vida.
165
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Tentei muitas coisas
para lidar com minha dor.
166
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Álcool, drogas...
167
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
sexo.
168
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Mas o que não fiz
foi conversar a respeito.
169
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
E é por isso que vir aqui
170
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
e ouvir todo mundo ser tão sincero, tão...
171
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
Tão disposto a olhar para si mesmo
e o que fez,
172
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
admiro muito isso porque tenho tentando
fazer tudo que eu posso
173
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
para evitar me responsabilizar pela...
174
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
Pela minha parte no...
175
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
No meu casamento fracassando.
176
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Eu era um cara tão legal.
177
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
Não tenho sido um cara legal ultimamente.
178
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
E muita gente...
179
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
passou muito tempo tentando me ajudar
a voltar a ser a pessoa que eu era.
180
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Eu não deixava.
181
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Só o que posso fazer agora é...
É tentar compensar.
182
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Tentar consertar os erros, não é?
183
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Continuar seguindo em frente.
184
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Então...
185
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Estranho, não é?
186
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Nunca pensei que seria o cara
dando testemunho emotivo para estranhos.
187
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Não conte para mamãe.
188
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Mandei o vídeo para ela. Foi um erro?
- Aposto que sim.
189
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Estou muito orgulhoso de você.
190
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Obrigado.
191
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
Por tudo, por me manter fora da cadeia.
192
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Provavelmente eu mereço.
- Não, você está aqui.
193
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Pagou sua multa. Está fazendo
um monte de serviços comunitários.
194
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
E bônus, Piper e Bianca
concordaram em fazer acordo.
195
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Não brinque.
196
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Digamos que não vai se aposentar em breve.
197
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Mas está feito, e elas estão bem?
198
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
É o suficiente.
199
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
É hora de deixar isso para trás,
focar no futuro.
200
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Porque o futuro parece tão brilhante?
201
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
É página em branco.
202
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
É a parte mais assustadora.
Com o que vou preenchê-la?
203
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Isso, eu mal posso esperar para ver.
204
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
É dia de abertura em Nova York.
Um grande dia aqui no Bronx
205
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
e um grande dia para beisebol.
Os Yanks vão enfrentar...
206
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Oi.
- Majid.
207
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Quem está mais empolgado com esse jogo?
Você ou eu?
208
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Eu.
- Oi.
209
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Ele quer um taco do Mickey. Não compre.
210
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Tenho algo melhor.
211
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Como se diz?
- Obrigado.
212
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Isso. Venha aqui.
213
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Levante os braços.
214
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
- Desculpe.
- Nada demais.
215
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Pegamos uma menor no jogo. Vamos.
216
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Vou pegar a cadeirinha.
217
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Certo.
- Sim.
218
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Não pode prendê-lo com fita adesiva.
- Vou pegar o jeito. Prometo.
219
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Vamos nessa. Vamos.
- Ande.
220
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Ande.
221
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Tire esse sorriso da cara.
222
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Ainda sou campeão de pickleball.
- Mas hoje não.
223
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Só me deu uma surra
porque fiz cirurgia há um mês.
224
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Espere até recuperar meu lob.
225
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Que bom que esse é seu maior problema.
226
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Sério, tive uma realização imensa
naquela batida.
227
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
- O que temos feito com nossas vidas?
- Não é? Estou dando a volta.
228
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Novo começo. Na verdade,
estou pensando em ligar para a Emily.
229
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Espere, o quê?
230
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Emily, sua ex?
231
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Emily chata pra cacete,
patricinha sem graça?
232
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
A mesma Emily com quem
tentou me fazer ficar.
233
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Para fazer você se sentir melhor.
Ela tinha olhos de cachorrinho.
234
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Ela achava que você não errava.
- Exato.
235
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Talvez seja disso que eu precise agora.
236
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Talvez ela fosse a mulher certa para mim
esse tempo todo.
237
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Você está um tédio.
238
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
O que percebi é que venho desperdiçando
minha vida, pelo menos minha vida sexual.
239
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Tenho tantas incursões sexuais mais.
- Certo, Dev.
240
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Eu não queria perguntar,
241
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
mas achei que depois do acidente,
tudo lá embaixo...
242
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Pode ter sido...
243
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
impactado?
244
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Está brincando? Eles reconstruíram.
Na verdade ganhei 2,5 cm.
245
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Sério?
246
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Um dos tendões foi cortado.
Mas isso é bom.
247
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
- Deixou parte do meu pênis interno sair.
- "Pênis interno?"
248
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Todos temos, cara.
Não dá para ver quando está mole.
249
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- Vou acender para você.
- Que diabos está fazendo?
250
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
O médico colocou bombinha.
Preciso de ajuda depois da reforma.
251
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Não quero ver isso.
- Eu quero ver.
252
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Está tudo plenamente automatizado.
253
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Tenho uma curva nova estilosa,
o que é maneiro. As gatas curtem.
254
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
Facilita para acertar o ponto G.
255
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Se você acredita
que ponto G existe, estou certo?
256
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Quem diria que Piper arrancar meu pênis
257
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
me daria uma nova perspectiva de vida?
Estou só começando.
258
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
- Como vai, campeão?
- Com fome. Posso lanchar?
259
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Tenho uma balinha.
- Não tem lanche?
260
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- Um segundo. Oi, Alonso. E aí?
- Eva se demitiu.
261
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
O quê? Merda!
262
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Você me deve um dólar.
- Você tem que vir.
263
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Christophe assume.
264
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
- No jantar de sábado?
- Não é uma boa noite.
265
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Não é uma boa noite para nenhum de nós.
266
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Tenho que fazer uma paradinha.
- Tudo bem.
267
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Quer outro petit gateau de Nutella?
268
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Sim?
- Sim.
269
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
É disso que estou falando.
270
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
SASHA SNOW DESPRENDIDA
271
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
O que se passa?
272
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Não pode estar nervosa.
273
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Você é uma estrela.
274
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Não é isso.
275
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
É isso.
276
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
AINDA É MEU SONHO.
AMO VOCÊ, KAM
277
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
O voo dele sai em quatro horas
e 35 minutos.
278
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Não que eu tenha colocado alarme.
279
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Querida.
- É melhor assim.
280
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
Ele pode seguir em frente e eu também.
281
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Posso focar no trabalho,
achar um novo Kam.
282
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Assim como achou Majid.
- Ou...
283
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Ou o quê? Vou morar em Singapura?
284
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Você poderia.
285
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Sash, não se trata da logística
de trabalho e da vida.
286
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Trata-se de poder.
287
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Quem sacrifica por quem
e alguém sempre tem que ceder primeiro.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Foi você quem abriu mão do seu poder,
289
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
sacrificou uma parte enorme de si mesma
por um homem com resultados desastrosos.
290
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- Está me dizendo para fazer o mesmo?
- Não é igual.
291
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Cooper e eu não éramos certos um para
o outro, mas acredito em casamento.
292
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Ainda acredito naquele tipo de parceria
e sinceridade...
293
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
se eu pudesse voltar e fazer tudo de novo...
294
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
talvez dissesse sim à proposta do Brad
na minha garagem.
295
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Esse tipo de amor vem...
296
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
uma vez na vida.
297
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Agora é tarde demais para nós.
298
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Mas não é tarde para você e Kam.
299
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Você tem uma segunda chance.
Tem certeza que não quer pegá-la?
300
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasha, minha estrela.
301
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Vó.
302
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Oi, Billie.
- Olá, Roz.
303
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Que bom que pôde vir.
- Está brincando?
304
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Esse é seu destino manifesto.
305
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
É minha honra ver você
exatamente onde deveria estar.
306
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Sou o mestre do meu destino,
o capitão da minha alma.
307
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Por décadas, essas foram palavras
reservadas apenas para homens.
308
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Esperava-se que mulheres apoiassem,
se curvassem, obedecessem,
309
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
derivassem seu poder dos homens
a quem estavam ligadas.
310
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Mas esta é uma nova era para mulheres,
311
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
para qualquer uma
que quer responder apenas a si mesma
312
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
e ficar desprendida
na glória e poder de fazer...
313
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
o que quiser...
314
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
quando quiser...
315
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
com quem quiser.
316
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Venha comigo.
317
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Perdão.
318
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Quando segue seu próprio caminho,
acha o seu jeito,
319
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
você nunca tem que se perguntar
o que a vida poderia ter sido...
320
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
porque pode fazer dela
exatamente o que quer que ela seja.
321
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Obrigada.
322
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Ótimo.
323
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Muito obrigada por vir.
324
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Devo voltar para Ellary,
mas você está bem?
325
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Conseguimos.
- Roz.
326
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Sim, é tudo sobre mim.
327
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Bem, me ligue.
328
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
De onde quer que você termine.
329
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Tenha uma boa noite.
330
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Que pena da Billie.
331
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Vó.
- Ela voltou à faculdade.
332
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Você disse. Eu sei.
Mas perdeu tanto tempo.
333
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Você manteve o rumo.
Não se deixou distrair.
334
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Agora tem tudo que poderia querer.
335
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Só que estou sozinha.
336
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Vó, sempre serei grata à senhora
337
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
por insistir que eu não jogasse fora
meus sonhos aqueles anos atrás.
338
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Acho que nada disso existiria se tivesse
fugido para a Califórnia aos 22 anos.
339
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Com certeza.
340
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Mas não tenho mais 22 anos.
341
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
E...
342
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Não tenho certeza que é assim
que quero passar o resto da vida.
343
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Por que não?
344
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Kam voltou.
345
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Meu Deus.
346
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Ele ainda me ama. Ele quer
que eu me mude para Singapura com ele.
347
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
É claro que ele quer.
348
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Então depois desse tempo todo,
349
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
vai virar uma dessas moças
350
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
- que corre atrás de homem qualquer?
- Não um homem qualquer.
351
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Kam.
352
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
E talvez eu seja essa moça.
353
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Que é levada para Roma
354
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
e que diz sim a uma proposta maluca
no museu e...
355
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
E que quer seguir o amor da vida dela
até uma pequena ilha na Ásia
356
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
onde abobrinha custa US$ 15.
357
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Tenho o sucesso agora.
358
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Quero o homem também.
359
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Pelo menos quero tentar ter tudo,
360
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
para não passar o resto da vida
me perguntando: "E se?"
361
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Acabou de subir naquele palco.
362
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Toda sua essência é convencer mulheres
a viverem nos próprios termos.
363
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
Agora vai sair e fazer o contrário?
364
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Talvez sejam meus termos.
365
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Oi, amigão.
366
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Só mais uns minutos.
367
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Olhei o placar, Yanks três a zero.
368
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Precisa de algo? Mais chocolate quente?
369
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Tá.
- Certo.
370
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Majid, tem que atender.
Possível chef substituto.
371
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Ótimo.
372
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Cinco camarões grelhados saindo.
Estou atrás. Não volte.
373
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Temos que ir!
374
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Esquente o tagine!
- Com licença?
375
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
O que está fazendo aqui? Tem que ir.
376
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Pode me dar mais chocolate quente?
- O quê?
377
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- Merda!
- Vou pegar o extintor!
378
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Está espalhando! Meu Deus!
379
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- Emergência!
- Hudson, por que está na cozinha?
380
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Não pode entrar aqui! O que está fazendo?
381
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Fique aqui! Não se mexa!
382
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Como está o jogo?
Os Yankees estão vencendo?
383
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Billie, eu sinto muito.
384
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
O que aconteceu?
385
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
O nome dele é Hudson Connelly.
Tem seis anos.
386
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Provavelmente uns 90 cm.
387
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Cooper.
- Oi.
388
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Meu Deus. Eu sinto muitíssimo.
389
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Pare.
- Sinto muito.
390
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Não, pare. Não é culpa sua.
-É culpa minha.
391
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Eu sei, sou eu quem sente muito.
392
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Por que trouxe Hudson para cá?
393
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
- Era para estarem no jogo.
- Era para ser uma parada rápida.
394
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
E não pensou em ligar
395
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
ou mandar mensagem para me avisar
aonde estava levando meu filho?
396
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Billie, vai ficar tudo bem. Vamos achá-lo.
397
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Funcionários estão procurando.
398
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Não vou ficar sentada esperando.
399
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Certo, eu vou para leste.
Você vai para oeste.
400
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Sim.
- Certo.
401
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Eu vou com você.
- Não.
402
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Billie.
403
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
- O que está fazendo aqui?
- Alonso ligou para os investidores.
404
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
- Foi muito ruim?
- Não sei, mas Hudson estava aqui
405
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
e agora está desaparecido.
406
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- Ele fugiu.
- O quê?
407
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Preciso achá-lo.
- Eu vou com você.
408
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Não faço ideia de onde ele pensaria em ir.
409
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- Tem local favorito?
- Não conhece a cidade.
410
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
Só esteve no restaurante uma vez.
411
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
O dia em que encontramos
com você no parque.
412
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Ele adorou o cara das bolhas, lembra?
O parque é logo aqui.
413
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Meu Deus.
- Ande.
414
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
Mick está em reunião importante.
415
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Belo botox.
416
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Qual é seu problema?
Meus maxilofaciais são muito sensíveis.
417
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- Isso é quem eu era, mas não quem sou.
- O que isso quer dizer?
418
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Não vou mais viver uma mentira
e não vou me esconder.
419
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Eu pareço ter uma vagina?
420
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Guarde para The View.
Você tem turnê do livro.
421
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Vou fazer turnê do Desprendida,
422
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
mas só como divulgação do meu
próximo livro, Sustentada Por Amor.
423
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Que porcaria.
Cagada Por Amor é mais adequado.
424
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
E até onde sei, seus 10 por cento me pagam
para definir sua estratégia de marca.
425
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Quem é você para começar a latir ordens.
426
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Eu sou Sasha Snow, porra.
E tenho um voo para pegar.
427
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Viram um menininho dessa altura, loiro?
428
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Não?
- Não?
429
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Não vejo ninguém.
430
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Ei, Billie. Billie, olhe para mim.
431
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Vamos achá-lo, está bem?
Aqui ou em outro lugar.
432
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudson?
433
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudson!
434
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Mamãe?
- Huds.
435
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Oi, mamãe.
436
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Estava tão preocupada com você.
437
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Teve um incêndio.
438
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
E Majid gritou comigo
e ele me deve um dólar.
439
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Eu vim ver o homem das bolhas,
mas ele não está aqui.
440
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Sim, eu sei, meu amor.
441
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
Aquilo foi uma coisa especial,
não é todo dia.
442
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Mas aquelas bolhas foram ótimas,
não foram?
443
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Você é aquele cara. Amigo da mamãe.
- Sim.
444
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Amigo da mamãe.
445
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Nunca mais pode fugir.
446
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Está bem? Nunca.
447
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Desculpe.
448
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Está tudo bem.
449
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Eu sei como é ser
um garotinho assustado em Nova York.
450
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Então não se preocupe. Está bem?
451
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Você disse que queria meu tênis.
- Eu quero.
452
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Disse que era maneiro.
- Não foi engraçado?
453
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
O jeito que estava olhando para ele,
fiquei assim...
454
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Papai.
455
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Amigão, oi.
456
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Deixou a gente muito preocupado.
457
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Obrigado pela sua ajuda.
458
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Eu não fiz nada.
459
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Fez sim.
460
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Foi ideia do Brad onde achar Hudson.
461
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Ele se lembrou do parque
onde estivemos no mês passado,
462
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- onde nos encontramos por acaso.
- Bem, fico muito grato.
463
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
Ambos ficamos.
464
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Melhor eu entrar e ver o dano.
465
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
Ver como Majid está.
466
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Vejo você por aí, baixinho.
467
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Isso. Boa.
468
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Pode ir para casa com a gente?
469
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- Por mim tudo bem.
- É?
470
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Podemos...
Podemos arrumar o quarto de hóspedes.
471
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
- É?
- Está bem, meu amor?
472
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Tudo bem?
- Seria ótimo.
473
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Mas escute. Eu me encontro
com vocês lá. Está bem?
474
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Só preciso fazer uma coisa.
475
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Tudo bem?
- Certo.
476
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Kam, espere.
477
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Sasha, o que está fazendo aqui?
- Eu vou com você.
478
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Eu não trouxe nada.
Vim direto do lançamento do livro.
479
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
Disso e de mandar Mick ir se foder.
480
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Vou ter que comprar um novo
guarda-roupa em Singapura.
481
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Ou considerando a situação
da abobrinha a US$ 15,
482
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
pode ser mais barato pedir
para Billie me mandar.
483
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Sasha, estou tocado, de verdade,
mas não pode ir para Singapura.
484
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Sim. Eu posso e eu vou.
485
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Alguém tem que ceder primeiro.
486
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
E sou eu.
487
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Quero ceder por você. Por nós.
488
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Por tudo que podemos ser
pelos próximos 17 anos.
489
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
É como você disse.
490
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Só não quero acordar nem uma manhã
sem você nos braços.
491
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Amo você, Sasha Snow.
492
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Mas não pode ir para Singapura.
493
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- Por que não?
- Dr. Evans.
494
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
Conseguimos pegar sua mala.
495
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Muito obrigado.
496
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Porque estou cedendo primeiro também.
497
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Tinha razão.
498
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Não deveria se esperar
que seja sempre a mulher a mudar o rumo.
499
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Não quero ser esse homem
500
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
que pede para você abrir mão da sua vida
e seguir a minha.
501
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
A mulher que eu amo mora em Nova York.
502
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
A vida dela é aqui
e meu lugar é onde quer que ela esteja.
503
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Então vou ficar.
504
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Sério?
505
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Pode subir.
506
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
E é por isso que eu sei
que esse vai ser seu melhor ano.
507
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
À aniversariante.
508
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
- À Emily.
- À Emily.
509
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Saúde. Eu amo vocês.
510
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Saúde.
511
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Cooper?
512
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
O que está fazendo aqui?
513
00:37:28,497 --> 00:37:29,832
Desejar feliz aniversário.
514
00:37:30,624 --> 00:37:31,959
Bom ver você, Coop.
515
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Por que não diz umas palavras?
516
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Não, está tudo bem.
Eu não... Eu não bebo mais.
517
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Mas quero dizer uma coisa sim.
518
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Não sabia que eu ia dizer
na frente de todos vocês,
519
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
mas percebi que se pode perder
as pessoas que se ama
520
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
num piscar de olhos.
521
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Então...
522
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
há 12 anos, eu não era
o homem certo para você.
523
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
E não consegui dar valor
a todas as coisas que tem a oferecer
524
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
e essa lista é longa.
525
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Você é tolerante, compreensiva,
você nunca desiste de ninguém.
526
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Nunca desistiu de mim.
527
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Não estou no mesmo lugar
em que estava da última vez que me viu.
528
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Estou fazendo o trabalho. Tentando ser
o homem que você sempre viu em mim.
529
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Ainda não sei se sou o homem
que merece você, mas...
530
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Então não precisa pensar a respeito ou...
531
00:38:50,454 --> 00:38:52,081
Meu desejo se realizou.
532
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Majid.
533
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Khoshgelam.
534
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Parece que o lugar está se recuperando.
535
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Devemos conseguir reabrir semana que vem.
536
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Isso é ótimo. Fico feliz.
537
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Olhe...
538
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Sinto muito pelo que aconteceu.
539
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Eu também.
540
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Tenho tentado falar com você.
- Eu sei. Eu...
541
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Só precisava de uns dias para me acalmar.
542
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Não queria tomar nenhuma decisão
importante com a emoção lá em cima.
543
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Billie, amo tanto você.
544
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Nosso tempo juntos
significou tudo para mim.
545
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
Mas não sou pai.
546
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Não sou bom com pequenos sentimentos,
cadeirinhas e horários.
547
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
O único bebê que tenho é meu restaurante.
548
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
E sinceramente,
é o único bebê que sempre quis.
549
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Eu sei.
550
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Mas não termine comigo.
551
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Tem tanta coisa boa.
Poderíamos voltar ao jeito que era.
552
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Talvez fosse a fórmula mágica.
553
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Você tem sua vida em Connecticut
e nós temos nossa vida aqui juntos.
554
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Estava funcionando.
555
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Tem muita coisa boa.
556
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
E tem tanta diversão para se ter, mas...
557
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
não basta.
558
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Se tem uma coisa que aprendi...
559
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
é que não quero dividir
minha vida em duas partes.
560
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
E se não posso estar em uma relação
que me permite...
561
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
ser quem eu sou por completo...
562
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
então prefiro ficar sozinha.
563
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Você é demais.
564
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
É o que me dizem.
565
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Surpresa.
566
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
SASHA SNOW DESPRENDIDA
567
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
O PODER E ALEGRIA
DE SEXO E VIDA
568
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
APROVADO! PARABÉNS VOCÊ CONSEGUIU!
PROF. SUMNER
569
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
MAIS ORGASMOS
TREINOS VAGINAIS PARA SEXO MELHOR
570
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Senhoritas, estão prontas para vivenciarem
múltiplos orgasmos cervicais e do ponto G?
571
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Força aumentada leva à sensação aumentada.
572
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
O ponto G pode ter sido nomeado
ao cara que o "descobriu",
573
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
mas certamente não precisa
de um homem para achar.
574
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Ela está segurando aquilo com a...
- Boceta? Está sim.
575
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Certo.
576
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Acho que vou precisar de um coco menor.
577
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Wilhelmina Mann.
578
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
UNIVERSIDADE DE COLUMBIA
579
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}PARABÉNS, BILLIE!
580
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Isso!
581
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Os últimos.
582
00:43:59,554 --> 00:44:01,223
Não tem mais espaço,
583
00:44:01,223 --> 00:44:03,433
a menos que queira tentar o jeito Cooper.
584
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
O que sempre digo?
585
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
- Sempre tem espaço.
- Sempre tem espaço.
586
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Ai, Cooper. Isso foi tão bom.
587
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
- Muito obrigada.
- Com certeza.
588
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Ei.
589
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Estou orgulhoso de você, Dra. Mann.
590
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Sim.
591
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Na verdade, tem uma coisa
que eu queria contar.
592
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
É?
593
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Vou pedir Emily em casamento.
594
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Certo.
- É.
595
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Acontece que se pode ter
mais de um amor da sua vida.
596
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Não é só que ela é
a mulher certa para mim...
597
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
É que sou o homem certo para ela.
598
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
Quando estou com ela...
599
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
sinto que sou o suficiente.
600
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
É uma sensação incrível.
601
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Sei o que vai dizer.
Vai dizer patricinha sem graça...
602
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Não, Cooper.
603
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Eu ia dizer...
604
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Emily é adorável.
605
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
É o tipo de moça que eu achava...
606
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
que você deveria ter esse tempo todo.
607
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
E se eu tivesse sido mais honesta
comigo mesma e com você...
608
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
talvez você pudesse ter tido.
609
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Nunca vou me arrepender
do nosso tempo juntos.
610
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
- Fizemos dois filhos lindos.
- Não.
611
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Não é só isso.
612
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
É você.
613
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Você é...
614
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
formidável.
615
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
E pelo tempo que fui capaz
de chamar você de minha,
616
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
eu me considero incrivelmente sortudo.
617
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
E profundamente...
618
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
Profundamente grato.
619
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Ai, Cooper.
620
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Estou tão feliz por você.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
E pela Emily.
622
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Obrigado.
623
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Então...
624
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
preciso perguntar...
625
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Você está feliz?
626
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Estou. Sim.
627
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Não é o conto de fadas que imaginei
para mim, mas sabe como é,
628
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
tenho amigos, trabalho, filhos que adoro,
o pai deles que é bonitinho e responsável.
629
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
É um conto de fadas de um tipo próprio.
630
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
No fim, todos nós olharemos para trás
na vida e diremos uma de duas coisas:
631
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
"Queria ter tido", ou "que bom que tive".
632
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
Tivemos tantos momentos
"que bom que tive" incríveis...
633
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
mesmo naqueles dias chorosos
e desoladores.
634
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Que bom que também tive esses momentos,
porque eu os tive com você.
635
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Você é aquela pessoa rara
que não tem "queria ter tido",
636
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
que destemidamente diz sim,
637
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
até mesmo agora para um homem
que é a definição...
638
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
de "que bom que tive".
639
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Você é orgulhosa, veemente,
aberta ao mundo.
640
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
E acima de tudo, minha melhor amiga.
641
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Então, Kam, aproveite-a.
642
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Mas não se esqueça, é você e eu.
643
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Sempre.
644
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Sempre.
645
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
À Sasha e ao Kam.
646
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- À Sasha e ao Kam.
- Saúde.
647
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Isso.
- Parabéns.
648
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Sasha e Kam.
649
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Você e eu.
650
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Sempre.
651
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
Aquilo foi lindo, Billie.
652
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Sempre teve jeito com as palavras.
653
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
O que está fazendo aqui?
654
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Perguntei à Sasha
se poderia vir fazer surpresa,
655
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
conquistar você.
656
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Ela me fez prometer esperar
até depois do bolo, mas...
657
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Onde está Gigi?
658
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Ela foi embora.
659
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Faz tempo, na verdade.
660
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Está com outra pessoa,
que não perdeu a empresa.
661
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
Ambos sabíamos lá no fundo que eu nunca...
662
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
Nunca poderia ser completamente dela.
663
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Porque eu nunca deixei de ser seu.
664
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
É você, B.
665
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Sempre foi você.
666
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Por favor me diga que isso é real.
667
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
É real.
668
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Somos pra valer.
669
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Somos inegáveis.
670
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Você sabe disso.
671
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Acho que vou desmaiar. Eu...
- Aqui.
672
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Conte comigo.
673
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
E você...
674
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
conte comigo.
675
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Como mulheres, somos imbuídas
com grande poder.
676
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
Mais importante...
677
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
o poder de escolha.
678
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Quando você escolhe
com quem passar sua vida,
679
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
também está escolhendo
quem quer ser no mundo.
680
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Mas não pode fazer essa escolha
até saber quem você é de verdade.
681
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Uma vez que você descobriu e aceitou
682
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
e se deleitou em seu verdadeiro eu
em toda sua glória,
683
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
então a decisão se torna clara.
684
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Quando você é quem você quer ser...
685
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
daí todo o resto...
686
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
é só complemento.
687
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Estou grávida.
688
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Legendas: Gabriel Costa