1
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Timp de secole, ba chiar de milenii,
2
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
sexualitatea feminină a fost considerată
3
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
una dintre cele mai periculoase forțe
din univers.
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Ceva ce trebuie să fie controlat fizic,
5
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
legal, psihic.
6
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Încă din Grădina Raiului
și de la prima femeie, draga de Eva.
7
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Salomeea, Medusa, Elena din Troia.
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Suntem toate sirene...
9
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
înzestrate cu o putere enormă,
10
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
capabile să experimentăm
și să oferim o imensă plăcere,
11
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
dar și să provocăm o durere catastrofală.
12
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Orice s-ar întâmpla,
13
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
noi purtăm mereu întreaga vină.
14
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Cooper!
15
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Sunteți soția lui?
16
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Da.
17
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
Domnului Connelly
i s-au citit deja drepturile.
18
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Va fi dus la secție,
unde va fi ținut în arest,
19
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
până la achitarea cauțiunii.
20
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Aveți întrebări?
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Vă urmez până la secție.
22
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Hei, te simți bine?
23
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
El e Cooper.
24
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
El e Majid.
25
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Mai bine plec.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Nu, nu trebuie să pleci.
- Cred că așa ar fi cel mai bine.
27
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Te conduc.
28
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary s-a trezit.
29
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Plângea.
30
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
- Îmi pare rău.
- Nu știam dacă îi e foame,
31
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
așa că i-am dat biberonul din frigider.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Trebuia încălzit?
- Nu, e în regulă, mulțumesc.
33
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Da.
34
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Mâine e meciul de fotbal al lui Hudson.
De fapt, e azi.
35
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Da, probabil că nu e
cea mai bună zi pentru asta.
36
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Ascultă, e în regulă.
37
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Te sun mai târziu.
38
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Ai avut dreptate.
39
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Nu le-am mai putut ține în frâu
și m-au călcat în picioare.
40
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Toate acele momente frumoase.
41
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Of, Cooper!
42
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Aș vrea să fi luptat mai mult pentru tine.
43
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Nu știu dacă ar fi contat vreun pic,
44
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
dar tu ești iubirea vieții mele.
45
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Însă eu nu sunt a ta.
46
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
Și asta doare al naibii de tare.
47
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Vino încoace!
48
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Mami!
49
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Tati e aici. E jos.
50
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Știu, puiule.
51
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Salut!
- Tata.
52
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Da, tata. Vino încoace, fetița mea!
53
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
O, Doamne!
54
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Veniți încoace, iubirile mele!
55
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Vino încoace! Vino aici, îngeraș.
56
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Vino la mine!
57
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Ca femei, învățăm încă din copilărie că e
important să-i faci pe ceilalți fericiți.
58
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Să fii drăguță, tăcută, amuzantă.
59
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Să fii exact așa cum vrea el să fii.
60
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Învățăm să navigăm
astfel încât să ne prezentăm doar părțile
61
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
care sunt pe placul
celor pe care încercăm să-i mulțumim.
62
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Dar celelalte părți sunt încă prezente,
63
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
clocotind, fermentând
în neplăcerea de a fi ignorate,
64
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
respinse, ascunse
și acoperite cu un zâmbet frumos.
65
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
O fată bună care e în realitate doar...
66
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
speriată.
67
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
HUDSON: ’NEAȚA, MAMI!
RĂSPUNDE
68
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
TE IUBESC ATÂT DE MULT!
69
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
SALUTĂ-L PE MAJID DIN PARTEA MEA.
70
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Bună, khoshgelam!
71
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Bună dimineața!
72
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
De ce m-ai lăsat să dorm atât de mult?
73
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Pentru că ai stat
până târziu la restaurant.
74
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
În plus, aveam destule lucruri de făcut.
75
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Cum merge cu disertația?
76
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Merge.
77
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Lucrez la ea de mult,
78
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
așa că m-am gândit mult
la ceea ce vreau să spun.
79
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Asta e grozav.
80
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Chiar a venit primăvara.
81
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
M-a sunat amicul meu Matteo,
vrea să mergem cu barca în weekend.
82
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Ies cu ea din doc și pornesc spre Montauk.
83
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
Iar pe drum opresc la câteva crame.
84
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Sună incredibil,
dar weekendul ăsta stau cu copiii.
85
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Mai știi?
86
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Rahat! Ai putea să faci schimb cumva?
87
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Nu știu. Aș putea, dar nu vreau. Chiar...
88
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Vreau să-mi văd copiii.
89
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Desigur.
90
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Nu, doar că...
- Da. Ascultă...
91
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
Ar trebui să vorbim despre asta.
92
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
După accident...
93
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
am lăsat lucrurile
să revină oarecum la normal.
94
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Billie...
- Mi-am dat seama că erai speriat
95
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
și n-am vrut să înrăutățesc lucrurile,
dar ne-am simțit minunat în ziua aia.
96
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson vorbește întruna
despre asta și despre tine.
97
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
Dar o lună...
98
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
înseamnă mult pentru un copil.
99
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Așa că, dacă nu o să mai vii pe la noi,
100
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
probabil că ar trebui să-i spun.
101
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Nu.
102
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Nu asta vreau.
103
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
Sâmbătă e deschiderea pe stadionul Yankee.
O să fac rost de bilete.
104
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Vorbești serios?
105
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Sună grozav.
Dar lansarea cărții Sashei e sâmbătă
106
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
și speram să merg o oră sau două.
107
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Poate mergem la meci duminică?
108
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Sau poate merg singur cu Hudson
la deschidere.
109
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Doar voi doi?
110
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Ca băieții.
111
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Vorbim, popcorn, hotdogi,
floare la ureche.
112
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Bine, doar dacă asta vrei tu,
fiindcă nu vreau să te forțez.
113
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Chiar e ceea ce vreau.
114
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
O să fie distractiv.
115
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Se pare că în Singapore
e cel mai ușor trai pentru străini.
116
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Serios?
117
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Una din șase familii e milionară?
118
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Extravagant.
119
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Înseamnă că poți ajunge
să dai 15 dolari pe un dovlecel.
120
00:10:13,864 --> 00:10:15,324
Nu e prea târziu să vii cu mine.
121
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Din câte știu, locul 2B era încă liber.
122
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Kam!
- Bine, l-am cumpărat.
123
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
- Cine știe?
- Kam!
124
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Îmi pare rău. Nu înțeleg de ce nu vrei
să te gândești să vii cu mine.
125
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Ba m-am gândit.
126
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
O noapte? A doua zi dimineață,
ai refuzat categoric.
127
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Îmi ceri să renunț la toată viața mea,
128
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
să nu mai zic de carieră.
129
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Acum ai un succes uriaș.
130
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Poți să-ți scrii cărțile
și tweet-urile de oriunde.
131
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
Și să le spun fanilor că m-am mutat
la capătul lumii pentru un bărbat?
132
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Pentru iubire și aventură.
133
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
- Poți prezenta altfel lucrurile.
- Dar tu?
134
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Te-ai gândit mai mult de o secundă
să nu accepți postul?
135
00:10:53,987 --> 00:10:55,364
Ai zis că e bătut în cuie,
136
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
dar poți să și renunți, dacă vrei.
137
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Ai putea să conduci organizația
și din New York.
138
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Sasha, oamenii se bazează pe mine.
- Și pe mine nu se bazează?
139
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
Am o fundație, Kam, o afacere.
140
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
O să fiu titular la Columbia.
Mai lasă-mă cu misoginismul tău!
141
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Ce înseamnă asta?
142
00:11:14,466 --> 00:11:19,138
De ce presupui mereu
că femeia ar trebui să schimbe cursul?
143
00:11:19,138 --> 00:11:20,889
Să renunțe la planuri pentru bărbat?
144
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Bine.
145
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Să zicem că renunț la slujbă
și rămân la New York.
146
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
L-ai înfrunta vreodată pe Mick?
147
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Trăim în incertitudinea asta
de o lună încoace
148
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
și ne ascundem relația.
149
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
De unde știu că nu mă lași iar baltă?
150
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Autoarea cărții Fără obligații
va avea vreodată o obligație?
151
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Deci asta e adevărata problemă.
152
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
N-ai încredere în mine
ca să-ți asumi riscul.
153
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Nu mi-ai dat niciun motiv ca să fac asta.
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Pot măcar să te conduc
la aeroport sâmbătă?
155
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- După lansarea cărții mele?
- Mai bine nu.
156
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
E prea greu.
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Încă o despărțire la aeroport
m-ar putea face să nu mai călătoresc.
158
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- Nu pot risca asta, nu în meseria mea.
- Deci...
159
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
ne luăm rămas-bun?
160
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Presupun că da.
161
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Bună, eu sunt Cooper.
162
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
N-aș spune chiar că sunt alcoolic.
163
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Dar... n-am mai băut de 30 de zile.
164
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Ultimul an a fost
cel mai greu din viața mea.
165
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Am încercat multe lucruri,
ca să fac față durerii.
166
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Alcool, droguri...
167
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
sex.
168
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Dar singurul lucru pe care nu l-am făcut
a fost să vorbesc despre asta.
169
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
De aceea, venind aici
170
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
și ascultându-vă pe toți
vorbind atât de sincer...
171
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
dornici să vă analizați faptele
și pe voi înșivă,
172
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
chiar admir asta,
pentru că m-am străduit din răsputeri
173
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
să evit să-mi asum
responsabilitatea pentru...
174
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
Pentru rolul meu în...
175
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
În destrămarea căsniciei mele.
176
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Eram un tip tare de treabă.
177
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
N-am mai fost deloc așa în ultima vreme.
178
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
Și mulți oameni...
179
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
au încercat, mult timp, să mă ajute
să redevin persoana de dinainte.
180
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Dar nu i-am lăsat.
181
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Iar acum nu pot decât...
să încerc să mă revanșez.
182
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Să încerc să-mi răscumpăr greșelile, nu?
183
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Să merg mai departe.
184
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Deci...
185
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Ciudat, nu?
186
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Nu credeam că sunt genul
care li se destăinuie unor străini.
187
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Nu-i spune mamei!
188
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Tocmai i-am trimis clipul. Am greșit?
- Sigur că da...
189
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Hei, sunt foarte mândru de tine.
190
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Mulțumesc.
191
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
Pentru tot, că m-ai scăpat de închisoare.
192
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Deși probabil că merit să ajung acolo.
- Nu, ești aici.
193
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Ți-ai plătit amenda.
Faci multă muncă în folosul comunității.
194
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
În plus, Piper și Bianca
au căzut la înțelegere cu procesul.
195
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Glumești.
196
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Să zicem că nu te pensionezi prea curând.
197
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Dar s-a terminat și sunt tefere?
198
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
E de ajuns, nu?
199
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
E timpul să lași totul în urmă
și să te concentrezi pe viitor.
200
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Da, pentru că viitorul
pare foarte luminos, nu?
201
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
E o pagină albă.
202
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Asta e partea înfricoșătoare.
Cu ce am s-o umplu?
203
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Abia aștept să văd asta!
204
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
E ziua deschiderii la New York.
O zi mare aici, în Bronx,
205
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
și o zi mare pentru Liga Mare de Baseball.
Yankees vor înfrunta...
206
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Bună!
- Majid!
207
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Cine e mai încântat de meci? Tu sau eu?
208
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Eu.
- Bună!
209
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Vrea o bâtă Mickey Mantle. Să nu i-o iei!
210
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Am ceva și mai bun.
211
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Cum spui?
- Mulțumesc.
212
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Da. Haide, vino încoace!
213
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Brațele sus!
214
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
- Îmi pare rău.
- Nu e nicio problemă.
215
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Luăm unul mai mic la meci. Să mergem!
216
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Mă duc să aduc scaunul de mașină.
217
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Corect.
- Da.
218
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Nu-l legi cu bandă adezivă în spate.
- O să învăț. Promit.
219
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Să-i dăm drumul. Să mergem!
- Haide!
220
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Hai, vino!
221
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Șterge-ți zâmbetul ăla de pe față!
222
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Încă sunt campionul la pickleball.
- Bine, dar nu și azi.
223
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
M-ai bătut doar fiindcă am ieșit
de o lună din operație.
224
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Stai să pot arunca iar mingea!
225
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Mă bucur să aflu
că asta e marea ta problemă.
226
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Pe bune,
am avut o mare revelație în accident.
227
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
- Ce naiba am făcut cu viețile noastre?
- Nu? Eu am de gând să schimb totul.
228
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
O iau de la zero.
De fapt, mă gândesc s-o sun pe Emily.
229
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Stai, ce?
230
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Emily, fosta ta?
231
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Emily, tipa plictisitoare,
cumințică și anostă?
232
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Aceeași Emily
cu care ai vrut să mă combini.
233
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Ca să te simți mai bine.
Avea ochi de cățeluș nevinovat.
234
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Credea că nu poți greși cu nimic.
- Da, exact.
235
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Poate că de asta am nevoie acum. Nu știu.
236
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Poate că ea era femeia potrivită
pentru mine de la bun început.
237
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Mă plictisești de moarte.
238
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Mi-am dat seama că mi-am irosit viața,
cel puțin viața sexuală.
239
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Mai am multe călătorii sexuale în față.
- Bine, Dev. Eu...
240
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
N-am vrut să întreb,
241
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
dar credeam că, după accident,
tot ce ai acolo, jos...
242
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Că poate a avut...
243
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
de suferit?
244
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Glumești? L-au reconstruit.
Ba chiar e cu 2,5 cm mai mare.
245
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Pe bune? Bine.
246
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Uite, unul dintre tendoane a fost tăiat.
Dar e un lucru bun.
247
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
- Mi-a căzut o parte din penisul interior.
- Scuze. Din ce?
248
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Toți avem. Nu-l vezi când e flasc.
249
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- Stai să-l activez.
- Ce naiba faci?
250
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Medicul a pus o pompă.
Am nevoie de ajutor după reconstrucție.
251
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Nu vreau să văd asta.
- Eu vreau să văd.
252
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Da, totul e complet automatizat.
253
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Am o nouă curbă stilată, ceea ce e mișto.
Fetelor le place, nu?
254
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
E mai ușor să atingi punctul G.
255
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Dacă chiar credeți că există punctul G,
am dreptate?
256
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Cine ar fi crezut?
Piper mi-a mușcat penisul,
257
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
dar mi-a dat o nouă șansă la viață.
Omule, abia am început.
258
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
- Ce faci, campionule?
- Mi-e foame. Îmi dai o gustare?
259
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Am o bomboană mentolată.
- N-ai nimic de ronțăit?
260
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- O secundă. Salut, Alonso! Ce faci?
- Eva și-a dat demisia.
261
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Poftim? Rahat!
262
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Îmi datorezi un dolar.
- Trebuie să vii aici.
263
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Să preia Christophe.
264
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
- Într-o sâmbătă seară?
- Nu e o seară bună.
265
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Nu e o seară bună
pentru niciunul dintre noi.
266
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Trebuie să oprim rapid undeva, amice.
- Bine.
267
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Ce zici de încă un desert cu Nutella?
268
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Da?
- Da.
269
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
Așa mai merge.
270
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
SASHA SNOW
FĂRĂ OBLIGAȚII
271
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Ce se întâmplă?
272
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Doar nu ai emoții.
273
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Ești o supervedetă.
274
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Nu e asta.
275
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
E vorba de asta.
276
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
ÎNCĂ EȘTI VISUL MEU. TE IUBESC, KAM
277
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Avionul lui pleacă
în patru ore și 35 de minute.
278
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Nu că mi-aș fi pus cronometru pe telefon.
279
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Scumpo...
- E mai bine așa.
280
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
El poate merge mai departe, la fel și eu.
281
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Mă pot concentra pe muncă,
poate găsesc un alt Kam.
282
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Cum l-ai găsit tu pe Majid.
- Sau...
283
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Sau ce? O să mă mut în Singapore?
284
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Ai putea.
285
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Sash, aici nu e vorba
despre logistica muncii și a vieții.
286
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
E vorba de putere.
287
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Cine se sacrifică pentru cine
și cineva trebuie să cedeze mereu primul.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Tu ai renunțat la putere,
289
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
ai sacrificat o mare parte din tine
pentru un tip, cu rezultate dezastruoase.
290
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- Îmi spui să fac același lucru?
- Nu e același lucru.
291
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Eu și Cooper nu ne potriveam,
dar eu tot cred în căsnicie.
292
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Încă mai cred în acel gen de parteneriat
și, sinceră să fiu...
293
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
dacă aș putea să mă întorc
și să iau totul de la capăt...
294
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
probabil că aș accepta
propunerea lui Brad, pe alee.
295
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
O astfel de iubire apare...
296
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
o dată în viață.
297
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Pentru noi e prea târziu.
298
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Dar pentru tine și Kam nu e prea târziu.
299
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Scumpo, ai o a doua șansă.
Ești sigură că nu vrei să profiți de ea?
300
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasha, vedeta mea!
301
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Bunico!
302
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Bună, Billie!
- Bună, Roz!
303
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Mă bucur că ai putut veni.
- Glumești?
304
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Ăsta e destinul tău împlinit.
305
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Sunt onorată să te văd
exact acolo unde trebuie să fii.
306
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Sunt stăpânul destinului meu,
căpitanul sufletului meu.
307
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Vreme de zeci de ani, acestea au fost
cuvinte rezervate exclusiv bărbaților.
308
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Femeile trebuiau să susțină,
să se supună, să se conformeze,
309
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
să-și câștige puterea de la bărbații
față de care aveau obligații.
310
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Dar aceasta este o eră nouă pentru femei,
311
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
pentru oricine vrea să dea socoteală
doar propriei persoane
312
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
și să stea fără obligații
în gloria și puterea de a face...
313
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
orice își dorește...
314
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
oricând vrea...
315
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
cu oricine vrea.
316
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Vino cu mine!
317
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Scuze.
318
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Când îți urmezi propria cale,
când îți găsești propriul drum,
319
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
nu trebuie să te întrebi niciodată
cum ar fi putut fi viața ta...
320
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
fiindcă o poți face
exact așa cum vrei să fie.
321
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Mulțumesc.
322
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Grozav!
323
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Mulțumesc că ai venit.
324
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Trebuie să ajung acasă, la Ellary,
dar te simți bine?
325
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Am reușit!
- Roz!
326
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Da, e vorba doar despre mine.
327
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Sună-mă!
328
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
De oriunde ajungi.
329
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Noapte bună!
330
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Păcat de Billie.
331
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Buni!
- S-a întors la școală.
332
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Mi-ai spus. Știu.
Dar a irosit atât de mult timp.
333
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Tu ți-ai urmat drumul.
N-ai lăsat pe nimeni să te distragă.
334
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Iar acum ai
tot ce ți-ai putea dori vreodată.
335
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Doar că sunt singură.
336
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Buni, îți voi fi mereu recunoscătoare,
337
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
fiindcă ai insistat să nu renunț
la visurile mele cu mulți ani în urmă.
338
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Nu cred că toate astea mai existau
dacă fugeam în California la 22 de ani.
339
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Așa e.
340
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Dar nu mai am 22 de ani.
341
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
Și...
342
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Nu sunt sigură că așa vreau
să-mi petrec restul vieții.
343
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
De ce nu?
344
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
S-a întors Kam.
345
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Doamne!
346
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Încă mă iubește.
Vrea să mă mut cu el în Singapore.
347
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Firește că vrea.
348
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Deci, după atâta timp,
349
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
o să te transformi
într-una din fetele alea
350
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
- ...care renunță la tot pentru un bărbat?
- Nu orice bărbat.
351
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Kam.
352
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
Și poate că sunt acea fată, da?
353
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Care e dusă pe nepregătite la Roma,
354
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
care acceptă o cerere nebunească
în căsătorie la muzeu și...
355
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
Și care vrea să-și urmeze iubirea vieții
pe o insuliță din Asia,
356
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
unde dovleceii costă 15 dolari.
357
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Acum am succes.
358
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Vreau și bărbatul.
359
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Vreau măcar să încerc să le am pe toate,
360
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
ca să nu-mi petrec restul vieții
întrebându-mă: „Ce-ar fi fost dacă?”
361
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Tocmai ai fost pe scena aceea.
362
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Esența ta e să convingi femeile
să-și trăiască viața așa cum vor.
363
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
Iar acum o să faci exact pe dos?
364
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Poate că asta e ceea ce vreau eu.
365
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Salut, amice!
366
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Mai durează puțin.
367
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Am verificat scorul,
Yankees conduc cu trei la zero.
368
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Mai vrei ceva? Încă o ciocolată caldă?
369
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Bine.
- Bine.
370
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Majid, trebuie să vii!
Am găsit un posibil bucătar.
371
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Grozav!
372
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Cinci porții de creveți la grătar.
Nu da înapoi. Sunt în spate.
373
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Să-i dăm bice!
374
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Ocupă-te de tajine!
- Scuzați-mă!
375
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Ce cauți aici? Trebuie să pleci, puștiule!
376
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Îmi mai dai ciocolată caldă?
- Ce?
377
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- La naiba!
- Aduc extinctorul!
378
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Se răspândește! Doamne!
379
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- Sună la 911!
- Hudson, ce cauți în bucătărie?
380
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Nu ai voie aici! Ce faci?
381
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Stai aici! Nu te mișca!
382
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Bună! Cum e la meci? Câștigă Yankees?
383
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Billie, îmi pare nespus de rău.
384
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Ce s-a întâmplat?
385
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Îl cheamă Hudson Connelly. Are șase ani.
386
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Are cam un metru.
387
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Cooper!
- Bună!
388
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Dumnezeule! Îmi pare atât de rău!
389
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Oprește-te!
- Îmi pare așa de rău!
390
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Nu, oprește-te! Nu e vina ta.
- E vina mea.
391
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Știu, mie îmi pare rău.
392
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
De ce l-ai adus pe Hudson aici?
393
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
- Trebuia să fiți la meci.
- Trebuia să fie o oprire scurtă.
394
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
Nu te-ai gândit să mă suni
395
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
sau să-mi scrii,
să-mi spui unde-mi duci fiul?
396
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Billie, o să fie bine. O să-l găsim.
397
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Toți angajații mei îl caută.
398
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
N-am de gând să stau aici să aștept.
399
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Bine, eu o iau spre est.
Tu, spre vest. Da?
400
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Da.
- Bine.
401
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Vin cu tine.
- Nu. Nu veni!
402
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Billie!
403
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
- Ce cauți aici?
- Alonso a sunat toți investitorii.
404
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
- Cât de grav e?
- Nu știu, dar Hudson a fost aici,
405
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
iar acum a dispărut.
406
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- A fugit.
- Poftim?
407
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Trebuie să-l găsesc.
- Vin cu tine.
408
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Habar n-am unde s-ar gândi să meargă.
409
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- Are un loc preferat?
- Nu cunoaște orașul.
410
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
A mai fost doar o dată
la restaurantul lui Majid.
411
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
În ziua în care ne-am întâlnit
cu tine în parc.
412
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Îl adora pe tipul cu baloane, mai știi?
Parcul e chiar aici.
413
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Doamne!
- Hai, să mergem!
414
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
Mick e într-o ședință foarte importantă.
415
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Frumos brotox, amice.
416
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Ce-i cu tine?
Maxilofacialii mei sunt foarte sensibili.
417
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- Așa am fost, dar acum nu mai sunt așa.
- Ce dracu’ vrei să spui?
418
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
N-o să mai trăiesc în minciună
și n-o să mă ascund.
419
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Ți se pare că am vagin?
420
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Păstrează-te pentru The View.
Urmează turneul de promovare.
421
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Voi merge în turneu pentru Fără obligații,
422
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
dar doar ca să-mi promovez
următoarea carte, Susținută de dragoste.
423
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Ce siropos!
Mai degrabă, Mânjită de dragoste.
424
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
Și, din câte știu, mă plăteai cu 10%
ca să-ți stabilesc strategia de brand.
425
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Cine naiba ești tu să dai ordine?
426
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Sunt Sasha Snow, futu-i!
Și am un avion de prins.
427
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Ați văzut un băiețel
cam atât de înalt, blond?
428
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Nu?
- Nu?
429
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Nu văd pe nimeni.
430
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Hei. Billie! Uită-te la mine!
431
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
O să-l găsim, bine?
Aici sau altundeva. Da?
432
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudson?
433
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudson!
434
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Mami?
- Huds!
435
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Bună, mamă!
436
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Mi-am făcut atâtea griji pentru tine!
437
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
A fost un incendiu.
438
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Majid a țipat la mine
și îmi datorează un dolar.
439
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Am venit să-l văd pe omul cu baloane,
dar nu e aici.
440
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Da, știu, puiule. Știu.
441
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
A fost ceva special,
nu vine aici în fiecare zi.
442
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Dar baloanele alea erau grozave,
nu, amice?
443
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Tu ești tipul ăla. Prietenul lui mami.
- Da.
444
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Prietenul lui mami.
445
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Ascultă. Să nu mai fugi niciodată!
446
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Bine? Niciodată.
447
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Îmi pare rău.
448
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Nu-i nimic.
449
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Știu cum e să fii
un puști speriat în New York.
450
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Nu-ți face griji. Bine?
451
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Ai zis că vrei adidașii mei.
- Îi vreau.
452
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Ai zis că sunt mișto.
- N-a fost amuzant?
453
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
La cum te uitai la el, mă gândeam...
454
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Tati!
455
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Bună, amice!
456
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Ne-am făcut griji pentru tine.
457
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Mulțumesc pentru ajutor.
458
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
N-am făcut nimic.
459
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Ba da.
460
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
A fost ideea lui Brad
să-l căutăm pe Hudson acolo.
461
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Și-a amintit de parcul
în care am fost cu toții luna trecută,
462
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- ...unde ne-am întâlnit întâmplător.
- Ei bine, îți sunt foarte recunoscător.
463
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
Amândoi suntem.
464
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Ar trebui să intru și să văd pagubele.
465
00:33:07,236 --> 00:33:08,195
Să văd ce face Majid.
466
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Ne mai vedem, micuțule!
467
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Da. Frumos.
468
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Poți veni acasă cu noi, tati?
469
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- N-am nimic împotrivă.
- Da?
470
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Da, putem... aranja din nou
camera de oaspeți.
471
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
- Da?
- Da. Bine, puiule?
472
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Bine?
- Ar fi grozav.
473
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Dar ascultă-mă! Ne vedem acolo. Bine?
474
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Am ceva de făcut mai întâi.
475
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Bine?
- Bine. Da.
476
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Kam, așteaptă!
477
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Sasha, ce cauți aici?
- Vin cu tine.
478
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Nu am niciun bagaj.
Am venit direct de la lansarea cărții.
479
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
După care l-am trimis pe Mick la dracu’.
480
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Va trebui să-mi cumpăr
o garderobă nouă în Singapore.
481
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Sau, dat fiind
că dovleceii costă 15 dolari,
482
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
e mai ieftin
să-mi trimită Billie toate lucrurile.
483
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Sasha, sunt înduioșat, serios,
dar nu poți veni în Singapore.
484
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Ba da. Pot și vin.
485
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Ascultă, cineva trebuie să cedeze primul.
486
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
Eu sunt aceea.
487
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Vreau să cedez pentru tine. Pentru noi.
488
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Pentru tot ce am putea fi
în următorii 17 ani.
489
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
E așa cum ai spus tu.
490
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Nu vreau să mă trezesc
nici măcar o dimineață fără tine în brațe.
491
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Te iubesc, Sasha Snow.
492
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Dar nu poți veni în Singapore.
493
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- De ce nu?
- Doctore Evans!
494
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
V-am adus bagajele din avion.
495
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Mulțumesc mult.
496
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Pentru că și eu cedez primul.
497
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Ai avut dreptate.
498
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
N-ar trebui să ne așteptăm mereu
ca femeia să-și schimbe drumul.
499
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Nu vreau să fiu bărbatul
500
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
care-ți cere să renunți la viața ta
și s-o urmezi pe a mea.
501
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
Femeia pe care o iubesc
locuiește la New York.
502
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Viața ei e aici,
iar locul meu e acolo unde e ea.
503
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Așa că rămân.
504
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Serios?
505
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Urcă!
506
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
De asta știu
că va fi cel mai bun an al tău.
507
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
Pentru sărbătorită!
508
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
- Pentru Emily!
- Pentru Emily!
509
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Noroc! Vă iubesc.
510
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Noroc!
511
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Cooper?
512
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Ce cauți aici?
513
00:37:28,455 --> 00:37:29,832
Voiam să-ți urez la mulți ani.
514
00:37:30,624 --> 00:37:31,959
Mă bucur să te văd, Coop.
515
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Spune câteva cuvinte.
516
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Nu, e în regulă. Nu... Nu mai beau.
517
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Dar vreau să spun ceva.
518
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Nu credeam că o s-o spun în fața voastră,
519
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
dar mi-am dat seama
că-i poți pierde pe cei dragi
520
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
într-o clipită.
521
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Așa că...
522
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
Acum 12 ani,
nu eram bărbatul potrivit pentru tine.
523
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
Și n-am putut aprecia toate lucrurile
pe care le ai de oferit,
524
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
iar lista aceea e lungă.
525
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Ești miloasă, înțelegătoare
și nu renunți niciodată la nimeni.
526
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
N-ai renunțat la mine.
527
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Nu mai sunt în același loc
în care eram ultima dată când m-ai văzut.
528
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Muncesc mult. Încerc să fiu bărbatul
pe care l-ai văzut mereu în mine.
529
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Tot nu știu dacă sunt bărbatul
pe care-l meriți, dar...
530
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Deci nu trebuie
să te gândești la asta sau...?
531
00:38:50,454 --> 00:38:52,081
Dorința de ziua mea s-a îndeplinit.
532
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Majid!
533
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Khoshgelam!
534
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Se pare că locul se repune pe picioare.
535
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Da, ar trebui
să putem redeschide săptămâna viitoare.
536
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Grozav! Mă bucur.
537
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Ascultă...
538
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Îmi pare tare rău pentru ce s-a întâmplat.
539
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Și mie.
540
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Am încercat să dau de tine.
- Știu. Eu...
541
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Aveam nevoie de câteva zile să mă calmez.
542
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Nu voiam să iau decizii importante
sub imperiul emoțiilor puternice.
543
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Billie, te iubesc nespus de mult.
544
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Timpul petrecut împreună
a însemnat enorm pentru mine.
545
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
Dar nu sunt tată.
546
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Nu mă pricep la sentimentele copiilor,
la scaune de mașină și la programe.
547
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
Singurul meu copil e restaurantul.
548
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
Și, sincer,
e singurul copil pe care mi l-am dorit.
549
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Știu.
550
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Dar nu te despărți de mine.
551
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Sunt atâtea părți bune.
Am putea fi din nou ca înainte.
552
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Poate ăsta era ingredientul secret.
553
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Tu ai viața ta în Connecticut
și avem viața noastră împreună, aici.
554
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Funcționa.
555
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Da, sunt multe părți bune.
556
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
Și ne putem distra pe cinste, dar...
557
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
nu e de ajuns.
558
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Dacă am învățat ceva...
559
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
e că nu vreau să-mi împart viața în două.
560
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
Dacă nu pot fi într-o relație
care să-mi permită...
561
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
să fiu eu însămi, pe deplin...
562
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
prefer să fiu singură.
563
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Ești o mare figură.
564
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Mi s-a mai spus.
565
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Surpriză!
566
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
SASHA SNOW
FĂRĂ OBLIGAȚII
567
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
PUTEREA ȘI BUCURIA SEXULUI ȘI VIEȚII
568
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
APROBAT! FELICITĂRI!
AI REUȘIT! PROFESORUL SUMNER
569
00:42:40,892 --> 00:42:43,353
MAI MULTE ORGASME
EXERCIȚII VAGINALE PENTRU SEX MAI BUN
570
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Doamnelor, sunteți gata pentru multiple
orgasme vaginale și în punctul G?
571
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Creșterea forței induce
senzații mai puternice.
572
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
Poate că punctul G a fost numit
după tipul care l-a „descoperit”,
573
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
dar nu ai nevoie de un bărbat
ca să-l găsești.
574
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Ține aia cu...?
- Păsărica? Da.
575
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Bine.
576
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Îmi trebuie o nucă-de-cocos mai mică.
577
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Wilhelmina Mann.
578
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
UNIVERSITATEA COLUMBIA
579
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}FELICITĂRI, BILLIE!
580
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Da!
581
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Asta e ultima.
582
00:43:59,554 --> 00:44:01,223
Nu mai e loc,
583
00:44:01,223 --> 00:44:03,433
dacă nu încerci metoda Cooper Connelly.
584
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
Ce spun eu mereu?
585
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
- Întotdeauna e loc.
- Întotdeauna e loc.
586
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Cooper, a fost atât de plăcut!
587
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.
588
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Hei!
589
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Sunt mândru de tine, dr. Mann.
590
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Da.
591
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
De fapt, voiam să-ți spun ceva.
592
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Da?
593
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
O s-o cer pe Emily de soție.
594
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Bine.
- Da.
595
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Se pare că poți avea
mai multe iubiri în viață.
596
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Pe lângă faptul
că e femeia potrivită pentru mine...
597
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
și eu sunt bărbatul potrivit pentru ea.
598
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
Și când sunt cu ea...
599
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
simt că sunt de ajuns.
600
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
E un sentiment minunat.
601
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Știu ce vei spune.
Vei spune că vom duce un trai monoton...
602
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Nu, Cooper.
603
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Voiam să spun că...
604
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Emily e minunată.
605
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
E genul de fată cu care am crezut...
606
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
că ar fi trebuit să fii de la început.
607
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
Dacă aș fi fost mai sinceră
cu mine însămi și cu tine...
608
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
poate că ai fi putut fi.
609
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Nu voi regreta niciodată
timpul petrecut împreună.
610
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
- Am făcut doi copii frumoși.
- Nu.
611
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Nu e vorba doar de asta.
612
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Ci și de tine.
613
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Ești...
614
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
formidabilă.
615
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
Pentru timpul
în care am putut spune că ești a mea,
616
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
mă consider incredibil de norocos.
617
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
Și profund...
618
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
profund recunoscător.
619
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Cooper!
620
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Mă bucur pentru tine.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
Și pentru Emily.
622
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Mulțumesc.
623
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Deci...
624
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
Trebuie să întreb.
625
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Ești fericită?
626
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Sunt. Da.
627
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Nu e basmul pe care mi l-am imaginat, dar...
628
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
am prieteni, slujbă, copii pe care-i ador,
un co-părinte responsabil și drăguț.
629
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
E un basm aparte.
630
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
La final, cu toții vom privi în urmă
și vom spune unul din două lucruri:
631
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
„Aș fi vrut să o fac”
sau „Mă bucur că am făcut-o”.
632
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
Am avut multe momente grozave
de genul „Mă bucur că am făcut-o”...
633
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
chiar și în zilele
pline de lacrimi și suferință.
634
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Mă bucur că am avut și acele momente,
pentru că le-am avut cu tine.
635
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Ești acea persoană rară
care nu spune „Aș vrea să fi făcut asta”,
636
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
care spune „da” fără frică,
637
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
chiar și acum,
unui bărbat care este definiția...
638
00:47:47,198 --> 00:47:48,658
pentru „Mă bucur că am făcut-o”.
639
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Ești mândră, pătimașă,
deschisă lumii întregi.
640
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
Și, mai presus de toate,
cea mai bună prietenă a mea.
641
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Kam, bucură-te de ea!
642
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Dar nu uita, suntem noi două.
643
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Întotdeauna.
644
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Întotdeauna.
645
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
Pentru Sasha și Kam!
646
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- Pentru Sasha și Kam!
- Noroc!
647
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Da.
- Felicitări!
648
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Sasha și Kam!
649
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Noi doi.
650
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Întotdeauna.
651
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
A fost frumos, Billie.
652
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Mereu te-ai priceput la cuvinte.
653
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Ce cauți aici?
654
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Am vorbit cu Sasha să-ți fac o surpriză,
655
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
să te dau pe spate.
656
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
M-a pus să promit
că aștept până după tort, dar...
657
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Unde e Gigi?
658
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
A plecat.
659
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
De ceva vreme.
660
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Acum e cu altcineva,
care nu și-a pierdut recent compania.
661
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
Știam amândoi în adâncul sufletului că...
662
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
nu puteam fi al ei pe deplin.
663
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Fiindcă n-am încetat niciodată
să fiu al tău.
664
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Tu ești aleasa, B.
665
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Mereu ai fost tu.
666
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Te rog, spune-mi că e real.
667
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
E real.
668
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Noi suntem reali.
669
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Suntem de netăgăduit.
670
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Știi asta.
671
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Cred că o să leșin. Eu...
- Vino!
672
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Te țin eu.
673
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
Și eu...
674
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
te țin pe tine.
675
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Noi, femeile, suntem înzestrate
cu multă putere.
676
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
Cel mai important,
677
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
cu puterea de a alege.
678
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Când alegi cu cine să-ți petreci viața,
679
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
alegi și cine vrei să fii în lume.
680
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Dar nu poți face alegerea asta
până nu afli cine ești cu adevărat.
681
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Odată ce descoperi, accepți
682
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
și te bucuri de identitatea ta,
în toată splendoarea ei,
683
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
decizia devine clară.
684
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Când ești cine vrei tu să fii,
685
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
tot restul...
686
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
e floare la ureche.
687
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Sunt însărcinată.
688
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Subtitrarea: Alexandru Popovici