1 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 ‎Timp de secole, ba chiar de milenii, 2 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 ‎sexualitatea feminină a fost considerată 3 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 ‎una dintre cele mai periculoase forțe ‎din univers. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 ‎Ceva ce trebuie să fie controlat fizic, 5 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 ‎legal, psihic. 6 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 ‎Încă din Grădina Raiului ‎și de la prima femeie, draga de Eva. 7 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 ‎Salomeea, Medusa, Elena din Troia. 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 ‎Suntem toate sirene... 9 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 ‎înzestrate cu o putere enormă, 10 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 ‎capabile să experimentăm ‎și să oferim o imensă plăcere, 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 ‎dar și să provocăm o durere catastrofală. 12 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 ‎Orice s-ar întâmpla, 13 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 ‎noi purtăm mereu întreaga vină. 14 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 ‎Cooper! 15 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 ‎Sunteți soția lui? 16 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 ‎Da. 17 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 ‎Domnului Connelly ‎i s-au citit deja drepturile. 18 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 ‎Va fi dus la secție, ‎unde va fi ținut în arest, 19 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 ‎până la achitarea cauțiunii. 20 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 ‎Aveți întrebări? 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 ‎Vă urmez până la secție. 22 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 ‎Hei, te simți bine? 23 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 ‎El e Cooper. 24 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 ‎El e Majid. 25 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 ‎Mai bine plec. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 ‎- Nu, nu trebuie să pleci. ‎- Cred că așa ar fi cel mai bine. 27 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 ‎Te conduc. 28 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 ‎Ellary s-a trezit. 29 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 ‎Plângea. 30 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu știam dacă îi e foame, 31 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 ‎așa că i-am dat biberonul din frigider. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 ‎- Trebuia încălzit? ‎- Nu, e în regulă, mulțumesc. 33 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 ‎Da. 34 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 ‎Mâine e meciul de fotbal al lui Hudson. ‎De fapt, e azi. 35 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 ‎Da, probabil că nu e ‎cea mai bună zi pentru asta. 36 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 ‎Ascultă, e în regulă. 37 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 ‎Te sun mai târziu. 38 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 ‎Ai avut dreptate. 39 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 ‎Nu le-am mai putut ține în frâu ‎și m-au călcat în picioare. 40 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 ‎Toate acele momente frumoase. 41 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 ‎Of, Cooper! 42 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 ‎Aș vrea să fi luptat mai mult pentru tine. 43 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 ‎Nu știu dacă ar fi contat vreun pic, 44 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 ‎dar tu ești iubirea vieții mele. 45 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 ‎Însă eu nu sunt a ta. 46 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 ‎Și asta doare al naibii de tare. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 ‎Vino încoace! 48 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 ‎Mami! 49 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 ‎Tati e aici. E jos. 50 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 ‎Știu, puiule. 51 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 ‎- Salut! ‎- Tata. 52 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 ‎Da, tata. Vino încoace, fetița mea! 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 ‎O, Doamne! 54 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 ‎Veniți încoace, iubirile mele! 55 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 ‎Vino încoace! Vino aici, îngeraș. 56 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 ‎Vino la mine! 57 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 ‎Ca femei, învățăm încă din copilărie că e ‎important să-i faci pe ceilalți fericiți. 58 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 ‎Să fii drăguță, tăcută, amuzantă. 59 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 ‎Să fii exact așa cum vrea el să fii. 60 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 ‎Învățăm să navigăm ‎astfel încât să ne prezentăm doar părțile 61 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 ‎care sunt pe placul ‎celor pe care încercăm să-i mulțumim. 62 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 ‎Dar celelalte părți sunt încă prezente, 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 ‎clocotind, fermentând ‎în neplăcerea de a fi‎ignorate, 64 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 ‎respinse, ascunse ‎și acoperite cu un zâmbet frumos. 65 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 ‎O fată bună care e în realitate doar... 66 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 ‎speriată. 67 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 ‎HUDSON: ’NEAȚA, MAMI! ‎RĂSPUNDE 68 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 ‎TE IUBESC ATÂT DE MULT! 69 00:07:12,057 --> 00:07:13,559 ‎SALUTĂ-L PE MAJID DIN PARTEA MEA. 70 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 ‎Bună, ‎khoshgelam! 71 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 ‎Bună dimineața! 72 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 ‎De ce m-ai lăsat să dorm atât de mult? 73 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 ‎Pentru că ai stat ‎până târziu la restaurant. 74 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 ‎În plus, aveam destule lucruri de făcut. 75 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 ‎Cum merge cu disertația? 76 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 ‎Merge. 77 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 ‎Lucrez la ea de mult, 78 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 ‎așa că m-am gândit mult ‎la ceea ce vreau să spun. 79 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 ‎Asta e grozav. 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 ‎Chiar a venit primăvara. 81 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 ‎M-a sunat amicul meu Matteo, ‎vrea să mergem cu barca în weekend. 82 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 ‎Ies cu ea din doc și pornesc spre Montauk. 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 ‎Iar pe drum opresc la câteva crame. 84 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 ‎Sună incredibil, ‎dar weekendul ăsta stau cu copiii. 85 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 ‎Mai știi? 86 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 ‎Rahat! Ai putea să faci schimb cumva? 87 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 ‎Nu știu. Aș putea, dar nu vreau. Chiar... 88 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 ‎Vreau să-mi văd copiii. 89 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 ‎Desigur. 90 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 ‎- Nu, doar că... ‎- Da. Ascultă... 91 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 ‎Ar trebui să vorbim despre asta. 92 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 ‎După accident... 93 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 ‎am lăsat lucrurile ‎să revină oarecum la normal. 94 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 ‎- Billie... ‎- Mi-am dat seama că erai speriat 95 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 ‎și n-am vrut să înrăutățesc lucrurile, ‎dar ne-am simțit minunat în ziua aia. 96 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 ‎Hudson vorbește întruna ‎despre asta și despre tine. 97 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 ‎Dar o lună... 98 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 ‎înseamnă mult pentru un copil. 99 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 ‎Așa că, dacă nu o să mai vii pe la noi, 100 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 ‎probabil că ar trebui să-i spun. 101 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 ‎Nu. 102 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 ‎Nu asta vreau. 103 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 ‎Sâmbătă e deschiderea pe stadionul Yankee. ‎O să fac rost de bilete. 104 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 ‎Vorbești serios? 105 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 ‎Sună grozav. ‎Dar lansarea cărții Sashei e sâmbătă 106 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 ‎și speram să merg o oră sau două. 107 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 ‎Poate mergem la meci duminică? 108 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 ‎Sau poate merg singur cu Hudson ‎la deschidere. 109 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 ‎Doar voi doi? 110 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 ‎Ca băieții. 111 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 ‎Vorbim, popcorn, hotdogi, ‎floare la ureche. 112 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 ‎Bine, doar dacă asta vrei tu, ‎fiindcă nu vreau să te forțez. 113 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 ‎Chiar e ceea ce vreau. 114 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 ‎O să fie distractiv. 115 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 ‎Se pare că în Singapore ‎e cel mai ușor trai pentru străini. 116 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 ‎Serios? 117 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 ‎Una din șase familii e milionară? 118 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 ‎Extravagant. 119 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 ‎Înseamnă că poți ajunge ‎să dai 15 dolari pe un dovlecel. 120 00:10:13,864 --> 00:10:15,324 ‎Nu e prea târziu să vii cu mine. 121 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 ‎Din câte știu, locul 2B era încă liber. 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 ‎- Kam! ‎- Bine, l-am cumpărat. 123 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 ‎- Cine știe? ‎- Kam! 124 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 ‎Îmi pare rău. Nu înțeleg de ce nu vrei ‎să te gândești să vii cu mine. 125 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 ‎Ba m-am gândit. 126 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 ‎O noapte? A doua zi dimineață, ‎ai refuzat categoric. 127 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 ‎Îmi ceri să renunț la toată viața mea, 128 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 ‎să nu mai zic de carieră. 129 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 ‎Acum ai un succes uriaș. 130 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 ‎Poți să-ți scrii cărțile ‎și tweet-urile de oriunde. 131 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 ‎Și să le spun fanilor că m-am mutat ‎la capătul lumii pentru un bărbat? 132 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 ‎Pentru iubire și aventură. 133 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 ‎- Poți prezenta altfel lucrurile. ‎- Dar tu? 134 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 ‎Te-ai gândit mai mult de o secundă ‎să nu accepți postul? 135 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 ‎Ai zis că e bătut în cuie, 136 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 ‎dar poți să și renunți, dacă vrei. 137 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 ‎Ai putea să conduci organizația ‎și din New York. 138 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 ‎- Sasha, oamenii se bazează pe mine. ‎- Și pe mine nu se bazează? 139 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 ‎Am o fundație, Kam, o afacere. 140 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 ‎O să fiu titular la Columbia. ‎Mai lasă-mă cu misoginismul tău! 141 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 ‎Ce înseamnă asta? 142 00:11:14,466 --> 00:11:19,138 ‎De ce presupui mereu ‎că femeia ar trebui să schimbe cursul? 143 00:11:19,138 --> 00:11:20,889 ‎Să renunțe la planuri pentru bărbat? 144 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 ‎Bine. 145 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 ‎Să zicem că renunț la slujbă ‎și rămân la New York. 146 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 ‎L-ai înfrunta vreodată pe Mick? 147 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 ‎Trăim în incertitudinea asta ‎de o lună încoace 148 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 ‎și ne ascundem relația. 149 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 ‎De unde știu că nu mă lași iar baltă? 150 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 ‎Autoarea cărții ‎Fără obligații ‎va avea vreodată o obligație? 151 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 ‎Deci asta e adevărata problemă. 152 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 ‎N-ai încredere în mine ‎ca să-ți asumi riscul. 153 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 ‎Nu mi-ai dat niciun motiv ca să fac asta. 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 ‎Pot măcar să te conduc ‎la aeroport sâmbătă? 155 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 ‎- După lansarea cărții mele? ‎- Mai bine nu. 156 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 ‎E prea greu. 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 ‎Încă o despărțire la aeroport ‎m-ar putea face să nu mai călătoresc. 158 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 ‎- Nu pot risca asta, nu în meseria mea. ‎- Deci... 159 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 ‎ne luăm rămas-bun? 160 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 ‎Presupun că da. 161 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 ‎Bună, eu sunt Cooper. 162 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 ‎N-aș spune chiar că sunt alcoolic. 163 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 ‎Dar... n-am mai băut de 30 de zile. 164 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 ‎Ultimul an a fost ‎cel mai greu din viața mea. 165 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 ‎Am încercat multe lucruri, ‎ca să fac față durerii. 166 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 ‎Alcool, droguri... 167 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 ‎sex. 168 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 ‎Dar singurul lucru pe care nu l-am făcut ‎a fost să vorbesc despre asta. 169 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 ‎De aceea, venind aici 170 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 ‎și ascultându-vă pe toți ‎vorbind atât de sincer... 171 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 ‎dornici să vă analizați faptele ‎și pe voi înșivă, 172 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 ‎chiar admir asta, ‎pentru că m-am străduit din răsputeri 173 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 ‎să evit să-mi asum ‎responsabilitatea pentru... 174 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 ‎Pentru rolul meu în... 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 ‎În destrămarea căsniciei mele. 176 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 ‎Eram un tip tare de treabă. 177 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 ‎N-am mai fost deloc așa în ultima vreme. 178 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 ‎Și mulți oameni... 179 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 ‎au încercat, mult timp, să mă ajute ‎să redevin persoana de dinainte. 180 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 ‎Dar nu i-am lăsat. 181 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 ‎Iar acum nu pot decât... ‎să încerc să mă revanșez. 182 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 ‎Să încerc să-mi răscumpăr greșelile, nu? 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 ‎Să merg mai departe. 184 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 ‎Deci... 185 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 ‎Ciudat, nu? 186 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 ‎Nu credeam că sunt genul ‎care li se destăinuie unor străini. 187 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 ‎Nu-i spune mamei! 188 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 ‎- Tocmai i-am trimis clipul. Am greșit? ‎- Sigur că da... 189 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 ‎Hei, sunt foarte mândru de tine. 190 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 ‎Mulțumesc. 191 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 ‎Pentru tot, că m-ai scăpat de închisoare. 192 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 ‎- Deși probabil că merit să ajung acolo. ‎- Nu, ești aici. 193 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 ‎Ți-ai plătit amenda. ‎Faci multă muncă în folosul comunității. 194 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 ‎În plus, Piper și Bianca ‎au căzut la înțelegere cu procesul. 195 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 ‎Glumești. 196 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 ‎Să zicem că nu te pensionezi prea curând. 197 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 ‎Dar s-a terminat și sunt tefere? 198 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 ‎E de ajuns, nu? 199 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 ‎E timpul să lași totul în urmă ‎și să te concentrezi pe viitor. 200 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 ‎Da, pentru că viitorul ‎pare foarte luminos, nu? 201 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 ‎E o pagină albă. 202 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 ‎Asta e partea înfricoșătoare. ‎Cu ce am s-o umplu? 203 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 ‎Abia aștept să văd asta! 204 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 ‎E ziua deschiderii la New York. ‎O zi mare aici, în Bronx, 205 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 ‎și o zi mare pentru Liga Mare de Baseball. ‎Yankees vor înfrunta... 206 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 ‎- Bună! ‎- Majid! 207 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 ‎Cine e mai încântat de meci? Tu sau eu? 208 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 ‎- Eu. ‎- Bună! 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 ‎Vrea o bâtă Mickey Mantle. Să nu i-o iei! 210 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 ‎Am ceva și mai bun. 211 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 ‎- Cum spui? ‎- Mulțumesc. 212 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 ‎Da. Haide, vino încoace! 213 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 ‎Brațele sus! 214 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu e nicio problemă. 215 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 ‎Luăm unul mai mic la meci. Să mergem! 216 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 ‎Mă duc să aduc scaunul de mașină. 217 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 ‎- Corect. ‎- Da. 218 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 ‎- Nu-l legi cu bandă adezivă în spate. ‎- O să învăț. Promit. 219 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 ‎- Să-i dăm drumul. Să mergem! ‎- Haide! 220 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 ‎Hai, vino! 221 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 ‎Șterge-ți zâmbetul ăla de pe față! 222 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 ‎- Încă sunt campionul la pickleball. ‎- Bine, dar nu și azi. 223 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 ‎M-ai bătut doar fiindcă am ieșit ‎de o lună din operație. 224 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 ‎Stai să pot arunca iar mingea! 225 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 ‎Mă bucur să aflu ‎că asta e marea ta problemă. 226 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 ‎Pe bune, ‎am avut o mare revelație în accident. 227 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 ‎- Ce naiba am făcut cu viețile noastre? ‎- Nu? Eu am de gând să schimb totul. 228 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 ‎O iau de la zero. ‎De fapt, mă gândesc s-o sun pe Emily. 229 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 ‎Stai, ce? 230 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 ‎Emily, fosta ta? 231 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 ‎Emily, tipa plictisitoare, ‎cumințică și anostă? 232 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 ‎Aceeași Emily ‎cu care ai vrut să mă combini. 233 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 ‎Ca să te simți mai bine. ‎Avea ochi de cățeluș nevinovat. 234 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 ‎- Credea că nu poți greși cu nimic. ‎- Da, exact. 235 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 ‎Poate că de asta am nevoie acum. Nu știu. 236 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 ‎Poate că ea era femeia potrivită ‎pentru mine de la bun început. 237 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 ‎Mă plictisești de moarte. 238 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 ‎Mi-am dat seama că mi-am irosit viața, ‎cel puțin viața sexuală. 239 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 ‎- Mai am multe călătorii sexuale în față. ‎- Bine, Dev. Eu... 240 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 ‎N-am vrut să întreb, 241 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 ‎dar credeam că, după accident, ‎tot ce ai acolo, jos... 242 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 ‎Că poate a avut... 243 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 ‎de suferit? 244 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 ‎Glumești? L-au reconstruit. ‎Ba chiar e cu 2,5 cm mai mare. 245 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 ‎Pe bune? Bine. 246 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 ‎Uite, unul dintre tendoane a fost tăiat. ‎Dar e un lucru bun. 247 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 ‎- Mi-a căzut o parte din penisul interior. ‎- Scuze. Din ce? 248 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 ‎Toți avem. Nu-l vezi când e flasc. 249 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 ‎- Stai să-l activez. ‎- Ce naiba faci? 250 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 ‎Medicul a pus o pompă. ‎Am nevoie de ajutor după reconstrucție. 251 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 ‎- Nu vreau să văd asta. ‎- Eu vreau să văd. 252 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 ‎Da, totul e complet automatizat. 253 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 ‎Am o nouă curbă stilată, ceea ce e mișto. ‎Fetelor le place, nu? 254 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 ‎E mai ușor să atingi punctul G. 255 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 ‎Dacă chiar credeți că există punctul G, ‎am dreptate? 256 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 ‎Cine ar fi crezut? ‎Piper mi-a mușcat penisul, 257 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 ‎dar mi-a dat o nouă șansă la viață. ‎Omule, abia am început. 258 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 ‎- Ce faci, campionule? ‎- Mi-e foame. Îmi dai o gustare? 259 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 ‎- Am o bomboană mentolată. ‎- N-ai nimic de ronțăit? 260 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 ‎- O secundă. Salut, Alonso! Ce faci? ‎- Eva și-a dat demisia. 261 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 ‎Poftim? Rahat! 262 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 ‎- Îmi datorezi un dolar. ‎- Trebuie să vii aici. 263 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 ‎Să preia Christophe. 264 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 ‎- Într-o sâmbătă seară? ‎- Nu e o seară bună. 265 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 ‎Nu e o seară bună ‎pentru niciunul dintre noi. 266 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 ‎- Trebuie să oprim rapid undeva, amice. ‎- Bine. 267 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 ‎Ce zici de încă un desert cu Nutella? 268 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 ‎- Da? ‎- Da. 269 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 ‎Așa mai merge. 270 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 ‎SASHA SNOW ‎FĂRĂ OBLIGAȚII 271 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 ‎Ce se întâmplă? 272 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 ‎Doar nu ai emoții. 273 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 ‎Ești o supervedetă. 274 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 ‎Nu e asta. 275 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 ‎E vorba de asta. 276 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 ‎ÎNCĂ EȘTI VISUL MEU. TE IUBESC, KAM 277 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 ‎Avionul lui pleacă ‎în patru ore și 35 de minute. 278 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 ‎Nu că mi-aș fi pus cronometru pe telefon. 279 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 ‎- Scumpo... ‎- E mai bine așa. 280 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 ‎El poate merge mai departe, la fel și eu. 281 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 ‎Mă pot concentra pe muncă, ‎poate găsesc un alt Kam. 282 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 ‎- Cum l-ai găsit tu pe Majid. ‎- Sau... 283 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 ‎Sau ce? O să mă mut în Singapore? 284 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 ‎Ai putea. 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 ‎Sash, aici nu e vorba ‎despre logistica muncii și a vieții. 286 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 ‎E vorba de putere. 287 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 ‎Cine se sacrifică pentru cine ‎și cineva trebuie să cedeze mereu primul. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 ‎Tu ai renunțat la putere, 289 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 ‎ai sacrificat o mare parte din tine ‎pentru un tip, cu rezultate dezastruoase. 290 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 ‎- Îmi spui să fac același lucru? ‎- Nu e același lucru. 291 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 ‎Eu și Cooper nu ne potriveam, ‎dar eu tot cred în căsnicie. 292 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 ‎Încă mai cred în acel gen de parteneriat ‎și, sinceră să fiu... 293 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 ‎dacă aș putea să mă întorc ‎și să iau totul de la capăt... 294 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 ‎probabil că aș accepta ‎propunerea lui Brad, pe alee. 295 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 ‎O astfel de iubire apare... 296 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 ‎o dată în viață. 297 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 ‎Pentru noi e prea târziu. 298 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 ‎Dar pentru tine și Kam nu e prea târziu. 299 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 ‎Scumpo, ai o a doua șansă. ‎Ești sigură că nu vrei să profiți de ea? 300 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 ‎Sasha, vedeta mea! 301 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 ‎Bunico! 302 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 ‎- Bună, Billie! ‎- Bună, Roz! 303 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 ‎- Mă bucur că ai putut veni. ‎- Glumești? 304 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 ‎Ăsta e destinul tău împlinit. 305 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 ‎Sunt onorată să te văd ‎exact acolo unde trebuie să fii. 306 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 ‎Sunt stăpânul destinului meu, ‎căpitanul sufletului meu. 307 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 ‎Vreme de zeci de ani, acestea au fost ‎cuvinte rezervate exclusiv bărbaților. 308 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 ‎Femeile trebuiau să susțină, ‎să se supună, să se conformeze, 309 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 ‎să-și câștige puterea de la bărbații ‎față de care aveau obligații. 310 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 ‎Dar aceasta este o eră nouă pentru femei, 311 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 ‎pentru oricine vrea să dea socoteală ‎doar propriei persoane 312 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 ‎și să stea fără obligații ‎în gloria și puterea de a face... 313 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 ‎orice își dorește... 314 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 ‎oricând vrea... 315 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 ‎cu oricine vrea. 316 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 ‎Vino cu mine! 317 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 ‎Scuze. 318 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 ‎Când îți urmezi propria cale, ‎când îți găsești propriul drum, 319 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 ‎nu trebuie să te întrebi niciodată ‎cum ar fi putut fi viața ta... 320 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 ‎fiindcă o poți face ‎exact așa cum vrei să fie. 321 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 ‎Mulțumesc. 322 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 ‎Grozav! 323 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 ‎Mulțumesc că ai venit. 324 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 ‎Trebuie să ajung acasă, la Ellary, ‎dar te simți bine? 325 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 ‎- Am reușit! ‎- Roz! 326 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 ‎Da, e vorba doar despre mine. 327 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 ‎Sună-mă! 328 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 ‎De oriunde ajungi. 329 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 ‎Noapte bună! 330 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 ‎Păcat de Billie. 331 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 ‎- Buni! ‎- S-a întors la școală. 332 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 ‎Mi-ai spus. Știu. ‎Dar a irosit atât de mult timp. 333 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 ‎Tu ți-ai urmat drumul. ‎N-ai lăsat pe nimeni să te distragă. 334 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 ‎Iar acum ai ‎tot ce ți-ai putea dori vreodată. 335 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 ‎Doar că sunt singură. 336 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 ‎Buni, îți voi fi mereu recunoscătoare, 337 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 ‎fiindcă ai insistat să nu renunț ‎la visurile mele cu mulți ani în urmă. 338 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 ‎Nu cred că toate astea mai existau ‎dacă fugeam în California la 22 de ani. 339 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 ‎Așa e. 340 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 ‎Dar nu mai am 22 de ani. 341 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 ‎Și... 342 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 ‎Nu sunt sigură că așa vreau ‎să-mi petrec restul vieții. 343 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 ‎De ce nu? 344 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 ‎S-a întors Kam. 345 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 ‎Doamne! 346 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 ‎Încă mă iubește. ‎Vrea să mă mut cu el în Singapore. 347 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 ‎Firește că vrea. 348 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 ‎Deci, după atâta timp, 349 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 ‎o să te transformi ‎într-una din fetele alea 350 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 ‎- ...care renunță la tot pentru un bărbat? ‎- Nu orice bărbat. 351 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 ‎Kam. 352 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 ‎Și poate că sunt acea fată, da? 353 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 ‎Care e dusă pe nepregătite la Roma, 354 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 ‎care acceptă o cerere nebunească ‎în căsătorie la muzeu și... 355 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 ‎Și care vrea să-și urmeze iubirea vieții ‎pe o insuliță din Asia, 356 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 ‎unde dovleceii costă 15 dolari. 357 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 ‎Acum am succes. 358 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 ‎Vreau și bărbatul. 359 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 ‎Vreau măcar să încerc să le am pe toate, 360 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 ‎ca să nu-mi petrec restul vieții ‎întrebându-mă: „Ce-ar fi fost dacă?” 361 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 ‎Tocmai ai fost pe scena aceea. 362 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 ‎Esența ta e să convingi femeile ‎să-și trăiască viața așa cum vor. 363 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 ‎Iar acum o să faci exact pe dos? 364 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 ‎Poate că asta e ceea ce vreau eu. 365 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 ‎Salut, amice! 366 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 ‎Mai durează puțin. 367 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 ‎Am verificat scorul, ‎Yankees conduc cu trei la zero. 368 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 ‎Mai vrei ceva? Încă o ciocolată caldă? 369 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 ‎- Bine. ‎- Bine. 370 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 ‎Majid, trebuie să vii! ‎Am găsit un posibil bucătar. 371 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 ‎Grozav! 372 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 ‎Cinci porții de creveți la grătar. ‎Nu da înapoi. Sunt în spate. 373 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 ‎Să-i dăm bice! 374 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 ‎- Ocupă-te de tajine! ‎- Scuzați-mă! 375 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 ‎Ce cauți aici? Trebuie să pleci, puștiule! 376 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 ‎- Îmi mai dai ciocolată caldă? ‎- Ce? 377 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 ‎- La naiba! ‎- Aduc extinctorul! 378 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 ‎Se răspândește! Doamne! 379 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 ‎- Sună la 911! ‎- Hudson, ce cauți în bucătărie? 380 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 ‎Nu ai voie aici! Ce faci? 381 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 ‎Stai aici! Nu te mișca! 382 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 ‎Bună! Cum e la meci? Câștigă Yankees? 383 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 ‎Billie, îmi pare nespus de rău. 384 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 ‎Ce s-a întâmplat? 385 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 ‎Îl cheamă Hudson Connelly. Are șase ani. 386 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 ‎- Are cam un metru. 387 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 ‎- Cooper! ‎- Bună! 388 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 ‎Dumnezeule! Îmi pare atât de rău! 389 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 ‎- Oprește-te! ‎- Îmi pare așa de rău! 390 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 ‎- Nu, oprește-te! Nu e vina ta. ‎- E vina mea. 391 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 ‎Știu, mie îmi pare rău. 392 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 ‎De ce l-ai adus pe Hudson aici? 393 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 ‎- Trebuia să fiți la meci. ‎- Trebuia să fie o oprire scurtă. 394 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 ‎Nu te-ai gândit să mă suni 395 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 ‎sau să-mi scrii, ‎să-mi spui unde-mi duci fiul? 396 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 ‎Billie, o să fie bine. O să-l găsim. 397 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 ‎Toți angajații mei îl caută. 398 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 ‎N-am de gând să stau aici să aștept. 399 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 ‎Bine, eu o iau spre est. ‎Tu, spre vest. Da? 400 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 ‎- Da. ‎- Bine. 401 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 ‎- Vin cu tine. ‎- Nu. Nu veni! 402 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 ‎Billie! 403 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 ‎- Ce cauți aici? ‎- Alonso a sunat toți investitorii. 404 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 ‎- Cât de grav e? ‎- Nu știu, dar Hudson a fost aici, 405 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 ‎iar acum a dispărut. 406 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 ‎- A fugit. ‎- Poftim? 407 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 ‎- Trebuie să-l găsesc. ‎- Vin cu tine. 408 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 ‎Habar n-am unde s-ar gândi să meargă. 409 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 ‎- Are un loc preferat? ‎- Nu cunoaște orașul. 410 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 ‎A mai fost doar o dată ‎la restaurantul lui Majid. 411 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 ‎În ziua în care ne-am întâlnit ‎cu tine în parc. 412 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 ‎Îl adora pe tipul cu baloane, mai știi? ‎Parcul e chiar aici. 413 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 ‎- Doamne! ‎- Hai, să mergem! 414 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 ‎Mick e într-o ședință foarte importantă. 415 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 ‎Frumos brotox, amice. 416 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 ‎Ce-i cu tine? ‎Maxilofacialii mei sunt foarte sensibili. 417 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 ‎- Așa am fost, dar acum nu mai sunt așa. ‎- Ce dracu’ vrei să spui? 418 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 ‎N-o să mai trăiesc în minciună ‎și n-o să mă ascund. 419 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 ‎Ți se pare că am vagin? 420 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 ‎Păstrează-te pentru ‎The View. ‎Urmează turneul de promovare. 421 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 ‎Voi merge în turneu pentru ‎Fără obligații, 422 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 ‎dar doar ca să-mi promovez ‎următoarea carte, ‎Susținută de dragoste. 423 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 ‎Ce siropos! ‎Mai degrabă, ‎Mânjită de dragoste. 424 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 ‎Și, din câte știu, mă plăteai cu 10% ‎ca să-ți stabilesc strategia de brand. 425 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 ‎Cine naiba ești tu să dai ordine? 426 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 ‎Sunt Sasha Snow, futu-i! ‎Și am un avion de prins. 427 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 ‎Ați văzut un băiețel ‎cam atât de înalt, blond? 428 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 ‎- Nu? ‎- Nu? 429 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 ‎Nu văd pe nimeni. 430 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 ‎Hei. Billie! Uită-te la mine! 431 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 ‎O să-l găsim, bine? ‎Aici sau altundeva. Da? 432 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 ‎Hudson? 433 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 ‎Hudson! 434 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 ‎- Mami? ‎- Huds! 435 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 ‎Bună, mamă! 436 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 ‎Mi-am făcut atâtea griji pentru tine! 437 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 ‎A fost un incendiu. 438 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 ‎Majid a țipat la mine ‎și îmi datorează un dolar. 439 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 ‎Am venit să-l văd pe omul cu baloane, ‎dar nu e aici. 440 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 ‎Da, știu, puiule. Știu. 441 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 ‎A fost ceva special, ‎nu vine aici în fiecare zi. 442 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 ‎Dar baloanele alea erau grozave, ‎nu, amice? 443 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 ‎- Tu ești tipul ăla. Prietenul lui mami. ‎- Da. 444 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 ‎Prietenul lui mami. 445 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 ‎Ascultă. Să nu mai fugi niciodată! 446 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 ‎Bine? Niciodată. 447 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 ‎Îmi pare rău. 448 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 ‎Nu-i nimic. 449 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 ‎Știu cum e să fii ‎un puști speriat în New York. 450 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 ‎Nu-ți face griji. Bine? 451 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 ‎- Ai zis că vrei adidașii mei. ‎- Îi vreau. 452 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 ‎- Ai zis că sunt mișto. ‎- N-a fost amuzant? 453 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 ‎La cum te uitai la el, mă gândeam... 454 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 ‎Tati! 455 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 ‎Bună, amice! 456 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 ‎Ne-am făcut griji pentru tine. 457 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 ‎Mulțumesc pentru ajutor. 458 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 ‎N-am făcut nimic. 459 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 ‎Ba da. 460 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 ‎A fost ideea lui Brad ‎să-l căutăm pe Hudson acolo. 461 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 ‎Și-a amintit de parcul ‎în care am fost cu toții luna trecută, 462 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 ‎- ...unde ne-am întâlnit întâmplător. ‎- Ei bine, îți sunt foarte recunoscător. 463 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 ‎Amândoi suntem. 464 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 ‎Ar trebui să intru și să văd pagubele. 465 00:33:07,236 --> 00:33:08,195 ‎Să văd ce face Majid. 466 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 ‎Ne mai vedem, micuțule! 467 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 ‎Da. Frumos. 468 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 ‎Poți veni acasă cu noi, tati? 469 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 ‎- N-am nimic împotrivă. ‎- Da? 470 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 ‎Da, putem... aranja din nou ‎camera de oaspeți. 471 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 ‎- Da? ‎- Da. Bine, puiule? 472 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 ‎- Bine? ‎- Ar fi grozav. 473 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 ‎Dar ascultă-mă! Ne vedem acolo. Bine? 474 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 ‎Am ceva de făcut mai întâi. 475 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 ‎- Bine? ‎- Bine. Da. 476 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 ‎Kam, așteaptă! 477 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 ‎- Sasha, ce cauți aici? ‎- Vin cu tine. 478 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 ‎Nu am niciun bagaj. ‎Am venit direct de la lansarea cărții. 479 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 ‎După care l-am trimis pe Mick la dracu’. 480 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 ‎Va trebui să-mi cumpăr ‎o garderobă nouă în Singapore. 481 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 ‎Sau, dat fiind ‎că dovleceii costă 15 dolari, 482 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 ‎e mai ieftin ‎să-mi trimită Billie toate lucrurile. 483 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 ‎Sasha, sunt înduioșat, serios, ‎dar nu poți veni în Singapore. 484 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 ‎Ba da. Pot și vin. 485 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 ‎Ascultă, cineva trebuie să cedeze primul. 486 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 ‎Eu sunt aceea. 487 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 ‎Vreau să cedez pentru tine. Pentru noi. 488 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 ‎Pentru tot ce am putea fi ‎în următorii 17 ani. 489 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 ‎E așa cum ai spus tu. 490 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 ‎Nu vreau să mă trezesc ‎nici măcar o dimineață fără tine în brațe. 491 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 ‎Te iubesc, Sasha Snow. 492 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 ‎Dar nu poți veni în Singapore. 493 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 ‎- De ce nu? ‎- Doctore Evans! 494 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 ‎V-am adus bagajele din avion. 495 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 ‎Mulțumesc mult. 496 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 ‎Pentru că și eu cedez primul. 497 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 ‎Ai avut dreptate. 498 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 ‎N-ar trebui să ne așteptăm mereu ‎ca femeia să-și schimbe drumul. 499 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 ‎Nu vreau să fiu bărbatul 500 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 ‎care-ți cere să renunți la viața ta ‎și s-o urmezi pe a mea. 501 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 ‎Femeia pe care o iubesc ‎locuiește la New York. 502 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 ‎Viața ei e aici, ‎iar locul meu e acolo unde e ea. 503 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 ‎Așa că rămân. 504 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 ‎Serios? 505 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 ‎Urcă! 506 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 ‎De asta știu ‎că va fi cel mai bun an al tău. 507 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 ‎Pentru sărbătorită! 508 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 ‎- Pentru Emily! ‎- Pentru Emily! 509 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 ‎Noroc! Vă iubesc. 510 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 ‎Noroc! 511 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 ‎Cooper? 512 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 ‎Ce cauți aici? 513 00:37:28,455 --> 00:37:29,832 ‎Voiam să-ți urez la mulți ani. 514 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 ‎Mă bucur să te văd, Coop. 515 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 ‎Spune câteva cuvinte. 516 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 ‎Nu, e în regulă. Nu... Nu mai beau. 517 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 ‎Dar vreau să spun ceva. 518 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 ‎Nu credeam că o s-o spun în fața voastră, 519 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 ‎dar mi-am dat seama ‎că-i poți pierde pe cei dragi 520 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 ‎într-o clipită. 521 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 ‎Așa că... 522 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 ‎Acum 12 ani, ‎nu eram bărbatul potrivit pentru tine. 523 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 ‎Și n-am putut aprecia toate lucrurile ‎pe care le ai de oferit, 524 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 ‎iar lista aceea e lungă. 525 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 ‎Ești miloasă, înțelegătoare ‎și nu renunți niciodată la nimeni. 526 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 ‎N-ai renunțat la mine. 527 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 ‎Nu mai sunt în același loc ‎în care eram ultima dată când m-ai văzut. 528 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 ‎Muncesc mult. Încerc să fiu bărbatul ‎pe care l-ai văzut mereu în mine. 529 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 ‎Tot nu știu dacă sunt bărbatul ‎pe care-l meriți, dar... 530 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 ‎Deci nu trebuie ‎să te gândești la asta sau...? 531 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 ‎Dorința de ziua mea s-a îndeplinit. 532 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 ‎Majid! 533 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 ‎Khoshgelam! 534 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 ‎Se pare că locul se repune pe picioare. 535 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 ‎Da, ar trebui ‎să putem redeschide săptămâna viitoare. 536 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 ‎Grozav! Mă bucur. 537 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 ‎Ascultă... 538 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 ‎Îmi pare tare rău pentru ce s-a întâmplat. 539 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 ‎Și mie. 540 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 ‎- Am încercat să dau de tine. ‎- Știu. Eu... 541 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 ‎Aveam nevoie de câteva zile să mă calmez. 542 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 ‎Nu voiam să iau decizii importante ‎sub imperiul emoțiilor puternice. 543 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 ‎Billie, te iubesc nespus de mult. 544 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 ‎Timpul petrecut împreună ‎a însemnat enorm pentru mine. 545 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 ‎Dar nu sunt tată. 546 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 ‎Nu mă pricep la sentimentele copiilor, ‎la scaune de mașină și la programe. 547 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 ‎Singurul meu copil e restaurantul. 548 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 ‎Și, sincer, ‎e singurul copil pe care mi l-am dorit. 549 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 ‎Știu. 550 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 ‎Dar nu te despărți de mine. 551 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 ‎Sunt atâtea părți bune. ‎Am putea fi din nou ca înainte. 552 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 ‎Poate ăsta era ingredientul secret. 553 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 ‎Tu ai viața ta în Connecticut ‎și avem viața noastră împreună, aici. 554 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 ‎Funcționa. 555 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 ‎Da, sunt multe părți bune. 556 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 ‎Și ne putem distra pe cinste, dar... 557 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 ‎nu e de ajuns. 558 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 ‎Dacă am învățat ceva... 559 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 ‎e că nu vreau să-mi împart viața în două. 560 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 ‎Dacă nu pot fi într-o relație ‎care să-mi permită... 561 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 ‎să fiu eu însămi, pe deplin... 562 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 ‎prefer să fiu singură. 563 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 ‎Ești o mare figură. 564 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 ‎Mi s-a mai spus. 565 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 ‎Surpriză! 566 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 ‎SASHA SNOW ‎FĂRĂ OBLIGAȚII 567 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 ‎PUTEREA ȘI BUCURIA SEXULUI ȘI VIEȚII 568 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 ‎APROBAT! FELICITĂRI! ‎AI REUȘIT! PROFESORUL SUMNER 569 00:42:40,892 --> 00:42:43,353 ‎MAI MULTE ORGASME ‎EXERCIȚII VAGINALE PENTRU SEX MAI BUN 570 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 ‎Doamnelor, sunteți gata pentru multiple ‎orgasme vaginale și în punctul G? 571 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 ‎Creșterea forței induce ‎senzații mai puternice. 572 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 ‎Poate că punctul G a fost numit ‎după tipul care l-a „descoperit”, 573 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 ‎dar nu ai nevoie de un bărbat ‎ca să-l găsești. 574 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 ‎- Ține aia cu...? ‎- Păsărica? Da. 575 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 ‎Bine. 576 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 ‎Îmi trebuie o nucă-de-cocos mai mică. 577 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 ‎Wilhelmina Mann. 578 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 ‎UNIVERSITATEA COLUMBIA 579 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}‎FELICITĂRI, BILLIE! 580 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 ‎Da! 581 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 ‎Asta e ultima. 582 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 ‎Nu mai e loc, 583 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 ‎dacă nu încerci metoda Cooper Connelly. 584 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 ‎Ce spun eu mereu? 585 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 ‎- Întotdeauna e loc. ‎- Întotdeauna e loc. 586 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 ‎Cooper, a fost atât de plăcut! 587 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Cu plăcere. 588 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 ‎Hei! 589 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 ‎Sunt mândru de tine, dr. Mann. 590 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 ‎Da. 591 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 ‎De fapt, voiam să-ți spun ceva. 592 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 ‎Da? 593 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 ‎O s-o cer pe Emily de soție. 594 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 ‎- Bine. ‎- Da. 595 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 ‎Se pare că poți avea ‎mai multe iubiri în viață. 596 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 ‎Pe lângă faptul ‎că e femeia potrivită pentru mine... 597 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 ‎și eu sunt bărbatul potrivit pentru ea. 598 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 ‎Și când sunt cu ea... 599 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 ‎simt că sunt de ajuns. 600 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 ‎E un sentiment minunat. 601 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 ‎Știu ce vei spune. ‎Vei spune că vom duce un trai monoton... 602 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 ‎Nu, Cooper. 603 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 ‎Voiam să spun că... 604 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 ‎Emily e minunată. 605 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 ‎E genul de fată cu care am crezut... 606 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 ‎că ar fi trebuit să fii de la început. 607 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 ‎Dacă aș fi fost mai sinceră ‎cu mine însămi și cu tine... 608 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 ‎poate că ai fi putut fi. 609 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 ‎Nu voi regreta niciodată ‎timpul petrecut împreună. 610 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 ‎- Am făcut doi copii frumoși. ‎- Nu. 611 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 ‎Nu e vorba doar de asta. 612 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 ‎Ci și de tine. 613 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 ‎Ești... 614 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 ‎formidabilă. 615 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 ‎Pentru timpul ‎în care am putut spune că ești a mea, 616 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 ‎mă consider incredibil de norocos. 617 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 ‎Și profund... 618 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 ‎profund recunoscător. 619 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 ‎Cooper! 620 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 ‎Mă bucur pentru tine. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 ‎Și pentru Emily. 622 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 ‎Mulțumesc. 623 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 ‎Deci... 624 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 ‎Trebuie să întreb. 625 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 ‎Ești fericită? 626 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 ‎Sunt. Da. 627 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 ‎Nu e basmul pe care mi l-am imaginat, dar... 628 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 ‎am prieteni, slujbă, copii pe care-i ador, ‎un co-părinte responsabil și drăguț. 629 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 ‎E un basm aparte. 630 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 ‎La final, cu toții vom privi în urmă ‎și vom spune‎unul‎din‎două‎lucruri: 631 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 ‎„Aș fi vrut să o fac” ‎sau „Mă bucur că am făcut-o”. 632 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 ‎Am avut multe momente grozave ‎de genul „Mă bucur că am făcut-o”... 633 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 ‎chiar și în zilele ‎pline de lacrimi și suferință. 634 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 ‎Mă bucur că am avut și acele momente, ‎pentru că le-am avut cu tine. 635 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 ‎Ești acea persoană rară ‎care nu spune „Aș vrea să fi făcut asta”, 636 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 ‎care spune „da” fără frică, 637 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 ‎chiar și acum, ‎unui bărbat care este definiția... 638 00:47:47,198 --> 00:47:48,658 ‎pentru „Mă bucur că am făcut-o”. 639 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 ‎Ești mândră, pătimașă, ‎deschisă lumii întregi. 640 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 ‎Și, mai presus de toate, ‎cea mai bună prietenă a mea. 641 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 ‎Kam, bucură-te de ea! 642 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 ‎Dar nu uita, suntem noi două. 643 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 ‎Întotdeauna. 644 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 ‎Întotdeauna. 645 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 ‎Pentru Sasha și Kam! 646 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 ‎- Pentru Sasha și Kam! ‎- Noroc! 647 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 ‎- Da. ‎- Felicitări! 648 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 ‎Sasha și Kam! 649 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 ‎Noi doi. 650 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 ‎Întotdeauna. 651 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 ‎A fost frumos, Billie. 652 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 ‎Mereu te-ai priceput la cuvinte. 653 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 ‎Ce cauți aici? 654 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 ‎Am vorbit cu Sasha să-ți fac o surpriză, 655 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 ‎să te dau pe spate. 656 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 ‎M-a pus să promit ‎că aștept până după tort, dar... 657 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 ‎Unde e Gigi? 658 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 ‎A plecat. 659 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 ‎De ceva vreme. 660 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 ‎Acum e cu altcineva, ‎care nu și-a pierdut recent compania. 661 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 ‎Știam amândoi în adâncul sufletului că... 662 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 ‎nu puteam fi al ei pe deplin. 663 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 ‎Fiindcă n-am încetat niciodată ‎să fiu al tău. 664 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 ‎Tu ești aleasa, B. 665 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 ‎Mereu ai fost tu. 666 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 ‎Te rog, spune-mi că e real. 667 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 ‎E real. 668 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 ‎Noi suntem reali. 669 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 ‎Suntem de netăgăduit. 670 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 ‎Știi asta. 671 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 ‎- Cred că o să leșin. Eu... ‎- Vino! 672 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 ‎Te țin eu. 673 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 ‎Și eu... 674 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 ‎te țin pe tine. 675 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 ‎Noi, femeile, suntem înzestrate ‎cu multă putere. 676 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 ‎Cel mai important, 677 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 ‎cu puterea de a alege. 678 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 ‎Când alegi cu cine să-ți petreci viața, 679 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 ‎alegi și cine vrei să fii în lume. 680 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 ‎Dar nu poți face alegerea asta ‎până nu afli cine ești cu adevărat. 681 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 ‎Odată ce descoperi, accepți 682 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 ‎și te bucuri de identitatea ta, ‎în toată splendoarea ei, 683 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 ‎decizia devine clară. 684 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 ‎Când ești cine vrei tu să fii, 685 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 ‎tot restul... 686 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 ‎e floare la ureche. 687 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 ‎Sunt însărcinată. 688 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici