1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 СЕКС/ЖИЗНЬ 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 На протяжении веков, даже тысячелетий 3 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 женскую сексуальность считали 4 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 одной из самых опасных сил во вселенной. 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Считалось, что ее нужно контролировать физически, 6 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 юридически, психически. 7 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Начиная с райского сада и самой первой женщины, дорогой Евы. 8 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Саломея, Медуза, Елена Троянская. 9 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Мы все сирены... 10 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 ...наделенные великой силой, 11 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 способные испытывать и дарить огромное наслаждение, 12 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 но также невыносимую боль. 13 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Что бы ни случилось, 14 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 всё зависит от нас. 15 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Купер. 16 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Вы его жена? 17 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Да... Да. 18 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 М-ру Коннелли зачитали его права. 19 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 Его отвезут в участок, где поместят под стражу до тех пор, 20 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 пока за него можно будет внести залог. 21 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Есть вопросы? 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Я поеду за вами в участок. 23 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Привет. Ты в порядке? 24 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 Это Купер. 25 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Это Маджид. 26 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Мне пора. 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 - Нет, тебе не нужно уезжать. - Так будет лучше. 28 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Я тебя провожу. 29 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Эллари проснулась. 30 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Она плакала. 31 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 - Прости. - Я не знал, голодна ли она, 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 поэтому дал ей бутылочку, которая была в холодильнике. 33 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 - Ее надо было подогреть? - Нет. Спасибо. 34 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Да. 35 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Завтра у Хадсона футбол. На самом деле уже сегодня. 36 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Да, наверное, сегодня не лучший день для этого. 37 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Всё нормально. 38 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Я позвоню попозже. 39 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Ты была права. 40 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Я не мог больше сдерживать их, и они обрушились на меня. 41 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Все эти прекрасные моменты. 42 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Купер. 43 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Нужно было сильнее бороться за тебя. 44 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Не знаю, что это изменило бы... 45 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 ...но ты всё еще любовь всей моей жизни. 46 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 Но это не взаимно. 47 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 И это чертовски больно. 48 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Иди сюда. 49 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Мама. 50 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Папа здесь. Он внизу. 51 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Я знаю, детка. 52 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 - Привет. - Папа. 53 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Да, папа. Иди сюда, доченька. 54 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Боже мой. 55 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Идите сюда, мои любимые. 56 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Иди сюда, ангелочек. 57 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Иди сюда. 58 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Как женщинам нам с детства внушают, что важно делать других счастливыми. 59 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Быть красивыми, тихими, веселыми. 60 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Быть такой, какой он хочет тебя видеть. 61 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 И мы учимся вести себя так, чтобы показывать лишь ту часть себя, 62 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 которая приятна тому, кому мы стараемся угодить. 63 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 Но остальные части всё еще существуют, 64 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 живут, томятся, недовольные тем, что их игнорируют, 65 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 отвергают, прячут и скрывают под милой улыбкой. 66 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 Хорошая девочка - это та, которой на самом деле... 67 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 ...страшно. 68 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 ХАДСОН: ДОБРОЕ УТРО, МАМА! ОТВЕТИТЬ 69 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 Я ТАК ТЕБЯ ЛЮБЛЮ! 70 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 ПЕРЕДАЙ МАДЖИДУ ПРИВЕТ. 71 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Привет, милая. 72 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Доброе утро. 73 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Почему ты позволила мне спать допоздна? 74 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Потому что ты задержался в ресторане. 75 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 К тому же, я была занята. 76 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Как продвигается диссертация? 77 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Работа идет. 78 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 На это ушло много времени, 79 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 и я много думала о том, что хочу сказать. 80 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 Отлично. 81 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Сейчас весна. 82 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Мой приятель Маттео пригласил нас на свою яхту на этих выходных. 83 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Они выйдут на ней из дока, поплывут в Монток, 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 а по пути будут останавливаться в винодельнях. 85 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Звучит заманчиво, но на этих выходных дети будут у меня. 86 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Помнишь? 87 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Черт. Ты не могла бы поменяться? 88 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Не знаю. Могла бы, но не хочу. Я... 89 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Я хочу повидать детей. 90 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Конечно. 91 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 - Нет, я просто... - Да. Послушай... 92 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 ...нам надо поговорить об этом. 93 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 После аварии... 94 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 Я просто оставила всё так, как есть. 95 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 - Билли... - Я видела, что ты напуган, 96 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 и не хотела всё усугублять, но в тот день мы отлично провели время. 97 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Хадсон только о тебе и говорил. 98 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Но месяц... 99 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 ...для ребенка это долгий срок. 100 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 И если ты не собираешься приезжать, 101 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 тогда, наверное, мне стоит сказать ему об этом. 102 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Нет. 103 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Нет, я не этого хочу. 104 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 В субботу на «Янки-стэдиум» открытие сезона. Я куплю билеты. 105 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 Ты серьезно? 106 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Звучит здорово. Но в субботу презентация книги Саши, 107 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 и я надеялась ускользнуть на час или два. 108 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Сходим на игру в воскресенье? 109 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Или, может, мы с Хадсоном пойдем на открытие вдвоем. 110 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Только вы вдвоем? 111 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Да, только мужчины. 112 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 Один на один, всё классно, хот-доги, проще простого. 113 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Ладно, только если ты этого хочешь, ведь я не хочу тебя заставлять. 114 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Хочу, конечно. 115 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Будет весело. 116 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 По-видимому, Сингапур - страна номер один для экспатов. 117 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Правда? 118 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 Здесь каждый шестой - миллионер? 119 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Шикарно. 120 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Возможно, тебе придется платить 15 долларов за цукини. 121 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Еще не поздно поехать со мной. 122 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Насколько я помню, место «2Б» еще свободно. 123 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 - Кэм. - Ладно, я его купил. 124 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 - Просто так. - Кэм. 125 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Прости. Не понимаю, почему ты даже не думаешь о том, чтобы ехать со мной. 126 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Я думала об этом. 127 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Всего одну ночь? На следующее утро ты твердо сказала «нет». 128 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Ты просишь меня отказаться от моей жизни, 129 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 не говоря уже о карьере. 130 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Ты добилась огромного успеха. 131 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Ты можешь писать свои книги и «твиты» откуда угодно. 132 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 И сказать своим фанатам, что я уехала на другой конец света ради мужчины? 133 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 Ради любви и приключений. 134 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 - Видишь, всё можно переиграть. - А ты? 135 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Ты даже не рассматривал возможность отказаться от этой работы? 136 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 Ты сказал, что всё решено, 137 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 но ты мог бы всё отменить, если бы захотел. 138 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 Выясни, как руководить организацией из Нью-Йорка. 139 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 - Саша, люди рассчитывают на меня. - А на меня люди не рассчитывают? 140 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 У меня есть фонд, Кэм, бизнес. 141 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 Меня могут взять в Колумбийский университет. Завязывай с сексизмом. 142 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Что это значит? 143 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Почему ты всегда думаешь, что именно женщина должна менять свою жизнь? 144 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Менять свои планы ради мужчины? 145 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Ладно. 146 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Скажем, я уволюсь и останусь в Нью-Йорке. 147 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Ты сможешь дать отпор Мику? 148 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Последний месяц мы жили на нейтральной территории 149 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 и не высовывались. 150 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Откуда мне знать, что ты снова не бросишь меня? 151 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Сможет ли автор книги «Свободный секс» привязаться к кому-нибудь? 152 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Вот где настоящая проблема. 153 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Ты не доверяешь настолько, чтобы рисковать. 154 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Ты не давала мне повода. 155 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Можно хотя бы в субботу проводить тебя в аэропорт? 156 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 - После презентации моей книги? - Думаю, нет. 157 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Слишком тяжело. 158 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Еще одно переживание в аэропорту может навсегда отбить охоту к путешествиям. 159 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 - Не могу рисковать при моей работе. - Значит... 160 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 ...это прощание? 161 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Думаю, да. 162 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Привет, я Купер. 163 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Я бы не сказал, что я алкоголик. 164 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Но я не пью уже 30 дней. 165 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Прошлый год был самым сложным в моей жизни. 166 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Я многое перепробовал, чтобы справиться с болью. 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Алкоголь, наркотики... 168 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 ...секс. 169 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Но вот чего я не сделал, это не говорил об этом. 170 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 Поэтому я прихожу сюда 171 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 и слушаю, как все честно высказываются, так что... 172 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 Они готовы взглянуть на самих себя и на свои поступки, 173 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 и меня это восхищает, потому что я старался сделать всё возможное, 174 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 чтобы избежать ответственности за... 175 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 За роль, которую сыграл... 176 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 В том, как распался мой брак. 177 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Раньше я был хорошим парнем. 178 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 В последнее время это не так. 179 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 И много людей... 180 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 ...потратили кучу времени на то, чтобы помочь мне стать тем, кем я был раньше. 181 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 И я им не позволил. 182 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Всё, что я могу сделать сейчас - это попытаться всё исправить. 183 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Попытаться загладить свою вину, верно? 184 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Просто жить дальше. 185 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Итак... 186 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Странно, правда? 187 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Никогда не думал, что стану делать плаксивые признания перед незнакомцами. 188 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Не говори маме. 189 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 - Я отправил ей видео. Это плохо? - Не сомневаюсь. 190 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Я очень горжусь тобой. 191 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Спасибо. 192 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 За всё, ты спас меня от тюрьмы. 193 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 - Наверное, я заслуживаю тюремный срок. - Нет, ты здесь. 194 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Ты заплатил штраф. Выполняешь разные общественные работы. 195 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 И к тому же Пайпер и Бьянка согласились не подавать в суд. 196 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Ты шутишь. 197 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Скажем так, ты еще не скоро уйдешь на пенсию. 198 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Но дело сделано, и они не против? 199 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Этого достаточно, правда? 200 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Пора забыть обо всём и сосредоточиться на будущем. 201 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Да, потому что будущее кажется таким светлым? 202 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Как чистый лист. 203 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Вот это страшно. Чем я его заполню? 204 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 Именно это мне не терпится узнать. 205 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 Открытие сезона в Нью-Йорке. Великий день здесь, в Бронксе, 206 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 и великий день для Главной бейсбольной лиги. Скоро «Янки» сразятся... 207 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 - Привет. - Маджид. 208 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Кому больше нравится эта игра? Тебе или мне? 209 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 - Мне. - Привет. 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Он хочет биту Микки Мэнтла. Не покупай ему ее. 211 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 У меня есть кое-что получше. 212 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 - Что скажешь? - Спасибо. 213 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Да. Давай, иди сюда. 214 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Подними руки. 215 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 - Прости. - Ничего страшного. 216 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 На игре купим форму поменьше. Пошли. 217 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Схожу за автокреслом. 218 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Да. - Да. 219 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 - Его нельзя привязывать скотчем. - Я научусь. Обещаю. 220 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 - Давай. Пошли. - Давай. 221 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Пойдем. 222 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Сотри эту улыбку с лица. 223 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 - Я действующий чемпион по пиклболу. - Но не сегодня. 224 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Ты выиграл, потому что я еще не восстановился после операции. 225 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Скоро мой бросок будет прежним. 226 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 Рад, что это твоя самая большая проблема. 227 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Серьезно, я кое-что понял в той аварии. 228 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 - Что мы делаем со своей жизнью? - Я хочу изменить свою жизнь к лучшему. 229 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Начну с чистого листа. Думаю о том, чтобы позвонить Эмили. 230 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Погоди, что? 231 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Эмили, твоей бывшей? 232 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Зануде Эмили, которая любит теплые свитеры и ванильный латте? 233 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Той Эмили, с которой ты хотел меня свести. 234 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Чтобы тебе стало лучше. У нее был щенячий взгляд. 235 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 - Она считала, что ты всегда прав. - Именно. 236 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Может, это мне сейчас и нужно. Не знаю. 237 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Может, именно она всё это время была мне нужна. 238 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Ты чертов зануда. 239 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Я понял, что попросту растрачивал свою жизнь, по крайней мере, половую. 240 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 - Меня ждут сексуальные приключения. - Ладно, Дев. Я... 241 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Не хотел спрашивать, 242 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 но думал, что после аварии там, внизу... 243 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 Может, что-то... 244 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 ...пострадало? 245 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Шутишь? Они его восстановили. Я выиграл два сантиметра. 246 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Правда? Ладно. 247 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Смотри, одно из сухожилий было перерезано. Но это хорошо. 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 - Выпала часть внутреннего пениса. - Извини. Внутренний пенис? 249 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Он есть у всех. Трудно понять, когда он мягкий. 250 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 - Давай я настрою его ради тебя. - Что ты делаешь? 251 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 Доктор всё продумал. Мне просто нужна помощь. 252 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 - Я не хочу на это смотреть. - А я хочу. 253 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Да, всё автоматизировано. 254 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 У меня новый стильный изгиб, и это круто. Девчонкам нравится, верно? 255 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 Легче добраться до «точки джи». 256 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Если на самом веришь, что «точка джи» существует, я прав? 257 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Кто бы мог подумать, что Пайпер откусит мне пенис, 258 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 и потом я стану жить по-новому? Дружище, это только начало. 259 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 - Как ты, чемпион? - Я голоден. У тебя есть вкусняшки? 260 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Есть леденец. - Никаких вкусняшек? 261 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 - Секунду. Привет, Алонсо. Как дела? - Ева уволилась. 262 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Что? Черт! 263 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - С тебя доллар. - Ты должен приехать. 264 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Меня заменит Кристоф. 265 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 - В субботу, в час пик? - Неподходящий вечер. 266 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 Неподходящий вечер для всех нас. 267 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 - Придется сделать небольшой крюк. - Ладно. 268 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Хочешь еще одну «шоколадную лаву» с «Нутеллой»? 269 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 - Да? - Да. 270 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Вот это другое дело. 271 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 САША СНОУ «СВОБОДНЫЙ СЕКС» 272 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Что происходит? 273 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Не надо нервничать. 274 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Ты суперзвезда. 275 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Дело не в этом. 276 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 Смотри. 277 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 ТЫ ВСЁ ЕЩЕ МОЯ МЕЧТА. Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, КЭМ 278 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Его самолет улетает через четыре часа и 35 минут. 279 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Конечно, я не ставила таймер на телефоне. 280 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 - Милая. - Это к лучшему. 281 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Он может жить дальше, как и я. 282 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 Сосредоточусь на работе, может, найду нового Кэма. 283 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 - Как ты нашла Маджида. - Или... 284 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Или что? Поеду жить в Сингапур? 285 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Ты могла бы. 286 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Саша, это не вопрос организации работы и жизни. 287 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Это вопрос власти. 288 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Кто жертвует ради кого, и кому-то всегда приходится сделать первый шаг. 289 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Это ты отказалась от своей власти 290 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 и пожертвовала многим ради мужчины, что имело катастрофические последствия. 291 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 - Ты велишь мне сделать то же самое? - Это не то же самое. 292 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Мы с Купером не подходим друг другу, но я всё еще верю в брак. 293 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 Я по-прежнему верю в такой вид партнерства и, честно говоря... 294 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 ...если бы я могла вернуться и всё повторить... 295 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 ...может, я согласилась бы принять предложение Брэда. 296 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Такая любовь бывает... 297 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 ...раз в жизни. 298 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Для нас уже слишком поздно. 299 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Но для вас с Кэмом еще не поздно. 300 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Милая, у тебя есть второй шанс. Ты точно не хочешь им воспользоваться? 301 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Саша, моя звезда. 302 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Бабуля. 303 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Привет, Билли. - Привет, Роз. 304 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 - Я так рада, что ты пришла. - Шутишь? 305 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Это предначертано тебе судьбой. 306 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Для меня честь видеть тебя там, где ты должна быть. 307 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 Я хозяйка своей судьбы, капитан своей души. 308 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Десятилетиями эти слова произносили только мужчины. 309 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Женщины должны были поддерживать, сгибаться, подчиняться, 310 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 получать свою власть у мужчин, к которым они привязаны. 311 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 Но это новая эра для женщин, 312 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 для всех, кто хочет подчиняться только самой себе 313 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 и оставаться свободной при всей славе и власти, поступая... 314 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 ...так, как хочешь... 315 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 ...когда хочешь... 316 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 ...и с кем хочешь. 317 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Поехали со мной. 318 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Простите. 319 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Когда ты идешь своим путем, находишь свой путь, 320 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 тебе не приходится задаваться вопросом, какой могла бы быть твоя жизнь... 321 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 ...потому что ты можешь сделать ее именно такой, какой хочешь. 322 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Спасибо. 323 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Отлично. 324 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Спасибо, что пришли. 325 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Мне пора домой к Эллари, но ты в порядке? 326 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 - Мы сделали это. - Роз. 327 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Да, всё дело во мне. 328 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Позвони мне. 329 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Где бы ты ни оказалась. 330 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 Спокойной ночи. 331 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Мне так жаль Билли. 332 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 - Бабуля. - Она вернулась в школу. 333 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Ты говорила. Я знаю. Но она потеряла столько времени. 334 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Ты не сорвалась. Не позволила себе отвлечься. 335 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Теперь у тебя есть всё, о чём можно мечтать. 336 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 Но я одна. 337 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Бабуля, я буду всегда благодарна тебе за то, 338 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 что ты настояла, чтобы я не отказывалась от своей мечты. 339 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Думаю, ничего этого не было бы, если бы в 22 года я сбежала в Калифорнию. 340 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Точно. 341 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Но мне уже не 22. 342 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 И... 343 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 Я не уверена, что хочу именно так провести остаток жизни. 344 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Почему? 345 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Кэм вернулся. 346 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Боже. 347 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Он всё еще любит меня. Он хочет, чтобы я переехала с ним в Сингапур. 348 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Конечно, хочет. 349 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 И после всего этого 350 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 ты просто превратишься в одну из тех девиц, 351 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 - кто бросает всё ради мужчины? - Не просто какого-то мужчины. 352 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 Ради Кэма. 353 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 Может, я и есть такая девица. 354 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 Которую внезапно увозят в Рим, 355 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 и которая соглашается на безумное предложение в «Метрополитен» и... 356 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 И хочет последовать за любовью всей своей жизни на остров в Азии, 357 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 где цукини стоят 15 чертовых долларов. 358 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Теперь я добилась успеха. 359 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 Но мне также нужен мужчина. 360 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Я хочу хотя бы попытаться получить всё сразу, 361 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 чтобы не провести остаток жизни, думая: «А что, если бы?» 362 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Только что ты стояла на этой сцене. 363 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Вся твоя идея в том, чтобы убеждать женщин жить на своих условиях. 364 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 А теперь ты хочешь сделать наоборот? 365 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 Может, это и есть мои условия. 366 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Эй, приятель. 367 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 Еще пару минут. 368 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Я проверил, «Янки» ведут со счетом «3:0». 369 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Тебе что-нибудь нужно? Горячий шоколад? 370 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 - Ладно. - Ладно. 371 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Маджид, ответь. Я нашел замену шеф-повару. 372 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Отлично. 373 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Пять креветок на гриле. Не уходи далеко. Я не успеваю. 374 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Поскорее! 375 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 - Подготовь для меня таджин! - Простите? 376 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Что ты здесь делаешь? Ты должен уйти. 377 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 - Можно мне еще горячего шоколада? - Что? 378 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 - Черт! - Я принесу огнетушитель! 379 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Огонь распространяется! Боже мой! 380 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 - Вызовите скорую! - Хадсон, почему ты на кухне? 381 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Тебе сюда нельзя! Что ты делаешь? 382 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Сиди здесь! Не двигайся! 383 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Привет, как игра? «Янки» побеждают? 384 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Билли, мне так жаль. 385 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Что случилось? 386 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 Его зовут Хадсон Коннелли. Ему 6 лет. 387 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 - Рост около метра. 388 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 - Купер. - Привет. 389 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Боже. Мне так жаль. 390 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 - Перестань. - Мне так жаль. 391 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 - Нет, прекрати. Это не твоя вина. - Это моя вина. 392 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Знаю, это я должен просить прощения. 393 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Зачем ты привез Хадсона сюда? 394 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 - Вы должны были быть на игре. - Мы всего лишь остановились по пути. 395 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 И ты не подумал позвонить 396 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 или написать мне о том, куда увозишь моего сына? 397 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Билли, всё будет хорошо. Мы его найдем. 398 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 Мои работники ищут его. 399 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Я не буду сидеть сложа руки и ждать. 400 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Я пойду на восток. Ты - на запад. Да? 401 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 - Да. -Ладно. 402 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 - Я пойду с тобой. - Нет. Не надо. 403 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Билли. 404 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 - Что ты здесь делаешь? - Алонсо обзвонил всех инвесторов. 405 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 - Насколько всё плохо? - Не знаю, но Хадсон был здесь, 406 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 а теперь пропал. 407 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 - Он сбежал. - Что? 408 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 - Я должна его найти. - Я с тобой. 409 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Понятия не имею, куда он мог пойти. 410 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 - У него есть любимое место? - Он не знает город. 411 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 Он всего лишь однажды бывал в ресторане Маджида. 412 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 В тот день, когда мы встретили тебя в парке. 413 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Ему понравился парень с пузырями, помнишь? Парк здесь рядом. 414 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 - Боже. - Идем. 415 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 У Мика сейчас очень важная встреча. 416 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Классный «бротокс», приятель. 417 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Что на тебя нашло? У меня очень чувствительные челюстно-лицевые мышцы. 418 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 - Я была такой, но я уже другая. - Что это значит, черт побери? 419 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Я больше не буду жить во лжи и прятаться. 420 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Похоже, что у меня есть влагалище? 421 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Прибереги это для шоу «Взгляд». У тебя скоро книжный тур. 422 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Я устрою тур для «Свободного секса», 423 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 но только в качестве рекламы для моей следующей книги, «Спасенная любовью». 424 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Какая сентиментальщина. Скорее, «Опороченная любовью». 425 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 Насколько я знаю, мне платили 10% твоей прибыли за стратегию твоего бренда. 426 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Кто ты такая, чтобы командовать? 427 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Я Саша Сноу, черт побери. И мне нужно успеть на самолет. 428 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Вы не видели мальчика, примерно такого роста, со светлыми волосами? 429 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 - Нет? - Нет? 430 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Я никого не вижу. 431 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Эй, Билли. Билли, посмотри на меня. 432 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Мы его найдем. Здесь или в другом месте. 433 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Хадсон? 434 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Хадсон! 435 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 - Мама? - Хадс. 436 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Привет, мама. 437 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Я так за тебя беспокоилась. 438 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Случился пожар. 439 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Маджид накричал на меня, и он должен мне доллар. 440 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Я пришел к человеку с пузырями, но его здесь нет. 441 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Да, я знаю, детка. Я знаю. 442 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 Это был особый случай, он бывает здесь не каждый день. 443 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Но пузыри были классные, правда, приятель? 444 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 - Ты тот парень. Мамин друг. - Да. 445 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Мамин друг. 446 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Эй, больше никогда не убегай. 447 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Хорошо? Никогда. 448 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Прости. 449 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 Ничего. 450 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Я знаю, каково это, быть испуганным ребенком в Нью-Йорке. 451 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Так что не волнуйся. Ладно? 452 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 - Ты сказал, что хочешь мои кроссовки. - Да, хочу. 453 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 - Ты сказал, это крутые кроссы. - Разве не смешно? 454 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 Ты так на него смотрел, мне показалось... 455 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Папа. 456 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Привет, дружок. 457 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Мы так волновались. 458 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Спасибо за помощь. 459 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Я ничего не сделал. 460 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Еще как сделал. 461 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Это была идея Брэда, где искать Хадсона. 462 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Он вспомнил парк, в котором мы побывали месяц назад, 463 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 - где столкнулись друг с другом. - Я очень благодарен. 464 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 Мы оба. 465 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Пойду узнаю, какой нанесен ущерб. 466 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 Узнаю, как Маджид. 467 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Еще увидимся, малыш. 468 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Да. Здорово. 469 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Поедешь с нами домой, папа? 470 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 - Я не против. - Да? 471 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Да, мы можем снова открыть гостевую комнату. 472 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 - Да? - Да. Хорошо, детка? 473 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 - Хорошо? - Это было бы здорово. 474 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Но послушай меня. Встретимся там. Хорошо? 475 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Сначала мне нужно кое-что сделать. 476 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 - Хорошо? - Ладно. Да. 477 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Кэм, подожди. 478 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 - Саша, что ты здесь делаешь? - Я еду с тобой. 479 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 У меня ничего нет. Я прибежала прямо с презентации книги. 480 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 А еще я послала Мика к черту. 481 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 В Сингапуре мне придется купить новый гардероб. 482 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Или, учитывая ситуацию с цуккини за 15 долларов, 483 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 будет дешевле, если Билли пришлет мне все мои вещи. 484 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Саша, я тронут, но ты не можешь поехать в Сингапур. 485 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Да. Я могу и поеду. 486 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Кто-то должен сделать первый шаг. 487 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 И это я. 488 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Я хочу сделать это ради тебя. Ради нас. 489 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Ради всего, чем мы могли бы стать в течение следующих 17 лет нашей жизни. 490 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 Как ты и сказал. 491 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Я хочу каждое утро просыпаться в твоих объятиях. 492 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Я люблю тебя, Саша Сноу. 493 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Но ты не можешь поехать в Сингапур. 494 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 - Почему? - Доктор Эванс. 495 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 Мы смогли забрать ваш багаж. 496 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Большое спасибо. 497 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Потому что я тоже делаю первый шаг. 498 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Ты была права. 499 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Не всегда именно женщина должна менять свою жизнь. 500 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Я не хочу быть тем, 501 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 кто вечно просит тебя бросить всё и следовать за мной. 502 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 Женщина, которую я люблю, живет в Нью-Йорке. 503 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Ее жизнь здесь, а мое место рядом с ней. 504 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Поэтому я остаюсь. 505 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Правда? 506 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Поднимайся. 507 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 И поэтому я уверена, что это будет твой лучший год. 508 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 За именинницу. 509 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 - За Эмили. - За Эмили. 510 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Ваше здоровье. Я люблю вас. 511 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Ваше здоровье. 512 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Купер? 513 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Что ты здесь делаешь? 514 00:37:28,497 --> 00:37:29,832 Хотел тебя поздравить. 515 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Рада видеть тебя, Куп. 516 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Скажешь пару слов? 517 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Нет, не стоит. Я больше не пью. 518 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Но я хочу кое-что сказать. 519 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Не думал, что скажу это при всех, 520 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 но я понял, что можно потерять тех, кого любишь, 521 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 в мгновение ока. 522 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Итак... 523 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 ...двенадцать лет назад я был не тем, кто был тебе нужен. 524 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 И я не смог оценить всё, что ты могла предложить, 525 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 а это был длинный список. 526 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Ты отзывчивая, понимающая, никогда никого не бросаешь. 527 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Ты не отвернулась от меня. 528 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Я не тот человек, кем я был в последний раз, когда мы виделись. 529 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Я прикладываю усилия. Стараюсь стать таким, каким ты всегда видела меня. 530 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Я до сих пор не знаю, тот ли я человек, которого ты заслуживаешь, но... 531 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 И тебе не нужно подумать об этом или... 532 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 Мое желание сбылось. 533 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Маджид. 534 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Милая. 535 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Кажется, дело идет на поправку. 536 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Да, наверное, мы откроемся на следующей неделе. 537 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Отлично. Я рада. 538 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Послушай... 539 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Мне очень жаль, что так вышло. 540 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Мне тоже. 541 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 - Я пытался с тобой связаться. - Знаю. Я... 542 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Мне нужно было время, чтобы остыть. 543 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Я не хотела принимать важные решения, пока эмоции были на пределе. 544 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Билли, я так тебя люблю. 545 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Время, которое мы провели вместе, очень важно для меня. 546 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Но я не отец. 547 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Я не умею нянчиться с детьми, не дружу с автокреслами и графиками. 548 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 Мой единственный ребенок - это мой ресторан. 549 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 И, честно говоря, другого я и не хочу. 550 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Знаю. 551 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Но не бросай меня. 552 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 У нас столько хорошего. Мы можем вернуться к тому, что было раньше. 553 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Может, в этом и был весь секрет. 554 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 У тебя своя жизнь в Коннектикуте, а здесь мы вместе. 555 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 У нас это получалось. 556 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Было много хорошего. 557 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 И нас ждет еще много веселья, но... 558 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 ...этого мало. 559 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Для себя я поняла... 560 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 ...что не хочу делить свою жизнь на две части. 561 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 И если отношения не позволяют мне... 562 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 ...быть такой, какая я есть... 563 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 ...то лучше я останусь одна. 564 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Ты особенная. 565 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 Мне говорили. 566 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Сюрприз. 567 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 САША СНОУ «СВОБОДНЫЙ СЕКС» 568 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 СИЛА И РАДОСТЬ СЕКСА И ЖИЗНИ 569 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 ОДОБРЕНА! ПОЗДРАВЛЯЮ! ПРОФЕССОР САМНЕР 570 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 БОЛЬШЕ ОРГАЗМОВ ВАГИНАЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ 571 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Готовы испытать цервикальные оргазмы и оргазмы «точки джи»? 572 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Чем больше выносливости, тем сильнее ощущения. 573 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 Может, «точка джи» и названа в честь того парня, кто ее «обнаружил», 574 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 но чтобы ее найти, вам точно не нужен мужчина. 575 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 - Она держит его своей... - Киской? Конечно. 576 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Ладно. 577 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Мне нужен кокос поменьше. 578 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Вильгельмина Манн. 579 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 КОЛУМБИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 580 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ, БИЛЛИ! 581 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 Да! 582 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Это последние. 583 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 Места больше нет, 584 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 только если ты не найдешь решение как обычно. 585 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 Как я всегда говорю? 586 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 - Место есть всегда. - Место есть всегда. 587 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Купер, это было так мило. 588 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 - Большое спасибо. - Не за что. 589 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Эй. 590 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Я горжусь тобой, доктор Манн. 591 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Да. 592 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Вообще-то, я хотел тебе кое-что сказать. 593 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 Да? 594 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Я сделаю Эмили предложение. 595 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 - Хорошо. - Да. 596 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Оказывается, у тебя может быть больше, чем одна любовь всей жизни. 597 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 Дело не только в том, что она мне подходит... 598 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 Дело в том, что я ей подхожу. 599 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 И когда я с ней... 600 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 ...ей больше никто не нужен. 601 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 Это потрясающее чувство. 602 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Знаю, что ты скажешь. Ты скажешь, теплые свитеры и ванильный латте... 603 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Нет, Купер. 604 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Я хотела сказать... 605 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Эмили милая. 606 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 Я всегда думала, что именно такая девушка... 607 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 ...должна была быть рядом с тобой. 608 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 Будь я честнее сама с собой и с тобой... 609 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 ...возможно, всё так и сложилось бы. 610 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Я не жалею о времени, проведенном вместе. 611 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 - У нас двое прекрасных детей. - Нет. 612 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Дело не только в этом. 613 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Дело в тебе. 614 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Ты... 615 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 ...бесподобна. 616 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 И вспоминая то время, когда я мог называть тебя своей, 617 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 я считаю, мне невероятно повезло. 618 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 Я тебе очень... 619 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 ...очень благодарен. 620 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 Купер. 621 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Я так рада за тебя. 622 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 И за Эмили. 623 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Спасибо. 624 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Итак... 625 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 ...скажи мне... 626 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Ты счастлива? 627 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Да. 628 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Не такую сказку я себе представляла, но знаешь, 629 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 у меня есть друзья, работа, дети, милый и ответственный бывший супруг. 630 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 Всё это в своем роде сказка. 631 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 В конце концов, оглянувшись назад, мы все скажем одно из двух: 632 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 «Жаль, я не сделала этого» или «Я рада, что сделала это». 633 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 У нас было столько прекрасных моментов в духе «Я рада, что сделала это»... 634 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 ...даже в те душераздирающие дни. 635 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Я тоже рада, что у меня были эти моменты, потому что мы были вместе. 636 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Ты из тех людей, которые не скажут: «Жаль, что я этого не сделала», 637 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 которые бесстрашно говорят «да» 638 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 даже тому человеку, который является определением фразы... 639 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 ...«Я рад, что сделал это». 640 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Ты гордая, страстная, ты открыта миру. 641 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 И, главное, ты моя лучшая подруга. 642 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Так что, Кэм, наслаждайся ею. 643 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 Но не забывай, мы с тобой подруги. 644 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Всегда. 645 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Всегда. 646 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 За Сашу и Кэма. 647 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 - За Сашу и Кэма. - Ваше здоровье. 648 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 - Да. - Поздравляю. 649 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Саша и Кэм. 650 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Ты и я. 651 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Всегда. 652 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 Это было прекрасно, Билли. 653 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Ты всегда умела подобрать слова. 654 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Что ты здесь делаешь? 655 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Я спросил Сашу, можно ли приехать и удивить тебя, 656 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 поразить тебя. 657 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Она просила меня пообещать, что я дождусь торта, но... 658 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Где Джиджи? 659 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Она ушла. 660 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Уже давно. 661 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Она с другим человеком, который не терял свою компанию. 662 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 В глубине души мы знали, что я не смогу... 663 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 Не смогу полностью принадлежать ей. 664 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Потому что я никогда не переставал быть твоим. 665 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 Только ты, Би. 666 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Для меня есть только ты. 667 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Прошу, скажи, что всё по-настоящему. 668 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Всё по-настоящему. 669 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Мы настоящие. 670 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Это бесспорно. 671 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 Ты это знаешь. 672 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 - Думаю, я сейчас упаду в обморок. И... - Вот. 673 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Я с тобой. 674 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 А я... 675 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 ...с тобой. 676 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Будучи женщинами, мы наделены великой силой. 677 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 И что важнее всего... 678 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 ...силой выбора. 679 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Когда ты выбираешь, с кем провести свою жизнь, 680 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 ты также выбираешь, кем хочешь стать в этом мире. 681 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 Но ты не можешь сделать выбор, пока не поймешь, кто ты на самом деле. 682 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Как только ты признаешь и примешь это, 683 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 и насладишься собой во всей красе, 684 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 решение станет очевидным. 685 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Когда ты - именно та, кем хочешь быть... 686 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 ...и тогда всё остальное... 687 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 ...получается само собой. 688 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Я беременна. 689 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Перевод субтитров: Анна Паравян