1
00:00:09,427 --> 00:00:15,058
СЕКС/ЖИЗНЬ
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
На протяжении веков, даже тысячелетий
3
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
женскую сексуальность считали
4
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
одной из самых опасных
сил во вселенной.
5
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Считалось, что ее нужно
контролировать физически,
6
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
юридически, психически.
7
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Начиная с райского сада
и самой первой женщины, дорогой Евы.
8
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Саломея, Медуза, Елена Троянская.
9
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Мы все сирены...
10
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
...наделенные великой силой,
11
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
способные испытывать
и дарить огромное наслаждение,
12
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
но также невыносимую боль.
13
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Что бы ни случилось,
14
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
всё зависит от нас.
15
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Купер.
16
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Вы его жена?
17
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Да... Да.
18
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
М-ру Коннелли зачитали его права.
19
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Его отвезут в участок,
где поместят под стражу до тех пор,
20
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
пока за него можно будет внести залог.
21
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Есть вопросы?
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Я поеду за вами в участок.
23
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Привет. Ты в порядке?
24
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
Это Купер.
25
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Это Маджид.
26
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Мне пора.
27
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Нет, тебе не нужно уезжать.
- Так будет лучше.
28
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Я тебя провожу.
29
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Эллари проснулась.
30
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Она плакала.
31
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
- Прости.
- Я не знал, голодна ли она,
32
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
поэтому дал ей бутылочку,
которая была в холодильнике.
33
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Ее надо было подогреть?
- Нет. Спасибо.
34
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Да.
35
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Завтра у Хадсона футбол.
На самом деле уже сегодня.
36
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Да, наверное, сегодня
не лучший день для этого.
37
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Всё нормально.
38
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Я позвоню попозже.
39
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Ты была права.
40
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Я не мог больше сдерживать их,
и они обрушились на меня.
41
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Все эти прекрасные моменты.
42
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Купер.
43
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Нужно было сильнее бороться за тебя.
44
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Не знаю, что это изменило бы...
45
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
...но ты всё еще любовь
всей моей жизни.
46
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Но это не взаимно.
47
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
И это чертовски больно.
48
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Иди сюда.
49
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Мама.
50
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Папа здесь. Он внизу.
51
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Я знаю, детка.
52
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Привет.
- Папа.
53
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Да, папа. Иди сюда, доченька.
54
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Боже мой.
55
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Идите сюда, мои любимые.
56
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Иди сюда, ангелочек.
57
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Иди сюда.
58
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Как женщинам нам с детства внушают,
что важно делать других счастливыми.
59
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Быть красивыми, тихими, веселыми.
60
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Быть такой, какой он хочет тебя видеть.
61
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
И мы учимся вести себя так,
чтобы показывать лишь ту часть себя,
62
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
которая приятна тому,
кому мы стараемся угодить.
63
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Но остальные части всё еще существуют,
64
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
живут, томятся, недовольные тем,
что их игнорируют,
65
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
отвергают, прячут
и скрывают под милой улыбкой.
66
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
Хорошая девочка - это та,
которой на самом деле...
67
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
...страшно.
68
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
ХАДСОН: ДОБРОЕ УТРО, МАМА!
ОТВЕТИТЬ
69
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
Я ТАК ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!
70
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
ПЕРЕДАЙ МАДЖИДУ ПРИВЕТ.
71
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Привет, милая.
72
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Доброе утро.
73
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Почему ты позволила мне спать допоздна?
74
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Потому что ты задержался в ресторане.
75
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
К тому же, я была занята.
76
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Как продвигается диссертация?
77
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Работа идет.
78
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
На это ушло много времени,
79
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
и я много думала о том,
что хочу сказать.
80
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Отлично.
81
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Сейчас весна.
82
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Мой приятель Маттео пригласил нас
на свою яхту на этих выходных.
83
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Они выйдут на ней из дока,
поплывут в Монток,
84
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
а по пути будут
останавливаться в винодельнях.
85
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Звучит заманчиво,
но на этих выходных дети будут у меня.
86
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Помнишь?
87
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Черт. Ты не могла бы поменяться?
88
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Не знаю. Могла бы, но не хочу. Я...
89
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Я хочу повидать детей.
90
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Конечно.
91
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Нет, я просто...
- Да. Послушай...
92
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
...нам надо поговорить об этом.
93
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
После аварии...
94
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
Я просто оставила всё так, как есть.
95
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Билли...
- Я видела, что ты напуган,
96
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
и не хотела всё усугублять,
но в тот день мы отлично провели время.
97
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Хадсон только о тебе и говорил.
98
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
Но месяц...
99
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
...для ребенка это долгий срок.
100
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
И если ты не собираешься приезжать,
101
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
тогда, наверное, мне стоит
сказать ему об этом.
102
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Нет.
103
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Нет, я не этого хочу.
104
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
В субботу на «Янки-стэдиум»
открытие сезона. Я куплю билеты.
105
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Ты серьезно?
106
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Звучит здорово.
Но в субботу презентация книги Саши,
107
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
и я надеялась ускользнуть
на час или два.
108
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Сходим на игру в воскресенье?
109
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Или, может, мы с Хадсоном
пойдем на открытие вдвоем.
110
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Только вы вдвоем?
111
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Да, только мужчины.
112
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Один на один, всё классно,
хот-доги, проще простого.
113
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Ладно, только если ты этого хочешь,
ведь я не хочу тебя заставлять.
114
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Хочу, конечно.
115
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Будет весело.
116
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
По-видимому, Сингапур - страна
номер один для экспатов.
117
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Правда?
118
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Здесь каждый шестой - миллионер?
119
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Шикарно.
120
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Возможно, тебе придется
платить 15 долларов за цукини.
121
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Еще не поздно поехать со мной.
122
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Насколько я помню,
место «2Б» еще свободно.
123
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Кэм.
- Ладно, я его купил.
124
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
- Просто так.
- Кэм.
125
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Прости. Не понимаю, почему ты даже
не думаешь о том, чтобы ехать со мной.
126
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Я думала об этом.
127
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Всего одну ночь? На следующее утро
ты твердо сказала «нет».
128
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Ты просишь меня
отказаться от моей жизни,
129
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
не говоря уже о карьере.
130
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Ты добилась огромного успеха.
131
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Ты можешь писать свои
книги и «твиты» откуда угодно.
132
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
И сказать своим фанатам, что я уехала
на другой конец света ради мужчины?
133
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Ради любви и приключений.
134
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
- Видишь, всё можно переиграть.
- А ты?
135
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Ты даже не рассматривал возможность
отказаться от этой работы?
136
00:10:53,987 --> 00:10:55,364
Ты сказал, что всё решено,
137
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
но ты мог бы всё отменить,
если бы захотел.
138
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Выясни, как руководить
организацией из Нью-Йорка.
139
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Саша, люди рассчитывают на меня.
- А на меня люди не рассчитывают?
140
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
У меня есть фонд, Кэм, бизнес.
141
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
Меня могут взять в Колумбийский
университет. Завязывай с сексизмом.
142
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Что это значит?
143
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Почему ты всегда думаешь, что именно
женщина должна менять свою жизнь?
144
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Менять свои планы ради мужчины?
145
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Ладно.
146
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Скажем, я уволюсь
и останусь в Нью-Йорке.
147
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Ты сможешь дать отпор Мику?
148
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Последний месяц мы жили
на нейтральной территории
149
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
и не высовывались.
150
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Откуда мне знать,
что ты снова не бросишь меня?
151
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Сможет ли автор книги «Свободный секс»
привязаться к кому-нибудь?
152
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Вот где настоящая проблема.
153
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Ты не доверяешь
настолько, чтобы рисковать.
154
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Ты не давала мне повода.
155
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Можно хотя бы в субботу
проводить тебя в аэропорт?
156
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- После презентации моей книги?
- Думаю, нет.
157
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Слишком тяжело.
158
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Еще одно переживание в аэропорту может
навсегда отбить охоту к путешествиям.
159
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- Не могу рисковать при моей работе.
- Значит...
160
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
...это прощание?
161
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Думаю, да.
162
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Привет, я Купер.
163
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Я бы не сказал, что я алкоголик.
164
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Но я не пью уже 30 дней.
165
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Прошлый год был самым
сложным в моей жизни.
166
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Я многое перепробовал,
чтобы справиться с болью.
167
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Алкоголь, наркотики...
168
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
...секс.
169
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Но вот чего я не сделал,
это не говорил об этом.
170
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
Поэтому я прихожу сюда
171
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
и слушаю, как все честно
высказываются, так что...
172
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
Они готовы взглянуть на самих себя
и на свои поступки,
173
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
и меня это восхищает, потому что
я старался сделать всё возможное,
174
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
чтобы избежать ответственности за...
175
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
За роль, которую сыграл...
176
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
В том, как распался мой брак.
177
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Раньше я был хорошим парнем.
178
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
В последнее время это не так.
179
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
И много людей...
180
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
...потратили кучу времени на то, чтобы
помочь мне стать тем, кем я был раньше.
181
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
И я им не позволил.
182
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Всё, что я могу сделать сейчас -
это попытаться всё исправить.
183
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Попытаться загладить свою вину, верно?
184
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Просто жить дальше.
185
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Итак...
186
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Странно, правда?
187
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Никогда не думал, что стану делать
плаксивые признания перед незнакомцами.
188
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Не говори маме.
189
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Я отправил ей видео. Это плохо?
- Не сомневаюсь.
190
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Я очень горжусь тобой.
191
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Спасибо.
192
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
За всё, ты спас меня от тюрьмы.
193
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Наверное, я заслуживаю тюремный срок.
- Нет, ты здесь.
194
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Ты заплатил штраф. Выполняешь
разные общественные работы.
195
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
И к тому же Пайпер и Бьянка
согласились не подавать в суд.
196
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Ты шутишь.
197
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Скажем так,
ты еще не скоро уйдешь на пенсию.
198
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Но дело сделано, и они не против?
199
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Этого достаточно, правда?
200
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
Пора забыть обо всём
и сосредоточиться на будущем.
201
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Да, потому что будущее
кажется таким светлым?
202
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Как чистый лист.
203
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Вот это страшно. Чем я его заполню?
204
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Именно это мне не терпится узнать.
205
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
Открытие сезона в Нью-Йорке.
Великий день здесь, в Бронксе,
206
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
и великий день для Главной бейсбольной
лиги. Скоро «Янки» сразятся...
207
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Привет.
- Маджид.
208
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Кому больше нравится эта игра?
Тебе или мне?
209
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Мне.
- Привет.
210
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Он хочет биту Микки Мэнтла.
Не покупай ему ее.
211
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
У меня есть кое-что получше.
212
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Что скажешь?
- Спасибо.
213
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Да. Давай, иди сюда.
214
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Подними руки.
215
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
- Прости.
- Ничего страшного.
216
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
На игре купим форму поменьше. Пошли.
217
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Схожу за автокреслом.
218
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Да.
- Да.
219
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Его нельзя привязывать скотчем.
- Я научусь. Обещаю.
220
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Давай. Пошли.
- Давай.
221
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Пойдем.
222
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Сотри эту улыбку с лица.
223
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Я действующий чемпион по пиклболу.
- Но не сегодня.
224
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Ты выиграл, потому что я еще
не восстановился после операции.
225
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Скоро мой бросок будет прежним.
226
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Рад, что это твоя
самая большая проблема.
227
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Серьезно, я кое-что понял в той аварии.
228
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
- Что мы делаем со своей жизнью?
- Я хочу изменить свою жизнь к лучшему.
229
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Начну с чистого листа. Думаю о том,
чтобы позвонить Эмили.
230
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Погоди, что?
231
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Эмили, твоей бывшей?
232
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Зануде Эмили, которая любит
теплые свитеры и ванильный латте?
233
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Той Эмили,
с которой ты хотел меня свести.
234
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Чтобы тебе стало лучше.
У нее был щенячий взгляд.
235
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Она считала, что ты всегда прав.
- Именно.
236
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Может, это мне сейчас и нужно. Не знаю.
237
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Может, именно она
всё это время была мне нужна.
238
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Ты чертов зануда.
239
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Я понял, что попросту растрачивал
свою жизнь, по крайней мере, половую.
240
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Меня ждут сексуальные приключения.
- Ладно, Дев. Я...
241
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Не хотел спрашивать,
242
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
но думал,
что после аварии там, внизу...
243
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Может, что-то...
244
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
...пострадало?
245
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Шутишь? Они его восстановили.
Я выиграл два сантиметра.
246
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Правда? Ладно.
247
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Смотри, одно из сухожилий
было перерезано. Но это хорошо.
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
- Выпала часть внутреннего пениса.
- Извини. Внутренний пенис?
249
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Он есть у всех.
Трудно понять, когда он мягкий.
250
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- Давай я настрою его ради тебя.
- Что ты делаешь?
251
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Доктор всё продумал.
Мне просто нужна помощь.
252
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Я не хочу на это смотреть.
- А я хочу.
253
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Да, всё автоматизировано.
254
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
У меня новый стильный изгиб,
и это круто. Девчонкам нравится, верно?
255
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
Легче добраться до «точки джи».
256
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Если на самом веришь,
что «точка джи» существует, я прав?
257
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Кто бы мог подумать,
что Пайпер откусит мне пенис,
258
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
и потом я стану жить по-новому?
Дружище, это только начало.
259
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
- Как ты, чемпион?
- Я голоден. У тебя есть вкусняшки?
260
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Есть леденец.
- Никаких вкусняшек?
261
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- Секунду. Привет, Алонсо. Как дела?
- Ева уволилась.
262
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Что? Черт!
263
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- С тебя доллар.
- Ты должен приехать.
264
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Меня заменит Кристоф.
265
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
- В субботу, в час пик?
- Неподходящий вечер.
266
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Неподходящий вечер для всех нас.
267
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Придется сделать небольшой крюк.
- Ладно.
268
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Хочешь еще одну «шоколадную лаву»
с «Нутеллой»?
269
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Да?
- Да.
270
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
Вот это другое дело.
271
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
САША СНОУ «СВОБОДНЫЙ СЕКС»
272
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Что происходит?
273
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Не надо нервничать.
274
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Ты суперзвезда.
275
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Дело не в этом.
276
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
Смотри.
277
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
ТЫ ВСЁ ЕЩЕ МОЯ МЕЧТА. Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, КЭМ
278
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Его самолет улетает
через четыре часа и 35 минут.
279
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Конечно, я не ставила
таймер на телефоне.
280
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Милая.
- Это к лучшему.
281
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
Он может жить дальше, как и я.
282
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Сосредоточусь на работе,
может, найду нового Кэма.
283
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Как ты нашла Маджида.
- Или...
284
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Или что? Поеду жить в Сингапур?
285
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Ты могла бы.
286
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Саша, это не вопрос
организации работы и жизни.
287
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Это вопрос власти.
288
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Кто жертвует ради кого, и кому-то
всегда приходится сделать первый шаг.
289
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Это ты отказалась от своей власти
290
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
и пожертвовала многим ради мужчины,
что имело катастрофические последствия.
291
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- Ты велишь мне сделать то же самое?
- Это не то же самое.
292
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Мы с Купером не подходим друг другу,
но я всё еще верю в брак.
293
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Я по-прежнему верю в такой вид
партнерства и, честно говоря...
294
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
...если бы я могла вернуться
и всё повторить...
295
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
...может, я согласилась бы
принять предложение Брэда.
296
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Такая любовь бывает...
297
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
...раз в жизни.
298
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Для нас уже слишком поздно.
299
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Но для вас с Кэмом еще не поздно.
300
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Милая, у тебя есть второй шанс.
Ты точно не хочешь им воспользоваться?
301
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Саша, моя звезда.
302
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Бабуля.
303
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Привет, Билли.
- Привет, Роз.
304
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Я так рада, что ты пришла.
- Шутишь?
305
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Это предначертано тебе судьбой.
306
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Для меня честь видеть тебя там,
где ты должна быть.
307
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Я хозяйка своей судьбы,
капитан своей души.
308
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Десятилетиями эти слова
произносили только мужчины.
309
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Женщины должны были
поддерживать, сгибаться, подчиняться,
310
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
получать свою власть у мужчин,
к которым они привязаны.
311
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Но это новая эра для женщин,
312
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
для всех, кто хочет
подчиняться только самой себе
313
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
и оставаться свободной
при всей славе и власти, поступая...
314
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
...так, как хочешь...
315
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
...когда хочешь...
316
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
...и с кем хочешь.
317
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Поехали со мной.
318
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Простите.
319
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Когда ты идешь своим путем,
находишь свой путь,
320
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
тебе не приходится задаваться вопросом,
какой могла бы быть твоя жизнь...
321
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
...потому что ты можешь сделать ее
именно такой, какой хочешь.
322
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Спасибо.
323
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Отлично.
324
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Спасибо, что пришли.
325
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Мне пора домой к Эллари,
но ты в порядке?
326
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Мы сделали это.
- Роз.
327
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Да, всё дело во мне.
328
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Позвони мне.
329
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Где бы ты ни оказалась.
330
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
Спокойной ночи.
331
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Мне так жаль Билли.
332
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Бабуля.
- Она вернулась в школу.
333
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Ты говорила. Я знаю.
Но она потеряла столько времени.
334
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Ты не сорвалась.
Не позволила себе отвлечься.
335
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Теперь у тебя есть всё,
о чём можно мечтать.
336
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Но я одна.
337
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Бабуля, я буду всегда
благодарна тебе за то,
338
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
что ты настояла,
чтобы я не отказывалась от своей мечты.
339
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Думаю, ничего этого не было бы, если бы
в 22 года я сбежала в Калифорнию.
340
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Точно.
341
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Но мне уже не 22.
342
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
И...
343
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Я не уверена, что хочу именно так
провести остаток жизни.
344
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Почему?
345
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Кэм вернулся.
346
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Боже.
347
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Он всё еще любит меня. Он хочет,
чтобы я переехала с ним в Сингапур.
348
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Конечно, хочет.
349
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
И после всего этого
350
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
ты просто превратишься
в одну из тех девиц,
351
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
- кто бросает всё ради мужчины?
- Не просто какого-то мужчины.
352
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Ради Кэма.
353
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
Может, я и есть такая девица.
354
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Которую внезапно увозят в Рим,
355
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
и которая соглашается на безумное
предложение в «Метрополитен» и...
356
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
И хочет последовать за любовью
всей своей жизни на остров в Азии,
357
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
где цукини стоят 15 чертовых долларов.
358
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Теперь я добилась успеха.
359
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Но мне также нужен мужчина.
360
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Я хочу хотя бы попытаться
получить всё сразу,
361
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
чтобы не провести остаток жизни,
думая: «А что, если бы?»
362
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Только что ты стояла на этой сцене.
363
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Вся твоя идея в том, чтобы убеждать
женщин жить на своих условиях.
364
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
А теперь ты хочешь сделать наоборот?
365
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Может, это и есть мои условия.
366
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Эй, приятель.
367
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Еще пару минут.
368
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Я проверил,
«Янки» ведут со счетом «3:0».
369
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Тебе что-нибудь нужно? Горячий шоколад?
370
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Ладно.
- Ладно.
371
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Маджид, ответь.
Я нашел замену шеф-повару.
372
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Отлично.
373
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Пять креветок на гриле.
Не уходи далеко. Я не успеваю.
374
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Поскорее!
375
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Подготовь для меня таджин!
- Простите?
376
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Что ты здесь делаешь? Ты должен уйти.
377
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Можно мне еще горячего шоколада?
- Что?
378
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- Черт!
- Я принесу огнетушитель!
379
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Огонь распространяется! Боже мой!
380
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- Вызовите скорую!
- Хадсон, почему ты на кухне?
381
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Тебе сюда нельзя! Что ты делаешь?
382
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Сиди здесь! Не двигайся!
383
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Привет, как игра? «Янки» побеждают?
384
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Билли, мне так жаль.
385
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Что случилось?
386
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Его зовут Хадсон Коннелли. Ему 6 лет.
387
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Рост около метра.
388
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Купер.
- Привет.
389
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Боже. Мне так жаль.
390
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Перестань.
- Мне так жаль.
391
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Нет, прекрати. Это не твоя вина.
- Это моя вина.
392
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Знаю, это я должен просить прощения.
393
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Зачем ты привез Хадсона сюда?
394
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
- Вы должны были быть на игре.
- Мы всего лишь остановились по пути.
395
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
И ты не подумал позвонить
396
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
или написать мне о том,
куда увозишь моего сына?
397
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Билли, всё будет хорошо. Мы его найдем.
398
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Мои работники ищут его.
399
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Я не буду сидеть сложа руки и ждать.
400
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Я пойду на восток. Ты - на запад. Да?
401
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Да.
-Ладно.
402
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Я пойду с тобой.
- Нет. Не надо.
403
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Билли.
404
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
- Что ты здесь делаешь?
- Алонсо обзвонил всех инвесторов.
405
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
- Насколько всё плохо?
- Не знаю, но Хадсон был здесь,
406
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
а теперь пропал.
407
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- Он сбежал.
- Что?
408
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Я должна его найти.
- Я с тобой.
409
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Понятия не имею, куда он мог пойти.
410
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- У него есть любимое место?
- Он не знает город.
411
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
Он всего лишь однажды бывал
в ресторане Маджида.
412
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
В тот день,
когда мы встретили тебя в парке.
413
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Ему понравился парень
с пузырями, помнишь? Парк здесь рядом.
414
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Боже.
- Идем.
415
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
У Мика сейчас очень важная встреча.
416
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Классный «бротокс», приятель.
417
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Что на тебя нашло? У меня очень
чувствительные челюстно-лицевые мышцы.
418
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- Я была такой, но я уже другая.
- Что это значит, черт побери?
419
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Я больше не буду жить
во лжи и прятаться.
420
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Похоже, что у меня есть влагалище?
421
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Прибереги это для шоу «Взгляд».
У тебя скоро книжный тур.
422
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Я устрою тур для «Свободного секса»,
423
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
но только в качестве рекламы для моей
следующей книги, «Спасенная любовью».
424
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Какая сентиментальщина.
Скорее, «Опороченная любовью».
425
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
Насколько я знаю, мне платили 10% твоей
прибыли за стратегию твоего бренда.
426
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Кто ты такая, чтобы командовать?
427
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Я Саша Сноу, черт побери.
И мне нужно успеть на самолет.
428
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Вы не видели мальчика, примерно
такого роста, со светлыми волосами?
429
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Нет?
- Нет?
430
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Я никого не вижу.
431
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Эй, Билли. Билли, посмотри на меня.
432
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Мы его найдем.
Здесь или в другом месте.
433
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Хадсон?
434
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Хадсон!
435
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Мама?
- Хадс.
436
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Привет, мама.
437
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Я так за тебя беспокоилась.
438
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Случился пожар.
439
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Маджид накричал на меня,
и он должен мне доллар.
440
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Я пришел к человеку с пузырями,
но его здесь нет.
441
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Да, я знаю, детка. Я знаю.
442
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
Это был особый случай,
он бывает здесь не каждый день.
443
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Но пузыри были классные,
правда, приятель?
444
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Ты тот парень. Мамин друг.
- Да.
445
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Мамин друг.
446
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Эй, больше никогда не убегай.
447
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Хорошо? Никогда.
448
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Прости.
449
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Ничего.
450
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Я знаю, каково это, быть испуганным
ребенком в Нью-Йорке.
451
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Так что не волнуйся. Ладно?
452
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Ты сказал, что хочешь мои кроссовки.
- Да, хочу.
453
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Ты сказал, это крутые кроссы.
- Разве не смешно?
454
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
Ты так на него смотрел,
мне показалось...
455
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Папа.
456
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Привет, дружок.
457
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Мы так волновались.
458
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Спасибо за помощь.
459
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Я ничего не сделал.
460
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Еще как сделал.
461
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Это была идея Брэда,
где искать Хадсона.
462
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Он вспомнил парк,
в котором мы побывали месяц назад,
463
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- где столкнулись друг с другом.
- Я очень благодарен.
464
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
Мы оба.
465
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Пойду узнаю, какой нанесен ущерб.
466
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
Узнаю, как Маджид.
467
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Еще увидимся, малыш.
468
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Да. Здорово.
469
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Поедешь с нами домой, папа?
470
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- Я не против.
- Да?
471
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Да, мы можем снова
открыть гостевую комнату.
472
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
- Да?
- Да. Хорошо, детка?
473
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Хорошо?
- Это было бы здорово.
474
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Но послушай меня.
Встретимся там. Хорошо?
475
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Сначала мне нужно кое-что сделать.
476
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Хорошо?
- Ладно. Да.
477
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Кэм, подожди.
478
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Саша, что ты здесь делаешь?
- Я еду с тобой.
479
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
У меня ничего нет.
Я прибежала прямо с презентации книги.
480
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
А еще я послала Мика к черту.
481
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
В Сингапуре мне придется
купить новый гардероб.
482
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Или, учитывая ситуацию
с цуккини за 15 долларов,
483
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
будет дешевле, если Билли
пришлет мне все мои вещи.
484
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Саша, я тронут,
но ты не можешь поехать в Сингапур.
485
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Да. Я могу и поеду.
486
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Кто-то должен сделать первый шаг.
487
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
И это я.
488
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Я хочу сделать это ради тебя. Ради нас.
489
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Ради всего, чем мы могли бы стать
в течение следующих 17 лет нашей жизни.
490
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
Как ты и сказал.
491
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Я хочу каждое утро
просыпаться в твоих объятиях.
492
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Я люблю тебя, Саша Сноу.
493
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Но ты не можешь поехать в Сингапур.
494
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- Почему?
- Доктор Эванс.
495
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
Мы смогли забрать ваш багаж.
496
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Большое спасибо.
497
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Потому что я тоже делаю первый шаг.
498
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Ты была права.
499
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Не всегда именно женщина
должна менять свою жизнь.
500
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Я не хочу быть тем,
501
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
кто вечно просит тебя бросить всё
и следовать за мной.
502
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
Женщина, которую я люблю,
живет в Нью-Йорке.
503
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Ее жизнь здесь,
а мое место рядом с ней.
504
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Поэтому я остаюсь.
505
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Правда?
506
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Поднимайся.
507
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
И поэтому я уверена,
что это будет твой лучший год.
508
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
За именинницу.
509
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
- За Эмили.
- За Эмили.
510
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Ваше здоровье. Я люблю вас.
511
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Ваше здоровье.
512
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Купер?
513
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Что ты здесь делаешь?
514
00:37:28,497 --> 00:37:29,832
Хотел тебя поздравить.
515
00:37:30,624 --> 00:37:31,959
Рада видеть тебя, Куп.
516
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Скажешь пару слов?
517
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Нет, не стоит. Я больше не пью.
518
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Но я хочу кое-что сказать.
519
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Не думал, что скажу это при всех,
520
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
но я понял,
что можно потерять тех, кого любишь,
521
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
в мгновение ока.
522
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Итак...
523
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
...двенадцать лет назад
я был не тем, кто был тебе нужен.
524
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
И я не смог оценить всё,
что ты могла предложить,
525
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
а это был длинный список.
526
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Ты отзывчивая, понимающая,
никогда никого не бросаешь.
527
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Ты не отвернулась от меня.
528
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Я не тот человек, кем я был
в последний раз, когда мы виделись.
529
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Я прикладываю усилия. Стараюсь стать
таким, каким ты всегда видела меня.
530
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Я до сих пор не знаю, тот ли я человек,
которого ты заслуживаешь, но...
531
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
И тебе не нужно подумать об этом или...
532
00:38:50,454 --> 00:38:52,081
Мое желание сбылось.
533
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Маджид.
534
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Милая.
535
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Кажется, дело идет на поправку.
536
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Да, наверное,
мы откроемся на следующей неделе.
537
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Отлично. Я рада.
538
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Послушай...
539
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Мне очень жаль, что так вышло.
540
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Мне тоже.
541
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Я пытался с тобой связаться.
- Знаю. Я...
542
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Мне нужно было время, чтобы остыть.
543
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Я не хотела принимать важные решения,
пока эмоции были на пределе.
544
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Билли, я так тебя люблю.
545
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Время, которое мы провели вместе,
очень важно для меня.
546
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
Но я не отец.
547
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Я не умею нянчиться с детьми,
не дружу с автокреслами и графиками.
548
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
Мой единственный ребенок -
это мой ресторан.
549
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
И, честно говоря, другого я и не хочу.
550
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Знаю.
551
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Но не бросай меня.
552
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
У нас столько хорошего. Мы можем
вернуться к тому, что было раньше.
553
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Может, в этом и был весь секрет.
554
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
У тебя своя жизнь в Коннектикуте,
а здесь мы вместе.
555
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
У нас это получалось.
556
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Было много хорошего.
557
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
И нас ждет еще много веселья, но...
558
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
...этого мало.
559
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Для себя я поняла...
560
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
...что не хочу делить
свою жизнь на две части.
561
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
И если отношения не позволяют мне...
562
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
...быть такой, какая я есть...
563
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
...то лучше я останусь одна.
564
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Ты особенная.
565
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Мне говорили.
566
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Сюрприз.
567
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
САША СНОУ «СВОБОДНЫЙ СЕКС»
568
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
СИЛА И РАДОСТЬ СЕКСА И ЖИЗНИ
569
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
ОДОБРЕНА! ПОЗДРАВЛЯЮ!
ПРОФЕССОР САМНЕР
570
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
БОЛЬШЕ ОРГАЗМОВ
ВАГИНАЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
571
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Готовы испытать цервикальные
оргазмы и оргазмы «точки джи»?
572
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Чем больше выносливости,
тем сильнее ощущения.
573
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
Может, «точка джи» и названа
в честь того парня, кто ее «обнаружил»,
574
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
но чтобы ее найти,
вам точно не нужен мужчина.
575
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Она держит его своей...
- Киской? Конечно.
576
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Ладно.
577
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Мне нужен кокос поменьше.
578
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Вильгельмина Манн.
579
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
КОЛУМБИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
580
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ, БИЛЛИ!
581
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Да!
582
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Это последние.
583
00:43:59,554 --> 00:44:01,223
Места больше нет,
584
00:44:01,223 --> 00:44:03,433
только если ты не найдешь
решение как обычно.
585
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
Как я всегда говорю?
586
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
- Место есть всегда.
- Место есть всегда.
587
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Купер, это было так мило.
588
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
- Большое спасибо.
- Не за что.
589
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Эй.
590
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Я горжусь тобой, доктор Манн.
591
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Да.
592
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Вообще-то, я хотел тебе
кое-что сказать.
593
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Да?
594
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Я сделаю Эмили предложение.
595
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Хорошо.
- Да.
596
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Оказывается, у тебя может быть
больше, чем одна любовь всей жизни.
597
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
Дело не только в том,
что она мне подходит...
598
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
Дело в том, что я ей подхожу.
599
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
И когда я с ней...
600
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
...ей больше никто не нужен.
601
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
Это потрясающее чувство.
602
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Знаю, что ты скажешь. Ты скажешь,
теплые свитеры и ванильный латте...
603
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Нет, Купер.
604
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Я хотела сказать...
605
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Эмили милая.
606
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
Я всегда думала,
что именно такая девушка...
607
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
...должна была быть рядом с тобой.
608
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
Будь я честнее сама с собой
и с тобой...
609
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
...возможно, всё так и сложилось бы.
610
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Я не жалею о времени,
проведенном вместе.
611
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
- У нас двое прекрасных детей.
- Нет.
612
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Дело не только в этом.
613
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Дело в тебе.
614
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Ты...
615
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
...бесподобна.
616
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
И вспоминая то время,
когда я мог называть тебя своей,
617
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
я считаю, мне невероятно повезло.
618
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
Я тебе очень...
619
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
...очень благодарен.
620
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Купер.
621
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Я так рада за тебя.
622
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
И за Эмили.
623
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Спасибо.
624
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Итак...
625
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
...скажи мне...
626
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Ты счастлива?
627
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Да.
628
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Не такую сказку
я себе представляла, но знаешь,
629
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
у меня есть друзья, работа, дети,
милый и ответственный бывший супруг.
630
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
Всё это в своем роде сказка.
631
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
В конце концов, оглянувшись назад,
мы все скажем одно из двух:
632
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
«Жаль, я не сделала этого»
или «Я рада, что сделала это».
633
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
У нас было столько прекрасных моментов
в духе «Я рада, что сделала это»...
634
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
...даже в те душераздирающие дни.
635
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Я тоже рада, что у меня были эти
моменты, потому что мы были вместе.
636
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Ты из тех людей, которые не скажут:
«Жаль, что я этого не сделала»,
637
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
которые бесстрашно говорят «да»
638
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
даже тому человеку,
который является определением фразы...
639
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
...«Я рад, что сделал это».
640
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Ты гордая, страстная, ты открыта миру.
641
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
И, главное, ты моя лучшая подруга.
642
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Так что, Кэм, наслаждайся ею.
643
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Но не забывай, мы с тобой подруги.
644
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Всегда.
645
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Всегда.
646
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
За Сашу и Кэма.
647
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- За Сашу и Кэма.
- Ваше здоровье.
648
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Да.
- Поздравляю.
649
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Саша и Кэм.
650
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Ты и я.
651
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Всегда.
652
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
Это было прекрасно, Билли.
653
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Ты всегда умела подобрать слова.
654
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Что ты здесь делаешь?
655
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Я спросил Сашу, можно ли
приехать и удивить тебя,
656
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
поразить тебя.
657
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Она просила меня пообещать,
что я дождусь торта, но...
658
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Где Джиджи?
659
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Она ушла.
660
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Уже давно.
661
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Она с другим человеком,
который не терял свою компанию.
662
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
В глубине души мы знали,
что я не смогу...
663
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
Не смогу полностью принадлежать ей.
664
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Потому что я никогда
не переставал быть твоим.
665
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Только ты, Би.
666
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Для меня есть только ты.
667
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Прошу, скажи, что всё по-настоящему.
668
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Всё по-настоящему.
669
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Мы настоящие.
670
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Это бесспорно.
671
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Ты это знаешь.
672
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Думаю, я сейчас упаду в обморок. И...
- Вот.
673
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Я с тобой.
674
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
А я...
675
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
...с тобой.
676
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Будучи женщинами,
мы наделены великой силой.
677
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
И что важнее всего...
678
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
...силой выбора.
679
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Когда ты выбираешь,
с кем провести свою жизнь,
680
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
ты также выбираешь,
кем хочешь стать в этом мире.
681
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Но ты не можешь сделать выбор,
пока не поймешь, кто ты на самом деле.
682
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Как только ты признаешь и примешь это,
683
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
и насладишься собой во всей красе,
684
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
решение станет очевидным.
685
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Когда ты - именно та,
кем хочешь быть...
686
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
...и тогда всё остальное...
687
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
...получается само собой.
688
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Я беременна.
689
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Перевод субтитров: Анна Паравян