1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 ‎(ชีวิต/เซ็กส์) 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 ‎นานหลายศตวรรษ นับพันปีก็ว่าได้ 3 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 ‎เพศวิถีของสตรีถูกมองว่า 4 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 ‎เป็นอํานาจที่อันตรายที่สุดอย่างหนึ่งของจักรวาล 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 ‎เป็นอะไรบางอย่างที่ต้องควบคุม ทั้งทางกาย 6 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 ‎ทางนิตินัย ทางจิตใจ 7 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 ‎ย้อนกลับไปจนถึงสมัยสวนเอเดน ‎กับผู้หญิงคนแรกของโลก อีฟที่รัก 8 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 ‎สะโลเม เมดูซา เฮเลนแห่งทรอย 9 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 ‎เราทั้งหมดล้วนเป็นไซเรน... 10 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 ‎เปี่ยมล้นด้วยอํานาจอันยิ่งใหญ่ 11 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 ‎สามารถสัมผัสประสบการณ์ ‎และมอบความสุขให้เหลือคณานับ 12 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 ‎แต่ก็ต้องเจ็บปวดแสนสาหัส 13 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 ‎ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 14 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดเราเสมอ 15 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 ‎คูเปอร์ 16 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 ‎คุณเป็นภรรยาใช่ไหม 17 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 ‎ใช่ค่ะ 18 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 ‎คุณคอนเนลลีได้ฟังสิทธิ์ของเขาแล้ว 19 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 ‎เขาจะถูกส่งตัวไปสถานีตํารวจ ‎เพื่อบันทึกข้อหาและถูกคุมขัง 20 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 ‎จนกว่าจะยื่นประกันตัวได้ 21 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 ‎มีคําถามไหมครับ 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 ‎เดี๋ยวฉันตามคุณไปที่สถานี 23 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 ‎ไงครับ คุณโอเคไหม 24 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 ‎นี่คูเปอร์ 25 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 ‎นี่มาจิด 26 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 ‎ผมกลับดีกว่า 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 ‎- ไม่ค่ะ ไม่ คุณไม่ต้องกลับหรอก ‎- ผมว่ามันจะดีกว่านะ 28 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 ‎โอ้ งั้นเดี๋ยวฉันเดินไปส่ง 29 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 ‎เอลลารีตื่นขึ้นมา 30 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 ‎เธอร้องไห้ด้วย 31 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 ‎- โอ้ ขอโทษค่ะ ‎- ผมไม่รู้ว่าเธอหิวหรืออะไร 32 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 ‎เลยเอาขวดนมจากในตู้เย็นให้เธอ 33 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 ‎- มันต้องอุ่นก่อนหรือเปล่า ‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณนะ 34 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 ‎ครับ 35 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 ‎ฮัดสันมีแข่งฟุตบอลพรุ่งนี้แล้ว คือที่จริงก็วันนี้ 36 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 ‎ใช่ แต่มันอาจไม่ใช่วันที่เหมาะนัก 37 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 ‎นี่ ไม่เป็นไรหรอก 38 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 ‎แล้วผมจะโทรหาคุณนะ 39 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 ‎คุณพูดถูก 40 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 ‎ผมเก็บกดความรู้สึกไว้ไม่ไหวอีกต่อไป ‎ทุกอย่างถาโถมใส่ผม 41 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 ‎ช่วงเวลาที่สวยงามทั้งหมดนั่น 42 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 ‎โธ่ คูเปอร์ 43 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 ‎ผมน่าจะต่อสู้เพื่อคุณมากกว่านี้ 44 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 ‎ผมก็ไม่รู้ว่ามันจะเปลี่ยนแปลงอะไรได้ไหม... 45 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 ‎แต่คุณคือรักแท้ในชีวิตผม 46 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 ‎แต่ผมไม่ใช่รักแท้ของคุณ 47 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 ‎มันถึงได้เจ็บปวดมาก 48 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 ‎มานี่ 49 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 ‎แม่ฮะ 50 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 ‎พ่อมาบ้านด้วย เขาอยู่ข้างล่างฮะ 51 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 ‎แม่รู้จ้ะ ลูก 52 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 ‎- ว่าไงจ๊ะ ‎- ปะป๊า 53 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 ‎ใช่จ้ะ ปะป๊า มาหาแม่ซิ สาวน้อย 54 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 ‎โอ้ พระเจ้า 55 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 ‎มาหาแม่ซิ ลูกรัก 56 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 ‎มานี่มา มาหาแม่ เทวดาน้อย 57 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 ‎มานี่ 58 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 ‎ผู้หญิงเราถูกสั่งสอนเรื่องความสําคัญ ‎ของการทําให้คนอื่นมีความสุขตั้งแต่วัยเด็ก 59 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 ‎เป็นคนสวย อย่ามีปากเสียง และต้องสนุก 60 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 ‎แค่เป็นสิ่งที่เขาอยากให้เป็น 61 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 ‎เราจึงเรียนรู้ที่จะแสดงออก ‎เฉพาะบางแง่มุมของเรา 62 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 ‎ที่น่ารื่นรมย์สําหรับใครก็ตาม ‎ที่เราพยายามจะเอาใจ 63 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 ‎แต่แง่มุมอื่นยังคงมีอยู่ 64 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 ‎ก่อตัวคุกรุ่นในความไม่พอใจที่ถูกหมางเมิน 65 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 ‎ปฏิเสธ ซ่อนเร้น และปกปิดด้วยรอยยิ้มพิมพ์ใจ 66 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 ‎ผู้หญิงแสนดีที่เพียงแต่... 67 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 ‎หวาดกลัว 68 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 ‎(ฮัดสัน: อรุณสวัสดิ์ฮะ แม่ ‎ตอบ) 69 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 ‎(แม่รักลูกมากเลย) 70 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 ‎(ฝากสวัสดีมาจิดด้วยนะฮะ) 71 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 ‎ไงครับ คนสวย 72 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 73 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 ‎ทําไมปล่อยให้ผมนอนตื่นสายจัง 74 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 ‎เพราะคุณทํางานที่ร้านจนดึกไงคะ 75 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 ‎อีกอย่าง ฉันมีอะไรทําไปพลางๆ เยอะแยะ 76 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 ‎วิทยานิพนธ์ถึงไหนแล้ว 77 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 ‎มันจะเสร็จแน่ค่ะ 78 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 ‎คือมันก็จวนจะเสร็จมานานแล้ว 79 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 ‎ฉันเลยคิดไว้หมดแล้วว่าอยากจะสื่ออะไร 80 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 ‎เยี่ยมไปเลยครับ 81 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 ‎ถึงฤดูใบไม้ผลิแล้วจริงๆ 82 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 ‎มัตเทโอ เพื่อนผมโทรมาชวน ‎ไปล่องเรือกับเขาเสาร์อาทิตย์นี้ 83 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 ‎พวกเขาจะเอาเรือออกจากอู่ ล่องไปมอนท็อก 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 ‎แวะจอดตามโรงบ่มไวน์รายทาง 85 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 ‎ฟังดูน่าสนใจมากค่ะ ‎แต่เสาร์อาทิตย์นี้ถึงตาฉันอยู่กับลูก 86 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 ‎จําได้ไหม 87 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 ‎แย่แล้ว คุณพอจะขอสลับวันได้ไหม 88 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 ‎ไม่รู้สิคะ ก็สลับได้นะ แต่ฉันไม่อยากสลับ ฉัน... 89 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 ‎ฉันอยากไปหาลูก 90 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 ‎แน่นอน 91 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 ‎- ไม่ ผมแค่... ‎- ฟังนะ... 92 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 ‎เราควรคุยกันเรื่องนี้ 93 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 ‎หลังเกิดอุบัติเหตุ... 94 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 ‎ฉัน... แบบว่าฉันปล่อยให้อะไรๆ ‎กลับไปเป็นเหมือนเดิมอีก 95 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 ‎- บิลลี่... ‎- แล้วฉันก็ดูออกว่าคุณตกใจ 96 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 ‎ฉันถึงไม่อยากให้มันแย่ลงกว่าเดิม ‎แต่วันนั้นเรามีความสุขกันจริงๆ 97 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 ‎ฮัดสันพูดถึงคุณไม่หยุดเลย 98 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 ‎แต่เดือนหนึ่ง... 99 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 ‎มันยาวนานมากสําหรับเด็ก 100 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 ‎ฉะนั้นถ้าคุณจะไม่แวะเวียนไปอีก 101 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 ‎ฉันก็ควรจะบอกให้ลูกรู้ 102 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 ‎ไม่ 103 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ 104 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 ‎เสาร์นี้เป็นวันเปิดสนามที่แยงกี้สเตเดียม ‎ผมจะซื้อตั๋วให้เรา 105 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 ‎คุณพูดจริงเหรอ 106 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 ‎ฟังดูเยี่ยมไปเลย ‎แต่ซาชามีงานเปิดตัวหนังสือวันเสาร์นี้ 107 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 ‎แล้วฉันก็อยากแวบไปสักชั่วโมงสองชั่วโมงด้วย 108 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 ‎ไว้ค่อยไปดูเบสบอลวันอาทิตย์ดีไหม 109 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 ‎หรือให้ฮัดสันกับผมไปวันเปิดสนามกันสองคน 110 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 ‎ไปกันสองคนเหรอ 111 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 ‎ตามประสาหนุ่มๆ 112 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 ‎ไปกันสองคน สนุกอยู่แล้ว กินฮอตดอก สบายๆ 113 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 ‎โอเค ถ้าคุณต้องการแบบนั้นจริงๆ นะ ‎เพราะฉันไม่อยากบังคับคุณ 114 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 ‎มันคือสิ่งที่ผมต้องการ 115 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 ‎งานนี้สนุกแน่ๆ 116 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 ‎เห็นได้ชัดว่าสิงคโปร์เป็นประเทศ ‎ที่ต่างชาติอาศัยอยู่ง่ายเป็นอันดับหนึ่ง 117 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 ‎จริงเหรอ 118 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 ‎ทุกหนึ่งในหกตระกูลคือมหาเศรษฐีเลยเหรอ 119 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 ‎ไฮโซ 120 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 ‎นั่นหมายความว่า ‎คุณจะได้ควักเงิน 15 เหรียญซื้อซูกินี 121 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 ‎ยังไม่สายนะที่จะไปด้วยกัน 122 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 ‎ล่าสุดที่ผมเช็ก ที่นั่งสองบียังว่างอยู่เลย 123 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 ‎- แคม ‎- ก็ได้ ผมจองไว้เอง 124 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 ‎- แค่จองเผื่อไว้ ‎- แคม 125 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 ‎ผมขอโทษ ผมแค่ไม่เข้าใจว่าทําไมคุณถึง ‎ไม่แม้แต่จะพิจารณาว่าจะไปกับผม 126 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 ‎ฉันพิจารณาแล้ว 127 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 ‎คืนเดียวเนี่ยนะ ‎คุณตื่นเช้ามาก็ปฏิเสธหนักแน่นเลย 128 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 ‎เพราะคุณขอให้ฉันทิ้งทุกอย่างในชีวิต 129 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 ‎นี่ยังไม่พูดถึงงานของฉันเลยนะ 130 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 ‎ตอนนี้คุณประสบความสําเร็จจะตาย 131 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 ‎คุณจะเขียนหนังสือหรือทวีตจากที่ไหนก็ได้ 132 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 ‎จะได้บอกแฟนๆ ว่าฉันย้ายไปอยู่อีกซีกโลก ‎เพื่อผู้ชายคนเดียวเนี่ยนะ 133 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 ‎เพื่อความรักและการผจญภัย 134 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 ‎- เห็นไหม มันมีวิธีสื่อสารอยู่ ‎- แล้วทีคุณล่ะ 135 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 ‎คุณเคยพิจารณาเกินเสี้ยววินาทีไหม ‎ว่าจะไม่รับงานนี้ 136 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 ‎คุณบอกแต่ว่าตกลงกันเรียบร้อย 137 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 ‎แต่คุณแก้ข้อตกลงได้นี่ ถ้าต้องการจะทําจริงๆ 138 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 ‎หาทางบริหารองค์กรจากนิวยอร์กก็ได้ 139 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 ‎- ซาชา หลายคนหวังพึ่งผมอยู่นะ ‎- แล้วไม่มีคนหวังพึ่งฉันหรือไง 140 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 ‎ฉันก็มีมูลนิธินะ แคม มีธุรกิจ 141 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 ‎ฉันกําลังจะได้ตําแหน่งประจําที่โคลัมเบียอยู่แล้ว ‎หัดมองความคิดเหยียดเพศของตัวเองซะบ้าง 142 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 ‎นั่นหมายความว่ายังไง 143 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 ‎ทําไมคุณถึงทึกทักอยู่ได้ว่า ‎ผู้หญิงควรเป็นฝ่ายเปลี่ยนเส้นทางชีวิตตัวเอง 144 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 ‎ล้มเลิกแผนการทั้งหมดเพื่อผู้ชาย 145 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 ‎โอเค 146 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 ‎สมมติว่าผมปฏิเสธงานนี้ และอยู่ต่อในนิวยอร์ก 147 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 ‎คุณจะกล้ายืนหยัดต่อมิกหรือเปล่า 148 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 ‎เราคบกันหลบๆ ซ่อนๆ มาตลอดเดือนที่ผ่านมา 149 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 ‎ไม่ให้ใครรู้เห็น 150 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 ‎ผมจะรู้ได้ไงว่าคุณจะไม่ทิ้งขว้างผมอีก 151 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 ‎นักเขียน ไร้พันธะ ‎จะผูกพันกับใครสักคนได้จริงๆ ไหม 152 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 ‎นั่นสินะ ปัญหาที่แท้จริง 153 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 ‎คุณไม่เชื่อใจฉันมากพอที่จะเสี่ยง 154 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 ‎คุณก็ไม่ได้ให้เหตุผลให้ผมต้องเชื่อใจ 155 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 ‎อย่างน้อยก็ให้ฉันไปส่งที่สนามบินวันเสาร์ได้ไหม 156 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 ‎- หลังเสร็จงานเปิดตัวหนังสือน่ะ ‎- ผมว่าไม่ดีกว่า 157 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 ‎มันยากเกินไป 158 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 ‎ขืนใจสลายกลางสนามบินอีกรอบ ‎ผมอาจไม่กล้าเดินทางอีก 159 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 ‎- ทําไม่ได้หรอก ยิ่งสายงานแบบผมด้วย ‎- งั้น... 160 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 ‎นี่คือการบอกลาเหรอ 161 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 ‎คงอย่างนั้น 162 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 ‎สวัสดีครับ ผมคูเปอร์ 163 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 ‎คงพูดได้ไม่เต็มปากว่าผมติดเหล้า 164 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 ‎แต่ผม... ไม่ดื่มเหล้ามา 30 วันแล้ว 165 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 ‎ปีที่ผ่านมาเป็นช่วงยากลําบากที่สุดในชีวิตผม 166 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 ‎ผมลองมาหลายวิธีเพื่อรับมือกับความเจ็บปวด 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 ‎แอลกอฮอล์ ยาเสพติด... 168 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 ‎เซ็กส์ 169 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 ‎แต่วิธีเดียวที่ผมไม่เคยลองคือการพูดถึงมัน 170 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 ‎ผมถึงได้มาที่นี่ 171 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 ‎มารับฟังเรื่องราวของทุกคนที่แสนจะซื่อสัตย์... 172 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 ‎และเต็มใจอย่างยิ่งที่จะย้อนมองตัวเอง ‎และสิ่งที่ทําลงไป 173 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ผมชื่นชมมาก ‎เพราะผมพยายามทําทุกวิถีทาง 174 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 ‎เพื่อหลีกเลี่ยงการรับผิดชอบ... 175 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 ‎ที่ผมก็มีส่วน... 176 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 ‎ทําให้ชีวิตคู่ล้มเหลว 177 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 ‎ผมเคยเป็นหนุ่มแสนดีมาก่อน 178 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 ‎ช่วงหลังมานี้ผมไม่ได้ทําตัวดีเท่าไหร่ 179 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 ‎และหลายๆ คน... 180 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 ‎ก็ทุ่มเทเวลาช่วยเหลือให้ผมกลับไปเป็นคนเดิม 181 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 ‎แต่ผมก็ไม่ยอมให้ช่วย 182 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 ‎สิ่งที่ผมทําได้ในตอนนี้คือการพยายามชดเชย 183 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 ‎ปรับปรุงตัว จริงไหม 184 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 ‎ขอให้เดินหน้าต่อไป 185 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 ‎นั่นแหละครับ... 186 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 ‎แปลกนะว่าไหม 187 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 ‎ไม่คิดเลยว่าฉันจะได้มาสารภาพผิด ‎เรียกน้ําตาในห้องที่มีแต่คนแปลกหน้า 188 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 ‎ห้ามบอกแม่นะ 189 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 ‎- ฉันเพิ่งส่งคลิปให้แม่ แบบนี้ผิดไหม ‎- ว่าแล้วเชียว 190 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 ‎นี่ ฉันภูมิใจในตัวนายมากเลยนะ 191 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 ‎ขอบคุณ 192 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 ‎สําหรับทุกอย่าง ขอบคุณที่ช่วยไม่ให้ติดคุก 193 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 ‎- คือฉันอาจสมควรโดนแล้วก็ได้ ‎- ไม่ นายอยู่นี่แล้ว 194 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 ‎นายชดใช้ค่าปรับ ‎บําเพ็ญประโยชน์เยอะแยะมากมาย 195 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 ‎แถมข่าวดีให้ ไพเพอร์กับเบียงก้าน่ะ ‎พวกเธอตกลงจะไกล่เกลี่ยคดีแล้ว 196 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 ‎พูดเป็นเล่น 197 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 ‎เอาเป็นว่านายไม่ได้เกษียณเร็วๆ นี้แน่ 198 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 ‎แต่มันจบแล้ว แล้วพวกเธอก็พอใจใช่ไหม 199 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 ‎มันเพียงพอแล้ว โอเคไหม 200 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 ‎ถึงเวลาทิ้งเรื่องทั้งหมดไว้ในอดีต ‎แล้วมองไปที่อนาคตเถอะ 201 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 ‎ใช่ เพราะอนาคตดูสดใสนักนี่ 202 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 ‎ล้างกระดานเริ่มต้นใหม่ไง 203 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 ‎นั่นแหละที่น่ากลัว ฉันจะทํายังไงกับมันดี 204 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 ‎เรื่องนั้นน่ะ ฉันรอดูไม่ไหวแล้ว 205 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 ‎วันนี้เป็นวันเปิดสนามเมืองบิ๊กแอปเปิล ‎เป็นวันดีๆ ในย่านบร็องซ์ 206 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 ‎และเป็นวันดีๆ สําหรับเมเจอร์ลีกเบสบอล ‎ทีมแยงกี้จะนําทัพ... 207 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 ‎- ไงคะ ‎- มาจิด 208 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 ‎ใครตื่นเต้นที่จะได้ดูเบสบอลมากกว่ากัน ‎ฉันหรือเธอ 209 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 ‎- ผม ‎- หวัดดีค่ะ 210 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 ‎อ้อ เขาอยากได้ไม้มิกกี แมนเทิล ‎อย่าซื้อให้เขาล่ะ 211 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 ‎ผมมีของเด็ดกว่านั้น 212 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 ‎- ต้องพูดว่าไงจ๊ะ ‎- ขอบคุณฮะ 213 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 ‎ดีมาก เร็วเข้า มานี่ 214 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 ‎ยกแขนซิ 215 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 ‎- โทษทีนะ ‎- ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 216 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 ‎ถึงสนามค่อยเปลี่ยนเป็นตัวเล็กๆ เราไปกันเถอะ 217 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 ‎ฉันขอไปเอาคาร์ซีตก่อน 218 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 ‎- จริงด้วย ‎- ใช่ 219 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 ‎- คุณจะเอาเทปพันเขาติดเบาะหลังไม่ได้ ‎- ผมจะจําให้ได้ ผมสัญญา 220 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 ‎- ไปกันเถอะ ลุยเลย ‎- เร็วเข้า 221 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 ‎ไปเร็ว 222 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 ‎เฮ้ย เลิกยิ้มเยาะได้แล้วน่า 223 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 ‎- ฉันยังครองตําแหน่งแชมป์พิกเคิลบอลนะเว้ย ‎- โอเค แต่วันนี้นายแพ้ 224 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 ‎นายโค่นฉันได้เพราะฉันเพิ่งฟื้นตัว ‎จากการผ่าตัดได้เดือนเดียวหรอกน่า 225 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 ‎คอยดูตอนฉันกลับมาตีลูกโด่งได้ก็แล้วกัน 226 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 ‎เออ ดีใจนะที่ได้รู้ว่านั่นเป็นปัญหาใหญ่ของนาย 227 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 ‎เอาจริงนะ ฉันเกิดตาสว่างครั้งใหญ่ตอนรถคว่ํา 228 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 ‎- ที่ผ่านมาเราทําอะไรกับชีวิตบ้าง ‎- ใช่ไหมล่ะ ฉันเลยจะกลับตัวกลับใจ 229 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 ‎ล้มกระดานเริ่มต้นใหม่ ‎ความจริงฉันว่าจะโทรหาเอมิลีด้วย 230 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 231 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 ‎เอมิลี แฟนเก่านาย 232 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 ‎เอมิลีหัวโบราณ ชอบใส่ชุดเซ็ต ‎แถมจืดชืดเป็นวานิลลาลาเต้น่ะนะ 233 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 ‎เออ เอมิลีคนเดียวที่นายเคยจับคู่ให้ฉันนี่แหละ 234 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 ‎เพื่อให้นายรู้สึกดีขึ้น ‎ยัยนั่นตาละห้อยเป็นลูกหมาตัวน้อย 235 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 ‎- มองว่านายไม่เคยทําอะไรผิด ‎- ใช่ คนนั้นแหละ 236 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 ‎นั่นอาจเป็นสิ่งที่ฉันต้องการตอนนี้ ไม่รู้สิ 237 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 ‎เธออาจเป็นผู้หญิงที่เหมาะกับฉันมาตลอดก็ได้ 238 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 ‎นายนี่โคตรจะน่าเบื่อเลย 239 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 ‎นี่ สิ่งที่ฉันคิดได้น่ะนะ ฉันเสียเวลาชีวิต ‎มามากพอแล้ว อย่างน้อยก็ชีวิตทางเพศ 240 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 ‎- ฉันยังมีเส้นทางอย่างว่าอีกยาวไกลให้สํารวจ ‎- โอเค เดฟ คือฉัน... 241 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 ‎ก็ไม่ได้อยากถามหรอกนะ 242 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 ‎แต่ฉันนึกว่าหลังเกิดอุบัติเหตุ ‎ไอ้ช่วงล่างของนาย มันจะ... 243 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 ‎มันอาจจะ... 244 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 ‎กระทบกระเทือนไหม 245 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า หมอแก้ให้ใหม่แล้ว ‎ยาวเพิ่มมาเป็นนิ้วเลยด้วย 246 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 ‎ถามจริง โอเค 247 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 ‎คืองี้ เอ็นถูกตัดไปหนึ่งเส้น แต่นั่นเป็นเรื่องดี 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 ‎- เพราะมันทําให้องคชาตส่วนในโผล่ออกมา ‎- ว่าไงนะ องคชาตส่วนในเหรอ 249 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 ‎มันมีกันทุกคนแหละ เพื่อน ‎แค่ดูไม่ออกตอนยังอ่อนตัวอยู่ 250 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 ‎- เดี๋ยวฉันปลุกให้ดู ‎- นายจะทําบ้าอะไรวะ 251 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 ‎หมอใส่ปั๊มลมไว้ข้างใน ‎พอดีฉันต้องมีตัวช่วยหลังผ่าตัดน่ะ 252 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 ‎- ฉันไม่ได้อยากเห็น ‎- ฉันอยากเห็น 253 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 ‎ใช่แล้ว ทุกอย่างอัตโนมัติหมด 254 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 ‎ฉันแต่งปลายโค้งด้วย มันเจ๋งมากเลย ‎ถูกใจสาวๆ ด้วย ใช่ไหม 255 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 ‎จะได้โดนจี-สปอตง่ายๆ 256 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 ‎ถ้าเชื่อว่าจี-สปอตมีอยู่จริง ใช่ไหม 257 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 ‎ใครจะไปคิดว่าการโดนไพเพอร์กัดจู๋ขาด 258 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 ‎จะทําให้ฉันมีชีวิตใหม่ได้ ‎เพื่อน นี่ฉันเพิ่งเริ่มเองนะ 259 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 ‎- เป็นไงบ้าง คนเก่ง ‎- ผมหิวแล้ว คุณมีขนมไหมฮะ 260 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 ‎- ฉันมีลูกอมอยู่น่ะ ‎- คุณไม่มีขนมเลยเหรอ 261 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 ‎- รอเดี๋ยว ว่าไง อลอนโซ มีอะไร ‎- อีวาลาออก 262 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 ‎ว่าไงนะ เวร 263 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 ‎- คุณติดผมหนึ่งดอลลาร์ ‎- คุณต้องเข้าร้านนะ 264 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 ‎คริสตอฟต้องรับช่วงไปก่อนคืนนี้ 265 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 ‎- วันเสาร์ที่ลูกค้าแน่นร้านเนี่ยนะ ‎- คืนนี้ไม่ดีเลย 266 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 ‎มันก็ไม่ใช่คืนที่ดีสําหรับเราสักคน 267 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 ‎- ต้องแวะจอดแป๊บนึงนะ เพื่อน ‎- โอเคฮะ 268 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 ‎อยากไปกินเค้กนูเทลล่าลาวาอีกไหม 269 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 ‎- เอาไหม ‎- เอาฮะ 270 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 ‎ต้องให้ได้อย่างนี้สิ 271 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 ‎(ซาชา สโนว์ ‎ไร้พันธะ) 272 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 ‎เป็นอะไรไปน่ะ 273 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 ‎เธอจะประหม่าไม่ได้ 274 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 ‎เธอเป็นซูเปอร์สตาร์เชียวนะ 275 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น 276 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 ‎นี่ต่างหาก 277 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 ‎(คุณยังคงเป็นความฝันของผม ผมรักคุณ แคม) 278 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 ‎เครื่องเขาจะออกในอีกสี่ชั่วโมง 35 นาที 279 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 ‎ก็ไม่ใช่ว่าฉันตั้งเวลาไว้ในมือถือหรอกนะ 280 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 ‎- โธ่ ที่รัก ‎- แบบนี้ดีที่สุดแล้ว 281 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 ‎เขาจะได้ไปต่อ ฉันก็ด้วย 282 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 ‎ฉันจะได้ทุ่มเทกับงาน ‎เผลอๆ อาจเจอแคมคนใหม่ก็ได้นะ 283 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 ‎- เหมือนที่เธอเจอมาจิดไง ‎- หรือ... 284 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 ‎หรืออะไร จะให้ฉันไปอยู่สิงคโปร์เหรอ 285 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 ‎ทําได้นี่ 286 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 ‎ซาช มันไม่เกี่ยวกับการบริหารจัดการ ‎เรื่องงานกับชีวิตเลยนะ 287 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 ‎มันเป็นเรื่องของอํานาจ 288 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 ‎ใครจะเสียสละเพื่อใคร ‎และต้องมีใครสักคนเป็นฝ่ายให้ก่อนเสมอ 289 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 ‎เธอนั่นแหละที่ยอมสละอํานาจของตัวเอง 290 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 ‎เสียสละชีวิตเกือบทั้งหมดเพื่อผู้ชาย ‎แล้วได้ความหายนะตามมา 291 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 ‎- ทีนี้ยังจะบอกให้ฉันทําเหมือนกันอีกเหรอ ‎- มันไม่เหมือนกันนะ 292 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 ‎คูเปอร์กับฉันไม่ใช่คู่ที่เหมาะสมกัน ‎แต่ฉันยังศรัทธาในการแต่งงานอยู่ 293 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 ‎ฉันยังศรัทธาในการเป็นคู่ชีวิต พูดตามตรงนะ... 294 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 ‎ถ้าย้อนเวลากลับไปแก้ไขทุกสิ่งทุกอย่างได้... 295 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 ‎ฉันอาจตอบตกลง ‎แต่งงานกับแบรดตรงทางเข้าบ้านก็ได้ 296 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 ‎ความรักแบบนั้นน่ะ... 297 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 ‎มีแค่ครั้งเดียวในชีวิต 298 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 ‎ตอนนี้มันสายเกินไปสําหรับคู่เรา 299 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 ‎แต่ยังไม่สายเกินไปสําหรับเธอกับแคม 300 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 ‎ที่รัก เธอได้โอกาสอีกครั้ง ‎แน่ใจนะว่าจะไม่คว้าเอาไว้ 301 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 ‎ซาชา ดาวเด่นของยาย 302 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 ‎ยายคะ 303 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 ‎- ไง บิลลี่ ‎- หวัดดีค่ะ รอซ 304 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 ‎- ดีใจจังเลยค่ะที่ยายมาได้ ‎- พูดเป็นเล่นไป 305 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 ‎นี่เป็นโชคชะตาที่ถูกกําหนดไว้แล้ว 306 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 ‎เป็นเกียรติของยาย ‎ที่ได้เห็นเธออยู่ในจุดที่ควรจะเป็น 307 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 ‎ฉันเป็นเจ้าของโชคชะตา ‎เป็นผู้นําทางจิตวิญญาณตัวเอง 308 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 ‎นานหลายทศวรรษ ‎ที่คําดังกล่าวสงวนไว้ให้ผู้ชายเท่านั้น 309 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 ‎ผู้หญิงถูกคาดหวังให้สนับสนุน โอนอ่อน ผ่อนตาม 310 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 ‎เพื่อรอรับอํานาจจากผู้ชายที่ผูกติดกันอยู่ 311 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 ‎แต่นี่คือยุคใหม่ของผู้หญิง 312 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 ‎หรือใครก็ตามที่ต้องการรับใช้ตัวเองเท่านั้น 313 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 ‎และยืนหยัดไร้พันธะ ‎อย่างเต็มภาคภูมิและเปี่ยมอํานาจที่จะทํา... 314 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 ‎สิ่งที่คุณต้องการ... 315 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 ‎ยามที่คุณต้องการ... 316 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 ‎กับใครก็ตามที่คุณต้องการ 317 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 ‎ไปกับผมนะ 318 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 ‎ขอโทษค่ะ 319 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 ‎เมื่อคุณไปตามเส้นทางคุณเอง ‎ค้นพบหนทางของตัวเอง 320 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 ‎คุณจะไม่จําเป็นต้องถามใจเลยว่า ‎ชีวิตจะเป็นยังไง... 321 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 ‎เพราะคุณสามารถทําให้ชีวิต ‎เป็นไปในทางที่คุณต้องการได้ 322 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 ‎ขอบคุณค่ะ 323 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 ‎เยี่ยม 324 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 ‎ขอบคุณมากนะคะที่มา 325 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 ‎ฉันต้องกลับบ้านไปหาเอลลารีแล้ว ‎ว่าแต่เธอโอเคหรือเปล่า 326 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 ‎- เราทําสําเร็จ ‎- รอซ 327 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 ‎ใช่จ้ะ งานนี้เกี่ยวกับฉันเต็มๆ 328 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 ‎นี่ โทรหาด้วยนะ 329 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 ‎ไม่ว่าเธอจะไปลงเอยที่ไหน 330 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 ‎ราตรีสวัสดิ์ 331 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 ‎โธ่ เห็นบิลลี่ก็นึกเสียดาย 332 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 ‎- ยายก็ ‎- เขากลับมาเรียนต่อแล้ว 333 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 ‎เธอบอกเอง ยายรู้ แต่เขาเสียเวลาไปตั้งนาน 334 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 ‎ส่วนเธอเดินตามเส้นทางชีวิต ‎ไม่ปล่อยให้ตัวเองวอกแวก 335 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 ‎ตอนนี้เธอถึงได้มีทุกสิ่งทุกอย่างที่ต้องการไงล่ะ 336 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 ‎ติดที่หนูโดดเดี่ยว 337 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 ‎ยายคะ หนูจะสํานึกบุญคุณยายเสมอ 338 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 ‎ที่ยืนกรานไม่ให้หนู ‎ทิ้งความฝันตัวเองไปเมื่อหลายปีก่อน 339 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 ‎หนูว่าอะไรพวกนี้คงไม่เกิดขึ้น ‎ถ้าหนีไปแคลิฟอร์เนียตั้งแต่อายุ 22 340 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 ‎ถูกต้องแล้ว 341 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 ‎แต่หนูไม่ได้อายุ 22 แล้วนะคะ 342 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 ‎แล้ว... 343 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 ‎หนูก็ไม่แน่ใจว่าอยากจะใช้ชีวิตที่เหลืออยู่แบบนี้ 344 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 ‎ทําไมล่ะ 345 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 ‎แคมกลับมาค่ะ 346 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 ‎ให้ตายเถอะ 347 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 ‎เขายังรักหนูอยู่ ‎เขาอยากให้หนูย้ายไปอยู่สิงคโปร์กับเขา 348 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 ‎มันแน่อยู่แล้วละ 349 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 ‎นี่แสดงว่าผ่านมาขนาดนี้ 350 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 ‎เธอยังคิดจะทําตัวเหมือนผู้หญิงพวกนั้น 351 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 ‎- ที่ทิ้งทุกอย่างเพื่อหนีตามผู้ชายที่ไหนไม่รู้ ‎- ไม่ใช่ผู้ชายที่ไหนไม่รู้ 352 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 ‎แคม 353 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 ‎หนูอาจเป็นผู้หญิงประเภทนั้นก็ได้ โอเคไหม 354 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 ‎คนที่ตามผู้ชายไปถึงกรุงโรม 355 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 ‎คนที่ตอบรับคําขอแต่งงานบ้าๆ ในเดอะเม็ท... 356 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 ‎และคนที่อยากจะตามรักแท้ ‎ไปอยู่เกาะเล็กๆ ในเอเชีย 357 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 ‎ที่ขายซูกินีตั้ง 15 ดอลลาร์ 358 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 ‎ตอนนี้หนูประสบความสําเร็จแล้ว 359 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 ‎ผู้ชายหนูก็ต้องการด้วย 360 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 ‎หนูอยากพยายามที่จะมีพร้อมทุกอย่าง 361 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 ‎จะได้ไม่ต้องทนใช้ชีวิต ‎อยู่กับคําถามที่ว่า "จะเป็นยังไงนะ" 362 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 ‎เธอเพิ่งยืนอยู่บนเวทีนั่น 363 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 ‎หัวใจหลักทั้งหมดของเธอคือการโน้มน้าว ‎ให้ผู้หญิงใช้ชีวิตตามเงื่อนไขของตัวเอง 364 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 ‎มาตอนนี้เธอจะกลับลําทําตรงข้ามเหรอ 365 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 ‎นี่อาจเป็นเงื่อนไขของหนูก็ได้ค่ะ 366 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 ‎ไง เพื่อน 367 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 ‎ขออีกสองนาทีนะ 368 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 ‎ฉันเช็กแต้มแล้ว แยงกี้ยังนําสามต่อศูนย์ 369 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 ‎อยากได้อะไรหรือเปล่า ‎เอาช็อกโกแลตร้อนเพิ่มไหม 370 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 ‎- โอเคฮะ ‎- ได้ 371 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 ‎มาจิด คุณต้องรับสายนี้ ผมมีข่าวเรื่องเชฟคนใหม่ 372 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 ‎เยี่ยม 373 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 ‎กุ้งย่างห้าที่กําลังมา ‎อย่าถอยมาโดน ฉันอยู่ข้างหลัง 374 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 ‎ต้องรีบแล้ว 375 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 ‎- ส่งทาจีนมาให้ด้วย ‎- ขอทางหน่อย 376 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 ‎เข้ามาทําอะไรในนี้ ออกไปข้างนอกเร็ว 377 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 ‎- ผมขอช็อกโกแลตร้อนเพิ่มได้ไหมฮะ ‎- ว่าไงนะ 378 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 ‎- เฮ้ย เวรแล้ว ‎- เดี๋ยวฉันไปเอาถังดับเพลิง 379 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 ‎ไฟลามแล้ว พระเจ้าช่วย 380 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 ‎- แจ้ง 911 เร็ว ‎- ฮัดสัน เข้ามาในครัวทําไม 381 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 ‎เธอไม่ได้รับอนุญาตให้เข้ามา ‎เธอทําอะไรของเธอ 382 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 ‎อยู่ตรงนี้นะ อย่าไปไหน 383 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 ‎ไงคะ ผลเบสบอลเป็นไงบ้าง แยงกี้ชนะไหม 384 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 ‎บิลลี่ ผมขอโทษจริงๆ 385 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 386 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 ‎เขาชื่อฮัดสัน คอนเนลลี อายุหกขวบ 387 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 ‎- เขาสูงสักสามฟุตได้ 388 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 ‎- คูเปอร์ ‎- เฮ้ 389 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ 390 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ฉันขอโทษจริงๆ 391 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 ‎- ไม่ๆ ไม่ต้อง คุณไม่ได้ผิด ‎- ผมผิดเอง 392 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 ‎ผมรู้ ผมต่างหากที่ต้องขอโทษ 393 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 ‎คุณพาฮัดสันมาที่นี่ทําไม 394 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 ‎- คุณควรจะอยู่ที่สนามเบสบอลสิ ‎- ผมตั้งใจจะแวะมาแป๊บเดียว 395 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 ‎แล้วคุณไม่คิดจะโทรหา 396 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 ‎หรือส่งข้อความบอกให้ฉันรู้เลยเหรอ ‎ว่าพาลูกชายฉันไปไหน 397 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 ‎บิลลี่ มันจะต้องเรียบร้อย เราจะหาเขาให้เจอ 398 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 ‎ผมให้พนักงานออกไปช่วยหาแล้ว 399 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 ‎แต่ฉันจะไม่รออยู่เฉยๆ ตรงนี้หรอกนะ 400 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 ‎โอเค ผมไปทางตะวันออก คุณไปทางตะวันตกนะ 401 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 ‎- โอเค ‎- โอเค 402 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 ‎- เดี๋ยวผมไปด้วย ‎- ไม่ต้อง 403 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 ‎บิลลี่ 404 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 ‎- คุณมาทําอะไรที่นี่ ‎- อลอนโซโทรแจ้งนักลงทุนทุกคน 405 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 ‎- มันแย่ขนาดไหน ‎- ฉันไม่รู้ แต่ฮัดสันอยู่ในร้าน 406 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 ‎แล้วตอนนี้เขาก็หายตัวไป 407 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 ‎- เขาวิ่งหนีไป ‎- อะไรนะ 408 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 ‎- ฉันต้องไปตามหาลูก ‎- ผมไปด้วย 409 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาคิดจะไปที่ไหน 410 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 ‎- เขามีสถานที่โปรดไหม ‎- เขาไม่คุ้นกับเมืองนี้ด้วยซ้ํา 411 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 ‎ก่อนหน้านี้เคยมาร้านของมาจิดแค่ครั้งเดียว 412 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 ‎วันที่เราบังเอิญเจอคุณในสวน 413 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 ‎เขาชอบคนเป่าบับเบิล จําได้ไหม ‎สวนอยู่ข้างหน้านี่เอง 414 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- เร็วเข้า รีบไปเร็ว 415 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 ‎ตอนนี้มิกติดประชุมสําคัญอยู่นะคะ 416 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 ‎โบท็อกซ์ตึงดีนะ เพื่อน 417 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 ‎เป็นอะไรของคุณ ‎ใบหน้าขากรรไกรผมยิ่งไวต่อสิ่งกระตุ้นอยู่ด้วย 418 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 ‎- นี่คือตัวตนที่ฉันเคยเป็น แต่ไม่ใช่ที่เป็นอยู่ ‎- หมายความว่ายังไงไม่ทราบ 419 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 ‎ฉันจะไม่โกหกอีกต่อไป แล้วฉันก็จะไม่ปิดบังด้วย 420 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 ‎คิดว่าผมมีช่องคลอดหรือไง 421 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 ‎เก็บไว้บอกเดอะวิวเถอะ ‎อีกหน่อยคุณต้องเดินสายโปรโมตหนังสือแล้ว 422 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 ‎ฉันจะเดินสายทัวร์ ไร้พันธะ ก็ได้ 423 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 ‎แต่ต้องทําเพื่อโปรโมตหนังสือเล่มต่อไป ‎ที่ชื่อ "มั่นคงด้วยรัก" เท่านั้น 424 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 ‎น้ําเน่าเหลือเกิน "มั่นขี้ด้วยรัก" น่ะสิไม่ว่า 425 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 ‎เท่าที่จําได้ รายได้สิบเปอร์เซ็นต์ของคุณ ‎เป็นค่าจ้างผมวางกลยุทธ์สร้างแบรนด์ให้ 426 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 ‎แล้วคุณเป็นใครมาออกคําสั่งฉอดๆๆ 427 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 ‎ฉันคือซาชา สโนว์ไงยะ ‎แล้วฉันก็ต้องรีบไปขึ้นเครื่องด้วย 428 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 ‎คุณคะ คุณเห็นเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ ‎สูงประมาณนี้ ผมบลอนด์ไหมคะ 429 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่เหรอ 430 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 ‎ฉันไม่เห็นใครสักคนเลย 431 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 ‎นี่ๆ บิลลี่ มองผมสิ 432 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 ‎เราจะหาเขาให้เจอ เข้าใจไหม ‎จะที่นี่หรือที่ไหนก็ตาม 433 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 ‎ฮัดสัน 434 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 ‎ฮัดสัน 435 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 ‎- แม่ฮะ ‎- ฮัดส์ 436 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 ‎หวัดดีฮะ แม่ 437 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 ‎แม่เป็นห่วงลูกมากเลยนะ 438 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 ‎ร้านไฟไหม้ฮะ 439 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 ‎แล้วมาจิดก็ตะโกนใส่ผม ‎เขาติดผมหนึ่งดอลลาร์ด้วย 440 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 ‎ผมมาหาคนเป่าบับเบิล ‎แต่คนเป่าบับเบิลไม่อยู่แล้ว 441 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 ‎แม่รู้จ้ะ ลูกรัก แม่รู้ 442 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 ‎แต่นั่นสําหรับโอกาสพิเศษเท่านั้น ‎ไม่ใช่มาทุกวันก็ได้ 443 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 ‎บับเบิลพวกนั้นเจ๋งไปเลยใช่ เพื่อน 444 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 ‎- คุณคือผู้ชายคนนั้น ที่เป็นเพื่อนของแม่ ‎- ใช่ 445 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 ‎เพื่อนของแม่ 446 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 ‎ลูกจ๊ะ ลูกจะหนีไปไหนอีกไม่ได้แล้วนะ 447 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 ‎เข้าใจไหม ห้ามเด็ดขาด 448 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 ‎ผมขอโทษฮะ 449 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 ‎ไม่เป็นไรหรอก 450 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 ‎รู้ไหม ฉันเข้าใจดีว่าการเป็นเด็กน้อย ‎ที่หวาดกลัวในนิวยอร์กซิตีเป็นยังไง 451 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 ‎ไม่ต้องกังวลหรอก โอเคไหม 452 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 ‎- คุณบอกว่าอยากได้รองเท้าผม ‎- อ๋อ อยากได้สิ 453 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 ‎- คุณบอกว่ารองเท้าเท่มาก ‎- มันตลกมากว่าไหม 454 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 ‎สีหน้าลูกตอนมองดูเขา แม่นี่แบบ... 455 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 ‎พ่อฮะ 456 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 ‎ไง เพื่อน ว่าไง 457 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 ‎ลูกทําเราเป็นห่วงจะแย่ 458 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 ‎ขอบคุณนะที่ช่วยหา 459 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 ‎ผมไม่ได้ช่วยอะไรเลย 460 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 ‎ช่วยสิ คุณได้ช่วยอยู่ 461 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 ‎แบรดเป็นคนต้นคิดว่าจะตามหาฮัดสันที่ไหนดี 462 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 ‎เขาจําสวนที่พวกเราเจอกันเมื่อเดือนก่อนได้ 463 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 ‎- เราบังเอิญไปเจอกันน่ะ ‎- ยังไงผมก็ซึ้งน้ําใจ 464 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 ‎เราทั้งคู่เลย 465 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 ‎ผมต้องเข้าร้านแล้ว ไปดูความเสียหายสักหน่อย 466 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 ‎ไปดูมาจิดด้วย 467 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 ‎ไว้เจอกันนะ หนุ่มน้อย 468 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 ‎เยี่ยม เก่งมาก 469 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 ‎พ่อกลับบ้านกับพวกเราได้ไหมฮะ 470 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 ‎- ฉันไม่ติดอะไร ‎- ได้นะ 471 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 ‎ได้สิ เราก็... เราก็จัด ‎ห้องพักแขกให้เหมือนเดิมไง 472 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 ‎- ได้นะ ‎- ได้สิ โอเคไหม ลูก 473 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 ‎- โอเคไหม ‎- นี่ มันเข้าท่าเลยนะ 474 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 ‎แต่เอางี้ ฟังพ่อนะ ‎เดี๋ยวพ่อตามไปที่นั่น ตกลงไหม 475 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 ‎พ่อต้องทําธุระอย่างหนึ่งก่อน 476 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 ‎- ตกลงไหม ‎- โอเค ได้ค่ะ 477 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 ‎แคม รอเดี๋ยว 478 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 ‎- ซาชา คุณมาทําอะไรที่นี่ ‎- ฉันจะไปกับคุณ 479 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 ‎ฉันไม่ได้เอาอะไรมาเลย ‎จบงานเปิดตัวหนังสือก็ตรงมาที่นี่เลย 480 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 ‎อ้อ แล้วก็แวะบอกมิกให้ไปตายซะ 481 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 ‎ฉันคงต้องซื้อเสื้อผ้าใหม่ยกตู้ที่สิงคโปร์ 482 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 ‎หรือถ้าดูจากราคาซูกินี 15 เหรียญแล้ว 483 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 ‎ให้บิลลี่แพ็กของส่งตามไปน่าจะประหยัดกว่า 484 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 ‎ซาชา ผมซึ้งใจนะ จริงๆ ‎แต่คุณจะไปสิงคโปร์ไม่ได้ 485 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 ‎ได้สิ ไปได้ แล้วก็จะไปด้วย 486 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 ‎ฟังนะ ใครสักคนต้องเป็นฝ่ายให้ก่อน 487 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 ‎นั่นคือฉัน 488 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 ‎ฉันอยากเป็นฝ่ายให้ เพื่อคุณ เพื่อเรา 489 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 ‎เพื่อทุกสิ่งทุกอย่าง ‎ที่เราอาจเป็นได้ในอีก 17 ปีข้างหน้า 490 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 ‎ก็เหมือนที่คุณบอก 491 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 ‎ฉันไม่อยากตื่นขึ้นมา ‎โดยไม่มีคุณในอ้อมกอดอีกแม้แต่วันเดียว 492 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 ‎ผมรักคุณนะ ซาชา สโนว์ 493 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 ‎แต่คุณไปสิงคโปร์ไม่ได้ 494 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 ‎- ทําไมคะ ‎- ดอกเตอร์อีวานส์ 495 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 ‎เราได้สัมภาระคุณมาแล้วครับ 496 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 ‎ขอบคุณมากครับ 497 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 ‎เพราะผมก็จะเป็นฝ่ายให้ก่อนเหมือนกัน 498 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 ‎คุณพูดถูกแล้ว 499 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 ‎ผู้หญิงไม่ควรถูกคาดหวัง ‎ให้เป็นฝ่ายเปลี่ยนเส้นทางชีวิตก่อนทุกครั้งไป 500 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 ‎ผมไม่อยากได้ชื่อว่าเป็นผู้ชาย 501 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 ‎ที่เอาแต่ขอให้คุณทิ้งทุกอย่าง ‎ในชีวิตเพื่อทําตามฝันของผม 502 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 ‎ผู้หญิงที่ผมรักใช้ชีวิตอยู่ในนิวยอร์ก 503 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 ‎ชีวิตของเธออยู่ที่นี่ ส่วนผมอยู่ไหนก็ได้ที่มีเธอ 504 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 ‎ผมเลยจะอยู่ต่อ 505 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 ‎จริงนะคะ 506 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 ‎ขึ้นมาได้เลย 507 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 ‎ฉันถึงได้รู้ว่าปีนี้จะเป็นปีที่ดีที่สุดของเธอ 508 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 ‎แด่เจ้าของวันเกิด 509 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 ‎- แด่เอมิลี ‎- แด่เอมิลี 510 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 ‎ชนแก้ว ฉันรักทุกคนนะ 511 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 ‎ชนแก้ว 512 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 ‎คูเปอร์เหรอ 513 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 514 00:37:28,497 --> 00:37:29,832 ‎อยากแวะมาสุขสันต์วันเกิด 515 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 ‎ดีใจที่ได้เจอกันนะ คูป 516 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 ‎มากล่าวอะไรหน่อยสิ 517 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 ‎ไม่เอา ไม่เป็นไร ผมไม่... ผมเลิกดื่มแล้ว 518 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 ‎แต่ผมอยากจะพูดอะไรหน่อย 519 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 ‎ไม่คิดว่าจะต้องพูดต่อหน้าทุกๆ คน 520 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 ‎แต่ผมคิดได้ว่าคนเราเสียคนรักไปได้ 521 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 ‎ในชั่วพริบตา 522 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 ‎เพราะงั้น... 523 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 ‎สิบสองปีก่อน ผมไม่ใช่ผู้ชายที่ใช่สําหรับคุณ 524 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 ‎และผมไม่อาจชื่นชมทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณมอบให้ 525 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 ‎และทุกสิ่งที่ว่าก็เยอะมากมาย 526 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 ‎คุณจิตใจดี เข้าอกเข้าใจ ‎และไม่เคยหมดหวังในตัวใครเลย 527 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 ‎คุณไม่เคยหมดหวังในตัวผม 528 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 ‎ผมไม่ได้อยู่ในจุดผมเคยอยู่ ‎เมื่อครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน 529 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 ‎ผมจะทุ่มเทพยายาม ‎เป็นคนที่คุณมองว่าผมเป็นมาตลอด 530 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 ‎ผมยังไม่รู้ว่าตัวเอง ‎ใช่คนที่คู่ควรกับคุณหรือเปล่า แต่... 531 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 ‎จะไม่เก็บไปคิดดูก่อนเหรอหรือว่าคุณ... 532 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 ‎พรวันเกิดฉันเป็นจริงแล้ว 533 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 ‎มาจิด 534 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 ‎คนสวย 535 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 ‎ดูเหมือนจะซ่อมแซมร้านแล้วนะคะ 536 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 ‎ใช่ครับ เราน่าจะเปิดร้านได้ใหม่อาทิตย์หน้า 537 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 ‎โอ้ เยี่ยมไปเลย ฉันดีใจด้วย 538 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 ‎ฟังนะ... 539 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 ‎ฉันเสียใจจริงๆ กับเรื่องที่เกิดขึ้น 540 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 ‎ผมด้วย 541 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 ‎- ผมพยายามติดต่อคุณมาหลายวัน ‎- ฉันรู้ค่ะ... 542 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 ‎แค่ต้องการเวลาสงบสติอารมณ์สักสองสามวัน 543 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 ‎ฉันไม่อยากด่วนตัดสินใจ ‎เรื่องสําคัญตอนอารมณ์กําลังขึ้น 544 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 ‎บิลลี่ ผมรักคุณมากเลยนะ 545 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 ‎ช่วงเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน ‎มีความหมายมากสําหรับผม 546 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 ‎แต่ผมไม่ใช่พ่อคน 547 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 ‎ผมไม่ถนัดเรื่องความรู้สึกเจ้าตัวเล็ก ‎คาร์ซีตกับตารางชีวิต 548 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 ‎ลูกคนเดียวของผมก็คือร้านอาหารนี่แหละ 549 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 ‎พูดตามตรงนะ นั่นคือลูกคนเดียวที่ผมอยากจะมี 550 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 ‎ฉันรู้ค่ะ 551 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 ‎แต่อย่าเลิกกับผมเลย 552 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 ‎มันมีเรื่องดีๆ ตั้งมากมาย ‎เรากลับไปเป็นเหมือนเมื่อก่อนเถอะนะ 553 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 ‎บางทีนั่นอาจเป็นเคล็ดลับก็ได้ 554 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 ‎คุณก็ใช้ชีวิตของคุณในคอนเนติคัตไป ‎ส่วนเราก็ใช้ชีวิตคู่ด้วยกันที่นี่ 555 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 ‎มันเคยได้ผล 556 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 ‎โอ้ เรื่องดีๆ มีมากมายค่ะ 557 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 ‎และมีอะไรให้สนุกอีกเยอะแยะ แต่ว่า... 558 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 ‎มันยังไม่พอ 559 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 ‎ถ้าฉันพอจะเรียนรู้อะไรมาบ้าง... 560 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 ‎นั่นคือฉันไม่อยากแบ่งชีวิตเป็นสองโลกอีก 561 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 ‎แล้วถ้าไม่สามารถ ‎อยู่ในความสัมพันธ์ที่ยอมให้ฉัน... 562 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 ‎เป็นตัวของตัวเองในทุกๆ ด้านได้... 563 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 ‎ฉันก็ขอเลือกที่จะอยู่คนเดียว 564 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 ‎คุณไม่ธรรมดาเลยจริงๆ 565 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 ‎มีคนเคยบอกฉันอยู่ 566 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 ‎เซอร์ไพรส์ 567 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 ‎(ซาชา สโนว์ ‎ไร้พันธะ) 568 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 ‎(อํานาจกับความสุขทางเพศและชีวิต) 569 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 ‎(อนุมัติ ยินดีด้วย ทําสําเร็จแล้ว ‎ศ.ซัมเนอร์) 570 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 ‎(มอร์กัสซัมส์ ‎การบริหารช่องคลอดเพื่อเซ็กส์ที่ดีกว่า) 571 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 ‎สาวๆ คะ พร้อมจะสัมผัสจุดสุดยอด ‎ที่จี-สปอตและคอมดลูกแบบหลายๆ ครั้งหรือยัง 572 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 ‎ความแข็งแรงที่เพิ่มขึ้น ‎จะนําไปสู่สัมผัสการรับรู้ที่เพิ่มขึ้น 573 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 ‎จี-สปอตอาจตั้งชื่อตามชายที่ "ค้นพบ" มัน 574 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 ‎แต่ไม่ต้องมีผู้ชาย คุณก็ค้นพบเองได้อยู่แล้ว 575 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 ‎- นั่นนางยึดไว้ด้วย... ‎- กีเหรอ ชัวร์เลย 576 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 ‎โอเค 577 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 ‎ฉันว่าฉันต้องใช้ลูกเล็กกว่านี้หน่อยนะ 578 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 ‎วิลเฮลมินา แมนน์ 579 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 ‎(มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย) 580 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}‎(ขอแสดงความยินดีกับบิลลี่) 581 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 ‎เย่ 582 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 ‎นี่ใบสุดท้ายแล้ว 583 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 ‎มันไม่มีที่ใส่แล้วนะ 584 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 ‎ยกเว้นว่าคุณจะอยากลอง ‎ใช้วิธีคูเปอร์ คอนเนลลีดู 585 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 ‎ทุกทีผมพูดว่าไง 586 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 ‎- มันมีที่ใส่เสมอ ‎- มันมีที่ใส่เสมอ 587 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 ‎โอ้ คูเปอร์ มันวิเศษมากเลยค่ะ 588 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 ‎- ขอบคุณมากๆ เลย ‎- ยินดีอยู่แล้ว 589 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 ‎นี่ 590 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 ‎ผมภูมิใจในตัวคุณนะ ดอกเตอร์แมนน์ 591 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 ‎ค่ะ 592 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 ‎ที่จริงผมมีเรื่องอยากจะบอกคุณ 593 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 ‎อะไรเหรอ 594 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 ‎ผมว่าจะขอเอมิลีแต่งงาน 595 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 ‎- โอเค ‎- ใช่ 596 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 ‎ปรากฏว่าชีวิตคนเรามีรักแท้ได้มากกว่าหนึ่งคน 597 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 ‎ไม่ใช่แค่ว่าเธอเป็นผู้หญิงที่ใช่สําหรับผม... 598 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 ‎แต่ผมยังเป็นผู้ชายที่ใช่สําหรับเธอด้วย 599 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 ‎เวลาที่ผมอยู่กับเธอ... 600 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 ‎ผมรู้สึกว่าตัวเองมีค่าพอ 601 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 ‎มันเป็นความรู้สึกที่ดีมากๆ 602 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 ‎ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร คุณจะบอกว่า ‎ยัยชุดเซ็ต จืดชืดเป็นวานิลลาลาเต้... 603 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 ‎โอ้ ไม่นะ ไม่ใช่ๆ คูเปอร์ 604 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 ‎ฉันจะบอกว่า... 605 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 ‎เอมิลีเป็นคนน่ารัก 606 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 ‎เธอเป็นผู้หญิงประเภทที่ฉันคิดว่า... 607 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 ‎คุณควรจะอยู่ด้วยมาตลอด 608 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 ‎แล้วถ้าฉันซื่อสัตย์ ‎กับตัวเองและตัวคุณมากกว่านี้... 609 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 ‎คุณก็อาจได้อยู่กับเธอแต่แรก 610 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 ‎ผมจะไม่มีวันเสียดายช่วงเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน 611 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 ‎- เพราะเรามีลูกๆ ที่น่ารักสองคน ‎- ไม่ใช่ 612 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 ‎ไม่ใช่แค่นั้นหรอก 613 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 ‎เพราะคุณ 614 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 ‎คุณน่ะ... 615 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 ‎เป็นคนน่าทึ่งมาก 616 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 ‎สําหรับช่วงเวลาที่เรียกได้ว่าคุณเป็นของผม 617 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 ‎ผมจะถือว่าตัวเอง ‎เป็นผู้ชายที่โชคดีอย่างเหลือเชื่อ 618 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 ‎และรู้สึก... 619 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 ‎ขอบคุณอย่างสุดซึ้ง 620 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 ‎โอ้ คูเปอร์ 621 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 ‎ฉันดีใจกับคุณจริงๆ 622 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 ‎เอมิลีด้วย 623 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 ‎ขอบคุณครับ 624 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 ‎แล้ว... 625 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 ‎ผมต้องขอถาม... 626 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 ‎คุณมีความสุขไหม 627 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 ‎มีสิ มีนะ 628 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 ‎คือมันก็ไม่ใช่เทพนิยาย ‎ที่ฉันฝันเอาไว้หรอกนะ แต่คุณก็รู้ 629 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 ‎ฉันมีเพื่อนดี มีหน้าที่การงาน มีลูกๆ ที่รัก ‎มีคนช่วยแบ่งเบาหน้าที่พ่อแม่ได้น่ารักลงตัว 630 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 ‎นั่นก็เป็นเทพนิยายในตัวมันเองได้เหมือนกัน 631 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 ‎สุดท้ายแล้วเราทุกคนจะย้อนมองชีวิตตัวเอง ‎แล้วเอ่ยออกมาอย่างใดอย่างหนึ่ง 632 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 ‎"รู้อย่างนี้" หรือไม่ก็ "ดีใจที่ได้ทํา" 633 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 ‎เรามีช่วงเวลามากมายที่ "ดีใจที่ได้ทํา..." 634 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 ‎แม้แต่ในวันที่จิตใจบอบช้ําแตกสลาย 635 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 ‎ฉันก็ดีใจที่มีช่วงเวลานั้นด้วย ‎เพราะฉันได้มีมันร่วมกับคุณ 636 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 ‎เธอเป็นไม่กี่คนที่ไม่มีคําว่า "รู้อย่างนี้นะ" 637 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 ‎คนที่กล้าตอบรับอย่างไม่กลัวเกรง 638 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 ‎แม้แต่ตอนนี้กับคนผู้ชายที่ตรงกับนิยาม... 639 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 ‎ของคําว่า "ดีใจที่ได้ทํา" 640 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 ‎เธอมีความภาคภูมิ ‎จิตใจแรงกล้า เปิดกว้างต่อโลก 641 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 ‎และที่สําคัญ เป็นเพื่อนรักของฉัน 642 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 ‎แคม มีความสุขกับเธอนะ 643 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 ‎แต่อย่าลืมล่ะ เธอกับฉัน 644 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 ‎ไปกันเสมอ 645 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 ‎ไปกันเสมอ 646 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 ‎แด่ซาชาและแคม 647 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 ‎- แด่ซาชาและแคม ‎- ชนแก้ว 648 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 ‎- เย่ ‎- ยินดีด้วยนะ 649 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 ‎ซาชาและแคม 650 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 ‎คุณกับฉัน 651 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 ‎คู่กันเสมอ 652 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 ‎พูดได้สวยงามมาก บิลลี่ 653 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 ‎คุณเลือกใช้คําได้ดีเสมอ 654 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 655 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 ‎ผมขอซาชามาร่วมงานด้วย มาเซอร์ไพรส์คุณ 656 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 ‎ทําให้คุณตะลึงจนเคลิ้ม 657 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 ‎เธอให้ผมรับปากว่า ‎จะรอหลังตัดเค้กเสร็จ แต่ว่า... 658 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 ‎แล้วจีจีล่ะ 659 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 ‎เธอไปแล้ว 660 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 ‎ความจริงก็สักพักแล้ว 661 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 ‎ตอนนี้เธอคบอยู่กับคนที่ไม่ได้เสียบริษัทไป 662 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 ‎เรารู้อยู่แก่ใจกันทั้งคู่ว่าผม... 663 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 ‎ผมไม่อาจเป็นของเธอได้โดยสิ้นเชิง 664 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 ‎เพราะผมไม่เคยหยุดเป็นของคุณเลย 665 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 ‎คุณนั่นเอง บี 666 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 ‎เป็นคุณมาตลอด 667 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 ‎บอกฉันทีว่านี่เป็นเรื่องจริง 668 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 ‎จริงสิ 669 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 ‎เราเป็นของจริง 670 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 ‎เราเป็นจริงอย่างปฏิเสธไม่ได้ 671 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 ‎คุณก็รู้ 672 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 ‎- ฉันว่าฉันจะเป็นลม ฉัน... ‎- มานี่ 673 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 ‎ผมดูแลคุณเอง 674 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 ‎ฉันก็... 675 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 ‎จะดูแลคุณ 676 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 ‎ผู้หญิงเราเปี่ยมล้นด้วยอํานาจอันยิ่งใหญ่ 677 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 ‎ที่สําคัญที่สุด... 678 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 ‎อํานาจของการเลือก 679 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 ‎เมื่อคุณเลือกคนที่จะร่วมชีวิตด้วย 680 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 ‎ก็เท่ากับคุณเลือกตัวตนที่ ‎ต้องการจะเป็นบนโลกใบนี้ 681 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 ‎แต่คุณจะไม่สามารถเลือกได้ ‎จนกว่าจะรู้ว่าแท้จริงแล้วคุณคือใคร 682 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 ‎เมื่อคุณได้ค้นพบ ได้ยอมรับ 683 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 ‎และเป็นสุขกับตัวตนที่แท้จริงในทุกแง่มุม 684 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 ‎ตอนนั้นเอง การตัดสินใจจะกระจ่างชัด 685 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 ‎เมื่อคุณเป็นคุณตามที่ใจต้องการแล้ว... 686 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 ‎จากนั้นเส้นทางที่เหลือ... 687 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 ‎ก็ไม่ยากเย็น 688 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 ‎ฉันท้องแล้วค่ะ 689 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 ‎คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง