1 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 Yüzyıllarca, hatta binlerce yıldır... 2 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 kadın cinselliği evrendeki 3 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 en tehlikeli güçlerden biri olarak görülmüştür. 4 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Fiziksel olarak, yasal olarak, ruhsal olarak... 5 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 kontrol edilmesi gereken bir şey. 6 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Ta Cennet Bahçesi'nden ve ilk kadın olan sevgili Havva'dan başlayarak. 7 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Salome, Medusa, Truvalı Helen. 8 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Hepimiz sirenleriz... 9 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 büyük bir güçle donatılmış, 10 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 büyük zevk alıp büyük zevk verebilen... 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 ama aynı zamanda felaket bir acıya neden olabilen. 12 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Ne olursa olsun... 13 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 her şey bizim üstümüze kalır. 14 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Cooper. 15 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Karısı siz misiniz? 16 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Evet. 17 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 Bay Connelly'nin hakları okundu bile. 18 00:02:05,877 --> 00:02:09,380 Karakola götürülecek ve gözaltında tutulacak. 19 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 Kefalet ödenene kadar. 20 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Sorunuz var mı? 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Sizi karakola kadar izleyeceğim. 22 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Hey, iyi misin? 23 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 Bu Cooper. 24 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Bu da Majid. 25 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Gitmeliyim. 26 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 - Hayır, gitmene gerek yok. - Bence en iyisi bu olur. 27 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Seni geçireyim. 28 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Ellary uyandı. 29 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Ağlıyordu. 30 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 -Özür dilerim. - Aç olup olmadığını bilmiyordum, 31 00:03:43,557 --> 00:03:47,019 o yüzden buzdolabındaki akıtmaz bardağı verdim. 32 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 - Isıtılması mı gerekiyordu? - Hayır, teşekkürler. 33 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Bir şey değil. 34 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Hudson'ın futbol maçı yarın. Aslında bugün. 35 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Evet, muhtemelen bunun için en uygun gün değil. 36 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Hey, her şey yolunda. 37 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Seni sonra ararım. 38 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Haklıydın. 39 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Onları daha fazla tutamadım ve üzerime yıkıldılar. 40 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Tüm o güzel anlar. 41 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Cooper. 42 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Keşke senin için daha çok savaşsaydım. 43 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Bir fark yaratır mıydı bilmiyorum... 44 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 ama sen hayatımın aşkısın. 45 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 Ama ben senin değilim. 46 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 Ve bu çok canımı yakıyor. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Gel buraya. 48 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Anne. 49 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Babam burada. Aşağıda. 50 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Biliyorum bebeğim. 51 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 - Merhaba. - Baba. 52 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Evet baba. Gel buraya kızım. 53 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Aman tanrım. 54 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Buraya gelin canlarım. 55 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Gel buraya. Gel buraya meleğim. 56 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Gel buraya. 57 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Kadınlar olarak çocukluğumuzdan beri başkalarını mutlu etmeyi öğreniyoruz. 58 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Güzel ol, sessiz ol, eğlenceli ol. 59 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Tıpkı onun istediği gibi ol. 60 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Böylece sadece hoşnut etmeye çalıştığımız kişilere 61 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 hoş görünen kısımlarımızı göstermeyi öğreniyoruz. 62 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 Ama diğer kısımlarımız hâlâ orada duruyor, 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 görmezden gelinmeye, reddedilmeye ve güzel bir gülümsemenin 64 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 ardına saklanmaya öfkelenip bileniyor. 65 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 İyi bir kız aslında... 66 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 ...korkuyordur. 67 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 HUDSON: GÜNAYDIN ANNE! CEVAP VER 68 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 SENİ ÇOK SEVİYORUM! 69 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 MAJID'E SELAM SÖYLE. 70 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Selam, khoshgelam. 71 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Günaydın. 72 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Neden bu kadar uyumama izin verdin? 73 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Çünkü geç saate kadar restorandaydın. 74 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 Zaten çok işim vardı. 75 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Tez nasıl gidiyor? 76 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Yazmaya başladım. 77 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Uzun zamandır bekliyordum, 78 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 o yüzden söylemek istediklerimi çok düşündüm. 79 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 Bu harika. 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Gerçekten bahar gelmiş. 81 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Arkadaşım Matteo aradı, bu hafta sonu bizi teknesine davet ediyor. 82 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Kuru havuzdan çıkarıp Montauk'a gidecekler, 83 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 yolda da birkaç şaraphaneye uğrayacaklarmış. 84 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Kulağa harika geliyor ama bu hafta sonu çocuklar bende. 85 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Unuttun mu? 86 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Tüh. Değiştirmenin bir yolu var mı? 87 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Bilmiyorum. Yapabilirim ama istemiyorum. Ben... 88 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Çocuklarımı görmek istiyorum. 89 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Tabii ki. 90 00:08:34,139 --> 00:08:35,849 - Hayır, ben... - Evet. Bak... 91 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 ...bunu konuşmalıyız. 92 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 Kazadan sonra... 93 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 ...işlerin eski hâline dönmesine izin verdim. 94 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 - Billie... - Korktuğun belliydi, 95 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 işleri daha da kötüleştirmek istemedim ama o gün harika vakit geçirmiştik. 96 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Hudson sürekli bunu ve seni konuşuyor. 97 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Ama bir ay... 98 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 ...bir çocuk için uzun bir süre. 99 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 O yüzden tekrar gelmeyeceksen 100 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 ona haber versem iyi olur. 101 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Hayır. 102 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Hayır, istediğim bu değil. 103 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 Cumartesi Yankee Stadyumu'nda açılış günü. Bilet alacağım. 104 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 Ciddi misin? 105 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Harika. Ama o gün Sasha'nın kitap tanıtımı var 106 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 ve bir iki saatliğine dışarı çıkmayı umuyordum. 107 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Belki maça pazar günü gideriz. 108 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Ya da açılışa Hudson'la ben gidebiliriz. 109 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Sadece ikiniz mi? 110 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Erkek erkeğe. 111 00:09:41,790 --> 00:09:44,543 Teke tek basketbol, mısır, sosisli, çocuk oyuncağı. 112 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Tamam, eğer istediğin buysa, çünkü seni zorlamak istemem. 113 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 İstediğim bu. 114 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Eğlenceli olacak. 115 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Anlaşılan Singapur yabancılar için en kolay yaşanacak yermiş. 116 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Gerçekten mi? 117 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 Her altı evde yaşayandan biri milyoner mi? 118 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 İyiymiş. 119 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Ama bir kabağa 15 dolar ödeyebilirsin. 120 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Hâlâ benimle gelebilirsin. 121 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Son baktığımda koltuk 2B hâlâ boştu. 122 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 - Kam. - Tamam, onu da ben aldım. 123 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 - Tedbir olarak. - Kam. 124 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Özür dilerim. Benimle gelmeyi neden düşünmediğini anlamıyorum. 125 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Düşündüm zaten. 126 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 Bir gece mi? Ertesi sabah kesinlikle hayır dedin. 127 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Çünkü kariyerimin yanı sıra tüm hayatımdan 128 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 vazgeçmemi istiyorsun. 129 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 Artık çok başarılısın. 130 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Kitaplarını ve tweetlerini her yerden yazabilirsin. 131 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 Hayranlarıma bir erkek için dünyanın öbür ucuna taşındım mı diyeyim? 132 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 Aşk ve macera için. 133 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 - Gördün mü, söylemenin bir yolu var. - Peki ya sen? 134 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Bu işi kabul etmemeyi bir saniyeden fazla düşündün mü? 135 00:10:53,987 --> 00:10:55,364 Anlaşmayı yaptık dedin 136 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 ama gerçekten istersen geri alabilirsin. 137 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 O organizasyonu New York'tan nasıl yöneteceğini bulursun. 138 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 - Sasha, insanlar bana güveniyor. - Peki ya bana güvenmiyorlar mı? 139 00:11:06,041 --> 00:11:09,878 Bir vakfım var Kam, bir işim. 140 00:11:09,878 --> 00:11:13,465 Columbia'da kadroya geçmek üzereyim. Cinsiyetçiliği bırak. 141 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 O ne demek? 142 00:11:14,466 --> 00:11:19,179 Neden her zaman yolunu değiştirmesi gerekenin kadın olduğunu düşünüyorsun? 143 00:11:19,179 --> 00:11:20,889 Erkek için planlarından vazgeçenin? 144 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Tamam. 145 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Diyelim ki işi bıraktım ve New York'ta kaldım. 146 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Mick'e karşı çıkabilir misin? 147 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Bir aydır bu kimliksiz yerde yaşıyoruz. 148 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 Kimseye çaktırmadan. 149 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Beni yine yalnız bırakmayacağını nereden bileyim? 150 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Bağlanmak Yok'un yazarı hiç birine bağlanır mı? 151 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 Demek gerçek sorun bu. 152 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Bana bu riski alacak kadar güvenmiyorsun. 153 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Güvenmem için bir sebep vermedin. 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Cumartesi havaalanında vedalaşabilir miyiz? 155 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 - Kitap tanıtımımdan sonra? - Bence hayır. 156 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Çok zor olur. 157 00:12:12,232 --> 00:12:15,986 Havaalanında bir kalp kırıklığı daha beni ebediyen seyahatten soğutabilir. 158 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 - Benim mesleğimde bu riske giremem. - Yani... 159 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 ...vedan bu mu? 160 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Sanırım öyle. 161 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Merhaba, ben Cooper. 162 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Tam olarak alkoliğim diyemem. 163 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Ama ben... Ben 30 gündür içmiyorum. 164 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Bu son yıl, hayatımın en zor yılıydı. 165 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Acımla başa çıkmak için çok şey denedim. 166 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Alkol, uyuşturucu... 167 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 ...seks. 168 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Ama yapmadığım tek şey bu konuda konuşmaktı. 169 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 O yüzden buraya gelip... 170 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 herkesin dürüstçe konuşmasını dinledim. 171 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 Kendilerine ve yaptıkları şeylere bakmaya o kadar istekliler ki 172 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 bunu gerçekten takdir ediyorum çünkü ben sorumluluk almaktan kaçınmak için... 173 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 elimden geleni yapıyordum... 174 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 Evliliğimin... 175 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 ...yürümemesindeki rolüm için. 176 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Eskiden çok iyi bir adamdım. 177 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 Son zamanlarda iyi bir adam değilim. 178 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 Ve birçok insan... 179 00:14:06,763 --> 00:14:11,560 ...eski hâlime dönmeme yardım etmek için çok uğraştı. 180 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Buna izin vermedim. 181 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Şu an tek yapabileceğim bunu telafi etmeye çalışmak. 182 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Telafi etmeye çalışmak, değil mi? 183 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Sadece ilerlemeye devam etmek. 184 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Yani... 185 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Tuhaf, değil mi? 186 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Bir oda dolusu yabancıya ağlayarak itirafta bulunacağımı düşünemezdim. 187 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Anneme söyleme. 188 00:14:49,431 --> 00:14:52,726 - Videoyu ona gönderdim. Hata mıydı? - Eminim göndermişsindir. 189 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Seninle gurur duyuyorum. 190 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Teşekkürler. 191 00:14:59,983 --> 00:15:02,819 Her şey için, beni hapisten kurtardığın için. 192 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 - Yani, muhtemelen gitmeyi hak ediyorum. - Hayır, buradasın. 193 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Cezanı ödedin. Yüklü miktarda kamu hizmeti yapıyorsun. 194 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 Bonus olarak da Piper'la Bianca davada uzlaşmaya karar verdi. 195 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Şaka yapıyorsun. 196 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Yakın zamanda emekli olmayacaksın diyelim. 197 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Ama halloldu ve sorun yok mu? 198 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Yeter artık. 199 00:15:26,051 --> 00:15:29,513 Tüm bunları geride bırakıp geleceğe odaklanmanın vakti geldi. 200 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Çünkü gelecek çok parlak görünüyor, değil mi? 201 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Boş bir sayfa gibi. 202 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Korkutucu olan da bu. İçini neyle dolduracağım? 203 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 Bunu görmek için sabırsızlanıyorum. 204 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 New York'ta açılış günü. Bronx'ta ve Major League Baseball için 205 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 harika bir gün. Yankees maça çıkacak... 206 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 - Selam. - Majid. 207 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Maç için kim daha heyecanlı? Sen mi, ben mi? 208 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 - Ben. - Selam. 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Mickey Mantle sopası istiyor. Sakın alma. 210 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 Bende daha iyisi var. 211 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 - Ne diyorsun? - Teşekkürler. 212 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Evet. Hadi, buraya gel. 213 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Kollarını kaldır. 214 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 -Özür dilerim. -Önemli değil. 215 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Maçta küçüğünü alırız. Gidelim. 216 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Araba koltuğunu getireyim. 217 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 - Tamam. - Evet. 218 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 - Onu arkaya bantlayamazsın. -Öğreneceğim. Söz veriyorum. 219 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 - Hadi yapalım. Gidelim. - Hadi. 220 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Hadi. 221 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Dostum, sırıtmayı kes. 222 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 - Hâlâ pickleball şampiyonuyum. - Tamam ama bugün değilsin. 223 00:16:47,799 --> 00:16:50,677 Ameliyat olalı bir ay olduğu için beni yendin. 224 00:16:50,677 --> 00:16:52,179 Yeniden vurabileyim de gör. 225 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 En büyük sorununun bu olduğuna sevindim. 226 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 O kazada büyük bir şeyin farkına vardım. 227 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 - Biz nasıl yaşıyormuşuz? - Değil mi? Her şeye baştan başlıyorum. 228 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 Boş bir sayfa gibi. Emily'yi aramayı düşünüyorum. 229 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Dur, ne? 230 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Eski sevgilini mi? 231 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Kazak seti olan, vanilyalı latte içen uyuşuk Emily'yi mi? 232 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Geçen yıl bana ayarlamaya çalıştığın Emily. 233 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Moralini düzeltmek için. Gözleri yavru köpek gibiydi. 234 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 - Senin yanlış yapmayacağını düşünürdü. - Evet, aynen. 235 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Belki de şu an ihtiyacım olan bu. Bilmiyorum. 236 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Belki de başından beri benim için doğru kadın oydu. 237 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Sıkıcı ötesi bir şeysin. 238 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Ben ise hayatımı, en azından seks hayatımı boşa harcadığımı fark ettim. 239 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 - Daha yaşayacağım çok cinsel macera var. - Tamam Dev. Ben... 240 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Sormak istemedim 241 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 ama kazadan sonra alt taraftaki şeyler... 242 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 Acaba... 243 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 ...etkilenmiş olabilir mi? 244 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Dalga mı geçiyorsun? Yeniden yaptılar. Aslında üç santim uzadı. 245 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Gerçekten mi? Tamam. 246 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Bak, tendonlardan biri kesilmiş. Ama bu iyi bir şey. 247 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 -İçimdeki penis dışarı fırladı. - Pardon. İçindeki penis mi? 248 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Hepimizde bir tane var. Yumuşakken fark edilmiyor. 249 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 - Senin için sertleştireyim. - Ne yapıyorsun be? 250 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 Doktor pompa taktı. Tadilattan sonra biraz yardım gerekiyor. 251 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 - Bunu görmek istemiyorum. - Ben istiyorum. 252 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Evet, her şey tam otomatik. 253 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Yeni ve şık bir kavisim var. Kızlar buna bayılır, değil mi? 254 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 G noktasına değmeyi kolaylaştırır. 255 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 G noktası diye bir şey olduğuna gerçekten inanıyorsan, haksız mıyım? 256 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Piper penisimi ısırıp koparınca hayatımda 257 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 yeni bir sayfa açılacağı kimin aklına gelirdi? Adamım, daha yeni başlıyorum. 258 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 - Nasılsın şampiyon? - Acıktım. Bir şey yiyebilir miyim? 259 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 - Nane şekerim var. - Atıştırmalık yok mu? 260 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 - Bir saniye. Alonso. N'aber? - Eva istifa etti. 261 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Ne? Siktir! 262 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - Bana bir dolar borçlusun. - Gelmen gerek. 263 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Christophe devralmalı. 264 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 - Cumartesi akşamı mı? - Bu gece uygun değil. 265 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 Hiçbirimiz için uygun değil. 266 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 - Kısa bir mola vermeliyim dostum. - Tamam. 267 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Bir Nutellalı erimiş lav daha ister misin? 268 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 - Ha? - Evet. 269 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 İşte bundan bahsediyorum. 270 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 SASHA SNOW BAĞLANMAK YOK 271 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Neler oluyor? 272 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Gergin olamazsın. 273 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Sen bir süperstarsın. 274 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 O değil. 275 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 Bu. 276 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 SEN HÂLÂ BENİM HAYALİMSİN. SENİ SEVİYORUM, KAM 277 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Uçağı dört saat 35 dakika sonra kalkıyor. 278 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Telefonuma zamanlayıcı kurduğumdan değil. 279 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 - Tatlım. - En iyisi bu. 280 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Hayatına devam edebilir, ben de edeceğim. 281 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 İşime odaklanabilirim, belki yeni bir Kam bulurum. 282 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 - Senin Majid'i bulduğun gibi. - Ya da... 283 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Ya da ne? Singapur'da mı yaşayacağım? 284 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Yaşayabilirsin. 285 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Sash, bu işin ve hayatın lojistik yapısıyla ilgili değil. 286 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Bu, güçle ilgili. 287 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Kim kimin için fedakârlık yapar ve her zaman birinin önce vermesi gerekir. 288 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Gücünden vazgeçen, bir erkek için 289 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 büyük bir parçanı feda eden sensin, sonucu feci oldu. 290 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 - Ben de mi aynı şeyi yapayım? - Aynı şey değil. 291 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Biz Cooper'la birbirimize uygun değildik ama ben hâlâ evliliğe inanıyorum. 292 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 O tür bir ortaklığa hâlâ inanıyorum ve açıkçası... 293 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 geçmişe dönüp her şeyi baştan yapabilsem... 294 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 ...garaj yolumda Brad'in teklifini kabul edebilirdim. 295 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Öyle bir aşk... 296 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 hayatta bir kez gelir. 297 00:21:09,144 --> 00:21:10,687 Artık bizim için çok geç. 298 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Ama sen ve Kam için çok geç değil. 299 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 Tatlım, ikinci bir şansın var. Kullanmak istemediğine emin misin? 300 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Sasha, yıldızım. 301 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Büyükanne. 302 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 - Selam Billie. - Selam Roz. 303 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 - Gelebilmene çok sevindim. -Şaka mı yapıyorsun? 304 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Bu senin kaderin. 305 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Seni olman gereken yerde görmek benim için bir onur. 306 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 Ben kaderimin efendisi, ruhumun kaptanıyım. 307 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Onlarca yıldır, bu kelimeler sadece erkeklere özeldi. 308 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Kadınların desteklemesi, eğilmesi, itaat etmesi, 309 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 güçlerini bağlı oldukları erkeklerden alması bekleniyordu. 310 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 Ama bu, kadınlar için yeni bir dönem. 311 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 Sadece kendine hesap vermek isteyenler 312 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 ve kimseye bağlanmadan kalmanın gücüyle... 313 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 istediği her şeyi... 314 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 istediği zaman... 315 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 ...istediğiyle yapanlar için. 316 00:22:46,825 --> 00:22:47,700 Benimle gel. 317 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Pardon. 318 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Kendi yolunu izlediğinde, kendi yolunu bulduğunda 319 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 hayatın nasıl olabilirdi diye kendine sormak zorunda kalmazsın... 320 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 çünkü onu tam olarak istediğin gibi bir hâle getirebilirsin. 321 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Teşekkürler. 322 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Harika. 323 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Geldiğiniz için teşekkürler. 324 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Ellary'ye dönmem gerekiyor ama sen iyi misin? 325 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 - Başardık. - Roz. 326 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Evet, hepsi benimle ilgili. 327 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Beni ara. 328 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Nereye gidersen git. 329 00:24:04,068 --> 00:24:05,153 İyi geceler. 330 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Billie'ye yazık oldu. 331 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 - Büyükanne. - Okula döndü. 332 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Söylemiştin. Biliyorum. Ama çok vakit kaybetti. 333 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Sen yolundan ayrılmadın. Dikkatin dağılmadı. 334 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Artık isteyebileceğin her şeye sahipsin. 335 00:24:24,964 --> 00:24:26,257 Yalnız olmam dışında. 336 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Büyükanne, yıllar önce hayallerimi çöpe atmamam konusunda 337 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 ısrar ettiğin için sana hep minnettar olacağım. 338 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 22 yaşında Kaliforniya'ya kaçsaydım bunların hiçbiri olmazdı bence. 339 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 Aynen öyle. 340 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Ama artık 22 yaşında değilim. 341 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 Ve... 342 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 ...hayatımı böyle geçirmek istediğimden emin değilim. 343 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Neden olmasın? 344 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Kam geri döndü. 345 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Tanrım. 346 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Beni hâlâ seviyor. Onunla Singapur'a taşınmamı istiyor. 347 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Tabii ki istiyordur. 348 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Demek bunca zaman sonra 349 00:25:21,354 --> 00:25:23,606 bir adamın peşinden koşmak için her şeyi bırakan 350 00:25:23,606 --> 00:25:27,235 - o kızlardan olacaksın. - Herhangi bir adamın değil. 351 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 Kam'in. 352 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 Belki de ben o kızımdır, tamam mı? 353 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 Kendini birden Roma'da bulan 354 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 ve MET'te çılgın bir teklife evet diyen ve... 355 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 Ve hayatının aşkıyla kabağın 15 dolar olduğu 356 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 Asya'daki küçük bir adaya gitmek isteyen. 357 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Artık başarıya ulaştım. 358 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 Erkeğimi de istiyorum. 359 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 En azından her şeye sahip olmak istiyorum. 360 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 Böylece hayatımın geri kalanını "keşke" diyerek geçirmem. 361 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Az önce o sahneye çıktın. 362 00:26:12,071 --> 00:26:18,036 Özünün tamamı kadınları istedikleri gibi yaşamaya ikna etmek. 363 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 Şimdi tersini mi yapacaksın? 364 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 Belki benim istediğim de budur. 365 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Selam dostum. 366 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 Sadece biraz daha. 367 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Skora baktım, Yankees üç sıfır önde. 368 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Bir şey ister misin? Sıcak çikolata? 369 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 - Olur. - Tamam. 370 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Majid, buna bakman lazım. Yeni bir şef buldum. 371 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Harika. 372 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 Beş ızgara karides geliyor. Geri gelme. Tam arkandayım. 373 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Gitmeliyiz! 374 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 - Tajinimi göster! - Pardon? 375 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Burada ne işin var? Gitmelisin dostum. 376 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 - Biraz daha sıcak çikolata alabilir miyim? - Ne? 377 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 - Siktir! - Yangın söndürücüyü getireyim! 378 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Yayılıyor! Aman tanrım! 379 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 - 911'i arayın! - Hudson, neden mutfaktasın? 380 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Buraya giremezsin. Ne yapıyorsun? 381 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Orada kal! Kıpırdama! 382 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Selam, maç nasıl gidiyor? Yankees kazanıyor mu? 383 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Billie, çok üzgünüm. 384 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Ne oldu? 385 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 Adı Hudson Connelly. Altı yaşında. 386 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 - Muhtemelen bir metre. 387 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 - Cooper. - Selam. 388 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Aman tanrım. Çok özür dilerim. 389 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 - Dur. -Çok özür dilerim. 390 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 - Hayır, dur. Senin suçun değil. - Benim suçum. 391 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Biliyorum, üzgün olan benim. 392 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 Hudson'ı niye buraya getirdin? 393 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 - Maçta olmanız gerekiyordu. - Kısa bir mola olacaktı. 394 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 Oğlumun nerede olduğunu 395 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 söylemek için aramak veya mesaj atmak aklına bile gelmedi mi? 396 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Billie, her şey yoluna girecek. Onu bulacağız. 397 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 Adamlarımın hepsi onu arıyor. 398 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Burada oturup beklemeyeceğim. 399 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Tamam, ben doğuya gidiyorum. Sen batıya git. Tamam mı? 400 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 - Evet. - Tamam. 401 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 - Seninle geleyim. - Hayır. Gelme. 402 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Billie. 403 00:29:11,292 --> 00:29:14,420 - Burada ne işin var? - Alonso tüm yatırımcıları çağırdı. 404 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 - Ne kadar kötü? - Bilmiyorum ama Hudson buradaydı. 405 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 Şimdi kayıp. 406 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 - Kaçmış. - Ne? 407 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 - Gidip onu bulmalıyım. - Seninle geliyorum. 408 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Nereye gitmeyi düşündüğünü bile bilmiyorum. 409 00:29:26,724 --> 00:29:29,435 - Favori bir yeri var mı? -Şehri bilmiyor. 410 00:29:29,435 --> 00:29:31,896 Daha önce sadece bir kez Majid'in restoranına geldi. 411 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 Parkta karşılaştığımız gün. 412 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 O balonlu adamı sevmişti. Park hemen şurada. 413 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 - Aman tanrım. - Hadi. 414 00:29:41,572 --> 00:29:43,699 Mick şu an çok önemli bir toplantıda. 415 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Güzel kaş botoksu dostum. 416 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Neyin var senin? Çenem çok hassastır. 417 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 - Ben buydum ama artık değilim. - Bu da ne demek? 418 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Artık bir yalanı yaşamayacak ve saklanmayacağım. 419 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Vajinam varmış gibi miyim? 420 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Bunu The View'a sakla. Kitap turnen yaklaşıyor. 421 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Bağlanmak Yok için turne yapacağım 422 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 ama sadece sıradaki kitabımı tanıtmak için, Kurtuluş Aşkta. 423 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Çok duygusal. Boklanmak Aşkta desen daha iyi olur. 424 00:30:18,234 --> 00:30:23,030 Ve son baktığımda marka stratejini belirlemem için bana yüzde 10 veriyordun. 425 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Sen kimsin de bana emir veriyorsun? 426 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Ben Sasha Snow'um. Ve yetişmem gereken bir uçak var. 427 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Şu boylarda, sarışın bir çocuk gördünüz mü? 428 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 - Hayır mı? - Hayır mı? 429 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Kimseyi görmüyorum. 430 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Hey. Hey, Billie. Billie, bana bak. 431 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Onu bulacağız, tamam mı? Burada ya da başka bir yerde. 432 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Hudson? 433 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Hudson! 434 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 - Anne? - Huds. 435 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Merhaba anne. 436 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Seni çok merak ettim. 437 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Yangın çıktı. 438 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 Majid bana bağırdı ve bana bir dolar borcu var. 439 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Balonlu adamı görmeye geldim ama balonlu adam yok. 440 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Evet, biliyorum bebeğim. Biliyorum. 441 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 O özel bir gösteriydi, her gün yok. 442 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Ama o baloncuklar harikaydı, değil mi dostum? 443 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 - Sen o adamsın. Annemin arkadaşı. - Evet. 444 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Annenin arkadaşı. 445 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Bir daha asla kaçamazsın. 446 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Tamam mı? Asla. 447 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Özür dilerim. 448 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 Sorun değil. 449 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 New York'ta korkmuş, küçük bir çocuk olmak nasıldır bilirim. 450 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Üzülme. Tamam mı? 451 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 - Ayakkabılarımı istediğini söyledin. -İstiyorum. 452 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 - Havalı ayakkabılar demiştin. - Komik değil miydi? 453 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 Ona öyle bir baktın ki sanki... 454 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Baba. 455 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Dostum, selam. 456 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Bizi çok endişelendirdin. 457 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Yardımın için teşekkürler. 458 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Ben bir şey yapmadım. 459 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Evet, yaptın. 460 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Hudson'ı orada aramak Brad'in fikriydi. 461 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Geçen ay gittiğimiz parkı hatırladı. 462 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 - Orada karşılaşmıştık. -Çok minnettarım. 463 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 İkimiz de öyleyiz. 464 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 İçeri girip hasara baksam iyi olur. 465 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 Majid'e de bakayım. 466 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Sonra görüşürüz ufaklık. 467 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Evet. Güzel. 468 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Bizimle eve gelebilir misin baba? 469 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 - Benim için sorun yok. -Öyle mi? 470 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Evet, misafir odasını yeniden hazırlayabiliriz. 471 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 -Öyle mi? - Evet. Tamam mı bebeğim? 472 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 - Tamam mı? - Bu harika olur. 473 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Ama beni dinle. Seninle orada buluşacağım. Tamam mı? 474 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Önce bir şey yapmalıyım. 475 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 - Tamam mı? - Tamam. Olur. 476 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Kam, dur. 477 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 - Sasha, burada ne işin var? - Seninle geliyorum. 478 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 Hiçbir şeyim yok. Kitap tanıtımından çıkıp doğruca geldim. 479 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 Onu yapıp, bir de Mick'e siktir çekip. 480 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 Singapur'da yepyeni giysiler almam gerekecek. 481 00:34:40,913 --> 00:34:43,833 Ama 15 dolarlık kabak meselesini düşünürsek 482 00:34:43,833 --> 00:34:46,210 Billie eşyalarımı gönderse daha ucuza gelebilir. 483 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Sasha, gerçekten etkilendim ama Singapur'a gelemezsin. 484 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Evet. Gelebilirim ve geliyorum. 485 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Bak, önce birinin esnemesi gerek. 486 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 O da benim. 487 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Senin için esnemek istiyorum. Bizim için. 488 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Gelecek 17 yıl boyunca olabileceğimiz her şey için. 489 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 Dediğin gibi. 490 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Bir sabah bile kollarımda sen olmadan uyanmak istemiyorum. 491 00:35:27,543 --> 00:35:28,919 Seni seviyorum Sasha Snow. 492 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Ama Singapur'a gelemezsin. 493 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 - Neden? - Dr. Evans. 494 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 Uçaktan valizlerinizi alabildik. 495 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Çok teşekkürler. 496 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Çünkü ben de önce esneyeceğim. 497 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Haklıydın. 498 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Her zaman yolunu değiştirmesi beklenen kişi kadın olmamalı. 499 00:36:00,826 --> 00:36:01,994 Senden sürekli 500 00:36:01,994 --> 00:36:04,747 benim hayatıma uymanı isteyen adam olmak istemiyorum. 501 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 Sevdiğim kadın New York'ta yaşıyor. 502 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Hayatı burada, ben de onun olduğu yere aitim. 503 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 O yüzden kalıyorum. 504 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Gerçekten mi? 505 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Yukarı gel. 506 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 İşte bu yüzden bunun en iyi yılın olacağından eminim. 507 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 Doğum günü kızına. 508 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 - Emily'ye. - Emily'ye. 509 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Şerefe. Sizi seviyorum. 510 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Şerefe. 511 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Cooper? 512 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Burada ne işin var? 513 00:37:28,497 --> 00:37:29,832 Doğum günün için geldim. 514 00:37:30,624 --> 00:37:31,959 Seni görmek ne güzel Coop. 515 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Sen de bir şeyler söylesene. 516 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 Ona gerek yok. Artık içmiyorum. 517 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Ama bir şey söylemek istiyorum. 518 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Bunu sizin önünüzde söyleyeceğimi düşünmemiştim... 519 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 ama fark ettim ki sevdiğin insanları 520 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 bir anda kaybedebilirsin. 521 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Yani... 522 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 ...on iki yıl önce senin için doğru erkek değildim. 523 00:38:09,955 --> 00:38:12,833 Bana sunduğun şeyleri takdir edemedim 524 00:38:12,833 --> 00:38:14,418 ve o liste çok uzun. 525 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Merhametli, anlayışlı birisin. Kimseden umudunu kesmiyorsun. 526 00:38:18,464 --> 00:38:19,965 Benden hiç umudunu kesmedin. 527 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Beni son gördüğünde olduğum yerde değilim. 528 00:38:24,803 --> 00:38:29,391 Gayret ediyorum. Bende gördüğün o adam olmaya çalışıyorum. 529 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Hak ettiğin adam mıyım, hâlâ bilmiyorum ama... 530 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 Yani düşünmen gerekmiyor mu yoksa... 531 00:38:50,454 --> 00:38:52,081 Doğum günü dileğim gerçek oldu. 532 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Majid. 533 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Khoshgelam. 534 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Mekân iyileşiyor gibi görünüyor. 535 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Evet, önümüzdeki hafta açabileceğiz. 536 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 Bu harika. Sevindim. 537 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Bak... 538 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Olanlar için çok üzgünüm. 539 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Ben de. 540 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 - Sana ulaşmaya çalışıyordum. - Biliyorum. 541 00:39:52,391 --> 00:39:54,476 Sakinleşmek için birkaç güne ihtiyacım vardı. 542 00:39:54,476 --> 00:39:59,898 Duygularım tavan yapmışken büyük kararlar vermek istemedim. 543 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Billie, seni çok seviyorum. 544 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Birlikte geçirdiğimiz zaman benim için her şeyden önemli. 545 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Ama ben baba değilim. 546 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Küçük duygularda, araba koltuklarında, programlarda iyi değilim. 547 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 Sahip olduğum tek bebek restoranım. 548 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 Açıkçası istediğim tek bebek oydu. 549 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Biliyorum. 550 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Ama benden ayrılma. 551 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Bir sürü güzel şey var. Her şey eskisi gibi olabilir. 552 00:40:31,221 --> 00:40:33,265 Belki de gizli sos buydu. 553 00:40:33,265 --> 00:40:37,895 Senin Connecticut'ta bir hayatın var, bizim de burada bir hayatımız. 554 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 Yürüyordu. 555 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Bir sürü güzel şey var. 556 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 Yaşanacak eğlenceli çok şey de var... 557 00:40:48,238 --> 00:40:49,281 ...ama yeterli değil. 558 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Öğrendiğim bir şey varsa... 559 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 ...o da hayatımı ikiye bölmek istemediğim. 560 00:41:01,585 --> 00:41:04,671 Olduğum her şey olmama izin veren... 561 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 bir ilişkide olamazsam... 562 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 ...yalnızlığı tercih ederim. 563 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Sen çok özelsin. 564 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 Öyle diyorlar. 565 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Sürpriz. 566 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 SASHA SNOW BAĞLANMAK YOK 567 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 SEKSİN VE YAŞAMIN GÜCÜ VE SEVİNCİ 568 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 ONAYLANDI! TEBRİKLER, BAŞARDIN! PROF. SUMNER 569 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 DAHA İYİ SEKS İÇİN VAJİNAL ANTRENMANLAR 570 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Hanımlar, birden fazla G noktası ve serviks orgazmı yaşamaya hazır mısınız? 571 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Güçlenme artan duyulara yol açar. 572 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 G noktası, adını onu "keşfeden" adamdan almış olabilir... 573 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 ama senin onu bulmak için bir erkeğe ihtiyacın yok. 574 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 - Onu şeyiyle mi tutuyor... - Amıyla mı? Evet. 575 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Tamam. 576 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Bana daha küçük bir Hindistan cevizi lazım. 577 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Wilhelmina Mann. 578 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 COLUMBIA ÜNİVERSİTESİ 579 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}TEBRİKLER BILLIE! 580 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 Evet! 581 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Bu da sonuncusu. 582 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 Artık hiç yer kalmadı, 583 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 tabii sen Cooper Connelly'lik yapmazsan. 584 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 Ben her zaman ne derim? 585 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 - Her zaman yer vardır. - Her zaman yer vardır. 586 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 Cooper. Bu çok güzeldi. 587 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 -Çok teşekkürler. - Ne demek. 588 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Selam. 589 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Seninle gurur duyuyorum Dr. Mann. 590 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Evet. 591 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Aslında sana söylemek istediğim bir şey var. 592 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 Öyle mi? 593 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Emily'ye evlenme teklif edeceğim. 594 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 - Tamam. - Evet. 595 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Meğer hayatının aşkı birden fazla olabiliyormuş. 596 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 O sadece benim için doğru kadın değil... 597 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 Ben de onun için doğru erkeğim. 598 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 Onunlayken... 599 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 kendimi yeterli hissediyorum. 600 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 Bu harika bir his. 601 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Ne diyeceğini biliyorum. Süveterler, vanilyalı latteler falan diyeceksin. 602 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Hayır, hayır, Cooper. 603 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Diyecektim ki... 604 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Emily çok tatlı. 605 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 Ben de hep senin öyle bir kızla... 606 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 olman gerektiğini düşünürdüm. 607 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 Kendime ve sana karşı daha dürüst olsaydım... 608 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 ...belki de olabilirdin. 609 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Birlikteliğimizden asla pişman olmayacağım. 610 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 -İki güzel çocuk yaptık. - Hayır. 611 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Sadece o değil. 612 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Sensin. 613 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Sen... 614 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 müthiş birisin. 615 00:45:54,920 --> 00:45:57,339 Ve sana ne kadar zaman benimsin diyebilmişsem... 616 00:45:59,549 --> 00:46:02,010 ...kendimi inanılmaz şanslı sayıyorum. 617 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 Ve gerçekten... 618 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 minnettarım. 619 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 Cooper. 620 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Senin adına çok sevindim. 621 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 Ve Emily'nin. 622 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Teşekkürler. 623 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Peki... 624 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 Sormam gerek... 625 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Sen mutlu musun? 626 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Mutluyum. Evet. 627 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Kendim için hayal ettiğim peri masalı bu değildi ama... 628 00:46:42,342 --> 00:46:48,098 ...arkadaşlarım, işim, sevdiğim çocuklarım, sorumluluk sahibi hoş bir babaları var. 629 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 Bu da kendine has bir peri masalı. 630 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 Sonunda hepimiz dönüp hayatımıza bakacak ve şu iki şeyden birini söyleyeceğiz: 631 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 "Keşke yapsaydım." ya da "İyi ki yapmışım." 632 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 Bir sürü harika "İyi ki yapmışım." anı yaşadık... 633 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 o ağlatan, ruhu ezen günlerde bile. 634 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 O anları yaşadığım için de mutluyum çünkü seninle yaşadım. 635 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Sen hiç "keşke"leri olmayan ve şimdi bile... 636 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 "İyi ki yapmışım." ifadesinin tanımı olan bir adama 637 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 korkusuzca evet diyen... 638 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 ender bulunan birisin. 639 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Gururlu, tutkulu ve dünyaya açıksın. 640 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 Hepsinden öte, en iyi arkadaşımsın. 641 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Kam, onun keyfini çıkar. 642 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 Ama unutma, ikimiz varız. 643 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Daima. 644 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Daima. 645 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 Sasha ve Kam'e. 646 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 - Sasha ve Kam'e. -Şerefe. 647 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 - Evet. - Tebrikler. 648 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 Sasha ve Kam. 649 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Sen ve ben. 650 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Daima. 651 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 Konuşman çok güzeldi Billie. 652 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Kelimelerle aran hep iyiydi. 653 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Burada ne işin var? 654 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Sasha'ya senin ayaklarını yerden kesmek için 655 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 sürpriz yapayım mı diye sordum. 656 00:49:12,992 --> 00:49:16,037 Pasta bitene kadar bekleyeceğime söz verdirdi ama... 657 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Gigi nerede? 658 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Gitti. 659 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Aslında epey oldu. 660 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 Şimdi şirketini kaybetmemiş biriyle birlikte. 661 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 İçten içe ikimiz de biliyorduk ki ben... 662 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 asla tamamen onun olamazdım. 663 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Çünkü ben senin olmayı hiç bırakmadım. 664 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 O sensin B. 665 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Hep sendin. 666 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Lütfen bunun gerçek olduğunu söyle. 667 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Gerçek. 668 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Biz gerçeğiz. 669 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 İnkâr edilemeziz. 670 00:50:19,142 --> 00:50:19,976 Bunu biliyorsun. 671 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 - Sanırım bayılacağım. Ben... -İşte. 672 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Benimsin. 673 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 Sen de... 674 00:50:35,325 --> 00:50:36,493 ...benimsin. 675 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Kadınlar olarak bizler büyük güçle donatılmışız. 676 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 En önemlisi de... 677 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 seçim gücü. 678 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Hayatını geçireceğin kişiyi seçerken 679 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 dünyada kim olmak istediğini de seçiyorsun. 680 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 Ama gerçekten kim olduğunu bilmeden bu seçimi yapamazsın. 681 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Kim olduğunu keşfedip kabul ettiğinde 682 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 ve tüm ihtişamıyla kendinden memnunsan... 683 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 karar o zaman kesinleşir. 684 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Olmak istediğin kişi olduğunda... 685 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 ...geri kalan her şey... 686 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 yemeğin sosu olur. 687 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Hamileyim. 688 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Alt yazı çevirmeni: Sevda Caliskan