1
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Yüzyıllarca, hatta binlerce yıldır...
2
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
kadın cinselliği evrendeki
3
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
en tehlikeli güçlerden
biri olarak görülmüştür.
4
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Fiziksel olarak, yasal olarak,
ruhsal olarak...
5
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
kontrol edilmesi gereken bir şey.
6
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Ta Cennet Bahçesi'nden ve ilk kadın olan
sevgili Havva'dan başlayarak.
7
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Salome, Medusa, Truvalı Helen.
8
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Hepimiz sirenleriz...
9
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
büyük bir güçle donatılmış,
10
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
büyük zevk alıp büyük zevk verebilen...
11
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
ama aynı zamanda felaket bir acıya
neden olabilen.
12
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
Ne olursa olsun...
13
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
her şey bizim üstümüze kalır.
14
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Cooper.
15
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Karısı siz misiniz?
16
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Evet.
17
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
Bay Connelly'nin hakları okundu bile.
18
00:02:05,877 --> 00:02:09,380
Karakola götürülecek
ve gözaltında tutulacak.
19
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
Kefalet ödenene kadar.
20
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Sorunuz var mı?
21
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Sizi karakola kadar izleyeceğim.
22
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Hey, iyi misin?
23
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
Bu Cooper.
24
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Bu da Majid.
25
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Gitmeliyim.
26
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
- Hayır, gitmene gerek yok.
- Bence en iyisi bu olur.
27
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Seni geçireyim.
28
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Ellary uyandı.
29
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Ağlıyordu.
30
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
-Özür dilerim.
- Aç olup olmadığını bilmiyordum,
31
00:03:43,557 --> 00:03:47,019
o yüzden buzdolabındaki
akıtmaz bardağı verdim.
32
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
- Isıtılması mı gerekiyordu?
- Hayır, teşekkürler.
33
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Bir şey değil.
34
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Hudson'ın futbol maçı yarın.
Aslında bugün.
35
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Evet, muhtemelen bunun için
en uygun gün değil.
36
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Hey, her şey yolunda.
37
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Seni sonra ararım.
38
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Haklıydın.
39
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Onları daha fazla tutamadım
ve üzerime yıkıldılar.
40
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Tüm o güzel anlar.
41
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Cooper.
42
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Keşke senin için daha çok savaşsaydım.
43
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Bir fark yaratır mıydı bilmiyorum...
44
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
ama sen hayatımın aşkısın.
45
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Ama ben senin değilim.
46
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
Ve bu çok canımı yakıyor.
47
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Gel buraya.
48
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Anne.
49
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Babam burada. Aşağıda.
50
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Biliyorum bebeğim.
51
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
- Merhaba.
- Baba.
52
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Evet baba. Gel buraya kızım.
53
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Aman tanrım.
54
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Buraya gelin canlarım.
55
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Gel buraya. Gel buraya meleğim.
56
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Gel buraya.
57
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Kadınlar olarak çocukluğumuzdan beri
başkalarını mutlu etmeyi öğreniyoruz.
58
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Güzel ol, sessiz ol, eğlenceli ol.
59
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Tıpkı onun istediği gibi ol.
60
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Böylece sadece hoşnut etmeye
çalıştığımız kişilere
61
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
hoş görünen kısımlarımızı
göstermeyi öğreniyoruz.
62
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Ama diğer kısımlarımız hâlâ orada duruyor,
63
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
görmezden gelinmeye, reddedilmeye
ve güzel bir gülümsemenin
64
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
ardına saklanmaya öfkelenip bileniyor.
65
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
İyi bir kız aslında...
66
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
...korkuyordur.
67
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
HUDSON: GÜNAYDIN ANNE!
CEVAP VER
68
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
SENİ ÇOK SEVİYORUM!
69
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
MAJID'E SELAM SÖYLE.
70
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Selam, khoshgelam.
71
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Günaydın.
72
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Neden bu kadar uyumama izin verdin?
73
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Çünkü geç saate kadar restorandaydın.
74
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
Zaten çok işim vardı.
75
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Tez nasıl gidiyor?
76
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Yazmaya başladım.
77
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Uzun zamandır bekliyordum,
78
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
o yüzden söylemek istediklerimi
çok düşündüm.
79
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Bu harika.
80
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Gerçekten bahar gelmiş.
81
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Arkadaşım Matteo aradı,
bu hafta sonu bizi teknesine davet ediyor.
82
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Kuru havuzdan çıkarıp
Montauk'a gidecekler,
83
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
yolda da
birkaç şaraphaneye uğrayacaklarmış.
84
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Kulağa harika geliyor
ama bu hafta sonu çocuklar bende.
85
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Unuttun mu?
86
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Tüh. Değiştirmenin bir yolu var mı?
87
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Bilmiyorum. Yapabilirim
ama istemiyorum. Ben...
88
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Çocuklarımı görmek istiyorum.
89
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Tabii ki.
90
00:08:34,139 --> 00:08:35,849
- Hayır, ben...
- Evet. Bak...
91
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
...bunu konuşmalıyız.
92
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
Kazadan sonra...
93
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
...işlerin eski hâline dönmesine
izin verdim.
94
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
- Billie...
- Korktuğun belliydi,
95
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
işleri daha da kötüleştirmek istemedim
ama o gün harika vakit geçirmiştik.
96
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Hudson sürekli bunu ve seni konuşuyor.
97
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
Ama bir ay...
98
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
...bir çocuk için uzun bir süre.
99
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
O yüzden tekrar gelmeyeceksen
100
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
ona haber versem iyi olur.
101
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Hayır.
102
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Hayır, istediğim bu değil.
103
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
Cumartesi Yankee Stadyumu'nda açılış günü.
Bilet alacağım.
104
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Ciddi misin?
105
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Harika. Ama o gün
Sasha'nın kitap tanıtımı var
106
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
ve bir iki saatliğine
dışarı çıkmayı umuyordum.
107
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Belki maça pazar günü gideriz.
108
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Ya da açılışa Hudson'la ben gidebiliriz.
109
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Sadece ikiniz mi?
110
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
Erkek erkeğe.
111
00:09:41,790 --> 00:09:44,543
Teke tek basketbol, mısır, sosisli,
çocuk oyuncağı.
112
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Tamam, eğer istediğin buysa,
çünkü seni zorlamak istemem.
113
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
İstediğim bu.
114
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Eğlenceli olacak.
115
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Anlaşılan Singapur yabancılar için
en kolay yaşanacak yermiş.
116
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Gerçekten mi?
117
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Her altı evde yaşayandan biri milyoner mi?
118
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
İyiymiş.
119
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Ama bir kabağa 15 dolar ödeyebilirsin.
120
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Hâlâ benimle gelebilirsin.
121
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Son baktığımda koltuk 2B hâlâ boştu.
122
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
- Kam.
- Tamam, onu da ben aldım.
123
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
- Tedbir olarak.
- Kam.
124
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Özür dilerim. Benimle gelmeyi
neden düşünmediğini anlamıyorum.
125
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Düşündüm zaten.
126
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
Bir gece mi? Ertesi sabah
kesinlikle hayır dedin.
127
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Çünkü kariyerimin yanı sıra tüm hayatımdan
128
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
vazgeçmemi istiyorsun.
129
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
Artık çok başarılısın.
130
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Kitaplarını ve tweetlerini
her yerden yazabilirsin.
131
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
Hayranlarıma bir erkek için dünyanın
öbür ucuna taşındım mı diyeyim?
132
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Aşk ve macera için.
133
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
- Gördün mü, söylemenin bir yolu var.
- Peki ya sen?
134
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Bu işi kabul etmemeyi
bir saniyeden fazla düşündün mü?
135
00:10:53,987 --> 00:10:55,364
Anlaşmayı yaptık dedin
136
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
ama gerçekten istersen geri alabilirsin.
137
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
O organizasyonu
New York'tan nasıl yöneteceğini bulursun.
138
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
- Sasha, insanlar bana güveniyor.
- Peki ya bana güvenmiyorlar mı?
139
00:11:06,041 --> 00:11:09,878
Bir vakfım var Kam, bir işim.
140
00:11:09,878 --> 00:11:13,465
Columbia'da kadroya geçmek üzereyim.
Cinsiyetçiliği bırak.
141
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
O ne demek?
142
00:11:14,466 --> 00:11:19,179
Neden her zaman yolunu değiştirmesi
gerekenin kadın olduğunu düşünüyorsun?
143
00:11:19,179 --> 00:11:20,889
Erkek için planlarından vazgeçenin?
144
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Tamam.
145
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Diyelim ki işi bıraktım
ve New York'ta kaldım.
146
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Mick'e karşı çıkabilir misin?
147
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Bir aydır bu kimliksiz yerde yaşıyoruz.
148
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
Kimseye çaktırmadan.
149
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Beni yine yalnız bırakmayacağını
nereden bileyim?
150
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Bağlanmak Yok'un yazarı hiç
birine bağlanır mı?
151
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Demek gerçek sorun bu.
152
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Bana bu riski alacak kadar güvenmiyorsun.
153
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Güvenmem için bir sebep vermedin.
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Cumartesi havaalanında
vedalaşabilir miyiz?
155
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
- Kitap tanıtımımdan sonra?
- Bence hayır.
156
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Çok zor olur.
157
00:12:12,232 --> 00:12:15,986
Havaalanında bir kalp kırıklığı daha
beni ebediyen seyahatten soğutabilir.
158
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
- Benim mesleğimde bu riske giremem.
- Yani...
159
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
...vedan bu mu?
160
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Sanırım öyle.
161
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Merhaba, ben Cooper.
162
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Tam olarak alkoliğim diyemem.
163
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Ama ben... Ben 30 gündür içmiyorum.
164
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Bu son yıl, hayatımın en zor yılıydı.
165
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Acımla başa çıkmak için çok şey denedim.
166
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Alkol, uyuşturucu...
167
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
...seks.
168
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Ama yapmadığım tek şey
bu konuda konuşmaktı.
169
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
O yüzden buraya gelip...
170
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
herkesin dürüstçe konuşmasını dinledim.
171
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
Kendilerine ve yaptıkları şeylere
bakmaya o kadar istekliler ki
172
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
bunu gerçekten takdir ediyorum çünkü ben
sorumluluk almaktan kaçınmak için...
173
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
elimden geleni yapıyordum...
174
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
Evliliğimin...
175
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
...yürümemesindeki rolüm için.
176
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Eskiden çok iyi bir adamdım.
177
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
Son zamanlarda iyi bir adam değilim.
178
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
Ve birçok insan...
179
00:14:06,763 --> 00:14:11,560
...eski hâlime dönmeme yardım etmek için
çok uğraştı.
180
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Buna izin vermedim.
181
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Şu an tek yapabileceğim
bunu telafi etmeye çalışmak.
182
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Telafi etmeye çalışmak, değil mi?
183
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Sadece ilerlemeye devam etmek.
184
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Yani...
185
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Tuhaf, değil mi?
186
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Bir oda dolusu yabancıya ağlayarak
itirafta bulunacağımı düşünemezdim.
187
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Anneme söyleme.
188
00:14:49,431 --> 00:14:52,726
- Videoyu ona gönderdim. Hata mıydı?
- Eminim göndermişsindir.
189
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Seninle gurur duyuyorum.
190
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Teşekkürler.
191
00:14:59,983 --> 00:15:02,819
Her şey için,
beni hapisten kurtardığın için.
192
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
- Yani, muhtemelen gitmeyi hak ediyorum.
- Hayır, buradasın.
193
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Cezanı ödedin.
Yüklü miktarda kamu hizmeti yapıyorsun.
194
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
Bonus olarak da Piper'la Bianca
davada uzlaşmaya karar verdi.
195
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Şaka yapıyorsun.
196
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Yakın zamanda emekli olmayacaksın diyelim.
197
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Ama halloldu ve sorun yok mu?
198
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Yeter artık.
199
00:15:26,051 --> 00:15:29,513
Tüm bunları geride bırakıp
geleceğe odaklanmanın vakti geldi.
200
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Çünkü gelecek çok parlak görünüyor,
değil mi?
201
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Boş bir sayfa gibi.
202
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Korkutucu olan da bu.
İçini neyle dolduracağım?
203
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
Bunu görmek için sabırsızlanıyorum.
204
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
New York'ta açılış günü.
Bronx'ta ve Major League Baseball için
205
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
harika bir gün. Yankees maça çıkacak...
206
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
- Selam.
- Majid.
207
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Maç için kim daha heyecanlı?
Sen mi, ben mi?
208
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
- Ben.
- Selam.
209
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Mickey Mantle sopası istiyor. Sakın alma.
210
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
Bende daha iyisi var.
211
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
- Ne diyorsun?
- Teşekkürler.
212
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Evet. Hadi, buraya gel.
213
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Kollarını kaldır.
214
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
-Özür dilerim.
-Önemli değil.
215
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Maçta küçüğünü alırız. Gidelim.
216
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Araba koltuğunu getireyim.
217
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
- Tamam.
- Evet.
218
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
- Onu arkaya bantlayamazsın.
-Öğreneceğim. Söz veriyorum.
219
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
- Hadi yapalım. Gidelim.
- Hadi.
220
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Hadi.
221
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Dostum, sırıtmayı kes.
222
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
- Hâlâ pickleball şampiyonuyum.
- Tamam ama bugün değilsin.
223
00:16:47,799 --> 00:16:50,677
Ameliyat olalı bir ay olduğu için
beni yendin.
224
00:16:50,677 --> 00:16:52,179
Yeniden vurabileyim de gör.
225
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
En büyük sorununun bu olduğuna sevindim.
226
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
O kazada büyük bir şeyin farkına vardım.
227
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
- Biz nasıl yaşıyormuşuz?
- Değil mi? Her şeye baştan başlıyorum.
228
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
Boş bir sayfa gibi.
Emily'yi aramayı düşünüyorum.
229
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Dur, ne?
230
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Eski sevgilini mi?
231
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Kazak seti olan, vanilyalı latte içen
uyuşuk Emily'yi mi?
232
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Geçen yıl
bana ayarlamaya çalıştığın Emily.
233
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Moralini düzeltmek için.
Gözleri yavru köpek gibiydi.
234
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
- Senin yanlış yapmayacağını düşünürdü.
- Evet, aynen.
235
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Belki de şu an ihtiyacım olan bu. Bilmiyorum.
236
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Belki de başından beri
benim için doğru kadın oydu.
237
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Sıkıcı ötesi bir şeysin.
238
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Ben ise hayatımı, en azından seks hayatımı
boşa harcadığımı fark ettim.
239
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
- Daha yaşayacağım çok cinsel macera var.
- Tamam Dev. Ben...
240
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Sormak istemedim
241
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
ama kazadan sonra alt taraftaki şeyler...
242
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Acaba...
243
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
...etkilenmiş olabilir mi?
244
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Dalga mı geçiyorsun? Yeniden yaptılar.
Aslında üç santim uzadı.
245
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Gerçekten mi? Tamam.
246
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Bak, tendonlardan biri kesilmiş.
Ama bu iyi bir şey.
247
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
-İçimdeki penis dışarı fırladı.
- Pardon. İçindeki penis mi?
248
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Hepimizde bir tane var.
Yumuşakken fark edilmiyor.
249
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
- Senin için sertleştireyim.
- Ne yapıyorsun be?
250
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Doktor pompa taktı.
Tadilattan sonra biraz yardım gerekiyor.
251
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
- Bunu görmek istemiyorum.
- Ben istiyorum.
252
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Evet, her şey tam otomatik.
253
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Yeni ve şık bir kavisim var.
Kızlar buna bayılır, değil mi?
254
00:18:26,648 --> 00:18:28,733
G noktasına değmeyi kolaylaştırır.
255
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
G noktası diye bir şey olduğuna
gerçekten inanıyorsan, haksız mıyım?
256
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Piper penisimi ısırıp koparınca hayatımda
257
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
yeni bir sayfa açılacağı kimin aklına
gelirdi? Adamım, daha yeni başlıyorum.
258
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
- Nasılsın şampiyon?
- Acıktım. Bir şey yiyebilir miyim?
259
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
- Nane şekerim var.
- Atıştırmalık yok mu?
260
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
- Bir saniye. Alonso. N'aber?
- Eva istifa etti.
261
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Ne? Siktir!
262
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
- Bana bir dolar borçlusun.
- Gelmen gerek.
263
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Christophe devralmalı.
264
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
- Cumartesi akşamı mı?
- Bu gece uygun değil.
265
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
Hiçbirimiz için uygun değil.
266
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
- Kısa bir mola vermeliyim dostum.
- Tamam.
267
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Bir Nutellalı erimiş lav daha ister misin?
268
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
- Ha?
- Evet.
269
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
İşte bundan bahsediyorum.
270
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
SASHA SNOW
BAĞLANMAK YOK
271
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Neler oluyor?
272
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Gergin olamazsın.
273
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Sen bir süperstarsın.
274
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
O değil.
275
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
Bu.
276
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
SEN HÂLÂ BENİM HAYALİMSİN.
SENİ SEVİYORUM, KAM
277
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Uçağı dört saat 35 dakika sonra kalkıyor.
278
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Telefonuma zamanlayıcı kurduğumdan değil.
279
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
- Tatlım.
- En iyisi bu.
280
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
Hayatına devam edebilir, ben de edeceğim.
281
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
İşime odaklanabilirim,
belki yeni bir Kam bulurum.
282
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
- Senin Majid'i bulduğun gibi.
- Ya da...
283
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Ya da ne? Singapur'da mı yaşayacağım?
284
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Yaşayabilirsin.
285
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Sash, bu işin ve hayatın
lojistik yapısıyla ilgili değil.
286
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Bu, güçle ilgili.
287
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Kim kimin için fedakârlık yapar
ve her zaman birinin önce vermesi gerekir.
288
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Gücünden vazgeçen, bir erkek için
289
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
büyük bir parçanı feda eden sensin,
sonucu feci oldu.
290
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
- Ben de mi aynı şeyi yapayım?
- Aynı şey değil.
291
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Biz Cooper'la birbirimize uygun değildik
ama ben hâlâ evliliğe inanıyorum.
292
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
O tür bir ortaklığa
hâlâ inanıyorum ve açıkçası...
293
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
geçmişe dönüp her şeyi baştan yapabilsem...
294
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
...garaj yolumda
Brad'in teklifini kabul edebilirdim.
295
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Öyle bir aşk...
296
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
hayatta bir kez gelir.
297
00:21:09,144 --> 00:21:10,687
Artık bizim için çok geç.
298
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Ama sen ve Kam için çok geç değil.
299
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
Tatlım, ikinci bir şansın var.
Kullanmak istemediğine emin misin?
300
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Sasha, yıldızım.
301
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Büyükanne.
302
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
- Selam Billie.
- Selam Roz.
303
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
- Gelebilmene çok sevindim.
-Şaka mı yapıyorsun?
304
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Bu senin kaderin.
305
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Seni olman gereken yerde görmek
benim için bir onur.
306
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Ben kaderimin efendisi,
ruhumun kaptanıyım.
307
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Onlarca yıldır,
bu kelimeler sadece erkeklere özeldi.
308
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Kadınların desteklemesi,
eğilmesi, itaat etmesi,
309
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
güçlerini bağlı oldukları erkeklerden
alması bekleniyordu.
310
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Ama bu, kadınlar için yeni bir dönem.
311
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
Sadece kendine hesap vermek isteyenler
312
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
ve kimseye bağlanmadan kalmanın gücüyle...
313
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
istediği her şeyi...
314
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
istediği zaman...
315
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
...istediğiyle yapanlar için.
316
00:22:46,825 --> 00:22:47,700
Benimle gel.
317
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Pardon.
318
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Kendi yolunu izlediğinde,
kendi yolunu bulduğunda
319
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
hayatın nasıl olabilirdi diye
kendine sormak zorunda kalmazsın...
320
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
çünkü onu tam olarak istediğin
gibi bir hâle getirebilirsin.
321
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Teşekkürler.
322
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Harika.
323
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Geldiğiniz için teşekkürler.
324
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Ellary'ye dönmem gerekiyor
ama sen iyi misin?
325
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
- Başardık.
- Roz.
326
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Evet, hepsi benimle ilgili.
327
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Beni ara.
328
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Nereye gidersen git.
329
00:24:04,068 --> 00:24:05,153
İyi geceler.
330
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Billie'ye yazık oldu.
331
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
- Büyükanne.
- Okula döndü.
332
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Söylemiştin. Biliyorum.
Ama çok vakit kaybetti.
333
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Sen yolundan ayrılmadın.
Dikkatin dağılmadı.
334
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Artık isteyebileceğin her şeye sahipsin.
335
00:24:24,964 --> 00:24:26,257
Yalnız olmam dışında.
336
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Büyükanne, yıllar önce hayallerimi
çöpe atmamam konusunda
337
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
ısrar ettiğin için
sana hep minnettar olacağım.
338
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
22 yaşında Kaliforniya'ya kaçsaydım
bunların hiçbiri olmazdı bence.
339
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
Aynen öyle.
340
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Ama artık 22 yaşında değilim.
341
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
Ve...
342
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
...hayatımı böyle geçirmek istediğimden
emin değilim.
343
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Neden olmasın?
344
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Kam geri döndü.
345
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Tanrım.
346
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Beni hâlâ seviyor.
Onunla Singapur'a taşınmamı istiyor.
347
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Tabii ki istiyordur.
348
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Demek bunca zaman sonra
349
00:25:21,354 --> 00:25:23,606
bir adamın peşinden koşmak için
her şeyi bırakan
350
00:25:23,606 --> 00:25:27,235
- o kızlardan olacaksın.
- Herhangi bir adamın değil.
351
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
Kam'in.
352
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
Belki de ben o kızımdır, tamam mı?
353
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Kendini birden Roma'da bulan
354
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
ve MET'te çılgın bir teklife
evet diyen ve...
355
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
Ve hayatının aşkıyla
kabağın 15 dolar olduğu
356
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
Asya'daki küçük bir adaya gitmek isteyen.
357
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Artık başarıya ulaştım.
358
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
Erkeğimi de istiyorum.
359
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
En azından her şeye sahip olmak istiyorum.
360
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
Böylece hayatımın geri kalanını
"keşke" diyerek geçirmem.
361
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Az önce o sahneye çıktın.
362
00:26:12,071 --> 00:26:18,036
Özünün tamamı kadınları
istedikleri gibi yaşamaya ikna etmek.
363
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
Şimdi tersini mi yapacaksın?
364
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Belki benim istediğim de budur.
365
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Selam dostum.
366
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Sadece biraz daha.
367
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Skora baktım, Yankees üç sıfır önde.
368
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Bir şey ister misin? Sıcak çikolata?
369
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
- Olur.
- Tamam.
370
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Majid, buna bakman lazım.
Yeni bir şef buldum.
371
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Harika.
372
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
Beş ızgara karides geliyor.
Geri gelme. Tam arkandayım.
373
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Gitmeliyiz!
374
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
- Tajinimi göster!
- Pardon?
375
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Burada ne işin var? Gitmelisin dostum.
376
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
- Biraz daha sıcak çikolata alabilir miyim?
- Ne?
377
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
- Siktir!
- Yangın söndürücüyü getireyim!
378
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Yayılıyor! Aman tanrım!
379
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
- 911'i arayın!
- Hudson, neden mutfaktasın?
380
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Buraya giremezsin. Ne yapıyorsun?
381
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Orada kal! Kıpırdama!
382
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Selam, maç nasıl gidiyor?
Yankees kazanıyor mu?
383
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Billie, çok üzgünüm.
384
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Ne oldu?
385
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Adı Hudson Connelly. Altı yaşında.
386
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
- Muhtemelen bir metre.
387
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
- Cooper.
- Selam.
388
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Aman tanrım. Çok özür dilerim.
389
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
- Dur.
-Çok özür dilerim.
390
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
- Hayır, dur. Senin suçun değil.
- Benim suçum.
391
00:28:39,051 --> 00:28:41,345
Biliyorum, üzgün olan benim.
392
00:28:41,345 --> 00:28:43,055
Hudson'ı niye buraya getirdin?
393
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
- Maçta olmanız gerekiyordu.
- Kısa bir mola olacaktı.
394
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
Oğlumun nerede olduğunu
395
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
söylemek için aramak veya mesaj atmak
aklına bile gelmedi mi?
396
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Billie, her şey yoluna girecek.
Onu bulacağız.
397
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Adamlarımın hepsi onu arıyor.
398
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Burada oturup beklemeyeceğim.
399
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Tamam, ben doğuya gidiyorum.
Sen batıya git. Tamam mı?
400
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
- Evet.
- Tamam.
401
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
- Seninle geleyim.
- Hayır. Gelme.
402
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Billie.
403
00:29:11,292 --> 00:29:14,420
- Burada ne işin var?
- Alonso tüm yatırımcıları çağırdı.
404
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
- Ne kadar kötü?
- Bilmiyorum ama Hudson buradaydı.
405
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
Şimdi kayıp.
406
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
- Kaçmış.
- Ne?
407
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
- Gidip onu bulmalıyım.
- Seninle geliyorum.
408
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Nereye gitmeyi düşündüğünü
bile bilmiyorum.
409
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
- Favori bir yeri var mı?
-Şehri bilmiyor.
410
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
Daha önce sadece bir kez
Majid'in restoranına geldi.
411
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
Parkta karşılaştığımız gün.
412
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
O balonlu adamı sevmişti.
Park hemen şurada.
413
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
- Aman tanrım.
- Hadi.
414
00:29:41,572 --> 00:29:43,699
Mick şu an çok önemli bir toplantıda.
415
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Güzel kaş botoksu dostum.
416
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Neyin var senin? Çenem çok hassastır.
417
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
- Ben buydum ama artık değilim.
- Bu da ne demek?
418
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Artık bir yalanı yaşamayacak
ve saklanmayacağım.
419
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Vajinam varmış gibi miyim?
420
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Bunu The View'a sakla.
Kitap turnen yaklaşıyor.
421
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Bağlanmak Yok için turne yapacağım
422
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
ama sadece sıradaki kitabımı
tanıtmak için, Kurtuluş Aşkta.
423
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Çok duygusal.
Boklanmak Aşkta desen daha iyi olur.
424
00:30:18,234 --> 00:30:23,030
Ve son baktığımda marka stratejini
belirlemem için bana yüzde 10 veriyordun.
425
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Sen kimsin de bana emir veriyorsun?
426
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Ben Sasha Snow'um.
Ve yetişmem gereken bir uçak var.
427
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Şu boylarda, sarışın bir çocuk
gördünüz mü?
428
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
- Hayır mı?
- Hayır mı?
429
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Kimseyi görmüyorum.
430
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Hey. Hey, Billie. Billie, bana bak.
431
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Onu bulacağız, tamam mı?
Burada ya da başka bir yerde.
432
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Hudson?
433
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Hudson!
434
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
- Anne?
- Huds.
435
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Merhaba anne.
436
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Seni çok merak ettim.
437
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Yangın çıktı.
438
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
Majid bana bağırdı
ve bana bir dolar borcu var.
439
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Balonlu adamı görmeye geldim
ama balonlu adam yok.
440
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Evet, biliyorum bebeğim. Biliyorum.
441
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
O özel bir gösteriydi, her gün yok.
442
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Ama o baloncuklar harikaydı,
değil mi dostum?
443
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
- Sen o adamsın. Annemin arkadaşı.
- Evet.
444
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Annenin arkadaşı.
445
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Bir daha asla kaçamazsın.
446
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Tamam mı? Asla.
447
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Özür dilerim.
448
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Sorun değil.
449
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
New York'ta korkmuş,
küçük bir çocuk olmak nasıldır bilirim.
450
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Üzülme. Tamam mı?
451
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
- Ayakkabılarımı istediğini söyledin.
-İstiyorum.
452
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
- Havalı ayakkabılar demiştin.
- Komik değil miydi?
453
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
Ona öyle bir baktın ki sanki...
454
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Baba.
455
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Dostum, selam.
456
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Bizi çok endişelendirdin.
457
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Yardımın için teşekkürler.
458
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Ben bir şey yapmadım.
459
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Evet, yaptın.
460
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Hudson'ı orada aramak Brad'in fikriydi.
461
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Geçen ay gittiğimiz parkı hatırladı.
462
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
- Orada karşılaşmıştık.
-Çok minnettarım.
463
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
İkimiz de öyleyiz.
464
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
İçeri girip hasara baksam iyi olur.
465
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
Majid'e de bakayım.
466
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Sonra görüşürüz ufaklık.
467
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Evet. Güzel.
468
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Bizimle eve gelebilir misin baba?
469
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
- Benim için sorun yok.
-Öyle mi?
470
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Evet, misafir odasını
yeniden hazırlayabiliriz.
471
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
-Öyle mi?
- Evet. Tamam mı bebeğim?
472
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
- Tamam mı?
- Bu harika olur.
473
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Ama beni dinle.
Seninle orada buluşacağım. Tamam mı?
474
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Önce bir şey yapmalıyım.
475
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
- Tamam mı?
- Tamam. Olur.
476
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Kam, dur.
477
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
- Sasha, burada ne işin var?
- Seninle geliyorum.
478
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
Hiçbir şeyim yok.
Kitap tanıtımından çıkıp doğruca geldim.
479
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
Onu yapıp, bir de Mick'e siktir çekip.
480
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Singapur'da yepyeni giysiler
almam gerekecek.
481
00:34:40,913 --> 00:34:43,833
Ama 15 dolarlık kabak
meselesini düşünürsek
482
00:34:43,833 --> 00:34:46,210
Billie eşyalarımı gönderse
daha ucuza gelebilir.
483
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Sasha, gerçekten etkilendim
ama Singapur'a gelemezsin.
484
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Evet. Gelebilirim ve geliyorum.
485
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Bak, önce birinin esnemesi gerek.
486
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
O da benim.
487
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Senin için esnemek istiyorum. Bizim için.
488
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Gelecek 17 yıl boyunca
olabileceğimiz her şey için.
489
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
Dediğin gibi.
490
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Bir sabah bile kollarımda
sen olmadan uyanmak istemiyorum.
491
00:35:27,543 --> 00:35:28,919
Seni seviyorum Sasha Snow.
492
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Ama Singapur'a gelemezsin.
493
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
- Neden?
- Dr. Evans.
494
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
Uçaktan valizlerinizi alabildik.
495
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Çok teşekkürler.
496
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Çünkü ben de önce esneyeceğim.
497
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Haklıydın.
498
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Her zaman yolunu değiştirmesi
beklenen kişi kadın olmamalı.
499
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
Senden sürekli
500
00:36:01,994 --> 00:36:04,747
benim hayatıma uymanı
isteyen adam olmak istemiyorum.
501
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
Sevdiğim kadın New York'ta yaşıyor.
502
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Hayatı burada,
ben de onun olduğu yere aitim.
503
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
O yüzden kalıyorum.
504
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Gerçekten mi?
505
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Yukarı gel.
506
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
İşte bu yüzden
bunun en iyi yılın olacağından eminim.
507
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
Doğum günü kızına.
508
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
- Emily'ye.
- Emily'ye.
509
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Şerefe. Sizi seviyorum.
510
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Şerefe.
511
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Cooper?
512
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Burada ne işin var?
513
00:37:28,497 --> 00:37:29,832
Doğum günün için geldim.
514
00:37:30,624 --> 00:37:31,959
Seni görmek ne güzel Coop.
515
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Sen de bir şeyler söylesene.
516
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
Ona gerek yok. Artık içmiyorum.
517
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Ama bir şey söylemek istiyorum.
518
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Bunu sizin önünüzde
söyleyeceğimi düşünmemiştim...
519
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
ama fark ettim ki sevdiğin insanları
520
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
bir anda kaybedebilirsin.
521
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Yani...
522
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
...on iki yıl önce
senin için doğru erkek değildim.
523
00:38:09,955 --> 00:38:12,833
Bana sunduğun şeyleri takdir edemedim
524
00:38:12,833 --> 00:38:14,418
ve o liste çok uzun.
525
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Merhametli, anlayışlı birisin.
Kimseden umudunu kesmiyorsun.
526
00:38:18,464 --> 00:38:19,965
Benden hiç umudunu kesmedin.
527
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Beni son gördüğünde olduğum yerde değilim.
528
00:38:24,803 --> 00:38:29,391
Gayret ediyorum.
Bende gördüğün o adam olmaya çalışıyorum.
529
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Hak ettiğin adam mıyım,
hâlâ bilmiyorum ama...
530
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
Yani düşünmen gerekmiyor mu yoksa...
531
00:38:50,454 --> 00:38:52,081
Doğum günü dileğim gerçek oldu.
532
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Majid.
533
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Khoshgelam.
534
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Mekân iyileşiyor gibi görünüyor.
535
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Evet, önümüzdeki hafta açabileceğiz.
536
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
Bu harika. Sevindim.
537
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Bak...
538
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Olanlar için çok üzgünüm.
539
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Ben de.
540
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
- Sana ulaşmaya çalışıyordum.
- Biliyorum.
541
00:39:52,391 --> 00:39:54,476
Sakinleşmek için
birkaç güne ihtiyacım vardı.
542
00:39:54,476 --> 00:39:59,898
Duygularım tavan yapmışken
büyük kararlar vermek istemedim.
543
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Billie, seni çok seviyorum.
544
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Birlikte geçirdiğimiz zaman
benim için her şeyden önemli.
545
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
Ama ben baba değilim.
546
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Küçük duygularda, araba koltuklarında,
programlarda iyi değilim.
547
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
Sahip olduğum tek bebek restoranım.
548
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
Açıkçası istediğim tek bebek oydu.
549
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Biliyorum.
550
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Ama benden ayrılma.
551
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Bir sürü güzel şey var.
Her şey eskisi gibi olabilir.
552
00:40:31,221 --> 00:40:33,265
Belki de gizli sos buydu.
553
00:40:33,265 --> 00:40:37,895
Senin Connecticut'ta bir hayatın var,
bizim de burada bir hayatımız.
554
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Yürüyordu.
555
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Bir sürü güzel şey var.
556
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
Yaşanacak eğlenceli çok şey de var...
557
00:40:48,238 --> 00:40:49,281
...ama yeterli değil.
558
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Öğrendiğim bir şey varsa...
559
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
...o da hayatımı ikiye bölmek istemediğim.
560
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
Olduğum her şey olmama izin veren...
561
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
bir ilişkide olamazsam...
562
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
...yalnızlığı tercih ederim.
563
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Sen çok özelsin.
564
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Öyle diyorlar.
565
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Sürpriz.
566
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
SASHA SNOW
BAĞLANMAK YOK
567
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
SEKSİN VE YAŞAMIN GÜCÜ VE SEVİNCİ
568
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
ONAYLANDI! TEBRİKLER, BAŞARDIN!
PROF. SUMNER
569
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
DAHA İYİ SEKS İÇİN VAJİNAL ANTRENMANLAR
570
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Hanımlar, birden fazla G noktası
ve serviks orgazmı yaşamaya hazır mısınız?
571
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Güçlenme artan duyulara yol açar.
572
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
G noktası, adını onu "keşfeden"
adamdan almış olabilir...
573
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
ama senin onu bulmak için
bir erkeğe ihtiyacın yok.
574
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
- Onu şeyiyle mi tutuyor...
- Amıyla mı? Evet.
575
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Tamam.
576
00:43:15,927 --> 00:43:17,846
Bana daha küçük bir
Hindistan cevizi lazım.
577
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Wilhelmina Mann.
578
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
COLUMBIA ÜNİVERSİTESİ
579
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}TEBRİKLER BILLIE!
580
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Evet!
581
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Bu da sonuncusu.
582
00:43:59,554 --> 00:44:01,223
Artık hiç yer kalmadı,
583
00:44:01,223 --> 00:44:03,433
tabii sen Cooper Connelly'lik yapmazsan.
584
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
Ben her zaman ne derim?
585
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
- Her zaman yer vardır.
- Her zaman yer vardır.
586
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
Cooper. Bu çok güzeldi.
587
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
-Çok teşekkürler.
- Ne demek.
588
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Selam.
589
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Seninle gurur duyuyorum Dr. Mann.
590
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Evet.
591
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Aslında sana söylemek
istediğim bir şey var.
592
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Öyle mi?
593
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Emily'ye evlenme teklif edeceğim.
594
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
- Tamam.
- Evet.
595
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Meğer hayatının aşkı
birden fazla olabiliyormuş.
596
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
O sadece benim için doğru kadın değil...
597
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
Ben de onun için doğru erkeğim.
598
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
Onunlayken...
599
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
kendimi yeterli hissediyorum.
600
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
Bu harika bir his.
601
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Ne diyeceğini biliyorum. Süveterler,
vanilyalı latteler falan diyeceksin.
602
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Hayır, hayır, Cooper.
603
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Diyecektim ki...
604
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Emily çok tatlı.
605
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
Ben de hep senin öyle bir kızla...
606
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
olman gerektiğini düşünürdüm.
607
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
Kendime ve sana karşı
daha dürüst olsaydım...
608
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
...belki de olabilirdin.
609
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Birlikteliğimizden
asla pişman olmayacağım.
610
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
-İki güzel çocuk yaptık.
- Hayır.
611
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Sadece o değil.
612
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Sensin.
613
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Sen...
614
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
müthiş birisin.
615
00:45:54,920 --> 00:45:57,339
Ve sana ne kadar zaman
benimsin diyebilmişsem...
616
00:45:59,549 --> 00:46:02,010
...kendimi inanılmaz şanslı sayıyorum.
617
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
Ve gerçekten...
618
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
minnettarım.
619
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
Cooper.
620
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Senin adına çok sevindim.
621
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
Ve Emily'nin.
622
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Teşekkürler.
623
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Peki...
624
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
Sormam gerek...
625
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Sen mutlu musun?
626
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Mutluyum. Evet.
627
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Kendim için hayal ettiğim
peri masalı bu değildi ama...
628
00:46:42,342 --> 00:46:48,098
...arkadaşlarım, işim, sevdiğim çocuklarım,
sorumluluk sahibi hoş bir babaları var.
629
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
Bu da kendine has bir peri masalı.
630
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
Sonunda hepimiz dönüp hayatımıza bakacak
ve şu iki şeyden birini söyleyeceğiz:
631
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
"Keşke yapsaydım."
ya da "İyi ki yapmışım."
632
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
Bir sürü harika "İyi ki yapmışım."
anı yaşadık...
633
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
o ağlatan, ruhu ezen günlerde bile.
634
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
O anları yaşadığım için de mutluyum
çünkü seninle yaşadım.
635
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Sen hiç "keşke"leri olmayan ve şimdi bile...
636
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
"İyi ki yapmışım." ifadesinin tanımı
olan bir adama
637
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
korkusuzca evet diyen...
638
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
ender bulunan birisin.
639
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Gururlu, tutkulu ve dünyaya açıksın.
640
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
Hepsinden öte, en iyi arkadaşımsın.
641
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Kam, onun keyfini çıkar.
642
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Ama unutma, ikimiz varız.
643
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Daima.
644
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Daima.
645
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
Sasha ve Kam'e.
646
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
- Sasha ve Kam'e.
-Şerefe.
647
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
- Evet.
- Tebrikler.
648
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
Sasha ve Kam.
649
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Sen ve ben.
650
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Daima.
651
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
Konuşman çok güzeldi Billie.
652
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Kelimelerle aran hep iyiydi.
653
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Burada ne işin var?
654
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Sasha'ya senin ayaklarını
yerden kesmek için
655
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
sürpriz yapayım mı diye sordum.
656
00:49:12,992 --> 00:49:16,037
Pasta bitene kadar bekleyeceğime
söz verdirdi ama...
657
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Gigi nerede?
658
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Gitti.
659
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Aslında epey oldu.
660
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
Şimdi şirketini
kaybetmemiş biriyle birlikte.
661
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
İçten içe ikimiz de biliyorduk ki ben...
662
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
asla tamamen onun olamazdım.
663
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Çünkü ben senin olmayı hiç bırakmadım.
664
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
O sensin B.
665
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Hep sendin.
666
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Lütfen bunun gerçek olduğunu söyle.
667
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Gerçek.
668
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Biz gerçeğiz.
669
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
İnkâr edilemeziz.
670
00:50:19,142 --> 00:50:19,976
Bunu biliyorsun.
671
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
- Sanırım bayılacağım. Ben...
-İşte.
672
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Benimsin.
673
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
Sen de...
674
00:50:35,325 --> 00:50:36,493
...benimsin.
675
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Kadınlar olarak bizler
büyük güçle donatılmışız.
676
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
En önemlisi de...
677
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
seçim gücü.
678
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Hayatını geçireceğin kişiyi seçerken
679
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
dünyada kim olmak
istediğini de seçiyorsun.
680
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Ama gerçekten kim olduğunu bilmeden
bu seçimi yapamazsın.
681
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Kim olduğunu keşfedip kabul ettiğinde
682
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
ve tüm ihtişamıyla kendinden memnunsan...
683
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
karar o zaman kesinleşir.
684
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Olmak istediğin kişi olduğunda...
685
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
...geri kalan her şey...
686
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
yemeğin sosu olur.
687
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Hamileyim.
688
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Alt yazı çevirmeni: Sevda Caliskan