1 00:00:09,427 --> 00:00:15,058 СЕКС/ЖИТТЯ 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,190 Віками, навіть тисячоліттями, 3 00:00:23,274 --> 00:00:25,443 жіноча сексуальність вважалась 4 00:00:25,443 --> 00:00:29,197 однією з найбільш небезпечних сил у Всесвіті. 5 00:00:30,239 --> 00:00:33,493 Такою, що потребує фізичного, 6 00:00:34,577 --> 00:00:37,288 законного та морального контролю. 7 00:00:38,915 --> 00:00:44,545 Аж до Едемського саду і найпершої жінки, любої Єви. 8 00:00:46,130 --> 00:00:49,675 Саломея, Медуза, Єлена Троянська. 9 00:00:50,510 --> 00:00:52,553 Ми усі сирени... 10 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 наділені великою силою, 11 00:00:56,766 --> 00:01:00,937 здатні відчувати та дарувати неймовірне задоволення, 12 00:01:01,979 --> 00:01:05,233 але водночас і жахливий біль. 13 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 В будь-якому випадку 14 00:01:08,736 --> 00:01:14,075 все залежить від нас. 15 00:01:58,327 --> 00:01:59,579 Купер. 16 00:01:59,579 --> 00:02:00,830 Ви дружина? 17 00:02:02,790 --> 00:02:03,624 Так. 18 00:02:03,624 --> 00:02:05,877 М-ру Коннеллі вже зачитали його права. 19 00:02:06,002 --> 00:02:09,380 Його перевезуть у відділок, де зареєструють та затримають 20 00:02:09,380 --> 00:02:11,465 до внесення застави, якщо її дозволять. 21 00:02:12,091 --> 00:02:13,134 Є питання? 22 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 Я поїду за тобою до відділку. 23 00:02:59,472 --> 00:03:02,266 Привіт, ти в нормі? 24 00:03:07,730 --> 00:03:08,648 Це Купер. 25 00:03:10,441 --> 00:03:11,275 Це Маджід. 26 00:03:20,159 --> 00:03:20,993 Мені краще піти. 27 00:03:20,993 --> 00:03:25,122 -Ні, тобі не треба йти. -Я... Я думаю, так буде краще. 28 00:03:28,918 --> 00:03:30,670 Я тебе проводжу. 29 00:03:36,133 --> 00:03:39,053 Елларі прокинулась. 30 00:03:39,053 --> 00:03:40,638 Вона плакала. 31 00:03:40,638 --> 00:03:43,391 -О, вибач. -Я не знав, чи вона голодна, 32 00:03:43,391 --> 00:03:47,019 тому дав їй пляшечку-непроливайку, що стояла в холодильнику. 33 00:03:47,019 --> 00:03:50,273 -Треба було її підігріти? -Ні. Дякую. 34 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 Так. 35 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 Завтра футбольний матч Хадсона. Тобто, вже сьогодні. 36 00:03:57,530 --> 00:04:01,117 Так, можливо, це не найкращий день для цього. 37 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Гей, все гаразд. 38 00:04:10,167 --> 00:04:11,502 Я тобі подзвоню. 39 00:04:28,060 --> 00:04:28,978 Ти мала рацію. 40 00:04:31,897 --> 00:04:35,985 Я не зміг їх стримувати, і вони вдарили по мені. 41 00:04:35,985 --> 00:04:38,029 Всі ті чудові миті. 42 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 О, Купере. 43 00:04:43,993 --> 00:04:46,037 Треба було відчайдушніше боротись за тебе. 44 00:04:46,746 --> 00:04:49,040 Не знаю, змінило би це щось... 45 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 але ти кохання всього мого життя. 46 00:04:54,712 --> 00:04:56,130 Але я не кохання твого життя. 47 00:05:00,468 --> 00:05:05,348 І від цього болить ще більше. 48 00:05:09,226 --> 00:05:10,061 Йди сюди. 49 00:05:40,633 --> 00:05:41,675 Мамо! 50 00:05:43,886 --> 00:05:46,097 Тато тут. Він внизу. 51 00:05:46,097 --> 00:05:47,848 Я знаю, синку. 52 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 -Привіт. -Тато. 53 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Так, тато. Йди сюди, моя дівчинко. 54 00:05:51,393 --> 00:05:53,229 Боже мій. 55 00:05:53,813 --> 00:05:56,565 Ходіть сюди, мої любі. 56 00:05:58,442 --> 00:06:00,111 Ходи сюди, янголе. 57 00:06:00,986 --> 00:06:01,821 Ходи сюди. 58 00:06:08,619 --> 00:06:13,666 Як жінок нас з дитинства вчать, як важливо робити інших щасливими. 59 00:06:14,708 --> 00:06:18,129 Будь милою, будь тихою, будь веселою. 60 00:06:19,505 --> 00:06:23,259 Будь такою, якою він хоче, аби ти була. 61 00:06:30,349 --> 00:06:34,228 Тож ми вчимось як керувати ситуацією лише в тій складовій, 62 00:06:34,228 --> 00:06:37,565 що радує того, кого ми намагаємось порадувати. 63 00:06:39,275 --> 00:06:42,319 Але й інші наші складові залишаються, 64 00:06:42,319 --> 00:06:45,823 знемагаючи від того, що їх ігнорують, 65 00:06:45,823 --> 00:06:50,161 від них відмовляються та їх приховують під милою посмішкою. 66 00:06:50,786 --> 00:06:53,289 Хороша дівчинка, яка насправді просто... 67 00:06:59,837 --> 00:07:00,671 налякана. 68 00:07:04,008 --> 00:07:05,593 ХАДСОН: ДОБРОГО РАНКУ, МАМО! 69 00:07:08,137 --> 00:07:09,847 Я ДУЖЕ ТЕБЕ ЛЮБЛЮ! 70 00:07:12,141 --> 00:07:13,559 ПЕРЕДАЙ ПРИВІТ МАДЖІДУ. 71 00:07:24,820 --> 00:07:25,821 Привіт, красуне. 72 00:07:27,072 --> 00:07:27,907 Доброго ранку. 73 00:07:30,326 --> 00:07:32,411 Чому ти дозволила мені спати так довго? 74 00:07:32,912 --> 00:07:35,456 Бо ти до пізньої ночі був в ресторані. 75 00:07:36,207 --> 00:07:38,459 Крім того, у мене було багато справ. 76 00:07:40,252 --> 00:07:41,921 Як пишеться дисертація? 77 00:07:41,921 --> 00:07:42,922 Потроху. 78 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Я пишу її вже давно, 79 00:07:45,799 --> 00:07:49,178 тож багато думала, що я хочу сказати. 80 00:07:50,763 --> 00:07:51,597 Це чудово. 81 00:07:55,851 --> 00:07:57,520 Вже справжня весна. 82 00:07:59,063 --> 00:08:03,817 Дзвонив мій друг Маттео, запрошує нас приєднатись до нього на човні на вихідних. 83 00:08:03,817 --> 00:08:08,822 Човен виведуть з сухого доку. Підемо на ньому до Монтоку, 84 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 роблячи зупинки в декількох виноробнях. 85 00:08:11,700 --> 00:08:17,456 Звучить неймовірно, але на цих вихідних діти у мене. 86 00:08:17,456 --> 00:08:18,374 Пам'ятаєш? 87 00:08:18,374 --> 00:08:22,378 Дідько. А ніяк не можна помінятись? 88 00:08:25,589 --> 00:08:28,342 Не знаю. Певно, можна, але я не хочу. Я... 89 00:08:28,926 --> 00:08:31,428 Я хочу побачити моїх дітей. 90 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Звісно. 91 00:08:34,139 --> 00:08:35,933 -Ні, я просто... -Так. Послухай... 92 00:08:38,435 --> 00:08:39,979 нам варто про це поговорити. 93 00:08:41,397 --> 00:08:44,024 Після аварії... 94 00:08:46,569 --> 00:08:51,615 я дозволила справам повернутись до того як було. 95 00:08:51,615 --> 00:08:54,034 -Біллі... -Ти був наляканий, 96 00:08:54,743 --> 00:08:59,456 і я не хотіла погіршувати ситуацію, адже того дня ми так добре провели час. 97 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 Хадсон постійно говорив про тебе. 98 00:09:02,835 --> 00:09:03,669 Але місяць... 99 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 це довгий час для дитини. 100 00:09:07,798 --> 00:09:10,301 Тож якщо ти не збираєшся більше з'являтись, 101 00:09:10,301 --> 00:09:13,512 тоді мені варто йому повідомити. 102 00:09:13,512 --> 00:09:14,597 Ні. 103 00:09:15,723 --> 00:09:17,349 Ні, не цього я хочу. 104 00:09:20,227 --> 00:09:23,897 Субота день відкриття на стадіоні «Янкі». Я куплю нам квитки. 105 00:09:25,566 --> 00:09:26,525 Ти серйозно? 106 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 Звучить чудово. Але в суботу починається продаж книги Саші, 107 00:09:29,528 --> 00:09:32,031 і я сподівалась вислизнути на годинку чи дві. 108 00:09:32,031 --> 00:09:33,949 Може, ми підемо на матч в неділю? 109 00:09:33,949 --> 00:09:37,745 Чи, може, ми з Хадсоном підемо на день відкриття вдвох? 110 00:09:39,288 --> 00:09:40,664 Тільки ви двоє? 111 00:09:40,664 --> 00:09:41,665 Як брати. 112 00:09:41,665 --> 00:09:44,543 Тет-а-тет, супер-пупер, хот-доги, легше легкого. 113 00:09:44,543 --> 00:09:49,548 Добре, але лише, якщо ти сам цього хочеш, бо я не хочу тебе змушувати. 114 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Я цього хочу. 115 00:09:52,384 --> 00:09:53,636 Це буде весело. 116 00:09:58,891 --> 00:10:03,228 Вочевидь, для життя експатів Сінгапур є найкомфортнішим місцем. 117 00:10:03,729 --> 00:10:04,563 Правда? 118 00:10:06,231 --> 00:10:09,109 Кожний шостий домовласник є мільйонером? 119 00:10:09,109 --> 00:10:10,027 Непогано. 120 00:10:10,527 --> 00:10:13,197 Але при цьому цукіні коштує 15 доларів. 121 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Ще не пізно приєднатись. 122 00:10:16,325 --> 00:10:18,369 Коли я дивився, місце 2B було ще вільне. 123 00:10:18,369 --> 00:10:20,079 -Кеме. -Добре, я купив його. 124 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 -А раптом? -Кеме. 125 00:10:22,039 --> 00:10:26,377 Вибач, я не розумію, чому ти навіть не обмірковуєш варіант поїхати разом. 126 00:10:26,377 --> 00:10:27,961 Я це вже обміркувала. 127 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 За одну ніч? Наступного ранку я отримав тверду відмову. 128 00:10:31,048 --> 00:10:33,634 Ти просиш мене кинути все своє життя, 129 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 не кажучи про мою кар'єру. 130 00:10:35,427 --> 00:10:37,513 У тебе зараз неймовірний успіх. 131 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 Ти можеш писати книги та твіти звідки завгодно. 132 00:10:40,432 --> 00:10:43,894 І розповісти фанатам, що я переїхала на інший край світу заради чоловіка? 133 00:10:44,520 --> 00:10:47,106 Заради кохання та пригод. 134 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 -Як на це подивитись. -А як щодо тебе? 135 00:10:50,275 --> 00:10:53,987 Ти хоч одну секунду думав, аби відмовитись від цієї роботи? 136 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 Ти сказав, що справа вирішена, 137 00:10:55,572 --> 00:10:57,741 але якби захотів, то міг би відмовитись. 138 00:10:57,741 --> 00:11:00,536 Вигадати, як керувати цією організацією з Нью-Йорка. 139 00:11:00,536 --> 00:11:05,124 -Сашо, люди розраховують на мене. -А на мене не розраховують? 140 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 У мене фундація, Кеме, свій бізнес. 141 00:11:09,294 --> 00:11:13,465 Я претендую на посаду в Колумбійському. Стеж за своїми сексистськими уявленнями. 142 00:11:13,465 --> 00:11:14,466 Це ти про що? 143 00:11:14,466 --> 00:11:18,679 Чому ти завжди припускаєш, що це жінка маєш підлаштовуватись під тебе? 144 00:11:18,679 --> 00:11:20,889 Відмовлятись від планів заради чоловіка? 145 00:11:22,850 --> 00:11:23,684 Гаразд. 146 00:11:25,269 --> 00:11:28,814 Уявимо, я кинув роботу, та залишився у Нью-Йорку. 147 00:11:28,814 --> 00:11:30,607 Ти підеш проти Міка? 148 00:11:37,197 --> 00:11:40,784 Останній місяць ми жили на цій нічийній території, 149 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 лишаючись непоміченими. 150 00:11:42,286 --> 00:11:45,372 Звідки мені знати, що ти знов мене не кинеш? 151 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Авторка "Неприв'язаної" дійсно прив'яжеться до когось? 152 00:11:49,376 --> 00:11:51,086 То ось в чому справжня проблема. 153 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 Ти мені не віриш достатньо, аби спробувати. 154 00:11:54,715 --> 00:11:57,217 Ти не давала мені приводів вірити. 155 00:12:04,224 --> 00:12:06,518 Можна хоча б провести тебе в аеропорт? 156 00:12:07,603 --> 00:12:10,439 -Після презентації моєї книги? -Гадаю, що ні. 157 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Це надто важко. 158 00:12:12,232 --> 00:12:13,859 Повтор розбитого серця в аеропорту 159 00:12:13,859 --> 00:12:15,986 може назавжди віднадити мене від подорожей. 160 00:12:16,820 --> 00:12:19,615 -Надто високий ризик. Не з моєю роботою. -Тоді... 161 00:12:21,700 --> 00:12:22,659 це прощання? 162 00:12:25,871 --> 00:12:26,705 Думаю, так. 163 00:12:37,508 --> 00:12:39,426 Привіт, я Купер. 164 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Я би не сказав, що я алкоголік. 165 00:12:41,595 --> 00:12:45,224 Але я... Я вже не п'ю тридцять днів. 166 00:12:50,062 --> 00:12:54,441 Минулий рік був найважчим у моєму житті. 167 00:12:57,903 --> 00:13:02,074 Я перепробував багато чого, аби впоратись з моїм болем. 168 00:13:04,243 --> 00:13:06,954 Алкоголь, наркотики... 169 00:13:09,081 --> 00:13:10,332 секс. 170 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Але єдиного, чого я не робив, так це не говорив про це. 171 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 І тому я приходжу сюди 172 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 і слухаю усіх, які можуть бути настільки чесними... 173 00:13:23,887 --> 00:13:27,099 що здатні подивитись на себе і на те, що вони наробили. 174 00:13:27,724 --> 00:13:32,354 Мене це дійсно вражає, бо я намагався зробити все, що можу, 175 00:13:33,647 --> 00:13:35,816 аби уникнути відповідальності 176 00:13:36,567 --> 00:13:38,151 за свою провину... 177 00:13:44,783 --> 00:13:46,159 у провалі мого шлюбу. 178 00:13:48,328 --> 00:13:50,038 Я завжди був хорошим хлопцем. 179 00:13:53,625 --> 00:13:55,586 Але не останнім часом. 180 00:14:02,593 --> 00:14:03,927 І багато людей... 181 00:14:06,722 --> 00:14:08,056 витратили багато часу, 182 00:14:08,056 --> 00:14:11,560 намагаючись допомогти мені знов стати таким, яким я був. 183 00:14:12,477 --> 00:14:13,729 Я їм не дозволив. 184 00:14:14,563 --> 00:14:18,400 Все, що я зараз можу... Це намагатись виправитись. 185 00:14:22,237 --> 00:14:24,865 Спокутувати провину. 186 00:14:26,992 --> 00:14:28,493 Просто жити далі. 187 00:14:30,412 --> 00:14:31,246 Тому... 188 00:14:41,214 --> 00:14:42,174 Дивно, правда? 189 00:14:43,300 --> 00:14:47,387 Ніколи не думав, що робитиму сльозливі зізнання в залі, повному незнайомих людей. 190 00:14:48,138 --> 00:14:49,431 Не кажи мамі. 191 00:14:49,431 --> 00:14:52,893 -Щойно відправив їй відео. Я помилився? -Хто б сумнівався. 192 00:14:54,436 --> 00:14:56,772 Гей, я дійсно пишаюсь тобою. 193 00:14:58,482 --> 00:14:59,316 Дякую. 194 00:14:59,983 --> 00:15:02,986 За все, що ти зробив, аби я не потрапив до в'язниці. 195 00:15:03,987 --> 00:15:07,824 -Хоча, певно, я на неї заслужив. -Ні, ти тут. 196 00:15:08,617 --> 00:15:12,079 Ти заплатив штраф. Ти у програмі суспільних робіт. 197 00:15:12,079 --> 00:15:16,208 Як бонус, Пайпер та Б'янка погодились врегулювати позов. 198 00:15:16,917 --> 00:15:17,751 Жартуєш. 199 00:15:17,751 --> 00:15:20,671 Просто скажу, що на пенсію тобі ще зарано. 200 00:15:21,296 --> 00:15:23,590 Але справу зроблено, вони в порядку? 201 00:15:24,633 --> 00:15:26,051 Годі. Гаразд? 202 00:15:26,051 --> 00:15:29,554 Час залишити це все позаду та сфокусуватись на майбутньому. 203 00:15:30,180 --> 00:15:34,059 Так, бо майбутнє здається таким світлим, правда? 204 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Це чистий аркуш. 205 00:15:38,897 --> 00:15:42,693 Це й лякає найбільше. Чим я його заповню? 206 00:15:44,611 --> 00:15:47,489 З нетерпінням хочу це побачити. 207 00:15:50,158 --> 00:15:54,079 День відкриття у Нью-Йорку. Сьогодні чудовий день у Бронксі 208 00:15:54,079 --> 00:15:58,834 і чудовий день для бейсболу. «Янкіс" зійдуться в битві... 209 00:15:58,834 --> 00:16:00,544 -Привіт. -Маджід. 210 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Хто сильніше хоче піти на гру? Ти чи я? 211 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 -Я. -Привіт. 212 00:16:05,799 --> 00:16:08,427 Він хоче биту Мікі Ментла. Не купуй йому. 213 00:16:08,427 --> 00:16:10,095 У мене є дещо краще. 214 00:16:11,930 --> 00:16:13,432 -Що скажеш? -Дякую. 215 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 Так. Ну ж бо, йди сюди. 216 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Підніми руки. 217 00:16:22,357 --> 00:16:24,776 -Пробач. -Не біда. 218 00:16:24,776 --> 00:16:27,654 Ми купимо меншу на стадіоні. Ходімо. 219 00:16:27,654 --> 00:16:29,239 Принесу дитяче сидіння. 220 00:16:29,239 --> 00:16:30,532 -Точно. -Так. 221 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 -Не прив'язуй його скотчем до спинки. -Я навчуся. Обіцяю. 222 00:16:34,244 --> 00:16:36,580 -Зробімо це. Ходімо. -Ну ж бо. 223 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Ну ж бо. 224 00:16:42,085 --> 00:16:43,754 Друже, зітри цю посмішку. 225 00:16:43,754 --> 00:16:47,799 -Я досі діючий чемпіон з піклболу. -Гаразд, але не сьогодні. 226 00:16:47,799 --> 00:16:50,761 Ти переміг мене лише тому, що місяць тому в мене була операція. 227 00:16:50,761 --> 00:16:52,179 От коли я відновлю свій удар... 228 00:16:52,179 --> 00:16:54,264 Приємно чути, що це твоя найбільша проблема. 229 00:16:54,264 --> 00:16:57,350 Серйозно, та аварія значно відкрила мені очі. 230 00:16:58,185 --> 00:17:03,815 -Що ми робили з нашими життями? -Правда? Бо я повертаю все назад. 231 00:17:04,566 --> 00:17:09,404 З чистого аркушу. Насправді я думаю подзвонити Емілі. 232 00:17:09,404 --> 00:17:10,447 Стривай, що? 233 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Емілі, твоя колишня? 234 00:17:12,324 --> 00:17:15,535 Старомодна Емілі в кофточках, Емілі «ванільне лате»? 235 00:17:15,535 --> 00:17:17,621 Та сама Емілі, з якою ти хотів мене звести. 236 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 Лише щоб покращити твій настрій. У неї був такий благальний погляд. 237 00:17:21,124 --> 00:17:23,960 -Вона думала, що ти не робиш помилок. -Точно. 238 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Можливо, це мені зараз і потрібно. Не знаю. 239 00:17:28,215 --> 00:17:32,052 Можливо, весь час вона була тією жінкою, що потрібна мені. 240 00:17:32,052 --> 00:17:34,054 Який ти до біса нудний. 241 00:17:34,054 --> 00:17:39,476 Друже, що я зрозумів, так це як я дарма витрачав своє життя, принаймні сексуальне. 242 00:17:40,268 --> 00:17:44,231 -Попереду стільки сексуальних пригод. -Добре, Девоне. Я... 243 00:17:45,857 --> 00:17:47,150 Я не хотів питати, 244 00:17:47,150 --> 00:17:51,321 але я думав, що після аварії у тебе там внизу все... 245 00:17:51,947 --> 00:17:53,198 Воно могло все... 246 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 постраждати? 247 00:17:58,161 --> 00:18:01,998 Жартуєш? Вони все відновили. Насправді мені додали дюйм. 248 00:18:01,998 --> 00:18:04,459 Справді? Гаразд. 249 00:18:04,459 --> 00:18:08,213 Одне з сухожиль розірвалось. Але це непогано. 250 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 -Дозволило вийти внутрішньому члену. -Даруй. Внутрішньому члену? 251 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Він є у всіх чоловіків. Не видно, коли він м'який. 252 00:18:13,635 --> 00:18:16,263 -Дай я тобі покажу. -Якого біса ти робиш? 253 00:18:16,263 --> 00:18:19,141 Лікар вставив насос. Мені потрібна допомога після відновлення. 254 00:18:19,141 --> 00:18:21,268 -Не хочу на це дивитись. -А я хочу. 255 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Так, усе повністю автоматизоване. 256 00:18:23,520 --> 00:18:26,439 У мене стильний новий вигин, і це круто. Дівчатам подобається. 257 00:18:26,439 --> 00:18:28,733 З ним простіше дістатись G-точки. 258 00:18:28,733 --> 00:18:32,154 Якщо ви дійсно вірите в її існування. 259 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Хто б міг подумати, що Пайпер, відкусивши мені пеніс, 260 00:18:34,698 --> 00:18:39,744 дасть мені нову путівку в життя? Господи, я лише почав. 261 00:18:44,249 --> 00:18:47,460 -Як справи, чемпіоне? -Я зголоднів. Можна щось з'їсти? 262 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 -У мене є льодяник. -Не має закусок? 263 00:18:53,758 --> 00:18:57,554 -Секунду. Привіт, Алонсо. Що сталось? -Єва звільнилась. 264 00:18:57,554 --> 00:18:59,306 Що? Лайно! 265 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 -Ти винен мені долар. -Ти маєш приїхати. 266 00:19:02,976 --> 00:19:04,394 Крістоф стане головним. 267 00:19:04,394 --> 00:19:06,771 -Коли всі вечеряють в суботу? -Незручний вечір. 268 00:19:06,771 --> 00:19:09,024 А кому з нас сьогодні зручно? 269 00:19:11,484 --> 00:19:14,779 -Доведеться затриматися ненадовго. -Гаразд. 270 00:19:14,779 --> 00:19:18,241 Як щодо ще одного вулкану з «Нутели»? 271 00:19:19,201 --> 00:19:20,118 -Так? -Так. 272 00:19:20,619 --> 00:19:21,995 Ось я про що. 273 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 САША СНОУ «НЕПРИВ'ЯЗАНА» 274 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Що відбувається? 275 00:19:42,307 --> 00:19:44,267 Тобі не варто нервувати. 276 00:19:44,267 --> 00:19:46,603 Ти суперзірка. 277 00:19:48,063 --> 00:19:48,897 Справа не в цьому. 278 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 А в цьому. 279 00:19:51,858 --> 00:19:53,902 ТИ ДОСІ МОЯ МРІЯ. Я КОХАЮ ТЕБЕ, КЕМ 280 00:19:53,902 --> 00:19:56,238 Його літак відлітає за чотири з половиною години. 281 00:19:56,238 --> 00:19:58,198 Не те, щоб я поставила таймер. 282 00:20:00,659 --> 00:20:02,911 -О люба. -Так буде краще. 283 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 І він, і я зможемо жити далі. 284 00:20:05,622 --> 00:20:08,458 Я зможу сфокусуватись на роботі, можливо, знайти нового Кема. 285 00:20:08,458 --> 00:20:10,752 -Як ти знайшла Маджіда. -Чи... 286 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 Чи що? Я поїду жити в Сінгапур? 287 00:20:16,591 --> 00:20:17,425 Ти могла б. 288 00:20:18,802 --> 00:20:23,056 Сашо, справа не в логістиці роботи чи життя. 289 00:20:23,056 --> 00:20:24,641 Справа в силі. 290 00:20:25,433 --> 00:20:30,814 Хто жертвує для кого, і хто має завжди поступатись першим. 291 00:20:30,814 --> 00:20:33,275 Ти віддала свою силу 292 00:20:33,275 --> 00:20:38,029 і пожертвувала значною частиною себе заради чоловіка. І результат був жахливий. 293 00:20:38,029 --> 00:20:40,907 -Ти кажеш мені зробити те саме? -Це не те саме. 294 00:20:40,907 --> 00:20:44,494 Ми з Купером не підходили одне одному, але я досі вірю в шлюб. 295 00:20:44,494 --> 00:20:49,040 Я досі вірю в таку форму партнерства, і чесно кажучи, 296 00:20:50,417 --> 00:20:54,129 якби я могла повернутись і почати все спочатку... 297 00:20:56,881 --> 00:20:59,926 можливо, я би відповіла «так» на пропозицію Бреда біля мого дому. 298 00:21:01,594 --> 00:21:03,305 Таке кохання трапляється 299 00:21:04,597 --> 00:21:05,890 раз у житті. 300 00:21:09,144 --> 00:21:10,854 А зараз для нас надто пізно. 301 00:21:12,105 --> 00:21:14,524 Але для вас з Кемом ще не пізно. 302 00:21:16,609 --> 00:21:20,989 У тебе є другий шанс. Ти впевнена, що не хочеш ним скористатись? 303 00:21:22,449 --> 00:21:24,784 Сашо, зірочко моя. 304 00:21:24,784 --> 00:21:25,910 Бабусе. 305 00:21:25,910 --> 00:21:28,330 -Привіт, Біллі. -Привіт, Роз. 306 00:21:28,330 --> 00:21:30,915 -Я така рада, що ти прийшла. -Жартуєш? 307 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Це твоє призначення долі. 308 00:21:33,752 --> 00:21:38,882 Для мене честь бачити тебе там, де ти маєш бути. 309 00:21:46,264 --> 00:21:51,853 Я керую моєю долею, я капітан моєї душі. 310 00:21:53,438 --> 00:21:59,235 Десятиліттями ці слова могли казати лише чоловіки. 311 00:21:59,235 --> 00:22:04,657 Жінки мали підтримувати, схилятись, підкорятись, 312 00:22:04,657 --> 00:22:10,121 аби отримати свою силу від чоловіків, з якими були пов'язані. 313 00:22:11,790 --> 00:22:16,127 Але зараз нові часи для жінок, 314 00:22:17,003 --> 00:22:20,924 для усіх, хто хоче відповідати лише перед самими собою 315 00:22:20,924 --> 00:22:27,222 та залишатись неприв'язаними, у променях слави і з можливістю робити, 316 00:22:28,515 --> 00:22:29,933 що ви хочете... 317 00:22:31,518 --> 00:22:32,477 коли ви хочете... 318 00:22:35,188 --> 00:22:36,564 та з ким ви хочете. 319 00:22:46,825 --> 00:22:47,784 Поїхали зі мною. 320 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Перепрошую. 321 00:23:02,423 --> 00:23:06,636 Коли ви йдете своїм власним шляхом, знаходите свій власний шлях, 322 00:23:06,636 --> 00:23:10,515 вам ніколи не доведеться питати у самих себе, яким би могло бути життя, 323 00:23:11,808 --> 00:23:18,314 бо ви можете зробити його саме таким, яким би хотіли. 324 00:23:21,693 --> 00:23:22,527 Дякую. 325 00:23:43,464 --> 00:23:44,299 Чудово. 326 00:23:46,676 --> 00:23:48,011 Щиро дякую, що прийшли. 327 00:23:50,096 --> 00:23:52,765 Я маю повертатись додому, до Елларі. Ти в нормі? 328 00:23:52,765 --> 00:23:55,226 -Ми це зробили. -Роз. 329 00:23:55,226 --> 00:23:56,978 Так, це все про мене. 330 00:23:57,604 --> 00:23:58,980 Що ж, подзвони мені. 331 00:23:59,772 --> 00:24:01,399 Де б ти не опинилась. 332 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Гарного тобі вечора. 333 00:24:06,029 --> 00:24:08,114 Шкода Біллі. 334 00:24:08,907 --> 00:24:10,867 -Бабусю. -Вона повернулась до інституту. 335 00:24:10,867 --> 00:24:15,079 Ти сказала. Я знаю. Але вона втратила стільки часу. 336 00:24:15,079 --> 00:24:18,583 Ти не збилась з курсу. Не дозволила собі відволіктись. 337 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Тепер в тебе є все, чого ти хотіла. 338 00:24:24,964 --> 00:24:26,382 За виключенням того, що я сама. 339 00:24:33,348 --> 00:24:36,893 Бабусю, я завжди буду вдячна тобі, 340 00:24:37,602 --> 00:24:41,189 що ти наполягла, аби я не відмовилась від мрій багато років тому. 341 00:24:41,773 --> 00:24:46,861 Думаю, нічого цього не сталось би, якби в 22 роки я поїхала до Каліфорнії. 342 00:24:46,861 --> 00:24:48,363 До біса, відверто. 343 00:24:49,781 --> 00:24:51,449 Але мені вже не 22 роки. 344 00:24:53,826 --> 00:24:54,661 І... 345 00:24:56,829 --> 00:24:59,791 Я не впевнена, що я хочу так жити до кінця життя. 346 00:25:01,584 --> 00:25:02,669 Чому ні? 347 00:25:08,549 --> 00:25:09,801 Кем повернувся. 348 00:25:09,801 --> 00:25:11,010 Боже. 349 00:25:11,010 --> 00:25:15,098 Він досі кохає мене. Хоче, аби я поїхала до Сінгапуру з ним. 350 00:25:17,267 --> 00:25:18,977 Звісно, він хоче. 351 00:25:18,977 --> 00:25:21,354 Тож після всіх цих років 352 00:25:21,354 --> 00:25:23,690 ти просто станеш однією з тих дівчат, 353 00:25:23,690 --> 00:25:27,235 -які біжать за якимось чоловіком? -Не за якимось. 354 00:25:29,946 --> 00:25:31,114 За Кемом. 355 00:25:31,823 --> 00:25:33,658 І, можливо, я така дівчина. 356 00:25:33,658 --> 00:25:36,619 Яка раптом летить до Риму, 357 00:25:36,619 --> 00:25:40,373 і погоджується на божевільні пропозиції в Метрополітан і... 358 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 І яка хоче поїхати за коханням свого життя на крихітний острів в Азії, 359 00:25:44,460 --> 00:25:47,088 де цукіні коштують 15 доларів. 360 00:25:52,176 --> 00:25:54,012 Зараз у мене є успіх. 361 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 І я хочу чоловіка також. 362 00:25:59,392 --> 00:26:02,729 Я хочу, принаймні, спробувати мати це все, 363 00:26:03,604 --> 00:26:07,942 аби не питати до кінця життя: "А якби?" 364 00:26:09,193 --> 00:26:11,195 Ти щойно зайшла на цю сцену. 365 00:26:12,071 --> 00:26:14,157 Вся сутність твоїх книжок в тому, 366 00:26:14,157 --> 00:26:18,036 аби переконати жінок жити життя на їхніх власних умовах. 367 00:26:18,036 --> 00:26:20,955 А тепер ти хочеш поїхати, зробивши все навпаки? 368 00:26:22,081 --> 00:26:23,583 Можливо, це мої умови. 369 00:26:29,047 --> 00:26:29,964 Привіт, друже. 370 00:26:30,590 --> 00:26:31,716 Ще кілька хвилин. 371 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 Я перевірив рахунок «Янкіс» ведуть три-нуль. 372 00:26:34,427 --> 00:26:36,346 Ще щось хочеш? Ще гарячого шоколаду? 373 00:26:36,346 --> 00:26:37,638 -Добре. -Добре. 374 00:26:39,599 --> 00:26:42,685 Маджіде, ти маєш підійти, я знайшов шеф-кухаря на заміну. 375 00:27:13,091 --> 00:27:14,258 Чудово. 376 00:27:14,258 --> 00:27:18,012 У нас п'ять порцій креветок на грилі. Не роби крок назад. Я там. 377 00:27:18,012 --> 00:27:19,097 Треба швидше! 378 00:27:19,097 --> 00:27:21,349 -Підсмаж мені гриби! -Перепрошую? 379 00:27:21,349 --> 00:27:24,018 Що ти тут робиш? Йди звідси, хлопче. 380 00:27:25,436 --> 00:27:27,730 -Можна мені ще гарячого шоколаду? -Що? 381 00:27:28,439 --> 00:27:30,817 -Чорт! -Я візьму вогнегасник! 382 00:27:30,817 --> 00:27:33,361 Полум'я поширюється! Боже мій! 383 00:27:33,361 --> 00:27:35,655 -Дзвоніть 911! -Хадсоне, чому ти на кухні? 384 00:27:35,655 --> 00:27:37,824 Тобі тут не можна! Що ти робиш? 385 00:27:41,202 --> 00:27:43,746 Лишайся тут! Не рухайся! 386 00:28:08,646 --> 00:28:11,274 Привіт, як там гра? «Янкіс» перемагають? 387 00:28:11,274 --> 00:28:14,068 Біллі, мені дуже шкода. 388 00:28:15,820 --> 00:28:16,654 Що сталось? 389 00:28:17,697 --> 00:28:20,366 Його звуть Хадсон Коннеллі. Йому шість років. 390 00:28:20,366 --> 00:28:22,076 -Зріст біля 90 см. -Купере. 391 00:28:22,994 --> 00:28:24,370 -Купер. -Привіт. 392 00:28:26,205 --> 00:28:30,960 Боже мій. Мені так шкода. 393 00:28:30,960 --> 00:28:33,963 -Припини. -Мені так шкода. 394 00:28:33,963 --> 00:28:38,134 -Ні, припини. Це не твоя провина. -Моя. 395 00:28:39,051 --> 00:28:41,262 Я знаю, це я винен. 396 00:28:41,262 --> 00:28:43,055 Чому ти взагалі привів Хадсона сюди? 397 00:28:43,055 --> 00:28:46,476 -Ви мали бути на матчі. -Це мало бути короткою зупинкою. 398 00:28:46,476 --> 00:28:47,852 І ти навіть не подзвонив 399 00:28:47,852 --> 00:28:50,897 і не написав, аби я знала, куди ти везеш мого сина? 400 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Біллі, все буде добре. Ми його знайдемо. 401 00:28:53,483 --> 00:28:55,067 Мої працівники шукають на вулиці. 402 00:28:55,067 --> 00:28:57,403 Я не буду просто сидіти та чекати. 403 00:28:58,571 --> 00:29:01,073 Добре, я піду на схід. Ти йди на захід. Гаразд? 404 00:29:01,073 --> 00:29:02,325 -Так. -Добре. 405 00:29:02,325 --> 00:29:05,161 -Я піду з тобою. -Ні. Не треба. 406 00:29:06,621 --> 00:29:07,455 Біллі. 407 00:29:11,209 --> 00:29:14,420 -Звідки ти дізнався? -Алонсо подзвонив усім інвесторам. 408 00:29:14,420 --> 00:29:17,673 -Наскільки все погано? -Не знаю, але Хадсон був тут, 409 00:29:17,673 --> 00:29:19,217 а тепер він зник. 410 00:29:19,717 --> 00:29:21,302 -Він втік. -Що? 411 00:29:21,886 --> 00:29:23,930 -Мені треба його знайти. -Я піду з тобою. 412 00:29:23,930 --> 00:29:26,724 Не маю уявлення, навіть куди він міг піти. 413 00:29:26,724 --> 00:29:29,519 -У нього є улюблене місце? -Він не знає міста. 414 00:29:29,519 --> 00:29:31,896 Він лише раз був у ресторані Маджіда. 415 00:29:32,730 --> 00:29:35,441 В той день, коли ми зустріли тебе в парку. 416 00:29:36,150 --> 00:29:38,861 Йому сподобався хлопець з бульбашками? Той парк поруч. 417 00:29:39,695 --> 00:29:41,572 -Боже мій. -Ходімо. 418 00:29:41,572 --> 00:29:43,783 Мік зараз на дуже важливій зустрічі, 419 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Гарний ботокс. 420 00:29:53,209 --> 00:29:56,587 Що з тобою? Мої щелепні нерви дуже чутливі. 421 00:29:56,587 --> 00:30:00,550 -Це те, якою я була, але не є зараз. -Що в біса це значить? 422 00:30:00,550 --> 00:30:03,511 Я більше не буду жити у брехні чи щось приховувати. 423 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Я що, схожий на жінку? 424 00:30:05,179 --> 00:30:07,974 Прибережи це для «В'ю». У тебе рекламний тур книги. 425 00:30:07,974 --> 00:30:10,226 Я зроблю тур для «Неприв'язаної», 426 00:30:10,226 --> 00:30:15,147 але лише як рекламу для моєї наступної книги «Підтримана коханням». 427 00:30:15,147 --> 00:30:18,234 Яка сентиментальність. Скоріше «Приборкана коханням». 428 00:30:18,234 --> 00:30:19,694 Я перевірив, твої 10% 429 00:30:19,694 --> 00:30:23,030 оплатили мені розробку стратегії твого бренду. 430 00:30:23,030 --> 00:30:25,241 Чому ти тут почала командувати? 431 00:30:25,241 --> 00:30:29,370 Бо я в біса Саша Сноу. І я маю встигнути на літак. 432 00:30:34,500 --> 00:30:37,712 Не бачили маленького хлопчика? Блондин, десь такого зросту. 433 00:30:37,712 --> 00:30:38,963 -Ні? -Ні? 434 00:30:47,179 --> 00:30:48,598 Я нікого не бачу. 435 00:30:48,598 --> 00:30:50,975 Гей. Агов, Біллі. Біллі, подивись на мене. 436 00:30:50,975 --> 00:30:54,353 Ми знайдемо його, ясно? Тут чи ще десь. 437 00:31:00,818 --> 00:31:01,652 Хадсоне? 438 00:31:04,906 --> 00:31:05,948 Хадсоне! 439 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 -Мамо? -Хадсоне. 440 00:31:10,828 --> 00:31:11,704 Привіт, мамо. 441 00:31:11,704 --> 00:31:13,956 Я так хвилювалась про тебе. 442 00:31:16,584 --> 00:31:18,127 Там була пожежа. 443 00:31:18,127 --> 00:31:21,088 І Маджід кричав на мене, і він винен мені долар. 444 00:31:21,672 --> 00:31:24,842 Я прийшов подивитись на бульбашки, але їх немає. 445 00:31:24,842 --> 00:31:26,552 Знаю, маленький. Знаю. 446 00:31:26,552 --> 00:31:29,889 Бульбашки не кожен день. 447 00:31:29,889 --> 00:31:32,767 Ті бульбашки були чудові, правда? 448 00:31:33,643 --> 00:31:36,187 -Ви той хлопець. Мамин друг. -Так. 449 00:31:37,271 --> 00:31:38,439 Мамин друг. 450 00:31:41,275 --> 00:31:45,988 Ніколи більше не втікай. 451 00:31:45,988 --> 00:31:47,949 Добре? Ніколи. 452 00:31:47,949 --> 00:31:49,033 Вибач. 453 00:31:49,825 --> 00:31:51,285 Все гаразд. 454 00:31:51,285 --> 00:31:54,830 Знаєш, я сам колись був наляканим хлопчиком у Нью-Йорку. 455 00:31:57,291 --> 00:31:59,001 Тож не хвилюйся. Гаразд? 456 00:32:10,054 --> 00:32:12,723 -Ти сказав, що хочеш мої кеди. -Так, хочу. 457 00:32:14,100 --> 00:32:16,394 -Ти сказав, вони круті. -Це було кумедно? 458 00:32:17,061 --> 00:32:19,981 Ти так дивився на нього, я була... 459 00:32:21,482 --> 00:32:22,316 Тато. 460 00:32:24,110 --> 00:32:26,487 Друже, привіт. 461 00:32:26,487 --> 00:32:28,114 Ти нас сильно налякав. 462 00:32:36,414 --> 00:32:38,040 Дякую за допомогу. 463 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Я нічого не зробив. 464 00:32:39,875 --> 00:32:41,210 Ні, ти зробив. 465 00:32:42,003 --> 00:32:44,463 Це була ідея Бреда, де шукати Хадсона. 466 00:32:44,463 --> 00:32:48,718 Він згадав той парк, де ми всі випадково зустрілись 467 00:32:48,718 --> 00:32:53,389 -минулого місяця. -Що ж, я дуже вдячний. 468 00:32:57,226 --> 00:32:58,060 Ми усі вдячні. 469 00:33:03,566 --> 00:33:06,694 Що ж, мені варто зайти та оцінити заподіяну шкоду. 470 00:33:07,236 --> 00:33:08,154 Перевірю, як Маджід. 471 00:33:29,508 --> 00:33:30,968 Побачимось, хлопче. 472 00:33:30,968 --> 00:33:32,887 Так. Класно! 473 00:33:34,513 --> 00:33:36,182 Ти поїдеш з нами додому, тато? 474 00:33:39,018 --> 00:33:40,561 -Я не проти. -Правда? 475 00:33:40,561 --> 00:33:44,065 Так, ми можемо... Можемо знов облаштувати кімнату для гостей. 476 00:33:45,149 --> 00:33:47,359 -Правда? -Так. Добре, маленький? 477 00:33:47,359 --> 00:33:49,361 -Добре? -Це було б чудово. 478 00:33:50,237 --> 00:33:53,866 Але послухай мене. Я зустріну тебе там. Гаразд? 479 00:33:53,866 --> 00:33:55,701 Мені лише треба ще дещо зробити. 480 00:33:55,701 --> 00:33:57,161 -Гаразд? -Так. Добре. 481 00:34:21,602 --> 00:34:23,479 Кеме, стривай. 482 00:34:25,564 --> 00:34:28,859 -Сашо, що ти тут робиш? -Я лечу з тобою. 483 00:34:30,069 --> 00:34:32,905 У мене немає речей. Я приїхала прямо з презентації книги. 484 00:34:32,905 --> 00:34:35,991 Ще встигла сказати Міку, аби пішов в дупу. 485 00:34:38,369 --> 00:34:40,913 Доведеться купувати новий гардероб у Сінгапурі. 486 00:34:40,913 --> 00:34:43,707 Чи, враховуючи ситуацію з цукіні по 15 доларів, 487 00:34:43,707 --> 00:34:46,210 може, буде дешевше, аби Біллі переслала мені всі речі. 488 00:34:46,210 --> 00:34:52,007 Сашо, я дійсно зворушений, але ти не можеш полетіти до Сінгапуру. 489 00:34:52,007 --> 00:34:55,845 Ні. Я можу, і я полечу. 490 00:34:56,929 --> 00:34:59,557 Слухай, хтось має поступитись перший. 491 00:35:01,684 --> 00:35:02,518 І це буду я. 492 00:35:04,103 --> 00:35:08,607 Я хочу поступитись тобі. Заради нас. 493 00:35:10,526 --> 00:35:14,155 Заради всього, що у нас може бути в наступні 17 років життя. 494 00:35:15,781 --> 00:35:16,907 Як ти сказав. 495 00:35:19,076 --> 00:35:23,330 Я не хочу прокинутись зранку без тебе в моїх обіймах. 496 00:35:27,501 --> 00:35:28,919 Я кохаю тебе, Саша Сноу. 497 00:35:30,629 --> 00:35:33,465 Але ти не можеш полетіти до Сінгапуру. 498 00:35:35,926 --> 00:35:38,429 -Чому ні? -Д-ре Еванс. 499 00:35:41,515 --> 00:35:42,975 Ми змогли забрати ваш багаж. 500 00:35:43,851 --> 00:35:44,685 Щиро дякую. 501 00:35:50,649 --> 00:35:52,818 Бо я теж поступаюсь першим. 502 00:35:54,653 --> 00:35:55,571 Ти мала рацію. 503 00:35:56,322 --> 00:36:00,201 Не завжди жінка має підлаштовуватись. 504 00:36:00,826 --> 00:36:02,077 Не хочу бути тим чоловіком, 505 00:36:02,077 --> 00:36:04,872 який проситиме тебе відмовитись від свого життя і жити моїм. 506 00:36:06,874 --> 00:36:10,461 Жінка, яку я кохаю, живе у Нью-Йорку. 507 00:36:12,838 --> 00:36:17,468 Її життя тут, і я буду там, де вона. 508 00:36:20,221 --> 00:36:21,263 Тому я залишаюсь. 509 00:36:24,099 --> 00:36:24,934 Справді? 510 00:36:53,003 --> 00:36:53,837 Підіймайтесь. 511 00:37:04,265 --> 00:37:08,185 І тому я певна, що це буде твій найкращий рік. 512 00:37:09,019 --> 00:37:10,521 За іменинницю. 513 00:37:10,521 --> 00:37:12,606 -За Емілі. -За Емілі. 514 00:37:12,606 --> 00:37:14,483 Будьмо. Я люблю вас. 515 00:37:14,483 --> 00:37:15,484 Будьмо. 516 00:37:19,363 --> 00:37:20,281 Купере? 517 00:37:24,952 --> 00:37:26,078 Що ти тут робиш? 518 00:37:28,497 --> 00:37:30,541 Хотів привітати з днем народження. 519 00:37:30,541 --> 00:37:31,959 Рада тебе бачити. 520 00:37:33,752 --> 00:37:35,129 Може, скажеш кілька слів? 521 00:37:35,129 --> 00:37:38,966 О ні. Не треба. Я більше не п'ю. 522 00:37:43,262 --> 00:37:45,180 Але я дійсно хочу дещо сказати. 523 00:37:48,517 --> 00:37:51,353 Не знав, що буду казати це перед усіма, 524 00:37:52,938 --> 00:37:57,484 але я зрозумів, що можна втратити людей, яких ви любите, 525 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 в одну мить. 526 00:38:00,571 --> 00:38:01,697 Отже... 527 00:38:04,199 --> 00:38:08,287 дванадцять років тому я був для тебе поганою парою. 528 00:38:09,955 --> 00:38:13,000 Я не міг оцінити все те, що ти могла запропонувати, 529 00:38:13,000 --> 00:38:14,418 а той список був довгим. 530 00:38:14,418 --> 00:38:18,464 Ти співчутлива, розуміюча, ти ніколи ні від кого не відвертаєшся. 531 00:38:18,464 --> 00:38:20,174 Ти ніколи не відверталась від мене. 532 00:38:21,133 --> 00:38:24,803 Я вже не такий, яким був, коли ти мене бачила востаннє. 533 00:38:24,803 --> 00:38:25,971 Я працюю над собою. 534 00:38:25,971 --> 00:38:29,391 Намагаюсь стати чоловіком, якого ти завжди бачила в мені. 535 00:38:29,892 --> 00:38:33,270 Я досі не знаю, чи я той, який заслуговує на тебе, але... 536 00:38:47,034 --> 00:38:49,536 То тобі не треба про це подумати, чи ти... 537 00:38:50,454 --> 00:38:52,373 Моє бажання на день народження здійснилось. 538 00:39:23,779 --> 00:39:24,613 Маджіде. 539 00:39:26,198 --> 00:39:27,032 Красуне. 540 00:39:30,494 --> 00:39:32,621 Схоже, ресторан потроху лагодять. 541 00:39:34,248 --> 00:39:36,792 Так, зможемо відкритись на наступному тижні. 542 00:39:37,292 --> 00:39:39,086 О це чудово. Я рада. 543 00:39:40,212 --> 00:39:41,213 Послухай... 544 00:39:44,091 --> 00:39:46,760 Мені дійсно шкода щодо того, що сталось. 545 00:39:46,760 --> 00:39:47,719 Мені також. 546 00:39:49,263 --> 00:39:51,807 -Я намагався зв'язатись з тобою. -Знаю. Я... 547 00:39:52,391 --> 00:39:54,643 Мені було потрібно кілька днів, аби заспокоїтись. 548 00:39:54,643 --> 00:39:59,898 Не хотіла приймати жодних важливих рішень, доки емоції не вляжуться. 549 00:39:59,898 --> 00:40:02,860 Біллі, я дуже тебе кохаю. 550 00:40:03,444 --> 00:40:06,071 Наш час разом - це все для мене. 551 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Але я не тато. 552 00:40:10,451 --> 00:40:15,080 Не розумію почуття малят, не знаю про дитячі крісла та графіки. 553 00:40:15,080 --> 00:40:17,416 Моя єдина дитина - це мій ресторан. 554 00:40:18,792 --> 00:40:21,420 І, якщо чесно, це єдина дитина, яку я хотів. 555 00:40:22,004 --> 00:40:22,838 Я знаю. 556 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 Але не кидай мене. 557 00:40:26,633 --> 00:40:30,596 Є стільки хорошого. Ми можемо повернути все, як було. 558 00:40:31,221 --> 00:40:33,515 Можливо, в тому й був секрет успіху. 559 00:40:33,515 --> 00:40:37,895 У тебе своє життя в Коннектикуті, а наше життя тут разом. 560 00:40:38,770 --> 00:40:40,063 Це працювало. 561 00:40:40,063 --> 00:40:41,690 Так, це так добре. 562 00:40:43,233 --> 00:40:45,652 І нам було так весело, але... 563 00:40:48,238 --> 00:40:49,323 цього недостатньо. 564 00:40:51,950 --> 00:40:54,369 Якщо я чогось й навчилась... 565 00:40:56,455 --> 00:40:59,291 так це того, що я не хочу ділити своє життя на дві частини. 566 00:41:01,585 --> 00:41:04,796 І якщо я не можу бути в стосунках, які дозволяють мені... 567 00:41:05,839 --> 00:41:07,716 бути такою як я є... 568 00:41:11,053 --> 00:41:12,554 тоді я краще буду сама. 569 00:41:20,020 --> 00:41:21,647 Ти - це щось. 570 00:41:24,399 --> 00:41:25,609 Мені казали. 571 00:41:57,307 --> 00:41:58,517 Сюрприз. 572 00:42:05,315 --> 00:42:07,943 САША СНОУ «НЕПРИВ'ЯЗАНА» 573 00:42:32,593 --> 00:42:35,554 СИЛА ТА РАДІСТЬ СЕКСУ ТА ЖИТТЯ 574 00:42:35,554 --> 00:42:37,889 СХВАЛЕНО! ВІТАЮ З ДОСЯГНЕННЯМ! ПРОФ. САМНЕР 575 00:42:40,934 --> 00:42:43,312 «ТУРБОРГАЗМИ» ВАГІНАЛЬНІ ВПРАВИ ДЛЯ КРАЩОГО СЕКСУ 576 00:42:43,895 --> 00:42:49,318 Пані, чи ви готові відчути багатократні оргазми G-точки та шийки? 577 00:42:50,027 --> 00:42:53,238 Укріплення м'язів призводить до покращення відчуттів. 578 00:42:54,573 --> 00:42:58,869 Можливо, G-точку назвали на честь чоловіка, який її «відкрив», 579 00:42:59,870 --> 00:43:02,664 але вам точно не потрібен чоловік, аби самим її знайти. 580 00:43:03,915 --> 00:43:07,586 -Вона тримає його своєю... -Піхвою? Звісно. 581 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Гаразд. 582 00:43:15,844 --> 00:43:17,846 Думаю, мені потрібен менший кокос. 583 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Вільгеміна Манн. 584 00:43:27,022 --> 00:43:30,400 КОЛУМБІЙСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 585 00:43:45,916 --> 00:43:47,334 {\an8}ВІТАЄМО БІЛЛІ! 586 00:43:51,505 --> 00:43:53,507 Так! 587 00:43:57,469 --> 00:43:58,970 Останній шматочок. 588 00:43:59,554 --> 00:44:01,223 Я більше не можу, немає місця, 589 00:44:01,223 --> 00:44:03,433 якщо ти не хочеш спробувати метод Купера. 590 00:44:03,433 --> 00:44:04,685 Як я завжди кажу? 591 00:44:04,685 --> 00:44:07,604 -Завжди є місце. -Завжди є місце. 592 00:44:07,604 --> 00:44:09,481 О Купере. Це було так мило. 593 00:44:10,065 --> 00:44:11,983 -Щиро дякую. -Будь ласка. 594 00:44:12,984 --> 00:44:13,819 Гей. 595 00:44:14,528 --> 00:44:17,322 Я пишаюсь тобою, д-ре Манн. 596 00:44:17,322 --> 00:44:18,490 Так. 597 00:44:25,580 --> 00:44:28,917 Насправді я дещо хотів тобі розповісти. 598 00:44:30,043 --> 00:44:30,877 Слухаю. 599 00:44:35,132 --> 00:44:36,967 Хочу попросити Емілі вийти за мене. 600 00:44:39,511 --> 00:44:40,804 -Добре. -Ось так. 601 00:44:40,804 --> 00:44:44,433 Виявляється, в житті може бути більше одного кохання. 602 00:44:45,475 --> 00:44:48,895 І вона не просто мені підходить... 603 00:44:52,774 --> 00:44:55,777 Я той чоловік, що підходить їй. 604 00:44:55,777 --> 00:44:56,987 І коли я з нею... 605 00:44:58,613 --> 00:45:00,073 Я відчуваю, що мене їй вистачає. 606 00:45:01,575 --> 00:45:03,118 Це неймовірне відчуття. 607 00:45:04,494 --> 00:45:09,040 Знаю, що ти скажеш. Скажеш про її светри і ванільні лате... 608 00:45:09,040 --> 00:45:10,584 Ні-ні, Купере. 609 00:45:10,584 --> 00:45:12,210 Я хотіла сказати... 610 00:45:14,921 --> 00:45:16,131 Емілі чудова. 611 00:45:17,048 --> 00:45:19,176 На мою думку, з такою дівчиною... 612 00:45:21,052 --> 00:45:22,846 ти завжди мав бути. 613 00:45:23,555 --> 00:45:27,476 І якби я була більш чесна з тобою і сама з собою... 614 00:45:30,228 --> 00:45:32,939 то, можливо, так би й було. 615 00:45:35,650 --> 00:45:37,986 Я ніколи не буду шкодувати про наше спільне життя. 616 00:45:38,737 --> 00:45:41,656 -Бо у нас двоє красивих дітей. -Ні. 617 00:45:42,991 --> 00:45:44,159 Це ще не все. 618 00:45:46,536 --> 00:45:47,496 Через тебе. 619 00:45:49,039 --> 00:45:50,290 Ти... 620 00:45:52,042 --> 00:45:52,918 неймовірна. 621 00:45:54,920 --> 00:45:57,422 І скільки би часу я не називав тебе своєю, 622 00:45:59,549 --> 00:46:02,052 я вважатиму, що мені неймовірно пощастило. 623 00:46:03,595 --> 00:46:04,721 І я щиро... 624 00:46:06,264 --> 00:46:07,390 щиро вдячний. 625 00:46:09,059 --> 00:46:10,101 О Купере. 626 00:46:12,938 --> 00:46:14,314 Я така рада за тебе. 627 00:46:15,982 --> 00:46:17,108 І за Емілі. 628 00:46:17,859 --> 00:46:18,693 Дякую. 629 00:46:22,239 --> 00:46:23,073 Отже... 630 00:46:25,158 --> 00:46:26,076 Я хочу спитати... 631 00:46:29,120 --> 00:46:30,163 Ти щаслива? 632 00:46:34,000 --> 00:46:35,544 Так. Щаслива. 633 00:46:36,503 --> 00:46:41,591 Тобто, це не та казка, яку я собі уявляла, але, знаєш, 634 00:46:42,342 --> 00:46:45,053 у мене є друзі, робота, діти, яких я обожнюю, 635 00:46:45,053 --> 00:46:48,098 та дуже милий і відповідальний їхній батько. 636 00:46:50,016 --> 00:46:52,310 Це теж своєрідна казка. 637 00:47:01,778 --> 00:47:06,825 В кінці кожний з нас озирнеться на своє життя і скаже одну з двох фраз: 638 00:47:09,327 --> 00:47:12,622 «Якби ж" чи «Добре вийшло». 639 00:47:16,126 --> 00:47:19,588 У нас було так багато тих моментів «добре вийшло» 640 00:47:21,423 --> 00:47:24,634 навіть в несамовиті найдраматичніші дні. 641 00:47:25,468 --> 00:47:31,057 Я рада, що вони були у мене, бо вони були у мене з тобою. 642 00:47:33,727 --> 00:47:37,814 Ти така рідкісна людина, яка ніколи не каже «якби ж», 643 00:47:38,940 --> 00:47:41,401 яка безстрашно каже «так», 644 00:47:42,193 --> 00:47:45,614 навіть зараз чоловікові, який за визначенням... 645 00:47:47,324 --> 00:47:48,658 є «добре вийшло». 646 00:47:50,160 --> 00:47:55,790 Ти горда, пристрасна, відкрита світові. 647 00:47:58,168 --> 00:48:01,254 І найголовніше, ти моя подруга. 648 00:48:03,548 --> 00:48:05,592 Тож, Кеме, насолоджуйся. 649 00:48:08,678 --> 00:48:11,598 Але, подруго, не забувай, я з тобою. 650 00:48:13,308 --> 00:48:14,142 Завжди. 651 00:48:15,852 --> 00:48:17,103 Завжди. 652 00:48:17,103 --> 00:48:18,188 За Сашу та Кема! 653 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 -За Сашу та Кема! -Будьмо! 654 00:48:20,440 --> 00:48:21,900 -Так. -Вітаємо. 655 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 За Сашу та Кема. 656 00:48:31,618 --> 00:48:32,452 Я з тобою. 657 00:48:33,828 --> 00:48:34,663 Завжди. 658 00:48:58,520 --> 00:49:00,313 Красиво сказано, Біллі. 659 00:49:01,272 --> 00:49:03,233 Ти завжди вміла грати словами. 660 00:49:03,233 --> 00:49:05,026 Що ти тут робиш? 661 00:49:07,570 --> 00:49:09,823 Я спитав у Саші, чи можу прийти та здивувати тебе, 662 00:49:09,823 --> 00:49:11,366 аби ти була вражена. 663 00:49:12,992 --> 00:49:16,079 Вона змусила мене пообіцяти, що дочекаюсь торта, але... 664 00:49:26,881 --> 00:49:28,758 Де Джіджі? 665 00:49:29,467 --> 00:49:30,301 Пішла від мене. 666 00:49:32,011 --> 00:49:33,012 Насправді вже давно. 667 00:49:34,764 --> 00:49:38,518 І зараз вона з кимось таким, хто не втратив своєї компанії. 668 00:49:42,856 --> 00:49:45,358 Ми обидва знали в душі, я не можу... 669 00:49:46,985 --> 00:49:48,695 Що я ніколи не міг бути повністю її. 670 00:49:50,989 --> 00:49:54,117 Бо я ніколи не припиняв бути твоїм. 671 00:49:58,580 --> 00:49:59,539 Це ти, Біллі. 672 00:50:01,082 --> 00:50:02,333 Це завжди була ти. 673 00:50:05,170 --> 00:50:06,838 Прошу, скажи мені, що це насправді. 674 00:50:08,381 --> 00:50:09,215 Це насправді. 675 00:50:11,050 --> 00:50:11,885 Ми є насправді. 676 00:50:13,636 --> 00:50:17,098 Ми безсумнівні. 677 00:50:19,142 --> 00:50:20,059 Тобі це відомо. 678 00:50:23,521 --> 00:50:26,649 -Я зараз втрачу свідомість. Я... -Ось. 679 00:50:29,527 --> 00:50:30,361 Я тебе тримаю. 680 00:50:32,155 --> 00:50:33,323 І я... 681 00:50:35,283 --> 00:50:36,493 тебе тримаю. 682 00:50:43,917 --> 00:50:47,712 Як жінки, ми наділені великою силою. 683 00:50:48,630 --> 00:50:49,923 І найважливіша... 684 00:50:51,800 --> 00:50:54,344 це сила вибору. 685 00:51:28,169 --> 00:51:30,797 Коли ви вибираєте, з ким провести своє життя, 686 00:51:30,797 --> 00:51:34,217 ви також обираєте, ким ви хочете бути в цьому світі. 687 00:51:35,802 --> 00:51:42,559 Але ви не можете зробити цей вибір, доки не знаєте, ким ви є насправді. 688 00:51:44,102 --> 00:51:47,146 Лише коли ви зрозуміли, прийняли 689 00:51:47,146 --> 00:51:51,985 та щиро полюбили себе справжню в усій красі, 690 00:51:53,027 --> 00:51:55,697 тоді це рішення стає очевидним. 691 00:51:59,367 --> 00:52:03,371 Коли ти стаєш тією, якою хотіла бути... 692 00:52:05,373 --> 00:52:06,833 тоді все інше... 693 00:52:08,418 --> 00:52:11,045 це просто соус. 694 00:52:14,465 --> 00:52:15,300 Я вагітна. 695 00:54:12,291 --> 00:54:14,794 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko