1
00:00:09,427 --> 00:00:15,058
СЕКС/ЖИТТЯ
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,190
Віками, навіть тисячоліттями,
3
00:00:23,274 --> 00:00:25,443
жіноча сексуальність вважалась
4
00:00:25,443 --> 00:00:29,197
однією з найбільш
небезпечних сил у Всесвіті.
5
00:00:30,239 --> 00:00:33,493
Такою, що потребує фізичного,
6
00:00:34,577 --> 00:00:37,288
законного та морального контролю.
7
00:00:38,915 --> 00:00:44,545
Аж до Едемського саду
і найпершої жінки, любої Єви.
8
00:00:46,130 --> 00:00:49,675
Саломея, Медуза, Єлена Троянська.
9
00:00:50,510 --> 00:00:52,553
Ми усі сирени...
10
00:00:54,138 --> 00:00:56,224
наділені великою силою,
11
00:00:56,766 --> 00:01:00,937
здатні відчувати
та дарувати неймовірне задоволення,
12
00:01:01,979 --> 00:01:05,233
але водночас і жахливий біль.
13
00:01:06,776 --> 00:01:07,693
В будь-якому випадку
14
00:01:08,736 --> 00:01:14,075
все залежить від нас.
15
00:01:58,327 --> 00:01:59,579
Купер.
16
00:01:59,579 --> 00:02:00,830
Ви дружина?
17
00:02:02,790 --> 00:02:03,624
Так.
18
00:02:03,624 --> 00:02:05,877
М-ру Коннеллі вже зачитали його права.
19
00:02:06,002 --> 00:02:09,380
Його перевезуть у відділок,
де зареєструють та затримають
20
00:02:09,380 --> 00:02:11,465
до внесення застави, якщо її дозволять.
21
00:02:12,091 --> 00:02:13,134
Є питання?
22
00:02:14,635 --> 00:02:16,470
Я поїду за тобою до відділку.
23
00:02:59,472 --> 00:03:02,266
Привіт, ти в нормі?
24
00:03:07,730 --> 00:03:08,648
Це Купер.
25
00:03:10,441 --> 00:03:11,275
Це Маджід.
26
00:03:20,159 --> 00:03:20,993
Мені краще піти.
27
00:03:20,993 --> 00:03:25,122
-Ні, тобі не треба йти.
-Я... Я думаю, так буде краще.
28
00:03:28,918 --> 00:03:30,670
Я тебе проводжу.
29
00:03:36,133 --> 00:03:39,053
Елларі прокинулась.
30
00:03:39,053 --> 00:03:40,638
Вона плакала.
31
00:03:40,638 --> 00:03:43,391
-О, вибач.
-Я не знав, чи вона голодна,
32
00:03:43,391 --> 00:03:47,019
тому дав їй пляшечку-непроливайку,
що стояла в холодильнику.
33
00:03:47,019 --> 00:03:50,273
-Треба було її підігріти?
-Ні. Дякую.
34
00:03:50,773 --> 00:03:51,607
Так.
35
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
Завтра футбольний матч Хадсона.
Тобто, вже сьогодні.
36
00:03:57,530 --> 00:04:01,117
Так, можливо,
це не найкращий день для цього.
37
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
Гей, все гаразд.
38
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
Я тобі подзвоню.
39
00:04:28,060 --> 00:04:28,978
Ти мала рацію.
40
00:04:31,897 --> 00:04:35,985
Я не зміг їх стримувати,
і вони вдарили по мені.
41
00:04:35,985 --> 00:04:38,029
Всі ті чудові миті.
42
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
О, Купере.
43
00:04:43,993 --> 00:04:46,037
Треба було відчайдушніше боротись за тебе.
44
00:04:46,746 --> 00:04:49,040
Не знаю, змінило би це щось...
45
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
але ти кохання всього мого життя.
46
00:04:54,712 --> 00:04:56,130
Але я не кохання твого життя.
47
00:05:00,468 --> 00:05:05,348
І від цього болить ще більше.
48
00:05:09,226 --> 00:05:10,061
Йди сюди.
49
00:05:40,633 --> 00:05:41,675
Мамо!
50
00:05:43,886 --> 00:05:46,097
Тато тут. Він внизу.
51
00:05:46,097 --> 00:05:47,848
Я знаю, синку.
52
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
-Привіт.
-Тато.
53
00:05:48,849 --> 00:05:51,393
Так, тато. Йди сюди, моя дівчинко.
54
00:05:51,393 --> 00:05:53,229
Боже мій.
55
00:05:53,813 --> 00:05:56,565
Ходіть сюди, мої любі.
56
00:05:58,442 --> 00:06:00,111
Ходи сюди, янголе.
57
00:06:00,986 --> 00:06:01,821
Ходи сюди.
58
00:06:08,619 --> 00:06:13,666
Як жінок нас з дитинства вчать,
як важливо робити інших щасливими.
59
00:06:14,708 --> 00:06:18,129
Будь милою, будь тихою, будь веселою.
60
00:06:19,505 --> 00:06:23,259
Будь такою, якою він хоче, аби ти була.
61
00:06:30,349 --> 00:06:34,228
Тож ми вчимось як керувати ситуацією
лише в тій складовій,
62
00:06:34,228 --> 00:06:37,565
що радує того,
кого ми намагаємось порадувати.
63
00:06:39,275 --> 00:06:42,319
Але й інші наші складові залишаються,
64
00:06:42,319 --> 00:06:45,823
знемагаючи від того, що їх ігнорують,
65
00:06:45,823 --> 00:06:50,161
від них відмовляються
та їх приховують під милою посмішкою.
66
00:06:50,786 --> 00:06:53,289
Хороша дівчинка, яка насправді просто...
67
00:06:59,837 --> 00:07:00,671
налякана.
68
00:07:04,008 --> 00:07:05,593
ХАДСОН: ДОБРОГО РАНКУ, МАМО!
69
00:07:08,137 --> 00:07:09,847
Я ДУЖЕ ТЕБЕ ЛЮБЛЮ!
70
00:07:12,141 --> 00:07:13,559
ПЕРЕДАЙ ПРИВІТ МАДЖІДУ.
71
00:07:24,820 --> 00:07:25,821
Привіт, красуне.
72
00:07:27,072 --> 00:07:27,907
Доброго ранку.
73
00:07:30,326 --> 00:07:32,411
Чому ти дозволила мені спати так довго?
74
00:07:32,912 --> 00:07:35,456
Бо ти до пізньої ночі був в ресторані.
75
00:07:36,207 --> 00:07:38,459
Крім того, у мене було багато справ.
76
00:07:40,252 --> 00:07:41,921
Як пишеться дисертація?
77
00:07:41,921 --> 00:07:42,922
Потроху.
78
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
Я пишу її вже давно,
79
00:07:45,799 --> 00:07:49,178
тож багато думала, що я хочу сказати.
80
00:07:50,763 --> 00:07:51,597
Це чудово.
81
00:07:55,851 --> 00:07:57,520
Вже справжня весна.
82
00:07:59,063 --> 00:08:03,817
Дзвонив мій друг Маттео, запрошує нас
приєднатись до нього на човні на вихідних.
83
00:08:03,817 --> 00:08:08,822
Човен виведуть з сухого доку.
Підемо на ньому до Монтоку,
84
00:08:09,573 --> 00:08:11,700
роблячи зупинки в декількох виноробнях.
85
00:08:11,700 --> 00:08:17,456
Звучить неймовірно,
але на цих вихідних діти у мене.
86
00:08:17,456 --> 00:08:18,374
Пам'ятаєш?
87
00:08:18,374 --> 00:08:22,378
Дідько. А ніяк не можна помінятись?
88
00:08:25,589 --> 00:08:28,342
Не знаю. Певно, можна, але я не хочу. Я...
89
00:08:28,926 --> 00:08:31,428
Я хочу побачити моїх дітей.
90
00:08:31,428 --> 00:08:32,429
Звісно.
91
00:08:34,139 --> 00:08:35,933
-Ні, я просто...
-Так. Послухай...
92
00:08:38,435 --> 00:08:39,979
нам варто про це поговорити.
93
00:08:41,397 --> 00:08:44,024
Після аварії...
94
00:08:46,569 --> 00:08:51,615
я дозволила справам
повернутись до того як було.
95
00:08:51,615 --> 00:08:54,034
-Біллі...
-Ти був наляканий,
96
00:08:54,743 --> 00:08:59,456
і я не хотіла погіршувати ситуацію,
адже того дня ми так добре провели час.
97
00:08:59,456 --> 00:09:02,209
Хадсон постійно говорив про тебе.
98
00:09:02,835 --> 00:09:03,669
Але місяць...
99
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
це довгий час для дитини.
100
00:09:07,798 --> 00:09:10,301
Тож якщо ти
не збираєшся більше з'являтись,
101
00:09:10,301 --> 00:09:13,512
тоді мені варто йому повідомити.
102
00:09:13,512 --> 00:09:14,597
Ні.
103
00:09:15,723 --> 00:09:17,349
Ні, не цього я хочу.
104
00:09:20,227 --> 00:09:23,897
Субота день відкриття
на стадіоні «Янкі». Я куплю нам квитки.
105
00:09:25,566 --> 00:09:26,525
Ти серйозно?
106
00:09:26,525 --> 00:09:29,528
Звучить чудово. Але в суботу
починається продаж книги Саші,
107
00:09:29,528 --> 00:09:32,031
і я сподівалась
вислизнути на годинку чи дві.
108
00:09:32,031 --> 00:09:33,949
Може, ми підемо на матч в неділю?
109
00:09:33,949 --> 00:09:37,745
Чи, може, ми з Хадсоном
підемо на день відкриття вдвох?
110
00:09:39,288 --> 00:09:40,664
Тільки ви двоє?
111
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
Як брати.
112
00:09:41,665 --> 00:09:44,543
Тет-а-тет, супер-пупер,
хот-доги, легше легкого.
113
00:09:44,543 --> 00:09:49,548
Добре, але лише, якщо ти сам цього хочеш,
бо я не хочу тебе змушувати.
114
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Я цього хочу.
115
00:09:52,384 --> 00:09:53,636
Це буде весело.
116
00:09:58,891 --> 00:10:03,228
Вочевидь, для життя експатів
Сінгапур є найкомфортнішим місцем.
117
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
Правда?
118
00:10:06,231 --> 00:10:09,109
Кожний шостий домовласник є мільйонером?
119
00:10:09,109 --> 00:10:10,027
Непогано.
120
00:10:10,527 --> 00:10:13,197
Але при цьому цукіні коштує 15 доларів.
121
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Ще не пізно приєднатись.
122
00:10:16,325 --> 00:10:18,369
Коли я дивився, місце 2B було ще вільне.
123
00:10:18,369 --> 00:10:20,079
-Кеме.
-Добре, я купив його.
124
00:10:21,121 --> 00:10:22,039
-А раптом?
-Кеме.
125
00:10:22,039 --> 00:10:26,377
Вибач, я не розумію, чому ти навіть
не обмірковуєш варіант поїхати разом.
126
00:10:26,377 --> 00:10:27,961
Я це вже обміркувала.
127
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
За одну ніч?
Наступного ранку я отримав тверду відмову.
128
00:10:31,048 --> 00:10:33,634
Ти просиш мене кинути все своє життя,
129
00:10:33,634 --> 00:10:35,427
не кажучи про мою кар'єру.
130
00:10:35,427 --> 00:10:37,513
У тебе зараз неймовірний успіх.
131
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
Ти можеш писати книги
та твіти звідки завгодно.
132
00:10:40,432 --> 00:10:43,894
І розповісти фанатам, що я переїхала
на інший край світу заради чоловіка?
133
00:10:44,520 --> 00:10:47,106
Заради кохання та пригод.
134
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
-Як на це подивитись.
-А як щодо тебе?
135
00:10:50,275 --> 00:10:53,987
Ти хоч одну секунду
думав, аби відмовитись від цієї роботи?
136
00:10:53,987 --> 00:10:55,572
Ти сказав, що справа вирішена,
137
00:10:55,572 --> 00:10:57,741
але якби захотів, то міг би відмовитись.
138
00:10:57,741 --> 00:11:00,536
Вигадати, як керувати
цією організацією з Нью-Йорка.
139
00:11:00,536 --> 00:11:05,124
-Сашо, люди розраховують на мене.
-А на мене не розраховують?
140
00:11:06,041 --> 00:11:09,294
У мене фундація, Кеме, свій бізнес.
141
00:11:09,294 --> 00:11:13,465
Я претендую на посаду в Колумбійському.
Стеж за своїми сексистськими уявленнями.
142
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Це ти про що?
143
00:11:14,466 --> 00:11:18,679
Чому ти завжди припускаєш, що
це жінка маєш підлаштовуватись під тебе?
144
00:11:18,679 --> 00:11:20,889
Відмовлятись від планів заради чоловіка?
145
00:11:22,850 --> 00:11:23,684
Гаразд.
146
00:11:25,269 --> 00:11:28,814
Уявимо, я кинув роботу,
та залишився у Нью-Йорку.
147
00:11:28,814 --> 00:11:30,607
Ти підеш проти Міка?
148
00:11:37,197 --> 00:11:40,784
Останній місяць
ми жили на цій нічийній території,
149
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
лишаючись непоміченими.
150
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
Звідки мені знати,
що ти знов мене не кинеш?
151
00:11:45,372 --> 00:11:49,376
Авторка "Неприв'язаної"
дійсно прив'яжеться до когось?
152
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
То ось в чому справжня проблема.
153
00:11:52,713 --> 00:11:54,715
Ти мені не віриш достатньо,
аби спробувати.
154
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
Ти не давала мені приводів вірити.
155
00:12:04,224 --> 00:12:06,518
Можна хоча б провести тебе в аеропорт?
156
00:12:07,603 --> 00:12:10,439
-Після презентації моєї книги?
-Гадаю, що ні.
157
00:12:11,064 --> 00:12:12,232
Це надто важко.
158
00:12:12,232 --> 00:12:13,859
Повтор розбитого серця в аеропорту
159
00:12:13,859 --> 00:12:15,986
може назавжди
віднадити мене від подорожей.
160
00:12:16,820 --> 00:12:19,615
-Надто високий ризик. Не з моєю роботою.
-Тоді...
161
00:12:21,700 --> 00:12:22,659
це прощання?
162
00:12:25,871 --> 00:12:26,705
Думаю, так.
163
00:12:37,508 --> 00:12:39,426
Привіт, я Купер.
164
00:12:39,426 --> 00:12:41,595
Я би не сказав, що я алкоголік.
165
00:12:41,595 --> 00:12:45,224
Але я... Я вже не п'ю тридцять днів.
166
00:12:50,062 --> 00:12:54,441
Минулий рік був найважчим у моєму житті.
167
00:12:57,903 --> 00:13:02,074
Я перепробував багато чого,
аби впоратись з моїм болем.
168
00:13:04,243 --> 00:13:06,954
Алкоголь, наркотики...
169
00:13:09,081 --> 00:13:10,332
секс.
170
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Але єдиного, чого я не робив,
так це не говорив про це.
171
00:13:16,129 --> 00:13:17,798
І тому я приходжу сюди
172
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
і слухаю усіх,
які можуть бути настільки чесними...
173
00:13:23,887 --> 00:13:27,099
що здатні подивитись на себе
і на те, що вони наробили.
174
00:13:27,724 --> 00:13:32,354
Мене це дійсно вражає,
бо я намагався зробити все, що можу,
175
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
аби уникнути відповідальності
176
00:13:36,567 --> 00:13:38,151
за свою провину...
177
00:13:44,783 --> 00:13:46,159
у провалі мого шлюбу.
178
00:13:48,328 --> 00:13:50,038
Я завжди був хорошим хлопцем.
179
00:13:53,625 --> 00:13:55,586
Але не останнім часом.
180
00:14:02,593 --> 00:14:03,927
І багато людей...
181
00:14:06,722 --> 00:14:08,056
витратили багато часу,
182
00:14:08,056 --> 00:14:11,560
намагаючись допомогти мені
знов стати таким, яким я був.
183
00:14:12,477 --> 00:14:13,729
Я їм не дозволив.
184
00:14:14,563 --> 00:14:18,400
Все, що я зараз можу...
Це намагатись виправитись.
185
00:14:22,237 --> 00:14:24,865
Спокутувати провину.
186
00:14:26,992 --> 00:14:28,493
Просто жити далі.
187
00:14:30,412 --> 00:14:31,246
Тому...
188
00:14:41,214 --> 00:14:42,174
Дивно, правда?
189
00:14:43,300 --> 00:14:47,387
Ніколи не думав, що робитиму сльозливі
зізнання в залі, повному незнайомих людей.
190
00:14:48,138 --> 00:14:49,431
Не кажи мамі.
191
00:14:49,431 --> 00:14:52,893
-Щойно відправив їй відео. Я помилився?
-Хто б сумнівався.
192
00:14:54,436 --> 00:14:56,772
Гей, я дійсно пишаюсь тобою.
193
00:14:58,482 --> 00:14:59,316
Дякую.
194
00:14:59,983 --> 00:15:02,986
За все, що ти зробив,
аби я не потрапив до в'язниці.
195
00:15:03,987 --> 00:15:07,824
-Хоча, певно, я на неї заслужив.
-Ні, ти тут.
196
00:15:08,617 --> 00:15:12,079
Ти заплатив штраф.
Ти у програмі суспільних робіт.
197
00:15:12,079 --> 00:15:16,208
Як бонус, Пайпер та Б'янка
погодились врегулювати позов.
198
00:15:16,917 --> 00:15:17,751
Жартуєш.
199
00:15:17,751 --> 00:15:20,671
Просто скажу, що на пенсію тобі ще зарано.
200
00:15:21,296 --> 00:15:23,590
Але справу зроблено, вони в порядку?
201
00:15:24,633 --> 00:15:26,051
Годі. Гаразд?
202
00:15:26,051 --> 00:15:29,554
Час залишити це все позаду
та сфокусуватись на майбутньому.
203
00:15:30,180 --> 00:15:34,059
Так, бо майбутнє
здається таким світлим, правда?
204
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Це чистий аркуш.
205
00:15:38,897 --> 00:15:42,693
Це й лякає найбільше. Чим я його заповню?
206
00:15:44,611 --> 00:15:47,489
З нетерпінням хочу це побачити.
207
00:15:50,158 --> 00:15:54,079
День відкриття у Нью-Йорку.
Сьогодні чудовий день у Бронксі
208
00:15:54,079 --> 00:15:58,834
і чудовий день для бейсболу.
«Янкіс" зійдуться в битві...
209
00:15:58,834 --> 00:16:00,544
-Привіт.
-Маджід.
210
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Хто сильніше хоче піти на гру? Ти чи я?
211
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
-Я.
-Привіт.
212
00:16:05,799 --> 00:16:08,427
Він хоче биту Мікі Ментла. Не купуй йому.
213
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
У мене є дещо краще.
214
00:16:11,930 --> 00:16:13,432
-Що скажеш?
-Дякую.
215
00:16:13,432 --> 00:16:15,142
Так. Ну ж бо, йди сюди.
216
00:16:16,768 --> 00:16:17,602
Підніми руки.
217
00:16:22,357 --> 00:16:24,776
-Пробач.
-Не біда.
218
00:16:24,776 --> 00:16:27,654
Ми купимо меншу на стадіоні. Ходімо.
219
00:16:27,654 --> 00:16:29,239
Принесу дитяче сидіння.
220
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
-Точно.
-Так.
221
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
-Не прив'язуй його скотчем до спинки.
-Я навчуся. Обіцяю.
222
00:16:34,244 --> 00:16:36,580
-Зробімо це. Ходімо.
-Ну ж бо.
223
00:16:36,580 --> 00:16:37,497
Ну ж бо.
224
00:16:42,085 --> 00:16:43,754
Друже, зітри цю посмішку.
225
00:16:43,754 --> 00:16:47,799
-Я досі діючий чемпіон з піклболу.
-Гаразд, але не сьогодні.
226
00:16:47,799 --> 00:16:50,761
Ти переміг мене лише тому,
що місяць тому в мене була операція.
227
00:16:50,761 --> 00:16:52,179
От коли я відновлю свій удар...
228
00:16:52,179 --> 00:16:54,264
Приємно чути,
що це твоя найбільша проблема.
229
00:16:54,264 --> 00:16:57,350
Серйозно, та аварія
значно відкрила мені очі.
230
00:16:58,185 --> 00:17:03,815
-Що ми робили з нашими життями?
-Правда? Бо я повертаю все назад.
231
00:17:04,566 --> 00:17:09,404
З чистого аркушу.
Насправді я думаю подзвонити Емілі.
232
00:17:09,404 --> 00:17:10,447
Стривай, що?
233
00:17:11,323 --> 00:17:12,324
Емілі, твоя колишня?
234
00:17:12,324 --> 00:17:15,535
Старомодна Емілі
в кофточках, Емілі «ванільне лате»?
235
00:17:15,535 --> 00:17:17,621
Та сама Емілі,
з якою ти хотів мене звести.
236
00:17:17,621 --> 00:17:21,124
Лише щоб покращити твій настрій.
У неї був такий благальний погляд.
237
00:17:21,124 --> 00:17:23,960
-Вона думала, що ти не робиш помилок.
-Точно.
238
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
Можливо, це мені зараз і потрібно.
Не знаю.
239
00:17:28,215 --> 00:17:32,052
Можливо, весь час вона
була тією жінкою, що потрібна мені.
240
00:17:32,052 --> 00:17:34,054
Який ти до біса нудний.
241
00:17:34,054 --> 00:17:39,476
Друже, що я зрозумів, так це як я дарма
витрачав своє життя, принаймні сексуальне.
242
00:17:40,268 --> 00:17:44,231
-Попереду стільки сексуальних пригод.
-Добре, Девоне. Я...
243
00:17:45,857 --> 00:17:47,150
Я не хотів питати,
244
00:17:47,150 --> 00:17:51,321
але я думав, що після аварії
у тебе там внизу все...
245
00:17:51,947 --> 00:17:53,198
Воно могло все...
246
00:17:55,617 --> 00:17:56,910
постраждати?
247
00:17:58,161 --> 00:18:01,998
Жартуєш? Вони все відновили.
Насправді мені додали дюйм.
248
00:18:01,998 --> 00:18:04,459
Справді? Гаразд.
249
00:18:04,459 --> 00:18:08,213
Одне з сухожиль розірвалось.
Але це непогано.
250
00:18:08,213 --> 00:18:11,216
-Дозволило вийти внутрішньому члену.
-Даруй. Внутрішньому члену?
251
00:18:11,216 --> 00:18:13,635
Він є у всіх чоловіків.
Не видно, коли він м'який.
252
00:18:13,635 --> 00:18:16,263
-Дай я тобі покажу.
-Якого біса ти робиш?
253
00:18:16,263 --> 00:18:19,141
Лікар вставив насос.
Мені потрібна допомога після відновлення.
254
00:18:19,141 --> 00:18:21,268
-Не хочу на це дивитись.
-А я хочу.
255
00:18:21,268 --> 00:18:23,520
Так, усе повністю автоматизоване.
256
00:18:23,520 --> 00:18:26,439
У мене стильний новий вигин, і це круто.
Дівчатам подобається.
257
00:18:26,439 --> 00:18:28,733
З ним простіше дістатись G-точки.
258
00:18:28,733 --> 00:18:32,154
Якщо ви дійсно вірите в її існування.
259
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Хто б міг подумати,
що Пайпер, відкусивши мені пеніс,
260
00:18:34,698 --> 00:18:39,744
дасть мені нову путівку в життя?
Господи, я лише почав.
261
00:18:44,249 --> 00:18:47,460
-Як справи, чемпіоне?
-Я зголоднів. Можна щось з'їсти?
262
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
-У мене є льодяник.
-Не має закусок?
263
00:18:53,758 --> 00:18:57,554
-Секунду. Привіт, Алонсо. Що сталось?
-Єва звільнилась.
264
00:18:57,554 --> 00:18:59,306
Що? Лайно!
265
00:18:59,306 --> 00:19:02,309
-Ти винен мені долар.
-Ти маєш приїхати.
266
00:19:02,976 --> 00:19:04,394
Крістоф стане головним.
267
00:19:04,394 --> 00:19:06,771
-Коли всі вечеряють в суботу?
-Незручний вечір.
268
00:19:06,771 --> 00:19:09,024
А кому з нас сьогодні зручно?
269
00:19:11,484 --> 00:19:14,779
-Доведеться затриматися ненадовго.
-Гаразд.
270
00:19:14,779 --> 00:19:18,241
Як щодо ще одного вулкану з «Нутели»?
271
00:19:19,201 --> 00:19:20,118
-Так?
-Так.
272
00:19:20,619 --> 00:19:21,995
Ось я про що.
273
00:19:29,085 --> 00:19:30,503
САША СНОУ
«НЕПРИВ'ЯЗАНА»
274
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
Що відбувається?
275
00:19:42,307 --> 00:19:44,267
Тобі не варто нервувати.
276
00:19:44,267 --> 00:19:46,603
Ти суперзірка.
277
00:19:48,063 --> 00:19:48,897
Справа не в цьому.
278
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
А в цьому.
279
00:19:51,858 --> 00:19:53,902
ТИ ДОСІ МОЯ МРІЯ. Я КОХАЮ ТЕБЕ, КЕМ
280
00:19:53,902 --> 00:19:56,238
Його літак відлітає
за чотири з половиною години.
281
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Не те, щоб я поставила таймер.
282
00:20:00,659 --> 00:20:02,911
-О люба.
-Так буде краще.
283
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
І він, і я зможемо жити далі.
284
00:20:05,622 --> 00:20:08,458
Я зможу сфокусуватись на роботі,
можливо, знайти нового Кема.
285
00:20:08,458 --> 00:20:10,752
-Як ти знайшла Маджіда.
-Чи...
286
00:20:12,671 --> 00:20:15,882
Чи що? Я поїду жити в Сінгапур?
287
00:20:16,591 --> 00:20:17,425
Ти могла б.
288
00:20:18,802 --> 00:20:23,056
Сашо, справа
не в логістиці роботи чи життя.
289
00:20:23,056 --> 00:20:24,641
Справа в силі.
290
00:20:25,433 --> 00:20:30,814
Хто жертвує для кого,
і хто має завжди поступатись першим.
291
00:20:30,814 --> 00:20:33,275
Ти віддала свою силу
292
00:20:33,275 --> 00:20:38,029
і пожертвувала значною частиною себе
заради чоловіка. І результат був жахливий.
293
00:20:38,029 --> 00:20:40,907
-Ти кажеш мені зробити те саме?
-Це не те саме.
294
00:20:40,907 --> 00:20:44,494
Ми з Купером не підходили одне одному,
але я досі вірю в шлюб.
295
00:20:44,494 --> 00:20:49,040
Я досі вірю в таку форму партнерства,
і чесно кажучи,
296
00:20:50,417 --> 00:20:54,129
якби я могла повернутись
і почати все спочатку...
297
00:20:56,881 --> 00:20:59,926
можливо, я би відповіла «так»
на пропозицію Бреда біля мого дому.
298
00:21:01,594 --> 00:21:03,305
Таке кохання трапляється
299
00:21:04,597 --> 00:21:05,890
раз у житті.
300
00:21:09,144 --> 00:21:10,854
А зараз для нас надто пізно.
301
00:21:12,105 --> 00:21:14,524
Але для вас з Кемом ще не пізно.
302
00:21:16,609 --> 00:21:20,989
У тебе є другий шанс.
Ти впевнена, що не хочеш ним скористатись?
303
00:21:22,449 --> 00:21:24,784
Сашо, зірочко моя.
304
00:21:24,784 --> 00:21:25,910
Бабусе.
305
00:21:25,910 --> 00:21:28,330
-Привіт, Біллі.
-Привіт, Роз.
306
00:21:28,330 --> 00:21:30,915
-Я така рада, що ти прийшла.
-Жартуєш?
307
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Це твоє призначення долі.
308
00:21:33,752 --> 00:21:38,882
Для мене честь бачити тебе там,
де ти маєш бути.
309
00:21:46,264 --> 00:21:51,853
Я керую моєю долею, я капітан моєї душі.
310
00:21:53,438 --> 00:21:59,235
Десятиліттями ці слова
могли казати лише чоловіки.
311
00:21:59,235 --> 00:22:04,657
Жінки мали підтримувати,
схилятись, підкорятись,
312
00:22:04,657 --> 00:22:10,121
аби отримати свою силу
від чоловіків, з якими були пов'язані.
313
00:22:11,790 --> 00:22:16,127
Але зараз нові часи для жінок,
314
00:22:17,003 --> 00:22:20,924
для усіх, хто хоче відповідати
лише перед самими собою
315
00:22:20,924 --> 00:22:27,222
та залишатись неприв'язаними,
у променях слави і з можливістю робити,
316
00:22:28,515 --> 00:22:29,933
що ви хочете...
317
00:22:31,518 --> 00:22:32,477
коли ви хочете...
318
00:22:35,188 --> 00:22:36,564
та з ким ви хочете.
319
00:22:46,825 --> 00:22:47,784
Поїхали зі мною.
320
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Перепрошую.
321
00:23:02,423 --> 00:23:06,636
Коли ви йдете своїм власним шляхом,
знаходите свій власний шлях,
322
00:23:06,636 --> 00:23:10,515
вам ніколи не доведеться питати
у самих себе, яким би могло бути життя,
323
00:23:11,808 --> 00:23:18,314
бо ви можете зробити його
саме таким, яким би хотіли.
324
00:23:21,693 --> 00:23:22,527
Дякую.
325
00:23:43,464 --> 00:23:44,299
Чудово.
326
00:23:46,676 --> 00:23:48,011
Щиро дякую, що прийшли.
327
00:23:50,096 --> 00:23:52,765
Я маю повертатись додому, до Елларі.
Ти в нормі?
328
00:23:52,765 --> 00:23:55,226
-Ми це зробили.
-Роз.
329
00:23:55,226 --> 00:23:56,978
Так, це все про мене.
330
00:23:57,604 --> 00:23:58,980
Що ж, подзвони мені.
331
00:23:59,772 --> 00:24:01,399
Де б ти не опинилась.
332
00:24:04,068 --> 00:24:05,278
Гарного тобі вечора.
333
00:24:06,029 --> 00:24:08,114
Шкода Біллі.
334
00:24:08,907 --> 00:24:10,867
-Бабусю.
-Вона повернулась до інституту.
335
00:24:10,867 --> 00:24:15,079
Ти сказала. Я знаю.
Але вона втратила стільки часу.
336
00:24:15,079 --> 00:24:18,583
Ти не збилась з курсу.
Не дозволила собі відволіктись.
337
00:24:19,292 --> 00:24:22,629
Тепер в тебе є все, чого ти хотіла.
338
00:24:24,964 --> 00:24:26,382
За виключенням того, що я сама.
339
00:24:33,348 --> 00:24:36,893
Бабусю, я завжди буду вдячна тобі,
340
00:24:37,602 --> 00:24:41,189
що ти наполягла, аби я
не відмовилась від мрій багато років тому.
341
00:24:41,773 --> 00:24:46,861
Думаю, нічого цього не сталось би,
якби в 22 роки я поїхала до Каліфорнії.
342
00:24:46,861 --> 00:24:48,363
До біса, відверто.
343
00:24:49,781 --> 00:24:51,449
Але мені вже не 22 роки.
344
00:24:53,826 --> 00:24:54,661
І...
345
00:24:56,829 --> 00:24:59,791
Я не впевнена,
що я хочу так жити до кінця життя.
346
00:25:01,584 --> 00:25:02,669
Чому ні?
347
00:25:08,549 --> 00:25:09,801
Кем повернувся.
348
00:25:09,801 --> 00:25:11,010
Боже.
349
00:25:11,010 --> 00:25:15,098
Він досі кохає мене.
Хоче, аби я поїхала до Сінгапуру з ним.
350
00:25:17,267 --> 00:25:18,977
Звісно, він хоче.
351
00:25:18,977 --> 00:25:21,354
Тож після всіх цих років
352
00:25:21,354 --> 00:25:23,690
ти просто станеш однією з тих дівчат,
353
00:25:23,690 --> 00:25:27,235
-які біжать за якимось чоловіком?
-Не за якимось.
354
00:25:29,946 --> 00:25:31,114
За Кемом.
355
00:25:31,823 --> 00:25:33,658
І, можливо, я така дівчина.
356
00:25:33,658 --> 00:25:36,619
Яка раптом летить до Риму,
357
00:25:36,619 --> 00:25:40,373
і погоджується
на божевільні пропозиції в Метрополітан і...
358
00:25:41,332 --> 00:25:44,460
І яка хоче поїхати за коханням свого життя
на крихітний острів в Азії,
359
00:25:44,460 --> 00:25:47,088
де цукіні коштують 15 доларів.
360
00:25:52,176 --> 00:25:54,012
Зараз у мене є успіх.
361
00:25:57,140 --> 00:25:58,683
І я хочу чоловіка також.
362
00:25:59,392 --> 00:26:02,729
Я хочу, принаймні, спробувати мати це все,
363
00:26:03,604 --> 00:26:07,942
аби не питати до кінця життя: "А якби?"
364
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Ти щойно зайшла на цю сцену.
365
00:26:12,071 --> 00:26:14,157
Вся сутність твоїх книжок в тому,
366
00:26:14,157 --> 00:26:18,036
аби переконати жінок
жити життя на їхніх власних умовах.
367
00:26:18,036 --> 00:26:20,955
А тепер ти хочеш поїхати,
зробивши все навпаки?
368
00:26:22,081 --> 00:26:23,583
Можливо, це мої умови.
369
00:26:29,047 --> 00:26:29,964
Привіт, друже.
370
00:26:30,590 --> 00:26:31,716
Ще кілька хвилин.
371
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Я перевірив рахунок
«Янкіс» ведуть три-нуль.
372
00:26:34,427 --> 00:26:36,346
Ще щось хочеш? Ще гарячого шоколаду?
373
00:26:36,346 --> 00:26:37,638
-Добре.
-Добре.
374
00:26:39,599 --> 00:26:42,685
Маджіде, ти маєш підійти,
я знайшов шеф-кухаря на заміну.
375
00:27:13,091 --> 00:27:14,258
Чудово.
376
00:27:14,258 --> 00:27:18,012
У нас п'ять порцій креветок на грилі.
Не роби крок назад. Я там.
377
00:27:18,012 --> 00:27:19,097
Треба швидше!
378
00:27:19,097 --> 00:27:21,349
-Підсмаж мені гриби!
-Перепрошую?
379
00:27:21,349 --> 00:27:24,018
Що ти тут робиш? Йди звідси, хлопче.
380
00:27:25,436 --> 00:27:27,730
-Можна мені ще гарячого шоколаду?
-Що?
381
00:27:28,439 --> 00:27:30,817
-Чорт!
-Я візьму вогнегасник!
382
00:27:30,817 --> 00:27:33,361
Полум'я поширюється! Боже мій!
383
00:27:33,361 --> 00:27:35,655
-Дзвоніть 911!
-Хадсоне, чому ти на кухні?
384
00:27:35,655 --> 00:27:37,824
Тобі тут не можна! Що ти робиш?
385
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
Лишайся тут! Не рухайся!
386
00:28:08,646 --> 00:28:11,274
Привіт, як там гра? «Янкіс» перемагають?
387
00:28:11,274 --> 00:28:14,068
Біллі, мені дуже шкода.
388
00:28:15,820 --> 00:28:16,654
Що сталось?
389
00:28:17,697 --> 00:28:20,366
Його звуть Хадсон Коннеллі.
Йому шість років.
390
00:28:20,366 --> 00:28:22,076
-Зріст біля 90 см.
-Купере.
391
00:28:22,994 --> 00:28:24,370
-Купер.
-Привіт.
392
00:28:26,205 --> 00:28:30,960
Боже мій. Мені так шкода.
393
00:28:30,960 --> 00:28:33,963
-Припини.
-Мені так шкода.
394
00:28:33,963 --> 00:28:38,134
-Ні, припини. Це не твоя провина.
-Моя.
395
00:28:39,051 --> 00:28:41,262
Я знаю, це я винен.
396
00:28:41,262 --> 00:28:43,055
Чому ти взагалі привів Хадсона сюди?
397
00:28:43,055 --> 00:28:46,476
-Ви мали бути на матчі.
-Це мало бути короткою зупинкою.
398
00:28:46,476 --> 00:28:47,852
І ти навіть не подзвонив
399
00:28:47,852 --> 00:28:50,897
і не написав, аби я знала,
куди ти везеш мого сина?
400
00:28:50,897 --> 00:28:53,483
Біллі, все буде добре. Ми його знайдемо.
401
00:28:53,483 --> 00:28:55,067
Мої працівники шукають на вулиці.
402
00:28:55,067 --> 00:28:57,403
Я не буду просто сидіти та чекати.
403
00:28:58,571 --> 00:29:01,073
Добре, я піду на схід.
Ти йди на захід. Гаразд?
404
00:29:01,073 --> 00:29:02,325
-Так.
-Добре.
405
00:29:02,325 --> 00:29:05,161
-Я піду з тобою.
-Ні. Не треба.
406
00:29:06,621 --> 00:29:07,455
Біллі.
407
00:29:11,209 --> 00:29:14,420
-Звідки ти дізнався?
-Алонсо подзвонив усім інвесторам.
408
00:29:14,420 --> 00:29:17,673
-Наскільки все погано?
-Не знаю, але Хадсон був тут,
409
00:29:17,673 --> 00:29:19,217
а тепер він зник.
410
00:29:19,717 --> 00:29:21,302
-Він втік.
-Що?
411
00:29:21,886 --> 00:29:23,930
-Мені треба його знайти.
-Я піду з тобою.
412
00:29:23,930 --> 00:29:26,724
Не маю уявлення, навіть куди він міг піти.
413
00:29:26,724 --> 00:29:29,519
-У нього є улюблене місце?
-Він не знає міста.
414
00:29:29,519 --> 00:29:31,896
Він лише раз був у ресторані Маджіда.
415
00:29:32,730 --> 00:29:35,441
В той день, коли ми зустріли тебе в парку.
416
00:29:36,150 --> 00:29:38,861
Йому сподобався хлопець з бульбашками?
Той парк поруч.
417
00:29:39,695 --> 00:29:41,572
-Боже мій.
-Ходімо.
418
00:29:41,572 --> 00:29:43,783
Мік зараз на дуже важливій зустрічі,
419
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Гарний ботокс.
420
00:29:53,209 --> 00:29:56,587
Що з тобою?
Мої щелепні нерви дуже чутливі.
421
00:29:56,587 --> 00:30:00,550
-Це те, якою я була, але не є зараз.
-Що в біса це значить?
422
00:30:00,550 --> 00:30:03,511
Я більше не буду жити у брехні
чи щось приховувати.
423
00:30:03,511 --> 00:30:05,179
Я що, схожий на жінку?
424
00:30:05,179 --> 00:30:07,974
Прибережи це для «В'ю».
У тебе рекламний тур книги.
425
00:30:07,974 --> 00:30:10,226
Я зроблю тур для «Неприв'язаної»,
426
00:30:10,226 --> 00:30:15,147
але лише як рекламу для моєї
наступної книги «Підтримана коханням».
427
00:30:15,147 --> 00:30:18,234
Яка сентиментальність.
Скоріше «Приборкана коханням».
428
00:30:18,234 --> 00:30:19,694
Я перевірив, твої 10%
429
00:30:19,694 --> 00:30:23,030
оплатили мені
розробку стратегії твого бренду.
430
00:30:23,030 --> 00:30:25,241
Чому ти тут почала командувати?
431
00:30:25,241 --> 00:30:29,370
Бо я в біса Саша Сноу.
І я маю встигнути на літак.
432
00:30:34,500 --> 00:30:37,712
Не бачили маленького хлопчика?
Блондин, десь такого зросту.
433
00:30:37,712 --> 00:30:38,963
-Ні?
-Ні?
434
00:30:47,179 --> 00:30:48,598
Я нікого не бачу.
435
00:30:48,598 --> 00:30:50,975
Гей. Агов, Біллі. Біллі, подивись на мене.
436
00:30:50,975 --> 00:30:54,353
Ми знайдемо його, ясно? Тут чи ще десь.
437
00:31:00,818 --> 00:31:01,652
Хадсоне?
438
00:31:04,906 --> 00:31:05,948
Хадсоне!
439
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
-Мамо?
-Хадсоне.
440
00:31:10,828 --> 00:31:11,704
Привіт, мамо.
441
00:31:11,704 --> 00:31:13,956
Я так хвилювалась про тебе.
442
00:31:16,584 --> 00:31:18,127
Там була пожежа.
443
00:31:18,127 --> 00:31:21,088
І Маджід кричав на мене,
і він винен мені долар.
444
00:31:21,672 --> 00:31:24,842
Я прийшов подивитись
на бульбашки, але їх немає.
445
00:31:24,842 --> 00:31:26,552
Знаю, маленький. Знаю.
446
00:31:26,552 --> 00:31:29,889
Бульбашки не кожен день.
447
00:31:29,889 --> 00:31:32,767
Ті бульбашки були чудові, правда?
448
00:31:33,643 --> 00:31:36,187
-Ви той хлопець. Мамин друг.
-Так.
449
00:31:37,271 --> 00:31:38,439
Мамин друг.
450
00:31:41,275 --> 00:31:45,988
Ніколи більше не втікай.
451
00:31:45,988 --> 00:31:47,949
Добре? Ніколи.
452
00:31:47,949 --> 00:31:49,033
Вибач.
453
00:31:49,825 --> 00:31:51,285
Все гаразд.
454
00:31:51,285 --> 00:31:54,830
Знаєш, я сам колись був
наляканим хлопчиком у Нью-Йорку.
455
00:31:57,291 --> 00:31:59,001
Тож не хвилюйся. Гаразд?
456
00:32:10,054 --> 00:32:12,723
-Ти сказав, що хочеш мої кеди.
-Так, хочу.
457
00:32:14,100 --> 00:32:16,394
-Ти сказав, вони круті.
-Це було кумедно?
458
00:32:17,061 --> 00:32:19,981
Ти так дивився на нього, я була...
459
00:32:21,482 --> 00:32:22,316
Тато.
460
00:32:24,110 --> 00:32:26,487
Друже, привіт.
461
00:32:26,487 --> 00:32:28,114
Ти нас сильно налякав.
462
00:32:36,414 --> 00:32:38,040
Дякую за допомогу.
463
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
Я нічого не зробив.
464
00:32:39,875 --> 00:32:41,210
Ні, ти зробив.
465
00:32:42,003 --> 00:32:44,463
Це була ідея Бреда, де шукати Хадсона.
466
00:32:44,463 --> 00:32:48,718
Він згадав той парк,
де ми всі випадково зустрілись
467
00:32:48,718 --> 00:32:53,389
-минулого місяця.
-Що ж, я дуже вдячний.
468
00:32:57,226 --> 00:32:58,060
Ми усі вдячні.
469
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Що ж, мені варто зайти
та оцінити заподіяну шкоду.
470
00:33:07,236 --> 00:33:08,154
Перевірю, як Маджід.
471
00:33:29,508 --> 00:33:30,968
Побачимось, хлопче.
472
00:33:30,968 --> 00:33:32,887
Так. Класно!
473
00:33:34,513 --> 00:33:36,182
Ти поїдеш з нами додому, тато?
474
00:33:39,018 --> 00:33:40,561
-Я не проти.
-Правда?
475
00:33:40,561 --> 00:33:44,065
Так, ми можемо... Можемо знов
облаштувати кімнату для гостей.
476
00:33:45,149 --> 00:33:47,359
-Правда?
-Так. Добре, маленький?
477
00:33:47,359 --> 00:33:49,361
-Добре?
-Це було б чудово.
478
00:33:50,237 --> 00:33:53,866
Але послухай мене.
Я зустріну тебе там. Гаразд?
479
00:33:53,866 --> 00:33:55,701
Мені лише треба ще дещо зробити.
480
00:33:55,701 --> 00:33:57,161
-Гаразд?
-Так. Добре.
481
00:34:21,602 --> 00:34:23,479
Кеме, стривай.
482
00:34:25,564 --> 00:34:28,859
-Сашо, що ти тут робиш?
-Я лечу з тобою.
483
00:34:30,069 --> 00:34:32,905
У мене немає речей.
Я приїхала прямо з презентації книги.
484
00:34:32,905 --> 00:34:35,991
Ще встигла сказати Міку, аби пішов в дупу.
485
00:34:38,369 --> 00:34:40,913
Доведеться купувати
новий гардероб у Сінгапурі.
486
00:34:40,913 --> 00:34:43,707
Чи, враховуючи ситуацію
з цукіні по 15 доларів,
487
00:34:43,707 --> 00:34:46,210
може, буде дешевше,
аби Біллі переслала мені всі речі.
488
00:34:46,210 --> 00:34:52,007
Сашо, я дійсно зворушений,
але ти не можеш полетіти до Сінгапуру.
489
00:34:52,007 --> 00:34:55,845
Ні. Я можу, і я полечу.
490
00:34:56,929 --> 00:34:59,557
Слухай, хтось має поступитись перший.
491
00:35:01,684 --> 00:35:02,518
І це буду я.
492
00:35:04,103 --> 00:35:08,607
Я хочу поступитись тобі. Заради нас.
493
00:35:10,526 --> 00:35:14,155
Заради всього, що у нас може
бути в наступні 17 років життя.
494
00:35:15,781 --> 00:35:16,907
Як ти сказав.
495
00:35:19,076 --> 00:35:23,330
Я не хочу прокинутись зранку
без тебе в моїх обіймах.
496
00:35:27,501 --> 00:35:28,919
Я кохаю тебе, Саша Сноу.
497
00:35:30,629 --> 00:35:33,465
Але ти не можеш полетіти до Сінгапуру.
498
00:35:35,926 --> 00:35:38,429
-Чому ні?
-Д-ре Еванс.
499
00:35:41,515 --> 00:35:42,975
Ми змогли забрати ваш багаж.
500
00:35:43,851 --> 00:35:44,685
Щиро дякую.
501
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Бо я теж поступаюсь першим.
502
00:35:54,653 --> 00:35:55,571
Ти мала рацію.
503
00:35:56,322 --> 00:36:00,201
Не завжди жінка має підлаштовуватись.
504
00:36:00,826 --> 00:36:02,077
Не хочу бути тим чоловіком,
505
00:36:02,077 --> 00:36:04,872
який проситиме тебе
відмовитись від свого життя і жити моїм.
506
00:36:06,874 --> 00:36:10,461
Жінка, яку я кохаю, живе у Нью-Йорку.
507
00:36:12,838 --> 00:36:17,468
Її життя тут, і я буду там, де вона.
508
00:36:20,221 --> 00:36:21,263
Тому я залишаюсь.
509
00:36:24,099 --> 00:36:24,934
Справді?
510
00:36:53,003 --> 00:36:53,837
Підіймайтесь.
511
00:37:04,265 --> 00:37:08,185
І тому я певна,
що це буде твій найкращий рік.
512
00:37:09,019 --> 00:37:10,521
За іменинницю.
513
00:37:10,521 --> 00:37:12,606
-За Емілі.
-За Емілі.
514
00:37:12,606 --> 00:37:14,483
Будьмо. Я люблю вас.
515
00:37:14,483 --> 00:37:15,484
Будьмо.
516
00:37:19,363 --> 00:37:20,281
Купере?
517
00:37:24,952 --> 00:37:26,078
Що ти тут робиш?
518
00:37:28,497 --> 00:37:30,541
Хотів привітати з днем народження.
519
00:37:30,541 --> 00:37:31,959
Рада тебе бачити.
520
00:37:33,752 --> 00:37:35,129
Може, скажеш кілька слів?
521
00:37:35,129 --> 00:37:38,966
О ні. Не треба. Я більше не п'ю.
522
00:37:43,262 --> 00:37:45,180
Але я дійсно хочу дещо сказати.
523
00:37:48,517 --> 00:37:51,353
Не знав, що буду казати це перед усіма,
524
00:37:52,938 --> 00:37:57,484
але я зрозумів,
що можна втратити людей, яких ви любите,
525
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
в одну мить.
526
00:38:00,571 --> 00:38:01,697
Отже...
527
00:38:04,199 --> 00:38:08,287
дванадцять років тому
я був для тебе поганою парою.
528
00:38:09,955 --> 00:38:13,000
Я не міг оцінити
все те, що ти могла запропонувати,
529
00:38:13,000 --> 00:38:14,418
а той список був довгим.
530
00:38:14,418 --> 00:38:18,464
Ти співчутлива, розуміюча,
ти ніколи ні від кого не відвертаєшся.
531
00:38:18,464 --> 00:38:20,174
Ти ніколи не відверталась від мене.
532
00:38:21,133 --> 00:38:24,803
Я вже не такий,
яким був, коли ти мене бачила востаннє.
533
00:38:24,803 --> 00:38:25,971
Я працюю над собою.
534
00:38:25,971 --> 00:38:29,391
Намагаюсь стати чоловіком,
якого ти завжди бачила в мені.
535
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Я досі не знаю,
чи я той, який заслуговує на тебе, але...
536
00:38:47,034 --> 00:38:49,536
То тобі не треба про це подумати, чи ти...
537
00:38:50,454 --> 00:38:52,373
Моє бажання
на день народження здійснилось.
538
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
Маджіде.
539
00:39:26,198 --> 00:39:27,032
Красуне.
540
00:39:30,494 --> 00:39:32,621
Схоже, ресторан потроху лагодять.
541
00:39:34,248 --> 00:39:36,792
Так, зможемо відкритись
на наступному тижні.
542
00:39:37,292 --> 00:39:39,086
О це чудово. Я рада.
543
00:39:40,212 --> 00:39:41,213
Послухай...
544
00:39:44,091 --> 00:39:46,760
Мені дійсно шкода щодо того, що сталось.
545
00:39:46,760 --> 00:39:47,719
Мені також.
546
00:39:49,263 --> 00:39:51,807
-Я намагався зв'язатись з тобою.
-Знаю. Я...
547
00:39:52,391 --> 00:39:54,643
Мені було потрібно
кілька днів, аби заспокоїтись.
548
00:39:54,643 --> 00:39:59,898
Не хотіла приймати жодних
важливих рішень, доки емоції не вляжуться.
549
00:39:59,898 --> 00:40:02,860
Біллі, я дуже тебе кохаю.
550
00:40:03,444 --> 00:40:06,071
Наш час разом - це все для мене.
551
00:40:08,031 --> 00:40:09,241
Але я не тато.
552
00:40:10,451 --> 00:40:15,080
Не розумію почуття малят,
не знаю про дитячі крісла та графіки.
553
00:40:15,080 --> 00:40:17,416
Моя єдина дитина - це мій ресторан.
554
00:40:18,792 --> 00:40:21,420
І, якщо чесно,
це єдина дитина, яку я хотів.
555
00:40:22,004 --> 00:40:22,838
Я знаю.
556
00:40:24,089 --> 00:40:25,966
Але не кидай мене.
557
00:40:26,633 --> 00:40:30,596
Є стільки хорошого.
Ми можемо повернути все, як було.
558
00:40:31,221 --> 00:40:33,515
Можливо, в тому й був секрет успіху.
559
00:40:33,515 --> 00:40:37,895
У тебе своє життя в Коннектикуті,
а наше життя тут разом.
560
00:40:38,770 --> 00:40:40,063
Це працювало.
561
00:40:40,063 --> 00:40:41,690
Так, це так добре.
562
00:40:43,233 --> 00:40:45,652
І нам було так весело, але...
563
00:40:48,238 --> 00:40:49,323
цього недостатньо.
564
00:40:51,950 --> 00:40:54,369
Якщо я чогось й навчилась...
565
00:40:56,455 --> 00:40:59,291
так це того, що я не хочу
ділити своє життя на дві частини.
566
00:41:01,585 --> 00:41:04,796
І якщо я не можу бути в стосунках,
які дозволяють мені...
567
00:41:05,839 --> 00:41:07,716
бути такою як я є...
568
00:41:11,053 --> 00:41:12,554
тоді я краще буду сама.
569
00:41:20,020 --> 00:41:21,647
Ти - це щось.
570
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
Мені казали.
571
00:41:57,307 --> 00:41:58,517
Сюрприз.
572
00:42:05,315 --> 00:42:07,943
САША СНОУ
«НЕПРИВ'ЯЗАНА»
573
00:42:32,593 --> 00:42:35,554
СИЛА ТА РАДІСТЬ СЕКСУ ТА ЖИТТЯ
574
00:42:35,554 --> 00:42:37,889
СХВАЛЕНО! ВІТАЮ З ДОСЯГНЕННЯМ!
ПРОФ. САМНЕР
575
00:42:40,934 --> 00:42:43,312
«ТУРБОРГАЗМИ»
ВАГІНАЛЬНІ ВПРАВИ ДЛЯ КРАЩОГО СЕКСУ
576
00:42:43,895 --> 00:42:49,318
Пані, чи ви готові відчути
багатократні оргазми G-точки та шийки?
577
00:42:50,027 --> 00:42:53,238
Укріплення м'язів
призводить до покращення відчуттів.
578
00:42:54,573 --> 00:42:58,869
Можливо, G-точку назвали
на честь чоловіка, який її «відкрив»,
579
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
але вам точно не потрібен чоловік,
аби самим її знайти.
580
00:43:03,915 --> 00:43:07,586
-Вона тримає його своєю...
-Піхвою? Звісно.
581
00:43:09,379 --> 00:43:10,297
Гаразд.
582
00:43:15,844 --> 00:43:17,846
Думаю, мені потрібен менший кокос.
583
00:43:21,391 --> 00:43:23,518
Вільгеміна Манн.
584
00:43:27,022 --> 00:43:30,400
КОЛУМБІЙСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
585
00:43:45,916 --> 00:43:47,334
{\an8}ВІТАЄМО БІЛЛІ!
586
00:43:51,505 --> 00:43:53,507
Так!
587
00:43:57,469 --> 00:43:58,970
Останній шматочок.
588
00:43:59,554 --> 00:44:01,223
Я більше не можу, немає місця,
589
00:44:01,223 --> 00:44:03,433
якщо ти не хочеш спробувати метод Купера.
590
00:44:03,433 --> 00:44:04,685
Як я завжди кажу?
591
00:44:04,685 --> 00:44:07,604
-Завжди є місце.
-Завжди є місце.
592
00:44:07,604 --> 00:44:09,481
О Купере. Це було так мило.
593
00:44:10,065 --> 00:44:11,983
-Щиро дякую.
-Будь ласка.
594
00:44:12,984 --> 00:44:13,819
Гей.
595
00:44:14,528 --> 00:44:17,322
Я пишаюсь тобою, д-ре Манн.
596
00:44:17,322 --> 00:44:18,490
Так.
597
00:44:25,580 --> 00:44:28,917
Насправді я дещо хотів тобі розповісти.
598
00:44:30,043 --> 00:44:30,877
Слухаю.
599
00:44:35,132 --> 00:44:36,967
Хочу попросити Емілі вийти за мене.
600
00:44:39,511 --> 00:44:40,804
-Добре.
-Ось так.
601
00:44:40,804 --> 00:44:44,433
Виявляється, в житті
може бути більше одного кохання.
602
00:44:45,475 --> 00:44:48,895
І вона не просто мені підходить...
603
00:44:52,774 --> 00:44:55,777
Я той чоловік, що підходить їй.
604
00:44:55,777 --> 00:44:56,987
І коли я з нею...
605
00:44:58,613 --> 00:45:00,073
Я відчуваю, що мене їй вистачає.
606
00:45:01,575 --> 00:45:03,118
Це неймовірне відчуття.
607
00:45:04,494 --> 00:45:09,040
Знаю, що ти скажеш.
Скажеш про її светри і ванільні лате...
608
00:45:09,040 --> 00:45:10,584
Ні-ні, Купере.
609
00:45:10,584 --> 00:45:12,210
Я хотіла сказати...
610
00:45:14,921 --> 00:45:16,131
Емілі чудова.
611
00:45:17,048 --> 00:45:19,176
На мою думку, з такою дівчиною...
612
00:45:21,052 --> 00:45:22,846
ти завжди мав бути.
613
00:45:23,555 --> 00:45:27,476
І якби я була більш чесна
з тобою і сама з собою...
614
00:45:30,228 --> 00:45:32,939
то, можливо, так би й було.
615
00:45:35,650 --> 00:45:37,986
Я ніколи не буду шкодувати
про наше спільне життя.
616
00:45:38,737 --> 00:45:41,656
-Бо у нас двоє красивих дітей.
-Ні.
617
00:45:42,991 --> 00:45:44,159
Це ще не все.
618
00:45:46,536 --> 00:45:47,496
Через тебе.
619
00:45:49,039 --> 00:45:50,290
Ти...
620
00:45:52,042 --> 00:45:52,918
неймовірна.
621
00:45:54,920 --> 00:45:57,422
І скільки би часу я не називав тебе своєю,
622
00:45:59,549 --> 00:46:02,052
я вважатиму, що мені неймовірно пощастило.
623
00:46:03,595 --> 00:46:04,721
І я щиро...
624
00:46:06,264 --> 00:46:07,390
щиро вдячний.
625
00:46:09,059 --> 00:46:10,101
О Купере.
626
00:46:12,938 --> 00:46:14,314
Я така рада за тебе.
627
00:46:15,982 --> 00:46:17,108
І за Емілі.
628
00:46:17,859 --> 00:46:18,693
Дякую.
629
00:46:22,239 --> 00:46:23,073
Отже...
630
00:46:25,158 --> 00:46:26,076
Я хочу спитати...
631
00:46:29,120 --> 00:46:30,163
Ти щаслива?
632
00:46:34,000 --> 00:46:35,544
Так. Щаслива.
633
00:46:36,503 --> 00:46:41,591
Тобто, це не та казка,
яку я собі уявляла, але, знаєш,
634
00:46:42,342 --> 00:46:45,053
у мене є друзі, робота,
діти, яких я обожнюю,
635
00:46:45,053 --> 00:46:48,098
та дуже милий
і відповідальний їхній батько.
636
00:46:50,016 --> 00:46:52,310
Це теж своєрідна казка.
637
00:47:01,778 --> 00:47:06,825
В кінці кожний з нас озирнеться
на своє життя і скаже одну з двох фраз:
638
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
«Якби ж" чи «Добре вийшло».
639
00:47:16,126 --> 00:47:19,588
У нас було так багато
тих моментів «добре вийшло»
640
00:47:21,423 --> 00:47:24,634
навіть в несамовиті найдраматичніші дні.
641
00:47:25,468 --> 00:47:31,057
Я рада, що вони були у мене,
бо вони були у мене з тобою.
642
00:47:33,727 --> 00:47:37,814
Ти така рідкісна людина,
яка ніколи не каже «якби ж»,
643
00:47:38,940 --> 00:47:41,401
яка безстрашно каже «так»,
644
00:47:42,193 --> 00:47:45,614
навіть зараз чоловікові,
який за визначенням...
645
00:47:47,324 --> 00:47:48,658
є «добре вийшло».
646
00:47:50,160 --> 00:47:55,790
Ти горда, пристрасна, відкрита світові.
647
00:47:58,168 --> 00:48:01,254
І найголовніше, ти моя подруга.
648
00:48:03,548 --> 00:48:05,592
Тож, Кеме, насолоджуйся.
649
00:48:08,678 --> 00:48:11,598
Але, подруго, не забувай, я з тобою.
650
00:48:13,308 --> 00:48:14,142
Завжди.
651
00:48:15,852 --> 00:48:17,103
Завжди.
652
00:48:17,103 --> 00:48:18,188
За Сашу та Кема!
653
00:48:18,188 --> 00:48:20,440
-За Сашу та Кема!
-Будьмо!
654
00:48:20,440 --> 00:48:21,900
-Так.
-Вітаємо.
655
00:48:21,900 --> 00:48:22,817
За Сашу та Кема.
656
00:48:31,618 --> 00:48:32,452
Я з тобою.
657
00:48:33,828 --> 00:48:34,663
Завжди.
658
00:48:58,520 --> 00:49:00,313
Красиво сказано, Біллі.
659
00:49:01,272 --> 00:49:03,233
Ти завжди вміла грати словами.
660
00:49:03,233 --> 00:49:05,026
Що ти тут робиш?
661
00:49:07,570 --> 00:49:09,823
Я спитав у Саші,
чи можу прийти та здивувати тебе,
662
00:49:09,823 --> 00:49:11,366
аби ти була вражена.
663
00:49:12,992 --> 00:49:16,079
Вона змусила мене пообіцяти,
що дочекаюсь торта, але...
664
00:49:26,881 --> 00:49:28,758
Де Джіджі?
665
00:49:29,467 --> 00:49:30,301
Пішла від мене.
666
00:49:32,011 --> 00:49:33,012
Насправді вже давно.
667
00:49:34,764 --> 00:49:38,518
І зараз вона з кимось таким,
хто не втратив своєї компанії.
668
00:49:42,856 --> 00:49:45,358
Ми обидва знали в душі, я не можу...
669
00:49:46,985 --> 00:49:48,695
Що я ніколи не міг бути повністю її.
670
00:49:50,989 --> 00:49:54,117
Бо я ніколи не припиняв бути твоїм.
671
00:49:58,580 --> 00:49:59,539
Це ти, Біллі.
672
00:50:01,082 --> 00:50:02,333
Це завжди була ти.
673
00:50:05,170 --> 00:50:06,838
Прошу, скажи мені, що це насправді.
674
00:50:08,381 --> 00:50:09,215
Це насправді.
675
00:50:11,050 --> 00:50:11,885
Ми є насправді.
676
00:50:13,636 --> 00:50:17,098
Ми безсумнівні.
677
00:50:19,142 --> 00:50:20,059
Тобі це відомо.
678
00:50:23,521 --> 00:50:26,649
-Я зараз втрачу свідомість. Я...
-Ось.
679
00:50:29,527 --> 00:50:30,361
Я тебе тримаю.
680
00:50:32,155 --> 00:50:33,323
І я...
681
00:50:35,283 --> 00:50:36,493
тебе тримаю.
682
00:50:43,917 --> 00:50:47,712
Як жінки, ми наділені великою силою.
683
00:50:48,630 --> 00:50:49,923
І найважливіша...
684
00:50:51,800 --> 00:50:54,344
це сила вибору.
685
00:51:28,169 --> 00:51:30,797
Коли ви вибираєте,
з ким провести своє життя,
686
00:51:30,797 --> 00:51:34,217
ви також обираєте,
ким ви хочете бути в цьому світі.
687
00:51:35,802 --> 00:51:42,559
Але ви не можете зробити цей вибір,
доки не знаєте, ким ви є насправді.
688
00:51:44,102 --> 00:51:47,146
Лише коли ви зрозуміли, прийняли
689
00:51:47,146 --> 00:51:51,985
та щиро полюбили
себе справжню в усій красі,
690
00:51:53,027 --> 00:51:55,697
тоді це рішення стає очевидним.
691
00:51:59,367 --> 00:52:03,371
Коли ти стаєш тією, якою хотіла бути...
692
00:52:05,373 --> 00:52:06,833
тоді все інше...
693
00:52:08,418 --> 00:52:11,045
це просто соус.
694
00:52:14,465 --> 00:52:15,300
Я вагітна.
695
00:54:12,291 --> 00:54:14,794
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko