1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,666 --> 00:00:37,916 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:41,833 --> 00:00:44,416 ‫הילד מעולם לא הכיר את הוריו,‬ 5 00:00:44,916 --> 00:00:49,291 ‫אך למרבה המזל, סבא וסבתא שלו גידלו אותו.‬ 6 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 ‫הם היו החברים הכי טובים‬ 7 00:00:51,958 --> 00:00:55,375 ‫ועבדו במגדלור של ריברס אנד.‬ 8 00:00:56,375 --> 00:00:58,833 ‫אך זה לא היה מגדלור רגיל.‬ 9 00:00:59,833 --> 00:01:03,041 ‫בכל לילה, סבא הדליק את האור‬ 10 00:01:03,125 --> 00:01:07,083 ‫כדי להבריח כוח אפל מעולם אחר:‬ 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,000 ‫הצייד.‬ 12 00:01:10,583 --> 00:01:14,166 ‫האגדה מספרת שאם יבוא יום‬ ‫ואור המגדלור יכבה,‬ 13 00:01:14,791 --> 00:01:17,083 ‫הצייד ייכנס אל הנהר‬ 14 00:01:17,166 --> 00:01:22,541 ‫בחיפוש אחר איילי טוטם‬ ‫בעלי קרניים קסומות.‬ 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,291 ‫הקרניים שלהם גרמו למים לזרום‬ 16 00:01:26,375 --> 00:01:28,583 ‫ואפשרו לחיים לשגשג.‬ 17 00:01:29,875 --> 00:01:33,791 ‫ואם הצייד יגזול את קרני הקסם,‬ 18 00:01:33,875 --> 00:01:35,958 ‫הנהרות יתייבשו.‬ 19 00:01:37,541 --> 00:01:39,500 ‫אך לעת עתה,‬ 20 00:01:39,583 --> 00:01:43,333 ‫המגדלור מאיר, המים זורמים,‬ 21 00:01:43,416 --> 00:01:46,375 ‫וכולנו חוגגים את קיומו של הנהר שלנו‬ 22 00:01:46,458 --> 00:01:48,875 ‫באמצעות ריקוד.‬ 23 00:02:15,166 --> 00:02:16,791 ‫- בית ספר לריקוד -‬ 24 00:02:24,750 --> 00:02:26,875 ‫- משרד עו"ד דני דין -‬ 25 00:02:27,708 --> 00:02:28,875 ‫אתה בסדר?‬ 26 00:02:31,583 --> 00:02:32,666 ‫בהצלחה!‬ 27 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 ‫חבטה מסביב לעולם שתביא את הניצחון!‬ 28 00:02:50,166 --> 00:02:51,333 ‫ליאם!‬ 29 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 ‫חבטה טובה.‬ ‫-תודה, קיגן.‬ 30 00:02:53,125 --> 00:02:54,125 ‫עצרו!‬ 31 00:02:54,208 --> 00:02:55,208 ‫רוצו, חברים!‬ 32 00:02:55,291 --> 00:02:57,958 ‫בחורים! פגעתם בחתול!‬ 33 00:03:01,583 --> 00:03:03,625 ‫- להיטים קלטיים -‬ 34 00:03:04,958 --> 00:03:08,875 ‫אני לא כל כך טובה בתקלוט.‬ ‫אתה תהפוך לאגדה אחרי המסיבה הזו.‬ 35 00:03:08,958 --> 00:03:09,833 ‫תודה, מרגו.‬ 36 00:03:09,916 --> 00:03:11,291 ‫מה עם כיף?‬ 37 00:03:11,375 --> 00:03:14,000 ‫פספסת קצת. כן, בסדר.‬ 38 00:03:14,083 --> 00:03:14,958 ‫אל תפשל!‬ 39 00:03:15,041 --> 00:03:15,958 ‫- שמרוק-נ-רול -‬ 40 00:03:16,041 --> 00:03:17,083 ‫סתם בצחוק!‬ 41 00:03:17,166 --> 00:03:20,291 ‫אבל קצת בדרך רצינית, אתה מבין?‬ 42 00:03:20,375 --> 00:03:22,083 ‫טוב, שיהיה לך יום נעים!‬ 43 00:03:29,958 --> 00:03:32,125 ‫תראו מי בא!‬ 44 00:03:32,208 --> 00:03:33,958 ‫הגעתי הכי מהר שיכולתי.‬ 45 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 ‫היו פקקים מטורפים, אישה.‬ 46 00:03:35,541 --> 00:03:36,791 ‫פקקים?‬ 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,083 ‫חצוף.‬ 48 00:03:38,166 --> 00:03:40,000 ‫בדיוק כמו סבא שלך.‬ 49 00:03:40,083 --> 00:03:42,083 ‫הזקן הנרגן הזה לא יודה בכך לעולם,‬ 50 00:03:42,166 --> 00:03:45,250 ‫אבל לא תזיק לו עוד קצת עזרה!‬ 51 00:03:45,333 --> 00:03:47,750 ‫הוא כבר לא כל כך צעיר.‬ ‫-היי!‬ 52 00:03:48,250 --> 00:03:49,416 ‫שמעתי את זה.‬ 53 00:03:49,500 --> 00:03:51,041 ‫כשהוא רוצה, הוא שומע.‬ 54 00:03:51,125 --> 00:03:54,041 ‫איזה חלק שמעת?‬ ‫את החלק על הזקן הנרגן, או על העזרה?‬ 55 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 ‫אני אראה לך מי זקן נרגן!‬ 56 00:03:56,833 --> 00:04:01,166 ‫לידיעתך, השתבחתי עם הגיל‬ ‫כמו ארנק עור איכותי.‬ 57 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 ‫עכשיו, אם רק אצליח למצוא אותו,‬ ‫אהיה גם אדם עשיר יותר.‬ 58 00:04:05,333 --> 00:04:07,166 ‫הוא משוגע על כל הראש.‬ 59 00:04:07,875 --> 00:04:08,875 ‫אבל הוא לוהט.‬ 60 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 ‫איכס.‬ 61 00:04:10,833 --> 00:04:13,333 ‫אפגוש את שניכם לארוחת ערב בקוטג'.‬ 62 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 ‫אני אוהבת אתכם, בחורים שלי.‬ 63 00:04:17,916 --> 00:04:20,541 ‫היי, סבא!‬ ‫-היי, אדון תקליטן מצליח.‬ 64 00:04:21,375 --> 00:04:24,833 ‫אילו עוד תקליטים קיבלת‬ ‫למסיבת יום פטריק הקדוש?‬ 65 00:04:24,916 --> 00:04:26,708 ‫אתה מוכן להצצה חטופה?‬ 66 00:04:26,791 --> 00:04:28,916 ‫כפכפי הריקוד שלי ממתינים בקוצר רוח.‬ 67 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ‫מתחילים.‬ 68 00:04:40,125 --> 00:04:41,166 ‫כן!‬ 69 00:04:41,250 --> 00:04:43,625 ‫כן. זה מעלה זיכרונות.‬ 70 00:04:46,125 --> 00:04:47,000 ‫הגב שלי.‬ 71 00:04:47,791 --> 00:04:49,708 ‫זה יכאב מחר בבוקר.‬ 72 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 ‫עכשיו.‬ 73 00:04:56,458 --> 00:04:57,666 ‫מגניב.‬ 74 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 ‫אפשר להשתמש בזה לצייד בתיאטרון הנייר שלנו.‬ 75 00:05:00,875 --> 00:05:02,375 ‫זה די שמן.‬ 76 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 ‫הכול שרירים.‬ 77 00:05:04,208 --> 00:05:06,458 ‫הוא צריך לסחוב את הקרניים האלה.‬ 78 00:05:07,125 --> 00:05:10,083 ‫אסור שהצייד יתפוס את האיילים האלה, קיגן.‬ 79 00:05:10,166 --> 00:05:12,750 ‫הריקוד שלהם מאפשר לנהרות להמשיך לזרום.‬ 80 00:05:12,833 --> 00:05:13,833 ‫תחשוב על זה.‬ 81 00:05:13,916 --> 00:05:16,958 ‫בלי הנהרות, לא יהיו חיים.‬ 82 00:05:17,541 --> 00:05:18,791 ‫ולא יהיו ריקודים.‬ 83 00:05:21,666 --> 00:05:23,416 ‫אותו עליך לעצור.‬ 84 00:05:24,791 --> 00:05:27,125 ‫למרבה המזל, זו רק אגדה.‬ 85 00:05:27,750 --> 00:05:29,583 ‫הוא אמיתי מאוד.‬ 86 00:05:29,666 --> 00:05:31,041 ‫הוא האופל,‬ 87 00:05:31,125 --> 00:05:35,916 ‫והאור הקסום שלנו‬ ‫הוא הדבר היחיד שיכול לעצור אותו.‬ 88 00:05:36,000 --> 00:05:37,875 ‫האור שלנו עוצר אותו?‬ 89 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 ‫חשבתי שאנחנו מונעים מספינות‬ ‫להתרסק על הסלעים.‬ 90 00:05:41,750 --> 00:05:44,375 ‫זה רק בונוס.‬ 91 00:05:44,458 --> 00:05:48,791 ‫עכשיו, מה דעתך שנדליק את האור, חבוב?‬ 92 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 ‫קדימה!‬ 93 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 ‫נעשה תחרות למעלה!‬ 94 00:05:53,083 --> 00:05:55,416 ‫כן. הינה אנחנו עולים במדרגות. קדימה.‬ 95 00:05:56,875 --> 00:05:57,958 ‫זהו זה.‬ 96 00:06:29,333 --> 00:06:30,541 ‫אתה בסדר?‬ 97 00:06:30,625 --> 00:06:33,083 ‫אני רק עייף מכל הריקודים, זה הכול.‬ 98 00:06:38,208 --> 00:06:40,458 ‫תופים, בבקשה.‬ 99 00:06:42,916 --> 00:06:47,625 ‫המסורת של גירוש החושך ללילה נוסף.‬ 100 00:06:53,833 --> 00:06:54,875 ‫לאט לאט, סבא.‬ 101 00:06:54,958 --> 00:06:56,458 ‫אני בסדר. מספיק.‬ 102 00:06:56,541 --> 00:06:58,708 ‫רק אעשה הפסקה קצרצרה.‬ 103 00:06:59,291 --> 00:07:01,125 ‫אתה יודע, חשבתי לעצמי,‬ 104 00:07:01,208 --> 00:07:03,541 ‫למה שלא נעשה למגדלור אוטומציה?‬ 105 00:07:03,625 --> 00:07:05,833 ‫זה יחסוך המון זמן.‬ 106 00:07:05,916 --> 00:07:07,375 ‫איפה האתגר בזה?‬ 107 00:07:07,916 --> 00:07:10,458 ‫אתה לא עושה אוטומציה למוזיקה שלך, נכון?‬ 108 00:07:10,541 --> 00:07:13,625 ‫אתה מעדיף את הרוח שבתקליטי וינטג'.‬ 109 00:07:14,291 --> 00:07:15,250 ‫אותו הדבר כאן.‬ 110 00:07:16,125 --> 00:07:18,000 ‫אנחנו יותר דומים ממה שאתה חושב.‬ 111 00:07:18,750 --> 00:07:20,833 ‫אתה תמיד אומר את זה, סבא.‬ 112 00:07:20,916 --> 00:07:22,750 ‫עכשיו תנוח.‬ 113 00:07:22,833 --> 00:07:24,791 ‫אני יכול לנקות פה לבד.‬ 114 00:07:53,041 --> 00:07:55,625 ‫היי, סבא, אתה בסדר?‬ 115 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 ‫סבא?‬ 116 00:08:12,750 --> 00:08:13,958 ‫סבא.‬ 117 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 ‫לא הספקתי להיפרד.‬ 118 00:09:03,875 --> 00:09:07,083 ‫אל תתאבלו על האדם.‬ 119 00:09:07,166 --> 00:09:09,166 ‫תחגגו את החיים.‬ 120 00:09:09,250 --> 00:09:12,000 ‫תחגגו אותם באמצעות ריקוד.‬ 121 00:09:53,291 --> 00:09:54,833 ‫הוא היה נהנה מזה מאוד.‬ 122 00:09:54,916 --> 00:09:56,916 ‫זה היה הריקוד האהוב עלינו.‬ 123 00:10:53,916 --> 00:10:56,291 ‫סבא שלך היה רקדן מדהים.‬ 124 00:10:56,375 --> 00:10:58,625 ‫הרגליים הכי זריזות שראיתי בחיים.‬ 125 00:11:13,708 --> 00:11:15,791 ‫הוא היה רקדן אגדי.‬ 126 00:11:15,875 --> 00:11:18,250 ‫לא היה שני לו במגרש ההרלינג.‬ 127 00:11:18,333 --> 00:11:20,416 ‫הוא שמר על ביטחון הימים והעיר שלנו.‬ 128 00:11:20,500 --> 00:11:21,625 ‫גם אתה תעשה את זה.‬ 129 00:11:33,208 --> 00:11:36,833 ‫כולנו סומכים עליך שתהיה ממשיך דרכו.‬ 130 00:12:04,708 --> 00:12:07,666 ‫מה דעתך שנדליק את האור, חבוב?‬ 131 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 ‫לא. הצייד הוא סתם אחד מהסיפורים שלך.‬ 132 00:12:17,333 --> 00:12:19,041 ‫מגדלור מטופש!‬ 133 00:12:19,541 --> 00:12:21,041 ‫מסורות מטופשות!‬ 134 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 ‫הכול מטופש!‬ 135 00:13:06,750 --> 00:13:08,125 ‫היי, תחזור הנה!‬ 136 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 ‫תרים את זה!‬ 137 00:13:10,625 --> 00:13:11,708 ‫קדימה, חברים!‬ 138 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 ‫היי, קיגן.‬ 139 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 ‫היי, ליאם.‬ 140 00:13:18,000 --> 00:13:20,833 ‫יש משחק הרלינג חשוב בסוף השבוע. אתה בפנים?‬ 141 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 ‫אולי בפעם אחרת.‬ 142 00:13:23,500 --> 00:13:24,541 ‫תודה בכל מקרה.‬ 143 00:13:25,166 --> 00:13:27,208 ‫טוב. לא נורא, קיגן.‬ 144 00:13:28,083 --> 00:13:29,333 ‫תחזיק מעמד, חבר.‬ 145 00:13:29,416 --> 00:13:31,291 ‫- מסיבת יום פטריק הקדוש‬ ‫הערב! -‬ 146 00:13:41,958 --> 00:13:43,000 ‫היי, קיג.‬ 147 00:13:44,125 --> 00:13:45,291 ‫היי, מויה.‬ 148 00:13:47,250 --> 00:13:49,958 ‫תפגוש אותי בצוהרי היום ליד המפל.‬ 149 00:13:50,041 --> 00:13:51,000 ‫בצוהרי היום?‬ 150 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 ‫דברים גדולים תמיד קורים בצוהרי היום.‬ 151 00:13:53,625 --> 00:13:55,541 ‫זה יהיה שווה את זה, אני מבטיחה.‬ 152 00:14:05,833 --> 00:14:07,291 ‫אלוהים אדירים!‬ 153 00:14:07,375 --> 00:14:08,458 ‫אני…‬ ‫-מה?‬ 154 00:14:08,541 --> 00:14:09,458 ‫אני…‬ ‫-מה?‬ 155 00:14:09,541 --> 00:14:12,708 ‫רגע, תן לי להוריד את האוזניות.‬ ‫-אני לא רוצה לתקלט!‬ 156 00:14:12,791 --> 00:14:14,000 ‫לא צריך לצעוק.‬ 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,125 ‫אני לא רוצה לתקלט הערב.‬ 158 00:14:16,208 --> 00:14:17,166 ‫אוי, לא.‬ 159 00:14:18,208 --> 00:14:21,666 ‫לא תיתן לאנשים את מה שהם רוצים?‬ ‫כולם רוצים שתתקלט.‬ 160 00:14:21,750 --> 00:14:26,000 ‫הם יצעקו: קיגן! קיגן!‬ 161 00:14:26,833 --> 00:14:28,708 ‫הכול שונה עכשיו.‬ 162 00:14:29,916 --> 00:14:31,666 ‫כן. בוא הנה.‬ 163 00:14:31,750 --> 00:14:33,416 ‫זה בסדר. אני מבינה.‬ 164 00:14:33,500 --> 00:14:34,458 ‫באמת?‬ 165 00:14:34,541 --> 00:14:36,166 ‫בטח שכן.‬ 166 00:14:36,250 --> 00:14:39,125 ‫תשמע, אנסה למצוא מישהו שימלא את מקומך.‬ 167 00:14:39,208 --> 00:14:41,416 ‫אולי כדאי שפשוט… תצא להליכה.‬ 168 00:14:41,500 --> 00:14:43,958 ‫צא החוצה ותשאף קצת אוויר צח וכפרי.‬ 169 00:14:44,041 --> 00:14:45,000 ‫הליכה?‬ 170 00:14:45,666 --> 00:14:46,625 ‫לאן?‬ 171 00:14:46,708 --> 00:14:47,875 ‫לא יודעת.‬ 172 00:14:47,958 --> 00:14:50,708 ‫למקום שאליו הנהר יוביל אותך.‬ 173 00:14:51,791 --> 00:14:53,875 ‫זה היה חיקוי של גנדלף.‬ 174 00:14:57,208 --> 00:14:58,625 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 175 00:14:58,708 --> 00:15:01,750 ‫פשוט נזכרתי בפעם אחת‬ ‫שהיה לי יום ממש מחורבן,‬ 176 00:15:01,833 --> 00:15:04,708 ‫וסבא שלך לקח אותי לקנות ממתקים, והוא…‬ 177 00:15:05,750 --> 00:15:06,791 ‫והוא עשה את זה.‬ 178 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 ‫זה קורע.‬ 179 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 ‫האמת שזה די תקוע לי ב…‬ 180 00:15:20,625 --> 00:15:22,416 ‫בטח לא תרצה לאכול את זה.‬ ‫-איכס!‬ 181 00:15:22,500 --> 00:15:23,833 ‫לא. גם אני לא.‬ 182 00:15:25,416 --> 00:15:27,916 ‫היי, ידעת שממתקים פותרים את כל הבעיות?‬ 183 00:15:28,000 --> 00:15:30,416 ‫זו האמת, זה מוכח מדעית.‬ 184 00:15:30,500 --> 00:15:35,333 ‫אלא אם כן אתה רופא שיניים.‬ ‫הם מאוד מתנגדים לזה כדרך לפתרון-בעיות.‬ 185 00:15:35,416 --> 00:15:39,208 ‫מה דעתך שנקפוץ לבית הסוכר של סמי?‬ 186 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 ‫כן!‬ 187 00:15:40,750 --> 00:15:42,000 ‫- מייד אשוב -‬ 188 00:15:42,583 --> 00:15:43,791 ‫- בית הסוכר -‬ 189 00:16:33,833 --> 00:16:34,708 ‫מה?‬ 190 00:16:35,958 --> 00:16:37,083 ‫מה? היי!‬ 191 00:19:15,333 --> 00:19:17,041 ‫היי, תחזיר לי אותן!‬ 192 00:19:58,125 --> 00:20:00,250 ‫איפה המעצורים של הדבר הזה?‬ 193 00:20:56,750 --> 00:20:58,291 ‫היי, קיגן.‬ 194 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 ‫מה אתה עושה?‬ 195 00:21:00,083 --> 00:21:01,958 ‫עובר יום רע.‬ 196 00:21:02,041 --> 00:21:04,041 ‫טוב, תחזיק מעמד.‬ 197 00:21:04,125 --> 00:21:05,916 ‫מצחיק מאוד.‬ 198 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 ‫עזרי לי לעלות.‬ 199 00:21:10,666 --> 00:21:11,666 ‫תודה.‬ 200 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 ‫מה זה?‬ 201 00:21:13,208 --> 00:21:14,416 ‫זו החברה החדשה שלי.‬ 202 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 ‫למה היא סגולה?‬ 203 00:21:17,625 --> 00:21:20,041 ‫זה צבע לשיער. אני אוהבת סגול.‬ 204 00:21:21,416 --> 00:21:22,625 ‫אז…‬ 205 00:21:23,208 --> 00:21:24,625 ‫מה את עושה כאן?‬ 206 00:21:24,708 --> 00:21:25,875 ‫עכשיו צוהריים.‬ 207 00:21:25,958 --> 00:21:27,375 ‫אנחנו עומדים בזמנים.‬ 208 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 ‫אבל לא…‬ 209 00:21:29,416 --> 00:21:33,500 ‫תתכונן, כי המוח שלך עומד להתפוצץ.‬ ‫-נשמע כואב.‬ 210 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 ‫הגיע הזמן לחידה.‬ ‫-מה?‬ 211 00:21:42,833 --> 00:21:46,000 ‫מה לא עוצר אך לעולם לא צועד,‬ 212 00:21:46,083 --> 00:21:48,583 ‫משמיע קול, אך לעולם לא מדבר…‬ 213 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 ‫אני לא יכול לשמור על שיווי משקל‬ ‫ולפתור חידות בו-זמנית.‬ 214 00:21:52,208 --> 00:21:54,458 ‫אין לו טלוויזיה אבל יש לו ערוצים,‬ 215 00:21:54,541 --> 00:21:56,666 ‫אין לו רגליים, אבל יש לו אגן?‬ 216 00:21:59,250 --> 00:22:01,083 ‫באמת, קיגן.‬ 217 00:22:08,833 --> 00:22:10,750 ‫אוי, לא.‬ 218 00:22:13,416 --> 00:22:15,958 ‫אני שונא כבשים!‬ 219 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 ‫הצילו!‬ 220 00:22:17,791 --> 00:22:18,875 ‫בהצלחה!‬ 221 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 ‫בהצלחה?!‬ 222 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 ‫לא יקרה לך כלום. זה מסלול כיפי.‬ 223 00:22:31,708 --> 00:22:33,083 ‫מטורף!‬ 224 00:22:33,666 --> 00:22:35,083 ‫הינה אנחנו באים!‬ 225 00:23:15,916 --> 00:23:17,583 ‫זה היה מדהים!‬ 226 00:23:17,666 --> 00:23:20,000 ‫השצף-קצף של הזרמים המהירים!‬ 227 00:23:23,250 --> 00:23:24,125 ‫איי!‬ 228 00:23:25,416 --> 00:23:27,625 ‫אני מתה על החלק הזה.‬ 229 00:23:29,208 --> 00:23:30,541 ‫איזה כיף!‬ 230 00:23:31,500 --> 00:23:33,083 ‫איך נחזור?‬ 231 00:23:33,166 --> 00:23:35,041 ‫נחזור? הרגע הגענו!‬ 232 00:23:35,125 --> 00:23:36,833 ‫הרגע הגענו לאן?‬ 233 00:23:36,916 --> 00:23:38,291 ‫מה קורה פה?‬ 234 00:23:38,375 --> 00:23:39,541 ‫בחייך.‬ 235 00:23:39,625 --> 00:23:42,041 ‫אל תהיה שפנוס פחדנוס.‬ 236 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 ‫אני לא שפנוס פחדנוס.‬ 237 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 ‫רגע. מה זה שפנוס פחדנוס?‬ 238 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 ‫מה עכשיו?‬ 239 00:25:51,166 --> 00:25:53,083 ‫אין כאן קליטה.‬ 240 00:25:53,166 --> 00:25:54,791 ‫זה ממילא לא היה עוזר.‬ 241 00:25:54,875 --> 00:25:56,708 ‫האוזניות שלי נאכלו,‬ 242 00:25:56,791 --> 00:25:58,583 ‫המסך נסדק,‬ 243 00:25:58,666 --> 00:26:00,708 ‫ועכשיו הוא ספוג במים.‬ 244 00:26:01,916 --> 00:26:03,833 ‫אולי נוכל לייבש אותו.‬ 245 00:26:04,416 --> 00:26:07,000 ‫אני בספק, אבל אין מה להפסיד.‬ 246 00:26:12,250 --> 00:26:13,916 ‫איך הלכת על המים?‬ 247 00:26:14,000 --> 00:26:15,500 ‫לא הלכתי.‬ 248 00:26:15,583 --> 00:26:17,000 ‫רקדתי.‬ 249 00:26:17,083 --> 00:26:18,375 ‫זה הרבה יותר קשה.‬ 250 00:26:19,250 --> 00:26:22,291 ‫אז… זה הזמן לווידוי.‬ 251 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 ‫מה?‬ 252 00:26:25,208 --> 00:26:27,541 ‫באתי לכאן כשסבתא שלי נפטרה.‬ 253 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 ‫באמת?‬ 254 00:26:28,916 --> 00:26:30,041 ‫איפה אנחנו?‬ 255 00:26:30,541 --> 00:26:32,875 ‫במקום קסום.‬ 256 00:26:32,958 --> 00:26:35,166 ‫כן, ממש.‬ 257 00:26:35,250 --> 00:26:36,708 ‫ראיתי אותה.‬ 258 00:26:36,791 --> 00:26:38,083 ‫היא הייתה כאן.‬ 259 00:26:38,708 --> 00:26:40,083 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 260 00:26:40,166 --> 00:26:43,333 ‫לא, אמרתי לך, זה קסם.‬ 261 00:26:43,833 --> 00:26:45,666 ‫מה קרה כשראית אותה?‬ 262 00:26:45,750 --> 00:26:47,541 ‫רקדנו.‬ 263 00:26:47,625 --> 00:26:48,916 ‫רקדתן?‬ 264 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 ‫פלמנקו. זה היה הקטע שלנו.‬ 265 00:26:51,250 --> 00:26:53,916 ‫מעולם לא ראיתי אותך רוקדת פלמנקו.‬ 266 00:26:54,000 --> 00:26:57,208 ‫היינו רוקדים פלמנקו כל הזמן כשגרנו בספרד.‬ 267 00:26:57,291 --> 00:26:59,625 ‫אבל מזמן לא עשיתי את זה.‬ 268 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 ‫אני מניחה שאני מנסה‬ ‫להשתלב בריקודים האיריים.‬ 269 00:27:03,041 --> 00:27:05,458 ‫מנסה להשתלב? את?‬ 270 00:27:43,708 --> 00:27:47,125 ‫אתה די טוב. איך זה שלא ראיתי אותך‬ ‫רוקד ריקודים איריים?‬ 271 00:27:47,208 --> 00:27:48,250 ‫אני לא יודע.‬ 272 00:27:48,333 --> 00:27:51,416 ‫איך זה שלא ראיתי אותך רוקדת פלמנקו?‬ 273 00:27:51,500 --> 00:27:53,958 ‫איך זה שאתה לא מתקלט במסיבה הערב?‬ 274 00:27:55,458 --> 00:27:57,208 ‫לא רציתי לחגוג.‬ 275 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 ‫רציתי לחגוג איתך, סבא.‬ 276 00:28:34,666 --> 00:28:36,500 ‫נראה שבט מחבבת אותך.‬ 277 00:28:36,583 --> 00:28:38,500 ‫וזה בעלה, ריב.‬ 278 00:28:44,250 --> 00:28:45,166 ‫שלום.‬ 279 00:28:45,250 --> 00:28:51,291 ‫הם מתנצלים על גניבת הממתקים שלך,‬ ‫אבל זה היה כדי להאכיל את 50 ילדיהם, אז…‬ 280 00:28:51,375 --> 00:28:55,458 ‫מה?‬ ‫-טוב, 49, כי הם איבדו אחד, את אדם.‬ 281 00:28:55,541 --> 00:28:57,541 ‫הם רוצים לדעת אם ראית אותו.‬ 282 00:28:58,583 --> 00:29:00,041 ‫לא ראיתי.‬ 283 00:29:00,125 --> 00:29:01,333 ‫מצטערת, חבר'ה.‬ 284 00:29:06,041 --> 00:29:08,625 ‫אתה רוצה אגוזים או גרגרי יער לארוחת הבוקר?‬ 285 00:29:08,708 --> 00:29:10,250 ‫אני ערה כבר שעות.‬ 286 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 ‫אז…‬ 287 00:29:14,416 --> 00:29:16,000 ‫את מדברת צפרדעית?‬ 288 00:29:16,083 --> 00:29:18,208 ‫לא, אבל פני ובני מדברים.‬ 289 00:29:19,916 --> 00:29:20,916 ‫היי, קטנצ'יק.‬ 290 00:29:25,333 --> 00:29:26,500 ‫טה-דה!‬ 291 00:29:26,583 --> 00:29:28,208 ‫שלום, אני פני.‬ 292 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 ‫לי קוראים בני.‬ ‫תלחץ לי את היד. זה נימוס בסיסי.‬ 293 00:29:31,541 --> 00:29:33,875 ‫אתה בטח קיגן. שמעתי עליך הרבה.‬ 294 00:29:35,916 --> 00:29:37,791 ‫מה הבעיה שלך?‬ 295 00:29:37,875 --> 00:29:39,708 ‫אני מנסה לצרוח,‬ 296 00:29:39,791 --> 00:29:41,416 ‫אבל לא יוצא לי קול!‬ 297 00:29:41,500 --> 00:29:43,000 ‫כמו בסיוט.‬ 298 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 ‫הוא בטח חושב שתאכל אותו.‬ 299 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 ‫תאכל אותי?‬ 300 00:29:47,583 --> 00:29:48,916 ‫תירגע, ילד.‬ 301 00:29:49,541 --> 00:29:52,500 ‫כולך עור ועצמות.‬ ‫חוץ מזה, כבר אכלנו ארוחת בוקר.‬ 302 00:29:52,583 --> 00:29:54,208 ‫חלקנו אכלנו פעמיים.‬ 303 00:29:54,833 --> 00:29:55,666 ‫היי!‬ 304 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 ‫אתם תמיד… תחזירו אותם!‬ 305 00:29:59,375 --> 00:30:00,500 ‫נראה לי שאני תקוע.‬ 306 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 ‫אני תקוע.‬ 307 00:30:11,166 --> 00:30:13,166 ‫מה אתה עושה, לכל הרוחות?‬ 308 00:30:13,250 --> 00:30:15,166 ‫ראיתי ילדה עושה את זה פעם בסרט.‬ 309 00:30:15,250 --> 00:30:16,958 ‫חשבתי ששווה לנסות.‬ 310 00:30:17,583 --> 00:30:19,375 ‫תתעורר!‬ 311 00:30:19,875 --> 00:30:20,833 ‫אתה ער.‬ 312 00:30:23,541 --> 00:30:24,875 ‫הם באים!‬ 313 00:30:24,958 --> 00:30:25,916 ‫מי?‬ 314 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 ‫שאר המגהלוסרוס ג'יגאנטיוס.‬ ‫-מה?‬ 315 00:30:30,666 --> 00:30:34,000 ‫רגע, שמעת עלינו, לא?‬ ‫-רק בשיעורי היסטוריה.‬ 316 00:30:42,916 --> 00:30:46,291 ‫מגהלוסרוס ג'יגאנטיוס.‬ 317 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 ‫אלוה…‬ 318 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 ‫ואו!‬ 319 00:32:45,500 --> 00:32:46,583 ‫ואו!‬ 320 00:33:49,916 --> 00:33:51,208 ‫כן!‬ 321 00:33:53,625 --> 00:33:54,583 ‫בראוו!‬ 322 00:33:57,000 --> 00:33:59,916 ‫ברוך שובך, מויה.‬ ‫-תודה, פטריק.‬ 323 00:34:00,000 --> 00:34:00,833 ‫ומי אתה?‬ 324 00:34:04,208 --> 00:34:05,833 ‫הוא החבר הכי טוב שלי, קיגן.‬ 325 00:34:05,916 --> 00:34:08,166 ‫סבא שלו מת, והוא זקוק לעזרתך.‬ 326 00:34:08,250 --> 00:34:12,750 ‫אני פטריק, ממשפחת המגהלוסרוס ג'יגאנטיוס.‬ 327 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 ‫ועוד איך.‬ 328 00:34:20,958 --> 00:34:23,666 ‫זה לא היה אמור לקרות.‬ 329 00:34:24,625 --> 00:34:25,666 ‫רדי ממני, פני!‬ 330 00:34:28,500 --> 00:34:30,041 ‫פני, מה קרה?‬ 331 00:34:30,125 --> 00:34:31,166 ‫מה קרה?‬ 332 00:34:31,250 --> 00:34:34,458 ‫היא כדור הריסה עם פרווה.‬ 333 00:34:34,541 --> 00:34:35,916 ‫נכון!‬ 334 00:34:36,000 --> 00:34:38,375 ‫ריקודים איריים קשים יותר ממה שהם נראים.‬ 335 00:34:40,541 --> 00:34:43,041 ‫היא מנסה להשתלב. כמוך.‬ 336 00:34:43,125 --> 00:34:45,333 ‫אני לא מנסה להשתלב!‬ 337 00:34:45,416 --> 00:34:48,916 ‫אז תלמדי אותה את הפלמנקו של סבתא שלך.‬ ‫-לא.‬ 338 00:34:50,041 --> 00:34:51,583 ‫אני מריח עוף?‬ 339 00:34:51,666 --> 00:34:54,375 ‫או שזו סתם שפנוס פחדנוס ענקי?‬ 340 00:34:54,916 --> 00:34:57,916 ‫קשה לומר. הריח ממש דומה.‬ 341 00:35:00,250 --> 00:35:05,166 ‫את יודעת מה, פני?‬ ‫אולי את יותר "אש" ופחות "מים".‬ 342 00:35:05,875 --> 00:35:06,750 ‫סליחה?‬ 343 00:35:06,833 --> 00:35:09,208 ‫אולי את פחות ריברדאנס…‬ 344 00:35:10,583 --> 00:35:12,125 ‫ויותר פלמנקו.‬ 345 00:35:18,916 --> 00:35:21,291 ‫פלמנקו? פני?‬ 346 00:35:21,875 --> 00:35:22,750 ‫אין מצב!‬ 347 00:35:27,500 --> 00:35:31,458 ‫אני אלמד אותך, פני.‬ ‫-באמת? ואו. אני אוהבת אותך!‬ 348 00:35:32,416 --> 00:35:38,750 ‫חברות הכי טובות!‬ ‫כן, אחותי! אני אהיה לוהטת, כמו אש בוערת!‬ 349 00:35:40,416 --> 00:35:42,291 ‫רעיון מעולה, מויה.‬ 350 00:35:42,375 --> 00:35:44,750 ‫האמת היא שזה היה הרעיון שלי.‬ 351 00:35:44,833 --> 00:35:47,750 ‫אני די מופתע שהוא מאשר את הפלמנקו.‬ 352 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 ‫הוא בעניין של ריברדאנס כל הזמן.‬ 353 00:35:49,916 --> 00:35:50,916 ‫המציא את זה.‬ 354 00:35:51,000 --> 00:35:52,708 ‫דורש מאיתנו לרקוד בכל בוקר‬ 355 00:35:52,791 --> 00:35:55,500 ‫כדי שהנהרות ימשיכו לזרום ‬ ‫והחיים ימשיכו לשגשג.‬ 356 00:35:55,583 --> 00:35:56,916 ‫זה מתיש.‬ 357 00:35:57,000 --> 00:35:58,583 ‫פני ואני בדרך כלל מתחבאים.‬ 358 00:36:06,458 --> 00:36:08,875 ‫אני מצטער על סבא שלך, קיגן.‬ 359 00:36:09,583 --> 00:36:10,500 ‫זה בסדר.‬ 360 00:36:10,583 --> 00:36:11,708 ‫לא, זה לא בסדר.‬ 361 00:36:12,250 --> 00:36:13,708 ‫ספר לי עליו.‬ 362 00:36:13,791 --> 00:36:14,875 ‫יש לך שנה?‬ 363 00:36:15,458 --> 00:36:17,166 ‫אולי רק את הפרטים החשובים.‬ 364 00:36:17,250 --> 00:36:19,916 ‫טוב, הוא היה רקדן מדהים.‬ 365 00:36:20,000 --> 00:36:21,083 ‫אלוף בהרלינג,‬ 366 00:36:21,166 --> 00:36:23,125 ‫ושומר מגדלור מעולה.‬ 367 00:36:23,208 --> 00:36:24,291 ‫ואו.‬ 368 00:36:24,375 --> 00:36:26,583 ‫נכנסת לנעליים גדולות.‬ 369 00:36:26,666 --> 00:36:28,458 ‫אלה היו כפכפים בצורת צפרדע.‬ 370 00:36:29,208 --> 00:36:32,666 ‫ואין לך מושג ירוק איך למלא אותן?‬ 371 00:36:33,333 --> 00:36:34,458 ‫בוז!‬ 372 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 ‫נוראי!‬ ‫-זהירות, בדיחת-אבא.‬ 373 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 ‫מצטער. בדיחה גרועה.‬ 374 00:36:39,291 --> 00:36:42,000 ‫כולנו מרגישים קצת אבודים לפעמים, קיגן.‬ 375 00:36:42,083 --> 00:36:45,083 ‫החדשות הטובות הן שהגעת למקום הנכון.‬ 376 00:36:46,625 --> 00:36:48,875 ‫בוא איתי. אני חושב שאוכל לעזור לך.‬ 377 00:36:51,833 --> 00:36:54,416 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-לאבד את השפיות!‬ 378 00:36:54,500 --> 00:36:55,708 ‫רוצה לבוא?‬ 379 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 ‫אנחנו הולכים בעקבות הנהר, קיגן.‬ 380 00:37:02,083 --> 00:37:05,166 ‫הנהרות מחברים בין כל דבר וכל אחד.‬ 381 00:37:05,250 --> 00:37:08,500 ‫ואת האנרגיה שאנחנו יוצרים‬ ‫בזמן שאנחנו חוגגים את קיומם,‬ 382 00:37:09,000 --> 00:37:10,583 ‫אנו משיבים להם.‬ 383 00:37:18,500 --> 00:37:21,208 ‫המים שלהם לא רק יוצרים חיים,‬ 384 00:37:22,000 --> 00:37:23,583 ‫הם החיים עצמם.‬ 385 00:37:34,541 --> 00:37:36,750 ‫הקרניים שלו מטורפות!‬ 386 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 ‫אתה רומז ששלי לא?‬ 387 00:37:39,166 --> 00:37:41,833 ‫לא! לא אמרתי כלום על שלך.‬ 388 00:37:41,916 --> 00:37:44,875 ‫הם קומפקטיים, חבר. זה הכול.‬ 389 00:37:44,958 --> 00:37:46,416 ‫בסדר.‬ 390 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 ‫בסדר.‬ 391 00:37:50,416 --> 00:37:53,791 ‫אם המורים טעו, ולא נכחדתם,‬ 392 00:37:53,875 --> 00:37:56,333 ‫אז… בני כמה אתם?‬ 393 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 ‫פטריק הכי מבוגר,‬ 394 00:37:59,208 --> 00:38:02,833 ‫וזה אומר שהוא בערך בן… 400,000 שנים.‬ 395 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 ‫ואו. ובן כמה אתה?‬ 396 00:38:05,750 --> 00:38:09,041 ‫האמת, אני אפילו לא יודע, אחי.‬ ‫הפסקתי לספור אחרי 200,000.‬ 397 00:38:09,125 --> 00:38:11,125 ‫ניסית פעם לספור כל כך הרבה?‬ 398 00:38:11,208 --> 00:38:16,000 ‫ספרתי וספרתי, ואז אמרתי:‬ ‫"נמאס לי! לא צריך את זה."‬ 399 00:38:17,083 --> 00:38:19,291 ‫אתה בסדר, בני.‬ ‫-ברצינות?‬ 400 00:38:19,791 --> 00:38:20,958 ‫ברצינות.‬ 401 00:38:21,750 --> 00:38:25,250 ‫אני נותנת בראש, נותנת בפרסה.‬ 402 00:38:27,625 --> 00:38:30,250 ‫אז מויה, כמה מעולה אני נראית עכשיו?‬ 403 00:38:30,333 --> 00:38:34,500 ‫טוב, את נראית מאוד גמישה‬ 404 00:38:34,583 --> 00:38:36,333 ‫ויש לך סגנון ייחודי,‬ 405 00:38:36,416 --> 00:38:38,791 ‫אז את בהחלט בכיוון הנכון.‬ 406 00:38:38,875 --> 00:38:42,750 ‫יש! בכיוון הנכון! ‬ ‫זה עדיף על הכיוון הלא-נכון!‬ 407 00:38:42,833 --> 00:38:45,958 ‫עכשיו, נסי לא לחשוב.‬ ‫-אל תדאגי. אני לא חושבת.‬ 408 00:38:46,041 --> 00:38:48,916 ‫יופי, כי פלמנקו בא מהלב.‬ 409 00:38:49,000 --> 00:38:50,750 ‫ואו! זה עמוק.‬ 410 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 ‫סיב-סיבוב!‬ 411 00:39:46,041 --> 00:39:48,041 ‫הוא אמר עוד משהו, הבחור הזה?‬ 412 00:39:48,125 --> 00:39:50,666 ‫בטח יש לו גזים.‬ ‫-מה?‬ 413 00:39:50,750 --> 00:39:55,333 ‫ראיתי אותו מנשנש עשב ביצות קודם‬ ‫כאילו אין מחר.‬ 414 00:39:55,416 --> 00:39:58,166 ‫היית פעם ליד תחת כזה גדול בזמן שהוא משחרר?‬ 415 00:39:58,250 --> 00:40:00,458 ‫זה כמו פצצה בתוך הוריקן.‬ 416 00:40:00,541 --> 00:40:04,000 ‫אתם יודעים, אני במרחק שני מטר מכם,‬ 417 00:40:04,083 --> 00:40:06,833 ‫ואני שומע כל מה שאתם אומרים.‬ 418 00:40:13,208 --> 00:40:15,666 ‫הוא הפליץ סלע ביצות זעיר.‬ 419 00:40:15,750 --> 00:40:16,750 ‫איכס!‬ 420 00:40:16,833 --> 00:40:18,916 ‫ואו. זה דוחה.‬ 421 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 ‫זה לא היה אני.‬ 422 00:40:20,666 --> 00:40:22,875 ‫טעות שלי. קבלו ביטול.‬ 423 00:40:23,791 --> 00:40:25,958 ‫זה רק כדור הרלינג טועה.‬ 424 00:40:26,958 --> 00:40:29,166 ‫חשבתי שאתה סלע ביצות זעיר.‬ 425 00:40:32,875 --> 00:40:34,166 ‫אין מצב.‬ 426 00:40:34,250 --> 00:40:35,875 ‫אתם משחקים הרלינג?‬ 427 00:40:35,958 --> 00:40:39,208 ‫אנחנו חייבים‬ ‫להישאר בכושר לריקודים איכשהו, לא?‬ 428 00:40:41,916 --> 00:40:44,666 ‫נשארו רק שלוש דקות למשחק, ויש תיקו!‬ 429 00:40:46,666 --> 00:40:48,000 ‫קדימה!‬ 430 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 ‫יופי של חסימה!‬ 431 00:40:51,583 --> 00:40:52,958 ‫קדימה! לרוץ! קדימה!‬ 432 00:40:53,041 --> 00:40:54,416 ‫תפסתי!‬ 433 00:41:00,333 --> 00:41:02,916 ‫זה נראה ממש כואב.‬ ‫-זה בטוח כאב.‬ 434 00:41:03,000 --> 00:41:05,208 ‫ייקח להם קצת זמן להשתחרר.‬ 435 00:41:05,833 --> 00:41:07,583 ‫מי רוצה להחליף אותם?‬ ‫-לא אני!‬ 436 00:41:07,666 --> 00:41:08,791 ‫לא אני!‬ ‫-לא אני!‬ 437 00:41:08,875 --> 00:41:11,208 ‫מויה עדיין מלמדת אותי פלמנקו, אז נוותר.‬ 438 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 ‫קיגן ובני, זה יום המזל שלכם.‬ ‫-לא, אני ממש לא רוצה.‬ 439 00:41:14,666 --> 00:41:17,666 ‫זה בדיוק ההפך ממזל!‬ 440 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 ‫בני, אתה השוער.‬ 441 00:41:19,291 --> 00:41:21,083 ‫קיגן, אתה שחקן פינה.‬ 442 00:41:21,166 --> 00:41:23,500 ‫פטריק, אני לא רוצה לשחק.‬ 443 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 ‫סבא שלך היה אלוף בהרלינג, נכון?‬ 444 00:41:27,208 --> 00:41:30,291 ‫הוא לימד אותי הכול.‬ ‫-טוב, אז תגרום לו להתגאות.‬ 445 00:41:30,375 --> 00:41:33,541 ‫תעלה על המגרש ותעשה את מה שהוא לימד אותך.‬ 446 00:41:35,875 --> 00:41:36,791 ‫ציפורים!‬ 447 00:41:36,875 --> 00:41:38,916 ‫מקל הרלינג, קסדה. קדימה, לעבודה.‬ 448 00:41:40,833 --> 00:41:42,000 ‫לא ממני!‬ 449 00:41:42,083 --> 00:41:43,250 ‫ממנו!‬ 450 00:41:49,625 --> 00:41:50,708 ‫מגניב.‬ 451 00:41:50,791 --> 00:41:52,416 ‫חברים, שימו צבע.‬ 452 00:41:52,500 --> 00:41:55,458 ‫בני, תמרח את הצבע על הקרניים.‬ ‫אל תשתה אותו.‬ 453 00:41:55,541 --> 00:41:57,125 ‫אני יודע, אבל בחייך!‬ 454 00:41:57,208 --> 00:42:00,416 ‫זה פטל. וזה כל כך טעים.‬ 455 00:42:00,916 --> 00:42:03,875 ‫יופי. איבדנו את שני השחקנים הכי טובים‬ ‫ונתקענו עם שני אלה.‬ 456 00:42:03,958 --> 00:42:05,666 ‫אפשר לשכוח מהגמר.‬ 457 00:42:05,750 --> 00:42:07,458 ‫הניצחון שלנו!‬ 458 00:42:08,083 --> 00:42:10,500 ‫ספורט קבוצתי. יש.‬ 459 00:42:12,750 --> 00:42:13,708 ‫תן מכה!‬ 460 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 ‫יופי של מסירה!‬ 461 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 ‫כן, חבר!‬ 462 00:42:18,833 --> 00:42:20,250 ‫קדימה!‬ 463 00:42:21,708 --> 00:42:22,875 ‫קדימה. כן!‬ 464 00:42:22,958 --> 00:42:24,000 ‫קל מדי.‬ 465 00:42:29,625 --> 00:42:30,875 ‫קדימה!‬ ‫-רוץ!‬ 466 00:42:31,458 --> 00:42:32,666 ‫יופי של חסימה!‬ 467 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 ‫אלוהים!‬ 468 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 ‫זה יכאב!‬ 469 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 ‫יש!‬ 470 00:42:38,458 --> 00:42:39,916 ‫עבודה מעולה, בני!‬ 471 00:42:40,625 --> 00:42:41,750 ‫ועוד איך!‬ 472 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 ‫זה מה שקרניים קטנטנות מסוגלות לעשות!‬ 473 00:42:44,291 --> 00:42:45,750 ‫זהירות, ילד.‬ 474 00:43:02,875 --> 00:43:05,375 ‫קדימה, קיגן, נערי. קום ושחק.‬ 475 00:43:05,458 --> 00:43:08,083 ‫שחק כאילו שסבא שלך צופה.‬ 476 00:43:15,916 --> 00:43:17,208 ‫אין מצב!‬ 477 00:43:25,375 --> 00:43:26,375 ‫נו, באמת!‬ 478 00:43:34,375 --> 00:43:36,083 ‫זה בשבילך, סבא.‬ 479 00:43:44,041 --> 00:43:45,583 ‫עשית את זה, ילד!‬ 480 00:43:47,291 --> 00:43:48,250 ‫כן!‬ ‫-מעולה!‬ 481 00:43:48,333 --> 00:43:49,916 ‫קיגן!‬ 482 00:43:50,541 --> 00:43:51,875 ‫מדהים!‬ ‫-ניצחון לאדומים!‬ 483 00:43:56,416 --> 00:43:58,500 ‫אל תהיה גס רוח, ברוטוס.‬ 484 00:43:58,583 --> 00:44:00,083 ‫לך להחזיר את הכדור.‬ 485 00:44:00,166 --> 00:44:02,583 ‫אל תדאג. אני אביא אותו.‬ 486 00:44:06,541 --> 00:44:09,625 ‫שימו לב, גבירותיי ואייליי.‬ 487 00:44:11,166 --> 00:44:13,791 ‫תתכוננו להתפעל.‬ 488 00:44:14,500 --> 00:44:17,333 ‫תפעילו את האזעקה, כי פני עולה באש!‬ 489 00:44:18,291 --> 00:44:20,041 ‫עקב, אצבעות, עצירה, ו…‬ 490 00:44:20,125 --> 00:44:23,333 ‫סיבוב שמאלה, סיבוב ימינה,‬ ‫עושה פוזות כל היום.‬ 491 00:44:23,416 --> 00:44:24,500 ‫הינה זה בא, ו…‬ 492 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 ‫עושה! פוזות!‬ 493 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 ‫לא, אני בסדר.‬ 494 00:44:50,708 --> 00:44:53,750 ‫במבט לאחור,‬ ‫לא הייתי צריכה להתחיל על ראש גבעה.‬ 495 00:44:53,833 --> 00:44:55,541 ‫אז מה, הצלחתם למצוא את אדם?‬ 496 00:44:57,833 --> 00:44:59,333 ‫טוב, הוא בטח לא התרחק.‬ 497 00:44:59,833 --> 00:45:01,666 ‫אין לו רגליים.‬ 498 00:45:03,666 --> 00:45:05,625 ‫אתם תמצאו אותו. תתעודדו.‬ 499 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 ‫נשיקות ראשנים קטנטנות!‬ 500 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 ‫זה מדגדג!‬ 501 00:46:11,791 --> 00:46:13,000 ‫ואו.‬ 502 00:46:13,500 --> 00:46:14,916 ‫מה זה המקום הזה?‬ 503 00:46:15,416 --> 00:46:16,500 ‫גשר‬ 504 00:46:17,000 --> 00:46:20,500 ‫בין האור לאפלה.‬ 505 00:46:22,250 --> 00:46:23,875 ‫אתה הצייד.‬ 506 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 ‫אני לובש צורות רבות, אבל…‬ 507 00:46:27,625 --> 00:46:28,916 ‫מודה באשמה.‬ 508 00:46:29,666 --> 00:46:33,000 ‫אני אצרח וכולם יבואו להציל אותי.‬ 509 00:46:33,083 --> 00:46:35,208 ‫אתה זה שלא הדליק את האור.‬ 510 00:46:35,291 --> 00:46:37,500 ‫במקום שממנו אני בא, זו הזמנה.‬ 511 00:46:37,583 --> 00:46:38,750 ‫לא! אני…‬ 512 00:46:38,833 --> 00:46:42,666 ‫כאות תודה, יש לי הצעה בשבילך.‬ 513 00:46:44,250 --> 00:46:45,791 ‫בוא לעולם שלי‬ 514 00:46:46,416 --> 00:46:49,416 ‫והכול יחזור להיות כפי שהיה.‬ 515 00:46:59,708 --> 00:47:01,916 ‫סבא שלי אמר לי לא לבטוח בך לעולם.‬ 516 00:47:02,000 --> 00:47:03,708 ‫איך שאתה רוצה.‬ 517 00:47:05,708 --> 00:47:06,833 ‫אה, וקיגן,‬ 518 00:47:07,416 --> 00:47:09,750 ‫לא הייתי מספר לאף אחד שראית אותי,‬ 519 00:47:09,833 --> 00:47:12,208 ‫כי אז הם יגלו מה עשית.‬ 520 00:47:12,791 --> 00:47:14,166 ‫הזמנת אותי להיכנס.‬ 521 00:47:15,125 --> 00:47:18,000 ‫אתה לא רוצה שיקבלו רושם מוטעה, נכון?‬ 522 00:47:18,708 --> 00:47:20,208 ‫נתראה.‬ 523 00:47:26,875 --> 00:47:27,875 ‫קיגן!‬ 524 00:47:27,958 --> 00:47:29,083 ‫קיגן!‬ ‫-קיגן!‬ 525 00:47:29,916 --> 00:47:31,208 ‫היי, בחורצ'יק.‬ 526 00:47:31,791 --> 00:47:34,375 ‫לאן נעלמת? חיפשנו אותך בכל מקום.‬ 527 00:47:34,458 --> 00:47:36,375 ‫פספסת את הריקוד של פני.‬ 528 00:47:36,458 --> 00:47:38,791 ‫הופעת בכור-רע קלאסית של פני.‬ 529 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 ‫זה ממש קורע!‬ 530 00:47:40,416 --> 00:47:41,625 ‫בני! תהיה מנומס!‬ 531 00:47:41,708 --> 00:47:43,333 ‫פני, תהיי נחמדה.‬ 532 00:47:43,416 --> 00:47:44,625 ‫היא כמעט הצליחה.‬ 533 00:47:44,708 --> 00:47:46,833 ‫היא תייצג אותנו בכבוד יום אחד.‬ 534 00:47:53,333 --> 00:47:55,208 ‫אתה נראה כאילו שראית רוח רפאים.‬ 535 00:47:57,666 --> 00:47:59,250 ‫העניין הוא ש…‬ 536 00:48:04,166 --> 00:48:06,708 ‫אני קצת פוחד מהחושך, זה הכול.‬ 537 00:48:07,833 --> 00:48:13,666 ‫כן, זה מפני שזה מקום שבו‬ ‫כל אחד מתמודד עם הפחדים הכי גדולים שלו.‬ 538 00:48:14,291 --> 00:48:17,875 ‫אני לא פוחד מכלום.‬ ‫-אתה פוחד מהכול, בני.‬ 539 00:48:17,958 --> 00:48:18,875 ‫לא נכון.‬ 540 00:48:18,958 --> 00:48:20,375 ‫כן נכון.‬ ‫-לא נכון.‬ 541 00:48:20,458 --> 00:48:22,416 ‫אה, כן? זחל!‬ 542 00:48:27,583 --> 00:48:29,083 ‫איפה?!‬ 543 00:48:29,166 --> 00:48:31,000 ‫הם עליי?‬ 544 00:48:31,083 --> 00:48:32,958 ‫הם בפה שלי?‬ 545 00:48:36,250 --> 00:48:40,291 ‫קיגן, זה מגדלור מימים עברו.‬ 546 00:48:41,000 --> 00:48:43,250 ‫אם תתמודד עם פחדיך כאן,‬ 547 00:48:43,750 --> 00:48:45,541 ‫תוכל לגרש את החושך.‬ 548 00:48:51,875 --> 00:48:53,583 ‫אתה שומר האור,‬ 549 00:48:54,125 --> 00:48:57,083 ‫תפקיד שעבר מדור לדור,‬ 550 00:48:57,666 --> 00:48:59,083 ‫עד שהגיע אליך.‬ 551 00:49:08,250 --> 00:49:09,833 ‫קדימה, חברים, בואו נזוז.‬ 552 00:49:11,916 --> 00:49:13,208 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 553 00:49:13,708 --> 00:49:15,583 ‫עד הים.‬ 554 00:49:15,666 --> 00:49:19,041 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 555 00:49:19,125 --> 00:49:20,000 ‫זה משהו רע?‬ 556 00:49:20,083 --> 00:49:22,208 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 557 00:49:22,291 --> 00:49:23,125 ‫למה?‬ 558 00:49:23,208 --> 00:49:27,625 ‫כי זו הליכה ממש ארוכה!‬ ‫-כי זו הליכה ממש ארוכה!‬ 559 00:49:27,708 --> 00:49:29,833 ‫אל תדאגו, אני מכיר קיצור.‬ 560 00:49:38,000 --> 00:49:39,416 ‫השער הגדול.‬ 561 00:49:45,708 --> 00:49:50,500 ‫זה השער שדרכו עוברות רוחות‬ ‫מהעבר, ההווה והעתיד.‬ 562 00:49:52,583 --> 00:49:53,833 ‫גם פין מק'קול,‬ 563 00:49:53,916 --> 00:49:56,250 ‫קו קולין וילדי ליר‬ 564 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 ‫עברו מכאן.‬ 565 00:49:59,041 --> 00:50:01,458 ‫אתה חושב שסבא שלי עבר מכאן?‬ 566 00:50:01,541 --> 00:50:03,625 ‫תצטרך לשאול את שומר הסף.‬ 567 00:50:11,625 --> 00:50:13,416 ‫עבר כאן אדם זקן?‬ 568 00:50:13,958 --> 00:50:16,708 ‫אתה יודע, אף גדול, כפכפי צפרדע?‬ 569 00:50:16,791 --> 00:50:19,291 ‫ואוזניים גדולות, כמו שלך?‬ 570 00:50:21,833 --> 00:50:24,208 ‫הוא עבר דרך השער בריקוד, ילד.‬ 571 00:50:25,916 --> 00:50:28,833 ‫הוא אמר שאתה ממשיך את דרכו.‬ 572 00:50:28,916 --> 00:50:31,250 ‫טוב…‬ ‫-מה?‬ 573 00:50:31,333 --> 00:50:32,416 ‫קיגן, בוא.‬ 574 00:50:40,291 --> 00:50:42,416 ‫כאן ראיתי את סבתא שלי, קיגן.‬ 575 00:50:42,916 --> 00:50:44,541 ‫אני לא רואה כלום.‬ 576 00:50:45,833 --> 00:50:46,916 ‫תעצום עיניים.‬ 577 00:50:47,000 --> 00:50:49,458 ‫איך אראה משהו אם אעצום את…‬ 578 00:50:52,041 --> 00:50:54,708 ‫- פין מק'קול‬ ‫ילדי ליר, קו קולין -‬ 579 00:51:12,458 --> 00:51:13,458 ‫סבא!‬ 580 00:51:13,541 --> 00:51:15,333 ‫אתה יודע למה אני רוקד?‬ 581 00:51:16,125 --> 00:51:19,083 ‫לנהר יש קצב כשהוא נשפך אל הים.‬ 582 00:51:19,583 --> 00:51:21,625 ‫פירוש הדבר שהחיים עדיין נמשכים.‬ 583 00:51:22,958 --> 00:51:25,416 ‫תמיד צריך לחגוג את החיים.‬ 584 00:51:25,500 --> 00:51:27,250 ‫אני רוצה לחזור!‬ 585 00:51:27,333 --> 00:51:28,291 ‫לא!‬ 586 00:51:53,166 --> 00:51:54,625 ‫קיגן, חמוד, איפה אתה?‬ 587 00:51:54,708 --> 00:51:56,375 ‫כאן למטה, סבא!‬ 588 00:51:56,458 --> 00:51:57,291 ‫הצייד.‬ 589 00:51:57,375 --> 00:52:00,375 ‫הצייד מגיע. אתה צריך להדליק את המגדלור!‬ 590 00:52:06,000 --> 00:52:07,750 ‫לא!‬ 591 00:52:30,416 --> 00:52:31,791 ‫מה עשיתי?‬ 592 00:52:44,875 --> 00:52:45,750 ‫קיגן!‬ 593 00:52:45,833 --> 00:52:46,708 ‫מויה!‬ 594 00:52:47,625 --> 00:52:48,791 ‫תפסתי אותך!‬ 595 00:52:58,208 --> 00:52:59,708 ‫שכחתי איך לדהור!‬ 596 00:52:59,791 --> 00:53:02,125 ‫מזמן לא עשיתי פעילות גופנית!‬ 597 00:53:02,208 --> 00:53:04,500 ‫תזכירו לי רגע, איך דוהרים?‬ 598 00:53:15,875 --> 00:53:17,125 ‫תמשיכו לדהור.‬ 599 00:53:24,541 --> 00:53:26,041 ‫התכווצות שרירים!‬ 600 00:53:33,291 --> 00:53:34,458 ‫הצילו!‬ 601 00:53:34,541 --> 00:53:35,375 ‫בני!‬ 602 00:53:37,541 --> 00:53:40,458 ‫תראו את הקרניים הקומפקטיות שלו!‬ 603 00:53:40,541 --> 00:53:42,083 ‫נכון שהן קומפקטיות?‬ 604 00:53:44,666 --> 00:53:45,875 ‫זה לא כזה נורא.‬ 605 00:53:45,958 --> 00:53:46,791 ‫מה?‬ 606 00:53:48,833 --> 00:53:50,000 ‫לא!‬ 607 00:53:50,083 --> 00:53:51,958 ‫צייד רע!‬ 608 00:53:52,041 --> 00:53:53,833 ‫אל תדאג. אתה רק הפיתיון.‬ 609 00:53:55,500 --> 00:53:56,875 ‫אני רוצה אותו.‬ 610 00:54:05,833 --> 00:54:11,125 ‫הקרניים שלך הן הפרס האולטימטיבי.‬ 611 00:54:11,625 --> 00:54:12,708 ‫רוץ, בני!‬ 612 00:54:12,791 --> 00:54:15,166 ‫זו מלכודת.‬ ‫הוא נראה טיפש, אבל הוא חכם!‬ 613 00:54:15,250 --> 00:54:17,041 ‫ברח מכאן, קיגן.‬ 614 00:54:50,458 --> 00:54:51,583 ‫פטריק!‬ 615 00:54:51,666 --> 00:54:52,666 ‫קיגן, זהירות!‬ 616 00:54:55,166 --> 00:54:57,083 ‫עזוב אותי!‬ 617 00:54:58,708 --> 00:55:01,708 ‫אתן לך את הילד תמורת הקרניים.‬ 618 00:55:03,791 --> 00:55:05,458 ‫תן לי את הקרניים שלך,‬ 619 00:55:06,291 --> 00:55:08,083 ‫וכולנו נוכל ללכת הביתה.‬ 620 00:55:09,291 --> 00:55:10,208 ‫למה?‬ 621 00:55:11,000 --> 00:55:13,208 ‫כשיהיה בידי הכוח לעצור את זרימת הנהר,‬ 622 00:55:13,791 --> 00:55:16,541 ‫אוכל להפיץ את החושך לכל מקום.‬ 623 00:55:17,208 --> 00:55:19,041 ‫פטריק, אל תעשה את זה.‬ 624 00:55:28,541 --> 00:55:30,041 ‫לא, פטריק!‬ 625 00:55:33,166 --> 00:55:35,708 ‫תוריד ממני את הידיים!‬ 626 00:55:35,791 --> 00:55:36,750 ‫שקט, ילד!‬ 627 00:55:37,333 --> 00:55:39,458 ‫ידעת שזה יקרה.‬ 628 00:56:04,833 --> 00:56:05,750 ‫הנהר.‬ 629 00:56:07,291 --> 00:56:08,500 ‫הנהר נעלם!‬ 630 00:56:17,750 --> 00:56:18,625 ‫מה?‬ 631 00:59:03,416 --> 00:59:04,833 ‫עצור!‬ 632 00:59:06,000 --> 00:59:08,041 ‫לא תוכל לעצור אותי.‬ 633 00:59:09,875 --> 00:59:11,250 ‫אתה צריך להודות לי!‬ 634 00:59:11,333 --> 00:59:15,500 ‫אם אין נהר, אין צורך להגן עליו עם אור,‬ 635 00:59:15,583 --> 00:59:19,250 ‫אין צורך לחגוג את קיומו באמצעות ריקוד.‬ 636 00:59:19,333 --> 00:59:21,041 ‫אתה חופשי!‬ 637 00:59:21,125 --> 00:59:25,916 ‫קיגן, אסור להניח לצייד‬ ‫לצאת מעולמנו עם הקרניים של פטריק.‬ 638 00:59:26,000 --> 00:59:30,875 ‫עליך להחזיר את הקרניים למים.‬ ‫המים יחדשו את רוחו!‬ 639 00:59:46,500 --> 00:59:48,166 ‫תעזור לי לסובב את הרפסודה שלו?‬ 640 01:00:45,875 --> 01:00:47,458 ‫קדימה, עוד פעם אחת!‬ 641 01:00:53,833 --> 01:00:54,708 ‫לא!‬ 642 01:01:35,166 --> 01:01:36,666 ‫לא!‬ 643 01:02:50,333 --> 01:02:51,541 ‫ילד,‬ 644 01:02:51,625 --> 01:02:52,666 ‫כל הכבוד.‬ 645 01:02:55,583 --> 01:02:56,625 ‫זהירות עם הרגל.‬ 646 01:03:06,250 --> 01:03:07,791 ‫זה היה מדהים!‬ 647 01:03:09,833 --> 01:03:12,500 ‫התמודדת עם האפלה וניצחת.‬ 648 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 ‫אתה שומר אור אמיתי.‬ 649 01:03:56,583 --> 01:03:58,375 ‫תודה לאל שהוא חזר.‬ 650 01:03:58,875 --> 01:04:00,541 ‫ראיתם את ריב ובט?‬ 651 01:04:46,166 --> 01:04:48,041 ‫כן, ראשנים, טוסו!‬ 652 01:04:49,083 --> 01:04:50,541 ‫עכשיו הם צפרדעים קטנות!‬ 653 01:04:50,625 --> 01:04:52,541 ‫קרקור נעים!‬ 654 01:05:12,666 --> 01:05:15,541 ‫היי, מויה, תראי מי עלה על הטריק שלך.‬ 655 01:05:20,208 --> 01:05:24,000 ‫היה נחמד כשחשבת שאני יכולה ללכת על המים.‬ ‫-אני עדיין חושב ככה.‬ 656 01:05:24,625 --> 01:05:28,750 ‫רגע. איך יכול להיות שהנהר עדיין זורם‬ ‫בלי הקרניים של פטריק?‬ 657 01:05:28,833 --> 01:05:32,666 ‫אני חושב שצפויה לכם הפתעה נעימה.‬ 658 01:05:38,958 --> 01:05:42,041 ‫לא נכון! הוא התבגר מינית הרגע?‬ 659 01:05:42,125 --> 01:05:44,833 ‫להתראות, קרניים קומפקטיות!‬ 660 01:05:44,916 --> 01:05:48,291 ‫שלום, קרניים עצומות!‬ 661 01:05:48,958 --> 01:05:51,625 ‫זה לא היה יכול לקרות לאייל טוב ממך, בני.‬ 662 01:05:51,708 --> 01:05:54,541 ‫בני? למה הוא זוכה בתפקיד המלך?‬ 663 01:05:55,041 --> 01:05:58,166 ‫לפעמים אלה שנראים הכי פחות מוכשרים‬ 664 01:05:58,250 --> 01:06:00,500 ‫מתגלים ככשירים מכולם.‬ 665 01:06:05,750 --> 01:06:08,125 ‫לא ביקשתי את התפקיד הזה.‬ 666 01:06:08,208 --> 01:06:11,416 ‫אבל אני חייב להודות‬ ‫שהקרניים האלה ממש מגניבות.‬ 667 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 ‫נראה טוב.‬ 668 01:06:13,625 --> 01:06:17,583 ‫חבל לי ללכת, אבל אני חייב לחזור הביתה‬ ‫ולהדליק את האור במגדלור.‬ 669 01:06:17,666 --> 01:06:19,250 ‫זה רעיון טוב.‬ 670 01:06:19,333 --> 01:06:22,041 ‫הצייד לעולם לא יפסיק לצוד,‬ 671 01:06:22,125 --> 01:06:25,208 ‫ועכשיו אתה צריך להגן על הבחור הזה.‬ 672 01:06:25,291 --> 01:06:27,541 ‫מה? עכשיו הוא ינסה לתפוס אותי?‬ 673 01:06:28,125 --> 01:06:31,291 ‫המון תודה שעזרת לי למצוא את האש שבתוכי.‬ 674 01:06:32,416 --> 01:06:34,500 ‫זה לגמרי בזכותך, פני.‬ 675 01:06:34,583 --> 01:06:38,333 ‫בבקשה תדליק את האור הזה.‬ ‫עדיין אין לי מושג איך דוהרים!‬ 676 01:06:38,416 --> 01:06:40,541 ‫ואני לומד ממש לאט!‬ 677 01:06:41,291 --> 01:06:42,833 ‫נראה לי שאני עומד להקיא.‬ 678 01:06:44,458 --> 01:06:46,958 ‫אתה בסדר, בני. אני מטפל בזה.‬ 679 01:06:47,875 --> 01:06:49,041 ‫ביי.‬ ‫-ביי!‬ 680 01:06:49,125 --> 01:06:50,333 ‫ביי!‬ ‫-בהצלחה, קיגן!‬ 681 01:06:50,416 --> 01:06:52,333 ‫ביי!‬ ‫-נתראה!‬ 682 01:06:56,000 --> 01:06:58,750 ‫קיוויתי שתוכל להיפרד מסבא שלך.‬ 683 01:06:58,833 --> 01:06:59,875 ‫זה בסדר.‬ 684 01:07:00,458 --> 01:07:01,916 ‫תודה שניסית.‬ 685 01:07:15,375 --> 01:07:16,458 ‫הנהר.‬ 686 01:07:16,541 --> 01:07:18,000 ‫זה הנהר!‬ 687 01:07:18,083 --> 01:07:19,125 ‫מה?‬ 688 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 ‫החידה שלך!‬ 689 01:07:20,666 --> 01:07:22,708 ‫"מה לא עוצר אך לעולם לא צועד,‬ 690 01:07:22,791 --> 01:07:25,333 ‫משמיע קול, אבל לעולם לא מדבר,‬ 691 01:07:25,416 --> 01:07:27,375 ‫אין לו טלוויזיה אבל יש לו ערוצים,‬ 692 01:07:27,458 --> 01:07:29,875 ‫אין לו רגליים אבל יש לו אגן?"‬ 693 01:07:29,958 --> 01:07:31,125 ‫הנהר!‬ 694 01:07:41,375 --> 01:07:43,250 ‫אני מקווה שהיא תחזור.‬ 695 01:07:43,333 --> 01:07:44,250 ‫גם אני.‬ 696 01:07:44,333 --> 01:07:47,125 ‫ממש מתחשק לי לאכול צלעות טלה הערב.‬ 697 01:07:53,208 --> 01:07:54,041 ‫מה?‬ 698 01:07:54,125 --> 01:07:57,000 ‫אוי, לא!‬ 699 01:07:57,541 --> 01:07:59,166 ‫רוצי!‬ ‫-מה?‬ 700 01:08:41,500 --> 01:08:44,207 ‫אז מה, ניפגש במסיבת יום פטריק הקדוש?‬ 701 01:08:45,041 --> 01:08:47,750 ‫לא נעים לי לבשר לך, אבל זה היה אתמול.‬ 702 01:08:48,375 --> 01:08:49,707 ‫לא נכון.‬ 703 01:08:49,791 --> 01:08:51,750 ‫נעדרנו רק כמה שעות.‬ 704 01:08:51,832 --> 01:08:52,750 ‫- המסיבה הערב -‬ 705 01:08:52,832 --> 01:08:54,041 ‫איך זה יכול להיות?‬ 706 01:08:54,125 --> 01:08:56,250 ‫אמרתי לך שזה קסם.‬ 707 01:08:57,041 --> 01:08:58,750 ‫חג שמח!‬ 708 01:08:59,750 --> 01:09:01,500 ‫חג שמח.‬ 709 01:09:01,582 --> 01:09:03,207 ‫חג שמח.‬ 710 01:09:04,332 --> 01:09:07,791 ‫אז מה, נשאר לך זמן לרקוד פלמנקו הערב?‬ 711 01:09:07,875 --> 01:09:09,791 ‫אני מחויבת לריברדאנס.‬ 712 01:09:09,875 --> 01:09:11,625 ‫אה, מנסה להשתלב.‬ 713 01:09:11,707 --> 01:09:13,875 ‫שפנוס פחדנוס.‬ 714 01:09:14,957 --> 01:09:16,957 ‫התקליטן האהוב עליי התפטר.‬ 715 01:09:17,041 --> 01:09:21,082 ‫"שפנוס פחדנוס"‬ 716 01:09:22,916 --> 01:09:26,957 ‫מזל שהצלחתי לתפוס אותך.‬ ‫-היי, סליחה. אני פורטת על אותו מיתר.‬ 717 01:09:27,582 --> 01:09:30,957 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה?‬ ‫תראה, כינור עם מיתרים.‬ 718 01:09:31,957 --> 01:09:33,707 ‫את עדיין צריכה תקליטן הערב?‬ 719 01:09:34,375 --> 01:09:36,791 ‫מצטערת, אבל לרסון התנדב.‬ 720 01:09:36,875 --> 01:09:38,416 ‫לרסון מעפן!‬ 721 01:09:38,500 --> 01:09:40,041 ‫אני לא מעפן.‬ 722 01:09:40,125 --> 01:09:41,750 ‫ולא התנדבתי.‬ 723 01:09:41,832 --> 01:09:44,000 ‫קרצתי, לרסון,‬ 724 01:09:44,082 --> 01:09:47,250 ‫כדי לגרום לקיגן לקנא‬ ‫וללמד אותו שיעור חשוב לחיים,‬ 725 01:09:47,332 --> 01:09:50,332 ‫כזה שהוא לא ישכח לעולמי עולמים.‬ 726 01:09:51,291 --> 01:09:54,500 ‫אז אני עדיין התקליטן?‬ ‫-בתנאי שתקנה את הכינור הזה.‬ 727 01:09:55,166 --> 01:09:57,541 ‫אני צוחקת! כן, אתה עדיין התקליטן.‬ 728 01:09:57,625 --> 01:09:58,541 ‫- ריברדאנס -‬ 729 01:09:58,625 --> 01:10:00,000 ‫מגניב! תודה, מרגו.‬ 730 01:10:00,083 --> 01:10:02,541 ‫אבל לרסון, אתה תצטרך לקנות את הכינור הזה.‬ 731 01:10:03,208 --> 01:10:06,041 ‫אני שונא כינורות!‬ ‫-אף אחד לא אוהב כינורות.‬ 732 01:10:06,125 --> 01:10:07,208 ‫לכן הוא לא נמכר.‬ 733 01:10:07,291 --> 01:10:11,041 ‫אבל בדומה לברוקולי ולג'אז אלטרנטיבי,‬ ‫לומדים לסבול את זה.‬ 734 01:10:12,416 --> 01:10:13,541 ‫היי, חבר'ה.‬ 735 01:10:13,625 --> 01:10:15,125 ‫היי, קיגן.‬ ‫-היי.‬ 736 01:10:15,208 --> 01:10:18,250 ‫אם אתם עדיין מחפשים שחקן הרלינג נוסף,‬ ‫אני בפנים.‬ 737 01:10:18,333 --> 01:10:19,750 ‫כמובן!‬ 738 01:10:20,333 --> 01:10:21,208 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 739 01:10:25,625 --> 01:10:27,666 ‫נהר ירוק למזל טוב.‬ 740 01:10:27,750 --> 01:10:29,458 ‫תיהנו מהמיץ, דגים!‬ 741 01:10:32,250 --> 01:10:33,208 ‫היי.‬ 742 01:10:33,875 --> 01:10:35,958 ‫האייל הזה תמיד היה שם?‬ 743 01:10:36,958 --> 01:10:38,583 ‫זה לא אייל.‬ 744 01:10:38,666 --> 01:10:41,916 ‫זה מגהלוסרוס ג'יגאנטיוס.‬ 745 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 ‫הם אגדות.‬ ‫-אתה חושב שהם המציאו את ריברדאנס?‬ 746 01:10:46,208 --> 01:10:47,625 ‫זה סוד.‬ 747 01:10:56,125 --> 01:10:57,250 ‫היי, מתוק.‬ 748 01:10:57,833 --> 01:10:59,500 ‫מה עוללת היום?‬ 749 01:11:00,541 --> 01:11:01,458 ‫כלום.‬ 750 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 ‫- פטריק או'קיי‬ ‫מאיר הדרך -‬ 751 01:11:05,791 --> 01:11:07,583 ‫הם נראים כמו קרניים.‬ 752 01:11:07,666 --> 01:11:09,208 ‫הוא אהב איילים.‬ 753 01:11:09,791 --> 01:11:12,208 ‫תמיד אמר שזו חיית הטוטם שלו.‬ 754 01:11:25,000 --> 01:11:28,916 ‫- ריברדאנס -‬ 755 01:11:35,958 --> 01:11:37,000 ‫מה דעתך?‬ 756 01:11:37,583 --> 01:11:38,666 ‫קווה-קווה!‬ 757 01:11:38,750 --> 01:11:41,125 ‫כפכפי ריקוד הם שיא האופנה.‬ 758 01:11:43,166 --> 01:11:47,458 ‫אתה יודע, אני עדיין לא בטוחה‬ ‫שאני רוצה ללכת למסיבה הערב.‬ 759 01:11:48,166 --> 01:11:50,708 ‫זו תהיה המסיבה הראשונה בלי בן זוגי לריקוד.‬ 760 01:11:52,000 --> 01:11:53,458 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 761 01:12:00,291 --> 01:12:01,458 ‫תחבוש אותו.‬ 762 01:12:02,125 --> 01:12:03,083 ‫הוא גדול מדי.‬ 763 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 ‫מה פתאום גדול מדי?‬ 764 01:12:08,000 --> 01:12:09,708 ‫הוא מתאים לך בדיוק.‬ 765 01:12:10,791 --> 01:12:13,083 ‫אתם דומים כמו שתי טיפות מים, קיגן.‬ 766 01:12:13,583 --> 01:12:16,125 ‫כולל האוזניים הגדולות.‬ 767 01:12:17,916 --> 01:12:20,791 ‫אתן לך להמשיך.‬ ‫אני אוהבת אותך, ילדון.‬ 768 01:12:25,916 --> 01:12:30,750 ‫המסורת של גירוש החושך ללילה נוסף.‬ 769 01:12:47,916 --> 01:12:48,791 ‫סבא.‬ 770 01:12:51,166 --> 01:12:52,791 ‫אני גאה בך, ילד שלי.‬ 771 01:12:55,208 --> 01:12:56,875 ‫לא אוכל להישאר.‬ 772 01:12:56,958 --> 01:12:57,958 ‫אני יודע.‬ 773 01:12:59,000 --> 01:13:00,458 ‫אתה תהיה בסדר?‬ 774 01:13:00,958 --> 01:13:02,750 ‫אהיה יותר טוב מבסדר.‬ 775 01:13:03,250 --> 01:13:04,375 ‫אני ארקוד!‬ 776 01:13:14,250 --> 01:13:15,500 ‫להתראות, סבא.‬ 777 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 ‫בואו נרקוד!‬ 778 01:13:54,625 --> 01:13:56,375 ‫- פלמנקו! -‬ 779 01:15:01,708 --> 01:15:04,250 ‫אני גאה בך מאוד, מויה. כל הכבוד!‬ 780 01:15:22,416 --> 01:15:23,250 ‫גלגלו אותה!‬ 781 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 ‫עצרו! בחורים!‬ 782 01:15:25,500 --> 01:15:27,458 ‫אבל הדגים ממש אוהבים את המיץ הירוק.‬ 783 01:15:27,541 --> 01:15:30,333 ‫ברחו, חברים!‬ ‫-בחייך, זה יום פטריק הקדוש.‬ 784 01:15:31,750 --> 01:15:36,083 ‫קיגן!‬ 785 01:15:41,666 --> 01:15:43,625 ‫חג שמח!‬ 786 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 ‫היי, מתי תצטרף לריקודים?‬ 787 01:16:19,541 --> 01:16:21,750 ‫מה גורם לך לחשוב שאני לא רוקד?‬ 788 01:20:12,541 --> 01:20:16,041 ‫טוב, הולכים להיות פה שינויים.‬ 789 01:20:16,125 --> 01:20:18,458 ‫אסור לשחק הרלינג, לפחות לי,‬ 790 01:20:18,541 --> 01:20:20,916 ‫ואסור לרקוד בשעות הבוקר המוקדמות.‬ 791 01:20:21,000 --> 01:20:22,250 ‫ואתם יודעים מה?‬ 792 01:20:22,333 --> 01:20:25,250 ‫מותר לי לאכול פטל כמה שבא לי.‬ 793 01:20:25,333 --> 01:20:28,583 ‫כולכם סבבה עם זה?‬ ‫זה לא משנה, כי אני הבוס עכשיו.‬ 794 01:20:28,666 --> 01:20:30,166 ‫המלך בני!‬ 795 01:20:30,250 --> 01:20:32,708 ‫מה?‬ ‫-אוי!‬ 796 01:20:35,208 --> 01:20:38,250 ‫מישהו יכול לעזור לי לקום?‬ ‫הקרניים החדשות ממש כבדות.‬ 797 01:20:38,333 --> 01:20:39,791 ‫איזה דביל.‬ 798 01:20:39,875 --> 01:20:42,208 ‫איזו אכזבה.‬ ‫-בואו נעוף מפה.‬ 799 01:20:42,291 --> 01:20:43,958 ‫סליחה. אני אשתפר.‬ 800 01:20:44,041 --> 01:20:47,916 ‫זה היום הראשון שלי בתפקיד‬ ‫והכוח עלה לי לראש. פשוטו כמשמעו.‬ 801 01:20:48,416 --> 01:20:51,166 ‫הופעת בכו-רע קלאסית של בני.‬ 802 01:20:51,250 --> 01:20:52,291 ‫טוב, ביי.‬ 803 01:20:54,000 --> 01:20:56,750 ‫מגהלוסרוס ג'יגאנטיוסים?‬ 804 01:20:56,833 --> 01:20:58,125 ‫חברימוסים?‬ 805 01:20:58,666 --> 01:21:00,708 ‫תמיד אפשר לסמוך על חברימוסים, לא?‬ 806 01:21:01,208 --> 01:21:02,208 ‫רוצים לעזור?‬ 807 01:21:02,791 --> 01:21:05,750 ‫בא לכם לעזור לחבר שלכם, בני?‬ ‫מי רוצה לעזור לבני?‬ 808 01:21:05,833 --> 01:21:09,625 ‫בני, בא לכם לעזור לבני, חברכם הוותיק?‬ ‫בני בונה עליכם, תעזרו לבני?‬ 809 01:21:11,375 --> 01:21:12,208 ‫קקי.‬ 810 01:21:13,291 --> 01:21:15,375 ‫ואם יהיה לי קקי? מה אעשה?‬ 811 01:21:16,000 --> 01:21:17,166 ‫היי, חברים.‬ 812 01:21:17,250 --> 01:21:22,833 ‫השיר הבא מוקדש למגהלוסרוסים‬ ‫ולסבים אדירים באשר הם!‬ 813 01:30:07,041 --> 01:30:12,041 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬