1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,666 --> 00:00:37,916 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:41,875 --> 00:00:44,458 O rapaz nunca conheceu os pais, 5 00:00:44,958 --> 00:00:49,291 mas teve a sorte de ser criado pelos avós. 6 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 Eram os melhores amigos 7 00:00:51,958 --> 00:00:55,375 e trabalhavam no farol de River's End. 8 00:00:56,416 --> 00:00:58,833 Mas não era um farol qualquer. 9 00:00:59,958 --> 00:01:03,125 Todas as noites, o avô ligava a luz 10 00:01:03,208 --> 00:01:07,083 para afastar uma escuridão do outro mundo. 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,000 O Caçador. 12 00:01:10,583 --> 00:01:14,166 Diz a lenda que se a luz do farol se apagasse, 13 00:01:14,833 --> 00:01:17,208 o Caçador entraria no rio 14 00:01:17,291 --> 00:01:22,583 à procura de veados espirituais adornados com chifres mágicos. 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,333 Os chifres deles faziam a água fluir 16 00:01:26,416 --> 00:01:28,583 e deixavam a vida crescer. 17 00:01:29,958 --> 00:01:33,875 E se o Caçador levasse os chifres mágicos, 18 00:01:33,958 --> 00:01:36,041 os rios secariam. 19 00:01:37,541 --> 00:01:39,500 Mas, por agora, 20 00:01:39,583 --> 00:01:41,666 o farol brilha, 21 00:01:41,750 --> 00:01:43,333 a água corre, 22 00:01:43,416 --> 00:01:46,375 e todos celebramos o nosso rio 23 00:01:46,458 --> 00:01:48,875 com a dança. 24 00:02:15,166 --> 00:02:16,791 ESCOLA DE DANÇA 25 00:02:24,750 --> 00:02:26,875 LEI DE MURPHY 26 00:02:27,708 --> 00:02:28,875 Estás bem? 27 00:02:31,583 --> 00:02:32,666 Boa sorte. 28 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 Viva a finta da volta ao mundo! 29 00:02:50,166 --> 00:02:51,333 Liam! 30 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 - Boa. - Obrigado, Keegan. 31 00:02:53,125 --> 00:02:54,125 Parem! 32 00:02:54,208 --> 00:02:55,208 Fujam, malta. 33 00:02:55,291 --> 00:02:57,958 Rapazes! Acertaram no gato! 34 00:03:01,583 --> 00:03:03,625 SUCESSOS CÉLTICOS 35 00:03:05,291 --> 00:03:08,791 Não sou muito boa a dançar. Depois da festa, serão lendas. 36 00:03:08,875 --> 00:03:09,833 Obrigado, Margo. 37 00:03:09,916 --> 00:03:11,291 Dás-me mais cinco? 38 00:03:11,375 --> 00:03:14,000 Falhei um pouco. Sim, está bem. 39 00:03:14,083 --> 00:03:15,166 Não faças asneira. 40 00:03:16,083 --> 00:03:17,125 Estou a brincar! 41 00:03:17,208 --> 00:03:20,333 Mas de uma forma que não estou a brincar. 42 00:03:20,416 --> 00:03:22,083 Muito bem, tem um bom dia! 43 00:03:30,041 --> 00:03:32,125 Vejam só quem ele é. 44 00:03:32,208 --> 00:03:33,958 Vim o mais rápido que pude. 45 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Muito trânsito, mulher. 46 00:03:35,541 --> 00:03:36,791 Trânsito? 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,125 Atrevido. 48 00:03:38,208 --> 00:03:40,041 Tal como o teu avô. 49 00:03:40,125 --> 00:03:42,083 O velhote nunca vai admitir, 50 00:03:42,166 --> 00:03:45,250 mas precisa de mais ajuda! 51 00:03:45,333 --> 00:03:47,041 Ele já não é assim tão novo. 52 00:03:48,250 --> 00:03:49,416 Eu ouvi isso. 53 00:03:49,500 --> 00:03:51,125 Ele ouve, quando quer. 54 00:03:51,208 --> 00:03:52,583 Que parte ouviste? 55 00:03:52,666 --> 00:03:54,041 Do velhote ou da ajuda? 56 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 Eu dou-te o velhote! 57 00:03:56,833 --> 00:04:01,166 Para tua informação, envelheci como uma carteira de couro. 58 00:04:01,250 --> 00:04:04,583 Se a encontrasse, também seria um homem mais rico. 59 00:04:05,333 --> 00:04:07,166 Está completamente louco. 60 00:04:07,916 --> 00:04:08,916 Mas é uma brasa. 61 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 Que nojo. 62 00:04:10,833 --> 00:04:13,500 Vemo-nos na cabana ao jantar. 63 00:04:13,583 --> 00:04:15,041 Adoro-vos, rapazes. 64 00:04:17,916 --> 00:04:18,750 Olá, avô. 65 00:04:18,833 --> 00:04:20,541 Olá, Sr. DJ Sensação. 66 00:04:21,375 --> 00:04:24,833 Que outros discos conseguiste para a festa de São Patrício? 67 00:04:24,916 --> 00:04:26,708 Pronto para uma antestreia? 68 00:04:26,791 --> 00:04:28,916 Os meus chinelos mal podem esperar. 69 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Vamos a isto. 70 00:04:40,166 --> 00:04:41,083 Boa! 71 00:04:41,708 --> 00:04:43,625 Sim. Isto traz-me memórias. 72 00:04:46,125 --> 00:04:47,000 As costas. 73 00:04:47,791 --> 00:04:49,833 Amanhã vou estar tramado. 74 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 Que bom. 75 00:04:56,458 --> 00:04:57,666 Fixe. 76 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Podemos usá-lo como Caçador no teatro de papel. 77 00:05:00,875 --> 00:05:02,375 É muito gordo. 78 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 É todo musculado. 79 00:05:04,208 --> 00:05:06,458 Tem de carregar os chifres. 80 00:05:07,125 --> 00:05:10,083 O Caçador nunca deve chegar aos veados, Keegan. 81 00:05:10,166 --> 00:05:12,791 A dança deles mantém os rios a correr. 82 00:05:12,875 --> 00:05:13,916 Pensa nisso. 83 00:05:14,000 --> 00:05:15,250 Sem os rios, 84 00:05:15,958 --> 00:05:16,958 não há mais vida. 85 00:05:17,541 --> 00:05:18,791 Não há mais dança. 86 00:05:21,666 --> 00:05:23,791 É este que tens de deter. 87 00:05:24,916 --> 00:05:27,125 Felizmente, é apenas uma lenda. 88 00:05:28,250 --> 00:05:29,708 Ele é muito real. 89 00:05:29,791 --> 00:05:31,125 Ele é escuridão 90 00:05:31,208 --> 00:05:35,916 e a nossa luz mágica é a única coisa que o pode deter. 91 00:05:36,000 --> 00:05:37,750 A nossa luz detém-no? 92 00:05:37,833 --> 00:05:41,041 Pensei que só impedíamos os navios de bater nas rochas. 93 00:05:41,750 --> 00:05:44,333 Isso é só um bónus. 94 00:05:44,416 --> 00:05:48,791 Então, que tal iluminarmos esta farol, rapaz? 95 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Vamos a isso. 96 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 Corrida, escadas acima! 97 00:05:53,083 --> 00:05:55,416 Certo. Escadas acima. Vamos a isto. 98 00:05:56,875 --> 00:05:57,958 Pronto. 99 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Estás bem? 100 00:06:30,625 --> 00:06:33,083 Só estou exausto com tanta dança. 101 00:06:38,208 --> 00:06:40,458 E rufar, por favor. 102 00:06:43,041 --> 00:06:47,625 A tradição de afastar a escuridão por mais uma noite. 103 00:06:53,833 --> 00:06:54,875 Calma, avô. 104 00:06:54,958 --> 00:06:56,458 Estou bem. Para com isso. 105 00:06:56,541 --> 00:06:58,708 Vou só fazer uma pausa. 106 00:06:59,291 --> 00:07:01,125 Sabes, estava a pensar, 107 00:07:01,208 --> 00:07:03,583 porque não automatizamos isto? 108 00:07:03,666 --> 00:07:05,833 Poupa tanto tempo. 109 00:07:05,916 --> 00:07:07,458 Qual é a piada disso? 110 00:07:07,958 --> 00:07:10,458 Não automatizas a tua música, pois não? 111 00:07:10,541 --> 00:07:13,625 Preferes o espírito do vinil vintage. 112 00:07:14,291 --> 00:07:15,208 Aqui é o mesmo. 113 00:07:16,083 --> 00:07:18,000 Parecemo-nos mais do que pensas. 114 00:07:18,750 --> 00:07:20,875 Dizes sempre isso, avô. 115 00:07:20,958 --> 00:07:22,750 Agora, descontrai. 116 00:07:22,833 --> 00:07:24,791 Posso limpar sozinho. 117 00:07:53,041 --> 00:07:55,625 Avô, estás bem? 118 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 Avô? 119 00:08:12,750 --> 00:08:13,958 Avô. 120 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 Não me pude despedir. 121 00:09:03,958 --> 00:09:07,083 Não façam luto pelo homem. 122 00:09:07,166 --> 00:09:09,166 Celebrem a vida. 123 00:09:09,250 --> 00:09:12,000 Celebrem-no com dança. 124 00:09:53,333 --> 00:09:54,833 Ele teria adorado isto. 125 00:09:54,916 --> 00:09:56,916 Era a nossa dança preferida. 126 00:10:53,916 --> 00:10:56,291 É difícil estar à altura do teu avô. 127 00:10:56,375 --> 00:10:58,625 Os pés mais rápidos que já vi. 128 00:11:13,708 --> 00:11:15,666 Era um dançarino lendário. 129 00:11:15,750 --> 00:11:18,416 Era incomparável no campo de hurling. 130 00:11:18,500 --> 00:11:20,458 Guardou os nossos mares e cidade. 131 00:11:20,541 --> 00:11:21,625 Também o farás. 132 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Contamos contigo para manter as tradições dele. 133 00:12:04,708 --> 00:12:07,666 Que tal iluminarmos esta casa, rapaz? 134 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 Não. O Caçador é só mais uma das tuas histórias. 135 00:12:17,333 --> 00:12:19,041 Farol estúpido! 136 00:12:19,541 --> 00:12:21,041 Tradições estúpidas! 137 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 É tudo estúpido! 138 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Tu, volta aqui! 139 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Apanha-o! 140 00:13:10,625 --> 00:13:11,708 Vá lá, rapazes! 141 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 Olá, Keegan. 142 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 Olá, Liam. 143 00:13:18,000 --> 00:13:20,833 Há jogo de hurling este fim de semana. Vens? 144 00:13:21,750 --> 00:13:23,041 Talvez noutra altura. 145 00:13:23,541 --> 00:13:24,583 Mas obrigado. 146 00:13:25,208 --> 00:13:27,250 Está bem. Não há problema, Keegan. 147 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Força, amigo. 148 00:13:29,416 --> 00:13:31,291 FESTA DE S. PATRÍCIO ESTA NOITE! 149 00:13:42,041 --> 00:13:43,000 Olá, Keeg. 150 00:13:44,166 --> 00:13:45,291 Olá, Moya. 151 00:13:47,250 --> 00:13:49,958 Encontramo-nos na cascata ao meio-dia. 152 00:13:50,041 --> 00:13:51,000 Ao meio-dia? 153 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 O que é importante acontece ao meio-dia. 154 00:13:53,625 --> 00:13:55,541 Vai valer a pena, prometo. 155 00:14:05,875 --> 00:14:07,291 Bananas me valham! 156 00:14:07,375 --> 00:14:08,458 - Eu… - O quê? 157 00:14:08,541 --> 00:14:09,458 - Eu… - O quê? 158 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 - Deixa-me tirar os fones. - Não quero ser o DJ! 159 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Não é preciso gritar. 160 00:14:14,083 --> 00:14:16,208 Não quero ser o DJ esta noite. 161 00:14:16,291 --> 00:14:17,166 Não! 162 00:14:18,208 --> 00:14:21,666 Não vais dar às pessoas o que querem? Todos te querem. 163 00:14:21,750 --> 00:14:26,000 Vão dizer: "Keegan!" 164 00:14:26,833 --> 00:14:28,708 Agora é tudo diferente. 165 00:14:29,916 --> 00:14:31,666 Sim. Anda cá. 166 00:14:31,750 --> 00:14:33,500 Tudo bem, eu entendo. 167 00:14:33,583 --> 00:14:34,458 Entendes? 168 00:14:34,541 --> 00:14:36,125 Sim, claro que sim. 169 00:14:36,208 --> 00:14:39,208 Vou tentar arranjar outra pessoa para te substituir. 170 00:14:39,291 --> 00:14:41,541 Devias ir… dar uma volta. 171 00:14:41,625 --> 00:14:43,958 Vai apanhar ar fresco do campo. 172 00:14:44,041 --> 00:14:45,000 Dar uma volta? 173 00:14:45,666 --> 00:14:46,625 Onde? 174 00:14:46,708 --> 00:14:47,541 Não sei. 175 00:14:48,041 --> 00:14:50,708 Onde o rio te levar. 176 00:14:51,791 --> 00:14:53,875 Foi a minha imitação do Gandalf. 177 00:14:57,208 --> 00:14:58,625 Qual é a piada? 178 00:14:58,708 --> 00:15:01,875 Lembrei-me dum dia em que estava a ter um dia de cão 179 00:15:01,958 --> 00:15:04,708 e o teu avô levou-me para ir buscar doces e… 180 00:15:05,833 --> 00:15:06,791 E fez isto. 181 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Muito engraçado. 182 00:15:14,333 --> 00:15:17,166 Na verdade, este está mesmo agarrado ao meu… 183 00:15:20,708 --> 00:15:22,375 Já não queres comer? 184 00:15:22,458 --> 00:15:23,833 Não. Eu também não. 185 00:15:25,458 --> 00:15:27,958 Sabias que os doces resolvem tudo? 186 00:15:28,041 --> 00:15:30,416 É verdade, está cientificamente provado. 187 00:15:30,500 --> 00:15:31,833 Não se fores dentista, 188 00:15:31,916 --> 00:15:35,416 eles são contra isso como técnica de resolução de problemas. 189 00:15:35,500 --> 00:15:39,208 O que dizes de irmos ao Sugar Shack do Sammie? 190 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 Boa! 191 00:15:40,750 --> 00:15:42,000 VOLTO JÁ 192 00:19:15,916 --> 00:19:17,041 Devolve-me isso. 193 00:19:58,166 --> 00:20:00,250 Onde estão os travões desta coisa? 194 00:20:56,833 --> 00:20:58,291 Olá, Keegan. 195 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 O que fazes? 196 00:21:00,083 --> 00:21:01,958 Estou a ter um dia mau. 197 00:21:02,041 --> 00:21:04,041 Bem, continua a aguentar-te. 198 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Que piada. Ajuda-me a subir. 199 00:21:10,666 --> 00:21:11,666 Obrigado. 200 00:21:11,750 --> 00:21:13,125 O que é isso? 201 00:21:13,208 --> 00:21:14,458 É a minha nova amiga. 202 00:21:15,916 --> 00:21:17,625 Porque está roxa? 203 00:21:17,708 --> 00:21:20,041 É tinta para o cabelo. Adoro roxo. 204 00:21:21,416 --> 00:21:22,625 Então, 205 00:21:23,250 --> 00:21:24,708 o que fazes aqui fora? 206 00:21:24,791 --> 00:21:25,958 É meio-dia. 207 00:21:26,041 --> 00:21:27,458 Chegámos mesmo a horas. 208 00:21:27,541 --> 00:21:29,333 Mas eu não… 209 00:21:29,416 --> 00:21:31,958 Prepara-te para te surpreenderes. 210 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 Parece doloroso. 211 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 - Hora da adivinha. - O quê? 212 00:21:42,833 --> 00:21:46,000 O que corre sempre, mas nunca anda, 213 00:21:46,083 --> 00:21:48,583 muitas vezes murmura, mas nunca fala… 214 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 Não me consigo equilibrar e adivinhar ao mesmo tempo. 215 00:21:52,208 --> 00:21:54,458 … tem uma cama, mas nunca dorme, 216 00:21:54,541 --> 00:21:56,666 tem uma boca, mas nunca come? 217 00:21:59,250 --> 00:22:01,083 Meu Deus, Keegan. 218 00:22:09,750 --> 00:22:10,583 Não. 219 00:22:13,416 --> 00:22:15,958 Odeio ovelhas! 220 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 Socorro! 221 00:22:17,791 --> 00:22:18,875 Boa sorte! 222 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 Boa sorte? 223 00:22:20,583 --> 00:22:22,916 Vais ficar bem. É uma viagem divertida. 224 00:22:31,750 --> 00:22:33,083 Que épico! 225 00:22:33,666 --> 00:22:35,083 Vamos a caminho! 226 00:23:15,916 --> 00:23:17,625 Foi fantástico! 227 00:23:17,708 --> 00:23:20,583 A descida mais rápida de sempre! 228 00:23:25,416 --> 00:23:27,625 Adoro essa parte. 229 00:23:29,208 --> 00:23:30,541 Que divertido! 230 00:23:31,500 --> 00:23:33,083 Como vamos voltar? 231 00:23:33,166 --> 00:23:35,041 Voltar? Acabámos de chegar. 232 00:23:35,125 --> 00:23:36,875 Acabámos de chegar onde? 233 00:23:36,958 --> 00:23:38,291 O que se passa? 234 00:23:38,375 --> 00:23:39,583 Vá lá. 235 00:23:39,666 --> 00:23:42,041 Não sejas um Cobardus Maximus. 236 00:23:45,000 --> 00:23:47,166 Não sou um Cobardus Maximus. 237 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 Espera. O que é um Cobardus Maximus? 238 00:24:04,166 --> 00:24:05,166 E agora? 239 00:25:51,250 --> 00:25:53,166 Aqui não há rede. 240 00:25:53,250 --> 00:25:54,875 Também não ajudaria. 241 00:25:54,958 --> 00:25:56,791 Os fones foram comidos, 242 00:25:56,875 --> 00:25:58,666 o vidro está partido 243 00:25:58,750 --> 00:26:00,708 e agora está encharcado. 244 00:26:01,916 --> 00:26:03,833 Talvez possamos secá-lo. 245 00:26:04,458 --> 00:26:07,083 Duvido, mas nada a perder. 246 00:26:12,375 --> 00:26:14,041 Como andaste sobre a água? 247 00:26:14,125 --> 00:26:15,500 Não andei. 248 00:26:15,583 --> 00:26:17,000 Dancei. 249 00:26:17,083 --> 00:26:18,375 É muito mais difícil. 250 00:26:19,375 --> 00:26:22,291 Bem… hora da confissão. 251 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 O que foi? 252 00:26:25,208 --> 00:26:27,541 Vim cá quando a minha avó morreu. 253 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 Vieste? 254 00:26:28,916 --> 00:26:30,041 Onde estamos? 255 00:26:30,541 --> 00:26:32,916 Num sítio mágico. 256 00:26:33,000 --> 00:26:35,208 Pois, claro. 257 00:26:35,291 --> 00:26:36,791 Eu vi-a. 258 00:26:36,875 --> 00:26:38,166 Ela estava aqui. 259 00:26:38,791 --> 00:26:40,083 Impossível. 260 00:26:40,166 --> 00:26:43,333 Não, já te disse, é mágico. 261 00:26:43,833 --> 00:26:45,666 O que aconteceu quando a viste? 262 00:26:45,750 --> 00:26:47,666 Dançámos. 263 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 Dançaram? 264 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 Flamenco. Era a nossa cena. 265 00:26:51,250 --> 00:26:53,916 Nunca te vi dançar flamenco. 266 00:26:54,000 --> 00:26:57,208 Dançávamos a toda a hora quando vivíamos em Espanha. 267 00:26:57,291 --> 00:26:59,625 Mas não o danço há algum tempo. 268 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 Acho que tenho tentado adaptar-me à dança irlandesa. 269 00:27:03,041 --> 00:27:05,458 Tentares adaptar-te, tu? 270 00:27:43,708 --> 00:27:47,250 És muito bom. Como é que nunca te vi na dança irlandesa? 271 00:27:47,333 --> 00:27:48,333 Não sei. 272 00:27:48,416 --> 00:27:51,500 Como é que nunca te vi no flamenco? 273 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 Como é que não és o DJ na festa desta noite? 274 00:27:55,583 --> 00:27:57,333 Não queria celebrar. 275 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 Queria celebrar contigo, avô. 276 00:28:34,750 --> 00:28:36,583 Parece que a Bette gosta de ti. 277 00:28:36,666 --> 00:28:38,500 Aquele é o marido dela, o Rib. 278 00:28:44,250 --> 00:28:45,166 Olá. 279 00:28:45,250 --> 00:28:51,291 Pediram desculpa por roubar os teus doces, mas foi para alimentar os 50 filhos deles… 280 00:28:51,375 --> 00:28:55,458 - O quê? - Bem, 49 porque perderam um, o Adam. 281 00:28:55,541 --> 00:28:57,541 Querem saber se o vimos. 282 00:28:58,666 --> 00:29:00,125 Eu não. 283 00:29:00,208 --> 00:29:01,333 Desculpem, pessoal. 284 00:29:06,041 --> 00:29:08,666 Queres nozes ou bagas para o pequeno-almoço? 285 00:29:08,750 --> 00:29:10,291 Estou acordada há horas. 286 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 Então, 287 00:29:14,416 --> 00:29:16,000 falas com rãs? 288 00:29:16,083 --> 00:29:18,208 Não, mas a Penny e o Benny falam. 289 00:29:20,000 --> 00:29:21,500 Olá, homenzinho. 290 00:29:25,333 --> 00:29:26,583 Surpresa! 291 00:29:26,666 --> 00:29:28,291 Olá, sou a Penny. 292 00:29:28,375 --> 00:29:31,250 Eu sou o Benny. Aperta-me a mão. É cordialidade. 293 00:29:31,333 --> 00:29:33,875 Deves estar cansado. Ouvi falar muito de ti. 294 00:29:35,958 --> 00:29:37,875 Qual é o teu problema? 295 00:29:37,958 --> 00:29:39,708 Estou a tentar gritar, 296 00:29:39,791 --> 00:29:41,416 mas não sai nada! 297 00:29:41,500 --> 00:29:43,000 Como num pesadelo. 298 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 Ele deve pensar que o vais comer. 299 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Comer-me? 300 00:29:47,708 --> 00:29:48,916 Puto, tem calma. 301 00:29:49,583 --> 00:29:52,500 És só pele e osso. E já tomámos o pequeno-almoço. 302 00:29:52,583 --> 00:29:54,208 Alguns de nós, duas vezes. 303 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 Fazem sempre… Devolvam-me isso. 304 00:29:59,416 --> 00:30:00,500 Estou preso. 305 00:30:03,458 --> 00:30:04,541 Estou preso. 306 00:30:11,166 --> 00:30:13,083 O que estás a fazer? 307 00:30:13,166 --> 00:30:15,291 Vi uma rapariga a fazê-lo num filme. 308 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Pelo menos, tentei. 309 00:30:17,666 --> 00:30:19,375 Acorda! 310 00:30:19,875 --> 00:30:20,833 Estás acordado. 311 00:30:23,541 --> 00:30:24,875 Eles vêm aí! 312 00:30:24,958 --> 00:30:25,916 Quem? 313 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 - Os outros Megaloceros Giganteus. - O quê? 314 00:30:30,666 --> 00:30:34,083 - Espera, já ouviste falar de nós, certo? - Só em História. 315 00:30:42,916 --> 00:30:46,291 Megaloceros Giganteus. 316 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 Meu… 317 00:33:49,916 --> 00:33:51,208 Boa! 318 00:33:53,625 --> 00:33:54,583 Bravo! 319 00:33:57,000 --> 00:33:58,666 Bem-vinda de volta, Moya. 320 00:33:58,750 --> 00:34:00,041 Obrigado, Patrick. 321 00:34:00,125 --> 00:34:01,416 E tu és…? 322 00:34:04,125 --> 00:34:05,833 O meu melhor amigo, o Keegan. 323 00:34:05,916 --> 00:34:08,166 O avô dele morreu e precisa de ajuda. 324 00:34:08,250 --> 00:34:12,416 Sou o Patrick dos Megaloceros Giganteus. 325 00:34:12,916 --> 00:34:13,916 Sim! 326 00:34:21,000 --> 00:34:23,666 Isto não devia ter acontecido. 327 00:34:24,625 --> 00:34:26,250 Larga-me, Penny. 328 00:34:28,625 --> 00:34:30,041 Penny, o que aconteceu? 329 00:34:30,125 --> 00:34:31,250 O que aconteceu? 330 00:34:31,333 --> 00:34:34,458 É uma bola de demolição com pelo. 331 00:34:36,000 --> 00:34:37,958 A dança irlandesa é difícil. 332 00:34:40,541 --> 00:34:42,083 Está a tentar adaptar-se. 333 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Como tu. 334 00:34:43,083 --> 00:34:45,333 Como se estivesse a tentar adaptar-me. 335 00:34:45,416 --> 00:34:47,875 Então ensina-lhe o flamenco da tua avó. 336 00:34:47,958 --> 00:34:48,916 Não. 337 00:34:50,083 --> 00:34:51,666 Cheira-me a medricas? 338 00:34:51,750 --> 00:34:54,458 Ou só uma grande e gorda Cobardus Maximus? 339 00:34:54,958 --> 00:34:57,916 É difícil dizer. O cheiro é tão parecido. 340 00:35:00,250 --> 00:35:05,166 Sabes que mais, Penny? Talvez sejas mais fogo, menos água. 341 00:35:05,875 --> 00:35:06,750 O quê? 342 00:35:06,833 --> 00:35:09,208 Talvez sejas menos Riverdance… 343 00:35:10,583 --> 00:35:12,125 e mais flamenco. 344 00:35:19,083 --> 00:35:21,291 Flamenco? Penny? 345 00:35:21,875 --> 00:35:22,750 Nem pensar! 346 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 - Eu ensino-te, Penny. - Ensinas? 347 00:35:29,416 --> 00:35:31,458 Meu Deus! Adoro-te! 348 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 Melhores amigas! 349 00:35:33,500 --> 00:35:38,750 Sim, miúda! Vou ficar em brasa, tanto fogo. 350 00:35:40,500 --> 00:35:42,291 Excelente ideia, Moya. 351 00:35:42,375 --> 00:35:44,750 Na verdade, a ideia foi minha. 352 00:35:44,833 --> 00:35:47,750 Estou surpreendido por ele permitir o flamenco. 353 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 Ele quer sempre Riverdance. 354 00:35:49,916 --> 00:35:50,916 Inventou-a. 355 00:35:51,000 --> 00:35:52,791 Faz-nos dançar todas as manhãs 356 00:35:52,875 --> 00:35:55,666 para manter os rios a correr e a vida a crescer. 357 00:35:55,750 --> 00:35:56,583 É cansativo. 358 00:35:57,083 --> 00:35:58,750 Eu e a Penny escondemo-nos. 359 00:36:06,541 --> 00:36:08,875 Lamento pelo teu avô, Keegan. 360 00:36:09,625 --> 00:36:10,541 Está tudo bem. 361 00:36:10,625 --> 00:36:11,750 Não, não está. 362 00:36:12,250 --> 00:36:13,708 Fala-me dele. 363 00:36:13,791 --> 00:36:14,875 Tens um ano? 364 00:36:15,458 --> 00:36:17,166 Talvez só os destaques. 365 00:36:17,250 --> 00:36:19,916 Ele era um dançarino fantástico, 366 00:36:20,000 --> 00:36:21,416 uma estrela do hurling 367 00:36:21,500 --> 00:36:23,208 e um ótimo faroleiro. 368 00:36:24,375 --> 00:36:26,583 Tens uns grandes sapatos para calçar. 369 00:36:26,666 --> 00:36:28,458 Eram chinelos. 370 00:36:29,291 --> 00:36:32,666 E não fazes a menor ideia de como os calçar? 371 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 - Terrível! - Alerta de piada de pai. 372 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Desculpa, foi mau. 373 00:36:39,333 --> 00:36:42,000 Às vezes, todos nos sentimos perdidos, Keegan. 374 00:36:42,083 --> 00:36:45,083 A boa notícia é que vieste ao sítio certo. 375 00:36:46,625 --> 00:36:48,875 Segue-me. Acho que posso ajudar. 376 00:36:51,875 --> 00:36:54,500 - Aonde vamos? - Vamos enlouquecer! 377 00:36:54,583 --> 00:36:55,708 Queres vir? 378 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 Seguimos o rio, Keegan. 379 00:37:02,083 --> 00:37:04,875 Os rios ligam tudo e todos. 380 00:37:05,375 --> 00:37:08,583 E a energia que criamos enquanto os celebramos, 381 00:37:09,083 --> 00:37:10,666 devolvemos-lha. 382 00:37:18,583 --> 00:37:21,208 As suas águas não criam só vida. 383 00:37:22,000 --> 00:37:23,583 Elas são vida. 384 00:37:34,625 --> 00:37:36,750 Os chifres dele são demais! 385 00:37:36,833 --> 00:37:39,083 Estás a insinuar que os meus não são? 386 00:37:39,166 --> 00:37:40,000 Não! 387 00:37:40,083 --> 00:37:41,875 Não disse nada sobre os teus. 388 00:37:41,958 --> 00:37:44,875 São compactos, amigo. Vamos ficar por aqui. 389 00:37:44,958 --> 00:37:46,416 Está bem. 390 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 Está bem. 391 00:37:50,416 --> 00:37:53,958 Se os professores estavam errados e vocês não se extinguiram, 392 00:37:54,041 --> 00:37:56,333 quantos anos têm? 393 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 O Patrick é o mais velho, 394 00:37:59,208 --> 00:38:01,291 o que lhe dá cerca… 395 00:38:01,375 --> 00:38:02,833 de 400 mil anos. 396 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 E quantos anos tens tu? 397 00:38:05,833 --> 00:38:09,125 Sinceramente, nem sei. Perdi a conta depois dos 200 mil. 398 00:38:09,208 --> 00:38:11,166 Já tentaste contar tanto? 399 00:38:11,250 --> 00:38:15,083 Estava a contar e a contar, e depois pensei: "Que se lixe!" 400 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Não preciso. 401 00:38:17,083 --> 00:38:19,291 - Estás ótimo, Benny. - A sério? 402 00:38:19,791 --> 00:38:20,958 A sério. 403 00:38:21,833 --> 00:38:25,250 Tenho uns cascos e rosto maravilhosos. 404 00:38:27,625 --> 00:38:30,250 Então, Moya, estou com bom aspeto? 405 00:38:30,333 --> 00:38:34,625 Bem, pareces muito ágil 406 00:38:34,708 --> 00:38:36,416 e tens um estilo único, 407 00:38:36,500 --> 00:38:38,791 isso são passos na direção certa. 408 00:38:38,875 --> 00:38:39,708 Boa! 409 00:38:39,791 --> 00:38:42,875 A direção certa! Melhor do que na direção errada! 410 00:38:42,958 --> 00:38:44,375 Agora tenta não pensar. 411 00:38:44,875 --> 00:38:46,000 Na boa. Não penso. 412 00:38:46,083 --> 00:38:48,958 Ótimo, porque o flamenco vem do coração. 413 00:38:49,916 --> 00:38:50,750 Profundo. 414 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 Feliz como uma perdiz. 415 00:39:46,041 --> 00:39:48,166 Ele diz mais alguma coisa? 416 00:39:48,250 --> 00:39:50,666 - Deve ter gases. - O quê? 417 00:39:50,750 --> 00:39:55,416 Vi-o a comer erva do pântano como se não houvesse amanhã. 418 00:39:55,500 --> 00:39:58,166 Já sentiste um descuido de um rabo tão grande? 419 00:39:58,250 --> 00:40:00,541 É como uma bomba dentro de um furacão. 420 00:40:00,625 --> 00:40:04,000 Sabem, estou só um metro e meio à vossa frente 421 00:40:04,083 --> 00:40:06,833 e ouço tudo o que dizem. 422 00:40:13,208 --> 00:40:15,666 Peidou uma rocha do pântano bebé. 423 00:40:17,875 --> 00:40:18,916 Que nojento. 424 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 Não fui eu. 425 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 Erro meu. 426 00:40:21,833 --> 00:40:22,875 Esqueçam. 427 00:40:23,625 --> 00:40:25,958 É uma bola de hurling fora dos limites. 428 00:40:26,958 --> 00:40:29,166 Parecias uma rocha do pântano bebé. 429 00:40:32,875 --> 00:40:34,166 Não pode ser. 430 00:40:34,250 --> 00:40:35,875 Vocês jogam hurling? 431 00:40:35,958 --> 00:40:39,208 Temos de estar em forma para dançar, não é? 432 00:40:42,000 --> 00:40:44,666 Só faltam três minutos e o jogo está empatado! 433 00:40:46,666 --> 00:40:48,000 Vá! 434 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Bom bloqueio! 435 00:40:51,583 --> 00:40:52,958 Vá! Para cima! Vá! 436 00:40:53,041 --> 00:40:54,416 Consegui! 437 00:41:00,541 --> 00:41:02,916 - Parece tão doloroso. - Isso deve doer. 438 00:41:03,000 --> 00:41:05,333 Vai demorar até se soltarem. 439 00:41:05,833 --> 00:41:07,750 - Quem quer substituir? - Eu não! 440 00:41:07,833 --> 00:41:08,791 Eu não! 441 00:41:08,875 --> 00:41:11,208 A Moya está a ensinar-me flamenco. 442 00:41:11,291 --> 00:41:14,625 - Keegan e Benny, têm sorte. - Não, não quero. 443 00:41:14,708 --> 00:41:17,666 Isto é o oposto de sorte! 444 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 Benny, és guarda-redes. 445 00:41:19,291 --> 00:41:21,083 Keegan, és ponta-de-lança. 446 00:41:21,166 --> 00:41:23,500 Patrick, não quero jogar. 447 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 O teu avô era um grande jogador, certo? 448 00:41:27,291 --> 00:41:30,333 - Ensinou-me tudo. - Então, deixa-o orgulhoso. 449 00:41:30,416 --> 00:41:33,541 Entras no campo e fazes o que ele te ensinou. 450 00:41:35,958 --> 00:41:36,791 Pássaros! 451 00:41:36,875 --> 00:41:38,916 Taco, capacete. Força nisso. 452 00:41:40,833 --> 00:41:42,000 Eu não! 453 00:41:42,083 --> 00:41:43,250 Ele! 454 00:41:49,625 --> 00:41:50,708 Espetacular. 455 00:41:50,791 --> 00:41:52,000 Pessoal, pintem-se. 456 00:41:52,500 --> 00:41:54,541 Benny, esfrega-a nos chifres. 457 00:41:54,625 --> 00:41:55,541 Não a bebas. 458 00:41:55,625 --> 00:41:57,125 Eu sei, mas vá lá! 459 00:41:57,208 --> 00:42:00,416 São framboesas e são tão deliciosas. 460 00:42:00,916 --> 00:42:03,875 Boa. Perdemos os dois melhores e ficámos com eles. 461 00:42:03,958 --> 00:42:05,791 Bem, lá se vão os playoffs. 462 00:42:05,875 --> 00:42:07,375 A vitória é nossa! 463 00:42:08,083 --> 00:42:10,500 Desportos de equipa. Boa. 464 00:42:12,750 --> 00:42:13,708 Bate-lhe! 465 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 Grande passe! 466 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 Sim, amigo! 467 00:42:18,833 --> 00:42:20,250 Vamos! 468 00:42:21,708 --> 00:42:22,875 Vá lá. Boa! 469 00:42:22,958 --> 00:42:24,000 Demasiado fácil. 470 00:42:29,625 --> 00:42:30,875 - Vamos! - Para cima! 471 00:42:31,458 --> 00:42:32,666 Bom bloqueio! 472 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Meu Deus! 473 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Vai doer! 474 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 Boa! 475 00:42:38,458 --> 00:42:39,958 Ótimo trabalho, Benny! 476 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 Toma! 477 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Toma lá os chifres minúsculos! 478 00:42:44,791 --> 00:42:45,750 Cuidado, miúdo. 479 00:43:02,875 --> 00:43:05,375 Vá lá, Keegan, rapaz. Levanta-te e joga. 480 00:43:05,458 --> 00:43:08,083 Joga como se o teu avô estivesse a ver. 481 00:43:15,916 --> 00:43:17,208 Não pode ser! 482 00:43:25,375 --> 00:43:26,375 Vá lá! 483 00:43:34,375 --> 00:43:36,083 Esta é para ti, avô. 484 00:43:44,041 --> 00:43:45,583 Conseguiste, miúdo! 485 00:43:47,291 --> 00:43:48,416 - Boa! - Altamente! 486 00:43:48,500 --> 00:43:50,000 Keegan! 487 00:43:50,583 --> 00:43:51,875 Os vermelhos vencem! 488 00:43:56,500 --> 00:43:58,583 Não sejas bruto, Brutus. 489 00:43:58,666 --> 00:44:00,083 Vai buscar a bola. 490 00:44:00,166 --> 00:44:01,291 Não te preocupes. 491 00:44:01,375 --> 00:44:02,583 Eu vou lá. 492 00:44:06,583 --> 00:44:09,625 Atenção, senhoras e senhores. 493 00:44:11,166 --> 00:44:13,791 Preparem-se para ficar fascinados! 494 00:44:14,500 --> 00:44:17,333 Puxem o alarme porque a Penny está em brasa! 495 00:44:18,291 --> 00:44:20,041 Calcanhar, dedo, posar e… 496 00:44:20,125 --> 00:44:23,333 para a esquerda, para a direita e mostrar o rosto. 497 00:44:23,416 --> 00:44:24,500 Vamos a isto e… 498 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 Mostrar! Rosto! 499 00:44:49,000 --> 00:44:50,625 Não, eu estou bem. 500 00:44:50,708 --> 00:44:53,916 Não devia ter começado isto no topo de uma colina. 501 00:44:54,000 --> 00:44:55,541 Encontraram o Adam? 502 00:44:57,833 --> 00:44:59,375 Bem, não pode estar longe. 503 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 Não tem pernas. 504 00:45:03,666 --> 00:45:05,625 Vão encontrá-lo. Animem-se. 505 00:45:06,750 --> 00:45:08,333 Beijinhos de girinos! 506 00:45:09,750 --> 00:45:10,750 Fazem cócegas! 507 00:46:13,500 --> 00:46:14,916 Que sítio é este? 508 00:46:15,416 --> 00:46:16,500 Uma ponte 509 00:46:17,000 --> 00:46:20,500 entre a luz e a escuridão. 510 00:46:22,250 --> 00:46:23,875 És o Caçador. 511 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 Assumo muitas formas, mas… 512 00:46:27,625 --> 00:46:28,916 é verdade. 513 00:46:29,666 --> 00:46:33,000 Grito e os outros vêm procurar-me. 514 00:46:33,083 --> 00:46:35,291 Foste tu que deixaste a luz apagada. 515 00:46:35,375 --> 00:46:37,500 Na minha terra, isso é um convite. 516 00:46:37,583 --> 00:46:38,750 Não! Eu… 517 00:46:38,833 --> 00:46:42,666 Como prova de gratidão, tenho uma proposta para ti. 518 00:46:44,291 --> 00:46:45,833 Vem ao meu mundo 519 00:46:46,458 --> 00:46:49,416 e podes ter tudo como era. 520 00:46:59,708 --> 00:47:01,916 O avô disse para não confiar em ti. 521 00:47:02,000 --> 00:47:03,708 Como queiras. 522 00:47:05,833 --> 00:47:06,833 E Keegan… 523 00:47:07,416 --> 00:47:09,750 eu não contaria a ninguém que me viste, 524 00:47:09,833 --> 00:47:12,208 porque assim saberiam o que fizeste. 525 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 Convidar-me para entrar. 526 00:47:15,125 --> 00:47:18,041 Não queremos que fiquem com a ideia errada, certo? 527 00:47:18,708 --> 00:47:20,208 Vemo-nos por aí. 528 00:47:26,875 --> 00:47:27,875 Keegan! 529 00:47:27,958 --> 00:47:29,083 - Keegan! - Keegan! 530 00:47:30,000 --> 00:47:31,208 Olá, homenzinho. 531 00:47:31,791 --> 00:47:34,375 Aonde foste? Andávamos à tua procura. 532 00:47:34,458 --> 00:47:36,375 Perdeste a dança da Penny. 533 00:47:36,458 --> 00:47:38,791 A desgraça-prima da Penny. 534 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 Tão engraçado! 535 00:47:40,416 --> 00:47:41,666 Benny! Boas maneiras! 536 00:47:41,750 --> 00:47:43,333 Benny, sê simpático. 537 00:47:43,416 --> 00:47:44,708 Ela quase conseguiu. 538 00:47:44,791 --> 00:47:46,833 Vai honrar-nos com isso um dia. 539 00:47:53,333 --> 00:47:55,208 Parece que viste um fantasma. 540 00:47:57,666 --> 00:47:59,250 O problema é que… 541 00:48:04,166 --> 00:48:06,708 Tenho um pouco de medo do escuro. 542 00:48:07,875 --> 00:48:13,666 Sim, é porque este é um lugar onde se enfrentam os medos mais sombrios. 543 00:48:14,333 --> 00:48:17,875 - Não tenho medo de nada. - Tens medo de tudo, Benny. 544 00:48:17,958 --> 00:48:18,875 Não, não tenho. 545 00:48:18,958 --> 00:48:20,375 - Tens, sim. - Não. 546 00:48:20,458 --> 00:48:22,416 Ai sim? Lagartas! 547 00:48:27,583 --> 00:48:29,083 Onde? 548 00:48:29,166 --> 00:48:31,000 Estão em cima de mim? 549 00:48:31,083 --> 00:48:32,958 Estão na minha boca? 550 00:48:36,250 --> 00:48:40,291 Keegan, isto é um farol do passado. 551 00:48:41,083 --> 00:48:43,291 Se enfrentaste o teu medo aqui, 552 00:48:43,875 --> 00:48:45,666 podes banir a escuridão. 553 00:48:51,875 --> 00:48:53,583 És um guardião da luz, 554 00:48:54,208 --> 00:48:57,083 transmitido de um antepassado para outro, 555 00:48:57,666 --> 00:48:59,083 até chegar a ti. 556 00:49:08,250 --> 00:49:09,833 Vá lá, malta. Vamos. 557 00:49:11,916 --> 00:49:13,250 Aonde vamos? 558 00:49:13,750 --> 00:49:15,583 Até ao mar. 559 00:49:15,666 --> 00:49:19,041 - Não! - Não! 560 00:49:19,125 --> 00:49:20,000 Isso é mau? 561 00:49:20,083 --> 00:49:22,208 - Sim! - Sim! 562 00:49:22,291 --> 00:49:23,125 Porquê? 563 00:49:23,208 --> 00:49:27,750 - Porque se anda muito! - Porque se anda muito! 564 00:49:27,833 --> 00:49:29,833 Calma, eu conheço um atalho. 565 00:49:38,000 --> 00:49:39,416 A grande passagem. 566 00:49:45,750 --> 00:49:50,500 Esta é a passagem dos espíritos do passado, presente e futuro. 567 00:49:52,583 --> 00:49:53,833 Finn MacCool, 568 00:49:53,916 --> 00:49:56,250 Cú Chulainn e os Filhos de Lir 569 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 também passaram por aqui. 570 00:49:59,041 --> 00:50:01,541 Achas que o meu avô passou por aqui? 571 00:50:01,625 --> 00:50:03,625 Terás de perguntar ao guardião. 572 00:50:11,625 --> 00:50:13,583 Um velhote passou por aqui? 573 00:50:14,083 --> 00:50:16,708 Sabes, nariz grande, chinelos? 574 00:50:16,791 --> 00:50:19,291 E orelhas grandes, como as tuas? 575 00:50:21,833 --> 00:50:24,208 Passou por aqui a dançar, rapaz. 576 00:50:25,916 --> 00:50:28,833 Ele disse que mantinhas as tradições dele vivas. 577 00:50:28,916 --> 00:50:30,166 Bem… 578 00:50:31,333 --> 00:50:32,416 Keegan, vem cá. 579 00:50:40,291 --> 00:50:42,833 Foi aqui que vi a minha avó, Keegan. 580 00:50:42,916 --> 00:50:44,541 Não vejo nada. 581 00:50:45,833 --> 00:50:47,041 Fecha os olhos. 582 00:50:47,125 --> 00:50:49,458 Como posso ver algo se fechar os… 583 00:50:52,041 --> 00:50:54,708 FIONN MAC CUMHALL FILHOS DE LIR, CÚ CHULAINN 584 00:51:12,500 --> 00:51:13,458 Avô! 585 00:51:13,541 --> 00:51:15,333 Sabes porque danço? 586 00:51:16,250 --> 00:51:19,083 O rio tem um ritmo ao chegar ao mar. 587 00:51:19,583 --> 00:51:21,625 Significa que a vida continua. 588 00:51:22,958 --> 00:51:25,125 Devem celebrar sempre a vida. 589 00:51:25,625 --> 00:51:27,250 Quero voltar! 590 00:51:27,333 --> 00:51:28,291 Não! 591 00:51:53,083 --> 00:51:54,625 Keegan, filho, onde estás? 592 00:51:54,708 --> 00:51:56,375 Aqui em baixo, avô! 593 00:51:56,458 --> 00:51:57,291 O Caçador. 594 00:51:57,375 --> 00:52:00,375 O Caçador vem aí. Tens de acender o farol! 595 00:52:06,000 --> 00:52:07,750 Não! 596 00:52:30,458 --> 00:52:31,833 O que fui fazer? 597 00:52:44,875 --> 00:52:45,750 Keegan! 598 00:52:45,833 --> 00:52:46,708 Moya! 599 00:52:47,625 --> 00:52:48,791 Apanhei-te! 600 00:52:58,208 --> 00:52:59,708 Já nem sei galopar! 601 00:52:59,791 --> 00:53:02,125 Há tanto tempo que não faço exercício! 602 00:53:02,208 --> 00:53:04,500 Muito rapidamente, como se galopa? 603 00:53:15,875 --> 00:53:17,125 Continuem a galopar. 604 00:53:24,666 --> 00:53:25,958 Uma cãibra! 605 00:53:33,291 --> 00:53:34,458 Ajudem-me! 606 00:53:34,541 --> 00:53:35,375 Benny! 607 00:53:37,666 --> 00:53:40,458 Olha para os chifres compactos dele! 608 00:53:40,541 --> 00:53:42,083 Eu sei, não é? 609 00:53:44,666 --> 00:53:45,875 Não é assim tão mau. 610 00:53:48,833 --> 00:53:50,000 Não! 611 00:53:50,083 --> 00:53:51,750 Caçador mau! 612 00:53:52,250 --> 00:53:53,166 Calma. 613 00:53:53,250 --> 00:53:54,416 És apenas um isco. 614 00:53:55,583 --> 00:53:56,958 É ele quem eu quero. 615 00:54:05,958 --> 00:54:11,125 Os teus chifres são o maior prémio. 616 00:54:11,625 --> 00:54:13,166 - Foge, Benny! - Armadilha! 617 00:54:13,250 --> 00:54:15,166 Parece estúpido, mas é esperto! 618 00:54:15,250 --> 00:54:17,041 Sai daqui, Keegan. 619 00:54:50,458 --> 00:54:51,583 Patrick! 620 00:54:51,666 --> 00:54:52,666 Keegan, cuidado! 621 00:54:55,166 --> 00:54:57,083 Larga-me! 622 00:54:58,708 --> 00:55:01,708 O miúdo pelos chifres. 623 00:55:03,791 --> 00:55:05,458 Dá-me os teus chifres 624 00:55:06,333 --> 00:55:08,125 e podemos ir todos para casa. 625 00:55:09,333 --> 00:55:10,208 Porquê? 626 00:55:11,166 --> 00:55:13,166 Com o poder de parar rios, 627 00:55:13,875 --> 00:55:16,541 posso espalhar a escuridão por todo o lado. 628 00:55:17,208 --> 00:55:19,041 Patrick, não o faças. 629 00:55:28,541 --> 00:55:30,041 Não, Patrick! 630 00:55:33,166 --> 00:55:35,708 Tira as mãos de cima de mim! 631 00:55:35,791 --> 00:55:36,750 Cala-te, rapaz! 632 00:55:37,333 --> 00:55:39,375 Sabias que isto ia acontecer. 633 00:56:04,833 --> 00:56:05,750 O rio. 634 00:56:07,291 --> 00:56:08,500 O rio desapareceu! 635 00:59:03,583 --> 00:59:04,833 Para! 636 00:59:06,000 --> 00:59:08,041 Não me podes impedir! 637 00:59:09,958 --> 00:59:11,416 Devias agradecer-me! 638 00:59:11,500 --> 00:59:15,583 Não há rio, não há necessidade de o proteger com uma luz, 639 00:59:15,666 --> 00:59:19,250 não há necessidade de o celebrar com uma dança. 640 00:59:19,333 --> 00:59:21,041 Estás livre! 641 00:59:21,125 --> 00:59:23,958 Keegan, o Caçador não pode sair do nosso mundo 642 00:59:24,041 --> 00:59:26,000 com os chifres do Patrick. 643 00:59:26,083 --> 00:59:28,791 Tens de devolver os chifres à água. 644 00:59:28,875 --> 00:59:30,875 A água renovará o seu espírito. 645 00:59:46,500 --> 00:59:48,750 Podes ajudar-me a virar a jangada? 646 01:00:45,875 --> 01:00:47,458 Vá lá! Outra vez! 647 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 Não! 648 01:01:35,166 --> 01:01:36,666 Não! 649 01:02:50,333 --> 01:02:51,541 Buachaill. 650 01:02:51,625 --> 01:02:52,666 Lindo menino. 651 01:02:55,583 --> 01:02:56,625 Cuidado com o pé. 652 01:03:06,250 --> 01:03:07,791 Foi incrível! 653 01:03:09,833 --> 01:03:12,500 Enfrentaste as trevas e ganhaste. 654 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 És um verdadeiro guardião da luz. 655 01:03:56,583 --> 01:03:58,375 Graças a Deus que voltou. 656 01:03:58,875 --> 01:04:00,541 Viram o Rib e a Bette? 657 01:04:46,166 --> 01:04:48,041 Sim, girinos, pirem-se! 658 01:04:49,083 --> 01:04:50,541 São rãs, agora! 659 01:04:50,625 --> 01:04:52,541 Parabéns! 660 01:05:12,666 --> 01:05:15,541 Moya, olha quem descobriu o truque. 661 01:05:20,125 --> 01:05:22,916 Gostava quando achavas que andava sobre a água. 662 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 Ainda acho. 663 01:05:24,625 --> 01:05:28,750 Espera. Como é que os rios ainda correm sem os chifres do Patrick? 664 01:05:28,833 --> 01:05:32,666 Acho que ficarás agradavelmente surpreendido. 665 01:05:38,958 --> 01:05:42,125 Meu Deus! Será que acabou a puberdade? 666 01:05:42,208 --> 01:05:44,833 Adeus, chifres compactos. 667 01:05:44,916 --> 01:05:48,291 Olá, chifres gigantes! 668 01:05:48,875 --> 01:05:51,625 Não podia acontecer a um veado melhor, Benny. 669 01:05:51,708 --> 01:05:54,666 O Benny? Porque fica ele a mandar? 670 01:05:55,166 --> 01:05:58,208 Às vezes, aqueles que achas que são os menos capazes 671 01:05:58,291 --> 01:06:00,500 provam ser os mais capazes. 672 01:06:05,875 --> 01:06:08,125 Não pedi este trabalho. 673 01:06:08,208 --> 01:06:11,416 Mas tenho de admitir que estes chifres são fixes. 674 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 Têm bom aspeto. 675 01:06:13,625 --> 01:06:14,958 Lamento ter de ir, 676 01:06:15,041 --> 01:06:17,583 mas devo voltar a casa e acender o farol. 677 01:06:17,666 --> 01:06:19,250 É uma boa ideia. 678 01:06:19,333 --> 01:06:22,041 O Caçador nunca vai parar de caçar 679 01:06:22,125 --> 01:06:25,208 e agora tens de proteger este tipo. 680 01:06:25,291 --> 01:06:27,541 O quê? Ele vem atrás de mim a seguir? 681 01:06:28,125 --> 01:06:31,291 Muito obrigado por me ajudares a encontrar o meu fogo. 682 01:06:32,416 --> 01:06:34,500 O mérito é teu, Penny. 683 01:06:34,583 --> 01:06:38,333 Por favor, acende o farol. Ainda não sei galopar! 684 01:06:38,416 --> 01:06:40,541 E aprendo muito devagar! 685 01:06:41,291 --> 01:06:42,833 Acho que vou vomitar. 686 01:06:44,500 --> 01:06:47,000 Vais ficar bem, Benny. Eu trato disto. 687 01:06:47,875 --> 01:06:49,041 - Adeus. - Adeus! 688 01:06:49,125 --> 01:06:50,333 Boa sorte, Keegan! 689 01:06:50,416 --> 01:06:52,333 - Adeus! - Adeusinho. 690 01:06:56,000 --> 01:06:58,875 Esperava que pudesses despedir-te do teu avô. 691 01:06:58,958 --> 01:06:59,916 Não faz mal. 692 01:07:00,541 --> 01:07:01,916 Obrigado por tentares. 693 01:07:15,375 --> 01:07:16,458 O rio. 694 01:07:16,541 --> 01:07:18,000 É o rio! 695 01:07:18,083 --> 01:07:19,125 O quê? 696 01:07:19,208 --> 01:07:20,500 A tua adivinha. 697 01:07:20,583 --> 01:07:22,708 "O que corre sempre, mas nunca anda, 698 01:07:22,791 --> 01:07:25,333 muitas vezes murmura, nunca fala, 699 01:07:25,416 --> 01:07:27,375 tem uma cama, mas nunca dorme, 700 01:07:27,458 --> 01:07:29,875 tem uma boca, mas nunca come?" 701 01:07:29,958 --> 01:07:31,125 O rio! 702 01:07:41,375 --> 01:07:43,291 Espero que ela volte. 703 01:07:43,375 --> 01:07:44,291 Eu também. 704 01:07:44,375 --> 01:07:47,125 Apetece-me costeletas de borrego para o jantar. 705 01:07:53,208 --> 01:07:54,041 O que foi? 706 01:07:54,125 --> 01:07:57,041 Cum mil ovelhas! 707 01:07:57,541 --> 01:07:58,500 Foge! 708 01:08:41,625 --> 01:08:44,208 Encontramo-nos na festa de São Patrício? 709 01:08:45,041 --> 01:08:47,833 Odeio dizer-te isto, mas isso foi ontem. 710 01:08:48,458 --> 01:08:49,708 Não foi nada. 711 01:08:49,791 --> 01:08:52,333 Só partimos há umas horas. 712 01:08:52,416 --> 01:08:54,041 Como é possível? 713 01:08:54,125 --> 01:08:56,250 Eu disse-te que era magia. 714 01:08:57,041 --> 01:08:58,750 Feliz Dia de São Patrício. 715 01:08:59,833 --> 01:09:01,500 Feliz Dia de São Patrício. 716 01:09:01,583 --> 01:09:03,208 Feliz Dia de São Patrício. 717 01:09:04,333 --> 01:09:07,791 Então, ainda tens tempo para dançar flamenco esta noite? 718 01:09:07,875 --> 01:09:09,791 Comprometi-me com a Riverdance. 719 01:09:09,875 --> 01:09:11,666 Estás a tentar adaptar-te. 720 01:09:11,750 --> 01:09:13,875 Cobardus Maximus. 721 01:09:15,041 --> 01:09:16,958 O meu DJ preferido desistiu. 722 01:09:17,041 --> 01:09:21,083 Cobardus Maximus 723 01:09:22,916 --> 01:09:25,500 - Ainda bem que te apanhei. - Olá. Desculpa. 724 01:09:25,583 --> 01:09:27,125 Apanhaste-me a "rabecar". 725 01:09:27,625 --> 01:09:30,958 Porque estás a olhar para mim assim? Olha, é uma rabeca. 726 01:09:31,958 --> 01:09:33,708 Ainda precisas de um DJ? 727 01:09:34,375 --> 01:09:36,791 Desculpa lá, mas o Larson ofereceu-se. 728 01:09:36,875 --> 01:09:38,416 O Larson não presta! 729 01:09:38,500 --> 01:09:40,125 Eu presto. 730 01:09:40,208 --> 01:09:41,750 E não me ofereci. 731 01:09:41,833 --> 01:09:44,000 Estava a piscar o olho, Larson, 732 01:09:44,083 --> 01:09:47,250 para deixar o Keegan ciumento e ensinar-lhe uma lição, 733 01:09:47,333 --> 01:09:50,333 uma que ele nunca esquecerá nos rios do tempo. 734 01:09:51,375 --> 01:09:52,583 Ainda sou o DJ? 735 01:09:52,666 --> 01:09:54,500 Só se comprares esta rabeca. 736 01:09:55,250 --> 01:09:56,500 Estou a brincar! 737 01:09:56,583 --> 01:09:58,291 Sim, ainda és o DJ. 738 01:09:58,375 --> 01:10:00,000 Ótimo. Obrigado, Margo. 739 01:10:00,083 --> 01:10:03,125 Mas, Larson, vais ter de comprar esta rabeca. 740 01:10:03,208 --> 01:10:06,041 - Odeio a rabeca. - Ninguém gosta da rabeca. 741 01:10:06,125 --> 01:10:09,625 Não vende, mas é como os brócolos e o jazz alternativo, 742 01:10:09,708 --> 01:10:11,041 aprendemos a aguentar. 743 01:10:12,416 --> 01:10:13,541 Olá, malta. 744 01:10:13,625 --> 01:10:15,125 - Olá, Keegan. - Olá. 745 01:10:15,208 --> 01:10:18,250 Se ainda quiserem outro jogador, contem comigo. 746 01:10:18,333 --> 01:10:19,750 É claro! 747 01:10:20,333 --> 01:10:21,208 - Sim! - Sim! 748 01:10:25,625 --> 01:10:27,666 Um rio verde para dar sorte. 749 01:10:27,750 --> 01:10:29,958 Aproveitem a cerveja, peixinhos! 750 01:10:33,875 --> 01:10:35,958 Aquele veado esteve sempre ali? 751 01:10:36,958 --> 01:10:38,583 Aquilo não é um veado. 752 01:10:38,666 --> 01:10:41,916 Aquilo é o Megaloceros Giganteus. 753 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 - Lendas. - Achas que inventaram a Riverdance? 754 01:10:46,208 --> 01:10:47,625 Isso é um segredo. 755 01:10:56,208 --> 01:10:57,250 Olá, querido. 756 01:10:57,833 --> 01:10:59,708 O que andaste a fazer hoje? 757 01:11:00,666 --> 01:11:01,583 Nada. 758 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 PATRICK O'KAYE A LUZ DO CAMINHO 759 01:11:05,791 --> 01:11:07,583 Parecem chifres. 760 01:11:07,666 --> 01:11:09,208 Ele adorava os veados. 761 01:11:09,791 --> 01:11:12,458 Disse sempre que era o seu animal espiritual. 762 01:11:35,958 --> 01:11:37,000 O que achas? 763 01:11:37,583 --> 01:11:38,666 Croac! 764 01:11:38,750 --> 01:11:41,125 Os chinelos de dança estão na moda. 765 01:11:43,250 --> 01:11:47,458 Ainda não sei se quero ir à festa desta noite. 766 01:11:48,250 --> 01:11:50,708 A primeira sem o meu parceiro de dança. 767 01:11:52,083 --> 01:11:53,458 Sei como te sentes. 768 01:12:00,416 --> 01:12:01,458 Põe-no. 769 01:12:02,125 --> 01:12:03,083 É grande demais. 770 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 Como assim, "grande demais"? 771 01:12:08,083 --> 01:12:09,791 Encaixa perfeitamente. 772 01:12:10,791 --> 01:12:13,208 És a cara dele, Keegan. 773 01:12:13,708 --> 01:12:16,250 Até as orelhas grandes. 774 01:12:17,916 --> 01:12:20,791 Vou deixar-te à vontade. Adoro-te, meu rapaz. 775 01:12:25,916 --> 01:12:30,750 A tradição de afastar a escuridão por mais uma noite. 776 01:12:47,916 --> 01:12:48,791 Avô. 777 01:12:51,208 --> 01:12:52,875 Estou orgulhoso, meu menino. 778 01:12:55,291 --> 01:12:56,500 Não posso ficar. 779 01:12:57,041 --> 01:12:57,958 Eu sei. 780 01:12:59,083 --> 01:13:00,500 Vais ficar bem? 781 01:13:01,041 --> 01:13:02,833 Ficarei melhor do que bem. 782 01:13:03,333 --> 01:13:04,458 Vou dançar! 783 01:13:14,291 --> 01:13:15,500 Adeus, avô. 784 01:13:38,500 --> 01:13:40,000 Vamos dançar! 785 01:15:01,708 --> 01:15:04,250 Estou orgulhosa de ti, Moya. Bom trabalho! 786 01:15:22,416 --> 01:15:23,250 Dá-lhe! 787 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 Parem! Rapazes! 788 01:15:25,500 --> 01:15:27,458 Os peixes adoram a cerveja verde. 789 01:15:27,541 --> 01:15:30,375 - Fujam, rapazes! - Vá lá, é Dia de São Patrício. 790 01:15:31,750 --> 01:15:36,083 Keegan! 791 01:15:41,666 --> 01:15:43,625 Feliz Dia de São Patrício. 792 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 Então, quando vais dançar? 793 01:16:19,541 --> 01:16:21,750 Porque achas que não estou a dançar? 794 01:20:12,541 --> 01:20:16,125 Muito bem, vai haver algumas mudanças por aqui. 795 01:20:16,208 --> 01:20:18,458 Proibo o hurling, pelo menos para mim, 796 01:20:18,541 --> 01:20:21,000 tal como a dança matinal. 797 01:20:21,083 --> 01:20:22,333 E sabem uma coisa? 798 01:20:22,416 --> 01:20:25,291 Posso comer quantas framboesas quiser. 799 01:20:25,375 --> 01:20:28,583 Tudo bem? Não interessa, porque agora sou eu que mando. 800 01:20:28,666 --> 01:20:30,166 O Rei Benny! 801 01:20:30,250 --> 01:20:31,083 O quê? 802 01:20:35,125 --> 01:20:38,333 Podem ajudar-me? Estes chifres novos são muito pesados. 803 01:20:38,416 --> 01:20:39,416 Que idiota. 804 01:20:39,916 --> 01:20:42,208 - Que desilusão. - Vamos embora. 805 01:20:42,291 --> 01:20:43,958 Desculpem. Vou fazer melhor. 806 01:20:44,041 --> 01:20:47,041 É o meu primeiro dia e isto subiu-me à cabeça. 807 01:20:47,125 --> 01:20:47,958 Literalmente. 808 01:20:48,458 --> 01:20:51,208 A clássica desgraça-prima do Benny. 809 01:20:51,291 --> 01:20:52,333 Bem, adeus. 810 01:20:54,000 --> 01:20:56,791 Megaloceros Giganteuses? 811 01:20:56,875 --> 01:20:58,250 Amigos-euses? 812 01:20:58,750 --> 01:21:00,666 Onde estão os meus amigos-euses? 813 01:21:01,250 --> 01:21:02,250 Podem ajudar? 814 01:21:02,791 --> 01:21:05,708 Querem ajudar o velho amigo Benny? Alguém? 815 01:21:05,791 --> 01:21:07,833 Querem ajudar o velho amigo Benny? 816 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 Alguém ajuda o Benny? 817 01:21:11,458 --> 01:21:12,291 Caca. 818 01:21:13,291 --> 01:21:15,375 E se tiver de fazer caca? 819 01:21:16,083 --> 01:21:17,208 Olá a todos. 820 01:21:17,291 --> 01:21:22,833 A próxima é para os Megaloceros e os mega-avós de toda a parte! 821 01:30:07,041 --> 01:30:12,041 Legendas: Alexandra Pedro