1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,166 --> 00:00:37,916 NETFLIX SUNAR 4 00:00:41,833 --> 00:00:44,416 Çocuk, anne babasını hiç tanımamıştı 5 00:00:44,916 --> 00:00:49,291 ama büyükannesi ve büyükbabası tarafından büyütülecek kadar şanslıydı. 6 00:00:49,375 --> 00:00:51,875 En iyi arkadaşları onlardı 7 00:00:51,958 --> 00:00:55,375 ve River's End'teki deniz fenerinde çalışıyorlardı. 8 00:00:56,375 --> 00:00:58,833 Bu öyle sıradan bir deniz feneri değildi. 9 00:00:59,833 --> 00:01:03,083 Büyükbaba her gece ışığı yakar, 10 00:01:03,166 --> 00:01:07,083 başka bir dünyadan gelen karanlığı defederdi. 11 00:01:07,666 --> 00:01:09,000 Avcı'yı. 12 00:01:10,583 --> 00:01:14,166 Efsaneye göre, deniz fenerinin ışığı sönerse 13 00:01:14,833 --> 00:01:19,458 Avcı, büyülü boynuzlarla süslenmiş geyiği 14 00:01:19,541 --> 00:01:22,541 aramak için nehre girermiş. 15 00:01:23,041 --> 00:01:26,291 Onun boynuzları suyun akmasını 16 00:01:26,375 --> 00:01:28,583 ve hayatın devam etmesini sağlarmış. 17 00:01:29,875 --> 00:01:33,833 Avcı bu büyülü boynuzları alırsa 18 00:01:33,916 --> 00:01:36,041 nehirler kururmuş. 19 00:01:37,541 --> 00:01:39,458 Ama şimdilik 20 00:01:39,541 --> 00:01:41,625 deniz feneri parıldıyor, 21 00:01:41,708 --> 00:01:43,333 sular akıyor 22 00:01:43,416 --> 00:01:46,375 ve hepimiz nehrimizi 23 00:01:46,458 --> 00:01:48,875 dans ederek kutluyoruz. 24 00:02:15,166 --> 00:02:16,791 DANS OKULU 25 00:02:24,750 --> 00:02:26,875 MURPHY KANUNU 26 00:02:27,708 --> 00:02:28,875 İyi misin? 27 00:02:31,583 --> 00:02:32,666 İyi şanslar. 28 00:02:43,708 --> 00:02:46,541 Galibiyeti getirecek atış geliyor! 29 00:02:50,166 --> 00:02:51,333 Liam! 30 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 -İyi atış. -Sağ ol Keegan. 31 00:02:53,125 --> 00:02:54,125 Durun! 32 00:02:54,208 --> 00:02:55,208 Kaçın beyler. 33 00:02:55,291 --> 00:02:57,958 Çocuklar! Kediyi vurdunuz! 34 00:03:01,583 --> 00:03:03,625 KELT ŞARKILARI 35 00:03:05,291 --> 00:03:08,875 DJ'likte pek iyi değilim. Bu partiden sonra efsane olacaksın. 36 00:03:08,958 --> 00:03:09,833 Sağ ol Margo. 37 00:03:09,916 --> 00:03:11,166 Çak bakalım. 38 00:03:11,250 --> 00:03:14,000 Ucundan kaçırdık. Neyse, tamam. 39 00:03:14,083 --> 00:03:15,041 Sakın batırma. 40 00:03:16,041 --> 00:03:17,083 Şaka yapıyorum! 41 00:03:17,166 --> 00:03:20,291 Ama bir yandan da şaka yapmıyorum gibi. 42 00:03:20,375 --> 00:03:22,083 Neyse, sana iyi günler! 43 00:03:30,000 --> 00:03:32,125 Vay be, şu gelene bakın. 44 00:03:32,208 --> 00:03:33,958 Olabildiğince hızlı geldim. 45 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Çok trafik vardı da. 46 00:03:35,541 --> 00:03:36,791 Trafik mi? 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,125 Küstah. 48 00:03:38,208 --> 00:03:40,041 Aynı büyükbaban gibisin. 49 00:03:40,125 --> 00:03:42,083 İhtiyar moruk asla kabul etmez 50 00:03:42,166 --> 00:03:45,250 ama aslında biraz daha yardıma hayır demez! 51 00:03:45,333 --> 00:03:47,625 -Artık eskisi kadar genç değil. -Hey! 52 00:03:48,250 --> 00:03:49,416 Dediğini duydum. 53 00:03:49,500 --> 00:03:51,041 İşine geleni duyuyor. 54 00:03:51,125 --> 00:03:52,500 Hangi kısmı duydun? 55 00:03:52,583 --> 00:03:54,041 Moruğu mu, yardımı mı? 56 00:03:54,125 --> 00:03:56,750 İhtiyar moruğu gösteririm sana! 57 00:03:56,833 --> 00:04:01,125 Bilgin olsun, iyi bir deri cüzdan gibi yaşlandım ben. 58 00:04:01,208 --> 00:04:04,583 Onu bulabilseydim zengin bir adam da olacaktım. 59 00:04:05,333 --> 00:04:07,166 Kafayı sıyırmış durumda. 60 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 Ama çok yakışıklı. 61 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 İğrenç. 62 00:04:10,833 --> 00:04:13,416 Akşam yemeğinde kulübede görüşürüz. 63 00:04:13,500 --> 00:04:15,041 Sizi seviyorum erkeklerim. 64 00:04:17,916 --> 00:04:20,541 -Selam büyükbaba. -Selam Bay Yetenekli DJ. 65 00:04:21,375 --> 00:04:24,833 Aziz Patrik Günü partisi için hangi plakları aldın? 66 00:04:24,916 --> 00:04:26,708 Ön gösterime hazır mısın? 67 00:04:26,791 --> 00:04:28,916 Dans terliklerim sabırsızlanıyor. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Hadi bakalım. 69 00:04:40,166 --> 00:04:41,083 Evet! 70 00:04:41,583 --> 00:04:43,625 Evet. Kendime geldim. 71 00:04:46,125 --> 00:04:47,000 Belim. 72 00:04:47,791 --> 00:04:49,833 Yarın sabah çok ağrıyacak. 73 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 Evet… 74 00:04:56,458 --> 00:04:57,666 Harika. 75 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Kâğıt tiyatromuzdaki Avcı için bunu kullanabiliriz. 76 00:05:00,875 --> 00:05:02,375 Çok şişman oldu. 77 00:05:02,458 --> 00:05:03,708 Kas bunlar. 78 00:05:04,208 --> 00:05:06,458 Boynuzları taşımak için güçlü olmalı. 79 00:05:07,041 --> 00:05:10,083 Avcı o geyiklere asla ulaşmamalı Keegan. 80 00:05:10,166 --> 00:05:12,708 Nehirlerin akmasını sağlayan onların dansı. 81 00:05:12,791 --> 00:05:13,833 Düşünsene. 82 00:05:13,916 --> 00:05:15,250 Nehirler olmadan 83 00:05:15,916 --> 00:05:16,958 hayat da olmaz. 84 00:05:17,541 --> 00:05:18,791 Dans da olmaz. 85 00:05:21,666 --> 00:05:23,791 Durdurman gereken kişi bu. 86 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 Neyse ki sadece bir efsane. 87 00:05:27,750 --> 00:05:29,625 Çok gerçek. 88 00:05:29,708 --> 00:05:31,041 O karanlık 89 00:05:31,125 --> 00:05:35,916 ve onu durdurabilecek tek şey de bizim sihirli ışığımız. 90 00:05:36,000 --> 00:05:37,875 Işığımız onu durduruyor mu? 91 00:05:37,958 --> 00:05:41,041 Gemiler kayalara çarpmasın diye varız sanıyordum. 92 00:05:41,750 --> 00:05:44,333 O da işin kaymağı. 93 00:05:44,416 --> 00:05:48,791 Şimdi, bu feneri yakmaya ne dersin delikanlı? 94 00:05:48,875 --> 00:05:49,833 Hadi yapalım. 95 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 Yukarıya kadar yarışalım! 96 00:05:53,083 --> 00:05:55,416 Evet. Yukarıya çıkıyoruz. Hadi bakalım. 97 00:05:56,875 --> 00:05:57,958 Hadi bakalım. 98 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 İyi misin? 99 00:06:30,625 --> 00:06:33,083 Dans etmek beni biraz yordu sadece. 100 00:06:38,208 --> 00:06:40,458 Davullar çalsın lütfen. 101 00:06:42,958 --> 00:06:47,625 Karanlığı defetme geleneği bu gece de başlıyor. 102 00:06:53,833 --> 00:06:56,458 -Yavaş ol büyükbaba. -İyiyim ben. Kes şunu. 103 00:06:56,541 --> 00:06:58,708 Biraz dinlensem geçer. 104 00:06:58,791 --> 00:07:01,000 Düşünüyordum da, 105 00:07:01,083 --> 00:07:03,500 burayı otomatikleştirsek ya? 106 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 Bize çok zaman kazandırır. 107 00:07:05,916 --> 00:07:07,416 O zaman ne anlamı kalır? 108 00:07:07,916 --> 00:07:10,458 Müziğini otomatikleştirmiyorsun, değil mi? 109 00:07:10,541 --> 00:07:13,625 Eski plakların ruhunu tercih ediyorsun. 110 00:07:14,291 --> 00:07:15,333 Burası da öyle. 111 00:07:16,083 --> 00:07:18,000 Sandığından daha çok benziyoruz. 112 00:07:18,750 --> 00:07:20,875 Hep böyle diyorsun büyükbaba. 113 00:07:20,958 --> 00:07:22,750 Hadi, dinlen biraz. 114 00:07:22,833 --> 00:07:24,791 Ben kendim halledebilirim. 115 00:07:53,041 --> 00:07:55,625 Büyükbaba, iyi misin? 116 00:08:04,875 --> 00:08:05,791 Büyükbaba? 117 00:08:12,750 --> 00:08:13,958 Büyükbaba. 118 00:08:59,208 --> 00:09:01,166 Ona veda edemedim. 119 00:09:03,833 --> 00:09:07,083 Ölümün yasını tutmayın. 120 00:09:07,166 --> 00:09:09,125 Hayatı kutlayın. 121 00:09:09,208 --> 00:09:12,000 Onu dansla anın. 122 00:09:53,250 --> 00:09:54,791 Büyükbaban buna bayılırdı. 123 00:09:54,875 --> 00:09:56,916 En sevdiğimiz danstı. 124 00:10:53,916 --> 00:10:56,208 Büyükbaban yeri doldurulamaz biriydi. 125 00:10:56,291 --> 00:10:58,625 Gördüğüm en hızlı ayaklara sahipti. 126 00:11:13,708 --> 00:11:15,791 Efsanevi bir dansçıydı. 127 00:11:15,875 --> 00:11:18,333 Hurling sahasında rakipsizdi. 128 00:11:18,416 --> 00:11:21,625 Denizimizi ve kasabamızı korurdu. Sen de koruyacaksın. 129 00:11:33,208 --> 00:11:36,791 Onun geleneklerini sürdürmen için hepimiz sana güveniyoruz. 130 00:12:04,208 --> 00:12:07,666 Bu feneri yakmaya ne dersin delikanlı? 131 00:12:09,333 --> 00:12:13,333 Hayır. Avcı sadece senin hikâyelerinden biriydi. 132 00:12:17,333 --> 00:12:19,041 Aptal deniz feneri! 133 00:12:19,541 --> 00:12:21,041 Aptal gelenekler! 134 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 Her şey aptal! 135 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Gel buraya! 136 00:13:09,166 --> 00:13:10,125 Al şunu! 137 00:13:10,625 --> 00:13:11,708 Hadi beyler! 138 00:13:15,666 --> 00:13:16,750 Selam Keegan. 139 00:13:16,833 --> 00:13:17,916 Selam Liam. 140 00:13:18,000 --> 00:13:20,833 Hafta sonu büyük hurling maçı var. Geliyor musun? 141 00:13:21,666 --> 00:13:23,041 Belki başka zaman. 142 00:13:23,541 --> 00:13:24,583 Yine de sağ ol. 143 00:13:25,166 --> 00:13:27,250 Tamam. Sorun değil Keegan. 144 00:13:28,000 --> 00:13:29,333 Dayan dostum. 145 00:13:29,416 --> 00:13:31,375 AZİZ PATRİK GÜNÜ PARTİSİ BU AKŞAM! 146 00:13:41,958 --> 00:13:43,000 Hey Keeg. 147 00:13:44,041 --> 00:13:45,291 Selam Moya. 148 00:13:47,125 --> 00:13:49,833 Öğle vaktinde şelalede buluşalım. 149 00:13:49,916 --> 00:13:51,000 Öğle vakti mi? 150 00:13:51,083 --> 00:13:53,541 Büyük şeyler hep öğle vakti olur. 151 00:13:53,625 --> 00:13:55,541 Buna değecek, söz veriyorum. 152 00:14:05,875 --> 00:14:07,291 Amanın! 153 00:14:07,375 --> 00:14:08,416 -Ben… -Ne? 154 00:14:08,500 --> 00:14:09,458 -Ben… -Ne? 155 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 -Dur, kulaklığımı çıkarayım. -DJ olmak istemiyorum! 156 00:14:12,750 --> 00:14:14,000 Bağırmana gerek yok. 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,083 Bu gece DJ ben olmak istemiyorum. 158 00:14:16,166 --> 00:14:17,166 Olamaz. 159 00:14:18,208 --> 00:14:21,666 İnsanları üzecek misin? Hepsi senin DJ olmanı istiyor. 160 00:14:21,750 --> 00:14:24,416 "Keegan!" diye bağırıp duruyorlar. 161 00:14:24,500 --> 00:14:26,000 "Keegan!" 162 00:14:26,833 --> 00:14:28,708 Artık her şey değişti. 163 00:14:29,916 --> 00:14:31,666 Evet. Gel buraya. 164 00:14:31,750 --> 00:14:33,458 Sorun değil, anlıyorum. 165 00:14:33,541 --> 00:14:34,458 Sahi mi? 166 00:14:34,541 --> 00:14:36,166 Evet, tabii ki anlıyorum. 167 00:14:36,250 --> 00:14:39,125 Senin yerine başka birini bulmaya çalışayım. 168 00:14:39,208 --> 00:14:41,458 Sen de gidip biraz yürü en iyisi. 169 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Git de ciğerlerine temiz hava çek biraz. 170 00:14:44,041 --> 00:14:45,000 Yürüyeyim mi? 171 00:14:45,625 --> 00:14:46,625 Nereye? 172 00:14:46,708 --> 00:14:47,541 Bilmem. 173 00:14:48,041 --> 00:14:50,708 Nehir seni nereye götürürse. 174 00:14:51,791 --> 00:14:53,875 Gandalf taklidi yapayım dedim. 175 00:14:57,208 --> 00:14:58,625 Bu kadar komik olan ne? 176 00:14:58,708 --> 00:15:01,750 Bir keresinde çok kötü bir gün geçiriyordum, 177 00:15:01,833 --> 00:15:04,708 büyükbaban beni alıp şeker almaya götürdü ve… 178 00:15:05,750 --> 00:15:06,791 Bunu yapmıştı. 179 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Çok komik ya. 180 00:15:14,208 --> 00:15:17,166 Aslında bu gerçekten burnuma… 181 00:15:20,708 --> 00:15:22,375 Yemek istemezsin herhâlde. 182 00:15:22,458 --> 00:15:23,833 Hayır. Ben de. 183 00:15:25,375 --> 00:15:27,916 Şekerin sorunları çözdüğünü biliyor muydun? 184 00:15:28,000 --> 00:15:30,375 Gerçekten, bilimsel olarak kanıtlanmış. 185 00:15:30,458 --> 00:15:31,500 Dişçiler hariç, 186 00:15:31,583 --> 00:15:35,333 onlar sorun çözme yöntemi olarak kullanılmasına karşılar. 187 00:15:35,416 --> 00:15:39,208 Sammie'nin Şeker Şatosu'na uğramaya ne dersin? 188 00:15:39,791 --> 00:15:40,666 Evet! 189 00:15:40,750 --> 00:15:42,000 HEMEN DÖNECEĞİM 190 00:15:42,583 --> 00:15:43,791 ŞEKER ŞATOSU 191 00:16:35,958 --> 00:16:37,083 Ne? Hey! 192 00:19:15,416 --> 00:19:17,041 Hey, geri ver şunu. 193 00:19:58,166 --> 00:20:00,250 Bu şeyin freni nerede? 194 00:20:56,791 --> 00:20:58,291 Selam Keegan. 195 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 Ne yapıyorsun? 196 00:21:00,083 --> 00:21:01,958 Kötü bir gün geçiriyorum. 197 00:21:02,041 --> 00:21:04,041 Hayata tutunmaya çalış. 198 00:21:04,125 --> 00:21:06,000 Çok komikmiş. 199 00:21:06,500 --> 00:21:07,375 Yardım et. 200 00:21:10,166 --> 00:21:11,250 Teşekkürler. 201 00:21:11,750 --> 00:21:14,416 -O nedir? -Yeni arkadaşım. 202 00:21:15,916 --> 00:21:17,500 Neden mor renkte? 203 00:21:17,583 --> 00:21:20,041 Saç boyası. Mora bayılırım. 204 00:21:21,416 --> 00:21:22,625 Peki, 205 00:21:23,125 --> 00:21:24,625 burada ne arıyorsun? 206 00:21:24,708 --> 00:21:25,916 Öğlen oldu. 207 00:21:26,000 --> 00:21:27,375 Tam vaktinde buluştuk. 208 00:21:27,458 --> 00:21:29,333 Ama ben… 209 00:21:29,416 --> 00:21:31,958 Aklını kaybetmeye hazır ol. 210 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 Gözüm korktu. 211 00:21:40,083 --> 00:21:42,250 -Bilmece zamanı. -Ne? 212 00:21:42,833 --> 00:21:45,875 Nedir bu, hep akar, hiç yorulmaz, 213 00:21:45,958 --> 00:21:48,583 sık sık coşar ama hiç konuşmaz… 214 00:21:48,666 --> 00:21:52,125 Aynı anda hem dengede durup hem bilmece çözemem. 215 00:21:52,208 --> 00:21:54,375 …yatağı vardır ama hiç uyumaz, 216 00:21:54,458 --> 00:21:56,666 ağzı vardır ama hiç yemek yemez? 217 00:21:59,250 --> 00:22:01,083 Aman tanrım, Keegan. 218 00:22:08,875 --> 00:22:10,416 Olamaz! 219 00:22:13,416 --> 00:22:15,958 Koyunlardan nefret ediyorum! 220 00:22:16,875 --> 00:22:17,708 İmdat! 221 00:22:17,791 --> 00:22:18,875 İyi şanslar! 222 00:22:18,958 --> 00:22:20,500 İyi şanslar mı? 223 00:22:20,583 --> 00:22:22,875 Bir şey olmaz. Eğlenceli bir yolculuk. 224 00:22:31,750 --> 00:22:33,083 ¡Qué épico! 225 00:22:33,666 --> 00:22:35,083 ¡Ya vamos! 226 00:23:15,916 --> 00:23:17,625 Harikaydı! 227 00:23:17,708 --> 00:23:20,583 Akıntı bizi şip, şap, şop diye fırlattı! 228 00:23:25,416 --> 00:23:27,625 Bu kısma bayılıyorum. 229 00:23:29,083 --> 00:23:30,541 ¡Qué divertido! 230 00:23:31,500 --> 00:23:33,000 Nasıl geri döneceğiz? 231 00:23:33,083 --> 00:23:35,041 Dönmek mi? Daha yeni geldik. 232 00:23:35,125 --> 00:23:36,791 İyi de nereye geldik? 233 00:23:36,875 --> 00:23:38,208 Neler oluyor? 234 00:23:38,291 --> 00:23:39,500 Hadi ama. 235 00:23:39,583 --> 00:23:42,041 Tırsak Sarsak'lık etme. 236 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 Ben Tırsak Sarsak değilim. 237 00:23:48,375 --> 00:23:51,166 Bir saniye. Tırsak Sarsak ne demek ki? 238 00:24:04,166 --> 00:24:05,166 Şimdi ne olacak? 239 00:25:51,250 --> 00:25:53,083 Burada çekmiyor. 240 00:25:53,166 --> 00:25:54,875 Çekse de bir işe yaramaz. 241 00:25:54,958 --> 00:25:56,708 Kulaklıklar yendi, 242 00:25:56,791 --> 00:25:58,583 camı çatladı 243 00:25:58,666 --> 00:26:00,708 ve şimdi de suya düştü. 244 00:26:01,875 --> 00:26:03,833 Belki kurutabiliriz. 245 00:26:04,416 --> 00:26:07,083 Pek sanmam ama denemekten zarar gelmez. 246 00:26:12,333 --> 00:26:13,958 Suda nasıl yürüdün? 247 00:26:14,041 --> 00:26:15,500 Yürümedim ki. 248 00:26:15,583 --> 00:26:16,958 Dans ettim. 249 00:26:17,041 --> 00:26:18,375 Çok daha zor. 250 00:26:19,375 --> 00:26:22,291 Evet… itiraf zamanı. 251 00:26:23,500 --> 00:26:24,333 Ne? 252 00:26:25,208 --> 00:26:27,541 Büyükannem öldüğünde buraya gelmiştim. 253 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 Öyle mi? 254 00:26:28,916 --> 00:26:30,041 Neredeyiz ki? 255 00:26:30,541 --> 00:26:32,916 Büyülü bir yerde. 256 00:26:33,000 --> 00:26:35,208 Evet, tabii tabii. 257 00:26:35,291 --> 00:26:36,791 Onu gördüm. 258 00:26:36,875 --> 00:26:38,166 Buradaydı. 259 00:26:38,750 --> 00:26:40,083 İmkânsız. 260 00:26:40,166 --> 00:26:43,333 Hayır, dedim ya, büyülü işte. 261 00:26:43,833 --> 00:26:45,666 Onu görünce ne oldu peki? 262 00:26:45,750 --> 00:26:47,541 Birlikte dans ettik. 263 00:26:47,625 --> 00:26:48,916 Dans mı? 264 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 Flamenko. Bizim dansımızdı. 265 00:26:51,250 --> 00:26:53,916 Seni hiç Flamenko yaparken görmedim ama. 266 00:26:54,000 --> 00:26:57,166 İspanya'da yaşarken hep yapardık. 267 00:26:57,250 --> 00:26:59,625 Ama uzun zamandır yapmadım. 268 00:26:59,708 --> 00:27:02,958 İrlanda dansına ayak uydurmaya çalışıyorum sanırım. 269 00:27:03,041 --> 00:27:05,458 Ayak uydurmaya çalışmak mı, sen mi? 270 00:27:43,708 --> 00:27:47,125 Çok iyisin. Seni İrlanda dansı yaparken nasıl görmedim ki? 271 00:27:47,208 --> 00:27:48,250 Bilmem. 272 00:27:48,333 --> 00:27:51,500 Ben seni Flamenko yaparken nasıl görmedim asıl? 273 00:27:51,583 --> 00:27:54,125 Bu geceki partide niye DJ sen değilsin? 274 00:27:55,500 --> 00:27:57,333 Kutlamak istemedim. 275 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 Seninle kutlamak istemiştim büyükbaba. 276 00:28:34,666 --> 00:28:36,583 Bette seni sevdi galiba. 277 00:28:36,666 --> 00:28:38,500 Bu da onun kocası, Rib. 278 00:28:44,125 --> 00:28:45,000 Merhaba. 279 00:28:45,083 --> 00:28:47,458 Şekerlerini çaldıkları için çok üzgünler 280 00:28:47,541 --> 00:28:50,708 ama 50 çocuklarını beslemek için yapmışlar, yani… 281 00:28:50,791 --> 00:28:55,375 -Ne? -Aslında 49, birini kaybetmişler, Adam'ı. 282 00:28:55,458 --> 00:28:57,541 Onu görüp görmediğimizi soruyorlar. 283 00:28:58,583 --> 00:29:00,125 Görmedim. 284 00:29:00,208 --> 00:29:01,333 Üzgünüm çocuklar. 285 00:29:06,000 --> 00:29:08,583 Kahvaltıda fındık mı, böğürtlen mi istersin? 286 00:29:08,666 --> 00:29:10,291 Ben kalkalı saatler oldu. 287 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 Yani, 288 00:29:14,416 --> 00:29:16,000 kurbağaca mı biliyorsun? 289 00:29:16,083 --> 00:29:18,208 Hayır ama Penny ve Benny biliyor. 290 00:29:19,916 --> 00:29:20,916 Selam küçük adam. 291 00:29:25,333 --> 00:29:26,500 Sürpriz! 292 00:29:26,583 --> 00:29:28,208 Merhaba, ben Penny. 293 00:29:28,291 --> 00:29:31,291 Ben de Benny. Elimi sık. Samimiyet göstergesi. 294 00:29:31,375 --> 00:29:33,875 Keegan olmalısın. Hakkında çok şey duydum. 295 00:29:35,958 --> 00:29:37,875 Ne oluyor sana? 296 00:29:37,958 --> 00:29:39,625 Çığlık atmaya çalışıyorum 297 00:29:39,708 --> 00:29:41,375 ama sesim çıkmıyor. 298 00:29:41,458 --> 00:29:43,000 Kâbuslardaki gibi. 299 00:29:43,083 --> 00:29:45,083 Sanırım onu yiyeceğini düşünüyor. 300 00:29:45,750 --> 00:29:46,750 Beni yemek mi? 301 00:29:47,625 --> 00:29:48,916 Sakin ol evlat. 302 00:29:49,416 --> 00:29:52,500 Sen bir deri bir kemiksin. Hem zaten kahvaltı yaptık. 303 00:29:52,583 --> 00:29:54,208 Bazılarımız iki kere yaptı. 304 00:29:54,833 --> 00:29:55,666 Hey! 305 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 Hep böyle… Verin şunları geri. 306 00:29:59,375 --> 00:30:00,500 Sıkıştım galiba. 307 00:30:03,458 --> 00:30:04,541 Sıkıştım. 308 00:30:11,166 --> 00:30:13,125 Gene ne yapıyorsun? 309 00:30:13,208 --> 00:30:15,208 Bir filmde kız bunu yapıyordu. 310 00:30:15,291 --> 00:30:17,125 Ben de bir deneyeyim dedim. 311 00:30:17,666 --> 00:30:19,375 Uyan! 312 00:30:19,875 --> 00:30:20,833 Uyanıksın. 313 00:30:23,541 --> 00:30:24,875 Geliyorlar! 314 00:30:24,958 --> 00:30:25,916 Kim? 315 00:30:26,833 --> 00:30:30,583 -Diğer Megaloceros Giganteus'lar. -Ne? 316 00:30:30,666 --> 00:30:34,000 -Bizi duymuştun, değil mi? -Sadece tarih derslerinde. 317 00:30:42,916 --> 00:30:46,291 Megaloceros Giganteus. 318 00:30:53,375 --> 00:30:54,208 Aman… 319 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 Vay canına! 320 00:32:45,500 --> 00:32:46,583 Vay be! 321 00:33:49,916 --> 00:33:51,208 Evet! 322 00:33:53,625 --> 00:33:54,583 Bravo! 323 00:33:57,000 --> 00:33:58,541 Hoş geldin Moya. 324 00:33:58,625 --> 00:33:59,958 Teşekkürler Patrick. 325 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 Peki sen kimsin? 326 00:34:04,166 --> 00:34:05,666 En iyi arkadaşım, Keegan. 327 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 Büyükbabası öldü, yardımına ihtiyacı var. 328 00:34:08,250 --> 00:34:12,708 Ben Megaloceros Giganteus'tan Patrick. 329 00:34:12,791 --> 00:34:13,916 Evet. 330 00:34:20,916 --> 00:34:23,666 Böyle olmaması gerekiyordu. 331 00:34:24,625 --> 00:34:26,250 Kalk üzerimden Penny. 332 00:34:28,541 --> 00:34:30,041 Penny, ne oldu? 333 00:34:30,125 --> 00:34:31,208 Ne mi oldu? 334 00:34:31,291 --> 00:34:34,458 O tüylü bir gülle gibi resmen. 335 00:34:36,000 --> 00:34:37,958 İrlanda dansı hiç kolay değil. 336 00:34:40,541 --> 00:34:43,041 Ayak uydurmaya çalışıyor. Aynı senin gibi. 337 00:34:43,125 --> 00:34:45,333 Sanki ben öyleyim de. 338 00:34:45,416 --> 00:34:48,916 -Ona büyükannenin Flamenko'sunu öğret. -Olmaz. 339 00:34:50,000 --> 00:34:51,541 Korkak tavuk kokusu mu bu? 340 00:34:51,625 --> 00:34:54,375 Yoksa koca bir Tırsak Sarsak mı? 341 00:34:54,875 --> 00:34:57,916 Anlaması zor. Kokuları çok benziyor. 342 00:35:00,250 --> 00:35:05,166 Biliyor musun Penny? Belki de sen sudan çok ateşsindir. 343 00:35:05,875 --> 00:35:06,750 Ne dedin? 344 00:35:06,833 --> 00:35:09,208 Belki sen Riverdance'den ziyade 345 00:35:10,583 --> 00:35:12,125 Flamenko'sundur. 346 00:35:19,083 --> 00:35:21,166 Flamenko mu? Penny mi? 347 00:35:21,875 --> 00:35:22,750 Yok artık! 348 00:35:27,500 --> 00:35:29,250 -Ben sana öğretirim. -Sahi mi? 349 00:35:29,333 --> 00:35:31,458 Vay be. Seni seviyorum! 350 00:35:32,416 --> 00:35:33,416 Kankam benim! 351 00:35:33,500 --> 00:35:38,750 Evet kızım! Ortalığı kasıp kavuracağım, her yer alev alev olacak. 352 00:35:40,458 --> 00:35:42,291 Mükemmel fikir Moya. 353 00:35:42,375 --> 00:35:44,750 Aslında benim fikrimdi. 354 00:35:44,833 --> 00:35:47,750 Flamenko'ya izin vermesine şaşırdım aslında. 355 00:35:47,833 --> 00:35:49,833 Normalde hep Riverdance yapar. 356 00:35:49,916 --> 00:35:50,916 O icat etti. 357 00:35:51,000 --> 00:35:55,500 Nehirlerin akması ve hayatın devamı için bizi her sabah dans ettiriyor. 358 00:35:55,583 --> 00:35:56,833 Çok yorucu. 359 00:35:56,916 --> 00:35:58,625 Penny'yle genelde saklanırız. 360 00:36:06,500 --> 00:36:08,875 Büyükbaban için üzgünüm Keegan. 361 00:36:09,625 --> 00:36:10,541 Önemli değil. 362 00:36:10,625 --> 00:36:11,750 Hayır, önemli. 363 00:36:12,250 --> 00:36:13,708 Bana ondan bahset. 364 00:36:13,791 --> 00:36:14,875 Bir senen var mı? 365 00:36:15,458 --> 00:36:17,166 Belki özet geçebilirsin. 366 00:36:17,250 --> 00:36:19,916 Kendisi harika bir dansçı, 367 00:36:20,000 --> 00:36:23,125 iyi bir hurling oyuncusu ve deniz feneri bekçisiydi. 368 00:36:23,208 --> 00:36:24,291 Vay be. 369 00:36:24,375 --> 00:36:26,583 Ayakları yere sağlam basıyormuş. 370 00:36:26,666 --> 00:36:28,458 Kurbağa terliği vardı çünkü. 371 00:36:29,125 --> 00:36:32,791 Sen işlere onun bıraktığı yerden kurbağalama atlamayacak mısın? 372 00:36:33,291 --> 00:36:34,458 Yuh! 373 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 -Korkunç! -Baba esprisi. 374 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Pardon, kötü espri. 375 00:36:39,333 --> 00:36:42,000 Hepimiz bazen kaybolmuş hissederiz Keegan. 376 00:36:42,083 --> 00:36:45,083 İyi haberse, doğru adrese geldin. 377 00:36:46,625 --> 00:36:48,875 Beni takip et. Sana yardım edebilirim. 378 00:36:51,875 --> 00:36:54,500 -Nereye? -Delirmeye! 379 00:36:54,583 --> 00:36:55,708 Geliyor musun? 380 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 Nehri takip ediyoruz Keegan. 381 00:37:02,083 --> 00:37:04,791 Nehirler her şeyi ve herkesi birbirine bağlar. 382 00:37:05,291 --> 00:37:08,500 Onları kutlarken yarattığımız enerjiyi de 383 00:37:09,000 --> 00:37:10,666 onlara geri veririz. 384 00:37:18,583 --> 00:37:21,208 Suları sadece hayat yaratmakla kalmıyor, 385 00:37:21,916 --> 00:37:23,833 aynı zamanda hayatın ta kendisi. 386 00:37:34,625 --> 00:37:36,750 Boynuzları çok fena! 387 00:37:36,833 --> 00:37:39,000 Benimkiler değil mi yani? 388 00:37:39,083 --> 00:37:41,791 Hayır! Seninkiyle ilgili bir şey söylemedim. 389 00:37:41,875 --> 00:37:44,875 Bunlar seyahat boyu dostum. Bu konuyu kapatalım. 390 00:37:44,958 --> 00:37:46,416 Tamam. 391 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 Tamammış. 392 00:37:50,416 --> 00:37:53,875 Öğretmenler yanılıyorsa ve sizin nesliniz tükenmediyse 393 00:37:53,958 --> 00:37:56,208 o zaman kaç yaşındasınız? 394 00:37:57,208 --> 00:37:59,125 Patrick en yaşlımız, 395 00:37:59,208 --> 00:38:01,208 yani yaklaşık olarak 396 00:38:01,291 --> 00:38:02,833 400.000 yaşında. 397 00:38:02,916 --> 00:38:04,416 Vay. Sen kaç yaşındasın? 398 00:38:05,750 --> 00:38:09,041 Açıkçası bilmiyorum. 200.000'den sonra saymayı bıraktım. 399 00:38:09,125 --> 00:38:11,041 Hiç o kadar saymayı denedin mi? 400 00:38:11,125 --> 00:38:15,083 Sayıyordum, sayıyordum, ondan sonra bıkıp "Boş ver!" dedim. 401 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Gerek yok. 402 00:38:17,083 --> 00:38:19,291 -Gayet iyisin Benny. -Harbiden mi? 403 00:38:19,791 --> 00:38:20,958 Harbiden. 404 00:38:21,750 --> 00:38:25,250 Toynak gösteriyorum, yüzümü gösteriyorum. 405 00:38:27,583 --> 00:38:30,250 Moya, şu an ne kadar iyi görünüyorum? 406 00:38:30,333 --> 00:38:34,583 Çok esnek görünüyorsun, 407 00:38:34,666 --> 00:38:36,333 kendine has bir tarzın var, 408 00:38:36,416 --> 00:38:38,791 o yüzden kesinlikle doğru yoldasın. 409 00:38:38,875 --> 00:38:42,791 Evet! Doğru yoldayım! Yanlış yolda olmaktan iyidir! 410 00:38:42,875 --> 00:38:45,958 -Düşünmemeye çalış. -Merak etme. Düşünmüyorum zaten. 411 00:38:46,041 --> 00:38:48,916 Güzel çünkü Flamenko yürekten gelir. 412 00:38:49,000 --> 00:38:50,750 Vay be! Çok felsefik. 413 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 Döne döne. 414 00:39:46,041 --> 00:39:48,041 Bu adam hiç konuşmaz mı? 415 00:39:48,125 --> 00:39:50,666 -Muhtemelen gazı vardır. -Ne? 416 00:39:50,750 --> 00:39:55,333 Sanki önünden alan varmış gibi bataklıktaki çimlere yumulurken gördüm. 417 00:39:55,416 --> 00:39:58,166 Böyle büyük bir popoyu osururken gördün mü hiç? 418 00:39:58,250 --> 00:40:00,458 Kasırga içindeki bir bomba gibi. 419 00:40:00,541 --> 00:40:04,000 Sadece bir buçuk metre önünüzdeyim 420 00:40:04,083 --> 00:40:06,833 ve söylediğiniz her şeyi duyabiliyorum. 421 00:40:13,208 --> 00:40:15,666 Küçük bataklık taşı osurdu. 422 00:40:15,750 --> 00:40:16,708 İğrenç! 423 00:40:16,791 --> 00:40:18,916 Vay be. Çok fenaymış. 424 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 O benden gelmedi. 425 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 Benim hatam. 426 00:40:21,833 --> 00:40:22,875 Boş verin. 427 00:40:23,708 --> 00:40:25,958 Sahadan fırlayan bir hurling topuymuş. 428 00:40:26,958 --> 00:40:29,166 Seni küçük bataklık taşı sandım. 429 00:40:32,875 --> 00:40:34,083 Yok artık. 430 00:40:34,166 --> 00:40:35,875 Hurling mi oynuyorsunuz? 431 00:40:35,958 --> 00:40:39,208 Dans edebilmek için formda kalmamız gerek, değil mi? 432 00:40:41,958 --> 00:40:44,666 Bitime üç dakika kaldı ve oyun berabere! 433 00:40:46,666 --> 00:40:48,000 Hadi! 434 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 İyi blok! 435 00:40:51,583 --> 00:40:52,958 Hadi! Yukarı! Hadi! 436 00:40:53,041 --> 00:40:54,416 Bende! 437 00:41:00,541 --> 00:41:02,916 -Çok kötü görünüyor. -Çok acıtmıştır. 438 00:41:03,000 --> 00:41:05,333 Ayrılmaları biraz zaman alacak. 439 00:41:05,833 --> 00:41:07,333 Yerine kim girmek ister? 440 00:41:07,416 --> 00:41:08,750 -Ben değil! -Ben değil! 441 00:41:08,833 --> 00:41:11,208 Moya bana Flamenko öğretiyor, biz yokuz. 442 00:41:11,291 --> 00:41:14,583 -Keegan ve Benny, şans size güldü. -Ben istemiyorum. 443 00:41:14,666 --> 00:41:17,666 Bunun neresi şans! 444 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 Benny, sen kalecisin. 445 00:41:19,291 --> 00:41:21,083 Keegan, sen de kanada geç. 446 00:41:21,166 --> 00:41:23,500 Patrick, ben oynamak istemiyorum. 447 00:41:24,000 --> 00:41:26,416 Büyükbaban iyi bir hurling oyuncusuymuş. 448 00:41:27,291 --> 00:41:30,333 -Bana her şeyi öğretti. -O zaman onu gururlandır. 449 00:41:30,416 --> 00:41:33,541 Sahaya çık ve onun öğrettiklerini yap. 450 00:41:35,916 --> 00:41:38,916 Kuşlar! Hemen bir sopa ve kask yapın. 451 00:41:40,833 --> 00:41:42,000 Benden değil! 452 00:41:42,083 --> 00:41:43,250 Ondan! 453 00:41:49,625 --> 00:41:50,708 Müthiş. 454 00:41:50,791 --> 00:41:52,000 Çocuklar, boyalar. 455 00:41:52,500 --> 00:41:55,416 Benny, boynuzlarına süreceksin. İçme. 456 00:41:55,500 --> 00:41:57,125 Biliyorum ama ne yapayım! 457 00:41:57,208 --> 00:42:00,416 Ahudududan yapmışlar, çok lezzetli. 458 00:42:00,916 --> 00:42:03,875 Harika. En iyi iki oyuncumuz yerine bunlara kaldık. 459 00:42:03,958 --> 00:42:05,750 Elemeleri kaybettik. 460 00:42:05,833 --> 00:42:07,375 Zafer bizimdir! 461 00:42:08,083 --> 00:42:10,500 Takım sporları. Yaşasın. 462 00:42:12,750 --> 00:42:13,708 Yapıştır! 463 00:42:14,416 --> 00:42:15,875 Harika pas! 464 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 Evet dostum! 465 00:42:18,833 --> 00:42:20,250 Hadi! 466 00:42:21,708 --> 00:42:22,875 Hadi. Evet! 467 00:42:22,958 --> 00:42:24,000 Çok kolay. 468 00:42:29,625 --> 00:42:30,875 -Hadi! -Zıpla! 469 00:42:31,458 --> 00:42:32,666 İyi kurtarış! 470 00:42:34,333 --> 00:42:35,833 Aman tanrım! 471 00:42:35,916 --> 00:42:37,458 Çok acıtacak! 472 00:42:37,541 --> 00:42:38,375 Evet! 473 00:42:38,458 --> 00:42:39,958 Mükemmel kurtarış Benny! 474 00:42:40,666 --> 00:42:41,750 İşte bu! 475 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Küçük boynuzlar böyledir işte! 476 00:42:44,791 --> 00:42:45,750 Dikkat et çocuk. 477 00:43:02,875 --> 00:43:05,375 Keegan, hadi evlat. Kalk ve oyna. 478 00:43:05,458 --> 00:43:08,083 Büyükbaban seni izliyormuş gibi oyna. 479 00:43:15,916 --> 00:43:17,208 Yok artık! 480 00:43:25,375 --> 00:43:26,375 Hadi ama! 481 00:43:34,375 --> 00:43:36,083 Bu senin için büyükbaba. 482 00:43:44,041 --> 00:43:45,583 Başardın evlat! 483 00:43:47,291 --> 00:43:48,250 -Evet! -Müthiş! 484 00:43:48,333 --> 00:43:50,000 Keegan! 485 00:43:50,583 --> 00:43:51,875 Kırmızılar kazandı! 486 00:43:56,375 --> 00:43:58,500 Kabalık etme Brutus. 487 00:43:58,583 --> 00:44:00,083 Git o topu geri al. 488 00:44:00,166 --> 00:44:02,583 Merak etme. Ben alırım. 489 00:44:06,541 --> 00:44:09,625 Dikkat dikkat hanımlar ve geyikler. 490 00:44:11,166 --> 00:44:13,791 Büyülenmeye hazır olun. 491 00:44:14,500 --> 00:44:17,333 İtfaiyeyi çağırın, Penny ortalığı yakıyor! 492 00:44:18,291 --> 00:44:20,041 Topuk, parmak, dur ve… 493 00:44:20,125 --> 00:44:23,208 Sola dön, şimdi sağa, göster yüzünü sabaha kadar. 494 00:44:23,291 --> 00:44:24,500 İşte başlıyoruz. 495 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 Göster! Yüzünü! 496 00:44:48,875 --> 00:44:50,625 Hayır, ben iyiyim. 497 00:44:50,708 --> 00:44:53,791 Tepenin üstünde başlayarak hata etmişim aslında. 498 00:44:53,875 --> 00:44:55,541 Adam'ı bulabildiniz mi bari? 499 00:44:57,833 --> 00:44:59,375 Çok uzaklaşmış olamaz. 500 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 Bacakları yok sonuçta. 501 00:45:03,666 --> 00:45:05,625 Onu bulacaksınız. Üzülmeyin. 502 00:45:06,666 --> 00:45:10,166 Minik iribaş öpücüğü! Gıdıklıyorlar! 503 00:46:11,791 --> 00:46:12,958 Vay be. 504 00:46:13,458 --> 00:46:14,916 Burası ne böyle? 505 00:46:15,416 --> 00:46:20,500 Aydınlık ve karanlık arasında bir köprü. 506 00:46:22,250 --> 00:46:23,875 Sen Avcı'sın. 507 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 Birçok kılığa bürünürüm 508 00:46:27,458 --> 00:46:28,916 ama doğru bildin. 509 00:46:29,666 --> 00:46:33,000 Çığlık atarsam diğerleri hemen beni kurtarmaya gelir. 510 00:46:33,083 --> 00:46:35,166 Işığı yakmayan sendin. 511 00:46:35,250 --> 00:46:37,500 Benim geldiğim yerde bu bir davettir. 512 00:46:37,583 --> 00:46:38,750 Hayır! Ben… 513 00:46:38,833 --> 00:46:42,666 Minnettarlığımı göstermek adına sana bir teklifim var. 514 00:46:44,250 --> 00:46:45,833 Benim dünyama gelirsen 515 00:46:46,416 --> 00:46:49,416 orada her şeyi eski hâline döndürebilirsin. 516 00:46:59,708 --> 00:47:01,916 Büyükbabam sana güvenmememi söyledi. 517 00:47:02,000 --> 00:47:03,708 Keyfin bilir. 518 00:47:05,708 --> 00:47:06,833 Bir de Keegan. 519 00:47:07,416 --> 00:47:09,750 Beni gördüğünü kimseye söyleme bence, 520 00:47:09,833 --> 00:47:12,208 yoksa senin ne yaptığını anlarlar. 521 00:47:12,791 --> 00:47:14,166 Beni içeri davet ettin. 522 00:47:15,083 --> 00:47:18,000 Yanlış anlamalarını istemezsin, değil mi? 523 00:47:18,708 --> 00:47:20,208 Hadi görüşürüz. 524 00:47:26,875 --> 00:47:27,791 Keegan! 525 00:47:27,875 --> 00:47:29,083 -Keegan! -Keegan! 526 00:47:29,916 --> 00:47:31,208 Selam küçük adam. 527 00:47:31,291 --> 00:47:34,375 Nereye kayboldun? Her yerde seni arıyoruz. 528 00:47:34,458 --> 00:47:36,375 Penny'nin dansını kaçırdın. 529 00:47:36,458 --> 00:47:38,750 Klasik Penny taşyapıtı. 530 00:47:39,250 --> 00:47:40,250 Çok komikti! 531 00:47:40,333 --> 00:47:41,541 Benny! Ayıp ama! 532 00:47:41,625 --> 00:47:43,250 Benny, kibar ol. 533 00:47:43,333 --> 00:47:44,666 Neredeyse beceriyordu. 534 00:47:44,750 --> 00:47:46,750 Bir gün bizi onurlandıracak. 535 00:47:53,333 --> 00:47:55,208 Hayalet görmüş gibisin. 536 00:47:57,666 --> 00:47:59,250 Size söylemem gereken şey… 537 00:48:04,166 --> 00:48:06,708 …ben karanlıktan biraz korkuyorum. 538 00:48:07,875 --> 00:48:13,666 Evet çünkü burası insanın en karanlık korkularıyla yüzleştiği yer. 539 00:48:14,250 --> 00:48:17,875 -Ben hiçbir şeyden korkmam. -Sen her şeyden korkarsın Benny. 540 00:48:17,958 --> 00:48:18,875 Hayır, korkmam. 541 00:48:18,958 --> 00:48:20,375 -Korkarsın. -Korkmam. 542 00:48:20,458 --> 00:48:22,416 Öyle mi? Tırtıllar! 543 00:48:27,583 --> 00:48:29,041 Nerede? 544 00:48:29,125 --> 00:48:31,000 Benim üstümde mi? 545 00:48:31,083 --> 00:48:32,958 Ağzımdalar mı? 546 00:48:35,750 --> 00:48:40,291 Keegan, burası eski zamanlardan kalma bir deniz feneri. 547 00:48:41,083 --> 00:48:43,291 Burada korkunla yüzleştiysen 548 00:48:43,791 --> 00:48:45,666 karanlığı kovabilirsin. 549 00:48:51,875 --> 00:48:53,583 Sen bir ışık koruyucususun, 550 00:48:54,166 --> 00:48:57,083 bu görev bir nesilden diğerine geçerek 551 00:48:57,666 --> 00:48:59,083 sana kadar geldi. 552 00:49:08,250 --> 00:49:09,833 Hadi arkadaşlar. Gidelim. 553 00:49:11,916 --> 00:49:13,250 Nereye gidiyoruz? 554 00:49:13,750 --> 00:49:15,583 Denize gidiyoruz. 555 00:49:15,666 --> 00:49:19,041 -Hayır! -Hayır! 556 00:49:19,125 --> 00:49:20,000 Kötü mü? 557 00:49:20,083 --> 00:49:22,166 -Evet! -Evet! 558 00:49:22,250 --> 00:49:23,083 Niye ki? 559 00:49:23,166 --> 00:49:27,625 -Çünkü çok yürüyeceğiz! -Çünkü çok yürüyeceğiz! 560 00:49:27,708 --> 00:49:30,291 Merak etmeyin, kestirme bir yol biliyorum. 561 00:49:38,000 --> 00:49:39,416 Büyük geçit. 562 00:49:45,750 --> 00:49:50,500 Burası geçmişin, şimdinin ve geleceğin ruhlarının geçtiği geçit. 563 00:49:52,583 --> 00:49:53,833 Finn MacCool, 564 00:49:53,916 --> 00:49:56,250 Cuchulainn ve Lir'in Çocukları, 565 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 hepsi buradan geçti. 566 00:49:59,041 --> 00:50:01,541 Sence büyükbabam da buradan geçmiş midir? 567 00:50:01,625 --> 00:50:03,625 Onu geçidin bekçisine sormalısın. 568 00:50:11,625 --> 00:50:13,875 Buradan yaşlı bir adam geçti mi? 569 00:50:13,958 --> 00:50:16,708 Koca burunlu, kurbağa terlikleri var. 570 00:50:16,791 --> 00:50:19,291 Seninki gibi koca kulaklı? 571 00:50:21,833 --> 00:50:24,208 Buradan dans ederek geçti evlat. 572 00:50:25,916 --> 00:50:28,750 Geleneklerini senin yaşattığını söyledi. 573 00:50:28,833 --> 00:50:31,166 -Şey… -Ne? 574 00:50:31,250 --> 00:50:32,416 Keegan, buraya gel. 575 00:50:40,291 --> 00:50:42,833 Büyükannemi gördüğüm yer burası Keegan. 576 00:50:42,916 --> 00:50:44,541 Ben bir şey görmüyorum. 577 00:50:45,833 --> 00:50:46,958 Gözlerini kapa. 578 00:50:47,041 --> 00:50:49,458 Gözlerimi kaparsam nasıl… 579 00:50:52,000 --> 00:50:54,708 FIONN MAC CUMHAILL LİR'İN ÇOCUKLARI, CUCHULAINN 580 00:51:12,500 --> 00:51:15,333 -Büyükbaba! -Neden dans ederim biliyor musun? 581 00:51:16,250 --> 00:51:19,083 Nehrin denize vururken bir ritmi vardır. 582 00:51:19,583 --> 00:51:21,791 Hayatın hâlâ devam ettiğini gösterir. 583 00:51:22,958 --> 00:51:25,125 Her zaman hayatı kutlamalısın. 584 00:51:25,625 --> 00:51:27,250 Geri dönmek istiyorum! 585 00:51:27,333 --> 00:51:28,291 Hayır! 586 00:51:53,125 --> 00:51:54,625 Keegan, oğlum, neredesin? 587 00:51:54,708 --> 00:51:56,375 Buradayım büyükbaba! 588 00:51:56,458 --> 00:51:57,291 Avcı. 589 00:51:57,375 --> 00:52:00,375 Avcı geliyor. Deniz fenerini yakmalısın! 590 00:52:06,000 --> 00:52:07,375 Hayır! 591 00:52:30,416 --> 00:52:31,833 Ne yaptım ben? 592 00:52:44,875 --> 00:52:45,750 Keegan! 593 00:52:45,833 --> 00:52:46,708 Moya! 594 00:52:47,625 --> 00:52:48,791 Yakaladım! 595 00:52:58,208 --> 00:53:02,125 Dörtnala koşmayı unutmuşum! Spor yapmayalı uzun zaman oldu! 596 00:53:02,208 --> 00:53:04,500 Nasıl dörtnala koşuyorduk? 597 00:53:15,875 --> 00:53:17,125 Koşmaya devam edin. 598 00:53:24,583 --> 00:53:25,958 Kramp girdi! 599 00:53:33,291 --> 00:53:34,458 İmdat! 600 00:53:34,541 --> 00:53:35,375 Benny! 601 00:53:37,666 --> 00:53:40,458 Şu seyahat boyu boynuzlara bak! 602 00:53:40,541 --> 00:53:42,083 Öyle, değil mi? 603 00:53:44,541 --> 00:53:45,875 O kadar da kötü değil. 604 00:53:48,833 --> 00:53:49,958 Hayır! 605 00:53:50,041 --> 00:53:51,750 Kötü Avcı! 606 00:53:52,250 --> 00:53:53,833 Korkma. Sen sadece yemsin. 607 00:53:55,541 --> 00:53:56,958 Asıl istediğim o. 608 00:54:05,875 --> 00:54:11,125 Senin boynuzların esas büyük ödül işte. 609 00:54:11,625 --> 00:54:12,708 Kaç Benny! 610 00:54:12,791 --> 00:54:15,166 Bu bir tuzak. Aptal görünüyor ama zeki! 611 00:54:15,250 --> 00:54:17,041 Git buradan Keegan. 612 00:54:50,375 --> 00:54:52,666 -Patrick! -Keegan, dikkat et! 613 00:54:55,166 --> 00:54:57,083 Bırak beni! 614 00:54:58,708 --> 00:55:01,708 Boynuzlara karşılık çocuk. 615 00:55:03,791 --> 00:55:05,458 Bana boynuzlarını ver, 616 00:55:06,291 --> 00:55:08,125 hepimiz evimize gidelim. 617 00:55:09,250 --> 00:55:10,208 Neden? 618 00:55:11,083 --> 00:55:13,166 Nehirleri kurutacak güçle 619 00:55:13,833 --> 00:55:16,541 karanlığı her yere yayabilirim. 620 00:55:17,208 --> 00:55:19,041 Patrick, sakın yapma. 621 00:55:28,541 --> 00:55:30,041 Hayır Patrick! 622 00:55:33,166 --> 00:55:35,708 Çek ellerini üzerimden! 623 00:55:35,791 --> 00:55:36,750 Sessiz ol çocuk! 624 00:55:37,333 --> 00:55:39,375 Böyle olacağını biliyordun. 625 00:56:04,833 --> 00:56:05,750 Nehir. 626 00:56:07,291 --> 00:56:08,500 Nehir gitti! 627 00:59:03,583 --> 00:59:04,833 Dur! 628 00:59:06,000 --> 00:59:08,041 Beni durduramazsın! 629 00:59:09,875 --> 00:59:11,333 Bana teşekkür etmelisin! 630 00:59:11,416 --> 00:59:15,500 Nehir yok, fenerle korumaya gerek yok, 631 00:59:15,583 --> 00:59:19,250 dansla kutlamaya gerek yok. 632 00:59:19,333 --> 00:59:21,041 Artık özgürsün! 633 00:59:21,125 --> 00:59:25,875 Keegan, Avcı dünyamızdan Patrick'in boynuzlarıyla ayrılmamalı. 634 00:59:25,958 --> 00:59:28,708 Boynuzları suya geri götürmelisin. 635 00:59:28,791 --> 00:59:30,875 Su onun ruhunu tazeler. 636 00:59:46,500 --> 00:59:48,750 Salını döndürmeme yardım eder misin? 637 01:00:45,875 --> 01:00:47,458 Hadi! Bir kere daha! 638 01:00:53,875 --> 01:00:54,708 Hayır! 639 01:01:35,166 --> 01:01:36,666 Hayır! 640 01:02:50,333 --> 01:02:51,541 Buachaill. 641 01:02:51,625 --> 01:02:52,666 Aferin sana. 642 01:02:55,541 --> 01:02:56,625 Ayağına dikkat et. 643 01:03:06,250 --> 01:03:07,791 Bu harikaydı! 644 01:03:09,833 --> 01:03:12,500 Karanlıkla yüzleşip galip geldin. 645 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 Gerçek bir ışık koruyucususun. 646 01:03:56,583 --> 01:03:58,375 Çok şükür geri döndü. 647 01:03:58,875 --> 01:04:00,541 Rib ve Bette'i gördünüz mü? 648 01:04:46,166 --> 01:04:48,041 Evet iribaşlar, yardırın! 649 01:04:49,083 --> 01:04:50,541 Yavru kurbağa oldular! 650 01:04:50,625 --> 01:04:52,541 Kurbağanız aydın! 651 01:05:12,666 --> 01:05:15,541 Bak Moya, sırrını çözdüm galiba. 652 01:05:20,208 --> 01:05:22,791 Suda yürüdüğümü düşünmen hoşuma gitmişti. 653 01:05:22,875 --> 01:05:24,000 Hâlâ düşünüyorum. 654 01:05:24,625 --> 01:05:28,750 Bir saniye. Patrick'in boynuzları olmadan nehirler nasıl akabiliyor? 655 01:05:28,833 --> 01:05:32,666 Bence buna çok şaşıracaksın. 656 01:05:38,875 --> 01:05:42,041 Yok artık! Ergenliğe mi girdin sen az önce? 657 01:05:42,125 --> 01:05:44,833 Elveda seyahat boyu boynuzlar. 658 01:05:44,916 --> 01:05:48,291 Hoş geldiniz büyük boy boynuzlar! 659 01:05:48,875 --> 01:05:51,625 Bunu senden çok hak eden bir geyik yoktu Benny. 660 01:05:51,708 --> 01:05:54,583 Benny mi? O niye kral oluyor ki? 661 01:05:55,083 --> 01:05:58,125 Bazen en beceriksiz olduğunu düşündükleriniz 662 01:05:58,208 --> 01:06:00,500 aslında en yeteneklilerdir. 663 01:06:05,875 --> 01:06:08,125 Bu işi ben istemedim ki 664 01:06:08,208 --> 01:06:11,416 ama itiraf edeyim, bu boynuzlar çok hoşmuş. 665 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 İyi görünüyor. 666 01:06:13,125 --> 01:06:14,958 Gitmek istemezdim 667 01:06:15,041 --> 01:06:17,583 ama eve dönüp deniz fenerini yakmalıyım. 668 01:06:17,666 --> 01:06:19,250 İyi fikir. 669 01:06:19,333 --> 01:06:22,041 Avcı avlanmayı asla bırakmayacak 670 01:06:22,125 --> 01:06:25,208 ve artık bu adamı koruman gerekiyor. 671 01:06:25,291 --> 01:06:27,541 Ne? Şimdi benim peşime mi düşecek? 672 01:06:27,625 --> 01:06:31,291 Ateşimi bulmama yardım ettiğin için çok teşekkürler. 673 01:06:32,416 --> 01:06:34,500 Sen kendin başardın Penny. 674 01:06:34,583 --> 01:06:38,333 Lütfen o ışığı yak. Dörtnala nasıl koşulur hiç bilmiyorum! 675 01:06:38,416 --> 01:06:40,541 Öğrenmem de çok uzun sürecek! 676 01:06:41,291 --> 01:06:42,833 Kusacağım sanırım. 677 01:06:44,416 --> 01:06:47,000 Merak etme Benny. O iş bende. 678 01:06:47,875 --> 01:06:49,041 Güle güle! 679 01:06:49,125 --> 01:06:50,333 İyi şanslar Keegan! 680 01:06:50,416 --> 01:06:52,333 -Güle güle! -Sonra görüşürüz! 681 01:06:56,000 --> 01:06:58,750 Büyükbabana veda edebilirsin diye umuyordum. 682 01:06:58,833 --> 01:06:59,916 Önemli değil. 683 01:07:00,541 --> 01:07:01,916 Denediğin için sağ ol. 684 01:07:15,375 --> 01:07:16,458 Nehir. 685 01:07:16,541 --> 01:07:18,000 Cevap nehir! 686 01:07:18,083 --> 01:07:19,125 Ne? 687 01:07:19,208 --> 01:07:20,583 Bilmecenin cevabı. 688 01:07:20,666 --> 01:07:22,708 "Nedir bu, hep akar, hiç yorulmaz, 689 01:07:22,791 --> 01:07:25,333 sık sık coşar ama hiç konuşmaz, 690 01:07:25,416 --> 01:07:27,375 yatağı vardır ama hiç uyumaz, 691 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 ağzı vardır ama hiç yemek yemez?" 692 01:07:29,916 --> 01:07:31,125 Nehir! 693 01:07:41,375 --> 01:07:44,208 -Umarım geri döner. -Bence de. 694 01:07:44,291 --> 01:07:47,125 Akşam yemeği için kuzu pirzola düşünüyordum. 695 01:07:53,208 --> 01:07:54,041 Ne? 696 01:07:54,125 --> 01:07:57,041 Koyunlar! 697 01:07:57,541 --> 01:07:59,166 Kaç! 698 01:08:41,500 --> 01:08:44,083 Aziz Patrik Günü partisinde görüşür müyüz? 699 01:08:45,041 --> 01:08:47,833 Hevesini kırmak istemem ama o dündü. 700 01:08:48,333 --> 01:08:49,708 Hayır, değildi. 701 01:08:49,791 --> 01:08:52,375 Sadece birkaç saattir yokuz. 702 01:08:52,458 --> 01:08:54,041 Bu nasıl olabilir? 703 01:08:54,125 --> 01:08:56,250 Büyülü olduğunu söylemiştim. 704 01:08:57,041 --> 01:08:59,000 Aziz Patrik Günü'nüz kutlu olsun. 705 01:08:59,666 --> 01:09:01,500 Aziz Patrik Günü'n kutlu olsun. 706 01:09:01,583 --> 01:09:03,416 Aziz Patrik Günü'n kutlu olsun. 707 01:09:04,333 --> 01:09:07,791 Bu akşam Flamenko yapmak için hâlâ vaktin var mı yani? 708 01:09:07,875 --> 01:09:09,791 Kendimi Riverdance'a adadım. 709 01:09:09,875 --> 01:09:11,666 Ayak uydurmaya çalışıyorsun. 710 01:09:11,750 --> 01:09:13,875 Tırsak Sarsak. 711 01:09:14,958 --> 01:09:16,958 En sevdiğim DJ'i bıraktım. 712 01:09:17,041 --> 01:09:21,083 Tırsak Sarsak 713 01:09:22,833 --> 01:09:24,208 Seni gördüğüm iyi oldu. 714 01:09:24,291 --> 01:09:27,083 Selam. Pardon. Beni tam yaylanırken yakaladın. 715 01:09:27,583 --> 01:09:30,958 Ne bakıyorsun öyle? Bak, yaylı çalgı işte. 716 01:09:31,958 --> 01:09:33,708 Bu akşam için DJ lazım mı? 717 01:09:34,291 --> 01:09:36,791 Üzgünüm dostum ama Larson gönüllü oldu. 718 01:09:36,875 --> 01:09:38,416 Larson berbattır! 719 01:09:38,500 --> 01:09:40,083 Berbat falan değilim. 720 01:09:40,166 --> 01:09:41,750 Ayrıca gönüllü de olmadım. 721 01:09:41,833 --> 01:09:44,000 Göz kırptım ya Larson, 722 01:09:44,083 --> 01:09:47,083 Keegan'ı kıskandırıp önemli bir ders vermek için, 723 01:09:47,166 --> 01:09:50,333 üstünden yıllar geçse de unutamayacağı bir ders. 724 01:09:51,291 --> 01:09:54,500 -DJ hâlâ ben miyim yani? -Sadece bu kemanı alırsan. 725 01:09:55,125 --> 01:09:56,500 Şaka yapıyorum! 726 01:09:56,583 --> 01:09:58,250 Evet, DJ hâlâ sensin. 727 01:09:58,333 --> 01:10:00,000 Müthiş. Sağ ol Margo. 728 01:10:00,083 --> 01:10:03,125 Ama Larson, bu kemanı senin alman gerekecek. 729 01:10:03,208 --> 01:10:06,041 -Kemandan nefret ederim! -Kemanı kimse sevmez. 730 01:10:06,125 --> 01:10:09,541 O yüzden satamadım ama aynı brokoli ve alternatif caz gibi, 731 01:10:09,625 --> 01:10:11,041 katlanmayı öğreniyorsun. 732 01:10:12,416 --> 01:10:13,541 Selam çocuklar. 733 01:10:13,625 --> 01:10:15,125 -Selam Keegan. -Selam. 734 01:10:15,208 --> 01:10:18,250 Hâlâ hurling oyuncusu arıyorsanız ben buradayım. 735 01:10:18,333 --> 01:10:19,750 Elbette. 736 01:10:20,333 --> 01:10:21,208 -Evet! -Evet! 737 01:10:25,541 --> 01:10:27,666 Şans getirmesi için yeşil bir nehir. 738 01:10:27,750 --> 01:10:29,416 Tadını çıkarın balıklar! 739 01:10:32,291 --> 01:10:33,208 Hey. 740 01:10:33,875 --> 01:10:35,958 O geyik hep orada mıydı? 741 01:10:36,958 --> 01:10:38,541 Geyik değil o. 742 01:10:38,625 --> 01:10:41,916 Oradaki Megaloceros Giganteus. 743 01:10:42,000 --> 01:10:44,833 -Efsanedirler. -Riverdance'ı onlar mı icat etti? 744 01:10:46,208 --> 01:10:47,625 Bu bir sırdır. 745 01:10:56,208 --> 01:10:57,250 Merhaba tatlım. 746 01:10:57,833 --> 01:10:59,416 Bugün neler yaptın? 747 01:11:00,583 --> 01:11:01,583 Hiçbir şey. 748 01:11:03,750 --> 01:11:05,708 PATRICK O'KAYE KARANLIĞIN IŞIĞI 749 01:11:05,791 --> 01:11:07,583 Boynuza benziyor. 750 01:11:07,666 --> 01:11:09,208 Geyikleri çok severdi. 751 01:11:09,291 --> 01:11:12,166 Ruhani hayvanı olduğunu söylerdi hep. 752 01:11:35,958 --> 01:11:37,000 Ne diyorsun? 753 01:11:37,083 --> 01:11:38,666 Vrak! 754 01:11:38,750 --> 01:11:41,125 Dans terlikleri tam oldu. 755 01:11:43,166 --> 01:11:47,458 Bu akşam partiye gitmek istediğimden hâlâ emin değilim aslında. 756 01:11:48,208 --> 01:11:50,708 Dans partnerim olmadan ilk partim olacak. 757 01:11:52,000 --> 01:11:53,708 Nasıl hissettiğini biliyorum. 758 01:12:00,333 --> 01:12:01,458 Taksana. 759 01:12:02,125 --> 01:12:03,083 Çok büyük. 760 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 Ne demek çok büyük? 761 01:12:07,958 --> 01:12:09,791 Başına tam oturdu. 762 01:12:10,791 --> 01:12:13,125 Aynı büyükbaban gibisin Keegan. 763 01:12:13,625 --> 01:12:16,250 Koca kulaklarına kadar. 764 01:12:17,916 --> 01:12:20,791 Seni yalnız bırakayım. Seni seviyorum oğlum. 765 01:12:25,916 --> 01:12:30,750 Karanlığı defetme geleneği bu gece de başlıyor. 766 01:12:47,916 --> 01:12:48,791 Büyükbaba. 767 01:12:51,166 --> 01:12:52,958 Seninle gurur duyuyorum oğlum. 768 01:12:55,208 --> 01:12:56,500 Burada kalamam. 769 01:12:57,000 --> 01:12:57,958 Biliyorum. 770 01:12:59,083 --> 01:13:00,500 İyi olacak mısın? 771 01:13:01,041 --> 01:13:02,791 İyi ne kelime. 772 01:13:03,291 --> 01:13:04,458 Dans edeceğim! 773 01:13:14,291 --> 01:13:15,500 Hoşça kal büyükbaba. 774 01:13:38,500 --> 01:13:40,000 Dans başlasın! 775 01:13:54,625 --> 01:13:56,375 FLAMENKO! 776 01:15:01,708 --> 01:15:04,250 Seninle çok gurur duyuyorum Moya. Harika! 777 01:15:22,416 --> 01:15:23,250 Yapıştır! 778 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 Durun! Çocuklar! 779 01:15:25,500 --> 01:15:27,458 Ama balıklar yeşil çayı seviyor. 780 01:15:27,541 --> 01:15:30,333 -Kaçın beyler! -Hadi ama, Aziz Patrik Günü. 781 01:15:31,750 --> 01:15:36,083 Keegan! 782 01:15:41,666 --> 01:15:43,625 Aziz Patrik Günü'n kutlu olsun. 783 01:16:17,458 --> 01:16:19,458 Sen ne zaman dans edeceksin? 784 01:16:19,541 --> 01:16:21,750 Dans etmediğimi kim söyledi? 785 01:20:12,541 --> 01:20:16,083 Pekâlâ, burada bazı değişiklikler olacak. 786 01:20:16,166 --> 01:20:18,458 Hurling yasak, en azından benim için, 787 01:20:18,541 --> 01:20:20,916 sabah dansları da öyle. 788 01:20:21,000 --> 01:20:22,208 Bir şey daha var. 789 01:20:22,291 --> 01:20:25,166 İstediğim kadar ahududu yiyeceğim. 790 01:20:25,250 --> 01:20:28,583 Tamam diyor musunuz? Demeseniz de olur çünkü yetki bende. 791 01:20:28,666 --> 01:20:30,166 Kral Benny! 792 01:20:30,250 --> 01:20:32,708 -Ne? -Dur! 793 01:20:35,208 --> 01:20:38,333 Biri yardım etsin. Bu yeni boynuzlar çok ağır. 794 01:20:38,416 --> 01:20:39,416 Tam bir ahmak. 795 01:20:39,916 --> 01:20:42,208 -Tam bir hayal kırıklığı. -Gidelim. 796 01:20:42,291 --> 01:20:43,958 Pardon. Daha iyi olacağım. 797 01:20:44,041 --> 01:20:46,916 Bugün benim ilk günüm, biraz başım döndü de. 798 01:20:47,000 --> 01:20:47,916 Tam anlamıyla. 799 01:20:48,416 --> 01:20:51,083 Klasik Benny taşyapıtı. 800 01:20:51,166 --> 01:20:52,333 Neyse, hoşça kal. 801 01:20:54,000 --> 01:20:56,791 Megaloceros Giganteus'lar? 802 01:20:56,875 --> 01:20:58,250 Arkadaşuslar? 803 01:20:58,750 --> 01:21:00,666 Arkadaşuslarım nerede? 804 01:21:01,250 --> 01:21:02,250 Yardım etseniz? 805 01:21:02,791 --> 01:21:05,625 Eski dostunuz Benny'ye yardım eden yok mu? 806 01:21:05,708 --> 01:21:07,833 Eski dostunuz Benny'ye bir yardım? 807 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 Benny'ye yardım eden? 808 01:21:11,458 --> 01:21:12,291 Öf ya. 809 01:21:13,291 --> 01:21:15,375 Ya kakam gelirse? Ne yapacağım? 810 01:21:15,958 --> 01:21:17,166 Selam millet. 811 01:21:17,250 --> 01:21:22,833 Sıradaki şarkı tüm Megaloceros'lara ve mega büyükbabalara gelsin! 812 01:30:02,166 --> 01:30:05,833 HEPİMİZİN BÜYÜKBABALARI İÇİN 813 01:30:07,041 --> 01:30:12,041 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir