1 00:00:06,251 --> 00:00:09,751 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:48,959 --> 00:00:50,668 ‫قردة البونوبو،‬ 3 00:00:51,293 --> 00:00:55,876 ‫أقرب الحيوانات إلينا‬ ‫وتشبهنا بدرجة مدهشة في أمور كثيرة.‬ 4 00:00:57,834 --> 00:00:59,084 ‫فيما عدا أمر واحد.‬ 5 00:01:01,709 --> 00:01:05,168 ‫قردة البونوبو منحلّة أخلاقيًا،‬ 6 00:01:05,834 --> 00:01:10,126 ‫بينما يلتزم البشر بزيجة واحدة طوال حياتهم.‬ 7 00:01:10,834 --> 00:01:11,793 ‫حقًا؟‬ 8 00:01:13,709 --> 00:01:18,334 ‫تحدث الخيانة في 70 بالمئة من العلاقات،‬ 9 00:01:18,418 --> 00:01:23,418 ‫وتصل نسب الطلاق عالميًا إلى 60 بالمئة.‬ 10 00:01:23,501 --> 00:01:26,334 ‫وعلى الرغم من ذلك، فإن المعيار الأساسي‬ 11 00:01:26,418 --> 00:01:30,168 ‫هو الحب الذي يدوم طوال العمر.‬ 12 00:01:30,251 --> 00:01:31,168 ‫لماذا؟‬ 13 00:01:33,834 --> 00:01:37,209 ‫عندما بدأ أسلافنا بالسير على قدمين‬ 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,876 ‫ليجدوا طعامًا أكثر،‬ 15 00:01:38,959 --> 00:01:42,584 ‫كان على الإناث حمل أطفالهن بأذرعهن،‬ 16 00:01:43,084 --> 00:01:46,793 ‫بدلًا من حملهم على ظهورهن كما كنّ يفعلن‬ ‫عندما كنّ يسرن على أطرافهن الأربعة.‬ 17 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 ‫كان في وسع الإناث‬ ‫حماية أطفالهن وهم على ظهورهن.‬ 18 00:01:55,876 --> 00:02:02,334 ‫لكن منذ هذه النقطة في التاريخ،‬ ‫تعيّن على الرجل حماية المرأة والطفل.‬ 19 00:02:03,001 --> 00:02:08,043 ‫يعتقد البعض أن هذا‬ ‫أساس الترابط الزوجي الأحادي بين البشر.‬ 20 00:02:10,668 --> 00:02:13,168 ‫ثم ظهر الدين.‬ 21 00:02:14,584 --> 00:02:17,251 ‫نحو عام 350 ميلاديًا،‬ 22 00:02:17,334 --> 00:02:21,543 ‫وصف القديس "أوغسطينوس"‬ ‫الجنس والشهوة كالتالي،‬ 23 00:02:21,626 --> 00:02:28,043 ‫"انحطاط أخلاقي يجب عقابه‬ ‫بالطرد الأبدي من الفردوس."‬ 24 00:02:28,543 --> 00:02:31,793 ‫كان المسكين "أوغسطينوس"‬ ‫قلقًا جدًا بشأن دوافع الإنسان‬ 25 00:02:31,876 --> 00:02:36,626 ‫وعرّف الزواج بأنه مؤسسة‬ ‫من شأنها ضبط هذه الدوافع.‬ 26 00:02:37,918 --> 00:02:42,501 ‫الزواج مقبول للتكاثر‬ ‫والإيمان والأسرار المقدسة.‬ 27 00:02:43,126 --> 00:02:45,043 ‫لكن دون شهوة أو عاطفة.‬ 28 00:02:45,126 --> 00:02:46,543 ‫وإلا فستُحرق في الجحيم.‬ 29 00:02:53,043 --> 00:02:54,751 ‫لكن يبدو أن التهديد بالعقاب الإلهي‬ 30 00:02:54,834 --> 00:02:57,918 ‫لم يثبط الدوافع البشرية.‬ 31 00:03:00,168 --> 00:03:02,626 ‫أم هل يجب أن نقول، "دوافع الرجل"؟‬ 32 00:03:07,418 --> 00:03:10,709 ‫إلى أن ظهرت الحركة الرومانسية‬ ‫في القرن الـ18،‬ 33 00:03:10,793 --> 00:03:13,959 ‫حيث وجدت العواطف متنفسًا لها أخيرًا.‬ 34 00:03:14,876 --> 00:03:20,293 ‫صار الزواج الأحادي‬ ‫علاقة مثالية بين اثنين تستمر طوال الحياة.‬ 35 00:03:33,543 --> 00:03:38,459 ‫لكن الشهوات التي خارج إطار الزواج لم تُروّض.‬ 36 00:03:43,459 --> 00:03:44,751 ‫حتى…‬ 37 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 ‫بدايات القرن الـ20،‬ 38 00:03:50,959 --> 00:03:57,918 ‫عندما طالبت حركة حقوق المرأة أخيرًا‬ ‫بالمساواة في الحقوق والحرية الجنسية.‬ 39 00:03:58,001 --> 00:04:00,959 ‫"صوّتوا للمرأة"‬ 40 00:04:01,043 --> 00:04:04,334 ‫كانت هذه أزمة للكنيسة المسيحية.‬ 41 00:04:04,418 --> 00:04:08,543 ‫هل تعيّن عليها‬ ‫التعامل مع بيوت الدعارة للنساء مثل الآن؟‬ 42 00:04:09,459 --> 00:04:11,418 ‫نعرف كيف سار الأمر.‬ 43 00:04:14,251 --> 00:04:17,584 ‫لكن لحسن الحظ،‬ ‫استمر النضال من أجل تحرير المرأة‬ 44 00:04:17,668 --> 00:04:19,918 ‫طوال القرن العشرين.‬ 45 00:04:24,751 --> 00:04:27,459 ‫منذ الثورة الجنسية في الستينيات،‬ 46 00:04:27,543 --> 00:04:31,251 ‫استطاع الناس النوم والحياة‬ ‫مع الشريك الذي اختاروه.‬ 47 00:04:33,543 --> 00:04:36,876 ‫كان من المتوقع‬ ‫أن تحل علاقة الأزواج الحديثة كلّ المشكلات.‬ 48 00:04:37,751 --> 00:04:41,543 ‫توقّع الناس الأمان‬ ‫والمغامرة والصداقة والجنس‬ 49 00:04:41,626 --> 00:04:44,959 ‫تحت سقف واحد في علاقة تستمر طوال الحياة.‬ 50 00:04:45,459 --> 00:04:48,918 ‫لماذا ازدادت نسب الطلاق‬ ‫أكثر من أي وقت مضى إذًا؟‬ 51 00:05:05,168 --> 00:05:09,918 ‫هل يُوجد أطفال مطيعون هنا؟‬ 52 00:05:10,918 --> 00:05:13,709 ‫وصل "سانتا"!‬ 53 00:05:15,501 --> 00:05:18,043 ‫انظروا ماذا أحضر!‬ 54 00:05:20,834 --> 00:05:23,209 ‫نأمل أن تسير الأمور على ما يُرام.‬ 55 00:05:23,293 --> 00:05:26,293 ‫إنها في الشهر الرابع،‬ ‫لذا يُفترض أن يسير الحمل على ما يُرام.‬ 56 00:05:26,376 --> 00:05:29,501 ‫عجبًا! من المدهش أنكما اتخذتما هذا القرار.‬ 57 00:05:29,584 --> 00:05:33,043 ‫بضعة أعوام من تغيير الحفاضات‬ ‫والحرمان من النوم وسوء الوضع المادي‬ 58 00:05:33,126 --> 00:05:34,959 ‫لا تستحق كلّ هذا الصراع.‬ 59 00:05:35,043 --> 00:05:37,334 ‫ستُطلّقان بعد ثلاثة أعوام.‬ 60 00:05:37,418 --> 00:05:39,209 ‫أنا متأكد مما أقول.‬ 61 00:05:39,293 --> 00:05:43,418 ‫أنا و"تون" لا نخدع أنفسنا‬ ‫بأن الأمر سيكون سهلًا في أي عمر.‬ 62 00:05:43,501 --> 00:05:45,834 ‫هل ستكونان "الأب واحد" و"الأب اثنين"؟‬ 63 00:05:45,918 --> 00:05:49,376 ‫لا، سنكون الأب وحبيب الأب.‬ ‫إنها نطفة "توم"، لذا هذا هو المستقبل.‬ 64 00:05:49,459 --> 00:05:53,709 ‫تعرفان ما ستفعلانه للأعوام العشرة القادمة.‬ 65 00:05:53,793 --> 00:05:56,043 ‫بئسًا! لا أريد أن أكبر.‬ 66 00:05:56,126 --> 00:06:00,293 ‫لا أظن أنك تواجه أي خطر أن تكبر يا "آدم".‬ 67 00:06:00,376 --> 00:06:03,918 ‫أظن أن انتقالكما للعيش معًا نضج كبير منكما.‬ 68 00:06:04,001 --> 00:06:07,418 ‫والآن ننتظر بضعة أطفال أيضًا.‬ 69 00:06:07,501 --> 00:06:10,376 ‫أجل، نحاول كثيرًا. نحاول طوال الوقت.‬ 70 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 ‫حسنًا، أجل…‬ 71 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 ‫نخبكما.‬ 72 00:06:17,334 --> 00:06:19,376 ‫نخب الشقة الجديدة.‬ 73 00:06:19,459 --> 00:06:21,126 ‫نخبكما! تهانينا.‬ 74 00:06:21,209 --> 00:06:23,293 ‫من الممتع الاحتفال بعيد الميلاد في الصيف.‬ 75 00:06:23,376 --> 00:06:25,001 ‫- نخبكما!‬ ‫- نخبكما!‬ 76 00:06:25,084 --> 00:06:26,043 ‫نخبكما!‬ 77 00:06:26,126 --> 00:06:27,459 ‫عيد ميلاد مجيدًا!‬ 78 00:06:27,543 --> 00:06:30,834 ‫أيمكننا تعاطي المخدرات الآن؟ بدأت أثمل.‬ 79 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 ‫هل يُوجد طبق صغير يا "فريدا"؟‬ 80 00:06:33,168 --> 00:06:36,418 ‫أظن هذا. تُوجد أطباق في جارور…‬ 81 00:06:37,584 --> 00:06:38,418 ‫الأطباق.‬ 82 00:07:06,626 --> 00:07:07,668 ‫أحبك.‬ 83 00:07:08,334 --> 00:07:09,334 ‫أحبك.‬ 84 00:07:28,001 --> 00:07:32,459 ‫"الترابط الزوجي"‬ 85 00:07:33,084 --> 00:07:36,043 ‫عندما تمارس فئران الحقل الجنس،‬ 86 00:07:36,126 --> 00:07:40,501 ‫تفرز أدمغتها الدوبامين، هرمون المكافأة.‬ 87 00:07:41,126 --> 00:07:44,418 ‫تشعر بالسعادة وترغب في المزيد من شريكها.‬ 88 00:07:44,918 --> 00:07:46,668 ‫الأمر نفسه مع البشر.‬ 89 00:07:46,751 --> 00:07:50,126 ‫يفرز الجنس الدوبامين الذي يوطّد التعلّق،‬ 90 00:07:50,209 --> 00:07:53,418 ‫وهو أساس الترابط الزوجي.‬ 91 00:08:07,751 --> 00:08:09,126 ‫مهلًا. سوف…‬ 92 00:08:10,251 --> 00:08:11,084 ‫أحسنت.‬ 93 00:08:11,168 --> 00:08:12,001 ‫أحسنت.‬ 94 00:08:12,584 --> 00:08:13,501 ‫أجل، هذا…‬ 95 00:08:18,168 --> 00:08:21,501 ‫بئسًا، أشعر كأننا لم نفعل هذا منذ شهرين.‬ 96 00:08:22,084 --> 00:08:24,459 ‫لا، تضاجعنا السبت الماضي.‬ 97 00:08:24,543 --> 00:08:25,418 ‫ألا تتذكر؟‬ 98 00:08:26,126 --> 00:08:27,293 ‫ماذا؟ هل تضاجعنا حقًا؟‬ 99 00:08:27,376 --> 00:08:28,376 ‫نعم.‬ 100 00:08:29,084 --> 00:08:30,793 ‫لم تتضاجعي معي بالتأكيد.‬ 101 00:08:36,376 --> 00:08:37,876 ‫لا، هل سقطت من الفراش؟‬ 102 00:08:38,376 --> 00:08:40,418 ‫ربما ارتطم رأسها بحافة الفراش.‬ 103 00:08:40,918 --> 00:08:41,751 ‫لا بأس.‬ 104 00:08:48,543 --> 00:08:51,501 ‫ربما علينا الذهاب إلى معالج لمشكلات النوم.‬ 105 00:08:52,084 --> 00:08:53,043 ‫ماذا؟‬ 106 00:08:53,543 --> 00:08:56,876 ‫تظل مستيقظة كلّ ليلة.‬ 107 00:08:57,376 --> 00:08:59,126 ‫لم يحدث هذا مع طفلينا الآخرين.‬ 108 00:08:59,626 --> 00:09:01,209 ‫لا أفهم السبب.‬ 109 00:09:01,918 --> 00:09:05,709 ‫لم ننم بمفردنا منذ زمن طويل.‬ 110 00:09:05,793 --> 00:09:08,043 ‫هل هذا طبيعي؟‬ 111 00:09:08,126 --> 00:09:09,918 ‫هل علينا مناقشة هذا الآن؟‬ 112 00:09:10,459 --> 00:09:12,168 ‫لا، أنا آسفة.‬ 113 00:09:12,251 --> 00:09:13,168 ‫الأمر فقط…‬ 114 00:09:13,959 --> 00:09:16,001 ‫بمجرد أن أضع رأسي على الوسادة‬ 115 00:09:17,293 --> 00:09:19,709 ‫تتزاحم الأفكار. أنا آسفة.‬ 116 00:09:19,793 --> 00:09:22,876 ‫- هلا تصمتين قليلًا.‬ ‫- حسنًا، أنا آسفة.‬ 117 00:09:26,668 --> 00:09:27,918 ‫اقترب يا عزيزي.‬ 118 00:09:28,001 --> 00:09:28,834 ‫اقترب.‬ 119 00:09:32,376 --> 00:09:34,084 ‫انتظر. الواقي الذكري.‬ 120 00:09:34,668 --> 00:09:35,918 ‫لا، أرجوك.‬ 121 00:09:36,418 --> 00:09:37,334 ‫توقّف عن الشكوى.‬ 122 00:09:37,834 --> 00:09:39,668 ‫ارتد الواقي الذكري من فضلك.‬ 123 00:09:40,334 --> 00:09:42,126 ‫ألا يمكننا فقط…‬ 124 00:09:42,209 --> 00:09:43,876 ‫لا، ارتده من فضلك.‬ 125 00:09:44,709 --> 00:09:45,751 ‫ما الصعب في هذا؟‬ 126 00:09:45,834 --> 00:09:49,751 ‫أريد أن أشعر بك حقًا. هذا ليس غريبًا، صحيح؟‬ 127 00:09:49,834 --> 00:09:53,793 ‫سيتعين عليّ إما استخدام وسائل منع الحمل‬ 128 00:09:53,876 --> 00:09:56,251 ‫أو الحمل مجددًا،‬ 129 00:09:56,334 --> 00:09:59,084 ‫ولن أقبل بأي منهما، لذا ارتده.‬ 130 00:09:59,168 --> 00:10:00,418 ‫حسنًا.‬ 131 00:10:00,501 --> 00:10:03,584 ‫نناقش هذا الأمر دائمًا.‬ 132 00:10:03,668 --> 00:10:07,043 ‫الآن وُضعت الخوذة على رأس الجندي.‬ 133 00:10:07,126 --> 00:10:08,668 ‫- أبعدي ساقيك قليلًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 134 00:10:08,751 --> 00:10:09,876 ‫أحسنت.‬ 135 00:10:09,959 --> 00:10:10,834 ‫حسنًا.‬ 136 00:10:13,001 --> 00:10:13,876 ‫انتظري.‬ 137 00:10:15,834 --> 00:10:17,084 ‫ركّز الآن.‬ 138 00:10:17,918 --> 00:10:18,959 ‫أقوى.‬ 139 00:10:19,043 --> 00:10:20,334 ‫ماذا قلت؟‬ 140 00:10:21,084 --> 00:10:21,959 ‫أقوى؟‬ 141 00:10:22,918 --> 00:10:24,126 ‫أتريدين أقوى؟‬ 142 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 ‫لم تريدين أقوى؟‬ 143 00:10:27,043 --> 00:10:28,168 ‫أرجوك…‬ 144 00:10:28,251 --> 00:10:30,293 ‫هل تتمنين لو كنت أضخم؟‬ 145 00:10:30,376 --> 00:10:31,376 ‫لا.‬ 146 00:10:32,043 --> 00:10:33,626 ‫توقّف.‬ 147 00:10:34,334 --> 00:10:39,084 ‫لا تسأل هذا السؤال‬ ‫بعد ثلاثة أطفال وعشرة أعوام.‬ 148 00:10:39,168 --> 00:10:41,709 ‫ستسيرين بصعوبة بعد أن ننتهي.‬ 149 00:10:42,418 --> 00:10:44,876 ‫أحب أن أكون داخلك.‬ 150 00:10:45,834 --> 00:10:47,459 ‫أمي؟‬ 151 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 ‫- لا، تابع.‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:10:51,251 --> 00:10:52,293 ‫أمي!‬ 153 00:10:52,376 --> 00:10:54,543 ‫تابع! استمر.‬ 154 00:10:57,376 --> 00:10:58,251 ‫ابقي في الفراش.‬ 155 00:10:58,334 --> 00:10:59,626 ‫أمي!‬ 156 00:10:59,709 --> 00:11:01,918 ‫بئسًا!‬ 157 00:11:07,043 --> 00:11:08,001 ‫بئسًا!‬ 158 00:11:08,084 --> 00:11:10,209 ‫حسنًا، سنرحل بعد خمس دقائق.‬ 159 00:11:11,293 --> 00:11:13,751 ‫هل يمكنك أن تحضر لي‬ ‫كلبًا لعيد الميلاد يا أبي؟‬ 160 00:11:14,918 --> 00:11:15,751 ‫ماذا؟‬ 161 00:11:16,793 --> 00:11:19,126 ‫لماذا… لا يمكن أن نربّي كلبًا.‬ 162 00:11:19,209 --> 00:11:21,751 ‫لا يمكن في الشقة. هذا ليس جيدًا للكلب.‬ 163 00:11:21,834 --> 00:11:25,126 ‫- "آنا"!‬ ‫- توقّفي عن القلق. لا داعي للقلق.‬ 164 00:11:25,209 --> 00:11:27,751 ‫بلى، الساعة الآن الـ7:30. هيا.‬ 165 00:11:27,834 --> 00:11:29,376 ‫سيضر التوتر بصحتك.‬ 166 00:11:29,459 --> 00:11:31,959 ‫- قلت هذا بنفسك. صحيح يا أبي؟‬ ‫- نعم، انتظري.‬ 167 00:11:32,043 --> 00:11:34,418 ‫- فرّشي أسنانك.‬ ‫- لا تجيب عن سؤالي يا أبي.‬ 168 00:11:34,501 --> 00:11:35,501 ‫ماذا قلت؟‬ 169 00:11:36,084 --> 00:11:38,084 ‫أنت مزعج جدًا. لا تصغي إلى ما أقول.‬ 170 00:11:38,168 --> 00:11:40,334 ‫أنت توتّرني. هذا غير صحي.‬ 171 00:11:40,418 --> 00:11:42,376 ‫أعلم. أنا آسفة يا عزيزتي.‬ 172 00:11:42,459 --> 00:11:43,668 ‫- أمسكهما.‬ ‫- حسنًا.‬ 173 00:11:46,459 --> 00:11:48,459 ‫- جيد.‬ ‫- أسرع. ارتد سترتك.‬ 174 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 ‫- أرجوك يا "آنا"…‬ ‫- أجل.‬ 175 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 ‫بئسًا!‬ 176 00:11:52,334 --> 00:11:55,584 ‫- هيا.‬ ‫- لكنني أريد ارتداء جورب مريح.‬ 177 00:11:55,668 --> 00:11:58,334 ‫أجل، لكن الجو بارد في الخارج،‬ ‫لذا عليك ارتداء هذا.‬ 178 00:11:58,418 --> 00:12:00,043 ‫لكنني أريد جوربًا مريحًا…‬ 179 00:12:00,126 --> 00:12:01,959 ‫- لا، توقّفي!‬ ‫- شدّتني.‬ 180 00:12:02,043 --> 00:12:05,668 ‫- أعرف، رأيت. توقّفي.‬ ‫- أريد جوربًا مريحًا.‬ 181 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 ‫إنه متسخ.‬ 182 00:12:07,001 --> 00:12:08,668 ‫يجب أن ترتدي جوربًا نظيفًا.‬ 183 00:12:08,751 --> 00:12:12,043 ‫- من أخذ زجاجتي؟‬ ‫- زجاجتك معي.‬ 184 00:12:12,126 --> 00:12:13,251 ‫حسنًا.‬ 185 00:12:13,334 --> 00:12:15,376 ‫حسنًا، لا أريد التشاجر معك يا "لوي".‬ 186 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 ‫حسنًا.‬ 187 00:12:19,959 --> 00:12:23,168 ‫هذا الجورب جميل. أحب هذا الجورب يا أمي.‬ 188 00:12:23,251 --> 00:12:25,043 ‫- هل أحضرت…‬ ‫- نعم، ماذا؟‬ 189 00:12:25,543 --> 00:12:29,376 ‫"200 جرام سكر - بيضتان - 200 جرام طحين‬ ‫50 جرام زبدة - ملعقة بيكربونات صوديوم"‬ 190 00:12:29,459 --> 00:12:31,001 ‫"20 دقيقة"‬ 191 00:12:32,084 --> 00:12:33,251 ‫ما هذا؟‬ 192 00:12:35,584 --> 00:12:37,209 ‫هل تعرفون جميعكم؟‬ 193 00:12:37,293 --> 00:12:38,293 ‫تفضّلي.‬ 194 00:12:38,376 --> 00:12:39,293 ‫كعكة.‬ 195 00:12:39,376 --> 00:12:40,459 ‫أجل.‬ 196 00:12:40,543 --> 00:12:42,168 ‫اقتربت.‬ 197 00:12:43,209 --> 00:12:44,043 ‫تفضّل يا "ليام".‬ 198 00:12:44,126 --> 00:12:45,334 ‫وصفة.‬ 199 00:12:45,418 --> 00:12:47,293 ‫بالضبط. إنها وصفة.‬ 200 00:12:47,376 --> 00:12:49,751 ‫وفيم نستخدم الوصفات؟‬ 201 00:12:50,501 --> 00:12:52,334 ‫في خبز الكعك على سبيل المثال.‬ 202 00:12:52,418 --> 00:12:53,418 ‫بالضبط.‬ 203 00:12:53,501 --> 00:12:55,084 ‫هذا صحيح.‬ 204 00:12:55,168 --> 00:12:57,834 ‫وإذا لم تكن لدينا وصفة،‬ 205 00:12:57,918 --> 00:13:00,584 ‫فقد تكون الكعكة صلبة جدًا أو لينة جدًا،‬ 206 00:13:01,168 --> 00:13:03,626 ‫وقد نعد لازانيا بدلًا من كعكة.‬ 207 00:13:04,543 --> 00:13:07,043 ‫- وهذا ليس ما نريده.‬ ‫- أجل.‬ 208 00:13:07,126 --> 00:13:10,459 ‫صحيح؟ لذا فالوصفة تعليمات.‬ 209 00:13:10,543 --> 00:13:12,834 ‫نستخدم الوصفات لإرشادنا.‬ 210 00:13:13,334 --> 00:13:16,001 ‫والأمر نفسه مع الحواسيب.‬ 211 00:13:17,126 --> 00:13:18,001 ‫هذا رائع.‬ 212 00:13:18,501 --> 00:13:21,084 ‫لكن لا ترتاحوا كثيرًا‬ ‫يا أصدقائي الأعزاء، اتفقنا؟‬ 213 00:13:21,168 --> 00:13:23,293 ‫لن تأتي علاوة عيد الميلاد من تلقاء نفسها،‬ 214 00:13:23,376 --> 00:13:26,834 ‫وتحتاجون إلى سيارة جديدة، صحيح؟ أليس كذلك؟‬ 215 00:13:26,918 --> 00:13:28,084 ‫بلى.‬ 216 00:13:29,084 --> 00:13:31,668 ‫تابعوا العمل الآن. هيا. اخرجوا.‬ 217 00:13:31,751 --> 00:13:33,334 ‫انصرفوا.‬ 218 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 ‫كان عرضك التقديمي مدهشًا يا "ستيفان".‬ 219 00:13:36,418 --> 00:13:38,709 ‫أريد التحدث إليك قليلًا يا "مونيكا".‬ 220 00:13:52,459 --> 00:13:57,584 ‫يسهل عليها العمل طوال الوقت‬ ‫إذا لم تكن بحاجة إلى العودة إلى منزلها.‬ 221 00:13:58,459 --> 00:14:00,834 ‫- ماذا؟ هل ذهبت إلى منزلها؟‬ ‫- توقّف.‬ 222 00:14:00,918 --> 00:14:02,459 ‫- هل ضاجعتها؟‬ ‫- لا.‬ 223 00:14:02,543 --> 00:14:05,084 ‫لكنها قالت بفمها إنها لا تريد عائلة.‬ 224 00:14:05,709 --> 00:14:07,876 ‫تريد أن تستمتع بحياتها.‬ 225 00:14:08,459 --> 00:14:11,043 ‫أجل، أنت محق.‬ 226 00:14:11,126 --> 00:14:12,043 ‫لكن انظر إلى هذا.‬ 227 00:14:12,584 --> 00:14:15,168 ‫من قد يحتاج إلى سيارة بينما لديه هذه؟‬ 228 00:14:16,001 --> 00:14:17,668 ‫- يا للروعة!‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 229 00:14:17,751 --> 00:14:18,584 ‫أين وجدتها؟‬ 230 00:14:19,084 --> 00:14:21,543 ‫"بانكوك". كما أن سعرها زهيد.‬ 231 00:14:21,626 --> 00:14:24,626 ‫أتواصل بالبريد مع صاحب المعرض.‬ ‫إنه شخص رائع.‬ 232 00:14:24,709 --> 00:14:26,168 ‫إنها رائعة.‬ 233 00:14:26,251 --> 00:14:28,834 ‫يمكننا الذهاب بها إلى "نيبال".‬ 234 00:14:30,668 --> 00:14:31,793 ‫أتشوّق جدًا إلى ذلك.‬ 235 00:14:31,876 --> 00:14:33,126 ‫وأنا أيضًا.‬ 236 00:14:33,209 --> 00:14:34,168 ‫في الواقع…‬ 237 00:14:35,126 --> 00:14:36,543 ‫هل ستعود إلى المنزل؟‬ 238 00:14:37,084 --> 00:14:39,251 ‫لا، سأعمل لبضع ساعات.‬ 239 00:14:39,334 --> 00:14:40,584 ‫أسبوع من دون أطفال.‬ 240 00:14:40,668 --> 00:14:42,501 ‫حسنًا، هنيئًا لك.‬ 241 00:14:45,251 --> 00:14:46,168 ‫استمتع بوقتك.‬ 242 00:14:46,668 --> 00:14:47,501 ‫بالتأكيد.‬ 243 00:15:09,209 --> 00:15:11,376 ‫مرحبًا.‬ 244 00:15:11,459 --> 00:15:12,751 ‫- إنه يقرأ.‬ ‫- ثم…‬ 245 00:15:13,251 --> 00:15:15,376 ‫قالت الحية…‬ 246 00:15:16,084 --> 00:15:18,334 ‫إنها…‬ 247 00:15:19,293 --> 00:15:20,459 ‫ألا يمكنك إلقاء التحية؟‬ 248 00:15:21,043 --> 00:15:24,418 ‫تأكل التفاحة، لكن…‬ 249 00:15:25,209 --> 00:15:27,668 ‫أنت حبيبتي.‬ 250 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 ‫- لا، توقّف!‬ ‫- ماذا فعلت؟ ماذا حدث؟‬ 251 00:15:30,293 --> 00:15:33,376 ‫- كادت أن تسقط من يديّ.‬ ‫- أردت أن أعانقك.‬ 252 00:15:33,459 --> 00:15:37,793 ‫يريد "ليو" قراءة هذا الكتاب لنا.‬ 253 00:15:37,876 --> 00:15:39,209 ‫هل اشتريت المنظّف؟‬ 254 00:15:40,376 --> 00:15:42,209 ‫ما الكتاب الذي تقرأه يا "ليو"؟‬ 255 00:15:42,293 --> 00:15:43,543 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 256 00:15:43,626 --> 00:15:48,751 ‫نقرأ قصة "ألكس" و"حواء" في المدرسة.‬ 257 00:15:48,834 --> 00:15:50,293 ‫"آدم" و"حواء" يا عزيزي.‬ 258 00:15:50,376 --> 00:15:52,918 ‫إن "ألكس" و"حواء" اسم لطيف.‬ 259 00:15:53,001 --> 00:15:55,293 ‫- هل اشتريته؟‬ ‫- أنا آسف، نسيت.‬ 260 00:15:55,376 --> 00:15:57,709 ‫- لكنني اشتريت نبيذًا. أتريدين كأسًا؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 261 00:15:58,293 --> 00:16:00,251 ‫- لا…‬ ‫- هل تريد سماعها يا أبي؟‬ 262 00:16:00,334 --> 00:16:02,168 ‫- أود سماعها.‬ ‫- اسمع.‬ 263 00:16:02,251 --> 00:16:05,751 ‫- حسنًا.‬ ‫- ذات يوم، خرجت "حواء"…‬ 264 00:16:05,834 --> 00:16:08,251 ‫سنأكل يا "آنا". هيا.‬ 265 00:16:09,168 --> 00:16:10,001 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 266 00:16:10,084 --> 00:16:11,043 ‫هل أنت جائعة؟‬ 267 00:16:11,543 --> 00:16:12,626 ‫جيد.‬ 268 00:16:12,709 --> 00:16:15,626 ‫وقع حادث بسيط في المدرسة اليوم.‬ 269 00:16:16,834 --> 00:16:19,043 ‫- أجل، عرفت.‬ ‫- لذا أريد أن أغسل.‬ 270 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 ‫أعلم، لكنني نسيت شراءه، مفهوم؟‬ 271 00:16:22,793 --> 00:16:24,543 ‫معكرونة مجددًا، حقًا؟‬ 272 00:16:24,626 --> 00:16:27,918 ‫يمكنك أن تنامي دون عشاء‬ ‫إذا كنت لا تحبينها.‬ 273 00:16:28,001 --> 00:16:30,668 ‫وسآخذ هذا الكتاب. النهاية.‬ 274 00:16:30,751 --> 00:16:32,709 ‫لا يمكنك أخذه يا أبي.‬ 275 00:16:32,793 --> 00:16:36,918 ‫بلى، يمكنني أخذه،‬ ‫لأننا سنتناول العشاء معًا الآن.‬ 276 00:16:37,001 --> 00:16:38,209 ‫هيا، لنأكل.‬ 277 00:16:38,293 --> 00:16:41,376 ‫لا أقاطعك عندما تدرس، لكنك الآن…‬ 278 00:16:41,459 --> 00:16:43,543 ‫لم تقاطعني؟‬ 279 00:16:44,126 --> 00:16:47,001 ‫أخبريه يا أمي. أخذ كتابي.‬ 280 00:16:47,084 --> 00:16:49,543 ‫لم أخذت الكتاب الآن؟‬ 281 00:16:49,626 --> 00:16:52,959 ‫لم يرد أن يأخذه منك يا عزيزي، مفهوم؟‬ 282 00:16:53,043 --> 00:16:56,376 ‫لنأكل أولًا ثم سنتابع القراءة.‬ ‫اتفقنا يا عزيزي؟‬ 283 00:16:57,501 --> 00:16:58,626 ‫أنا غاضب!‬ 284 00:16:58,709 --> 00:17:00,001 ‫نعرف، لكن كفى!‬ 285 00:17:00,626 --> 00:17:02,959 ‫كفى. سمعنا أنك غاضب.‬ 286 00:17:07,251 --> 00:17:08,376 ‫اسمع.‬ 287 00:17:08,459 --> 00:17:09,918 ‫إذا أكلت بسرعة،‬ 288 00:17:10,418 --> 00:17:14,584 ‫فسنستلقي على الأريكة‬ ‫ونكمل القراءة، اتفقنا؟‬ 289 00:17:14,668 --> 00:17:15,918 ‫اتفقنا يا عزيزي؟‬ 290 00:17:31,709 --> 00:17:34,334 ‫على رسلك.‬ 291 00:17:35,501 --> 00:17:37,209 ‫اجلسي بجواري، أريد أن أريك شيئًا.‬ 292 00:17:44,209 --> 00:17:45,251 ‫يا للروعة.‬ 293 00:17:46,584 --> 00:17:49,126 ‫يا للروعة! هل ستذهبان إذًا؟‬ 294 00:17:49,751 --> 00:17:50,834 ‫بالتأكيد.‬ 295 00:17:50,918 --> 00:17:53,668 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، حقًا. بالتأكيد.‬ 296 00:17:56,459 --> 00:17:57,334 ‫حسنًا.‬ 297 00:17:57,918 --> 00:18:00,334 ‫إنها رائعة.‬ 298 00:18:00,834 --> 00:18:01,834 ‫أجل، إنها رائعة جدًا.‬ 299 00:18:07,293 --> 00:18:10,209 ‫"لوي" بحاجة إلى الاستحمام‬ ‫وتحتاج "آنا" إلى حل الواجب، لذا…‬ 300 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 ‫هلا تحممها. شكرًا.‬ 301 00:18:18,334 --> 00:18:21,626 ‫…نعرف عن جيناتنا.‬ ‫هذا يعلن شيئًا عن أدمغتنا.‬ 302 00:18:21,709 --> 00:18:26,751 ‫- الدماغ الذي يمكننا تشكيله.‬ ‫- فكّري في المكان الذي تجلسين فيه…‬ 303 00:18:27,584 --> 00:18:28,418 ‫"بيورن"؟‬ 304 00:18:29,793 --> 00:18:32,168 ‫"بيورن". اذهب إلى الفراش.‬ 305 00:20:01,543 --> 00:20:02,459 ‫"بيورن"؟‬ 306 00:20:43,918 --> 00:20:48,126 ‫"الملل"‬ 307 00:20:48,209 --> 00:20:50,209 ‫أظن أننا كنا نمارس الجنس‬ 308 00:20:50,751 --> 00:20:53,251 ‫ست مرات كلّ ساعة في البداية.‬ 309 00:20:53,751 --> 00:20:57,709 ‫أجل، كنا نمارسه كثيرًا. أجل.‬ 310 00:20:57,793 --> 00:20:59,584 ‫ثم صار مرة في الشهر.‬ 311 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 ‫والآن…‬ 312 00:21:01,584 --> 00:21:02,876 ‫والآن ماذا؟‬ 313 00:21:02,959 --> 00:21:03,793 ‫والآن…‬ 314 00:21:07,251 --> 00:21:10,751 ‫انخفض مستوى التستوستيرون جدًا‬ ‫بعد شهر العسل.‬ 315 00:21:11,376 --> 00:21:12,418 ‫أجل، إنه…‬ 316 00:21:13,001 --> 00:21:14,459 ‫نحن الرجال نسخر كثيرًا من هذا.‬ 317 00:21:15,918 --> 00:21:16,876 ‫"ماذا كان ذلك؟"‬ 318 00:21:17,376 --> 00:21:19,251 ‫"مستوى التستوستيرون!"‬ 319 00:21:20,209 --> 00:21:26,918 ‫علاوة على ذلك، عليك الاعتراف‬ ‫بأنك لست مضطرًا إلى بذل مجهود للإمساك بها.‬ 320 00:21:29,626 --> 00:21:31,418 ‫أجل، فنحن معًا.‬ 321 00:21:32,293 --> 00:21:33,334 ‫وهذا جيد أيضًا.‬ 322 00:21:36,293 --> 00:21:37,126 ‫أظن هذا.‬ 323 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 ‫صحيح يا عزيزتي؟‬ 324 00:21:40,418 --> 00:21:41,293 ‫أليس كذلك؟‬ 325 00:21:43,209 --> 00:21:44,043 ‫حسنًا.‬ 326 00:21:45,043 --> 00:21:46,876 ‫ملابس وبسكويت وماء.‬ 327 00:21:47,668 --> 00:21:48,543 ‫أحضرنا كلّ شيء.‬ 328 00:21:54,668 --> 00:21:55,626 ‫سنرحل.‬ 329 00:21:57,584 --> 00:21:59,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرتك منذ ساعة.‬ 330 00:22:00,668 --> 00:22:01,959 ‫كما أنك رددت.‬ 331 00:22:07,501 --> 00:22:08,418 ‫ماذا قلت؟‬ 332 00:22:08,501 --> 00:22:09,876 ‫أليس اليوم السبت؟‬ 333 00:22:10,418 --> 00:22:14,168 ‫استيقظوا منذ ساعات‬ ‫ويجب أن يخرجوا قبل أن يخنقوا بعضهم بعضًا.‬ 334 00:22:14,251 --> 00:22:15,084 ‫حسنًا.‬ 335 00:22:15,584 --> 00:22:17,334 ‫أيمكنك أن تكنس ونحن في الخارج؟‬ 336 00:22:21,376 --> 00:22:22,376 ‫كيف حالك؟‬ 337 00:22:22,459 --> 00:22:26,209 ‫ما من جديد. العمل والأطفال فقط.‬ 338 00:22:26,709 --> 00:22:28,543 ‫- ماذا عن شقتك الجديدة؟‬ ‫- إنها جميلة.‬ 339 00:22:28,626 --> 00:22:29,626 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 340 00:22:30,126 --> 00:22:32,251 ‫- أريد زيارتك.‬ ‫- على الرحب.‬ 341 00:22:32,876 --> 00:22:34,626 ‫يبدو "أولي" سعيدًا.‬ 342 00:22:34,709 --> 00:22:35,668 ‫أجل.‬ 343 00:22:35,751 --> 00:22:38,126 ‫أرجو ذلك. الشقة صغيرة جدًا.‬ 344 00:22:38,209 --> 00:22:40,626 ‫لكنها تتسع لكلينا.‬ 345 00:22:41,334 --> 00:22:42,168 ‫وأنت؟‬ 346 00:22:42,668 --> 00:22:43,501 ‫بخير.‬ 347 00:22:44,543 --> 00:22:45,793 ‫هل تواعدين أحدًا؟‬ 348 00:22:46,834 --> 00:22:47,709 ‫ماذا؟‬ 349 00:22:47,793 --> 00:22:49,459 ‫لا، بالتأكيد لا أواعد أحدًا.‬ 350 00:22:50,001 --> 00:22:51,293 ‫لا أواعد أحدًا،‬ 351 00:22:51,376 --> 00:22:55,959 ‫لكن شابًا صغيرًا ووسيمًا‬ 352 00:22:56,043 --> 00:22:58,918 ‫يأتي لشرب الشاي بين الحين والآخر.‬ 353 00:22:59,001 --> 00:23:00,168 ‫يا للعجب!‬ 354 00:23:01,959 --> 00:23:04,251 ‫وهل هو مدرّب جيدًا؟‬ 355 00:23:04,876 --> 00:23:06,376 ‫- إنه مدرّب جيدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 356 00:23:08,293 --> 00:23:10,543 ‫- حقًا؟‬ ‫- أشعر بالخجل.‬ 357 00:23:10,626 --> 00:23:15,168 ‫لأنني أشعر أن حياتي الآن رائعة.‬ 358 00:23:15,793 --> 00:23:18,626 ‫صدّقيني. أستفيد من كلّ المزايا.‬ 359 00:23:19,126 --> 00:23:21,751 ‫أقضي أسبوعًا كاملًا مع "أولي"‬ 360 00:23:22,251 --> 00:23:25,376 ‫وأكون أمّه قلبًا وقالبًا،‬ 361 00:23:25,459 --> 00:23:29,834 ‫ثم أقضي أسبوعًا أشاهد المسلسلات‬ 362 00:23:29,918 --> 00:23:34,293 ‫ولا آكل طعام الأطفال المقرف وأستعيد نشاطي.‬ 363 00:23:35,793 --> 00:23:39,168 ‫بالتأكيد أشتاق إلى "أولي" كثيرًا‬ ‫عندما يكون مع "آدم".‬ 364 00:23:39,251 --> 00:23:43,418 ‫مجرد التفكير في الأمر يزعجني،‬ ‫لكن لم أستطع احتمال ما كنا عليه.‬ 365 00:23:44,334 --> 00:23:45,334 ‫أعرف.‬ 366 00:23:47,793 --> 00:23:50,209 ‫عانيت ليناموا.‬ 367 00:23:53,084 --> 00:23:54,209 ‫تصبحين على خير.‬ 368 00:24:05,418 --> 00:24:07,834 ‫هل أنت سعيد بشكل حياتنا؟‬ 369 00:24:11,251 --> 00:24:13,126 ‫نعم، سعيد جدًا يا عزيزتي.‬ 370 00:24:14,501 --> 00:24:15,459 ‫لم تسألين؟‬ 371 00:24:15,543 --> 00:24:16,584 ‫لا أظن أنك سعيد،‬ 372 00:24:18,043 --> 00:24:19,043 ‫أو أنني سعيدة.‬ 373 00:24:23,876 --> 00:24:24,959 ‫أفهم قصدك.‬ 374 00:24:27,001 --> 00:24:28,543 ‫هل تشتاق إلى أن تكون بمفردك؟‬ 375 00:24:31,126 --> 00:24:31,959 ‫ماذا؟‬ 376 00:24:32,043 --> 00:24:34,459 ‫لا أقصد العزوبية، لكن…‬ 377 00:24:36,293 --> 00:24:38,626 ‫لكن أن تفعل شيئًا من أجل نفسك.‬ 378 00:24:38,709 --> 00:24:42,793 ‫أن تحيا على طبيعتك، أن نحيا على طبيعتنا.‬ 379 00:24:45,001 --> 00:24:48,293 ‫بالتأكيد أشتاق إلى القيام ببعض الأمور،‬ 380 00:24:48,376 --> 00:24:50,959 ‫لكن لا يزال بإمكاني فعلها.‬ 381 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 ‫الأمر وما فيه أنني مشغول جدًا هذه الأيام…‬ 382 00:24:54,168 --> 00:24:56,126 ‫لكن هل أنت سعيد حقًا؟‬ 383 00:24:56,209 --> 00:25:01,084 ‫- أنا…‬ ‫- لأنني أشعر أننا نعيش حياة رتيبة معًا.‬ 384 00:25:03,126 --> 00:25:08,251 ‫ربما عليك الاهتمام بنفسك أكثر،‬ ‫خذي الأمور ببساطة واهدئي قليلًا.‬ 385 00:25:10,668 --> 00:25:11,501 ‫أجل.‬ 386 00:25:12,751 --> 00:25:16,834 ‫لكن هذا ليس سهلًا‬ ‫في وجود ثلاثة أطفال ووظيفة بدوام كامل.‬ 387 00:25:16,918 --> 00:25:18,293 ‫بلى، إنه سهل في الواقع.‬ 388 00:25:22,001 --> 00:25:23,043 ‫عليك فقط أن تحاولي.‬ 389 00:25:24,418 --> 00:25:25,959 ‫هذا هراء.‬ 390 00:25:27,043 --> 00:25:28,501 ‫هذا ليس واقعيًا.‬ 391 00:25:29,126 --> 00:25:33,584 ‫كيف نأخذ الأمور ببساطة‬ ‫في وجود الواجبات والنوادي والطبخ…‬ 392 00:25:33,668 --> 00:25:36,543 ‫لماذا أخطّط إلى رحلة الدراجة النارية برأيك؟‬ 393 00:25:37,043 --> 00:25:39,334 ‫هذا ما أريد قوله بالضبط.‬ 394 00:25:40,001 --> 00:25:43,126 ‫أشعر بأنك تهرب من حياتنا.‬ 395 00:25:43,209 --> 00:25:46,543 ‫مهلًا. قلت للتو‬ ‫إن علينا القيام بأمور من أجل أنفسنا.‬ 396 00:25:47,251 --> 00:25:50,584 ‫هذا ما قلته، لذا يحق لك‬ ‫القيام بأمور من أجل نفسك أيضًا، صحيح؟‬ 397 00:25:50,668 --> 00:25:52,959 ‫ما أريد قوله إن هذا ليس سهلًا.‬ 398 00:25:53,043 --> 00:25:55,793 ‫بلى، إنه سهل، لكنك تعقّدين الأمر.‬ 399 00:25:55,876 --> 00:25:59,334 ‫لست مضطرة إلى الاستيقاظ في الـ6:30 كلّ يوم.‬ 400 00:25:59,418 --> 00:26:02,001 ‫لست مضطرة إلى الطهي كلّ ليلة.‬ 401 00:26:02,084 --> 00:26:03,459 ‫يمكننا تدبّر الأمر.‬ 402 00:26:03,543 --> 00:26:07,918 ‫لست مضطرة إلى غسل الملابس طوال الوقت.‬ ‫إنها ليست متسخة جدًا.‬ 403 00:26:08,001 --> 00:26:10,418 ‫بلى، عليّ هذا. ماذا تعني؟‬ 404 00:26:10,501 --> 00:26:12,418 ‫أعني أن عليك أن ترتاحي قليلًا.‬ 405 00:26:12,501 --> 00:26:14,251 ‫ومن سيفعل كلّ شيء حينها؟‬ 406 00:26:15,751 --> 00:26:18,501 ‫سأنام على الأريكة. لا يمكنني احتمالك الآن.‬ 407 00:26:18,584 --> 00:26:19,668 ‫أجل، هذا رائع.‬ 408 00:26:20,168 --> 00:26:21,293 ‫رائع جدًا.‬ 409 00:26:21,793 --> 00:26:23,168 ‫أسلوب رائع لحل المشكلات.‬ 410 00:26:24,418 --> 00:26:26,918 ‫كلّ ما أقوله إنني مختلفة عنك.‬ 411 00:26:27,001 --> 00:26:28,251 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 412 00:26:28,334 --> 00:26:30,376 ‫لا يمكنني نسيان أسرتي.‬ 413 00:26:30,459 --> 00:26:32,668 ‫لا يمكنني النوم كلّ سبت.‬ 414 00:26:32,751 --> 00:26:34,084 ‫لا يمكنني.‬ 415 00:26:34,668 --> 00:26:39,501 ‫ولا أحلم بالسفر حول "أوروبا"‬ ‫بدراجة نارية مع أصدقائي.‬ 416 00:26:39,584 --> 00:26:40,626 ‫لا أحلم بهذا.‬ 417 00:26:41,918 --> 00:26:44,793 ‫أنا موجودة قلبًا وقالبًا مع أسرتي،‬ 418 00:26:44,876 --> 00:26:46,334 ‫واخترت هذا بإرادتي.‬ 419 00:26:48,084 --> 00:26:50,043 ‫أشعر بأنك تحلم دائمًا‬ 420 00:26:50,126 --> 00:26:52,584 ‫بأن تكون في أي مكان إلا هنا.‬ 421 00:26:52,668 --> 00:26:54,418 ‫هذا ما تشعرين به، لكنني…‬ 422 00:26:55,168 --> 00:26:56,543 ‫ماذا تريدين أن أقول؟‬ 423 00:26:56,626 --> 00:26:58,168 ‫أريد منك أن تتحدث إليّ.‬ 424 00:26:58,251 --> 00:26:59,959 ‫علينا الحديث عن الأمر.‬ 425 00:27:00,543 --> 00:27:02,209 ‫نحن متعبون دائمًا،‬ 426 00:27:02,293 --> 00:27:06,834 ‫والوقت ليس مناسبًا للحديث أبدًا،‬ ‫لكنك تريد الرحيل كلّما حاولت التحدث إليك.‬ 427 00:27:10,751 --> 00:27:11,668 ‫صحيح؟‬ 428 00:27:15,751 --> 00:27:17,501 ‫ربما علينا التحدث إلى أحد.‬ 429 00:27:17,584 --> 00:27:19,501 ‫مثل اختصاصي أسري.‬ 430 00:27:19,584 --> 00:27:22,501 ‫أنا بخير يا "فريدا".‬ ‫ربما تحتاجين إلى علاج.‬ 431 00:27:22,584 --> 00:27:25,751 ‫هذا غير منصف يا سيد "جنس شرجي".‬ 432 00:27:26,251 --> 00:27:31,251 ‫أعرف أنك تريد من الحياة‬ ‫أكثر من مجرد تناول التاكو كلّ يوم جمعة‬ 433 00:27:31,334 --> 00:27:32,668 ‫وممارسة الجنس كلّ يوم.‬ 434 00:27:32,751 --> 00:27:34,126 ‫لم لا نتحدث عن الأمر؟‬ 435 00:27:35,293 --> 00:27:36,543 ‫افعل شيئًا حيال علاقتنا.‬ 436 00:27:37,459 --> 00:27:38,918 ‫لا أدري…‬ 437 00:27:39,543 --> 00:27:41,126 ‫لنبتعد قليلًا،‬ 438 00:27:41,959 --> 00:27:44,918 ‫أو ربما نحاول إدخال شخص ثالث، أو…‬ 439 00:27:45,626 --> 00:27:47,459 ‫- ربما هذه فكرة سيئة.‬ ‫- نعم.‬ 440 00:27:47,543 --> 00:27:50,126 ‫لكنني أعلم أن هناك ما يمكننا القيام به.‬ 441 00:27:51,043 --> 00:27:52,459 ‫نحتاج إلى المساعدة.‬ 442 00:27:54,876 --> 00:27:56,751 ‫يذهب الجميع إلى معالجين، لم لا نذهب؟‬ 443 00:27:56,834 --> 00:27:58,959 ‫مهلًا، أصغي إليّ.‬ 444 00:27:59,459 --> 00:28:02,543 ‫لن نبتعد قليلًا. انسي هذا الأمر.‬ 445 00:28:02,626 --> 00:28:07,043 ‫وبشأن الشخص الثالث… هل كنت تدخّنين شيئًا؟‬ 446 00:28:07,126 --> 00:28:10,209 ‫وجلسات العلاج ليست الحل دائمًا.‬ 447 00:28:11,376 --> 00:28:12,668 ‫على الأقل ليست الحل لي.‬ 448 00:28:14,126 --> 00:28:15,501 ‫ماذا علينا أن نفعل إذًا؟‬ 449 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 ‫ربما نخرج ونستمتع قليلًا؟‬ 450 00:28:25,209 --> 00:28:29,543 ‫"إعادة الإشعال"‬ 451 00:28:29,626 --> 00:28:31,834 ‫رباه، أجل.‬ 452 00:28:31,918 --> 00:28:34,001 ‫هذا ما يحدث معنا أيضًا.‬ 453 00:28:34,626 --> 00:28:37,834 ‫عندما تهبط مستويات الأوكسيتوسين،‬ 454 00:28:38,418 --> 00:28:41,709 ‫نصير كأخ وأخته.‬ 455 00:28:42,584 --> 00:28:45,501 ‫أنا شبقة كعادتي،‬ 456 00:28:46,209 --> 00:28:49,918 ‫لكن كما تعلمون،‬ ‫لا تنام المرأة مع شخص تشعر بأنه أخوها.‬ 457 00:28:57,168 --> 00:29:02,626 ‫لذا حاول القائمون على حديقة الحيوان‬ ‫رفع مستويات هرموناتنا مجددًا.‬ 458 00:29:03,459 --> 00:29:05,876 ‫ظنوا أننا كنا سلبيين جدًا.‬ 459 00:29:05,959 --> 00:29:06,793 ‫أجل.‬ 460 00:29:08,793 --> 00:29:11,459 ‫لذا أعطونا لعبًا جديدة.‬ 461 00:29:13,459 --> 00:29:14,709 ‫في البداية،‬ 462 00:29:15,293 --> 00:29:18,584 ‫ظننت أن الأمر سخيف.‬ 463 00:29:18,668 --> 00:29:22,376 ‫هل كان يُفترض أن يصير مفتول العضلات؟‬ 464 00:29:47,543 --> 00:29:51,209 ‫لكن بعدها…‬ 465 00:29:57,126 --> 00:29:58,834 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 466 00:30:00,334 --> 00:30:03,209 ‫انظروا إلى تلك العضلات.‬ 467 00:30:16,501 --> 00:30:21,209 ‫عزّز هذا الكيمياء بيننا جدًا.‬ 468 00:30:21,918 --> 00:30:23,126 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 469 00:30:26,043 --> 00:30:27,126 ‫هل هي نائمة؟‬ 470 00:30:27,209 --> 00:30:29,168 ‫- تغط في النوم.‬ ‫- جيد.‬ 471 00:30:29,834 --> 00:30:31,793 ‫- أنت مثيرة جدًا.‬ ‫- توقّف.‬ 472 00:30:31,876 --> 00:30:33,751 ‫سأضعه هنا فحسب.‬ 473 00:30:33,834 --> 00:30:36,459 ‫توقّف. أشعر بالإرهاق.‬ 474 00:30:39,043 --> 00:30:40,668 ‫أظن أنني سأرحل إذًا.‬ 475 00:30:40,751 --> 00:30:42,543 ‫أم هل تريدين أن أنتظرك؟‬ 476 00:30:42,626 --> 00:30:45,126 ‫- لا، لا تقلق. ستصل أمي قريبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 477 00:30:48,918 --> 00:30:52,251 ‫يمكننا أن نلتقي لاحقًا إذا كنت تريدين.‬ 478 00:30:52,334 --> 00:30:54,751 ‫إذا لم أنم على العشاء.‬ 479 00:30:54,834 --> 00:31:00,376 ‫أنا متأكد من أن أصدقاءك‬ ‫لديهم ما سيبقيك مستيقظة طوال الليل.‬ 480 00:31:02,209 --> 00:31:03,959 ‫تتحدث كمراهق.‬ 481 00:31:04,543 --> 00:31:07,418 ‫لم يتعاط أحد مخدرات منذ زمن طويل.‬ 482 00:31:07,501 --> 00:31:09,626 ‫ومن سيعتني بالأطفال غدًا؟‬ 483 00:31:10,751 --> 00:31:13,251 ‫لديهم أب أيضًا.‬ 484 00:31:14,501 --> 00:31:17,668 ‫يمكنني أخذ الأطفال في الصباح الباكر،‬ ‫لذا اذهبي واستمتعي بوقتك.‬ 485 00:31:18,959 --> 00:31:20,168 ‫أظن أنك بحاجة إلى هذا.‬ 486 00:31:25,626 --> 00:31:26,501 ‫حسنًا.‬ 487 00:31:29,709 --> 00:31:30,543 ‫استمتعي بوقتك.‬ 488 00:31:31,876 --> 00:31:33,459 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 489 00:31:48,668 --> 00:31:50,543 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 490 00:31:50,626 --> 00:31:51,501 ‫أهلًا!‬ 491 00:31:52,084 --> 00:31:53,168 ‫مرحبًا.‬ 492 00:31:54,251 --> 00:31:56,501 ‫- دوري.‬ ‫- لم أعد أستطيع الاحتمال.‬ 493 00:32:01,959 --> 00:32:04,084 ‫هذا مدهش. أنتما فقط؟‬ 494 00:32:04,168 --> 00:32:06,584 ‫أجل، نحن فقط. شكرًا.‬ 495 00:32:06,668 --> 00:32:09,043 ‫- نتحدث عن الرحلة.‬ ‫- أجل.‬ 496 00:32:09,126 --> 00:32:12,209 ‫ستكون رحلة مدهشة.‬ ‫سنقود أنا و"مارتن" في الطرق الوعرة.‬ 497 00:32:12,293 --> 00:32:15,293 ‫نخرج في هذه الرحلات‬ ‫منذ أن كان عمرنا 20 عامًا.‬ 498 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 ‫20 عامًا؟‬ 499 00:32:16,543 --> 00:32:18,543 ‫والآن عمركما 21؟‬ 500 00:32:19,751 --> 00:32:20,959 ‫أنتما…‬ 501 00:32:21,834 --> 00:32:23,043 ‫- نخبك!‬ ‫- نخبك!‬ 502 00:32:23,126 --> 00:32:26,376 ‫أحب رحلات الدراجات النارية. أحبها جدًا.‬ 503 00:32:26,459 --> 00:32:27,668 ‫هل تقودين دراجة نارية؟‬ 504 00:32:28,251 --> 00:32:30,626 ‫هل أقود دراجة نارية؟ هل تمزح؟ أحبها.‬ 505 00:32:31,584 --> 00:32:32,459 ‫مدهش.‬ 506 00:32:32,543 --> 00:32:36,001 ‫إنها من وجهة نظري‬ ‫أفضل طريقة لاكتشاف العالم.‬ 507 00:32:36,084 --> 00:32:37,709 ‫- أتفق معك.‬ ‫- إنها مدهشة.‬ 508 00:32:39,876 --> 00:32:42,126 ‫- الشوكولاتة بالزبدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 509 00:32:42,209 --> 00:32:43,043 ‫أسقطتها.‬ 510 00:32:43,876 --> 00:32:45,084 ‫ماذا قلت؟‬ 511 00:32:45,668 --> 00:32:46,501 ‫ماذا أسقطت؟‬ 512 00:32:47,001 --> 00:32:48,584 ‫مرحبًا. هل تحتاجين إلى المساعدة؟‬ 513 00:32:48,668 --> 00:32:50,668 ‫لا، شكرًا. سأتدبر الأمر.‬ 514 00:32:53,959 --> 00:32:55,418 ‫هذا رائع.‬ 515 00:32:56,209 --> 00:32:58,126 ‫إليك ما أفكر فيه.‬ 516 00:32:58,209 --> 00:33:01,084 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن أن علينا التعاطي.‬ 517 00:33:01,584 --> 00:33:03,293 ‫- لا…‬ ‫- بلى، بحقك.‬ 518 00:33:03,376 --> 00:33:05,043 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 519 00:33:06,084 --> 00:33:07,001 ‫الآن؟‬ 520 00:33:08,918 --> 00:33:11,918 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير!‬ 521 00:33:12,876 --> 00:33:16,209 ‫- ماذا؟ هل سترحلان؟‬ ‫- سأعود على الفور. سأحضر ثلجًا.‬ 522 00:33:16,293 --> 00:33:21,543 ‫- التسمية.‬ ‫- لا، كان آخر حفل هو المعمودية.‬ 523 00:33:21,626 --> 00:33:24,543 ‫- رائع.‬ ‫- يا للعجب، أنا عتيقة.‬ 524 00:33:24,626 --> 00:33:26,918 ‫لا تقولي هذا يا عزيزتي. أنت رائعة.‬ 525 00:33:27,001 --> 00:33:30,459 ‫نحتفل في الضواحي أيضًا،‬ ‫لكن الاحتفال مختلف قليلًا.‬ 526 00:33:30,543 --> 00:33:33,918 ‫إنه محق. لم أر راقصات أو مخدرات.‬ 527 00:33:34,001 --> 00:33:35,293 ‫إنه سيرك.‬ 528 00:33:35,376 --> 00:33:37,668 ‫هل تمزح؟ في أي ضاحية تعيشان؟‬ 529 00:33:37,751 --> 00:33:38,876 ‫حقًا؟‬ 530 00:33:39,376 --> 00:33:42,084 ‫- هل أنتما سعيدان؟‬ ‫- لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 531 00:33:42,168 --> 00:33:43,668 ‫- أريد أن أعرف.‬ ‫- لاحقًا…‬ 532 00:33:43,751 --> 00:33:45,376 ‫يا رفاق.‬ 533 00:33:45,459 --> 00:33:48,043 ‫بالحديث عن الراقصات والمخدرات،‬ 534 00:33:48,126 --> 00:33:51,376 ‫أحضرت أمي هدية لكم!‬ 535 00:33:51,459 --> 00:33:55,084 ‫بدأ يتعاطى الناس الإكستاسي لأغراض علاجية.‬ 536 00:33:55,168 --> 00:33:58,751 ‫عليّ تجاوز الكثير من الصدمات،‬ 537 00:33:58,834 --> 00:34:01,376 ‫وأنتم بحاجة بالتأكيد إلى الاسترخاء،‬ 538 00:34:01,459 --> 00:34:04,334 ‫لذا نخب الأيام الخوالي وراحة البال.‬ 539 00:34:04,418 --> 00:34:06,043 ‫واللقاء كثيرًا؟‬ 540 00:34:06,126 --> 00:34:07,334 ‫نعم.‬ 541 00:34:07,418 --> 00:34:11,501 ‫نخب كلّ المستعدين لمغامرات جديدة.‬ 542 00:34:11,584 --> 00:34:13,293 ‫- وأنا منهم.‬ ‫- نخبك.‬ 543 00:34:13,376 --> 00:34:16,501 ‫- سيعتني "بيورن" بالأطفال غدًا.‬ ‫- تعنين سيعتنون به.‬ 544 00:34:18,126 --> 00:34:19,751 ‫- أحب "بيورن".‬ ‫- نخب "بيورن".‬ 545 00:34:20,251 --> 00:34:21,543 ‫نخب "بيورن".‬ 546 00:34:24,376 --> 00:34:25,626 ‫بئسًا.‬ 547 00:34:29,293 --> 00:34:31,543 ‫بعد عروض "باوربوينت" هذه،‬ 548 00:34:31,626 --> 00:34:34,334 ‫تحتاج المديرة إلى الاستلقاء‬ ‫والاسترخاء، لذا…‬ 549 00:34:34,418 --> 00:34:35,334 ‫ماذا؟‬ 550 00:34:35,418 --> 00:34:36,626 ‫لا تقل هذا.‬ 551 00:34:36,709 --> 00:34:38,876 ‫هذا غير صائب سياسيًا.‬ 552 00:34:38,959 --> 00:34:41,918 ‫لكن يمكنك مضاجعتها‬ ‫إذا عرفت ما تحتاج إليه النساء.‬ 553 00:34:42,001 --> 00:34:43,543 ‫هذا مقرف. لا.‬ 554 00:34:43,626 --> 00:34:46,084 ‫ماذا عنك يا "بيورن"؟ ماذا تريد؟‬ 555 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 ‫- أحتاج إلى شراب. ماذا تريدين؟‬ ‫- أنا…‬ 556 00:34:50,376 --> 00:34:53,126 ‫- "سكس أون ذا بيتش" من فضلك.‬ ‫- "سكس أون ذا بيتش"…‬ 557 00:34:53,209 --> 00:34:54,876 ‫نريد كأسي "سكس أون ذا بيتش" رجاءً.‬ 558 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 ‫"سكس أون ذا بيتش"؟ نعم، أرجوك.‬ 559 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 ‫مرحبًا.‬ 560 00:35:02,251 --> 00:35:03,418 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- حقًا؟‬ 561 00:35:03,501 --> 00:35:05,126 ‫- سيسوء الأمر.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 562 00:35:05,209 --> 00:35:06,209 ‫نعم.‬ 563 00:35:06,293 --> 00:35:09,126 ‫أنا متزوج. لست من هذا النوع من الرجال.‬ 564 00:35:10,126 --> 00:35:12,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا بأس. أنا آسفة.‬ 565 00:35:12,501 --> 00:35:13,668 ‫لن تكون النهاية جيدة.‬ 566 00:35:13,751 --> 00:35:16,334 ‫كنت أثيرك. لم أكن جادة.‬ 567 00:35:16,418 --> 00:35:17,918 ‫لا، قدماك مثيرتان.‬ 568 00:35:18,001 --> 00:35:21,709 ‫لكن عليك أن تعرف أنني سألعق قضيبك متى شئت.‬ 569 00:35:22,293 --> 00:35:25,543 ‫متى شئت. أخبرني فقط حين تريد.‬ 570 00:35:28,751 --> 00:35:29,668 ‫حسنًا.‬ 571 00:35:30,168 --> 00:35:31,418 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 572 00:35:32,834 --> 00:35:33,834 ‫- شكرًا.‬ ‫- كلمة واحدة.‬ 573 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 ‫- حسنًا، نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 574 00:35:38,834 --> 00:35:42,626 ‫"تأثير (كوليدج)"‬ 575 00:35:42,709 --> 00:35:44,501 ‫زار مزرعتنا شخص مهم.‬ 576 00:35:45,001 --> 00:35:47,209 ‫أتى إلى هنا الرئيس "كالفين كوليدج".‬ 577 00:35:48,293 --> 00:35:50,459 ‫وسألت زوجته "غريس"،‬ 578 00:35:50,959 --> 00:35:52,793 ‫"كم مرة يتزاوج الديك؟"‬ 579 00:35:52,876 --> 00:35:56,793 ‫أجاب المزارع، "عشرات المرات في اليوم."‬ 580 00:35:56,876 --> 00:36:00,376 ‫قالت "غريس"، "جيد، أخبروا زوجي."‬ 581 00:36:00,459 --> 00:36:01,834 ‫فسأل الرئيس،‬ 582 00:36:02,418 --> 00:36:05,751 ‫"هل يضاجع الفرخة نفسها في كلّ مرة؟"‬ 583 00:36:06,251 --> 00:36:10,459 ‫أجاب المزارع،‬ ‫"لا. يضاجع فرخة جديدة في كلّ مرة."‬ 584 00:36:11,043 --> 00:36:13,334 ‫قال الرئيس، "رائع.‬ 585 00:36:14,126 --> 00:36:16,126 ‫أخبروا زوجتي."‬ 586 00:36:27,834 --> 00:36:30,001 ‫عليكن الإمساك بزمام الأمور.‬ 587 00:36:31,001 --> 00:36:33,918 ‫انظرن إليّ أنا و"تون".‬ ‫نحل مشكلاتنا بأنفسنا.‬ 588 00:36:34,001 --> 00:36:36,751 ‫- ألقينا الشاشة.‬ ‫- لتذهب إلى الجحيم!‬ 589 00:36:36,834 --> 00:36:39,793 ‫- ونذهب إلى اختصاصي أسري.‬ ‫- ونتعلم الخزف.‬ 590 00:36:39,876 --> 00:36:41,793 ‫بئسًا، الحياة صعبة.‬ 591 00:36:41,876 --> 00:36:42,709 ‫لا.‬ 592 00:36:42,793 --> 00:36:45,084 ‫لديكن حرية اختيار حياتكن.‬ 593 00:36:45,168 --> 00:36:47,043 ‫عشن كما تردن.‬ 594 00:36:47,126 --> 00:36:49,626 ‫ربما لا يكون حسابنا على "إنستغرام" مثاليًا،‬ 595 00:36:49,709 --> 00:36:51,459 ‫لكنه يعبّر عنّا على الأقل.‬ 596 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 ‫صحيح؟‬ 597 00:36:53,376 --> 00:36:55,751 ‫- أنتما رائعان.‬ ‫- أجل!‬ 598 00:36:55,834 --> 00:37:00,251 ‫كلّ ما أردت قوله إن الاختصاصي النفسي‬ ‫والتأمل ليسا الحل دائمًا.‬ 599 00:37:00,334 --> 00:37:01,918 ‫لكن التعاطي رائع.‬ 600 00:37:02,001 --> 00:37:07,876 ‫ليس الجميع قادرين على "يوغا" الأطفال،‬ ‫لكن اقرأن عن تبعات هذه الشاشات اللعينة.‬ 601 00:37:07,959 --> 00:37:11,626 ‫- جيد.‬ ‫- أجل. هل قرأتن لـ"شيري توركل"؟‬ 602 00:37:11,709 --> 00:37:12,709 ‫- من؟‬ ‫- لا.‬ 603 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 ‫حديث… تكتب منذ زمن طويل‬ 604 00:37:16,418 --> 00:37:20,834 ‫عن تأثير قضاء الوقت أمام الشاشات‬ ‫في دماغ الأطفال وقدراتهم العاطفية.‬ 605 00:37:20,918 --> 00:37:25,209 ‫أجل. يكاد أن يصير "أوليفر"‬ ‫كأحد الأموات الأحياء أمام جهازه اللوحي.‬ 606 00:37:25,293 --> 00:37:28,084 ‫يكاد يفقد الشعور تمامًا بعد عشر دقائق.‬ 607 00:37:28,168 --> 00:37:30,209 ‫لا أشعر بشيء.‬ 608 00:37:30,293 --> 00:37:31,668 ‫أنتما قدوة لي.‬ 609 00:37:31,751 --> 00:37:33,501 ‫أجل. أحبكما.‬ 610 00:37:33,584 --> 00:37:39,876 ‫أنا و"بيورن" بحاجة‬ ‫إلى بعض الخزف ومعالج أسري الآن.‬ 611 00:37:39,959 --> 00:37:42,668 ‫- "ليندا"!‬ ‫- ماذا؟ لا أصدّق!‬ 612 00:37:42,751 --> 00:37:45,001 ‫- مفاجأة!‬ ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ 613 00:37:45,084 --> 00:37:47,418 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 614 00:37:47,501 --> 00:37:50,626 ‫- أجل.‬ ‫- مرّ وقت طويل.‬ 615 00:37:50,709 --> 00:37:52,126 ‫- أيمكنني الجلوس؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 616 00:37:52,209 --> 00:37:53,751 ‫رائع!‬ 617 00:38:09,876 --> 00:38:11,376 ‫ثملت جدًا.‬ 618 00:38:11,459 --> 00:38:15,126 ‫سقطت هناك من طولك.‬ 619 00:38:15,209 --> 00:38:17,334 ‫- اتصلوا بالشرطة.‬ ‫- لا.‬ 620 00:38:17,418 --> 00:38:19,084 ‫- بلى.‬ ‫- لا.‬ 621 00:38:19,168 --> 00:38:23,959 ‫اضطُررت إلى اختلاق قصة بأنك مصاب بحساسية.‬ 622 00:38:24,043 --> 00:38:26,709 ‫وقلت، "سأحاول أن أعيده إلى منزله."‬ 623 00:38:26,793 --> 00:38:28,043 ‫حقًا؟‬ 624 00:38:29,834 --> 00:38:31,709 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا!‬ 625 00:38:31,793 --> 00:38:33,584 ‫- طلبت لك سيارة أجرة.‬ ‫- نعم.‬ 626 00:38:34,376 --> 00:38:36,876 ‫- رائع.‬ ‫- لم نلتق لأعوام منذ تلك الليلة.‬ 627 00:38:36,959 --> 00:38:39,126 ‫كان موقفًا محرجًا جدًا.‬ 628 00:38:39,209 --> 00:38:42,543 ‫- الآن تعرفون لماذا اختارت "بيورن".‬ ‫- أجل.‬ 629 00:38:42,626 --> 00:38:44,334 ‫لكننا رأيناك مجددًا يا عزيزي. نخبك!‬ 630 00:38:44,418 --> 00:38:47,709 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 631 00:38:47,793 --> 00:38:49,959 ‫لدينا الكثير من الذكريات المحرجة.‬ 632 00:38:50,043 --> 00:38:53,418 ‫عليّ العودة إلى حفلي. هل سأراكم لاحقًا؟‬ 633 00:38:53,543 --> 00:38:54,918 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 634 00:38:55,001 --> 00:38:56,459 ‫- وداعًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا "بن".‬ 635 00:38:56,543 --> 00:38:58,334 ‫سُررت برؤيتك.‬ 636 00:38:58,418 --> 00:38:59,918 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- وداعًا.‬ 637 00:39:00,876 --> 00:39:02,168 ‫عجبًا، يا لها…‬ 638 00:39:02,251 --> 00:39:03,293 ‫توقّفي يا "ليندا".‬ 639 00:39:03,876 --> 00:39:06,376 ‫من الغريب رؤيته بالتأكيد.‬ 640 00:39:06,459 --> 00:39:09,084 ‫- كان ذلك منذ وقت طويل.‬ ‫- لا يروق لي الحديث عن الأمر.‬ 641 00:39:09,168 --> 00:39:11,209 ‫لديّ ثلاثة أطفال. توقّفوا.‬ 642 00:39:11,293 --> 00:39:13,543 ‫أنا آسفة.‬ 643 00:39:13,626 --> 00:39:16,293 ‫- ألا يمكنها التعامل مع الأمر ببساطة؟‬ ‫- هذا حساس جدًا.‬ 644 00:39:16,376 --> 00:39:18,209 ‫"لديّ ثلاثة أطفال!"‬ 645 00:39:23,959 --> 00:39:25,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 646 00:39:30,459 --> 00:39:31,293 ‫هل أنت بخير؟‬ 647 00:39:31,793 --> 00:39:34,709 ‫نعم، أنا في أفضل حال.‬ 648 00:39:35,293 --> 00:39:36,793 ‫أنت مدهشة.‬ 649 00:39:39,418 --> 00:39:40,626 ‫وأنت أيضًا.‬ 650 00:39:42,918 --> 00:39:46,418 ‫- كيف حال أسرتك؟‬ ‫- الجميع بخير.‬ 651 00:39:46,501 --> 00:39:48,793 ‫- رائع.‬ ‫- وأنت؟‬ 652 00:39:48,876 --> 00:39:50,168 ‫أنا بخير.‬ 653 00:39:50,251 --> 00:39:54,334 ‫أنجبنا طفلنا الثاني منذ عام.‬ 654 00:39:54,418 --> 00:39:55,793 ‫انفصلنا…‬ 655 00:39:55,876 --> 00:39:57,793 ‫لا! كم هذا مؤسف!‬ 656 00:39:57,876 --> 00:39:59,584 ‫لا، اهدئي. هذا رائع.‬ 657 00:39:59,668 --> 00:40:02,126 ‫كان هذا أفضل حل.‬ 658 00:40:03,543 --> 00:40:04,626 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 659 00:40:04,709 --> 00:40:05,751 ‫أجل.‬ 660 00:40:05,834 --> 00:40:08,751 ‫هل ستعود إلى هنا إذًا؟‬ 661 00:40:08,834 --> 00:40:10,709 ‫نعم، سأعود إلى هنا.‬ 662 00:40:10,793 --> 00:40:13,251 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 663 00:40:14,709 --> 00:40:15,543 ‫حسنًا.‬ 664 00:40:16,168 --> 00:40:18,751 ‫ربما نلتقي لاحقًا.‬ 665 00:40:18,834 --> 00:40:20,209 ‫أجل، وربما‬ 666 00:40:21,834 --> 00:40:25,001 ‫نحتسي كوب قهوة معًا إذا أردت.‬ 667 00:40:48,709 --> 00:40:51,168 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 668 00:40:52,209 --> 00:40:53,501 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 669 00:40:54,001 --> 00:40:55,626 ‫- أتيت.‬ ‫- أنا…‬ 670 00:40:57,251 --> 00:40:58,084 ‫بئسًا!‬ 671 00:41:01,418 --> 00:41:05,168 ‫"أنماط الترابط الزوجي"‬ 672 00:41:05,251 --> 00:41:09,418 ‫أظهرت نتائج تجربة أن فأر الحقل،‬ 673 00:41:09,501 --> 00:41:11,709 ‫تمامًا مثل الجرذان والدجاج،‬ 674 00:41:11,793 --> 00:41:17,418 ‫يميل إلى الترابط بشريكته في أثناء التزاوج‬ 675 00:41:17,501 --> 00:41:20,209 ‫بسبب ارتفاع مستويات الدوبامين.‬ 676 00:41:20,293 --> 00:41:23,876 ‫لكن إذا حقنّاه بمثبط للدوبامين،‬ 677 00:41:23,959 --> 00:41:27,876 ‫يتوقف عن الرغبة‬ ‫في أن يكون مع شريكته التي تزاوج معها.‬ 678 00:41:27,959 --> 00:41:30,876 ‫وإذا حقنّاه بالدوبامين،‬ 679 00:41:30,959 --> 00:41:33,626 ‫فيرغب في أي شريك.‬ 680 00:41:33,709 --> 00:41:38,626 ‫هذا يذكّرني بدراسة مشهورة جدًا.‬ 681 00:41:38,709 --> 00:41:44,084 ‫أعطوا نساء أقمصة ليشممنها،‬ 682 00:41:44,168 --> 00:41:47,251 ‫وكانت الأقمصة مليئة بعرق رجال.‬ 683 00:41:47,334 --> 00:41:51,543 ‫فضّلن بعض الأقمصة عن الأخرى.‬ 684 00:41:51,626 --> 00:41:55,834 ‫وتلك الأقمصة كان متغيرها الجيني‬ 685 00:41:55,918 --> 00:42:00,043 ‫مختلفًا تمامًا عن متغير المرأة الجيني‬ 686 00:42:00,876 --> 00:42:03,001 ‫فيما يتعلق بالجهاز المناعي.‬ 687 00:42:03,084 --> 00:42:04,168 ‫وهذا مهم.‬ 688 00:42:04,251 --> 00:42:09,043 ‫بعض النساء متزوجات برجال‬ ‫لديهم المتغير الجيني نفسه،‬ 689 00:42:09,126 --> 00:42:10,751 ‫والبعض لم يكنّ كذلك،‬ 690 00:42:10,834 --> 00:42:13,834 ‫لكنه كان المتغير نفسه الذي كنّ قد اخترنه…‬ 691 00:42:13,918 --> 00:42:19,251 ‫أولئك النساء‬ ‫كنّ أكثر عرضة للخداع من شركائهن.‬ 692 00:42:19,334 --> 00:42:23,668 ‫خانهن شركاؤهن أكثر من البقية.‬ 693 00:42:23,751 --> 00:42:25,751 ‫أرى هذا مدهشًا.‬ 694 00:42:26,459 --> 00:42:32,459 ‫أجرينا دراسة على 552 توأم ذكر مرتبط.‬ 695 00:42:32,543 --> 00:42:37,376 ‫ووجدنا أن الذين يحملون‬ ‫متغيرًا جينيًا أو أكثر في نظام التعلق،‬ 696 00:42:37,459 --> 00:42:39,959 ‫كان ينقصهم أو يعانون مشكلة‬ 697 00:42:40,043 --> 00:42:42,376 ‫في الترابط بشركائهم.‬ 698 00:42:42,459 --> 00:42:44,126 ‫لكن في حالة النساء،‬ 699 00:42:44,209 --> 00:42:49,584 ‫بسبب غياب هذه الأليلات في نظام التعلق،‬ 700 00:42:49,668 --> 00:42:54,168 ‫درسنا جين "دي آر دي 4" بدلًا من ذلك،‬ 701 00:42:54,251 --> 00:43:00,001 ‫أو الأليل المعروف‬ ‫بالجين الباحث عن الدوبامين.‬ 702 00:43:00,084 --> 00:43:03,293 ‫ووجدنا أن النساء‬ ‫اللاتي يحملن هذا المتغير الجيني‬ 703 00:43:03,376 --> 00:43:06,501 ‫يملن إلى العلاقات التي تدوم لليلة واحدة‬ 704 00:43:06,584 --> 00:43:08,126 ‫وخيالات الخيانة.‬ 705 00:43:08,876 --> 00:43:12,626 ‫لذا يساهم كلا النظامين في أنماط الخيانة.‬ 706 00:43:28,709 --> 00:43:31,418 ‫"بيورن"! سيصلون بعد ساعتين.‬ 707 00:43:31,501 --> 00:43:33,418 ‫هل يمكنك الانضمام إلينا؟‬ 708 00:44:09,501 --> 00:44:13,834 ‫أجل، وهذا يقودنا إلى سؤال مهم جدًا.‬ 709 00:44:13,918 --> 00:44:17,959 ‫هل الزواج الأحادي مورّث جيني أم مكتسب بيئي؟‬ 710 00:44:23,209 --> 00:44:26,001 ‫هل تجلسين هنا يا "تيريسا"؟‬ 711 00:44:26,084 --> 00:44:28,418 ‫- أتريدين نبيذًا؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 712 00:44:28,501 --> 00:44:30,709 ‫- هلا تضع الطعام يا "بيورن".‬ ‫- ليس الآن.‬ 713 00:44:30,793 --> 00:44:33,293 ‫عليّ تقديم النبيذ لضيوفنا.‬ 714 00:44:33,376 --> 00:44:34,209 ‫أجل.‬ 715 00:44:34,293 --> 00:44:35,668 ‫أين أبي؟‬ 716 00:44:36,834 --> 00:44:38,001 ‫تعرف أباك جيدًا.‬ 717 00:44:39,668 --> 00:44:43,876 ‫يراقبنا على الأريكة‬ ‫بينما نقترف أفعالًا سيئة.‬ 718 00:44:44,501 --> 00:44:46,251 ‫يجب أن نلتمس العذر لـ"يون".‬ 719 00:44:46,751 --> 00:44:49,376 ‫هذا العدد الكبير من الناس يفوق احتماله.‬ 720 00:44:49,459 --> 00:44:51,168 ‫هذا جميل يا "فريدا".‬ 721 00:44:51,251 --> 00:44:54,876 ‫أمك فخورة بك لتمسّكك بتقاليدنا.‬ 722 00:44:54,959 --> 00:44:56,293 ‫أي تقاليد؟‬ 723 00:44:56,376 --> 00:44:59,209 ‫ألا تتذكرين يا عزيزتي؟‬ 724 00:44:59,293 --> 00:45:02,876 ‫بالتأكيد نسيت. كنت صغيرة آنذاك.‬ 725 00:45:02,959 --> 00:45:05,959 ‫لكن كنت أحاول إرضاء حماتي‬ 726 00:45:06,043 --> 00:45:09,459 ‫وأطهو البط الفرنسي كلّ عيد ميلاد.‬ 727 00:45:09,543 --> 00:45:12,543 ‫- لم نأكل البط قط في "النرويج".‬ ‫- أجل، لم نأكله قط.‬ 728 00:45:12,626 --> 00:45:16,501 ‫لا تكوني سخيفة يا "يوانا".‬ ‫أتذكّر جيدًا ما فعلته وما لم أفعله.‬ 729 00:45:16,584 --> 00:45:17,918 ‫لم تقولين هذا؟‬ 730 00:45:18,001 --> 00:45:21,084 ‫حسنًا، اهدئي.‬ ‫كلّ ما في الأمر أننا لا نتذكر البط.‬ 731 00:45:21,168 --> 00:45:22,751 ‫رائع.‬ 732 00:45:22,834 --> 00:45:26,043 ‫- رائع.‬ ‫- هذا جميل يا "تيريسا".‬ 733 00:45:26,126 --> 00:45:30,126 ‫لكنني أتذكّر أنها طهت بطة‬ ‫في العام الذي تُوفّي فيه والدك.‬ 734 00:45:30,209 --> 00:45:31,293 ‫- أجل.‬ ‫- بالضبط.‬ 735 00:45:31,793 --> 00:45:33,668 ‫هل مات أحد؟‬ 736 00:45:34,751 --> 00:45:37,168 ‫هلا تساعد في وضع الطعام يا "يون".‬ 737 00:45:37,251 --> 00:45:40,793 ‫حسنًا. هذا النبيذ رائع يا "فريدا".‬ 738 00:45:40,876 --> 00:45:43,459 ‫- لنشربه معًا.‬ ‫- أجل.‬ 739 00:45:43,543 --> 00:45:45,918 ‫هل تريدين كأسًا يا "ماريان"؟‬ 740 00:45:47,251 --> 00:45:48,793 ‫لكنك محقة يا "تيريسا".‬ 741 00:45:48,876 --> 00:45:53,501 ‫التقينا بالعائلة التي في "فرنسا"‬ ‫في عيد الميلاد ذلك.‬ 742 00:45:53,584 --> 00:45:58,043 ‫أجل، ولعلمك، لم تكن المرة الوحيد.‬ 743 00:45:58,126 --> 00:45:59,793 ‫حسنًا يا أمي. لا يهم.‬ 744 00:45:59,876 --> 00:46:02,709 ‫أظن أنني سمعت "لوي" تصرخ.‬ 745 00:46:02,793 --> 00:46:05,001 ‫- هل يمكنك الاطمئنان على الأطفال؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 746 00:46:05,084 --> 00:46:06,376 ‫شكرًا.‬ 747 00:46:06,459 --> 00:46:09,293 ‫وأنا من طها البطة.‬ 748 00:46:09,376 --> 00:46:12,709 ‫وها أنا أطهوها مجددًا. ها هي.‬ 749 00:46:12,793 --> 00:46:16,209 ‫- أحسنت.‬ ‫- سيجهز العشاء بعد ساعتين، ما رأيكم؟‬ 750 00:46:16,293 --> 00:46:17,876 ‫عجبًا.‬ 751 00:46:17,959 --> 00:46:20,001 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم.‬ 752 00:46:20,084 --> 00:46:23,001 ‫- وعيد ميلاد مجيدًا!‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ 753 00:47:19,543 --> 00:47:25,334 ‫وأخيرًا أجرينا دراسة على مجموعة من النساء.‬ 754 00:47:25,418 --> 00:47:31,584 ‫أعطينا نصفهن‬ ‫هرمون الأوكسيتوسين ببخاخ في الأنف،‬ 755 00:47:31,668 --> 00:47:35,209 ‫والنصف الآخر تلقّى بخاخًا وهميًا،‬ 756 00:47:35,293 --> 00:47:37,751 ‫وهو بخّاخ لا يحدث أي تأثير.‬ 757 00:47:37,834 --> 00:47:42,001 ‫وأظهرت النساء‬ ‫اللاتي أخذن بخاخ الأوكسيتوسين‬ 758 00:47:42,084 --> 00:47:47,459 ‫ترابطًا أكثر ممن لم يتلقين الأوكسيتوسين.‬ 759 00:47:47,543 --> 00:47:54,543 ‫لذا نستنتج من هذا‬ ‫أن الزواج الأحادي والخيانة بين البشر،‬ 760 00:47:54,626 --> 00:47:56,834 ‫مثل فئران الحقل تمامًا،‬ 761 00:47:56,918 --> 00:48:00,334 ‫يعتمدان بدرجة كبيرة على تركيبنا الجيني.‬ 762 00:48:01,209 --> 00:48:05,751 ‫أجل، قد يغيّر أي تعديل هرموني بسيط عالمنا‬ 763 00:48:05,834 --> 00:48:08,501 ‫على المستويين الجزئي والكلّي.‬ 764 00:48:34,709 --> 00:48:39,251 ‫ظننت أننا سنجتاز هذا.‬ 765 00:48:42,793 --> 00:48:45,168 ‫لكن هل يجب أن يكون هذا بلا رجعة؟‬ 766 00:48:49,459 --> 00:48:51,459 ‫أرجو ألّا يكون كذلك.‬ 767 00:49:13,084 --> 00:49:14,626 ‫ما هذا الصوت؟‬ 768 00:49:26,584 --> 00:49:28,543 ‫وجدتك أيتها العاهرة!‬ 769 00:49:28,626 --> 00:49:30,418 ‫تبًا لك!‬ 770 00:49:30,501 --> 00:49:31,918 ‫وأنت، أيتها…‬ 771 00:49:32,001 --> 00:49:36,668 ‫صديقاتك المقرفات… أتعرفين؟ تبًا لكنّ!‬ 772 00:49:36,751 --> 00:49:39,876 ‫عاهرات لاعنات. أكرهك!‬ 773 00:49:39,959 --> 00:49:41,126 ‫تبًا لك!‬ 774 00:49:44,001 --> 00:49:46,293 ‫لا أريد هذه السيارة!‬ 775 00:49:46,376 --> 00:49:48,793 ‫ولا أريد تلك الشقة.‬ 776 00:49:48,876 --> 00:49:51,543 ‫لا أريد شيئًا منك!‬ 777 00:49:51,626 --> 00:49:52,793 ‫هل تفهمين؟‬ 778 00:49:53,293 --> 00:49:54,793 ‫هل تدركين ما اقترفته؟‬ 779 00:49:55,293 --> 00:49:57,751 ‫هل كنت تفكرين في الأطفال؟‬ 780 00:49:57,834 --> 00:50:00,418 ‫هل كنت تفكرين في الأطفال‬ 781 00:50:00,501 --> 00:50:05,334 ‫عندما كنت تتضاجعين في أرجاء البلدة؟‬ 782 00:50:05,959 --> 00:50:08,751 ‫تبًا لك! عودي إلى "النرويج".‬ 783 00:50:08,834 --> 00:50:10,126 ‫أسديني معروفًا وعودي.‬ 784 00:50:10,209 --> 00:50:11,834 ‫هل جُننت؟‬ 785 00:50:12,418 --> 00:50:14,793 ‫ما خطبك أيها المجنون؟‬ 786 00:50:14,876 --> 00:50:18,459 ‫أتظن أنني لا أعرف بشأن رسائلك اللعينة؟‬ 787 00:50:18,543 --> 00:50:20,418 ‫هل تظن أنني معتوهة؟‬ 788 00:50:20,501 --> 00:50:25,043 ‫أتظن أنني لا أعرف ما فعلته؟‬ ‫أعرف كلّ شيء أيها المنافق!‬ 789 00:50:25,126 --> 00:50:28,168 ‫أنت مسؤول أيضًا! أجل.‬ 790 00:50:28,251 --> 00:50:30,751 ‫إنها غلطتك أيضًا.‬ 791 00:50:30,834 --> 00:50:33,709 ‫ولا تحاول أن تدّعي أنك تكترث للأطفال.‬ 792 00:50:33,793 --> 00:50:38,876 ‫لأنك لا تفكر سوى في نفسك‬ ‫أيها الأناني الجبان اللعين!‬ 793 00:50:38,959 --> 00:50:43,459 ‫لا تكترث سوى لنفسك، هذه حقيقتك.‬ 794 00:50:43,543 --> 00:50:45,793 ‫أجل، ضاجعته!‬ 795 00:50:45,876 --> 00:50:47,668 ‫من يبالي؟‬ 796 00:50:47,751 --> 00:50:49,376 ‫من يبالي لهذا؟‬ 797 00:50:49,459 --> 00:50:53,251 ‫كنت أريد أن أكون معك! أنت من أردت!‬ 798 00:50:53,334 --> 00:50:55,459 ‫لكنك تجاهلت أسرتنا.‬ 799 00:50:55,543 --> 00:50:57,501 ‫تجاهلتني!‬ 800 00:50:58,001 --> 00:51:03,668 ‫لأنك أحمق! لذا تبًا لك!‬ 801 00:51:03,751 --> 00:51:05,626 ‫اذهب إلى الجحيم!‬ 802 00:51:20,918 --> 00:51:23,709 ‫"جعة - مطعم"‬ 803 00:51:25,876 --> 00:51:27,751 ‫لم يكن تصرفًا حكيمًا يا صديقي.‬ 804 00:51:28,626 --> 00:51:32,334 ‫سيكون موقفك سيئًا إذا طالبت بالوصاية.‬ 805 00:51:32,834 --> 00:51:36,459 ‫عليك السيطرة على نفسك. أمسك بزمام الأمور.‬ 806 00:51:36,543 --> 00:51:37,584 ‫سأفعل.‬ 807 00:51:37,668 --> 00:51:39,959 ‫لا أكترث لموقفي.‬ 808 00:51:40,043 --> 00:51:43,376 ‫دمّرت كلّ شيء. دمّرت حياتي.‬ 809 00:51:43,459 --> 00:51:47,084 ‫- أكرهها.‬ ‫- لا أظن أنك تكرهها.‬ 810 00:51:47,168 --> 00:51:50,959 ‫على أي حال، لا يمكنك أن تظل مكتئبًا دائمًا.‬ 811 00:51:51,043 --> 00:51:53,043 ‫- بلى، يمكنني.‬ ‫- لا.‬ 812 00:51:53,126 --> 00:51:55,834 ‫- أستطيع. أجلس هنا.‬ ‫- لا، لا تستطيع.‬ 813 00:51:55,918 --> 00:51:58,043 ‫- من السهل أن أظل مكتئبًا.‬ ‫- مرت أشهر…‬ 814 00:51:58,126 --> 00:51:59,709 ‫مرحبًا! كيف حالكما؟‬ 815 00:51:59,793 --> 00:52:01,334 ‫- مرحبًا.‬ ‫- اشتقت إليك.‬ 816 00:52:01,418 --> 00:52:03,959 ‫- سُررت برؤيتك. كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 817 00:52:04,043 --> 00:52:05,418 ‫لا جديد.‬ 818 00:52:05,501 --> 00:52:10,126 ‫أقلعت عن الكحوليات لفترة،‬ ‫لكنني أُصبت بالملل لذا عدت أشرب مجددًا.‬ 819 00:52:10,709 --> 00:52:12,751 ‫لكن "أوليفر" و"ليندا" بخير.‬ 820 00:52:12,834 --> 00:52:14,459 ‫ما زلنا منفصلين،‬ 821 00:52:14,543 --> 00:52:16,918 ‫لكن يسهل التعايش معها، لذا…‬ 822 00:52:17,001 --> 00:52:18,751 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل. وأنتما؟‬ 823 00:52:20,209 --> 00:52:21,959 ‫- أجل، أنا…‬ ‫- حسنًا…‬ 824 00:52:22,793 --> 00:52:26,876 ‫نحتفل بتخلص "بيورن" من سيارته اليوم.‬ 825 00:52:26,959 --> 00:52:28,126 ‫- هل بعتها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 826 00:52:29,668 --> 00:52:31,709 ‫لا، لم أبعها، أنا…‬ 827 00:52:32,543 --> 00:52:38,626 ‫قدت السيارة واصطدمت بها‬ ‫في منزل في الشارع الذي نقطن فيه.‬ 828 00:52:39,709 --> 00:52:42,251 ‫- حقًا؟ هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم، منذ قليل.‬ 829 00:52:43,709 --> 00:52:46,543 ‫عجبًا، حسنًا. لنشرب نخب هذا. من فضلك.‬ 830 00:52:46,626 --> 00:52:48,584 ‫نريد ثلاث كؤوس "غولدن سلامر" رجاءً.‬ 831 00:52:49,793 --> 00:52:52,793 ‫- والآن لا تمتلك سيارة.‬ ‫- هذا رائع.‬ 832 00:52:52,876 --> 00:52:56,709 ‫لذا سأكون في أسبوع أبًا‬ ‫وأمكث في المنزل مع الأطفال،‬ 833 00:52:56,793 --> 00:53:00,126 ‫وفي الأسبوع التالي‬ ‫سأنام على أريكة "مارتن".‬ 834 00:53:00,834 --> 00:53:03,959 ‫- هل ستعششان إذًا؟‬ ‫- هذا ما أرادته.‬ 835 00:53:04,626 --> 00:53:05,626 ‫يعششان؟‬ 836 00:53:05,709 --> 00:53:07,043 ‫أجل، يعني…‬ 837 00:53:07,626 --> 00:53:10,251 ‫يبقى الأطفال ويتبادل الأب والأم الرعاية.‬ 838 00:53:10,334 --> 00:53:13,793 ‫فهمت. لم يكن يفعل الناس هذا عندما انفصلنا.‬ 839 00:53:13,876 --> 00:53:15,876 ‫أنا و"ليندا" فعلنا هذا في البداية.‬ 840 00:53:15,959 --> 00:53:19,668 ‫قد يكون هذا أفضل للأطفال، لكنه فظيع. فظيع!‬ 841 00:53:19,751 --> 00:53:22,168 ‫أجل، صعب جدًا.‬ 842 00:53:22,834 --> 00:53:25,959 ‫- لكن هل تبحث عن شقة؟‬ ‫- نعم.‬ 843 00:53:27,168 --> 00:53:28,084 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 844 00:53:28,168 --> 00:53:32,418 ‫لن أعيش مع هذه العاهرة في منزل واحد.‬ 845 00:53:32,501 --> 00:53:34,626 ‫صدّقني، سأجد شقة.‬ 846 00:53:34,709 --> 00:53:38,501 ‫ستنتقل أختي للعيش مع حبيبها‬ ‫وتريد تأجير شقتها.‬ 847 00:53:38,584 --> 00:53:42,001 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنها شقة صغيرة وفي البلدة. أجل.‬ 848 00:53:42,084 --> 00:53:46,209 ‫إنها شقة عادية،‬ ‫لكن إيجارها زهيد. هل أنت مهتم؟‬ 849 00:53:46,293 --> 00:53:47,126 ‫نعم.‬ 850 00:53:47,209 --> 00:53:48,709 ‫- سأخبرها.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 851 00:53:49,459 --> 00:53:50,751 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 852 00:53:50,834 --> 00:53:52,793 ‫- نخبك إذًا.‬ ‫- نخبك.‬ 853 00:53:57,334 --> 00:53:58,418 ‫أيًا كان.‬ 854 00:54:00,459 --> 00:54:01,668 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 855 00:54:02,918 --> 00:54:06,793 ‫- هل ستأخذينني بعد المدرسة اليوم يا أمي؟‬ ‫- لا، إنه دور أبيك.‬ 856 00:54:06,876 --> 00:54:07,959 ‫هل تتذكرين؟‬ 857 00:54:08,459 --> 00:54:11,584 ‫لكنني سأشتاق إليك.‬ 858 00:54:13,418 --> 00:54:15,001 ‫يا عزيزتي.‬ 859 00:54:16,501 --> 00:54:18,251 ‫سأشتاق إليك أيضًا.‬ 860 00:54:18,334 --> 00:54:19,168 ‫حسنًا؟‬ 861 00:54:19,751 --> 00:54:21,293 ‫سأشتاق إليك أيضًا.‬ 862 00:54:24,084 --> 00:54:25,126 ‫أتعلمين؟‬ 863 00:54:25,959 --> 00:54:28,168 ‫من الجيد أن تشتاقي إليّ.‬ 864 00:54:29,376 --> 00:54:30,418 ‫هذا جيد.‬ 865 00:54:30,501 --> 00:54:34,543 ‫وإلا فلن يكون من الرائع رؤية بعضنا مجددًا.‬ 866 00:54:34,626 --> 00:54:35,626 ‫أجل.‬ 867 00:54:35,709 --> 00:54:37,584 ‫لذا من الجيد أن تشتاقي إليّ.‬ 868 00:54:42,418 --> 00:54:43,251 ‫حسنًا.‬ 869 00:54:46,584 --> 00:54:47,459 ‫اتفقنا؟‬ 870 00:54:51,293 --> 00:54:53,459 ‫انظري ماذا معي. خذي.‬ 871 00:54:55,168 --> 00:54:56,001 ‫مفاجأة!‬ 872 00:54:57,709 --> 00:55:01,251 ‫- ضعي دائمًا قطعة شوكولاتة في جيب سترتك.‬ ‫- أجل.‬ 873 00:55:01,751 --> 00:55:02,793 ‫أمك تحبك.‬ 874 00:55:03,418 --> 00:55:04,251 ‫اتفقنا؟‬ 875 00:55:07,334 --> 00:55:08,293 ‫هلا ندخل.‬ 876 00:55:09,084 --> 00:55:10,168 ‫هيا بنا.‬ 877 00:55:25,584 --> 00:55:27,751 ‫ولا يرى تأثير هذا فيهم.‬ 878 00:55:30,293 --> 00:55:34,043 ‫يريد معاقبتي لكنه لا يؤذي سوى الأطفال.‬ 879 00:55:35,793 --> 00:55:39,334 ‫وهو عازم على التوجّه إلى المحكمة.‬ 880 00:55:40,626 --> 00:55:44,626 ‫لا يكترث لفكرة خضوع الأطفال لتقييم نفسي.‬ 881 00:55:48,793 --> 00:55:51,834 ‫لا يمكنني التفكير حتى‬ ‫في مدى صدمتهم بسبب هذا.‬ 882 00:55:53,876 --> 00:55:56,209 ‫من المؤكد أن هذا قاس جدًا عليك.‬ 883 00:55:58,001 --> 00:55:59,543 ‫أعلم أنني…‬ 884 00:56:00,626 --> 00:56:02,709 ‫أنني بدأت كلّ هذا.‬ 885 00:56:05,251 --> 00:56:06,793 ‫وعليّ التعايش مع هذا.‬ 886 00:56:07,293 --> 00:56:09,584 ‫لكنني لم أتمنّ أن…‬ 887 00:56:09,668 --> 00:56:11,418 ‫أن يستيقظ فجأةً…‬ 888 00:56:13,293 --> 00:56:14,334 ‫لكن أن نستطيع‬ 889 00:56:15,376 --> 00:56:17,001 ‫محاولة حل مشكلاتنا‬ 890 00:56:19,001 --> 00:56:20,709 ‫وتعود علاقتنا كما كانت.‬ 891 00:56:22,418 --> 00:56:28,251 ‫هل كنت تشعرين إذًا بأنه لا يتواصل ولا ينتبه‬ 892 00:56:28,334 --> 00:56:32,501 ‫حتى قبل الانفصال وبأنه يتهرب من المسؤولية؟‬ 893 00:56:33,334 --> 00:56:36,418 ‫- أهذا ما شعرت به؟‬ ‫- لم يرد المشاركة.‬ 894 00:56:36,501 --> 00:56:40,209 ‫وماذا كان يحدث‬ ‫حين كان لا يتعامل مع المشكلات؟‬ 895 00:56:44,126 --> 00:56:49,543 ‫أظن أنك كنت قلقة‬ ‫من أن يحدث شيء إذا لم يتصرف.‬ 896 00:56:50,251 --> 00:56:53,001 ‫لا أعرف إن كان يحدث أي شيء‬ 897 00:56:53,584 --> 00:56:56,126 ‫أو أن المشكلة أنه لم يكن يحدث شيء.‬ 898 00:56:57,084 --> 00:56:58,751 ‫كنت أخشى من رتابة علاقتنا و…‬ 899 00:56:59,793 --> 00:57:02,626 ‫ومن أن تنتهي.‬ 900 00:57:03,209 --> 00:57:05,043 ‫كنت تخشين خسارته.‬ 901 00:57:10,126 --> 00:57:13,126 ‫وأشعر بأنني خسرت‬ 902 00:57:14,501 --> 00:57:16,834 ‫نفسي وخسرته أيضًا.‬ 903 00:57:19,543 --> 00:57:21,834 ‫لذا تمنيت‬ 904 00:57:22,918 --> 00:57:24,001 ‫أن يرى هذا.‬ 905 00:57:26,043 --> 00:57:28,584 ‫أو يراني.‬ 906 00:57:33,459 --> 00:57:35,959 ‫وأن يعمل على علاقتنا بدلًا من الهرب.‬ 907 00:57:37,543 --> 00:57:40,668 ‫لكنك هربت أولًا.‬ 908 00:57:46,876 --> 00:57:49,001 ‫لنحلل الموقف يا "فريدا".‬ 909 00:57:50,251 --> 00:57:54,876 ‫ليس من طبيعته‬ ‫التعامل مع الأمور كما تتعاملين معها،‬ 910 00:57:54,959 --> 00:57:57,126 ‫حتى قبل أن تنفصلا.‬ 911 00:57:57,709 --> 00:58:00,709 ‫هكذا كان آنذاك وهكذا هو الآن.‬ 912 00:58:01,918 --> 00:58:03,584 ‫لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.‬ 913 00:58:03,668 --> 00:58:07,334 ‫لا يمكن لأحد تغيير ذلك سواه، لكن إذا أراد.‬ 914 00:58:07,418 --> 00:58:09,918 ‫إنها ليست وظيفتك. ليست مسؤوليتك.‬ 915 00:58:10,001 --> 00:58:12,918 ‫الأمر خارج إرادتك.‬ 916 00:58:13,668 --> 00:58:15,376 ‫وهذا أيضًا ينطبق عليك.‬ 917 00:58:16,293 --> 00:58:20,584 ‫انفصلتما الآن ولا يريد أن يتواصل معك.‬ 918 00:58:20,668 --> 00:58:22,168 ‫عليك تقبّل هذا‬ 919 00:58:22,793 --> 00:58:25,043 ‫وتعلّم التعامل مع الموقف‬ 920 00:58:25,126 --> 00:58:28,209 ‫بدلًا من أن تنتظري أن يتغير‬ 921 00:58:28,293 --> 00:58:31,293 ‫أو أن تظلي في صراع دائم معه.‬ 922 00:58:32,543 --> 00:58:38,876 ‫وليس للأمر علاقة بما إذا كان يحبك أم لا.‬ 923 00:58:40,084 --> 00:58:41,293 ‫إنها طبيعته.‬ 924 00:58:42,834 --> 00:58:45,876 ‫إنه مختلف تمامًا عنك.‬ 925 00:58:47,376 --> 00:58:49,043 ‫حسنًا، اقتربي.‬ 926 00:58:50,376 --> 00:58:52,543 ‫يمكنك متابعة الرقص بعد أن نعود إلى المنزل.‬ 927 00:58:53,501 --> 00:58:55,584 ‫ولفّي… لا يمكنك حمل القرد.‬ 928 00:58:55,668 --> 00:58:58,251 ‫- بلى.‬ ‫- لا… توقّفي.‬ 929 00:58:58,334 --> 00:59:00,043 ‫هذا سخيف.‬ 930 00:59:00,584 --> 00:59:02,751 ‫جيد، لنر. هيا.‬ 931 00:59:05,376 --> 00:59:07,459 ‫- توقّفي.‬ ‫- هذا مؤلم يا أبي.‬ 932 00:59:07,543 --> 00:59:10,334 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا، أريد أمي!‬ 933 00:59:11,001 --> 00:59:12,584 ‫- لكن…‬ ‫- لا، لا تلمسني!‬ 934 00:59:12,668 --> 00:59:15,751 ‫- يجب أن ألمسك.‬ ‫- لا تلمسني! لا!‬ 935 00:59:15,834 --> 00:59:17,876 ‫يا عزيزتي "لوي"…‬ 936 00:59:17,959 --> 00:59:20,876 ‫- لا أريد!‬ ‫- لا، لكن "آنا" مع "ليو".‬ 937 00:59:20,959 --> 00:59:23,376 ‫علينا العودة إلى المنزل بسرعة. يجب ألّا…‬ 938 00:59:23,459 --> 00:59:25,126 ‫أفعل ما في وسعي.‬ 939 00:59:25,209 --> 00:59:26,418 ‫هلا تهدئين.‬ 940 00:59:26,918 --> 00:59:28,459 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا أريد!‬ 941 00:59:28,543 --> 00:59:29,501 ‫مرحبًا يا "بيورن".‬ 942 00:59:30,001 --> 00:59:31,126 ‫مرحبًا.‬ 943 00:59:31,626 --> 00:59:33,501 ‫حسنًا. سنرحل.‬ 944 00:59:34,334 --> 00:59:37,668 ‫سرنا كثيرًا اليوم‬ ‫لذا ربما تكون مرهقة قليلًا.‬ 945 00:59:39,084 --> 00:59:39,918 ‫حسنًا.‬ 946 00:59:40,626 --> 00:59:41,543 ‫يجب أن يكون هكذا.‬ 947 00:59:41,626 --> 00:59:43,876 ‫هيا بنا. ستُصابين ببرد إذًا.‬ 948 00:59:45,709 --> 00:59:47,168 ‫هل يمكن… هيا بنا.‬ 949 00:59:47,251 --> 00:59:48,709 ‫لا تنسي حقيبتك.‬ 950 00:59:49,543 --> 00:59:50,543 ‫لا.‬ 951 00:59:51,376 --> 00:59:53,709 ‫ها هي… إنها حقيبتك.‬ 952 00:59:58,834 --> 01:00:00,084 ‫شكرًا على اليوم.‬ 953 01:00:00,168 --> 01:00:01,251 ‫أراك غدًا.‬ 954 01:00:01,876 --> 01:00:03,584 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 955 01:00:03,668 --> 01:00:04,751 ‫شكرًا.‬ 956 01:00:05,251 --> 01:00:06,918 ‫شكرًا لقدومك.‬ 957 01:00:07,001 --> 01:00:09,543 ‫كنت متوترة، لكنه مجرد أثاث.‬ 958 01:00:09,626 --> 01:00:12,043 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ ‫أظن أنه يتعامل بلطف.‬ 959 01:00:12,126 --> 01:00:14,626 ‫تمتلكين نصف الأثاث.‬ 960 01:01:04,584 --> 01:01:06,459 ‫بم سأخبر الأطفال؟‬ 961 01:01:08,293 --> 01:01:09,376 ‫بم أخبرهم؟‬ 962 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 ‫لا أدري.‬ 963 01:01:16,126 --> 01:01:17,209 ‫أحاول.‬ 964 01:01:17,709 --> 01:01:20,751 ‫- أحاول فعل كلّ شيء كما يجب.‬ ‫- أعرف.‬ 965 01:01:20,834 --> 01:01:23,543 ‫إنه واجبنا نحو الأطفال.‬ 966 01:01:24,918 --> 01:01:28,834 ‫لكنه يضايقني. يضايقني كلّما سنحت له الفرصة.‬ 967 01:01:28,918 --> 01:01:30,418 ‫لأنه أحمق لعين.‬ 968 01:01:33,668 --> 01:01:35,168 ‫لا أعرف لماذا يفعل هذا.‬ 969 01:01:38,626 --> 01:01:40,459 ‫سأعدّ لك كوب قهوة.‬ 970 01:01:40,959 --> 01:01:42,043 ‫تحتاجين إلى كوب قهوة.‬ 971 01:01:44,709 --> 01:01:46,334 ‫لكنه أخذ غلايتي.‬ 972 01:01:47,418 --> 01:01:49,626 ‫لا يمكنني إعداد كوب قهوة حتى.‬ 973 01:01:50,543 --> 01:01:51,501 ‫كانت هدية.‬ 974 01:01:52,334 --> 01:01:56,459 ‫إنها هدية من أمه في عيد ميلادي. أترين؟‬ 975 01:01:57,918 --> 01:01:58,751 ‫حسنًا،‬ 976 01:01:59,376 --> 01:02:02,876 ‫سأغلي ماء في إناء على الموقد.‬ 977 01:02:04,751 --> 01:02:05,668 ‫اسمعي.‬ 978 01:02:06,918 --> 01:02:08,793 ‫لا يُفترض أن يكون منزلك مثاليًا.‬ 979 01:02:09,293 --> 01:02:10,751 ‫لا يُوجد بيت مثالي،‬ 980 01:02:11,251 --> 01:02:13,459 ‫وسيتأقلم الأطفال.‬ 981 01:02:16,376 --> 01:02:17,626 ‫اشتري مرتبة قابلة للنفخ،‬ 982 01:02:18,251 --> 01:02:19,376 ‫أو ناموا على الأرض.‬ 983 01:02:19,459 --> 01:02:20,709 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 984 01:02:26,543 --> 01:02:29,459 ‫تعالي واقفزي يا أمي.‬ 985 01:02:29,543 --> 01:02:30,543 ‫تعالي يا أمي.‬ 986 01:02:30,626 --> 01:02:34,543 ‫لا أظن أنه مسموح لي. سيتحطم الفراش.‬ 987 01:02:34,626 --> 01:02:36,001 ‫- لا.‬ ‫- توقّفي.‬ 988 01:02:36,084 --> 01:02:39,126 ‫- اقرئي اللافتة. يريدون منك أن تقفزي.‬ ‫- أرجوك تعالي.‬ 989 01:02:39,209 --> 01:02:41,418 ‫هيا، لن ينكسر.‬ 990 01:02:41,501 --> 01:02:42,751 ‫- تعالي.‬ ‫- هيا.‬ 991 01:02:42,834 --> 01:02:45,001 ‫هيا.‬ 992 01:02:45,084 --> 01:02:47,043 ‫اصعدي. يمكنك فعلها.‬ 993 01:02:47,126 --> 01:02:48,709 ‫لن ينكسر.‬ 994 01:02:48,793 --> 01:02:50,084 ‫- صدّقينا.‬ ‫- تعالي.‬ 995 01:03:39,459 --> 01:03:42,751 ‫إنها تتأقلم بسرعة مع الأطفال‬ 996 01:03:42,834 --> 01:03:44,876 ‫وتتصادق مع معظمهم.‬ 997 01:03:46,209 --> 01:03:49,918 ‫إنها محبوبة وتبعث طاقة من الحب.‬ 998 01:03:50,418 --> 01:03:53,043 ‫لا نواجه مشكلة مع "لوي" بشكل عام.‬ 999 01:03:53,126 --> 01:03:54,084 ‫لا تُوجد أي مشكلة.‬ 1000 01:03:54,793 --> 01:03:57,043 ‫من الرائع سماع هذا.‬ 1001 01:03:57,126 --> 01:03:58,209 ‫نحن،‬ 1002 01:03:58,293 --> 01:04:01,709 ‫أو أنا بالأحرى، قلقة دائمًا من عدم قدرتها‬ 1003 01:04:02,668 --> 01:04:07,334 ‫على التعبير عن نفسها‬ ‫أو التواصل مع الآخرين.‬ 1004 01:04:07,418 --> 01:04:11,918 ‫لذا من المريح جدًا سماع هذا.‬ 1005 01:04:12,001 --> 01:04:16,084 ‫أجل، كما تعلمان،‬ ‫قررت "فريدا" تقسيم أسرتنا منذ فترة،‬ 1006 01:04:16,168 --> 01:04:18,376 ‫وهذا صعب جدًا.‬ 1007 01:04:19,001 --> 01:04:23,918 ‫والأطفال تعساء وفي صدمة شديدة.‬ 1008 01:04:24,418 --> 01:04:27,168 ‫لا يلعبون ولا يستمتعون في المنزل، لكن…‬ 1009 01:04:27,668 --> 01:04:31,418 ‫كيف أصيغها؟ هذه هي النتيجة‬ ‫عندما يقرر أحد أفراد الأسرة‬ 1010 01:04:31,501 --> 01:04:34,918 ‫التفكير في احتياجاته فقط، أليس كذلك؟‬ 1011 01:04:37,209 --> 01:04:41,459 ‫نحن معتادون بالتأكيد على مثل هذه المواقف.‬ 1012 01:04:42,001 --> 01:04:46,418 ‫ومعظم الأطفال هنا يعيشون في ظروف مشابهة.‬ 1013 01:04:46,918 --> 01:04:50,293 ‫وهذا لا يعني صدمة للأطفال.‬ 1014 01:04:50,376 --> 01:04:53,793 ‫طالما يعمل الوالدان معًا.‬ 1015 01:04:54,376 --> 01:05:00,918 ‫وكما قالت "مونا"،‬ ‫"لوي" بخير وتعبّر عن نفسها جيدًا.‬ 1016 01:05:02,209 --> 01:05:06,459 ‫طالما الأطفال منطلقون، فهذه إشارة مطمئنة.‬ 1017 01:05:06,543 --> 01:05:10,251 ‫نقلق عندما يكونوا هادئين.‬ 1018 01:05:10,334 --> 01:05:14,168 ‫التنفيس سلوك طبيعي وصحّي.‬ 1019 01:05:14,751 --> 01:05:18,793 ‫لذا إذا حزنت أو غضبت "لوي" هذه الأيام،‬ 1020 01:05:18,876 --> 01:05:20,501 ‫فهذا لا بأس به تمامًا.‬ 1021 01:05:21,209 --> 01:05:26,543 ‫كما قال "بو"،‬ ‫نتفق جميعًا على أنها تبلي بلاءً رائعًا.‬ 1022 01:05:26,626 --> 01:05:27,584 ‫شكرًا.‬ 1023 01:05:27,668 --> 01:05:33,959 ‫وأخبرونا إذا طرأ أي تغيير‬ ‫أو إذا كان علينا التركيز على أمر ما.‬ 1024 01:05:34,043 --> 01:05:37,876 ‫لا أريد التواصل مع هذه المرأة، لذا…‬ 1025 01:05:37,959 --> 01:05:41,793 ‫سيكون من الرائع أن أتواصل معكما وحدي.‬ 1026 01:05:42,959 --> 01:05:44,793 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- كما تريد.‬ 1027 01:05:44,876 --> 01:05:46,668 ‫سنخبركما في حال وجود مخاوف.‬ 1028 01:05:47,293 --> 01:05:49,709 ‫ويمكنكما دائمًا التحدث إلينا إذا…‬ 1029 01:05:50,626 --> 01:05:53,834 ‫إذا كانت لديكما أي أفكار أو شكوك.‬ 1030 01:05:53,918 --> 01:05:55,709 ‫رائع. وداعًا.‬ 1031 01:05:55,793 --> 01:05:57,418 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا يا "مونا".‬ 1032 01:05:57,501 --> 01:05:58,543 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1033 01:06:10,251 --> 01:06:11,126 ‫"بيورن"؟‬ 1034 01:06:11,209 --> 01:06:13,043 ‫انتظر من فضلك يا "بيورن".‬ 1035 01:06:13,126 --> 01:06:15,251 ‫لنتحدث عن الأمر من فضلك.‬ 1036 01:06:15,751 --> 01:06:16,959 ‫هل يمكن أن نتحدث؟‬ 1037 01:06:18,168 --> 01:06:21,501 ‫هلا تتراجع عن قضية الوصاية‬ ‫من فضلك يا "بيورن".‬ 1038 01:06:21,584 --> 01:06:24,959 ‫كان عليك التفكير في هذا‬ ‫قبل أن تدمّري أسرتنا.‬ 1039 01:06:25,043 --> 01:06:27,709 ‫لا، لن أتراجع عن "قضية الوصاية".‬ 1040 01:06:27,793 --> 01:06:30,043 ‫أرجوك يا "بيورن"، نحن في قارب واحد.‬ 1041 01:06:30,126 --> 01:06:33,334 ‫هل تريد إخضاع أطفالنا‬ ‫إلى تلك الاختبارات النفسية اللعينة‬ 1042 01:06:33,418 --> 01:06:34,626 ‫فقط لتثبت أنك محق؟‬ 1043 01:06:35,126 --> 01:06:36,043 ‫أهذا ما تريده؟‬ 1044 01:06:37,251 --> 01:06:38,584 ‫أنا آسفة.‬ 1045 01:06:39,334 --> 01:06:40,168 ‫أجل.‬ 1046 01:06:40,668 --> 01:06:41,501 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 1047 01:06:42,001 --> 01:06:45,293 ‫- أعتذر عن كلّ ما فعلت.‬ ‫- حسنًا.‬ 1048 01:06:45,376 --> 01:06:46,834 ‫- أنا آسفة حقًا.‬ ‫- أجل…‬ 1049 01:06:47,793 --> 01:06:49,834 ‫لكن لا تفعل هذا بالأطفال.‬ 1050 01:06:49,918 --> 01:06:53,584 ‫- سيتملكهم الخوف طوال حياتهم.‬ ‫- هل أنا من يفعل هذا بالأطفال؟‬ 1051 01:06:53,668 --> 01:06:56,293 ‫كنت تظنين أن الأطباء النفسيين‬ ‫هم الحل لكل المشكلات.‬ 1052 01:06:56,376 --> 01:07:00,126 ‫أنت من تسبب في خوفهم طوال العمر بهجرك لنا.‬ 1053 01:07:00,209 --> 01:07:02,959 ‫أنت من أراد الطلاق وليس أنا.‬ 1054 01:07:03,043 --> 01:07:10,043 ‫والأمر لا يتعلق باحتياجاتك اللعينة‬ ‫أو باحتياجات أطفالنا، بل بحقوقي.‬ 1055 01:07:10,126 --> 01:07:14,126 ‫وسأربيهم بما أنك لست أمًا صالحة لأطفالي.‬ 1056 01:07:14,626 --> 01:07:16,209 ‫أنت متهورة تمامًا.‬ 1057 01:07:16,293 --> 01:07:21,584 ‫تدمّرين حياة الأطفال وأحلامهم ومستقبلهم،‬ 1058 01:07:21,668 --> 01:07:23,293 ‫لذا سأربّيهم بطريقتي.‬ 1059 01:07:24,168 --> 01:07:25,751 ‫اهدأ من فضلك!‬ 1060 01:07:25,834 --> 01:07:27,709 ‫تبًا يا "بيورن"!‬ 1061 01:07:28,209 --> 01:07:29,918 ‫لم يكن أيًا منا سعيدًا!‬ 1062 01:07:30,668 --> 01:07:33,709 ‫كنا في أزمة ولم تعترف بذلك.‬ 1063 01:07:33,793 --> 01:07:35,251 ‫لم تستطع التحدث عنها.‬ 1064 01:07:35,334 --> 01:07:38,501 ‫هذا هراء، وتعرفين أنه هراء.‬ 1065 01:07:38,584 --> 01:07:40,876 ‫لا تحوّلي كلّ شيء إلى مصيبة.‬ 1066 01:07:40,959 --> 01:07:44,043 ‫بعض المشكلات تُحل من تلقاء نفسها!‬ 1067 01:07:44,126 --> 01:07:47,334 ‫أردت الطلاق،‬ ‫لكن لن تسير الأمور كما تريدين بعد الآن.‬ 1068 01:07:47,418 --> 01:07:48,293 ‫طفح كيلي!‬ 1069 01:07:48,376 --> 01:07:52,376 ‫هل رأيتني أحلم برحلة حول "آسيا"؟‬ 1070 01:07:52,459 --> 01:07:55,501 ‫لا، لأنني كنت مشغولة‬ ‫بإعالة أسرتنا يا "بيورن"!‬ 1071 01:07:55,584 --> 01:07:58,584 ‫أردت التركيز على حياتنا!‬ ‫هل تفهم ما أقول يا "بيورن"؟‬ 1072 01:07:58,668 --> 01:08:01,918 ‫ولم أقترح العلاج النفسي فقط،‬ ‫لكنني كنت منفتحة لكل الاقتراحات.‬ 1073 01:08:02,001 --> 01:08:04,376 ‫الانفصال أو شخص ثالث أو أي شيء!‬ 1074 01:08:04,876 --> 01:08:06,418 ‫لكنك لم تبال!‬ 1075 01:08:06,501 --> 01:08:08,918 ‫لكن أتعلم؟ كنا تعيسين!‬ 1076 01:08:09,793 --> 01:08:12,918 ‫كلانا. كنا تعيسين جدًا.‬ 1077 01:08:13,001 --> 01:08:14,751 ‫ولم تفعل شيئًا حيال هذا.‬ 1078 01:08:14,834 --> 01:08:16,001 ‫لم تفعل شيئًا!‬ 1079 01:08:16,543 --> 01:08:20,709 ‫أنا متأكد من أن هذا تفسيرك يا "فريدا".‬ 1080 01:08:20,793 --> 01:08:24,501 ‫هذا تفسيرك،‬ ‫لكن إذا أردت تفسيري، فهو مختلف قليلًا.‬ 1081 01:08:24,584 --> 01:08:29,418 ‫لأنك أردت أن تكوني وحدك،‬ ‫وستتذوقين طعم الوحدة.‬ 1082 01:08:29,501 --> 01:08:32,376 ‫لن تأخذي أطفالي! سيعيشون معي!‬ 1083 01:08:34,918 --> 01:08:37,584 ‫لكننا والداهم، كلانا.‬ 1084 01:08:38,501 --> 01:08:40,709 ‫يحتاجون إلى كلينا.‬ 1085 01:08:40,793 --> 01:08:43,584 ‫لذا علينا أن نتواصل.‬ 1086 01:08:44,126 --> 01:08:45,168 ‫وهذا ليس تواصلًا!‬ 1087 01:08:45,251 --> 01:08:48,418 ‫بالضبط، لا أريد التواصل معك!‬ 1088 01:08:48,501 --> 01:08:50,168 ‫هل أنت غبية؟‬ 1089 01:08:50,959 --> 01:08:52,918 ‫لا أريد التواصل معك.‬ 1090 01:08:53,001 --> 01:08:55,126 ‫ولن تكون هناك احتفالات للميلاد.‬ 1091 01:08:55,751 --> 01:08:57,001 ‫لذا إليك ما سيحدث،‬ 1092 01:08:57,084 --> 01:09:02,168 ‫سآخذ الأطفال إلى والديّ‬ ‫بينما يمكنك أخذهم في ليلة رأس السنة.‬ 1093 01:09:05,876 --> 01:09:06,959 ‫انتهى النقاش.‬ 1094 01:09:53,793 --> 01:09:55,793 ‫مرحبًا وأهلًا بكم.‬ 1095 01:09:57,668 --> 01:09:58,584 ‫ألن تأتوا؟‬ 1096 01:10:01,584 --> 01:10:03,501 ‫يجب أن يحصل الأطفال على هداياهم.‬ 1097 01:10:04,668 --> 01:10:06,668 ‫ظننت أننا سنحتسي القهوة.‬ 1098 01:10:11,876 --> 01:10:12,709 ‫أجل.‬ 1099 01:10:40,334 --> 01:10:42,126 ‫مرحبًا يا صغاري!‬ 1100 01:10:42,209 --> 01:10:43,251 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1101 01:10:43,334 --> 01:10:45,043 ‫تبدون رائعين.‬ 1102 01:10:45,918 --> 01:10:47,126 ‫سنذهب إلى جدتي.‬ 1103 01:10:47,209 --> 01:10:50,126 ‫- وسنحصل على مفاجأة.‬ ‫- أعرف.‬ 1104 01:10:50,209 --> 01:10:52,126 ‫ستستمتعون كثيرًا.‬ 1105 01:10:52,209 --> 01:10:54,334 ‫إليكم مفاجآت أكثر.‬ 1106 01:10:54,418 --> 01:10:55,918 ‫بعض الحلوى للرحلة.‬ 1107 01:10:56,001 --> 01:10:58,126 ‫ولعبتك يا "لوي". تفضّلي.‬ 1108 01:10:58,209 --> 01:11:02,084 ‫استمتعوا بأفضل عيد ميلاد، اتفقنا؟‬ 1109 01:11:02,168 --> 01:11:03,751 ‫واتصلوا بي إذا أردتم شيئًا.‬ 1110 01:11:04,251 --> 01:11:07,793 ‫- أو إذا أردتم الاتصال بي، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا ستفعلين يا أمي؟‬ 1111 01:11:07,876 --> 01:11:08,959 ‫ألن تحتفلي بالميلاد؟‬ 1112 01:11:09,543 --> 01:11:11,543 ‫بلى، سأحتفل بالتأكيد.‬ 1113 01:11:11,626 --> 01:11:14,584 ‫لكن عليّ تصحيح الكثير من الاختبارات.‬ 1114 01:11:14,668 --> 01:11:16,626 ‫وبعدها ربما أذهب إلى الخالة "يوانا".‬ 1115 01:11:17,126 --> 01:11:19,376 ‫لكن عليّ الاتصال أولًا بـ"سانتا كلوز"،‬ 1116 01:11:19,459 --> 01:11:21,668 ‫لأخبره بعنوان جدتكم.‬ 1117 01:11:22,168 --> 01:11:23,584 ‫أظن أن علينا الذهاب الآن.‬ 1118 01:11:23,668 --> 01:11:24,709 ‫عليّ توديعهم.‬ 1119 01:11:25,459 --> 01:11:28,334 ‫لا يمكنكم الرحيل دون تقبيل أمكم. اقتربوا.‬ 1120 01:11:29,043 --> 01:11:30,584 ‫أحبك يا عزيزتي. حسنًا؟‬ 1121 01:11:30,668 --> 01:11:31,793 ‫عانقني.‬ 1122 01:11:33,293 --> 01:11:35,251 ‫أحبكم.‬ 1123 01:11:35,334 --> 01:11:36,543 ‫أحبكم كثيرًا.‬ 1124 01:11:37,876 --> 01:11:39,668 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- وداعًا يا أمي.‬ 1125 01:11:39,751 --> 01:11:40,959 ‫- وداعًا يا أمي.‬ ‫- وداعًا.‬ 1126 01:11:41,043 --> 01:11:43,918 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبكم. وداعًا.‬ 1127 01:11:44,001 --> 01:11:45,251 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1128 01:11:47,584 --> 01:11:49,418 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1129 01:12:35,293 --> 01:12:39,959 ‫- إنه ثعبان، والآن فيل!‬ ‫- توقّفي عن السحر يا صغيرتي "لوي".‬ 1130 01:12:40,043 --> 01:12:42,584 ‫- انزعي الزي.‬ ‫- لا أريد.‬ 1131 01:12:42,668 --> 01:12:46,459 ‫كان الاحتفال بالميلاد رائعًا‬ ‫لكنك ستشعرين بالحر.‬ 1132 01:12:46,543 --> 01:12:48,543 ‫أريد أن أريه لأمي.‬ 1133 01:12:49,418 --> 01:12:52,668 ‫يمكنك أن تريه لأمك عندما ترينها، اتفقنا؟‬ 1134 01:12:53,168 --> 01:12:55,043 ‫أريد أمي!‬ 1135 01:12:55,126 --> 01:12:56,459 ‫وأنا أيضًا أريد أمي.‬ 1136 01:13:01,168 --> 01:13:02,251 ‫اقتربي يا عزيزتي.‬ 1137 01:13:02,959 --> 01:13:05,543 ‫مثلما تفعلان مع أمكما. اجلسا بجواري.‬ 1138 01:13:05,626 --> 01:13:06,459 ‫أحسنتما.‬ 1139 01:13:07,876 --> 01:13:08,709 ‫اقترب.‬ 1140 01:13:26,293 --> 01:13:30,793 ‫"صدمة الانفصال"‬ 1141 01:13:30,876 --> 01:13:32,376 ‫قلق الانفصال،‬ 1142 01:13:33,168 --> 01:13:34,334 ‫أو الاكتئاب.‬ 1143 01:13:37,168 --> 01:13:40,168 ‫إنه أشبه بأعراض انسحاب المخدرات.‬ 1144 01:13:42,376 --> 01:13:45,876 ‫حتى أن الجهاز المناعي يكون ضعيفًا.‬ 1145 01:13:48,751 --> 01:13:52,918 ‫لو كنت رجلًا، لنصحتك بكأس نبيذ أو كأسين.‬ 1146 01:13:53,459 --> 01:13:56,501 ‫لكن إفراز الدوبامين في جسم الأنثى‬ 1147 01:13:56,584 --> 01:13:59,376 ‫لا يحفّزه تناول الكحول.‬ 1148 01:13:59,918 --> 01:14:02,584 ‫يمكنني حقنك بجرعة أوكسيتوسين‬ 1149 01:14:03,293 --> 01:14:05,293 ‫لبدء إفراز الدوبامين.‬ 1150 01:14:08,376 --> 01:14:10,418 ‫أو مضادات الاكتئاب.‬ 1151 01:14:13,084 --> 01:14:15,709 ‫أظن أن عليك تجاوز الأمر.‬ 1152 01:14:16,376 --> 01:14:17,959 ‫حاولي المضي قدمًا.‬ 1153 01:14:20,209 --> 01:14:22,543 ‫افعلي أشياء تسعدك.‬ 1154 01:14:25,793 --> 01:14:29,334 ‫لن أستخدم "تندر". لن أفعل هذا.‬ 1155 01:14:29,418 --> 01:14:31,584 ‫أفضّل أن أموت على أن أعرّض نفسي…‬ 1156 01:14:31,668 --> 01:14:33,126 ‫غرور شديد!‬ 1157 01:14:33,209 --> 01:14:37,459 ‫إنها طريقة تواصل مقرفة ومجرّدة للإنسانية!‬ 1158 01:14:38,043 --> 01:14:39,751 ‫لماذا…‬ 1159 01:14:39,834 --> 01:14:44,168 ‫لم ليس لدينا تطبيق مثل تطبيقات "سكراف"؟‬ 1160 01:14:45,043 --> 01:14:51,168 ‫تطبيق للجنس فقط‬ ‫دون الحاجة إلى الحديث الممل قبل المضاجعة.‬ 1161 01:14:51,251 --> 01:14:52,418 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 1162 01:14:52,501 --> 01:14:55,501 ‫بلى، لأن كيلي قد طفح من الحب.‬ 1163 01:14:56,376 --> 01:15:01,418 ‫لن يحدث شيء على أي حال‬ ‫إذا شاركت موقعي على تطبيق لعين.‬ 1164 01:15:01,501 --> 01:15:04,043 ‫نحن في عام 2021 يا عزيزتي!‬ 1165 01:15:04,126 --> 01:15:05,876 ‫هكذا يعمل تطبيق "تندر".‬ 1166 01:15:05,959 --> 01:15:08,626 ‫تخيلي أنك في وليمة تتضورين جوعًا.‬ 1167 01:15:08,709 --> 01:15:11,001 ‫الآن يمكنك اختيار أشهى المأكولات.‬ 1168 01:15:11,084 --> 01:15:13,793 ‫يمكنك الحصول على ما تريدينه بالضبط.‬ 1169 01:15:13,876 --> 01:15:16,084 ‫لكن من قد يريدني؟‬ 1170 01:15:25,376 --> 01:15:29,376 ‫يأتي وقت يتعين فيه على المرء المضي قدمًا.‬ 1171 01:15:29,459 --> 01:15:33,668 ‫لذا ذهبت إلى معالج نفسي‬ ‫وأفصحت عمّا في داخلي.‬ 1172 01:15:33,751 --> 01:15:36,126 ‫والآن قد…‬ 1173 01:15:36,209 --> 01:15:38,626 ‫انتهى الأمر. تجاوزت هذا الفصل في حياتي.‬ 1174 01:15:39,584 --> 01:15:41,209 ‫- أحسنت.‬ ‫- أجل.‬ 1175 01:15:41,293 --> 01:15:42,834 ‫- وحدث هذا سريعًا.‬ ‫- أجل.‬ 1176 01:15:42,918 --> 01:15:44,459 ‫ستة أشهر فقط.‬ 1177 01:15:44,543 --> 01:15:46,293 ‫- أنت مدهش!‬ ‫- ماذا؟‬ 1178 01:15:46,793 --> 01:15:48,334 ‫يعيش المرء مرة واحدة.‬ 1179 01:15:49,126 --> 01:15:53,001 ‫لم أسمح بإهدار المزيد من الوقت‬ ‫في معرفة لماذا كانت حياتي سيئة.‬ 1180 01:15:53,084 --> 01:15:56,168 ‫كانت سيئة. الأمر معقّد.‬ 1181 01:15:56,918 --> 01:15:58,501 ‫والآن انتهى الأمر.‬ 1182 01:15:58,584 --> 01:16:01,918 ‫لدينا حياة روتينية وهي تفلح.‬ 1183 01:16:02,001 --> 01:16:03,043 ‫دون مأساة.‬ 1184 01:16:03,793 --> 01:16:05,001 ‫حان وقت الاستمتاع قليلًا.‬ 1185 01:16:05,668 --> 01:16:07,126 ‫ليتني أتكلم مثلك.‬ 1186 01:16:08,084 --> 01:16:09,001 ‫هل الوضع سيئ جدًا؟‬ 1187 01:16:10,293 --> 01:16:11,251 ‫أجل، لكن…‬ 1188 01:16:11,876 --> 01:16:13,668 ‫خنت زوجي، لذا جلبت هذا على نفسي.‬ 1189 01:16:16,709 --> 01:16:19,376 ‫لكنه ليس السبب الحقيقي، صحيح؟‬ 1190 01:16:19,459 --> 01:16:21,293 ‫أعرف جيدًا ما أقول.‬ 1191 01:16:22,459 --> 01:16:24,126 ‫- ألم أخبرك؟‬ ‫- كلا.‬ 1192 01:16:26,168 --> 01:16:28,501 ‫واعدت طليقتي شخصًا آخر، لذا…‬ 1193 01:16:30,751 --> 01:16:32,418 ‫أجبرني هذا على…‬ 1194 01:16:35,334 --> 01:16:37,876 ‫أن أسأل نفسي‬ ‫إذا كان عليّ القيام بشيء بطريقة مختلفة.‬ 1195 01:16:39,376 --> 01:16:41,876 ‫تتكون أي علاقة من طرفين.‬ 1196 01:16:51,293 --> 01:16:53,834 ‫إنها طريقة جيدة للنظر إلى الأمر.‬ 1197 01:16:57,918 --> 01:16:59,626 ‫هل أنت حزينة لأن علاقتكما لم تنجح؟‬ 1198 01:17:02,876 --> 01:17:05,834 ‫نعم، أنا حزينة.‬ 1199 01:17:11,876 --> 01:17:14,168 ‫كان بإمكاني فعل أمور كثيرة بطريقة مختلفة.‬ 1200 01:17:16,376 --> 01:17:18,334 ‫كان بإمكاني أن أكون أسرع‬ 1201 01:17:19,543 --> 01:17:23,709 ‫في التواصل ومعرفة ما الخطب‬ 1202 01:17:23,793 --> 01:17:27,626 ‫بدلًا من تعريض أنفسنا لما فعلته.‬ 1203 01:17:29,834 --> 01:17:32,834 ‫أظن أن أصعب شيء هو الشعور بالخيانة.‬ 1204 01:17:33,626 --> 01:17:36,126 ‫وإذا كنت لا تستطيعين مناقشة الأمر…‬ 1205 01:17:37,876 --> 01:17:42,043 ‫صار الأمر بالنسبة إلينا‬ ‫فرصة لمناقشة إذا كنا‬ 1206 01:17:43,709 --> 01:17:45,126 ‫سنصير أسعد إذا انفصلنا.‬ 1207 01:17:46,626 --> 01:17:47,501 ‫أجل.‬ 1208 01:17:48,751 --> 01:17:54,501 ‫لا أظن أن علاقتنا كانت ستحتمل هذا الصدق.‬ 1209 01:17:57,584 --> 01:17:59,793 ‫ولهذا انتهت.‬ 1210 01:18:02,793 --> 01:18:04,959 ‫إنها علاقة لا يريدها أحد.‬ 1211 01:18:13,001 --> 01:18:14,751 ‫وما العلاقة التي تريدينها؟‬ 1212 01:18:28,334 --> 01:18:30,043 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 1213 01:18:30,126 --> 01:18:30,959 ‫وداعًا.‬ 1214 01:19:07,334 --> 01:19:09,251 ‫- أيمكنني خلعه؟‬ ‫- نعم.‬ 1215 01:19:12,084 --> 01:19:13,293 ‫سأخلعه.‬ 1216 01:19:52,501 --> 01:19:54,126 ‫بئسًا.‬ 1217 01:19:55,126 --> 01:19:56,001 ‫انتظري.‬ 1218 01:19:56,543 --> 01:19:57,709 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا آسف.‬ 1219 01:19:57,793 --> 01:20:00,293 ‫- لا بأس.‬ ‫- كم هذا مزعج.‬ 1220 01:20:00,876 --> 01:20:02,751 ‫- بئسًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1221 01:20:02,834 --> 01:20:04,126 ‫أجل، لكن ما هذا؟‬ 1222 01:20:04,626 --> 01:20:06,543 ‫أنا آسف. أنا آسف جدًا.‬ 1223 01:20:06,626 --> 01:20:08,168 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا…‬ 1224 01:20:11,543 --> 01:20:14,168 ‫أنا آسف جدًا. كنت شبقًا جدًا.‬ 1225 01:20:16,043 --> 01:20:18,001 ‫لم يحدث هذا من قبل.‬ 1226 01:20:18,543 --> 01:20:19,459 ‫أتفهّم الأمر.‬ 1227 01:20:20,834 --> 01:20:22,626 ‫سأنفصل أيضًا.‬ 1228 01:20:23,126 --> 01:20:24,168 ‫أفهم ما تقول.‬ 1229 01:20:25,334 --> 01:20:27,001 ‫فهمت. هل هذا صعب؟‬ 1230 01:20:27,501 --> 01:20:31,168 ‫لا، إنه ليس صعبًا على الإطلاق في الواقع.‬ 1231 01:20:31,668 --> 01:20:32,501 ‫حقًا؟‬ 1232 01:20:32,584 --> 01:20:36,043 ‫كنت أعلم في زفافنا‬ ‫أن زواجنا لن يدوم إلى الأبد.‬ 1233 01:20:41,793 --> 01:20:43,168 ‫لكن لديكما ابنة.‬ 1234 01:20:44,209 --> 01:20:45,834 ‫أجل، لدينا ابنة.‬ 1235 01:20:47,001 --> 01:20:49,793 ‫نحظى بعلاقات مختلفة‬ ‫لإشباع احتياجاتنا المختلفة.‬ 1236 01:20:51,709 --> 01:20:56,584 ‫منحني ابنة وهذا يسعدني.‬ 1237 01:21:05,543 --> 01:21:08,459 ‫لكن لا تقلق بشأن هذا.‬ 1238 01:21:08,543 --> 01:21:11,293 ‫إنه ليس بالأمر الجلل. رأيت هذا كثيرًا.‬ 1239 01:21:12,584 --> 01:21:15,376 ‫تناول منشّطًا جنسيًا إذا احتجت.‬ 1240 01:21:16,043 --> 01:21:17,834 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 1241 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 ‫- الأمر ليس معقدًا.‬ ‫- أجل، أنت محقة.‬ 1242 01:21:26,209 --> 01:21:28,543 ‫لكن اسمع…‬ 1243 01:21:31,459 --> 01:21:32,418 ‫هلا نحدد موعدًا آخر.‬ 1244 01:21:36,043 --> 01:21:37,459 ‫أود هذا.‬ 1245 01:21:42,626 --> 01:21:43,918 ‫وداعًا. اعتن بنفسك.‬ 1246 01:21:46,834 --> 01:21:47,709 ‫وداعًا.‬ 1247 01:23:07,209 --> 01:23:11,251 ‫"النجاة"‬ 1248 01:23:11,334 --> 01:23:13,001 ‫هل فقدت حياتك بريقها؟‬ 1249 01:23:13,501 --> 01:23:14,334 ‫نعم،‬ 1250 01:23:14,834 --> 01:23:16,001 ‫لكنني نجوت.‬ 1251 01:23:18,084 --> 01:23:19,626 ‫حاولت إيجاد شخص جديد.‬ 1252 01:23:21,459 --> 01:23:22,543 ‫لم أرد أن أعيش وحيدًا.‬ 1253 01:23:23,876 --> 01:23:26,418 ‫إنه ليس أفضل أوقات حياتي.‬ 1254 01:23:27,543 --> 01:23:30,793 ‫- ليس أفضلها قطعًا.‬ ‫- لكنني لم أتعاط المخدرات.‬ 1255 01:23:32,668 --> 01:23:33,584 ‫لكنني…‬ 1256 01:23:34,251 --> 01:23:38,043 ‫لا أعرف كيف سأتجاوز هذه المحنة.‬ 1257 01:23:40,668 --> 01:23:41,834 ‫ما الخطب؟‬ 1258 01:23:42,626 --> 01:23:43,501 ‫حسنًا،‬ 1259 01:23:44,251 --> 01:23:46,668 ‫انضممت إلى دراسة علمية.‬ 1260 01:23:47,209 --> 01:23:50,584 ‫يدعوها العلماء اختبار السباحة الجبري.‬ 1261 01:23:50,668 --> 01:23:53,084 ‫- هذا ما ترينه خلفنا.‬ ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ 1262 01:23:53,584 --> 01:23:56,709 ‫فئران الحقل التي انفصلت،‬ 1263 01:23:57,793 --> 01:23:58,626 ‫غرقت.‬ 1264 01:23:59,126 --> 01:24:01,043 ‫- في الحال.‬ ‫- غرقت ببساطة.‬ 1265 01:24:01,126 --> 01:24:02,126 ‫ألا تسبح؟‬ 1266 01:24:02,209 --> 01:24:04,126 ‫كلا، لقد غرقت.‬ 1267 01:24:04,209 --> 01:24:06,959 ‫بقية الفئران التي في علاقة،‬ 1268 01:24:07,043 --> 01:24:08,334 ‫سبحت لتنجو بحياتها.‬ 1269 01:24:08,418 --> 01:24:09,501 ‫تابعت السباحة.‬ 1270 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 ‫تابعت السباحة.‬ 1271 01:24:12,834 --> 01:24:14,251 ‫لديها هدف لتعيش لأجله.‬ 1272 01:24:15,418 --> 01:24:17,918 ‫لذا تبقينا العلاقات على قيد الحياة.‬ 1273 01:24:19,168 --> 01:24:21,168 ‫لهذا نبحث عن شريك.‬ 1274 01:24:22,751 --> 01:24:23,918 ‫دون توقّف.‬ 1275 01:24:28,168 --> 01:24:29,834 ‫دون توقّف.‬ 1276 01:26:01,209 --> 01:26:02,126 ‫"بيورن"!‬ 1277 01:26:02,959 --> 01:26:03,793 ‫مرحبًا!‬ 1278 01:26:04,751 --> 01:26:05,584 ‫مرحبًا!‬ 1279 01:26:06,376 --> 01:26:07,209 ‫لكن…‬ 1280 01:26:07,876 --> 01:26:09,293 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1281 01:26:09,959 --> 01:26:11,084 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1282 01:26:11,168 --> 01:26:13,209 ‫بخير، شكرًا. سُررت لرؤيتك.‬ 1283 01:26:13,293 --> 01:26:14,876 ‫عجبًا. لم نرك منذ وقت طويل.‬ 1284 01:26:14,959 --> 01:26:16,293 ‫أجل. ما…‬ 1285 01:26:16,793 --> 01:26:18,584 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 1286 01:26:18,668 --> 01:26:20,418 ‫لدينا لقاء مع الناظر.‬ 1287 01:26:21,084 --> 01:26:24,834 ‫"أوليفر" ليس سعيدًا في مدرسته القديمة‬ ‫لذا قد ينتقل إلى هذه المدرسة.‬ 1288 01:26:24,918 --> 01:26:26,626 ‫هذا رائع.‬ 1289 01:26:27,293 --> 01:26:29,293 ‫ستقدّم فرقة "ليو" مسرحية في…‬ 1290 01:26:29,376 --> 01:26:30,626 ‫- حقًا؟‬ ‫- رائع.‬ 1291 01:26:30,709 --> 01:26:31,543 ‫أجل.‬ 1292 01:26:32,918 --> 01:26:35,418 ‫- سُررت كثيرًا لرؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 1293 01:26:35,501 --> 01:26:38,793 ‫سمعت بشأن قضية الوصاية.‬ 1294 01:26:38,876 --> 01:26:40,418 ‫يسعدني أنكما توصّلتما إلى حل.‬ 1295 01:26:40,501 --> 01:26:41,501 ‫أجل.‬ 1296 01:26:41,584 --> 01:26:43,876 ‫أخضع لعلاج نفسي الآن.‬ 1297 01:26:43,959 --> 01:26:44,834 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 1298 01:26:45,834 --> 01:26:46,793 ‫لذا هذا جيد.‬ 1299 01:26:47,751 --> 01:26:49,543 ‫رائع.‬ 1300 01:26:50,459 --> 01:26:53,751 ‫أن تتخلص من القلق والمرارة…‬ 1301 01:26:53,834 --> 01:26:55,376 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع جدًا.‬ 1302 01:26:57,543 --> 01:27:00,626 ‫أظن أنه ليس على المرء سوى أن يقرر.‬ 1303 01:27:00,709 --> 01:27:04,168 ‫عليه أن يقرر ماذا يريد،‬ ‫فلا يُوجد صواب أو خطأ، لكن…‬ 1304 01:27:06,001 --> 01:27:07,584 ‫- أجل.‬ ‫- عليه أن يقرر فحسب.‬ 1305 01:27:08,168 --> 01:27:09,751 ‫ماذا؟ هل…‬ 1306 01:27:10,251 --> 01:27:11,334 ‫هل عدتما مجددًا؟‬ 1307 01:27:11,418 --> 01:27:13,001 ‫أنا آسف، لكنني أحاول…‬ 1308 01:27:13,501 --> 01:27:16,126 ‫لن نعيش معًا مجددًا…‬ 1309 01:27:16,209 --> 01:27:17,043 ‫مستحيل.‬ 1310 01:27:17,126 --> 01:27:18,543 ‫نجرّب شيئًا جديدًا.‬ 1311 01:27:18,626 --> 01:27:22,084 ‫سنكون معًا لكن بأكثر حرية.‬ 1312 01:27:22,668 --> 01:27:24,418 ‫حسنًا، هنيئًا لكما.‬ 1313 01:27:24,501 --> 01:27:28,959 ‫نواعد أشخاصًا آخرين، لكن معًا.‬ 1314 01:27:30,126 --> 01:27:31,001 ‫نعم.‬ 1315 01:27:33,918 --> 01:27:36,168 ‫رائع. جيد. تهانيّ.‬ 1316 01:27:38,043 --> 01:27:38,918 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل…‬ 1317 01:27:40,834 --> 01:27:43,418 ‫يجب أن نرحل، لكننا سُررنا جدًا برؤيتك.‬ 1318 01:27:43,501 --> 01:27:45,709 ‫وأنا أيضًا. بالتوفيق.‬ 1319 01:27:45,793 --> 01:27:47,001 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 1320 01:27:47,084 --> 01:27:48,793 ‫- أبلغ الأطفال تحياتي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1321 01:27:59,418 --> 01:28:02,209 ‫حان وقت دعوة الحيوانات.‬ 1322 01:28:03,709 --> 01:28:04,668 ‫من أنت؟‬ 1323 01:28:04,751 --> 01:28:07,709 ‫أنا ديك. اسمعوا أغنيتي. اسمعوا صياحي!‬ 1324 01:28:07,793 --> 01:28:11,001 ‫أنا دجاجة. أضع البيض الذي تأكلونه.‬ 1325 01:28:12,626 --> 01:28:14,168 ‫أربعة فئران حقل.‬ 1326 01:28:14,876 --> 01:28:18,043 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا وحيد قرن.‬ 1327 01:28:18,751 --> 01:28:19,918 ‫أليس هذا كثيرًا؟‬ 1328 01:28:20,001 --> 01:28:22,001 ‫ألسنا كثيرين؟‬ 1329 01:28:22,084 --> 01:28:23,418 ‫يمكننا إزالة واحد.‬ 1330 01:28:43,376 --> 01:28:48,126 ‫اعتنوا بالحيوانات والطبيعة وبعضكم بعضًا.‬ 1331 01:29:03,793 --> 01:29:05,084 ‫- أيمكنك حمل هذه؟‬ ‫- نعم.‬ 1332 01:29:05,168 --> 01:29:06,876 ‫- وسترتي أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1333 01:29:06,959 --> 01:29:10,501 ‫- هل سترة "ليو" معك؟‬ ‫- معي السترة، لكن اللعبة ليست معي.‬ 1334 01:29:13,251 --> 01:29:16,793 ‫مرحبًا يا "كريستين"! كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬ 1335 01:29:16,876 --> 01:29:18,293 ‫كيف حالكم؟ مرحبًا!‬ 1336 01:29:18,376 --> 01:29:20,418 ‫بخير. كيف حالكما؟‬ 1337 01:29:22,293 --> 01:29:23,168 ‫حالنا؟‬ 1338 01:29:26,168 --> 01:29:28,251 ‫لا… تقصدين…‬ 1339 01:29:28,334 --> 01:29:29,209 ‫نحن بخير.‬ 1340 01:29:29,293 --> 01:29:31,001 ‫مطلقّان وسعيدان.‬ 1341 01:29:31,084 --> 01:29:32,543 ‫يسرّني وجودك هنا.‬ 1342 01:29:33,334 --> 01:29:36,418 ‫كنت أبحث عن صغيرتي، لذا…‬ 1343 01:29:36,501 --> 01:29:37,626 ‫- تفضّلي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1344 01:29:37,709 --> 01:29:39,668 ‫- أجل.‬ ‫- أو…‬ 1345 01:29:43,043 --> 01:29:44,668 ‫حقًا!‬ 1346 01:29:45,626 --> 01:29:46,501 ‫الجارة؟‬ 1347 01:29:48,626 --> 01:29:49,501 ‫أجل، لكنها كانت…‬ 1348 01:29:50,001 --> 01:29:52,251 ‫- كان الأمر مريحًا، مفهوم؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1349 01:29:57,751 --> 01:30:00,668 ‫خبزنا كعكة يا أبي. هلا تتناول الكعكة معنا.‬ 1350 01:30:00,751 --> 01:30:02,043 ‫حسنًا يا عزيزتي…‬ 1351 01:30:02,126 --> 01:30:03,168 ‫أرجوك يا أبي.‬ 1352 01:30:03,251 --> 01:30:04,709 ‫وافق يا أبي.‬ 1353 01:30:04,793 --> 01:30:07,209 ‫عليكم أن تسألوا أمكم إذا كانت موافقة.‬ 1354 01:30:07,293 --> 01:30:10,084 ‫أرجوك يا أمي. ستكونين أفضل أمّ في العالم.‬ 1355 01:30:10,168 --> 01:30:12,751 ‫- أرجوك يا أمي.‬ ‫- لا يُوجد طعام في البرّاد.‬ 1356 01:30:12,834 --> 01:30:14,668 ‫ألا يمكن أن يأكل أبي الكعكة معنا؟‬ 1357 01:30:14,751 --> 01:30:16,834 ‫سنتناول بقايا طعام…‬ 1358 01:30:20,959 --> 01:30:23,876 ‫لكن إذا كنت لا تمانع‬ ‫تناول كعكة على العشاء…‬ 1359 01:30:24,876 --> 01:30:26,459 ‫ألا يُوجد طعام في البرّاد؟‬ 1360 01:30:26,959 --> 01:30:27,959 ‫كلا.‬ 1361 01:30:29,793 --> 01:30:32,584 ‫أحاول التقليل مما "ينبغي."‬ 1362 01:30:36,459 --> 01:30:37,293 ‫أجل.‬ 1363 01:30:40,251 --> 01:30:41,209 ‫سيأتي "بن".‬ 1364 01:30:42,793 --> 01:30:43,668 ‫فهمت.‬ 1365 01:30:45,418 --> 01:30:47,793 ‫لذا إذا أردت دعوة "كريستين"،‬ 1366 01:30:48,834 --> 01:30:49,709 ‫فادعها.‬ 1367 01:30:51,709 --> 01:30:52,543 ‫لا بأس.‬ 1368 01:30:59,001 --> 01:31:02,001 ‫- حسنًا. لنتناول كعكة على العشاء.‬ ‫- مرحى!‬ 1369 01:31:13,459 --> 01:31:20,251 ‫أجل، هذا مربك، لكن هندسة الدماغ‬ ‫يمكنها أن تمنحنا أدلة على مشكلات علاقتنا‬ 1370 01:31:20,334 --> 01:31:23,251 ‫من خلال ثلاثة أنظمة دماغية مترابطة‬ 1371 01:31:23,334 --> 01:31:26,709 ‫تطورت للاقتران والتكاثر والأبوة.‬ 1372 01:31:27,209 --> 01:31:30,084 ‫- هلا نقطع هذه الكعكة الرائعة.‬ ‫- أجل!‬ 1373 01:31:30,168 --> 01:31:31,001 ‫أجل.‬ 1374 01:31:31,084 --> 01:31:34,918 ‫لكن هذه الأنظمة ليست متصلة دائمًا.‬ 1375 01:31:35,001 --> 01:31:37,459 ‫يمكن أن تحب شخصًا‬ 1376 01:31:37,543 --> 01:31:39,126 ‫وتُغرم بشخص آخر‬ 1377 01:31:39,209 --> 01:31:41,459 ‫وتنجذب جنسيًا إلى شخص ثالث‬ 1378 01:31:41,543 --> 01:31:43,209 ‫في آن واحد.‬ 1379 01:31:43,709 --> 01:31:46,001 ‫قد يكون هذا تفسيرًا عصبيًا‬ 1380 01:31:46,084 --> 01:31:51,126 ‫يظهر عدم انطباق‬ ‫قواعد "أوغسطينوس" للعلاقات على الجميع.‬ 1381 01:31:51,626 --> 01:31:53,293 ‫لكن على الرغم من جميع اختلافاتنا،‬ 1382 01:31:53,376 --> 01:31:57,001 ‫فلا نزال نلزم أنفسنا‬ ‫بالقواعد والمعايير القديمة،‬ 1383 01:31:57,084 --> 01:32:02,001 ‫وربما نفعل هذا‬ ‫لأننا نحاول إيجاد أي نظام في فوضى الحب.‬ 1384 01:32:02,084 --> 01:32:05,251 ‫هكذا نستطيع أن نحضر كعكتنا ونأكلها.‬ 1385 01:32:06,918 --> 01:32:10,251 ‫- ماذا تفعلين بصغيرنا؟‬ ‫- أفعل هذا.‬ 1386 01:32:12,959 --> 01:32:14,168 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1387 01:32:14,251 --> 01:32:18,209 ‫لا أفهم لماذا لا نستطيع أن نعيش جميعًا معًا.‬ 1388 01:32:18,293 --> 01:32:21,626 ‫أريد مكانًا لي‬ ‫مثلما لديكم غرف خاصة أيها الأطفال.‬ 1389 01:32:21,709 --> 01:32:23,709 ‫لكن نحن البالغين ليست لدينا أماكن، صحيح؟‬ 1390 01:32:25,584 --> 01:32:29,168 ‫نعم، لكن أظن أن الأمر هكذا أفضل،‬ 1391 01:32:29,751 --> 01:32:31,459 ‫لأنني أكره التنقل بينهما.‬ 1392 01:32:31,959 --> 01:32:34,918 ‫إنهما من انفصلا،‬ 1393 01:32:35,001 --> 01:32:37,501 ‫لذا من المنصف التنقل بينهما، صحيح؟‬ 1394 01:32:38,334 --> 01:32:40,793 ‫لكنني لا زلت أفضّل العيش في منزلين.‬ 1395 01:32:44,918 --> 01:32:49,626 ‫هل تظنين أنهما‬ ‫سيعيشان معًا مجددًا كوالدين طبيعيين؟‬ 1396 01:32:51,751 --> 01:32:54,251 ‫لكن هذا طبيعي أيضًا يا "ليو".‬ 1397 01:32:55,168 --> 01:32:58,501 ‫نصف أصدقائك في المدرسة‬ ‫آباؤهم وأمهاتهم مطلّقون.‬ 1398 01:32:59,293 --> 01:33:00,876 ‫لكنهم لا يقولون هذا.‬ 1399 01:33:02,334 --> 01:33:08,793 ‫كما أظن أنهما يكونان معًا أحيانًا.‬ 1400 01:33:08,876 --> 01:33:11,126 ‫أعني، جسديًا.‬ 1401 01:33:15,543 --> 01:33:16,959 ‫لكن "بن" و"كريستين"،‬ 1402 01:33:17,626 --> 01:33:19,168 ‫ألا يضايقهما هذا؟‬ 1403 01:33:19,251 --> 01:33:23,626 ‫لا، أظن قبل انخراط "بن" و"كريستين" معهما.‬ 1404 01:33:24,501 --> 01:33:25,501 ‫لكن لا أدري.‬ 1405 01:33:31,376 --> 01:33:33,543 ‫على السطح؟ هذا خطر جدًا. انزلي.‬ 1406 01:33:35,084 --> 01:33:36,709 ‫حسنًا يا صغيريّ…‬ 1407 01:33:37,918 --> 01:33:39,418 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 1408 01:33:41,001 --> 01:33:43,293 ‫نحن بالغان، أنتم الصغار.‬ 1409 01:33:43,376 --> 01:33:44,334 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 1410 01:33:44,876 --> 01:33:48,334 ‫ربما أنت محق،‬ ‫لكننا سندخل الآن ونصير ضفادع.‬ 1411 01:33:48,418 --> 01:33:49,626 ‫اتفقنا؟ هيا.‬ 1412 01:33:51,709 --> 01:33:53,084 ‫لنبدأ. هل أنتم مستعدون؟‬ 1413 01:33:53,168 --> 01:33:54,959 ‫لنغنّ "الضفادع الصغيرة".‬ 1414 01:33:55,043 --> 01:34:01,126 ‫"الضفادع الصغيرة بهجة للعيون‬ 1415 01:34:01,209 --> 01:34:05,251 ‫الضفادع الصغيرة بهجة للعيون‬ 1416 01:34:05,334 --> 01:34:09,209 ‫لا تُرى آذانها ولا تُوجد ذيول‬ 1417 01:34:09,293 --> 01:34:12,793 ‫لا تُرى آذانها ولا تُوجد ذيول"‬ 1418 01:34:16,334 --> 01:34:18,709 ‫السؤال إذًا،‬ 1419 01:34:18,793 --> 01:34:22,459 ‫هل نحن البشر مخلوقات بيولوجية‬ 1420 01:34:22,543 --> 01:34:26,584 ‫تعيش وفقًا لجيناتها المبرمجة مسبقًا،‬ 1421 01:34:26,668 --> 01:34:30,709 ‫أم هل تنظّم حرية الإرادة كلّ شيء‬ 1422 01:34:30,793 --> 01:34:36,334 ‫عندما ننحرف عن معيار الزواج الأحادي؟‬ 1423 01:34:36,876 --> 01:34:37,834 ‫أجل.‬ 1424 01:34:37,918 --> 01:34:40,043 ‫نعم أم لا‬ 1425 01:34:40,126 --> 01:34:42,501 ‫أم ربما كلاهما.‬ 1426 01:34:43,168 --> 01:34:47,751 ‫نحن مخلوقات بيولوجية وعاقلة‬ 1427 01:34:47,834 --> 01:34:51,709 ‫تتأثر بكل شيء‬ ‫من الدين إلى ما ورثناه والطبيعة.‬ 1428 01:34:52,709 --> 01:34:57,251 ‫بغضّ النظر عن توجّهاتنا الجنسية‬ ‫والدينية والسياسية،‬ 1429 01:34:57,334 --> 01:35:03,793 ‫سنظل نحن البشر‬ ‫مزيجًا عقليًا وبيولوجيًا فريدًا.‬ 1430 01:35:03,876 --> 01:35:06,668 ‫وهذا ما يميّز الإنسان.‬ 1431 01:35:06,751 --> 01:35:08,918 ‫لكن سيظل السؤال قائمًا،‬ 1432 01:35:09,418 --> 01:35:12,209 ‫كيف تريد أن تعيش حياتك؟‬ 1433 01:35:15,209 --> 01:35:17,543 ‫انتهت حلقتنا لهذا الأسبوع.‬ 1434 01:35:17,626 --> 01:35:20,793 ‫في الحلقة القادمة‬ ‫من "صورة في وقت متأخر من الليل"،‬ 1435 01:35:20,876 --> 01:35:26,959 ‫سنواصل فحص السلوك البشري من زوايا مختلفة.‬ 1436 01:35:27,459 --> 01:35:29,709 ‫في الحلقة القادمة، سنناقش موضوع العنف.‬ 1437 01:35:29,793 --> 01:35:33,334 ‫هل العنف وراثي أم مكتسب؟‬ 1438 01:35:33,418 --> 01:35:35,376 ‫انتظرونا.‬ 1439 01:35:35,459 --> 01:35:37,418 ‫نتمنى أن نراكم في الأسبوع القادم.‬ 1440 01:38:16,834 --> 01:38:21,834 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬