1
00:00:48,959 --> 00:00:50,668
Обезьяны бонобо —
2
00:00:51,293 --> 00:00:53,376
ближайшие родственники людей,
3
00:00:53,459 --> 00:00:55,876
во многом удивительно похожие на нас.
4
00:00:57,751 --> 00:00:59,084
В одном мы отличаемся.
5
00:01:01,709 --> 00:01:05,168
Бонобо крайне промискуитетны,
6
00:01:05,834 --> 00:01:09,876
в то время как люди формируют
моногамные отношения на всю жизнь.
7
00:01:10,834 --> 00:01:11,793
Или?..
8
00:01:13,709 --> 00:01:18,334
В 70% отношений бывают измены,
9
00:01:18,418 --> 00:01:23,418
и по всему миру 60% пар распадается.
10
00:01:23,501 --> 00:01:26,334
И всё же стандартной нормой
11
00:01:26,418 --> 00:01:30,168
остается одна любовь на всю жизнь.
12
00:01:30,251 --> 00:01:31,168
Почему?
13
00:01:33,834 --> 00:01:37,209
Когда наши предки
перешли к прямохождению,
14
00:01:37,293 --> 00:01:38,876
чтобы найти больше пищи,
15
00:01:38,959 --> 00:01:44,376
женщинам пришлось носить детей
на руках, а не на спине, как было,
16
00:01:44,459 --> 00:01:46,834
когда они передвигались
на четвереньках.
17
00:01:49,084 --> 00:01:52,751
Нося детей на спине,
женщины могли защитить себя.
18
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
Но с этого момента в истории
19
00:01:58,293 --> 00:02:02,751
мужчине пришлось защищать и мать,
и ребенка.
20
00:02:02,834 --> 00:02:05,251
Есть мнение,
что с этого началась история
21
00:02:05,334 --> 00:02:08,251
человеческих моногамных отношений.
22
00:02:10,668 --> 00:02:12,876
А потом пришла религия.
23
00:02:14,584 --> 00:02:17,251
Около 350 года
24
00:02:17,334 --> 00:02:21,543
Аврелий Августин назвал
мужскую сексуальность и влечение
25
00:02:21,626 --> 00:02:23,543
«пороком,
26
00:02:23,626 --> 00:02:28,376
который следует наказывать
вечным изгнанием из Рая».
27
00:02:28,459 --> 00:02:31,793
Бедный Августин
очень переживал о людских желаниях
28
00:02:31,876 --> 00:02:36,834
и считал брак институтом,
который сможет их регулировать.
29
00:02:37,918 --> 00:02:42,501
Брак допустим для целей размножения,
веры и таинства.
30
00:02:43,209 --> 00:02:45,043
Без похоти и страсти.
31
00:02:45,126 --> 00:02:47,126
Иначе придется гореть в аду.
32
00:02:53,043 --> 00:02:54,751
Но угроза божьей кары
33
00:02:54,834 --> 00:02:57,918
не останавливала людские желания.
34
00:03:00,251 --> 00:03:02,459
А точнее, мужские желания.
35
00:03:07,418 --> 00:03:10,709
До появления романтизма в XVIII веке,
36
00:03:10,793 --> 00:03:13,959
когда некоторые эмоции,
наконец, были дозволены.
37
00:03:14,876 --> 00:03:20,293
Брак превратился в идеал
неразлучной моногамной влюбленной пары.
38
00:03:33,543 --> 00:03:38,626
Но внебрачные страсти не были обузданы.
39
00:03:43,459 --> 00:03:44,751
До…
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
…начала 1900-х годов,
41
00:03:50,959 --> 00:03:55,251
когда движение за права женщин
потребовало равных прав
42
00:03:55,334 --> 00:03:57,918
и равной сексуальной свободы.
43
00:03:58,001 --> 00:04:00,959
ПРАВО ГОЛОСА ДЛЯ ЖЕНЩИН
44
00:04:01,043 --> 00:04:04,334
Это стало проблемой
для христианской церкви.
45
00:04:04,418 --> 00:04:08,543
Неужели теперь придется
открыть бордели и для женщин?
46
00:04:09,459 --> 00:04:11,418
Мы знаем, чем это закончилось.
47
00:04:14,251 --> 00:04:17,584
Но, к счастью, борьба
за освобождение женщин продолжилась
48
00:04:17,668 --> 00:04:19,918
в течение всего XX века.
49
00:04:24,751 --> 00:04:27,459
Начиная с сексуальной революции 60-х,
50
00:04:27,543 --> 00:04:29,751
люди могли спать и жить с партнером,
51
00:04:29,834 --> 00:04:31,251
которого они выбрали.
52
00:04:33,543 --> 00:04:36,876
В современных отношениях
людям доступно всё.
53
00:04:37,751 --> 00:04:41,543
Безопасность и приключения,
дружба и секс,
54
00:04:41,626 --> 00:04:45,293
всё под знаменем
пожизненного партнерства.
55
00:04:45,376 --> 00:04:48,918
Так почему при этом
разводов стало больше, чем когда-либо?
56
00:05:05,168 --> 00:05:09,918
Кто здесь хорошо себя вел?
57
00:05:10,918 --> 00:05:13,709
Санта пришел!
58
00:05:15,501 --> 00:05:18,043
Смотрите, что он принес! А?
59
00:05:20,834 --> 00:05:23,209
Теперь сидим, скрестив пальцы.
60
00:05:23,293 --> 00:05:26,293
Она на четвертом месяце,
всё должно быть в порядке.
61
00:05:26,376 --> 00:05:29,501
Так круто, что вы на это решились.
62
00:05:29,584 --> 00:05:33,084
Пару лет грязных подгузников,
недосыпа, безденежья,
63
00:05:33,168 --> 00:05:35,084
по-моему, тут не о чём ругаться.
64
00:05:35,168 --> 00:05:37,334
Через три года вы разведетесь.
65
00:05:37,418 --> 00:05:39,209
Я знаю, о чём говорю.
66
00:05:39,293 --> 00:05:43,418
Мы с Теуном понимаем,
что это непросто в любом возрасте.
67
00:05:43,501 --> 00:05:45,834
Будете папа номер один
и папа номер два?
68
00:05:45,918 --> 00:05:49,376
Нет, папа и папин парень.
Это сперма Тома, таково будущее.
69
00:05:49,459 --> 00:05:53,709
Вы знаете,
что будете делать ближайшие десять лет.
70
00:05:53,793 --> 00:05:56,043
Чёрт возьми, не хочу взрослеть.
71
00:05:56,126 --> 00:06:00,293
Адам, не думаю,
что ты рискуешь когда-либо повзрослеть.
72
00:06:00,376 --> 00:06:03,918
Это очень по-взрослому с вашей стороны,
съехаться вместе.
73
00:06:04,001 --> 00:06:07,418
Теперь будем ждать пару ребятишек.
74
00:06:07,501 --> 00:06:10,376
Да, мы много практикуемся. Постоянно.
75
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
О да…
76
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
За вас.
77
00:06:17,334 --> 00:06:19,376
За новую квартиру.
78
00:06:19,459 --> 00:06:21,168
Ура, поздравляем.
79
00:06:21,251 --> 00:06:23,293
Весело отмечать Рождество летом.
80
00:06:23,376 --> 00:06:25,001
- Ура!
- Ура!
81
00:06:25,084 --> 00:06:26,043
Ура.
82
00:06:26,126 --> 00:06:27,459
Счастливого Рождества!
83
00:06:27,543 --> 00:06:30,834
Слушайте, может, вмажем сейчас?
А то я уже наклюкался.
84
00:06:30,918 --> 00:06:33,084
Фрида, у вас есть блюдечко?
85
00:06:33,168 --> 00:06:36,418
Думаю, есть.
Блюдечки у нас в ящике для…
86
00:06:37,584 --> 00:06:38,418
…блюдечек.
87
00:07:06,626 --> 00:07:07,668
Я люблю тебя.
88
00:07:08,334 --> 00:07:09,334
Я люблю тебя.
89
00:07:28,001 --> 00:07:32,459
ОБРАЗОВАНИЕ ПАР
90
00:07:33,084 --> 00:07:36,043
Когда полевки занимаются сексом,
91
00:07:36,126 --> 00:07:40,501
их мозг выделяет дофамин,
гормон системы вознаграждения.
92
00:07:41,126 --> 00:07:44,834
Это их очень радует,
и они тянутся к партнеру еще больше.
93
00:07:44,918 --> 00:07:46,668
С людьми то же самое.
94
00:07:46,751 --> 00:07:50,126
Секс высвобождает дофамин,
который создает привязанность,
95
00:07:50,209 --> 00:07:53,418
а это основа супружеской связи.
96
00:08:07,751 --> 00:08:09,126
Погоди. Я только…
97
00:08:10,251 --> 00:08:11,084
Вот так.
98
00:08:11,168 --> 00:08:12,001
Так.
99
00:08:12,584 --> 00:08:13,501
Да, так…
100
00:08:14,501 --> 00:08:15,376
Ах!
101
00:08:18,168 --> 00:08:21,501
Чёрт, мне кажется,
мы не трахались уже пару месяцев.
102
00:08:22,084 --> 00:08:24,459
Нет, мы трахались в прошлую субботу.
103
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Ты не помнишь?
104
00:08:26,001 --> 00:08:27,293
Что? Правда?
105
00:08:27,376 --> 00:08:28,543
Ага.
106
00:08:29,084 --> 00:08:30,793
Точно не со мной.
107
00:08:36,334 --> 00:08:38,168
Нет, она что, упала с кровати?
108
00:08:38,251 --> 00:08:40,751
Может, стукнулась о бортик кровати.
109
00:08:40,834 --> 00:08:41,751
Всё в порядке.
110
00:08:48,543 --> 00:08:51,501
Боже, может, нам нужно найти сомнолога.
111
00:08:52,084 --> 00:08:53,043
Что?
112
00:08:53,543 --> 00:08:57,293
Она по-прежнему
просыпается каждую ночь.
113
00:08:57,376 --> 00:08:59,543
У остальных такого не было.
114
00:08:59,626 --> 00:09:01,209
Я не понимаю.
115
00:09:01,918 --> 00:09:05,709
Мы уже двести лет не спали одни.
116
00:09:05,793 --> 00:09:09,918
- Это… Это нормально?
- Обязательно говорить об этом сейчас?
117
00:09:10,459 --> 00:09:12,168
Нет, прости.
118
00:09:12,251 --> 00:09:13,168
Просто…
119
00:09:13,959 --> 00:09:15,834
Стоит мне лечь в кровать,
120
00:09:17,293 --> 00:09:19,709
меня атакуют мысли. Прости.
121
00:09:19,793 --> 00:09:22,959
- Можешь просто помолчать немного?
- Да, прости.
122
00:09:26,626 --> 00:09:27,918
Иди ко мне, милый.
123
00:09:28,001 --> 00:09:28,834
Иди ко мне.
124
00:09:32,376 --> 00:09:34,084
Постой. Презерватив.
125
00:09:34,668 --> 00:09:35,918
О нет, пожалуйста.
126
00:09:36,418 --> 00:09:37,751
Не ной.
127
00:09:37,834 --> 00:09:39,668
Просто надень, прошу тебя.
128
00:09:40,334 --> 00:09:42,126
А нельзя просто…
129
00:09:42,209 --> 00:09:45,751
Нет, просто надень.
Что в этом сложного?
130
00:09:45,834 --> 00:09:49,834
Я просто хочу почувствовать тебя
по-настоящему. Что в этом странного?
131
00:09:49,918 --> 00:09:53,793
Мне либо пичкать себя
гормонами и железками,
132
00:09:53,876 --> 00:09:56,251
либо снова беременеть,
133
00:09:56,334 --> 00:09:59,084
ничто из этого не вариант,
так что надень.
134
00:09:59,168 --> 00:10:00,418
Ладно-ладно.
135
00:10:00,501 --> 00:10:03,584
Мы каждый раз говорим об этом.
136
00:10:03,668 --> 00:10:07,043
Теперь солдат экипирован.
137
00:10:07,126 --> 00:10:08,668
- Раздвинь-ка ножки.
- Да.
138
00:10:08,751 --> 00:10:09,876
Вот так.
139
00:10:09,959 --> 00:10:10,834
Хорошо.
140
00:10:12,959 --> 00:10:13,834
Стой.
141
00:10:15,834 --> 00:10:17,084
Теперь сосредоточься.
142
00:10:17,918 --> 00:10:18,959
Жестче.
143
00:10:19,043 --> 00:10:20,334
Что ты сказала?
144
00:10:21,084 --> 00:10:21,959
Жестче?
145
00:10:22,918 --> 00:10:23,918
Хочешь пожестче?
146
00:10:25,209 --> 00:10:28,168
- С чего ты вдруг захотела пожестче?
- Брось…
147
00:10:28,251 --> 00:10:30,293
Хочешь, чтобы я был побольше?
148
00:10:30,376 --> 00:10:31,209
Нет.
149
00:10:32,043 --> 00:10:33,626
Перестань.
150
00:10:34,334 --> 00:10:39,084
Не спрашивай такое
спустя десять лет и трое детей.
151
00:10:39,168 --> 00:10:41,834
Будешь ходить бочком,
когда я с тобой закончу.
152
00:10:42,418 --> 00:10:44,834
Как здорово быть внутри тебя.
153
00:10:46,376 --> 00:10:47,459
Мама?
154
00:10:49,043 --> 00:10:50,584
- Нет, продолжай.
- Хорошо.
155
00:10:51,251 --> 00:10:52,293
Мамочка!
156
00:10:52,376 --> 00:10:54,543
Не останавливайся!
157
00:10:57,376 --> 00:10:58,251
Не вставай.
158
00:10:58,334 --> 00:10:59,626
Мамочка!
159
00:10:59,709 --> 00:11:01,709
Твою мать.
160
00:11:07,043 --> 00:11:08,001
Блин!
161
00:11:08,084 --> 00:11:10,209
Так, выходим через пять минут.
162
00:11:11,293 --> 00:11:13,751
Папа? Мне подарят на Рождество собаку?
163
00:11:14,918 --> 00:11:15,751
Что?
164
00:11:16,834 --> 00:11:19,126
Что ты?.. Нет, мы не заведем собаку.
165
00:11:19,209 --> 00:11:21,751
Не в квартире. Это плохо для животного.
166
00:11:21,834 --> 00:11:25,126
- Анна? Анна!
- Не дергай меня. Хватит зудеть.
167
00:11:25,209 --> 00:11:27,751
Не хватит. Уже 07:30. Давай.
168
00:11:27,834 --> 00:11:29,376
Стресс вреден.
169
00:11:29,459 --> 00:11:31,959
- Сама говоришь. Правда, папа?
- Да, стой.
170
00:11:32,043 --> 00:11:34,418
- Почисти зубы.
- Папа, ты не отвечаешь.
171
00:11:34,501 --> 00:11:35,501
Что ты сказала?
172
00:11:36,084 --> 00:11:38,084
Бесишь меня, ты меня не слушаешь.
173
00:11:38,168 --> 00:11:40,418
Вы меня напрягаете. Стресс неполезен.
174
00:11:40,501 --> 00:11:42,376
Знаю. Прости, дорогая.
175
00:11:42,459 --> 00:11:43,668
- Возьми.
- Ладно.
176
00:11:46,459 --> 00:11:48,459
- Хорошо.
- Живее. Надень комбез.
177
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
- Анна, прошу тебя…
- Да-да.
178
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Блин!
179
00:11:52,334 --> 00:11:55,584
- Идем.
- Но я хочу мягкие носочки.
180
00:11:55,668 --> 00:11:58,334
Да, но на улице холодно,
так что надень эти.
181
00:11:58,418 --> 00:12:00,043
Но я хочу мягкие…
182
00:12:00,126 --> 00:12:01,959
- Хватит!
- Она меня дернула.
183
00:12:02,043 --> 00:12:05,668
- Да, я видел. Не делай так.
- Но я хочу мягкие носочки.
184
00:12:05,751 --> 00:12:06,918
Они грязные.
185
00:12:07,001 --> 00:12:08,668
Тебе нужны чистые носочки.
186
00:12:08,751 --> 00:12:12,043
- Кто взял мою воду?
- Я взял твою воду.
187
00:12:12,126 --> 00:12:13,251
Мог бы сказать.
188
00:12:13,334 --> 00:12:15,376
Я не хочу ругаться с тобой, Луи.
189
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Хорошо.
190
00:12:19,959 --> 00:12:23,168
Это хорошие носочки.
Я очень люблю их, мамочка.
191
00:12:23,251 --> 00:12:25,043
- Ты взял?..
- Да, что?
192
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
200 МЛ САХАРА, 2 ЯЙЦА, 200 МЛ МУКИ
193
00:12:27,626 --> 00:12:29,168
50 ГР МАСЛА, 1 СТ. Л. СОДЫ
194
00:12:29,251 --> 00:12:31,001
20 МИНУТ
195
00:12:32,084 --> 00:12:33,251
Что это?
196
00:12:35,584 --> 00:12:37,209
Вы все знаете, что это?
197
00:12:37,293 --> 00:12:38,293
Да?
198
00:12:38,376 --> 00:12:39,293
Пирог.
199
00:12:39,376 --> 00:12:40,459
Да.
200
00:12:40,543 --> 00:12:42,418
Но пока еще нет, верно?
201
00:12:43,209 --> 00:12:44,043
Да, Лиам.
202
00:12:44,126 --> 00:12:45,334
Это рецепт.
203
00:12:45,418 --> 00:12:47,293
Совершенно верно.
204
00:12:47,376 --> 00:12:49,751
Зачем нам нужны рецепты?
205
00:12:50,501 --> 00:12:52,334
Чтобы печь пироги, например.
206
00:12:52,418 --> 00:12:53,418
Точно.
207
00:12:53,501 --> 00:12:55,084
Именно так.
208
00:12:55,168 --> 00:12:56,834
Не будь у нас рецепта,
209
00:12:56,918 --> 00:13:00,584
пирог мог бы получиться
жестким или непропеченным.
210
00:13:01,168 --> 00:13:03,626
Или получилась бы лазанья.
211
00:13:04,543 --> 00:13:07,043
- Мы ведь этого не хотим.
- Нет.
212
00:13:07,126 --> 00:13:10,459
Точно? Значит, рецепт это инструкция.
213
00:13:10,543 --> 00:13:12,834
Мы используем рецепт как инструкцию.
214
00:13:13,334 --> 00:13:15,709
То же самое и с компьютерами.
215
00:13:17,126 --> 00:13:18,418
Это просто здорово.
216
00:13:18,501 --> 00:13:21,084
Но не будем расслабляться, друзья мои.
217
00:13:21,168 --> 00:13:23,251
Рождественские бонусы не падают с неба.
218
00:13:23,334 --> 00:13:24,918
Вы же хотите новую машину?
219
00:13:25,001 --> 00:13:26,834
Правда?
220
00:13:26,918 --> 00:13:28,084
Да, хотите.
221
00:13:29,084 --> 00:13:33,334
Так что возвращайтесь к работе.
Вперед, за дело. Кыш-кыш.
222
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
Стефан, роскошная презентация.
223
00:13:36,418 --> 00:13:38,709
Моника, останься на секундочку.
224
00:13:52,459 --> 00:13:57,251
Легко ей работать 24/7,
когда дома никто не ждет.
225
00:13:58,459 --> 00:14:00,834
- Что? Ты бывал у нее дома?
- Перестань.
226
00:14:00,918 --> 00:14:02,459
- Ты с ней спал?
- Нет.
227
00:14:02,543 --> 00:14:05,626
Нет, но она сама это говорит.
Ей не нужна семья.
228
00:14:05,709 --> 00:14:08,376
Она хочет жить своей жизнью.
229
00:14:08,459 --> 00:14:11,043
Ну, это я могу понять.
230
00:14:11,126 --> 00:14:12,501
Но зацени вот это.
231
00:14:12,584 --> 00:14:15,001
Кому нужна машина,
когда можно купить это?
232
00:14:16,001 --> 00:14:17,668
- Ух ты.
- Да?
233
00:14:17,751 --> 00:14:18,959
Где ты его нашел?
234
00:14:19,043 --> 00:14:21,543
В Бангкоке. И довольно дешево.
235
00:14:21,626 --> 00:14:24,626
Я написал владельцу магазина.
Очень клевый мужик.
236
00:14:24,709 --> 00:14:26,168
Выглядит круто.
237
00:14:26,251 --> 00:14:29,043
С этой малышкой…
Мы проедем до самого Непала.
238
00:14:30,668 --> 00:14:31,793
Жду не дождусь.
239
00:14:31,876 --> 00:14:33,126
Я тоже.
240
00:14:33,209 --> 00:14:34,168
Знаешь…
241
00:14:35,126 --> 00:14:36,543
Блин, ты идешь домой?
242
00:14:37,084 --> 00:14:39,251
Нет, поработаю еще пару часов.
243
00:14:39,334 --> 00:14:40,584
Неделя без детей.
244
00:14:40,668 --> 00:14:42,501
Точно, рад за тебя.
245
00:14:45,251 --> 00:14:46,543
Оторвись тут.
246
00:14:46,626 --> 00:14:47,459
Угу.
247
00:15:09,209 --> 00:15:11,376
Привет-Привет. Эй.
248
00:15:11,459 --> 00:15:13,168
- Он читает.
- Потом…
249
00:15:13,251 --> 00:15:15,376
…змея сказала,
250
00:15:16,084 --> 00:15:18,334
что она…
251
00:15:19,209 --> 00:15:20,459
И не поздороваешься?
252
00:15:21,043 --> 00:15:24,418
…ест яблоко, но…
253
00:15:25,209 --> 00:15:27,668
Ты ж моя крошка.
254
00:15:27,751 --> 00:15:30,209
- Нет, блин!
- Что я сделал? Что такого?
255
00:15:30,293 --> 00:15:33,376
- Я чуть не уронила ее.
- Я просто хотел обнять тебя.
256
00:15:33,459 --> 00:15:37,793
Просто Лео очень хотел
прочесть нам эту книгу.
257
00:15:37,876 --> 00:15:39,209
Ты купил порошок?
258
00:15:40,376 --> 00:15:42,168
Какую книгу ты читаешь, Лео?
259
00:15:42,251 --> 00:15:43,543
- Привет.
- Привет.
260
00:15:43,626 --> 00:15:48,751
Мы читаем «Алекса и Еву» в школе.
261
00:15:48,834 --> 00:15:50,293
«Адама и Еву», милый.
262
00:15:50,376 --> 00:15:52,918
«Алекс и Ева» звучит неплохо.
263
00:15:53,001 --> 00:15:55,293
- Купил?
- Нет, увы, я забыл.
264
00:15:55,376 --> 00:15:58,084
- Но я принес вина. Хочешь?
- Нет, спасибо.
265
00:15:58,168 --> 00:16:00,251
- Но…
- Папа, хочешь послушать?
266
00:16:00,334 --> 00:16:02,168
- С удовольствием.
- Слушай.
267
00:16:02,251 --> 00:16:05,751
- Ладно.
- Однажды Ева была…
268
00:16:05,834 --> 00:16:08,668
Анна, мы садимся есть. Приходи.
269
00:16:09,209 --> 00:16:11,459
Привет, милая. Проголодалась?
270
00:16:11,543 --> 00:16:12,626
Хорошо.
271
00:16:12,709 --> 00:16:15,626
У нас случилась
небольшая авария в школе.
272
00:16:16,751 --> 00:16:19,043
- Я понял.
- И нужно постирать.
273
00:16:19,126 --> 00:16:21,959
Я понял, но я забыл его купить, ясно?
274
00:16:22,043 --> 00:16:24,543
Серьезно, опять паста?
275
00:16:24,626 --> 00:16:27,918
- Анна…
- Не нравится — иди спать без ужина.
276
00:16:28,001 --> 00:16:30,668
Я заберу вот это. Конец.
277
00:16:30,751 --> 00:16:32,709
Ты не можешь просто забрать ее.
278
00:16:32,793 --> 00:16:34,293
Вообще-то могу,
279
00:16:34,376 --> 00:16:36,918
потому что теперь мы поужинаем вместе.
280
00:16:37,001 --> 00:16:38,209
Давайте поедим.
281
00:16:38,293 --> 00:16:41,376
Когда ты читаешь,
я не мешаю тебе, но сейчас…
282
00:16:41,459 --> 00:16:43,543
Почему ты поступаешь так со мной?
283
00:16:44,126 --> 00:16:47,001
Мама, скажи ему. Он забрал мою книгу.
284
00:16:47,084 --> 00:16:49,543
Почему надо было забирать книгу сейчас?
285
00:16:49,626 --> 00:16:52,959
Милый, он не хотел забирать ее, ясно?
286
00:16:53,043 --> 00:16:56,126
Давай поедим,
а потом дочитаем остальное. Идет?
287
00:16:57,501 --> 00:17:00,001
- Я злюсь!
- Да хватит уже!
288
00:17:00,626 --> 00:17:02,959
Хватит. Мы поняли, что ты злишься.
289
00:17:07,251 --> 00:17:08,376
Слушай.
290
00:17:08,459 --> 00:17:10,334
Чем быстрее доешь,
291
00:17:10,418 --> 00:17:14,584
тем быстрее мы сможем
устроиться на диване и дочитать ее.
292
00:17:14,668 --> 00:17:15,876
Договорились, малыш?
293
00:17:31,709 --> 00:17:34,334
Не переживай ты так.
294
00:17:35,501 --> 00:17:37,418
Иди сюда, я покажу тебе кое-что.
295
00:17:44,251 --> 00:17:45,126
Ух ты.
296
00:17:46,626 --> 00:17:48,876
Ух ты… Значит, ты правда поедешь?
297
00:17:49,751 --> 00:17:50,834
Боже, да.
298
00:17:50,918 --> 00:17:53,418
- Взаправду?
- Взаправду. Конечно.
299
00:17:56,459 --> 00:17:57,293
Да.
300
00:17:57,918 --> 00:18:00,168
Это очень круто.
301
00:18:00,834 --> 00:18:01,668
Да, точно.
302
00:18:07,293 --> 00:18:10,209
Луи нужно искупать.
У Анны домашка, я подумала…
303
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Может, ты ее искупаешь? Спасибо.
304
00:18:18,334 --> 00:18:21,626
…знать о наших генах.
Они могут поведать о нашем мозге.
305
00:18:21,709 --> 00:18:26,751
- И о том, каким он может быть.
- Подумайте о том, где вы сидите…
306
00:18:27,584 --> 00:18:28,418
Бьорн?
307
00:18:29,793 --> 00:18:32,001
Бьорн. Иди спать.
308
00:20:01,543 --> 00:20:02,459
Бьорн?
309
00:20:43,918 --> 00:20:48,126
СКУКА
310
00:20:48,209 --> 00:20:50,209
Поначалу мы занимались сексом
311
00:20:50,751 --> 00:20:53,626
по шесть раз в час.
312
00:20:53,709 --> 00:20:57,709
Да, в те времена…
Мы трахались, как суслики. Правда.
313
00:20:57,793 --> 00:20:59,584
Потом где-то раз в месяц,
314
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
а теперь…
315
00:21:01,584 --> 00:21:02,876
А теперь сколько?
316
00:21:02,959 --> 00:21:03,793
Теперь…
317
00:21:07,251 --> 00:21:10,751
Уровень тестостерона
резко падает после медового месяца.
318
00:21:11,376 --> 00:21:12,418
Да, это…
319
00:21:13,001 --> 00:21:14,751
У мужчин много шуток об этом.
320
00:21:15,918 --> 00:21:17,293
«Что это было?»
321
00:21:17,376 --> 00:21:19,251
«Уровень тестостерона!»
322
00:21:20,209 --> 00:21:23,459
Кроме того, придется признать, что…
323
00:21:23,543 --> 00:21:26,918
Уже не нужно напрягать мышцы,
чтобы поймать ее.
324
00:21:29,626 --> 00:21:31,168
Да, мы есть друг у друга.
325
00:21:32,293 --> 00:21:33,376
И это тоже хорошо.
326
00:21:36,293 --> 00:21:37,126
Я думаю.
327
00:21:38,251 --> 00:21:39,376
Правда, дорогая?
328
00:21:40,418 --> 00:21:41,293
Верно же?
329
00:21:43,209 --> 00:21:44,043
Так.
330
00:21:45,043 --> 00:21:46,876
Запасная одежда, печенье, вода.
331
00:21:47,668 --> 00:21:48,501
Всё взяли.
332
00:21:54,668 --> 00:21:55,626
Мы ушли.
333
00:21:57,584 --> 00:21:59,668
- Что?
- Я сказала тебе час назад.
334
00:22:00,668 --> 00:22:01,959
Ты даже ответил.
335
00:22:07,501 --> 00:22:08,418
Что ты сказала?
336
00:22:08,501 --> 00:22:10,334
Разве сегодня не суббота?
337
00:22:10,418 --> 00:22:11,668
Они с утра на ногах.
338
00:22:11,751 --> 00:22:14,168
Если оставить их дома,
они передушат друг друга.
339
00:22:14,251 --> 00:22:15,418
Ладно.
340
00:22:15,501 --> 00:22:17,168
Пропылесосишь, пока нас нет?
341
00:22:21,376 --> 00:22:22,376
Как ты?
342
00:22:22,459 --> 00:22:24,376
Ничего нового. Совсем ничего.
343
00:22:24,459 --> 00:22:26,543
Работа, дети, дети, работа.
344
00:22:26,626 --> 00:22:28,626
- Как твоя новая квартира?
- Чудно.
345
00:22:28,709 --> 00:22:30,001
- Да?
- Да.
346
00:22:30,084 --> 00:22:32,334
- Я хочу посмотреть.
- Конечно, заходи.
347
00:22:32,876 --> 00:22:34,626
Олли выглядит счастливым.
348
00:22:34,709 --> 00:22:35,668
Да.
349
00:22:35,751 --> 00:22:38,126
Надеюсь. Она очень маленькая.
350
00:22:38,209 --> 00:22:40,626
Но вполне подходящая для нас двоих.
351
00:22:41,334 --> 00:22:42,168
А ты?
352
00:22:42,668 --> 00:22:43,501
Всё хорошо.
353
00:22:44,543 --> 00:22:45,793
Ты кого-то встретила?
354
00:22:46,834 --> 00:22:47,709
Что?
355
00:22:47,793 --> 00:22:49,376
Нет, вовсе нет.
356
00:22:50,001 --> 00:22:51,293
Не встретила,
357
00:22:51,376 --> 00:22:55,959
но есть один молодой,
подкаченный некто,
358
00:22:56,043 --> 00:22:58,918
который заходит иногда на чай.
359
00:22:59,001 --> 00:23:00,209
Боже мой!
360
00:23:01,959 --> 00:23:04,251
Насколько подкаченный?
361
00:23:04,876 --> 00:23:06,376
- Очень.
- Ясно.
362
00:23:08,293 --> 00:23:10,543
- Правда?
- Мне почти неловко.
363
00:23:10,626 --> 00:23:15,168
Я чувствую, что моя жизнь
сейчас абсолютно идеальна.
364
00:23:15,793 --> 00:23:19,043
Правда. Я беру лучшее из обоих миров.
365
00:23:19,126 --> 00:23:21,459
Одну неделю я провожу с Олли
366
00:23:21,543 --> 00:23:25,376
и полностью реализуюсь как мама.
367
00:23:25,459 --> 00:23:29,834
А другую неделю
запоем смотрю сериалы,
368
00:23:29,918 --> 00:23:32,043
ем нормальную взрослую еду
369
00:23:32,126 --> 00:23:34,334
и заряжаю свои батарейки.
370
00:23:35,793 --> 00:23:39,168
Конечно, я скучаю по Олли,
когда он живет с Адамом.
371
00:23:39,251 --> 00:23:43,334
Я даже думать об этом не могу.
Но я не могла больше так жить.
372
00:23:44,334 --> 00:23:45,168
Я знаю.
373
00:23:47,793 --> 00:23:50,209
Боже, еле их уложил.
374
00:23:53,084 --> 00:23:54,209
Спокойной ночи.
375
00:24:05,418 --> 00:24:07,834
Ты доволен? Нашей жизнью?
376
00:24:11,251 --> 00:24:12,918
Да, очень доволен, милая.
377
00:24:14,501 --> 00:24:15,459
А что такое?
378
00:24:15,543 --> 00:24:18,459
Не думаю, что ты счастлив. Как и я.
379
00:24:23,876 --> 00:24:24,959
Так.
380
00:24:27,001 --> 00:24:28,543
Ты не скучаешь по одиночеству?
381
00:24:31,126 --> 00:24:31,959
Что?
382
00:24:32,043 --> 00:24:34,334
Не по жизни в одиночку, а…
383
00:24:36,293 --> 00:24:38,626
По возможности сделать что-то для себя,
384
00:24:38,709 --> 00:24:42,959
быть самим собой, самими собой.
385
00:24:44,834 --> 00:24:48,293
Конечно, я скучаю по некоторым вещам,
386
00:24:48,376 --> 00:24:50,959
но я по-прежнему могу их делать.
387
00:24:51,043 --> 00:24:54,084
Просто сейчас так много дел…
388
00:24:54,168 --> 00:24:56,834
- Но счастлив ли ты?
- Ну…
389
00:24:56,918 --> 00:25:00,168
Потому что я чувствую,
что мы погрязли в рутине,
390
00:25:00,251 --> 00:25:01,084
ты и я.
391
00:25:03,126 --> 00:25:05,709
Может, тебе нужно больше думать о себе,
392
00:25:05,793 --> 00:25:08,251
не заморачиваться,
расслабляться иногда.
393
00:25:10,668 --> 00:25:11,501
Да.
394
00:25:12,751 --> 00:25:14,334
Но это не так просто
395
00:25:14,418 --> 00:25:16,834
с тремя детьми
и работой на полную ставку.
396
00:25:16,918 --> 00:25:18,251
Вообще-то просто.
397
00:25:21,918 --> 00:25:23,334
Просто нужно делать это.
398
00:25:24,418 --> 00:25:26,043
Это просто ерунда.
399
00:25:27,043 --> 00:25:28,459
Это нереалистично.
400
00:25:29,126 --> 00:25:33,584
Как можно расслабиться со всей этой
домашкой, кружками, готовкой…
401
00:25:33,668 --> 00:25:36,959
Почему, по-твоему,
я планирую эту поездку на мотоцикле?
402
00:25:37,043 --> 00:25:39,168
Я об этом и говорю.
403
00:25:40,001 --> 00:25:43,126
Я чувствую,
что ты сбегаешь из нашей жизни.
404
00:25:43,209 --> 00:25:46,668
Ты только что сказала:
нам надо делать что-то для себя.
405
00:25:47,168 --> 00:25:50,584
Ты сама сказала. Может,
тебе тоже делать что-то для себя?
406
00:25:50,668 --> 00:25:52,959
Это непросто. Вот что я говорю.
407
00:25:53,043 --> 00:25:55,793
Нет, это просто,
ты просто всё усложняешь.
408
00:25:55,876 --> 00:25:59,334
Тебе не нужно просыпаться
в 06:30 каждый божий день.
409
00:25:59,418 --> 00:26:02,001
Не нужно готовить каждый вечер.
410
00:26:02,084 --> 00:26:03,459
Это можно решить.
411
00:26:03,543 --> 00:26:07,918
Не нужно стирать всё время одежду.
Она не такая грязная.
412
00:26:08,001 --> 00:26:10,418
Нужно. Что ты хочешь этим сказать?
413
00:26:10,501 --> 00:26:12,418
Что можно немного расслабиться.
414
00:26:12,501 --> 00:26:14,126
Кто тогда будет всё делать?
415
00:26:15,751 --> 00:26:18,501
Я посплю на диване.
Я не могу об этом сейчас.
416
00:26:18,584 --> 00:26:20,084
Потрясающе.
417
00:26:20,168 --> 00:26:21,709
Просто идеально.
418
00:26:21,793 --> 00:26:23,168
Гениальное решение.
419
00:26:24,418 --> 00:26:26,918
Я просто говорю,
что я не такая, как ты.
420
00:26:27,001 --> 00:26:28,251
- Нет.
- Нет.
421
00:26:28,334 --> 00:26:30,418
Я не могу отключиться от семьи.
422
00:26:30,501 --> 00:26:32,668
Не могу дрыхнуть по субботам.
423
00:26:32,751 --> 00:26:33,918
Не могу.
424
00:26:34,668 --> 00:26:36,918
Я не мечтаю о поездке с друзьями
425
00:26:37,001 --> 00:26:39,501
на мотоцикле по всей Европе.
426
00:26:39,584 --> 00:26:41,043
Я не делаю этого.
427
00:26:41,918 --> 00:26:44,793
Я здесь и сейчас в моей жизни,
428
00:26:44,876 --> 00:26:46,584
и я это выбрала.
429
00:26:48,084 --> 00:26:50,043
Ты постоянно мечтаешь о том,
430
00:26:50,126 --> 00:26:52,584
чтобы быть где угодно, только не здесь.
431
00:26:52,668 --> 00:26:56,543
Ладно, ты так чувствуешь, но я…
Что ты хочешь от меня услышать?
432
00:26:56,626 --> 00:26:59,959
Хочу, чтобы ты поговорил со мной.
Мы должны это обсудить.
433
00:27:00,543 --> 00:27:03,501
Мы вечно измотаны, вечно нам некогда,
434
00:27:03,584 --> 00:27:06,834
но стоит мне заговорить,
ты тут же испаряешься.
435
00:27:10,751 --> 00:27:11,668
Ну?
436
00:27:15,709 --> 00:27:17,626
Может, пора поговорить с кем-то.
437
00:27:17,709 --> 00:27:19,501
Типа семейного терапевта.
438
00:27:19,584 --> 00:27:22,668
У меня всё хорошо, Фрида.
Может, тебе нужен терапевт.
439
00:27:22,751 --> 00:27:26,168
Это чертовски нечестно,
мистер Анальное Порно.
440
00:27:26,251 --> 00:27:29,251
Я знаю, что тебе нужно больше,
441
00:27:29,334 --> 00:27:32,584
чем сраные пятничные тако
и ежедневный секс.
442
00:27:32,668 --> 00:27:34,376
Почему не поговорить об этом?
443
00:27:35,293 --> 00:27:36,793
Сделать что-нибудь.
444
00:27:37,459 --> 00:27:38,709
Типа, я не знаю…
445
00:27:39,543 --> 00:27:40,959
Сделать перерыв,
446
00:27:41,959 --> 00:27:44,918
попробовать тройничок или…
447
00:27:45,626 --> 00:27:47,459
- Или нет.
- Нет.
448
00:27:47,543 --> 00:27:50,209
Но я знаю,
что наверняка можно что-то сделать.
449
00:27:51,043 --> 00:27:52,876
Нам просто нужна помощь.
450
00:27:54,876 --> 00:27:56,876
Все ходят к терапевту, почему нет?
451
00:27:56,959 --> 00:27:59,376
Погоди. Послушай.
452
00:27:59,459 --> 00:28:02,543
Мы не будем делать перерыв.
Забудь об этом.
453
00:28:02,626 --> 00:28:07,043
А эти идеи про тройничок…
Ты что, курила сегодня?
454
00:28:07,126 --> 00:28:10,209
И терапия не панацея.
455
00:28:11,376 --> 00:28:12,626
Уж точно не для меня.
456
00:28:14,168 --> 00:28:15,459
Тогда что нам делать?
457
00:28:19,334 --> 00:28:21,126
Может, сходить потусоваться?
458
00:28:25,209 --> 00:28:29,543
ПОВТОРНОЕ ЗАЖИГАНИЕ
459
00:28:29,626 --> 00:28:31,834
Боже мой, да.
460
00:28:31,918 --> 00:28:34,001
У нас было то же самое.
461
00:28:34,626 --> 00:28:37,834
Когда упал уровень окситоцина,
462
00:28:38,418 --> 00:28:41,793
мы стали словно брат и сестра.
463
00:28:42,584 --> 00:28:45,501
Мне по-прежнему хотелось трахаться,
464
00:28:46,209 --> 00:28:47,459
но, вы же понимаете,
465
00:28:47,543 --> 00:28:49,918
что с братьями не трахаются.
466
00:28:57,168 --> 00:29:02,626
Тогда в зоопарке решили
повысить уровень наших гормонов.
467
00:29:03,459 --> 00:29:05,793
Они считали, что мы слишком пассивны.
468
00:29:05,876 --> 00:29:06,709
Да уж.
469
00:29:08,793 --> 00:29:11,251
Они притащили разные игрушки.
470
00:29:13,459 --> 00:29:18,584
Сначала мне это казалось смехотворным.
471
00:29:18,668 --> 00:29:22,376
Чего они ждали?
Что он накачает кубики пресса?
472
00:29:47,626 --> 00:29:50,918
Но потом…
473
00:29:57,126 --> 00:29:58,834
Что я могу сказать?
474
00:30:00,334 --> 00:30:03,084
Только посмотрите на эти кубики.
475
00:30:16,501 --> 00:30:21,209
Притяжение между нами резко возросло.
476
00:30:21,918 --> 00:30:23,126
Да, детка.
477
00:30:26,043 --> 00:30:27,126
Она уснула?
478
00:30:27,209 --> 00:30:28,876
- Как медвежонок.
- Хорошо.
479
00:30:29,834 --> 00:30:31,793
- Ты красотка.
- Хватит.
480
00:30:31,876 --> 00:30:33,751
Я просто вставлю его сюда.
481
00:30:33,834 --> 00:30:36,293
Перестань. Это только утомляет.
482
00:30:39,043 --> 00:30:40,668
Ну тогда я пойду.
483
00:30:40,751 --> 00:30:42,543
Или подождать тебя?
484
00:30:42,626 --> 00:30:45,293
- Не беспокойся. Мама скоро придет.
- Хорошо.
485
00:30:48,918 --> 00:30:52,251
Можем встретиться позже, если хочешь.
486
00:30:52,334 --> 00:30:54,751
Если не усну за ужином.
487
00:30:54,834 --> 00:30:57,918
Уверен, у твоих друзей
488
00:30:58,001 --> 00:31:00,709
будет что-нибудь, отгоняющее сон.
489
00:31:02,209 --> 00:31:04,459
Ну, это детский сад.
490
00:31:04,543 --> 00:31:07,418
Никто уже сто лет
не принимает наркотики.
491
00:31:07,501 --> 00:31:09,501
И кто посидит с детьми завтра?
492
00:31:10,876 --> 00:31:14,418
Ну, простите. У них есть папа.
493
00:31:14,501 --> 00:31:17,293
Я заберу детей первым делом,
иди развлекаться.
494
00:31:18,959 --> 00:31:19,959
Тебе это нужно.
495
00:31:25,626 --> 00:31:26,501
Ладно.
496
00:31:29,584 --> 00:31:30,543
Повеселись там.
497
00:31:31,793 --> 00:31:33,459
- Пока.
- Пока.
498
00:31:48,668 --> 00:31:50,543
- Привет!
- Привет!
499
00:31:50,626 --> 00:31:51,501
Привет!
500
00:31:52,084 --> 00:31:53,168
Здрасьте.
501
00:31:54,251 --> 00:31:56,501
- Моя очередь.
- Я больше не могу.
502
00:31:58,543 --> 00:31:59,376
Ай!
503
00:32:01,959 --> 00:32:04,084
Звучит круто. Только вы вдвоем?
504
00:32:04,168 --> 00:32:06,584
Да, конечно. Это… Спасибо.
505
00:32:06,668 --> 00:32:09,043
- Мы говорим о поездке.
- Ясно.
506
00:32:09,126 --> 00:32:12,209
Она будет чудесна.
Мартин, я и вечное бездорожье.
507
00:32:12,293 --> 00:32:15,293
Мы ездим в этим поездки
лет типа с двадцати.
508
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Типа с двадцати?
509
00:32:16,543 --> 00:32:18,543
А сейчас вам типа двадцать один?
510
00:32:19,751 --> 00:32:20,959
Вы двое…
511
00:32:21,834 --> 00:32:23,043
- За вас.
- За вас.
512
00:32:23,126 --> 00:32:26,376
Обожаю поездки на мотоциклах.
Просто обожаю.
513
00:32:26,459 --> 00:32:27,668
Ты тоже ездишь?
514
00:32:28,251 --> 00:32:30,626
Я-то? Шутите? Я их обожаю.
515
00:32:31,584 --> 00:32:32,459
Круто. Класс.
516
00:32:32,543 --> 00:32:34,876
Это лучший способ увидеть мир,
517
00:32:34,959 --> 00:32:36,001
как по мне.
518
00:32:36,084 --> 00:32:37,751
- Согласна.
- Это потрясающе.
519
00:32:39,876 --> 00:32:42,126
- Вот разиня.
- Что?
520
00:32:42,209 --> 00:32:43,043
Уронила.
521
00:32:43,876 --> 00:32:45,084
Что ты сказала?
522
00:32:45,668 --> 00:32:46,918
Что ты уронила?
523
00:32:47,001 --> 00:32:48,543
Привет. Нужна помощь?
524
00:32:48,626 --> 00:32:50,668
Нет, думаю, я справлюсь. Спасибо.
525
00:32:53,959 --> 00:32:55,418
Круто.
526
00:32:56,209 --> 00:32:58,126
Знаешь, что у меня есть?
527
00:32:58,209 --> 00:33:01,084
- Что?
- Думаю, нам надо оторваться.
528
00:33:01,584 --> 00:33:03,293
- Нет…
- Да, давай.
529
00:33:03,376 --> 00:33:05,043
- Здесь?
- Да.
530
00:33:06,084 --> 00:33:07,043
Сейчас?
531
00:33:08,918 --> 00:33:11,918
- Как дела?
- Круто. Круто!
532
00:33:12,876 --> 00:33:16,209
- Ты уходишь?
- Сейчас вернусь. Принесу лед.
533
00:33:16,293 --> 00:33:17,293
Выборы имени?
534
00:33:17,376 --> 00:33:21,543
Нет, наша последняя вечеринка
была на крестины.
535
00:33:21,626 --> 00:33:24,543
- Зачет.
- Боже, я так отстала.
536
00:33:24,626 --> 00:33:26,918
Брось, милая. Ты выглядишь чудесно.
537
00:33:27,001 --> 00:33:30,459
За городом веселье не прекращается.
Просто оно другое.
538
00:33:30,543 --> 00:33:33,918
Он прав. Я нигде не видел
столько свингеров и наркотиков.
539
00:33:34,001 --> 00:33:35,293
Это просто цирк.
540
00:33:35,376 --> 00:33:37,668
Ты шутишь? В каком районе вы живете?
541
00:33:37,751 --> 00:33:39,209
Правда?
542
00:33:39,293 --> 00:33:42,084
- И как это для вас работает?
- Обсудим позже.
543
00:33:42,168 --> 00:33:43,668
- Я хочу знать.
- Позже…
544
00:33:43,751 --> 00:33:45,376
Ребята.
545
00:33:45,459 --> 00:33:48,043
Кстати, о свингерах и веществах,
546
00:33:48,126 --> 00:33:51,376
у мамочки есть для вас подарок!
547
00:33:51,459 --> 00:33:55,084
Люди стали использовать МДМА
в терапевтических целях.
548
00:33:55,168 --> 00:33:58,751
У меня много травм,
которые нужно проработать,
549
00:33:58,834 --> 00:34:01,376
а вам определенно нужно расслабиться,
550
00:34:01,459 --> 00:34:04,334
так что за старомодность и беспечность.
551
00:34:04,418 --> 00:34:07,334
- И за то, чтобы встречаться чаще?
- Без базара.
552
00:34:07,418 --> 00:34:11,501
За то,
чтобы открываться новым приключениям.
553
00:34:11,584 --> 00:34:13,293
- Что я и делаю.
- За вас.
554
00:34:13,376 --> 00:34:17,043
- Ладно, за детьми Бьорн приглядит.
- Это они за ним приглядят.
555
00:34:18,126 --> 00:34:20,168
- Обожаю Бьорна.
- За Бьорна.
556
00:34:20,251 --> 00:34:21,543
За Бьорна.
557
00:34:24,376 --> 00:34:25,626
Уй блин.
558
00:34:29,293 --> 00:34:31,543
После презентаций в «Пауэр Пойнте»
559
00:34:31,626 --> 00:34:34,334
боссу нужно потрахаться и расслабиться…
560
00:34:34,418 --> 00:34:36,626
Что? Так нельзя говорить.
561
00:34:36,709 --> 00:34:38,876
Это неполиткорректно.
562
00:34:38,959 --> 00:34:42,043
Но можно трахнуть ее,
если знаешь, что нужно женщине.
563
00:34:42,126 --> 00:34:43,543
Фу. Нет-нет.
564
00:34:43,626 --> 00:34:46,084
А ты, Бьорн? Что тебе нужно?
565
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
- Мне нужно выпить. А вам?
- Мне…
566
00:34:50,376 --> 00:34:53,126
- Секс на пляже, пожалуйста?
- Секс на пляже…
567
00:34:53,209 --> 00:34:54,876
Два секса на пляже.
568
00:34:54,959 --> 00:34:57,043
Секс на пляже? Да, пожалуйста.
569
00:34:59,959 --> 00:35:00,793
Привет.
570
00:35:02,251 --> 00:35:03,376
- Я не могу.
- Нет?
571
00:35:03,459 --> 00:35:05,126
- Это плохая идея.
- Уверен?
572
00:35:05,209 --> 00:35:06,209
Уверен.
573
00:35:06,293 --> 00:35:09,376
Я женат. Я не из таких.
574
00:35:10,126 --> 00:35:12,418
- Что?
- Не волнуйся. Прости.
575
00:35:12,501 --> 00:35:13,668
Это плохо кончится.
576
00:35:13,751 --> 00:35:16,293
Я просто дразню. Я несерьезно.
577
00:35:16,376 --> 00:35:18,084
Нет, и ноги дразнят.
578
00:35:18,168 --> 00:35:21,709
Но слушай,
знай, что я отсосу тебе в любое время.
579
00:35:22,293 --> 00:35:25,543
Серьезно, в любое. Только дай знать.
580
00:35:28,751 --> 00:35:29,668
Ладно.
581
00:35:30,168 --> 00:35:32,751
- Ладно?
- Ладно. Спасибо.
582
00:35:32,834 --> 00:35:33,709
Одно слово.
583
00:35:34,959 --> 00:35:36,584
- Ладно, ура.
- Ура.
584
00:35:38,834 --> 00:35:42,626
ЭФФЕКТ КУЛИДЖА
585
00:35:42,709 --> 00:35:44,918
У нас на ферме был важный посетитель.
586
00:35:45,001 --> 00:35:47,376
Президент Калвин Кулидж.
587
00:35:48,293 --> 00:35:50,876
Его жена Грейс спросила:
588
00:35:50,959 --> 00:35:52,793
«Как часто петухи спариваются?»
589
00:35:52,876 --> 00:35:56,709
«Десятки раз в день», — ответил фермер.
590
00:35:56,793 --> 00:35:58,376
«Ясно», — сказала Грейс.
591
00:35:58,459 --> 00:36:00,376
«Скажите об этом моему мужу».
592
00:36:00,459 --> 00:36:02,334
Тогда президент спросил:
593
00:36:02,418 --> 00:36:06,126
«Самка каждый раз одна и та же?»
594
00:36:06,209 --> 00:36:10,459
«Нет, — ответил фермер. —
Самка каждый раз новая».
595
00:36:10,543 --> 00:36:13,334
«Ах», — сказал президент.
596
00:36:14,126 --> 00:36:15,918
«Скажите об этом моей жене».
597
00:36:27,834 --> 00:36:30,001
Нужно контролировать свой нарратив.
598
00:36:31,001 --> 00:36:33,918
Погляди на нас с Теуном.
Мы решили проблему.
599
00:36:34,001 --> 00:36:36,751
- Мы выкинули телик.
- Долой телики!
600
00:36:36,834 --> 00:36:39,876
- Даешь семейного терапевта.
- И гончарный круг.
601
00:36:39,959 --> 00:36:41,793
Блин, как непросто жить.
602
00:36:41,876 --> 00:36:42,709
Нет.
603
00:36:42,793 --> 00:36:45,084
На самом деле в жизни есть выбор.
604
00:36:45,168 --> 00:36:47,043
Жить так, как хочется.
605
00:36:47,126 --> 00:36:49,626
Наша жизнь не инстаграмный идеал,
606
00:36:49,709 --> 00:36:51,876
но во всяком случае она наша.
607
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Точно.
608
00:36:53,376 --> 00:36:55,751
- Это так… Ты такой милый.
- Правда!
609
00:36:55,834 --> 00:37:00,251
Я просто говорю,
что психолог и медитация не панацея.
610
00:37:00,334 --> 00:37:01,918
Но секс помогает.
611
00:37:02,001 --> 00:37:04,126
Не все созданы для детской йоги,
612
00:37:04,209 --> 00:37:07,876
но почитайте о том,
что с ними делают эти долбаные экраны.
613
00:37:07,959 --> 00:37:11,626
- Хорошо.
- Да. Вы читали Шерри Тёркл?
614
00:37:11,709 --> 00:37:12,709
- Кого?
- Нет.
615
00:37:13,501 --> 00:37:16,334
Беседы, как его…
Она уже сто лет пишет про то,
616
00:37:16,418 --> 00:37:20,834
как экраны влияют на детские мозги
и способность к эмпатии.
617
00:37:20,918 --> 00:37:25,084
Соглашусь. Оливер превращается в зомби,
сидя перед своим айпадом.
618
00:37:25,168 --> 00:37:28,168
Минут через десять он такой:
«Я ничего не чувствую».
619
00:37:28,251 --> 00:37:30,209
Теперь я ничего не чувствую.
620
00:37:30,293 --> 00:37:31,668
Вы мои кумиры.
621
00:37:31,751 --> 00:37:33,501
Правда. Я вас люблю.
622
00:37:33,584 --> 00:37:36,209
Нам с Бьорном позарез нужен
623
00:37:36,293 --> 00:37:39,876
гончарный круг и семейный терапевт.
624
00:37:39,959 --> 00:37:42,668
- Линда!
- Что? Боже мой!
625
00:37:42,751 --> 00:37:45,001
- Призрак из прошлого.
- Сколько лет!
626
00:37:45,084 --> 00:37:47,418
- Привет.
- Привет.
627
00:37:47,501 --> 00:37:50,626
- Да.
- Но… Сколько лет!
628
00:37:50,709 --> 00:37:52,084
- Вы позволите?
- Да.
629
00:37:52,168 --> 00:37:53,751
Как мило!
630
00:38:09,876 --> 00:38:11,376
От меня несло кабаком.
631
00:38:11,459 --> 00:38:15,126
Ты пулей вылетел оттуда
и приземлился горизонтально.
632
00:38:15,209 --> 00:38:17,334
- Они вызвали полицию.
- Нет.
633
00:38:17,418 --> 00:38:19,084
- Да.
- Да, вызвали.
634
00:38:19,168 --> 00:38:23,959
Мне пришлось выдумать историю про то,
что у тебя аллергия.
635
00:38:24,043 --> 00:38:26,709
Я сказала: «Я отвезу его домой».
636
00:38:26,793 --> 00:38:28,043
И отвезла?
637
00:38:29,834 --> 00:38:31,709
- Отвезла?
- Нет!
638
00:38:31,793 --> 00:38:33,584
- Запихнула тебя в такси.
- Да.
639
00:38:34,376 --> 00:38:36,876
- Эпично.
- Мы не виделись триста лет.
640
00:38:36,959 --> 00:38:39,126
Мне было слишком стыдно.
641
00:38:39,209 --> 00:38:41,584
Теперь вы знаете,
почему она выбрала Бьорна.
642
00:38:41,668 --> 00:38:42,543
Точно.
643
00:38:42,626 --> 00:38:44,334
Но теперь ты здесь. Ура!
644
00:38:44,418 --> 00:38:47,709
- Ура.
- Ура!
645
00:38:47,793 --> 00:38:49,959
Выпьем за неловкие воспоминания.
646
00:38:50,043 --> 00:38:53,459
Я должен вернуться к своей вечеринке.
Увидимся?
647
00:38:53,543 --> 00:38:54,918
Конечно.
648
00:38:55,001 --> 00:38:56,459
- Пока.
- Пока, Бен.
649
00:38:56,543 --> 00:38:58,334
Рада была тебя видеть.
650
00:38:58,418 --> 00:38:59,918
- Да. Взаимно.
- Пока.
651
00:39:00,876 --> 00:39:02,168
Ух ты, какая…
652
00:39:02,251 --> 00:39:03,293
Линда, хватит.
653
00:39:03,876 --> 00:39:06,376
Наверное, странно его увидеть.
654
00:39:06,459 --> 00:39:09,084
- Это было давно.
- По вам не скажешь.
655
00:39:09,168 --> 00:39:11,209
У меня трое детей. Перестаньте.
656
00:39:11,293 --> 00:39:13,543
Ой, простите.
657
00:39:13,626 --> 00:39:16,293
- Что, и посмеяться нельзя?
- Какая недотрога.
658
00:39:16,376 --> 00:39:18,209
«У меня трое детей!»
659
00:39:23,959 --> 00:39:25,626
- Привет.
- Привет.
660
00:39:30,501 --> 00:39:31,709
Ты в порядке?
661
00:39:31,793 --> 00:39:34,709
Да, всё прекрасно.
662
00:39:35,293 --> 00:39:36,793
Выглядишь потрясающе.
663
00:39:39,334 --> 00:39:40,626
Ты тоже.
664
00:39:42,918 --> 00:39:46,418
- Как семья?
- Всё хорошо.
665
00:39:46,501 --> 00:39:48,793
- Прекрасно.
- А у тебя?
666
00:39:48,876 --> 00:39:50,168
Да, всё здорово.
667
00:39:50,251 --> 00:39:54,334
У нас…
Родился второй ребенок год назад.
668
00:39:54,418 --> 00:39:55,793
Мы расстались…
669
00:39:55,876 --> 00:39:57,793
О нет! Какая жалость.
670
00:39:57,876 --> 00:39:59,584
Не переживай. Всё отлично.
671
00:39:59,668 --> 00:40:02,251
Это лучшее, что могло с нами произойти.
672
00:40:03,543 --> 00:40:04,626
- Ясно.
- Да.
673
00:40:04,709 --> 00:40:05,751
Да.
674
00:40:05,834 --> 00:40:08,751
Значит, ты вернешься сюда?
675
00:40:08,834 --> 00:40:10,709
Да, мы переезжаем сюда.
676
00:40:10,793 --> 00:40:13,251
- Ясно.
- Да.
677
00:40:14,709 --> 00:40:15,543
Ладно.
678
00:40:16,168 --> 00:40:18,751
Слушай, может, увидимся как-нибудь.
679
00:40:18,834 --> 00:40:20,209
Да, можем как-нибудь
680
00:40:21,834 --> 00:40:25,001
выпить кофе, если захочешь.
681
00:40:48,709 --> 00:40:51,168
- О, привет. Здрасьте.
- Привет.
682
00:40:52,209 --> 00:40:53,501
- Так.
- Привет.
683
00:40:54,001 --> 00:40:55,626
- Вот ты где.
- Я…
684
00:40:57,251 --> 00:40:58,084
Упс!
685
00:41:01,418 --> 00:41:05,168
МОДЕЛИ СУПРУЖЕСКИХ СВЯЗЕЙ
686
00:41:05,251 --> 00:41:06,834
Результаты исследований
687
00:41:06,918 --> 00:41:09,418
показали, что степные полевки,
688
00:41:09,501 --> 00:41:11,709
как крысы и куры,
689
00:41:11,793 --> 00:41:17,418
мотивированы сближаться с партнером
во время брачного периода
690
00:41:17,501 --> 00:41:20,209
из-за повышения уровня дофамина.
691
00:41:20,293 --> 00:41:23,876
Но когда им давали
блокатор дофаминовых рецепторов,
692
00:41:23,959 --> 00:41:27,876
они более не предпочитали партнера,
с которым спаривались.
693
00:41:27,959 --> 00:41:30,876
А если им давали дофамин,
694
00:41:30,959 --> 00:41:33,626
они предпочитали любого партнера.
695
00:41:33,709 --> 00:41:38,626
Это напоминает мне
о хорошо известном исследовании.
696
00:41:38,709 --> 00:41:44,084
О том, как женщинам
давали понюхать футболки,
697
00:41:44,168 --> 00:41:47,251
смоченные мужским потом.
698
00:41:47,334 --> 00:41:51,543
Они предпочитали одни футболки другим.
699
00:41:51,626 --> 00:41:53,668
И на этих футболках
700
00:41:53,751 --> 00:41:55,834
присутствовал вариант гена,
701
00:41:55,918 --> 00:42:00,043
отличный от варианта гена
самой женщины,
702
00:42:00,876 --> 00:42:03,001
гена, отвечающего за иммунитет.
703
00:42:03,084 --> 00:42:04,168
Это важно.
704
00:42:04,251 --> 00:42:09,043
Женщины, которые имели
одинаковые с партнером варианты генов,
705
00:42:09,126 --> 00:42:10,751
остальные у них отличались,
706
00:42:10,834 --> 00:42:13,834
но эти гены совпадали…
707
00:42:13,918 --> 00:42:19,251
Так вот этих женщин чаще других
обманывали партнеры.
708
00:42:19,334 --> 00:42:23,668
Они чаще других сталкивались с изменой.
709
00:42:23,751 --> 00:42:26,376
По-моему, это удивительно.
710
00:42:26,459 --> 00:42:32,459
Мы провели исследование с участием 552
мужчин-близнецов, живущих в отношениях.
711
00:42:32,543 --> 00:42:35,543
Выяснилось, что те,
кто имел один и более вариантов
712
00:42:35,626 --> 00:42:37,376
генов в системе привязанности
713
00:42:37,459 --> 00:42:39,959
были неспособны
или испытывали трудности
714
00:42:40,043 --> 00:42:42,376
в сближении с партнером.
715
00:42:42,459 --> 00:42:44,126
Но, что касается женщин,
716
00:42:44,209 --> 00:42:49,584
поскольку у них эти аллели
в системе привязанности отсутствуют,
717
00:42:49,668 --> 00:42:54,168
мы изучали ген DRD4,
718
00:42:54,251 --> 00:43:00,001
или аллель, известную как
дофаминовый ген авантюризма.
719
00:43:00,084 --> 00:43:03,293
Мы обнаружили,
что участницы с этим вариантом гена
720
00:43:03,376 --> 00:43:08,126
были более склонны к случайным связям
и фантазиям об измене.
721
00:43:08,876 --> 00:43:13,043
Короче, обе системы участвуют
в формировании адюльтерного поведения.
722
00:43:28,709 --> 00:43:31,418
Бьорн! Они приедут через пару часов.
723
00:43:31,501 --> 00:43:33,418
Можешь присоединиться к нам?
724
00:44:09,501 --> 00:44:13,834
Да, и это приводит нас
к очень важному вопросу.
725
00:44:13,918 --> 00:44:18,293
Что является основой моногамии:
наследственность или среда?
726
00:44:23,209 --> 00:44:26,001
Тереза, ты здесь будешь сидеть?
727
00:44:26,084 --> 00:44:28,376
- Хочешь еще вина?
- Да, пожалуйста.
728
00:44:28,459 --> 00:44:30,709
- Бьорн, накроешь на стол?
- Не сейчас.
729
00:44:30,793 --> 00:44:33,293
Я должен налить вина
нашей почетной гостье.
730
00:44:33,376 --> 00:44:34,209
Да.
731
00:44:34,293 --> 00:44:36,084
Где папа?
732
00:44:36,959 --> 00:44:37,834
Ты его знаешь.
733
00:44:39,668 --> 00:44:43,876
Почивает на диване, наблюдая,
как мы делаем всю грязную работу.
734
00:44:44,501 --> 00:44:46,668
Мы должны простить Йона.
735
00:44:46,751 --> 00:44:49,376
Ему сложно переносить
такое столпотворение.
736
00:44:49,459 --> 00:44:51,168
Выглядит чудесно, Фрида.
737
00:44:51,251 --> 00:44:54,876
Мама бы гордилась,
что ты верна нашей традиции.
738
00:44:54,959 --> 00:44:56,293
Какой традиции?
739
00:44:56,376 --> 00:44:59,209
Милая, ты не помнишь?
740
00:44:59,293 --> 00:45:02,876
Конечно, нет. Вы были совсем маленькие.
741
00:45:02,959 --> 00:45:05,959
Но мне приходилось радовать свекровь,
742
00:45:06,043 --> 00:45:09,459
сражаясь с проклятой французской уткой
каждое Рождество.
743
00:45:09,543 --> 00:45:12,543
- Мы никогда не ели утку в Норвегии.
- Никогда.
744
00:45:12,626 --> 00:45:16,501
Не смеши, Йоанна.
Я помню, что делала, а что нет.
745
00:45:16,584 --> 00:45:17,918
Зачем говорить такое?
746
00:45:18,001 --> 00:45:21,084
Ладно, не нервничай.
Мы просто не помним утку.
747
00:45:21,168 --> 00:45:22,751
Чудесно.
748
00:45:22,834 --> 00:45:26,043
- Чудесно.
- Звучит прекрасно, Тереза.
749
00:45:26,126 --> 00:45:30,126
Но я помню что-то насчет утки в год,
когда умер твой отец.
750
00:45:30,209 --> 00:45:31,709
- Точно.
- Именно.
751
00:45:31,793 --> 00:45:33,668
Кто-то умер или как?
752
00:45:34,751 --> 00:45:37,168
Может, поможешь накрыть на стол, Йон.
753
00:45:37,251 --> 00:45:38,334
Да.
754
00:45:38,418 --> 00:45:40,793
Это вино прекрасно, Фрида.
755
00:45:40,876 --> 00:45:43,459
- Мы с тобой попробуем его.
- Обязательно.
756
00:45:43,543 --> 00:45:45,918
Марианна, не хочешь бокальчик?
757
00:45:47,251 --> 00:45:48,793
Но, Тереза, ты права.
758
00:45:48,876 --> 00:45:53,501
Это было Рождество, на которое приехала
вся французская половина семьи.
759
00:45:53,584 --> 00:45:54,709
Да, точно,
760
00:45:54,793 --> 00:45:58,043
и это был не единственный раз,
чтобы вы знали.
761
00:45:58,126 --> 00:45:59,793
Ладно, мама. Это неважно.
762
00:45:59,876 --> 00:46:02,709
Мне показалось, что Луи кричит.
763
00:46:02,793 --> 00:46:05,001
- Проверишь, как там дети?
- Конечно.
764
00:46:05,084 --> 00:46:06,376
Спасибо.
765
00:46:06,459 --> 00:46:09,293
И это я готовил тогда утку.
766
00:46:09,376 --> 00:46:12,709
И теперь я сделал это снова. Вуаля!
767
00:46:12,793 --> 00:46:16,209
- Браво.
- Ужин через два часа. Что скажете?
768
00:46:16,293 --> 00:46:17,876
Ух ты.
769
00:46:17,959 --> 00:46:20,001
- За вас.
- За вас.
770
00:46:20,084 --> 00:46:23,043
- И счастливого Рождества!
- Счастливого Рождества!
771
00:47:19,543 --> 00:47:25,334
В конце концов мы провели исследование
в группе женщин.
772
00:47:25,418 --> 00:47:31,584
Мы дали половине из них назальный спрей
с гормоном привязанности, окситоцином.
773
00:47:31,668 --> 00:47:33,584
А другая половина
774
00:47:33,668 --> 00:47:35,209
получила спрей-плацебо,
775
00:47:35,293 --> 00:47:37,751
спрей без какого-либо эффекта.
776
00:47:37,834 --> 00:47:42,001
Выяснилось, что женщины из группы
с окситоциновым спреем
777
00:47:42,084 --> 00:47:44,918
сближались лучше,
778
00:47:45,001 --> 00:47:47,459
чем те, которые не получили его.
779
00:47:47,543 --> 00:47:53,293
В заключении скажу,
что человеческая моногамия
780
00:47:53,376 --> 00:47:54,543
и неверность,
781
00:47:54,626 --> 00:47:56,834
как и в случае с полевками,
782
00:47:56,918 --> 00:48:00,334
в значительной мере
зависит от генетического кода.
783
00:48:01,209 --> 00:48:05,751
Да, небольшая гормональная подстройка
может изменить многое в нашем мире,
784
00:48:05,834 --> 00:48:08,501
и на микро-, и на макроуровне.
785
00:48:34,709 --> 00:48:39,251
Я правда думала,
что мы сможем во всём разобраться.
786
00:48:42,834 --> 00:48:45,168
Разве это должно быть так окончательно?
787
00:48:49,459 --> 00:48:51,459
Я очень надеюсь, что нет.
788
00:49:13,084 --> 00:49:14,626
Какого чёрта?
789
00:49:26,584 --> 00:49:28,543
Вот ты где, проклятая шлюха!
790
00:49:28,626 --> 00:49:30,418
Провались ты!
791
00:49:30,501 --> 00:49:31,918
И ты, гребаная…
792
00:49:32,001 --> 00:49:36,668
Твои отвратительные подружки…
Знаете что? Горите в аду!
793
00:49:36,751 --> 00:49:39,876
Проклятые шлюхи. Ненавижу вас!
794
00:49:39,959 --> 00:49:41,126
Мать вашу!
795
00:49:44,001 --> 00:49:46,293
Мне не нужна эта машина!
796
00:49:46,376 --> 00:49:48,793
Не нужна эта квартира!
797
00:49:48,876 --> 00:49:51,543
Ничего от тебя не надо!
798
00:49:51,626 --> 00:49:53,209
Поняла?
799
00:49:53,293 --> 00:49:55,209
Поняла, что ты наделала?
800
00:49:55,293 --> 00:49:57,751
Ты о детях подумала?
801
00:49:57,834 --> 00:50:00,418
Ты думала о детях,
802
00:50:00,501 --> 00:50:05,334
когда раздвигала ноги,
как грязная шлюха, по всему городу?
803
00:50:05,959 --> 00:50:08,751
Пошла ты! Возвращайся в свою Норвегию.
804
00:50:08,834 --> 00:50:10,126
Сделай одолжение.
805
00:50:10,209 --> 00:50:11,834
Ты спятил?
806
00:50:12,418 --> 00:50:14,793
Долбанулся, гребаный псих?
807
00:50:14,876 --> 00:50:18,459
Ты думаешь,
я не знаю про твои долбаные смски?
808
00:50:18,543 --> 00:50:20,418
Думаешь, я идиотка?
809
00:50:20,501 --> 00:50:25,043
Думаешь, я не знаю, что ты сделал?
Я всё знаю, проклятый лицемер!
810
00:50:25,126 --> 00:50:27,418
Ты виноват не меньше!
811
00:50:27,501 --> 00:50:30,751
Да. Это точно так же и твоя вина!
812
00:50:30,834 --> 00:50:33,709
И не смей приплетать сюда детей.
813
00:50:33,793 --> 00:50:36,626
Всё только о тебе, проклятый ублюдок,
814
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
и о том, какой ты долбаный эгоист!
815
00:50:38,959 --> 00:50:43,459
Ты самодур, вот ты кто.
816
00:50:43,543 --> 00:50:45,793
Да, я спала с ним!
817
00:50:45,876 --> 00:50:47,584
Кого это волнует?
818
00:50:47,668 --> 00:50:49,376
Кого это, мать вашу, волнует?
819
00:50:49,459 --> 00:50:53,251
Я хотела быть с тобой! Я тебя хотела.
820
00:50:53,334 --> 00:50:55,459
Но ты наплевал на нашу семью.
821
00:50:55,543 --> 00:50:57,876
Наплевал на меня!
822
00:50:57,959 --> 00:51:00,543
Потому что ты долбаный мудак!
823
00:51:00,626 --> 00:51:03,668
Провались ты!
824
00:51:03,751 --> 00:51:05,376
Гори в аду!
825
00:51:20,918 --> 00:51:23,709
ПИВНОЙ РЕСТОРАН
826
00:51:25,876 --> 00:51:27,751
Это не очень умно, брат.
827
00:51:28,626 --> 00:51:32,709
Это будет паршиво выглядеть,
если ты захочешь отсудить опеку.
828
00:51:32,793 --> 00:51:36,459
Возьми себя в руки.
Возьми свою жизнь под контроль.
829
00:51:36,543 --> 00:51:37,584
Чёрта с два.
830
00:51:37,668 --> 00:51:39,959
Мне насрать, как это выглядит.
831
00:51:40,043 --> 00:51:43,376
Она разрушила всё. Разрушила мою жизнь.
832
00:51:43,459 --> 00:51:47,084
- Я ненавижу ее.
- Нет, не думаю, что ты ее ненавидишь.
833
00:51:47,168 --> 00:51:50,959
В любом случае нельзя хандрить
и дуться вот так без конца.
834
00:51:51,043 --> 00:51:53,043
- Можно.
- Нет.
835
00:51:53,126 --> 00:51:55,834
- Можно. Я же сижу здесь.
- Нельзя.
836
00:51:55,918 --> 00:51:58,043
- Хандрить удобно.
- Прошли месяцы…
837
00:51:58,126 --> 00:51:59,709
Привет! Как дела?
838
00:51:59,793 --> 00:52:01,334
- Привет.
- Сколько лет.
839
00:52:01,418 --> 00:52:03,959
- Рад встрече. Как ты?
- Хорошо.
840
00:52:04,043 --> 00:52:07,251
Всё так же.
Я бросил пить какое-то время назад,
841
00:52:07,334 --> 00:52:10,126
но так заскучал, что запил снова.
842
00:52:10,709 --> 00:52:12,751
Но Оливер в порядке, и Линда тоже.
843
00:52:12,834 --> 00:52:14,459
Мы так и живем раздельно,
844
00:52:14,543 --> 00:52:16,918
но с ней легко договориться, так что…
845
00:52:17,001 --> 00:52:18,751
- Ясно.
- Да. А вы?
846
00:52:20,209 --> 00:52:21,959
- Да, ну…
- Ну…
847
00:52:22,876 --> 00:52:26,876
Мы празднуем,
что Бьорн избавился от машины сегодня.
848
00:52:26,959 --> 00:52:28,126
- Продал?
- Что?
849
00:52:29,668 --> 00:52:31,626
Нет, не продал, я…
850
00:52:32,543 --> 00:52:38,626
…взял ключи и въехал на ней
в дом на улице, где живу.
851
00:52:39,709 --> 00:52:42,251
- Правда?
- Да, только что.
852
00:52:43,709 --> 00:52:46,543
Ух ты. Давайте выпьем за это. Простите?
853
00:52:46,626 --> 00:52:48,584
Можно нам три «Голден Слэммера»?
854
00:52:49,793 --> 00:52:52,793
- Теперь у нее нет машины.
- Вот так так!
855
00:52:52,876 --> 00:52:56,709
Теперь одну неделю
я сплю дома с детьми,
856
00:52:56,793 --> 00:53:00,126
а другую у Мартина на диване.
857
00:53:00,834 --> 00:53:03,959
- Короче, высиживаете по очереди?
- Она так хотела.
858
00:53:04,626 --> 00:53:05,626
Высиживаете?
859
00:53:05,709 --> 00:53:07,043
Ну типа…
860
00:53:07,626 --> 00:53:10,251
Дети остаются,
родители въезжают и выезжают.
861
00:53:10,334 --> 00:53:13,793
Я понял.
Когда я разводился, такого не было.
862
00:53:13,876 --> 00:53:15,876
Мы с Линдой сначала так делали.
863
00:53:15,959 --> 00:53:19,668
Для детей, может, и хорошо,
но вообще это ужасно. Ужасно!
864
00:53:19,751 --> 00:53:22,168
Да, безумно тяжело.
865
00:53:22,834 --> 00:53:25,959
- Ты ищешь квартиру?
- Да.
866
00:53:27,168 --> 00:53:28,084
Да, конечно.
867
00:53:28,168 --> 00:53:32,418
Я не буду жить с этой шлюхой
под одной крышей.
868
00:53:32,501 --> 00:53:34,626
Обещаю. Я найду что-нибудь.
869
00:53:34,709 --> 00:53:38,501
Моя сестра съезжается с парнем
и будет сдавать квартиру.
870
00:53:38,584 --> 00:53:42,001
- Правда?
- Небольшую, в городе. Да.
871
00:53:42,084 --> 00:53:46,209
Очень милую, обыкновенную.
Дешевую. Тебе интересно?
872
00:53:46,293 --> 00:53:47,126
Да.
873
00:53:47,209 --> 00:53:48,709
- Я спрошу.
- Абсолютно.
874
00:53:49,459 --> 00:53:50,751
- Хорошо.
- Круто.
875
00:53:50,834 --> 00:53:52,793
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.
876
00:53:57,334 --> 00:53:58,418
Похер.
877
00:54:00,459 --> 00:54:01,668
Ладно, милая.
878
00:54:02,918 --> 00:54:06,793
- Мам, ты меня сегодня заберешь?
- Нет, сегодня папина очередь.
879
00:54:06,876 --> 00:54:08,376
Помнишь?
880
00:54:08,459 --> 00:54:11,584
Я буду по тебе скучать.
881
00:54:13,418 --> 00:54:15,001
О, милая.
882
00:54:16,501 --> 00:54:18,251
Я тоже буду по тебе скучать.
883
00:54:18,334 --> 00:54:19,168
Ясно?
884
00:54:19,751 --> 00:54:21,293
Я тоже буду.
885
00:54:24,084 --> 00:54:25,126
Знаешь что?
886
00:54:25,959 --> 00:54:28,168
Скучать по мне хорошо, понимаешь?
887
00:54:29,376 --> 00:54:30,418
Хорошо.
888
00:54:30,501 --> 00:54:34,543
Иначе мы бы не радовались так,
когда видим друг друга снова.
889
00:54:34,626 --> 00:54:35,626
Нет.
890
00:54:35,709 --> 00:54:37,418
Это хорошо, что ты скучаешь.
891
00:54:42,418 --> 00:54:43,251
Хорошо.
892
00:54:46,584 --> 00:54:47,459
Хорошо?
893
00:54:51,293 --> 00:54:53,459
Смотри, что у меня есть. Держи.
894
00:54:55,168 --> 00:54:56,001
Та-дам!
895
00:54:57,709 --> 00:55:00,418
Всегда носи шоколадку в кармане.
896
00:55:00,501 --> 00:55:01,668
Да.
897
00:55:01,751 --> 00:55:02,876
Мамочка тебя любит.
898
00:55:03,418 --> 00:55:04,251
Ясно?
899
00:55:07,334 --> 00:55:08,376
Пойдем внутрь?
900
00:55:09,084 --> 00:55:10,168
Да, идем.
901
00:55:25,584 --> 00:55:27,668
И он не видит, как это бьет по ним.
902
00:55:30,293 --> 00:55:34,084
Он хочет наказать меня,
но сейчас он вредит лишь детям.
903
00:55:35,793 --> 00:55:39,043
Он решительно настроен идти в суд.
904
00:55:40,626 --> 00:55:44,459
Ему плевать, что детям придется
пройти психиатрическую экспертизу.
905
00:55:48,793 --> 00:55:51,626
Сложно представить,
какую травму это им нанесет.
906
00:55:53,876 --> 00:55:56,209
Должно быть, это очень тяжело для вас.
907
00:55:58,001 --> 00:55:59,293
Я знаю, что это я…
908
00:56:00,626 --> 00:56:02,626
Что это я начала всё это.
909
00:56:05,251 --> 00:56:07,209
И мне придется жить с этим.
910
00:56:07,293 --> 00:56:09,584
Но я надеялась, что он…
911
00:56:09,668 --> 00:56:11,293
…что он очнется…
912
00:56:13,293 --> 00:56:14,334
И мы сможем
913
00:56:15,376 --> 00:56:17,418
проработать наши проблемы,
914
00:56:19,001 --> 00:56:20,626
и всё снова будет хорошо.
915
00:56:22,418 --> 00:56:28,251
То есть вы чувствовали,
что он невнимателен и уходит от общения
916
00:56:28,334 --> 00:56:32,501
еще до того, как вы разошлись?
Что он увиливал от ответственности?
917
00:56:33,334 --> 00:56:36,418
- Верно?
- Он не хотел включаться.
918
00:56:36,501 --> 00:56:40,209
И что происходило,
когда он отказывался решать проблемы?
919
00:56:44,126 --> 00:56:46,751
Такое впечатление, что вы боялись,
920
00:56:46,834 --> 00:56:49,376
что что-то произойдет,
если он не вмешается.
921
00:56:50,251 --> 00:56:52,751
Я не знаю,
произошло бы что-нибудь или нет,
922
00:56:53,584 --> 00:56:56,126
или проблема была в том,
что ничего не происходило.
923
00:56:57,084 --> 00:56:58,626
Что мы застряли…
924
00:56:59,793 --> 00:57:02,418
Да, что всё закончилось между нами.
925
00:57:03,209 --> 00:57:04,793
Вы боялись его потерять.
926
00:57:10,126 --> 00:57:13,084
И я чувствовала, что уже потеряла
927
00:57:14,501 --> 00:57:16,501
и себя, и его.
928
00:57:19,543 --> 00:57:21,626
И я надеялась, что он
929
00:57:22,918 --> 00:57:23,793
увидит это.
930
00:57:26,126 --> 00:57:28,334
Или увидит меня, например.
931
00:57:33,459 --> 00:57:36,001
Попробует разобраться,
вместо того чтобы убегать.
932
00:57:37,543 --> 00:57:40,459
В каком-то смысле вы убежали первой.
933
00:57:46,876 --> 00:57:49,334
Фрида, давайте отделим одно от другого.
934
00:57:50,251 --> 00:57:52,251
Не в его характере
935
00:57:52,334 --> 00:57:54,876
было решать проблемы так же, как вы,
936
00:57:54,959 --> 00:57:56,876
даже пока вы были вместе.
937
00:57:57,709 --> 00:58:00,293
Он был таким тогда
и остался таким теперь.
938
00:58:01,918 --> 00:58:03,584
С этим ничего не поделаешь.
939
00:58:03,668 --> 00:58:07,251
Только он может изменить это,
если захочет.
940
00:58:07,334 --> 00:58:10,001
Это не ваша задача.
И не ваша ответственность.
941
00:58:10,084 --> 00:58:12,918
Вы это не контролируете.
942
00:58:13,668 --> 00:58:15,168
То же самое касается вас.
943
00:58:16,293 --> 00:58:17,959
Теперь вы расстались,
944
00:58:18,043 --> 00:58:20,584
и он не хочет с вами общаться.
945
00:58:20,668 --> 00:58:22,168
Вам нужно принять это
946
00:58:22,793 --> 00:58:25,043
и научиться справляться с ситуацией,
947
00:58:25,126 --> 00:58:27,501
не ожидая, что он изменится,
948
00:58:27,584 --> 00:58:31,293
и не будучи с ним
в постоянном конфликте.
949
00:58:32,543 --> 00:58:38,876
И дело не в том, любит он или нет.
950
00:58:40,084 --> 00:58:41,293
Просто он такой.
951
00:58:42,834 --> 00:58:45,626
Он очень отличается от вас.
952
00:58:47,376 --> 00:58:49,043
Так, иди сюда.
953
00:58:50,376 --> 00:58:52,459
Потанцуешь еще, когда придем домой.
954
00:58:53,501 --> 00:58:55,626
Переложи обезьяну… в другую руку.
955
00:58:55,709 --> 00:58:58,251
- Да.
- Нет, Луи… Не делай так.
956
00:58:58,334 --> 00:59:00,501
Это глупо.
957
00:59:00,584 --> 00:59:02,751
Хорошо, так. Давай.
958
00:59:05,376 --> 00:59:07,459
- Хватит.
- Ай, папа. Больно!
959
00:59:07,543 --> 00:59:10,334
- Прости.
- Нет, я хочу маму!
960
00:59:11,001 --> 00:59:12,584
- Но…
- Не трогай меня!
961
00:59:12,668 --> 00:59:15,751
- Иначе никак.
- Не трогай! Нет!
962
00:59:15,834 --> 00:59:17,876
Милая, Луи…
963
00:59:17,959 --> 00:59:20,876
- Я не хочу!
- Нет, но Анна забирает Лео.
964
00:59:20,959 --> 00:59:23,376
Нам нужно спешить к ним. Мы не можем…
965
00:59:23,459 --> 00:59:25,126
Я делаю всё, что могу, блин.
966
00:59:25,209 --> 00:59:26,793
Угомонись, пожалуйста.
967
00:59:26,876 --> 00:59:28,459
- Прошу.
- Я не хочу!
968
00:59:28,543 --> 00:59:29,501
Привет, Бьорн.
969
00:59:30,001 --> 00:59:31,543
А? Привет.
970
00:59:31,626 --> 00:59:33,501
Вот. Оставим так.
971
00:59:34,334 --> 00:59:37,626
Мы сегодня долго гуляли,
так что она наверняка устала.
972
00:59:39,084 --> 00:59:39,918
Хорошо.
973
00:59:40,626 --> 00:59:41,543
Надо вот так.
974
00:59:41,626 --> 00:59:43,501
Пойдем. Так ты замерзнешь.
975
00:59:45,709 --> 00:59:47,168
Можно? Пошли.
976
00:59:47,251 --> 00:59:48,626
Не забудьте рюкзак.
977
00:59:49,543 --> 00:59:50,543
Нет.
978
00:59:51,376 --> 00:59:53,709
Вот твой… Вот мой рюкзак, чёрт возьми.
979
00:59:58,834 --> 01:00:00,084
Спасибо за сегодня.
980
01:00:00,168 --> 01:00:01,251
Увидимся завтра.
981
01:00:01,876 --> 01:00:03,584
- До завтра.
- Спасибо.
982
01:00:03,668 --> 01:00:04,501
Спасибо.
983
01:00:05,251 --> 01:00:06,918
Спасибо, что пошла со мной.
984
01:00:07,001 --> 01:00:09,543
Я нервничала,
а ведь это всего лишь мебель.
985
01:00:09,626 --> 01:00:12,043
Без проблем.
Вряд ли он стал бы жестить.
986
01:00:12,126 --> 01:00:14,626
Тебе ведь принадлежит половина.
987
01:01:04,584 --> 01:01:06,459
Что мне сказать детям?
988
01:01:08,293 --> 01:01:09,793
Что я должна сказать?
989
01:01:11,334 --> 01:01:12,334
Я не знаю.
990
01:01:16,126 --> 01:01:17,626
Я очень стараюсь.
991
01:01:17,709 --> 01:01:20,751
- Стараюсь сделать всё правильно.
- Я знаю.
992
01:01:20,834 --> 01:01:23,543
Это наш проклятый долг перед детьми.
993
01:01:24,918 --> 01:01:28,834
А он просто плюет на меня.
При каждом удобном случае.
994
01:01:28,918 --> 01:01:30,376
Как последний мудак.
995
01:01:33,668 --> 01:01:35,668
Я не знаю, почему он это делает.
996
01:01:38,626 --> 01:01:41,959
Я приготовлю кофе. Тебе нужен кофе.
997
01:01:44,709 --> 01:01:46,209
Но он забрал мой чайник.
998
01:01:47,418 --> 01:01:49,376
Я даже кофе не могу сделать.
999
01:01:50,543 --> 01:01:51,626
Притом что он мой.
1000
01:01:52,334 --> 01:01:56,459
Его мне подарила свекровь
на день рождения. Понимаешь?
1001
01:01:57,918 --> 01:02:02,876
Хорошо, я вскипячу воду в кастрюле.
1002
01:02:04,751 --> 01:02:05,668
Послушай.
1003
01:02:06,918 --> 01:02:09,168
Не нужно строить идеальный дом.
1004
01:02:09,251 --> 01:02:11,168
Идеальных домов нет,
1005
01:02:11,251 --> 01:02:13,459
а дети адаптируются.
1006
01:02:16,376 --> 01:02:17,709
Купи надувной матрас.
1007
01:02:18,251 --> 01:02:19,376
Постройте крепость.
1008
01:02:19,459 --> 01:02:20,709
Всё будет хорошо.
1009
01:02:26,543 --> 01:02:29,459
Мама, попрыгай с нами!
1010
01:02:29,543 --> 01:02:30,543
Мама, давай!
1011
01:02:30,626 --> 01:02:34,543
Думаю, мне нельзя. Кровать сломается.
1012
01:02:34,626 --> 01:02:36,001
- Нет.
- Брось.
1013
01:02:36,084 --> 01:02:39,126
- Прочти. Они, наоборот, этого хотят.
- Пожалуйста.
1014
01:02:39,209 --> 01:02:41,418
Давай, она не сломается.
1015
01:02:41,501 --> 01:02:42,751
- Иди сюда.
- Давай.
1016
01:02:42,834 --> 01:02:45,001
Давай.
1017
01:02:45,084 --> 01:02:47,043
Поднимайся. У тебя получится.
1018
01:02:47,126 --> 01:02:48,709
Она не сломается.
1019
01:02:48,793 --> 01:02:50,084
- Обещаем.
- Давай.
1020
01:03:39,459 --> 01:03:42,751
Она отлично вписывается в класс
1021
01:03:42,834 --> 01:03:44,626
и ладит почти со всеми.
1022
01:03:46,209 --> 01:03:50,334
Она популярна
и излучает особое обаяние.
1023
01:03:50,418 --> 01:03:53,043
В целом мы не видим
никаких проблем с Луи.
1024
01:03:53,126 --> 01:03:54,084
Вообще.
1025
01:03:54,793 --> 01:03:57,043
Это очень приятно слышать.
1026
01:03:57,126 --> 01:03:58,209
Мы,
1027
01:03:58,293 --> 01:04:01,709
или скорее я,
всегда беспокоимся, что она
1028
01:04:02,668 --> 01:04:04,043
не выражает себя полно
1029
01:04:04,126 --> 01:04:07,334
и не общается с другими.
1030
01:04:07,418 --> 01:04:11,918
Так что да,
большое облегчение услышать это от вас.
1031
01:04:12,001 --> 01:04:16,084
Как вы знаете, Фрида решила разделить
нашу семью какое-то время назад,
1032
01:04:16,168 --> 01:04:18,251
и это было чертовски сложно.
1033
01:04:19,001 --> 01:04:23,876
И дети очень несчастны и травмированы.
1034
01:04:24,418 --> 01:04:27,584
Дома не до веселья, но…
1035
01:04:27,668 --> 01:04:31,418
Как это сказать? Так происходит,
когда один из членов семьи
1036
01:04:31,501 --> 01:04:34,918
решает думать о своих
собственных нуждах, не так ли?
1037
01:04:37,209 --> 01:04:41,251
Да, конечно, мы много раз
сталкивались с подобными ситуациями.
1038
01:04:42,001 --> 01:04:46,834
Большинство детей живут
в современной структуре семьи.
1039
01:04:46,918 --> 01:04:50,293
Это не обязательно означает,
что дети будут травмированы.
1040
01:04:50,376 --> 01:04:54,293
Если родители могут договориться.
1041
01:04:54,376 --> 01:04:57,209
Как сказала Мона,
1042
01:04:57,293 --> 01:05:00,918
Луи в порядке и открыто выражает себя.
1043
01:05:02,209 --> 01:05:04,959
Пока дети открыты,
1044
01:05:05,043 --> 01:05:06,459
это хороший знак.
1045
01:05:06,543 --> 01:05:10,251
Мы начинаем беспокоиться,
если они уходят в себя.
1046
01:05:10,334 --> 01:05:14,168
Выражать эмоции — нормально и здорово.
1047
01:05:14,751 --> 01:05:18,793
Если Луи грустит
или злится в этот период,
1048
01:05:18,876 --> 01:05:20,501
это совершенно нормально.
1049
01:05:21,209 --> 01:05:23,626
И, как сказал Бо, мы оба согласны,
1050
01:05:23,709 --> 01:05:26,543
что дела у нее идут хорошо.
1051
01:05:26,626 --> 01:05:27,584
Спасибо.
1052
01:05:27,668 --> 01:05:30,418
Да, и сообщите нам,
если что-либо изменится,
1053
01:05:30,501 --> 01:05:33,959
или если нужно
обратить на что-то внимание.
1054
01:05:34,043 --> 01:05:37,876
Я не хочу общаться с этим человеком,
поэтому если можно…
1055
01:05:37,959 --> 01:05:41,668
Если можно связываться с нами
по отдельности, было бы здорово.
1056
01:05:42,959 --> 01:05:44,793
- Конечно.
- Непременно.
1057
01:05:44,876 --> 01:05:47,209
Мы сообщим вам, если будет повод.
1058
01:05:47,293 --> 01:05:49,709
И вы можете связаться с нами, если…
1059
01:05:50,626 --> 01:05:53,834
Если появятся какие-то мысли
или опасения.
1060
01:05:53,918 --> 01:05:55,709
Отлично. До свидания.
1061
01:05:55,793 --> 01:05:57,418
- Спасибо.
- Спасибо, Мона.
1062
01:05:57,501 --> 01:05:58,543
- Пока.
- Пока.
1063
01:06:10,251 --> 01:06:11,126
Бьорн?
1064
01:06:11,209 --> 01:06:13,043
Бьорн. Подожди.
1065
01:06:13,126 --> 01:06:15,668
Прошу, давай поговорим об этом.
1066
01:06:15,751 --> 01:06:16,959
Мы можем поговорить?
1067
01:06:18,126 --> 01:06:21,376
Пожалуйста, Бьорн,
давай приостановим дело об опеке?
1068
01:06:21,459 --> 01:06:24,959
Стоило думать об этом до того,
как ты разрушила нашу семью.
1069
01:06:25,043 --> 01:06:27,709
Нет, я не закрою «дело об опеке».
1070
01:06:27,793 --> 01:06:30,043
Прошу, Бьорн, это в общих интересах.
1071
01:06:30,126 --> 01:06:33,334
Ты подвергнешь детей
проклятым психологическим тестам,
1072
01:06:33,418 --> 01:06:36,126
лишь бы доказать свою правоту?
Ты этого хочешь?
1073
01:06:37,251 --> 01:06:38,668
Я прошу у тебя прощения.
1074
01:06:39,334 --> 01:06:40,626
Правда.
1075
01:06:40,709 --> 01:06:41,876
По-настоящему.
1076
01:06:41,959 --> 01:06:45,293
- Прости меня… за всё.
- Ладно.
1077
01:06:45,376 --> 01:06:46,834
- Я прошу прощения.
- Да…
1078
01:06:47,793 --> 01:06:49,834
Но не делай этого с детьми.
1079
01:06:49,918 --> 01:06:53,584
- Это ранит их на всю жизнь.
- Это я с ними делаю?
1080
01:06:53,668 --> 01:06:56,334
Ты думала,
что психологи могут решить всё.
1081
01:06:56,418 --> 01:07:00,126
Ты ранила их на всю жизнь,
когда ушла от нас.
1082
01:07:00,209 --> 01:07:02,959
Ты хотела развод, не я.
1083
01:07:03,043 --> 01:07:06,168
Речь не о твоих долбаных нуждах,
1084
01:07:06,251 --> 01:07:10,043
не о нуждах детей, если уж на то пошло.
Речь о моих правах.
1085
01:07:10,126 --> 01:07:14,459
И я ими воспользуюсь, потому что ты
не годишься в матери моих детей.
1086
01:07:14,543 --> 01:07:16,209
Ты абсолютно безрассудна.
1087
01:07:16,293 --> 01:07:18,376
Ты разрушаешь жизни детей,
1088
01:07:18,459 --> 01:07:19,876
разрушаешь их мечты,
1089
01:07:19,959 --> 01:07:23,334
разрушаешь их будущее,
так что теперь мы сделаем по-моему!
1090
01:07:24,168 --> 01:07:25,793
Хватит, возьми себя в руки!
1091
01:07:25,876 --> 01:07:28,084
Бьорн, чёрт возьми!
1092
01:07:28,168 --> 01:07:29,918
Мы не были счастливы!
1093
01:07:30,668 --> 01:07:31,834
У нас был кризис,
1094
01:07:31,918 --> 01:07:33,709
и ты не признал этого.
1095
01:07:33,793 --> 01:07:35,251
Не мог говорить об этом.
1096
01:07:35,334 --> 01:07:38,501
Это чушь собачья, и ты знаешь об этом.
1097
01:07:38,584 --> 01:07:40,876
Не нужно всё обговаривать
до зубовного скрежета.
1098
01:07:40,959 --> 01:07:44,043
Некоторые вещи улаживаются сами!
1099
01:07:44,126 --> 01:07:47,334
Ты хотела развод,
но больше ты ничего не получишь.
1100
01:07:47,418 --> 01:07:48,293
Хватит!
1101
01:07:48,376 --> 01:07:52,376
Ты видел, чтобы я мечтала
о какой-то паршивой поездке в Азию?
1102
01:07:52,459 --> 01:07:55,501
Нет, потому что я была занята
нашей жизнью, Бьорн!
1103
01:07:55,584 --> 01:07:58,584
Я хотела быть в нашей жизни, Бьорн!
Ты понимаешь?
1104
01:07:58,668 --> 01:08:01,918
И я не только терапию предлагала.
Я была открыта всему.
1105
01:08:02,001 --> 01:08:04,751
Перерыву, тройничку, чему угодно!
1106
01:08:04,834 --> 01:08:06,418
Но тебе было плевать!
1107
01:08:06,501 --> 01:08:09,043
Но знаешь что? Мы были несчастливы!
1108
01:08:09,793 --> 01:08:12,918
Оба. Мы были чертовски несчастливы.
1109
01:08:13,001 --> 01:08:14,751
И ты ничего с этим не сделал.
1110
01:08:14,834 --> 01:08:15,876
Ничего!
1111
01:08:16,543 --> 01:08:21,209
Уверен, это твое объяснение,
Фрида. Твое.
1112
01:08:21,293 --> 01:08:24,501
Но если хочешь услышать мое,
оно немного отличается.
1113
01:08:24,584 --> 01:08:29,418
Ты хотела одиночества,
и теперь ты вкусишь его по полной.
1114
01:08:29,501 --> 01:08:32,418
Ты не заберешь моих детей!
Они будут жить со мной!
1115
01:08:34,918 --> 01:08:37,334
Но мы оба их родители.
1116
01:08:38,501 --> 01:08:40,709
Мы оба нужны им.
1117
01:08:40,793 --> 01:08:42,126
А значит мы должны…
1118
01:08:42,209 --> 01:08:45,168
Должны общаться. Это не общение!
1119
01:08:45,251 --> 01:08:48,418
Нет, именно.
Я не хочу общаться с тобой!
1120
01:08:48,501 --> 01:08:49,876
Ты что, тупая?
1121
01:08:50,959 --> 01:08:52,918
Я не хочу разговаривать с тобой.
1122
01:08:53,001 --> 01:08:57,001
Не будет никакого
хиппарского Рождества. А будет вот что.
1123
01:08:57,084 --> 01:09:02,043
Я заберу детей к моим родителям,
ты можешь взять их на Новый Год.
1124
01:09:05,876 --> 01:09:06,876
Разговор окончен.
1125
01:09:53,793 --> 01:09:55,543
Привет, заходите.
1126
01:09:57,668 --> 01:09:59,001
Вы не зайдете?
1127
01:10:01,584 --> 01:10:03,793
Но дети должны получить свои подарки.
1128
01:10:04,668 --> 01:10:06,459
Я думала, мы выпьем кофе.
1129
01:10:11,876 --> 01:10:12,709
Да.
1130
01:10:40,334 --> 01:10:42,126
Привет, мои милые!
1131
01:10:42,209 --> 01:10:43,251
Привет, мама.
1132
01:10:43,334 --> 01:10:45,043
Вы такие красивые!
1133
01:10:45,918 --> 01:10:47,126
Мы едем к бабушке.
1134
01:10:47,209 --> 01:10:50,126
- Нас ждет сюрприз.
- Я знаю.
1135
01:10:50,209 --> 01:10:52,126
Там будет очень весело!
1136
01:10:52,209 --> 01:10:54,334
Вот еще пара сюрпризов.
1137
01:10:54,418 --> 01:10:55,918
Вкусняшки в дорогу.
1138
01:10:56,001 --> 01:10:58,126
И, Лео, твой мишка. Вот.
1139
01:10:58,209 --> 01:11:02,084
Желаю вам самого счастливого Рождества.
1140
01:11:02,168 --> 01:11:04,209
Звоните, если что-то понадобится.
1141
01:11:04,293 --> 01:11:05,709
Если захотите поболтать.
1142
01:11:05,793 --> 01:11:08,959
- Что ты будешь делать?
- Ты не будешь праздновать?
1143
01:11:09,543 --> 01:11:11,543
Да, конечно.
1144
01:11:11,626 --> 01:11:14,584
Мне нужно проверить много контрольных.
1145
01:11:14,668 --> 01:11:17,043
А потом, наверное, пойду к тете Йоанне.
1146
01:11:17,126 --> 01:11:19,376
Но сначала позвоню Санта Клаусу,
1147
01:11:19,459 --> 01:11:21,668
передам ему бабушкин адрес.
1148
01:11:22,168 --> 01:11:23,584
Нам пора ехать.
1149
01:11:23,668 --> 01:11:25,126
Дай попрощаться.
1150
01:11:25,209 --> 01:11:28,334
Нельзя уезжать, не поцеловав маму.
Идите сюда.
1151
01:11:29,043 --> 01:11:30,584
Люблю тебя, милая. Ясно?
1152
01:11:30,668 --> 01:11:31,793
Обними меня.
1153
01:11:33,293 --> 01:11:35,251
Люблю тебя.
1154
01:11:35,334 --> 01:11:36,543
Я очень вас люблю.
1155
01:11:37,876 --> 01:11:39,668
- Хорошо?
- Пока, мама.
1156
01:11:39,751 --> 01:11:40,959
- Пока, мама.
- Пока.
1157
01:11:41,043 --> 01:11:43,918
- Я люблю тебя.
- Люблю вас. Пока.
1158
01:11:44,001 --> 01:11:44,959
- Пока.
- Пока.
1159
01:11:47,584 --> 01:11:49,418
- Пока.
- Пока.
1160
01:12:35,293 --> 01:12:39,959
- А теперь это змея, а теперь слон!
- Ну хватит магии, малышка Луи.
1161
01:12:40,043 --> 01:12:42,584
- Снимай костюм.
- Я не хочу.
1162
01:12:42,668 --> 01:12:46,459
Это было очень уютное Рождество,
но ты перегреешься.
1163
01:12:46,543 --> 01:12:48,251
Я хочу показать его маме!
1164
01:12:49,418 --> 01:12:53,043
Можешь показать его маме,
когда увидишь ее.
1165
01:12:53,126 --> 01:12:55,043
Я хочу маму!
1166
01:12:55,126 --> 01:12:56,876
Я тоже хочу маму.
1167
01:13:01,168 --> 01:13:02,251
Иди сюда, дорогая.
1168
01:13:02,959 --> 01:13:05,543
Я тоже хочу маму. Иди сюда.
1169
01:13:05,626 --> 01:13:06,459
Ну-ну.
1170
01:13:07,876 --> 01:13:08,709
Иди сюда.
1171
01:13:26,293 --> 01:13:30,793
ТРАВМА РАЗЛУЧЕНИЯ
1172
01:13:30,876 --> 01:13:32,251
Тревога разлучения,
1173
01:13:33,251 --> 01:13:34,126
или депрессия.
1174
01:13:37,251 --> 01:13:40,168
Сравнима с абстинентным синдромом.
1175
01:13:42,376 --> 01:13:45,709
Даже иммунитет падает.
1176
01:13:48,751 --> 01:13:52,626
Будь ты мужчиной,
я бы рекомендовал пару бокалов вина.
1177
01:13:53,459 --> 01:13:56,501
Но дофаминовая система
в женском организме
1178
01:13:56,584 --> 01:13:59,293
не запускается алкоголем так же,
как у мужчин.
1179
01:13:59,918 --> 01:14:02,501
Я бы мог вколоть тебе окситоцин,
1180
01:14:03,251 --> 01:14:05,168
чтобы запустить выброс дофамина.
1181
01:14:08,376 --> 01:14:10,418
Или предложить антидепрессанты.
1182
01:14:13,084 --> 01:14:15,584
Тебе нужно пережить это.
1183
01:14:16,376 --> 01:14:17,876
Старайся смотреть вперед.
1184
01:14:20,209 --> 01:14:22,376
Делай то, что тебя радует.
1185
01:14:25,793 --> 01:14:29,334
Нет, я не засяду в Тиндере.
Просто не стану.
1186
01:14:29,418 --> 01:14:31,584
Я лучше умру, чем подвергну себя…
1187
01:14:31,668 --> 01:14:33,126
Какое высокомерие!
1188
01:14:33,209 --> 01:14:37,293
Это отвратительная,
унизительная форма общения.
1189
01:14:38,084 --> 01:14:39,751
Почему…
1190
01:14:39,834 --> 01:14:44,168
Почему у нас нет
приложений типа Скраффа?
1191
01:14:45,043 --> 01:14:49,293
Только для секса,
без этой нудной болтовни
1192
01:14:49,376 --> 01:14:51,168
перед тем, как потрахаться.
1193
01:14:51,251 --> 01:14:52,418
Чудесно, правда?
1194
01:14:52,501 --> 01:14:55,501
Да, потому что я сыта уже этой любовью.
1195
01:14:56,376 --> 01:14:58,168
Всё равно этого не случится,
1196
01:14:58,251 --> 01:15:01,418
если я поделюсь локацией
в какой-то тупой приложухе.
1197
01:15:01,501 --> 01:15:04,043
Девуля, это 2021!
1198
01:15:04,126 --> 01:15:05,876
Тиндер так и работает.
1199
01:15:05,959 --> 01:15:08,584
Представь, что ты в буфете
и зверски голодна.
1200
01:15:08,668 --> 01:15:11,043
Можешь попробовать
самые лакомые кусочки.
1201
01:15:11,126 --> 01:15:13,793
Можешь получить ровно то, что хочешь.
1202
01:15:13,876 --> 01:15:16,084
Но кто захочет меня?
1203
01:15:25,376 --> 01:15:29,376
Приходит момент,
когда нужно двигаться дальше.
1204
01:15:29,459 --> 01:15:33,668
Я пошел на терапию
и заглянул внутрь себя.
1205
01:15:33,751 --> 01:15:36,126
Так что теперь у меня…
1206
01:15:36,209 --> 01:15:38,626
Всё кончено. Эта глава дописана.
1207
01:15:39,584 --> 01:15:41,209
- Молодец.
- Да.
1208
01:15:41,293 --> 01:15:42,834
- И так быстро.
- Да.
1209
01:15:42,918 --> 01:15:45,584
Всего полгода. Ты крут!
1210
01:15:45,668 --> 01:15:46,626
Что?
1211
01:15:46,709 --> 01:15:48,334
Живем лишь раз.
1212
01:15:49,126 --> 01:15:53,001
Я больше не мог тратить время,
выискивая причины нашей неудачи.
1213
01:15:53,084 --> 01:15:55,834
Мы не смогли разобраться. Всё сложно.
1214
01:15:56,959 --> 01:15:58,501
Теперь всё кончено.
1215
01:15:58,584 --> 01:16:01,918
У нас есть своя рутина, и это работает.
1216
01:16:02,001 --> 01:16:02,834
Никакой драмы.
1217
01:16:03,876 --> 01:16:05,126
Настало время пожить.
1218
01:16:05,668 --> 01:16:08,001
Хотела бы я сказать то же самое.
1219
01:16:08,084 --> 01:16:09,001
Что, так плохо?
1220
01:16:10,334 --> 01:16:11,168
Да, но…
1221
01:16:11,793 --> 01:16:14,001
Я изменила, так что сама напросилась.
1222
01:16:16,709 --> 01:16:19,376
Обычно дело не в этом, правда же?
1223
01:16:19,459 --> 01:16:21,126
Поверь, я знаю.
1224
01:16:22,543 --> 01:16:24,084
- Я тебе не говорил?
- Нет.
1225
01:16:26,168 --> 01:16:28,293
Моя бывшая встретила другого и…
1226
01:16:30,834 --> 01:16:32,126
Это заставило меня…
1227
01:16:35,293 --> 01:16:37,918
…задуматься,
мог ли я сделать что-либо иначе.
1228
01:16:39,376 --> 01:16:41,751
В отношениях всегда две стороны.
1229
01:16:51,293 --> 01:16:53,668
Можно и так сказать.
1230
01:16:58,001 --> 01:16:59,709
Тебе жаль, что вы расстались?
1231
01:17:02,876 --> 01:17:05,584
Да, мне жаль.
1232
01:17:11,876 --> 01:17:13,918
Я много чего могла сделать иначе.
1233
01:17:16,418 --> 01:17:18,126
Я могла бы быстрее
1234
01:17:19,626 --> 01:17:23,709
говорить о том, что идет не так,
1235
01:17:23,793 --> 01:17:27,418
вместо того чтобы подвергать нас тому,
что я натворила.
1236
01:17:29,834 --> 01:17:33,126
Я думаю, труднее всего
пережить чувство предательства.
1237
01:17:33,709 --> 01:17:35,959
Если вы не можете обсудить это, то…
1238
01:17:37,876 --> 01:17:41,834
Для нас это стало
началом разговора о том,
1239
01:17:43,751 --> 01:17:45,543
что мы будем счастливее врозь.
1240
01:17:46,626 --> 01:17:47,501
Да.
1241
01:17:48,751 --> 01:17:54,168
Не думаю, что наши отношения
выдержали бы такую откровенность.
1242
01:17:57,584 --> 01:17:59,834
Поэтому они и закончились.
1243
01:18:02,793 --> 01:18:04,834
Я не хочу таких отношений.
1244
01:18:13,001 --> 01:18:14,668
А каких отношений ты хочешь?
1245
01:18:28,334 --> 01:18:30,043
Ладно, пока.
1246
01:18:30,126 --> 01:18:30,959
Пока.
1247
01:19:07,334 --> 01:19:09,251
- Можно я сниму это?
- Да.
1248
01:19:12,084 --> 01:19:13,293
Я сама.
1249
01:19:52,501 --> 01:19:54,126
Какого чёрта.
1250
01:19:55,126 --> 01:19:55,959
Подожди.
1251
01:19:56,459 --> 01:19:57,793
- Всё хорошо.
- Прости.
1252
01:19:57,876 --> 01:20:00,293
- Нет.
- Что за чёрт.
1253
01:20:00,876 --> 01:20:02,751
- Блин.
- Это неважно.
1254
01:20:02,834 --> 01:20:04,543
Да, но какого чёрта.
1255
01:20:04,626 --> 01:20:06,543
Прости. Мне правда жаль.
1256
01:20:06,626 --> 01:20:07,459
Всё нормально.
1257
01:20:07,543 --> 01:20:08,459
Такого никогда…
1258
01:20:11,543 --> 01:20:14,168
Мне правда жаль. Я очень возбужден.
1259
01:20:16,043 --> 01:20:18,459
Такого еще никогда не было. Никогда.
1260
01:20:18,543 --> 01:20:19,501
Я понимаю.
1261
01:20:20,834 --> 01:20:22,959
Мы тоже сейчас переживаем развод.
1262
01:20:23,043 --> 01:20:23,959
Я понимаю.
1263
01:20:25,334 --> 01:20:27,418
Понятно. Тяжелый?
1264
01:20:27,501 --> 01:20:31,584
Нет, не особо тяжелый, если честно.
1265
01:20:31,668 --> 01:20:32,501
Нет?
1266
01:20:32,584 --> 01:20:35,793
Я еще на свадьбе знала,
что это не продлится вечно.
1267
01:20:41,793 --> 01:20:43,168
Но у вас же есть дети.
1268
01:20:44,209 --> 01:20:45,584
Да, есть.
1269
01:20:47,001 --> 01:20:49,584
Для разных целей разные отношения.
1270
01:20:51,709 --> 01:20:56,584
Он подарил мне дочь, я этому рада.
1271
01:21:05,543 --> 01:21:08,459
Не переживай об этом.
1272
01:21:08,543 --> 01:21:11,168
Это пустяки. Я такое видела сто раз.
1273
01:21:12,584 --> 01:21:15,376
Выпей виагру, если нужно.
1274
01:21:16,043 --> 01:21:17,834
- Да?
- Да.
1275
01:21:17,918 --> 01:21:20,876
- Это не бог весть какая проблема.
- Нет, ты права.
1276
01:21:26,293 --> 01:21:28,251
Но, слушай…
1277
01:21:31,459 --> 01:21:32,293
В другой раз?
1278
01:21:36,126 --> 01:21:37,209
Да, давай.
1279
01:21:42,626 --> 01:21:43,918
Пока. Удачки.
1280
01:21:46,834 --> 01:21:47,709
Пока.
1281
01:23:07,209 --> 01:23:11,251
ВЫЖИВАНИЕ
1282
01:23:11,334 --> 01:23:13,459
Ты потерял вкус к жизни?
1283
01:23:13,543 --> 01:23:15,876
Да, но я выжил.
1284
01:23:18,043 --> 01:23:19,501
Я пытался найти кого-то.
1285
01:23:21,543 --> 01:23:23,126
Я не хотел жить один.
1286
01:23:23,876 --> 01:23:26,251
Это не лучшее время моей жизни.
1287
01:23:27,543 --> 01:23:30,376
- Нет, точно нет.
- Но я не принимал наркотики.
1288
01:23:32,668 --> 01:23:33,584
Просто…
1289
01:23:34,251 --> 01:23:38,043
Просто я не знаю, как пережить это.
1290
01:23:40,668 --> 01:23:41,834
Что происходит?
1291
01:23:42,626 --> 01:23:43,501
Ну,
1292
01:23:44,251 --> 01:23:46,709
я присоединился к исследованию.
1293
01:23:47,209 --> 01:23:50,584
Ученые называют его
«тест на принудительное плавание».
1294
01:23:50,668 --> 01:23:53,084
- Его вы видите позади нас.
- Интересно.
1295
01:23:53,668 --> 01:23:56,501
Полевки, пережившие разлуку,
1296
01:23:57,793 --> 01:23:58,959
просто идут ко дну.
1297
01:23:59,043 --> 01:24:01,043
- Камнем на дно.
- Прямо на дно.
1298
01:24:01,126 --> 01:24:02,126
Они не плавают?
1299
01:24:02,209 --> 01:24:04,126
Нет, они просто тонут.
1300
01:24:04,209 --> 01:24:06,959
А те, что состоят в отношениях,
1301
01:24:07,043 --> 01:24:08,334
гребут изо всех сил.
1302
01:24:08,418 --> 01:24:09,501
Они продолжают.
1303
01:24:10,626 --> 01:24:11,918
Продолжают грести.
1304
01:24:12,834 --> 01:24:14,376
У них есть ради чего жить.
1305
01:24:15,418 --> 01:24:18,209
Вывод гласит,
что отношения держат нас на плаву.
1306
01:24:19,168 --> 01:24:21,001
Вот почему мы ищем взаимности.
1307
01:24:22,834 --> 01:24:23,668
Снова и снова.
1308
01:24:28,168 --> 01:24:29,793
Снова и снова.
1309
01:26:01,209 --> 01:26:02,126
Бьорн!
1310
01:26:02,959 --> 01:26:03,793
Привет!
1311
01:26:04,751 --> 01:26:05,584
Привет!
1312
01:26:06,376 --> 01:26:07,209
Но…
1313
01:26:07,876 --> 01:26:09,293
- Как дела?
- Привет.
1314
01:26:09,959 --> 01:26:11,084
- Привет.
- Как ты?
1315
01:26:11,168 --> 01:26:13,209
Спасибо, хорошо. Рад видеть.
1316
01:26:13,293 --> 01:26:14,876
Сколько лет, сколько зим.
1317
01:26:14,959 --> 01:26:16,293
Точно. Что…
1318
01:26:16,793 --> 01:26:18,584
Но что вы тут делаете?
1319
01:26:18,668 --> 01:26:20,501
Пришли на встречу с директором.
1320
01:26:21,084 --> 01:26:24,834
Оливеру не нравится в старой школе,
возможно, он перейдет сюда.
1321
01:26:24,918 --> 01:26:26,626
А, ну хорошо.
1322
01:26:27,293 --> 01:26:29,293
В кружке у Лео сегодня спектакль…
1323
01:26:29,376 --> 01:26:30,626
- Правда?
- Круто.
1324
01:26:30,709 --> 01:26:31,543
Да.
1325
01:26:32,918 --> 01:26:35,418
- Так приятно тебя видеть.
- Взаимно.
1326
01:26:35,501 --> 01:26:38,626
Я слышала об опеке.
1327
01:26:38,709 --> 01:26:40,418
Хорошо, что всё разрешилось.
1328
01:26:40,501 --> 01:26:41,501
Да.
1329
01:26:41,584 --> 01:26:43,876
Я хожу на терапию теперь.
1330
01:26:43,959 --> 01:26:44,834
- Ух ты.
- Да.
1331
01:26:45,834 --> 01:26:46,793
Это хорошо.
1332
01:26:47,834 --> 01:26:49,334
Здорово.
1333
01:26:50,418 --> 01:26:53,751
Не чувствовать эту тревогу и горечь…
1334
01:26:53,834 --> 01:26:55,334
- Да.
- Просто здорово.
1335
01:26:57,543 --> 01:27:00,626
Я думаю,
что просто нужно принять решение.
1336
01:27:00,709 --> 01:27:04,251
О том, чего ты хочешь,
и нет правильного и неправильного, но…
1337
01:27:06,001 --> 01:27:07,584
- Нет.
- Просто решить.
1338
01:27:08,168 --> 01:27:09,709
Что? Вы что…
1339
01:27:10,251 --> 01:27:11,334
Вы снова вместе?
1340
01:27:11,418 --> 01:27:13,418
Простите, я пытаюсь…
1341
01:27:13,501 --> 01:27:16,043
Мы больше не будем жить вместе…
1342
01:27:16,126 --> 01:27:16,959
Нет, никогда.
1343
01:27:17,043 --> 01:27:18,543
Мы пробуем кое-что новое.
1344
01:27:18,626 --> 01:27:22,084
Мы общаемся, но с большей свободой.
1345
01:27:22,668 --> 01:27:24,418
Круто, рад за вас.
1346
01:27:24,501 --> 01:27:28,793
Мы встречаемся с другими, но вместе.
1347
01:27:30,126 --> 01:27:31,001
Да.
1348
01:27:33,876 --> 01:27:36,168
Ух ты. Здорово. Поздравляю.
1349
01:27:38,043 --> 01:27:38,918
- Спасибо.
- А…
1350
01:27:40,834 --> 01:27:43,418
Нам пора, но очень рады тебя видеть.
1351
01:27:43,501 --> 01:27:45,709
Взаимно. Удачи.
1352
01:27:45,793 --> 01:27:47,001
- Увидимся.
- Да-да.
1353
01:27:47,084 --> 01:27:48,751
- Всем привет.
- Обязательно.
1354
01:27:59,418 --> 01:28:02,209
Пора позвать зверей.
1355
01:28:03,709 --> 01:28:04,668
Вы кто?
1356
01:28:04,751 --> 01:28:07,709
Я петух.
Послушайте мою песню. Кукареку!
1357
01:28:07,793 --> 01:28:11,001
Я курица.
Я несу яйца, которые вы едите.
1358
01:28:12,626 --> 01:28:14,168
Четыре полевки.
1359
01:28:14,876 --> 01:28:17,418
- Ты кто?
- Я единорог.
1360
01:28:18,751 --> 01:28:19,918
Не слишком?
1361
01:28:20,001 --> 01:28:22,001
Разве нас не слишком много?
1362
01:28:22,084 --> 01:28:23,418
Можно убрать кого-то.
1363
01:28:43,376 --> 01:28:48,126
Берегите животных,
природу и друг друга.
1364
01:29:03,793 --> 01:29:05,084
- Подержишь?
- Да.
1365
01:29:05,168 --> 01:29:06,876
- И мою?
- Да.
1366
01:29:06,959 --> 01:29:10,251
- Пиджак Лео у тебя?
- Пиджак есть, а медведя нет.
1367
01:29:13,251 --> 01:29:16,793
Привет, Кристин! Как ты?
Привет, рада тебя видеть.
1368
01:29:16,876 --> 01:29:18,293
Как вы? Привет!
1369
01:29:18,376 --> 01:29:20,418
Ну знаешь. Как вы?
1370
01:29:22,293 --> 01:29:23,168
Мы?
1371
01:29:26,168 --> 01:29:28,251
А, нет… Ты про…
1372
01:29:28,334 --> 01:29:29,209
Мы хорошо.
1373
01:29:29,293 --> 01:29:31,001
В разводе, счастливы, хорошо.
1374
01:29:31,084 --> 01:29:32,543
Рады быть здесь.
1375
01:29:33,334 --> 01:29:36,418
Я искала свою крошку, так что я…
1376
01:29:36,501 --> 01:29:37,626
- Давай.
- Увидимся.
1377
01:29:37,709 --> 01:29:39,668
- Да.
- Или…
1378
01:29:43,043 --> 01:29:44,459
Серьезно.
1379
01:29:45,626 --> 01:29:46,501
Соседка?
1380
01:29:48,626 --> 01:29:49,918
Да, это было…
1381
01:29:50,001 --> 01:29:52,251
- Это было удобно, ясно?
- Конечно.
1382
01:29:57,751 --> 01:30:00,668
Папа, мы испекли торт.
Попробуешь с нами торт?
1383
01:30:00,751 --> 01:30:02,043
Да, милая…
1384
01:30:02,126 --> 01:30:03,168
Пожалуйста, папа?
1385
01:30:03,251 --> 01:30:04,709
Идем, пап.
1386
01:30:04,793 --> 01:30:07,209
Спросите у мамы, можно ли.
1387
01:30:07,293 --> 01:30:10,084
Пожалуйста, мама.
Ты лучшая мама в мире.
1388
01:30:10,168 --> 01:30:12,751
- Пожалуйста.
- У меня холодильник пустой.
1389
01:30:12,834 --> 01:30:14,668
Можно папа поест с нами торт?
1390
01:30:14,751 --> 01:30:16,668
Мы будем доедать остатки…
1391
01:30:20,959 --> 01:30:23,668
Но если ты не против поужинать тортом…
1392
01:30:24,876 --> 01:30:26,459
У тебя пустой холодильник?
1393
01:30:26,959 --> 01:30:27,959
Да.
1394
01:30:29,793 --> 01:30:32,584
Я учусь отпускать поводья.
1395
01:30:36,459 --> 01:30:37,293
Да.
1396
01:30:40,251 --> 01:30:41,209
Бен придет.
1397
01:30:42,793 --> 01:30:43,626
Понятно.
1398
01:30:45,418 --> 01:30:47,793
Если хочешь прийти с Кристин,
1399
01:30:48,834 --> 01:30:49,668
приходите.
1400
01:30:51,709 --> 01:30:52,584
Всё в порядке.
1401
01:30:59,001 --> 01:31:02,001
- Хорошо. Значит, торт на ужин.
- Да!
1402
01:31:13,459 --> 01:31:15,293
Да, это сбивает с толку,
1403
01:31:15,376 --> 01:31:17,251
но устройство мозга
1404
01:31:17,334 --> 01:31:20,168
может дать ключи
к разгадке проблем в отношениях,
1405
01:31:20,251 --> 01:31:23,293
через три взаимосвязанные
структуры головного мозга,
1406
01:31:23,376 --> 01:31:27,126
которые участвуют в спаривании,
воспроизводстве и воспитании.
1407
01:31:27,209 --> 01:31:30,084
- Разрежем эту красоту?
- Да!
1408
01:31:30,168 --> 01:31:31,001
Да.
1409
01:31:31,084 --> 01:31:34,918
Но эти системы
не всегда связаны напрямую.
1410
01:31:35,001 --> 01:31:37,459
Можно любить одного человека,
1411
01:31:37,543 --> 01:31:39,126
быть влюбленным в другого
1412
01:31:39,209 --> 01:31:41,459
и испытывать влечение к третьему,
1413
01:31:41,543 --> 01:31:43,584
и всё это одновременно.
1414
01:31:43,668 --> 01:31:46,001
Таково неврологическое объяснение того,
1415
01:31:46,084 --> 01:31:49,584
почему августиновские нормы отношений
1416
01:31:49,668 --> 01:31:51,543
не работают для всех.
1417
01:31:51,626 --> 01:31:53,293
Но несмотря на все различия
1418
01:31:53,376 --> 01:31:57,001
мы по-прежнему судим себя
по старым нормам и стандартам,
1419
01:31:57,084 --> 01:32:02,001
пытаясь найти порядок в хаосе любви.
1420
01:32:02,084 --> 01:32:04,918
Так мы можем и съесть торт,
и сохранить его.
1421
01:32:06,918 --> 01:32:10,251
- Что ты делаешь со своим питомцем?
- Я делаю это.
1422
01:32:12,959 --> 01:32:14,168
Что ты делаешь?
1423
01:32:14,251 --> 01:32:18,209
Я не понимаю,
почему мы не можем жить все вместе.
1424
01:32:18,293 --> 01:32:21,626
Мне нужно свое место,
как вам, дети, нужны свои комнаты.
1425
01:32:21,709 --> 01:32:23,543
Но у взрослых этого нет, верно?
1426
01:32:25,584 --> 01:32:29,168
Да, но я думаю, так лучше.
1427
01:32:29,751 --> 01:32:31,876
Ненавижу мотаться туда-сюда.
1428
01:32:31,959 --> 01:32:34,918
Ну, это ведь они разошлись,
1429
01:32:35,001 --> 01:32:37,751
так что справедливо,
что это они мотаются.
1430
01:32:38,334 --> 01:32:40,584
Но мне нравится иметь два дома.
1431
01:32:44,918 --> 01:32:47,918
Как думаешь, они снова будут вместе,
1432
01:32:48,001 --> 01:32:49,584
как нормальные родители?
1433
01:32:51,751 --> 01:32:52,751
Но, Лео,
1434
01:32:52,834 --> 01:32:54,126
это тоже нормально.
1435
01:32:55,168 --> 01:32:58,501
У половины твоих одноклассников
родители в разводе.
1436
01:32:59,293 --> 01:33:01,084
Просто они не говорят об этом.
1437
01:33:02,334 --> 01:33:03,501
И, ну,
1438
01:33:03,584 --> 01:33:08,793
думаю, иногда они бывают вместе.
1439
01:33:08,876 --> 01:33:10,959
В смысле, физически.
1440
01:33:15,543 --> 01:33:16,834
А Бен и Кристин,
1441
01:33:17,626 --> 01:33:19,168
разве их это не огорчает?
1442
01:33:19,251 --> 01:33:23,501
Нет, до того, как появились
Бен и Кристин, мне кажется.
1443
01:33:24,543 --> 01:33:25,376
Но я не знаю.
1444
01:33:31,376 --> 01:33:33,543
На крыше? Это опасно. Спускайся.
1445
01:33:35,084 --> 01:33:36,709
Ладно, мои мартышки…
1446
01:33:37,918 --> 01:33:39,418
О чём вы там хихикаете?
1447
01:33:41,001 --> 01:33:43,168
Взрослые, это вы мартышки.
1448
01:33:43,251 --> 01:33:44,376
Правда? Ну хорошо.
1449
01:33:44,876 --> 01:33:48,334
Возможно, вы правы,
но сейчас мы пойдем и будем лягушками.
1450
01:33:48,418 --> 01:33:49,626
Хорошо? Пошли.
1451
01:33:51,709 --> 01:33:53,084
Начинаем. Все готовы?
1452
01:33:53,168 --> 01:33:54,959
Споем «Лягушек».
1453
01:33:55,043 --> 01:34:01,126
Лягушки, лягушки
Приятные на вид
1454
01:34:01,209 --> 01:34:05,251
Лягушки, лягушки
Приятные на вид
1455
01:34:05,334 --> 01:34:09,209
Без ушек, без рожек
И даже без хвостов
1456
01:34:09,293 --> 01:34:12,709
Без ушек, без рожек
И даже без хвостов
1457
01:34:12,793 --> 01:34:16,251
Ура-ква-ква, Ура-ква-ква
Ура-ква-ква-ква-ква
1458
01:34:16,334 --> 01:34:18,709
Остается вопрос…
1459
01:34:18,793 --> 01:34:22,459
Являемся ли мы
биологическими существами,
1460
01:34:22,543 --> 01:34:26,584
живущими в соответствии
с генетической программой,
1461
01:34:26,668 --> 01:34:30,709
или свободная воля определяет всё,
1462
01:34:30,793 --> 01:34:36,793
что касается отступлений
от моногамной нормы?
1463
01:34:36,876 --> 01:34:37,834
Да.
1464
01:34:37,918 --> 01:34:40,043
Нет или да,
1465
01:34:40,126 --> 01:34:42,501
а может, и то, и другое.
1466
01:34:43,168 --> 01:34:47,751
Мы биологические, мыслящие существа,
1467
01:34:47,834 --> 01:34:51,709
на которых влияет всё,
от религии до наследственности и среды.
1468
01:34:52,709 --> 01:34:57,251
Независимо от сексуальной,
религиозной и политической ориентации
1469
01:34:57,334 --> 01:34:59,459
мы, люди, в конечном итоге —
1470
01:34:59,543 --> 01:35:03,793
фантастический микс
биологии и интеллекта.
1471
01:35:03,876 --> 01:35:06,668
И это только люди.
1472
01:35:06,751 --> 01:35:08,834
Остается вопрос:
1473
01:35:09,376 --> 01:35:12,209
как вы хотите прожить свою жизнь?
1474
01:35:15,209 --> 01:35:17,543
Это всё на этой неделе.
1475
01:35:17,626 --> 01:35:20,793
На следующей неделе
в «Вечерней диораме»
1476
01:35:20,876 --> 01:35:24,834
мы продолжим изучение
человеческого поведения
1477
01:35:24,918 --> 01:35:27,376
с разных точек зрения.
1478
01:35:27,459 --> 01:35:29,709
В следующий раз мы рассмотрим насилие.
1479
01:35:29,793 --> 01:35:33,334
Что обуславливает его:
биология или воспитание?
1480
01:35:33,418 --> 01:35:35,376
Присоединяйтесь к нам.
1481
01:35:35,459 --> 01:35:37,418
Увидимся, надеюсь.
1482
01:38:16,834 --> 01:38:21,834
Перевод субтитров: Анастасия Платонова