1 00:00:48,959 --> 00:00:50,668 Обезьяны бонобо — 2 00:00:51,293 --> 00:00:53,376 ближайшие родственники людей, 3 00:00:53,459 --> 00:00:55,876 во многом удивительно похожие на нас. 4 00:00:57,751 --> 00:00:59,084 В одном мы отличаемся. 5 00:01:01,709 --> 00:01:05,168 Бонобо крайне промискуитетны, 6 00:01:05,834 --> 00:01:09,876 в то время как люди формируют моногамные отношения на всю жизнь. 7 00:01:10,834 --> 00:01:11,793 Или?.. 8 00:01:13,709 --> 00:01:18,334 В 70% отношений бывают измены, 9 00:01:18,418 --> 00:01:23,418 и по всему миру 60% пар распадается. 10 00:01:23,501 --> 00:01:26,334 И всё же стандартной нормой 11 00:01:26,418 --> 00:01:30,168 остается одна любовь на всю жизнь. 12 00:01:30,251 --> 00:01:31,168 Почему? 13 00:01:33,834 --> 00:01:37,209 Когда наши предки перешли к прямохождению, 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,876 чтобы найти больше пищи, 15 00:01:38,959 --> 00:01:44,376 женщинам пришлось носить детей на руках, а не на спине, как было, 16 00:01:44,459 --> 00:01:46,834 когда они передвигались на четвереньках. 17 00:01:49,084 --> 00:01:52,751 Нося детей на спине, женщины могли защитить себя. 18 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 Но с этого момента в истории 19 00:01:58,293 --> 00:02:02,751 мужчине пришлось защищать и мать, и ребенка. 20 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 Есть мнение, что с этого началась история 21 00:02:05,334 --> 00:02:08,251 человеческих моногамных отношений. 22 00:02:10,668 --> 00:02:12,876 А потом пришла религия. 23 00:02:14,584 --> 00:02:17,251 Около 350 года 24 00:02:17,334 --> 00:02:21,543 Аврелий Августин назвал мужскую сексуальность и влечение 25 00:02:21,626 --> 00:02:23,543 «пороком, 26 00:02:23,626 --> 00:02:28,376 который следует наказывать вечным изгнанием из Рая». 27 00:02:28,459 --> 00:02:31,793 Бедный Августин очень переживал о людских желаниях 28 00:02:31,876 --> 00:02:36,834 и считал брак институтом, который сможет их регулировать. 29 00:02:37,918 --> 00:02:42,501 Брак допустим для целей размножения, веры и таинства. 30 00:02:43,209 --> 00:02:45,043 Без похоти и страсти. 31 00:02:45,126 --> 00:02:47,126 Иначе придется гореть в аду. 32 00:02:53,043 --> 00:02:54,751 Но угроза божьей кары 33 00:02:54,834 --> 00:02:57,918 не останавливала людские желания. 34 00:03:00,251 --> 00:03:02,459 А точнее, мужские желания. 35 00:03:07,418 --> 00:03:10,709 До появления романтизма в XVIII веке, 36 00:03:10,793 --> 00:03:13,959 когда некоторые эмоции, наконец, были дозволены. 37 00:03:14,876 --> 00:03:20,293 Брак превратился в идеал неразлучной моногамной влюбленной пары. 38 00:03:33,543 --> 00:03:38,626 Но внебрачные страсти не были обузданы. 39 00:03:43,459 --> 00:03:44,751 До… 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 …начала 1900-х годов, 41 00:03:50,959 --> 00:03:55,251 когда движение за права женщин потребовало равных прав 42 00:03:55,334 --> 00:03:57,918 и равной сексуальной свободы. 43 00:03:58,001 --> 00:04:00,959 ПРАВО ГОЛОСА ДЛЯ ЖЕНЩИН 44 00:04:01,043 --> 00:04:04,334 Это стало проблемой для христианской церкви. 45 00:04:04,418 --> 00:04:08,543 Неужели теперь придется открыть бордели и для женщин? 46 00:04:09,459 --> 00:04:11,418 Мы знаем, чем это закончилось. 47 00:04:14,251 --> 00:04:17,584 Но, к счастью, борьба за освобождение женщин продолжилась 48 00:04:17,668 --> 00:04:19,918 в течение всего XX века. 49 00:04:24,751 --> 00:04:27,459 Начиная с сексуальной революции 60-х, 50 00:04:27,543 --> 00:04:29,751 люди могли спать и жить с партнером, 51 00:04:29,834 --> 00:04:31,251 которого они выбрали. 52 00:04:33,543 --> 00:04:36,876 В современных отношениях людям доступно всё. 53 00:04:37,751 --> 00:04:41,543 Безопасность и приключения, дружба и секс, 54 00:04:41,626 --> 00:04:45,293 всё под знаменем пожизненного партнерства. 55 00:04:45,376 --> 00:04:48,918 Так почему при этом разводов стало больше, чем когда-либо? 56 00:05:05,168 --> 00:05:09,918 Кто здесь хорошо себя вел? 57 00:05:10,918 --> 00:05:13,709 Санта пришел! 58 00:05:15,501 --> 00:05:18,043 Смотрите, что он принес! А? 59 00:05:20,834 --> 00:05:23,209 Теперь сидим, скрестив пальцы. 60 00:05:23,293 --> 00:05:26,293 Она на четвертом месяце, всё должно быть в порядке. 61 00:05:26,376 --> 00:05:29,501 Так круто, что вы на это решились. 62 00:05:29,584 --> 00:05:33,084 Пару лет грязных подгузников, недосыпа, безденежья, 63 00:05:33,168 --> 00:05:35,084 по-моему, тут не о чём ругаться. 64 00:05:35,168 --> 00:05:37,334 Через три года вы разведетесь. 65 00:05:37,418 --> 00:05:39,209 Я знаю, о чём говорю. 66 00:05:39,293 --> 00:05:43,418 Мы с Теуном понимаем, что это непросто в любом возрасте. 67 00:05:43,501 --> 00:05:45,834 Будете папа номер один и папа номер два? 68 00:05:45,918 --> 00:05:49,376 Нет, папа и папин парень. Это сперма Тома, таково будущее. 69 00:05:49,459 --> 00:05:53,709 Вы знаете, что будете делать ближайшие десять лет. 70 00:05:53,793 --> 00:05:56,043 Чёрт возьми, не хочу взрослеть. 71 00:05:56,126 --> 00:06:00,293 Адам, не думаю, что ты рискуешь когда-либо повзрослеть. 72 00:06:00,376 --> 00:06:03,918 Это очень по-взрослому с вашей стороны, съехаться вместе. 73 00:06:04,001 --> 00:06:07,418 Теперь будем ждать пару ребятишек. 74 00:06:07,501 --> 00:06:10,376 Да, мы много практикуемся. Постоянно. 75 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 О да… 76 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 За вас. 77 00:06:17,334 --> 00:06:19,376 За новую квартиру. 78 00:06:19,459 --> 00:06:21,168 Ура, поздравляем. 79 00:06:21,251 --> 00:06:23,293 Весело отмечать Рождество летом. 80 00:06:23,376 --> 00:06:25,001 - Ура! - Ура! 81 00:06:25,084 --> 00:06:26,043 Ура. 82 00:06:26,126 --> 00:06:27,459 Счастливого Рождества! 83 00:06:27,543 --> 00:06:30,834 Слушайте, может, вмажем сейчас? А то я уже наклюкался. 84 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 Фрида, у вас есть блюдечко? 85 00:06:33,168 --> 00:06:36,418 Думаю, есть. Блюдечки у нас в ящике для… 86 00:06:37,584 --> 00:06:38,418 …блюдечек. 87 00:07:06,626 --> 00:07:07,668 Я люблю тебя. 88 00:07:08,334 --> 00:07:09,334 Я люблю тебя. 89 00:07:28,001 --> 00:07:32,459 ОБРАЗОВАНИЕ ПАР 90 00:07:33,084 --> 00:07:36,043 Когда полевки занимаются сексом, 91 00:07:36,126 --> 00:07:40,501 их мозг выделяет дофамин, гормон системы вознаграждения. 92 00:07:41,126 --> 00:07:44,834 Это их очень радует, и они тянутся к партнеру еще больше. 93 00:07:44,918 --> 00:07:46,668 С людьми то же самое. 94 00:07:46,751 --> 00:07:50,126 Секс высвобождает дофамин, который создает привязанность, 95 00:07:50,209 --> 00:07:53,418 а это основа супружеской связи. 96 00:08:07,751 --> 00:08:09,126 Погоди. Я только… 97 00:08:10,251 --> 00:08:11,084 Вот так. 98 00:08:11,168 --> 00:08:12,001 Так. 99 00:08:12,584 --> 00:08:13,501 Да, так… 100 00:08:14,501 --> 00:08:15,376 Ах! 101 00:08:18,168 --> 00:08:21,501 Чёрт, мне кажется, мы не трахались уже пару месяцев. 102 00:08:22,084 --> 00:08:24,459 Нет, мы трахались в прошлую субботу. 103 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Ты не помнишь? 104 00:08:26,001 --> 00:08:27,293 Что? Правда? 105 00:08:27,376 --> 00:08:28,543 Ага. 106 00:08:29,084 --> 00:08:30,793 Точно не со мной. 107 00:08:36,334 --> 00:08:38,168 Нет, она что, упала с кровати? 108 00:08:38,251 --> 00:08:40,751 Может, стукнулась о бортик кровати. 109 00:08:40,834 --> 00:08:41,751 Всё в порядке. 110 00:08:48,543 --> 00:08:51,501 Боже, может, нам нужно найти сомнолога. 111 00:08:52,084 --> 00:08:53,043 Что? 112 00:08:53,543 --> 00:08:57,293 Она по-прежнему просыпается каждую ночь. 113 00:08:57,376 --> 00:08:59,543 У остальных такого не было. 114 00:08:59,626 --> 00:09:01,209 Я не понимаю. 115 00:09:01,918 --> 00:09:05,709 Мы уже двести лет не спали одни. 116 00:09:05,793 --> 00:09:09,918 - Это… Это нормально? - Обязательно говорить об этом сейчас? 117 00:09:10,459 --> 00:09:12,168 Нет, прости. 118 00:09:12,251 --> 00:09:13,168 Просто… 119 00:09:13,959 --> 00:09:15,834 Стоит мне лечь в кровать, 120 00:09:17,293 --> 00:09:19,709 меня атакуют мысли. Прости. 121 00:09:19,793 --> 00:09:22,959 - Можешь просто помолчать немного? - Да, прости. 122 00:09:26,626 --> 00:09:27,918 Иди ко мне, милый. 123 00:09:28,001 --> 00:09:28,834 Иди ко мне. 124 00:09:32,376 --> 00:09:34,084 Постой. Презерватив. 125 00:09:34,668 --> 00:09:35,918 О нет, пожалуйста. 126 00:09:36,418 --> 00:09:37,751 Не ной. 127 00:09:37,834 --> 00:09:39,668 Просто надень, прошу тебя. 128 00:09:40,334 --> 00:09:42,126 А нельзя просто… 129 00:09:42,209 --> 00:09:45,751 Нет, просто надень. Что в этом сложного? 130 00:09:45,834 --> 00:09:49,834 Я просто хочу почувствовать тебя по-настоящему. Что в этом странного? 131 00:09:49,918 --> 00:09:53,793 Мне либо пичкать себя гормонами и железками, 132 00:09:53,876 --> 00:09:56,251 либо снова беременеть, 133 00:09:56,334 --> 00:09:59,084 ничто из этого не вариант, так что надень. 134 00:09:59,168 --> 00:10:00,418 Ладно-ладно. 135 00:10:00,501 --> 00:10:03,584 Мы каждый раз говорим об этом. 136 00:10:03,668 --> 00:10:07,043 Теперь солдат экипирован. 137 00:10:07,126 --> 00:10:08,668 - Раздвинь-ка ножки. - Да. 138 00:10:08,751 --> 00:10:09,876 Вот так. 139 00:10:09,959 --> 00:10:10,834 Хорошо. 140 00:10:12,959 --> 00:10:13,834 Стой. 141 00:10:15,834 --> 00:10:17,084 Теперь сосредоточься. 142 00:10:17,918 --> 00:10:18,959 Жестче. 143 00:10:19,043 --> 00:10:20,334 Что ты сказала? 144 00:10:21,084 --> 00:10:21,959 Жестче? 145 00:10:22,918 --> 00:10:23,918 Хочешь пожестче? 146 00:10:25,209 --> 00:10:28,168 - С чего ты вдруг захотела пожестче? - Брось… 147 00:10:28,251 --> 00:10:30,293 Хочешь, чтобы я был побольше? 148 00:10:30,376 --> 00:10:31,209 Нет. 149 00:10:32,043 --> 00:10:33,626 Перестань. 150 00:10:34,334 --> 00:10:39,084 Не спрашивай такое спустя десять лет и трое детей. 151 00:10:39,168 --> 00:10:41,834 Будешь ходить бочком, когда я с тобой закончу. 152 00:10:42,418 --> 00:10:44,834 Как здорово быть внутри тебя. 153 00:10:46,376 --> 00:10:47,459 Мама? 154 00:10:49,043 --> 00:10:50,584 - Нет, продолжай. - Хорошо. 155 00:10:51,251 --> 00:10:52,293 Мамочка! 156 00:10:52,376 --> 00:10:54,543 Не останавливайся! 157 00:10:57,376 --> 00:10:58,251 Не вставай. 158 00:10:58,334 --> 00:10:59,626 Мамочка! 159 00:10:59,709 --> 00:11:01,709 Твою мать. 160 00:11:07,043 --> 00:11:08,001 Блин! 161 00:11:08,084 --> 00:11:10,209 Так, выходим через пять минут. 162 00:11:11,293 --> 00:11:13,751 Папа? Мне подарят на Рождество собаку? 163 00:11:14,918 --> 00:11:15,751 Что? 164 00:11:16,834 --> 00:11:19,126 Что ты?.. Нет, мы не заведем собаку. 165 00:11:19,209 --> 00:11:21,751 Не в квартире. Это плохо для животного. 166 00:11:21,834 --> 00:11:25,126 - Анна? Анна! - Не дергай меня. Хватит зудеть. 167 00:11:25,209 --> 00:11:27,751 Не хватит. Уже 07:30. Давай. 168 00:11:27,834 --> 00:11:29,376 Стресс вреден. 169 00:11:29,459 --> 00:11:31,959 - Сама говоришь. Правда, папа? - Да, стой. 170 00:11:32,043 --> 00:11:34,418 - Почисти зубы. - Папа, ты не отвечаешь. 171 00:11:34,501 --> 00:11:35,501 Что ты сказала? 172 00:11:36,084 --> 00:11:38,084 Бесишь меня, ты меня не слушаешь. 173 00:11:38,168 --> 00:11:40,418 Вы меня напрягаете. Стресс неполезен. 174 00:11:40,501 --> 00:11:42,376 Знаю. Прости, дорогая. 175 00:11:42,459 --> 00:11:43,668 - Возьми. - Ладно. 176 00:11:46,459 --> 00:11:48,459 - Хорошо. - Живее. Надень комбез. 177 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 - Анна, прошу тебя… - Да-да. 178 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Блин! 179 00:11:52,334 --> 00:11:55,584 - Идем. - Но я хочу мягкие носочки. 180 00:11:55,668 --> 00:11:58,334 Да, но на улице холодно, так что надень эти. 181 00:11:58,418 --> 00:12:00,043 Но я хочу мягкие… 182 00:12:00,126 --> 00:12:01,959 - Хватит! - Она меня дернула. 183 00:12:02,043 --> 00:12:05,668 - Да, я видел. Не делай так. - Но я хочу мягкие носочки. 184 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Они грязные. 185 00:12:07,001 --> 00:12:08,668 Тебе нужны чистые носочки. 186 00:12:08,751 --> 00:12:12,043 - Кто взял мою воду? - Я взял твою воду. 187 00:12:12,126 --> 00:12:13,251 Мог бы сказать. 188 00:12:13,334 --> 00:12:15,376 Я не хочу ругаться с тобой, Луи. 189 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Хорошо. 190 00:12:19,959 --> 00:12:23,168 Это хорошие носочки. Я очень люблю их, мамочка. 191 00:12:23,251 --> 00:12:25,043 - Ты взял?.. - Да, что? 192 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 200 МЛ САХАРА, 2 ЯЙЦА, 200 МЛ МУКИ 193 00:12:27,626 --> 00:12:29,168 50 ГР МАСЛА, 1 СТ. Л. СОДЫ 194 00:12:29,251 --> 00:12:31,001 20 МИНУТ 195 00:12:32,084 --> 00:12:33,251 Что это? 196 00:12:35,584 --> 00:12:37,209 Вы все знаете, что это? 197 00:12:37,293 --> 00:12:38,293 Да? 198 00:12:38,376 --> 00:12:39,293 Пирог. 199 00:12:39,376 --> 00:12:40,459 Да. 200 00:12:40,543 --> 00:12:42,418 Но пока еще нет, верно? 201 00:12:43,209 --> 00:12:44,043 Да, Лиам. 202 00:12:44,126 --> 00:12:45,334 Это рецепт. 203 00:12:45,418 --> 00:12:47,293 Совершенно верно. 204 00:12:47,376 --> 00:12:49,751 Зачем нам нужны рецепты? 205 00:12:50,501 --> 00:12:52,334 Чтобы печь пироги, например. 206 00:12:52,418 --> 00:12:53,418 Точно. 207 00:12:53,501 --> 00:12:55,084 Именно так. 208 00:12:55,168 --> 00:12:56,834 Не будь у нас рецепта, 209 00:12:56,918 --> 00:13:00,584 пирог мог бы получиться жестким или непропеченным. 210 00:13:01,168 --> 00:13:03,626 Или получилась бы лазанья. 211 00:13:04,543 --> 00:13:07,043 - Мы ведь этого не хотим. - Нет. 212 00:13:07,126 --> 00:13:10,459 Точно? Значит, рецепт это инструкция. 213 00:13:10,543 --> 00:13:12,834 Мы используем рецепт как инструкцию. 214 00:13:13,334 --> 00:13:15,709 То же самое и с компьютерами. 215 00:13:17,126 --> 00:13:18,418 Это просто здорово. 216 00:13:18,501 --> 00:13:21,084 Но не будем расслабляться, друзья мои. 217 00:13:21,168 --> 00:13:23,251 Рождественские бонусы не падают с неба. 218 00:13:23,334 --> 00:13:24,918 Вы же хотите новую машину? 219 00:13:25,001 --> 00:13:26,834 Правда? 220 00:13:26,918 --> 00:13:28,084 Да, хотите. 221 00:13:29,084 --> 00:13:33,334 Так что возвращайтесь к работе. Вперед, за дело. Кыш-кыш. 222 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 Стефан, роскошная презентация. 223 00:13:36,418 --> 00:13:38,709 Моника, останься на секундочку. 224 00:13:52,459 --> 00:13:57,251 Легко ей работать 24/7, когда дома никто не ждет. 225 00:13:58,459 --> 00:14:00,834 - Что? Ты бывал у нее дома? - Перестань. 226 00:14:00,918 --> 00:14:02,459 - Ты с ней спал? - Нет. 227 00:14:02,543 --> 00:14:05,626 Нет, но она сама это говорит. Ей не нужна семья. 228 00:14:05,709 --> 00:14:08,376 Она хочет жить своей жизнью. 229 00:14:08,459 --> 00:14:11,043 Ну, это я могу понять. 230 00:14:11,126 --> 00:14:12,501 Но зацени вот это. 231 00:14:12,584 --> 00:14:15,001 Кому нужна машина, когда можно купить это? 232 00:14:16,001 --> 00:14:17,668 - Ух ты. - Да? 233 00:14:17,751 --> 00:14:18,959 Где ты его нашел? 234 00:14:19,043 --> 00:14:21,543 В Бангкоке. И довольно дешево. 235 00:14:21,626 --> 00:14:24,626 Я написал владельцу магазина. Очень клевый мужик. 236 00:14:24,709 --> 00:14:26,168 Выглядит круто. 237 00:14:26,251 --> 00:14:29,043 С этой малышкой… Мы проедем до самого Непала. 238 00:14:30,668 --> 00:14:31,793 Жду не дождусь. 239 00:14:31,876 --> 00:14:33,126 Я тоже. 240 00:14:33,209 --> 00:14:34,168 Знаешь… 241 00:14:35,126 --> 00:14:36,543 Блин, ты идешь домой? 242 00:14:37,084 --> 00:14:39,251 Нет, поработаю еще пару часов. 243 00:14:39,334 --> 00:14:40,584 Неделя без детей. 244 00:14:40,668 --> 00:14:42,501 Точно, рад за тебя. 245 00:14:45,251 --> 00:14:46,543 Оторвись тут. 246 00:14:46,626 --> 00:14:47,459 Угу. 247 00:15:09,209 --> 00:15:11,376 Привет-Привет. Эй. 248 00:15:11,459 --> 00:15:13,168 - Он читает. - Потом… 249 00:15:13,251 --> 00:15:15,376 …змея сказала, 250 00:15:16,084 --> 00:15:18,334 что она… 251 00:15:19,209 --> 00:15:20,459 И не поздороваешься? 252 00:15:21,043 --> 00:15:24,418 …ест яблоко, но… 253 00:15:25,209 --> 00:15:27,668 Ты ж моя крошка. 254 00:15:27,751 --> 00:15:30,209 - Нет, блин! - Что я сделал? Что такого? 255 00:15:30,293 --> 00:15:33,376 - Я чуть не уронила ее. - Я просто хотел обнять тебя. 256 00:15:33,459 --> 00:15:37,793 Просто Лео очень хотел прочесть нам эту книгу. 257 00:15:37,876 --> 00:15:39,209 Ты купил порошок? 258 00:15:40,376 --> 00:15:42,168 Какую книгу ты читаешь, Лео? 259 00:15:42,251 --> 00:15:43,543 - Привет. - Привет. 260 00:15:43,626 --> 00:15:48,751 Мы читаем «Алекса и Еву» в школе. 261 00:15:48,834 --> 00:15:50,293 «Адама и Еву», милый. 262 00:15:50,376 --> 00:15:52,918 «Алекс и Ева» звучит неплохо. 263 00:15:53,001 --> 00:15:55,293 - Купил? - Нет, увы, я забыл. 264 00:15:55,376 --> 00:15:58,084 - Но я принес вина. Хочешь? - Нет, спасибо. 265 00:15:58,168 --> 00:16:00,251 - Но… - Папа, хочешь послушать? 266 00:16:00,334 --> 00:16:02,168 - С удовольствием. - Слушай. 267 00:16:02,251 --> 00:16:05,751 - Ладно. - Однажды Ева была… 268 00:16:05,834 --> 00:16:08,668 Анна, мы садимся есть. Приходи. 269 00:16:09,209 --> 00:16:11,459 Привет, милая. Проголодалась? 270 00:16:11,543 --> 00:16:12,626 Хорошо. 271 00:16:12,709 --> 00:16:15,626 У нас случилась небольшая авария в школе. 272 00:16:16,751 --> 00:16:19,043 - Я понял. - И нужно постирать. 273 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 Я понял, но я забыл его купить, ясно? 274 00:16:22,043 --> 00:16:24,543 Серьезно, опять паста? 275 00:16:24,626 --> 00:16:27,918 - Анна… - Не нравится — иди спать без ужина. 276 00:16:28,001 --> 00:16:30,668 Я заберу вот это. Конец. 277 00:16:30,751 --> 00:16:32,709 Ты не можешь просто забрать ее. 278 00:16:32,793 --> 00:16:34,293 Вообще-то могу, 279 00:16:34,376 --> 00:16:36,918 потому что теперь мы поужинаем вместе. 280 00:16:37,001 --> 00:16:38,209 Давайте поедим. 281 00:16:38,293 --> 00:16:41,376 Когда ты читаешь, я не мешаю тебе, но сейчас… 282 00:16:41,459 --> 00:16:43,543 Почему ты поступаешь так со мной? 283 00:16:44,126 --> 00:16:47,001 Мама, скажи ему. Он забрал мою книгу. 284 00:16:47,084 --> 00:16:49,543 Почему надо было забирать книгу сейчас? 285 00:16:49,626 --> 00:16:52,959 Милый, он не хотел забирать ее, ясно? 286 00:16:53,043 --> 00:16:56,126 Давай поедим, а потом дочитаем остальное. Идет? 287 00:16:57,501 --> 00:17:00,001 - Я злюсь! - Да хватит уже! 288 00:17:00,626 --> 00:17:02,959 Хватит. Мы поняли, что ты злишься. 289 00:17:07,251 --> 00:17:08,376 Слушай. 290 00:17:08,459 --> 00:17:10,334 Чем быстрее доешь, 291 00:17:10,418 --> 00:17:14,584 тем быстрее мы сможем устроиться на диване и дочитать ее. 292 00:17:14,668 --> 00:17:15,876 Договорились, малыш? 293 00:17:31,709 --> 00:17:34,334 Не переживай ты так. 294 00:17:35,501 --> 00:17:37,418 Иди сюда, я покажу тебе кое-что. 295 00:17:44,251 --> 00:17:45,126 Ух ты. 296 00:17:46,626 --> 00:17:48,876 Ух ты… Значит, ты правда поедешь? 297 00:17:49,751 --> 00:17:50,834 Боже, да. 298 00:17:50,918 --> 00:17:53,418 - Взаправду? - Взаправду. Конечно. 299 00:17:56,459 --> 00:17:57,293 Да. 300 00:17:57,918 --> 00:18:00,168 Это очень круто. 301 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Да, точно. 302 00:18:07,293 --> 00:18:10,209 Луи нужно искупать. У Анны домашка, я подумала… 303 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Может, ты ее искупаешь? Спасибо. 304 00:18:18,334 --> 00:18:21,626 …знать о наших генах. Они могут поведать о нашем мозге. 305 00:18:21,709 --> 00:18:26,751 - И о том, каким он может быть. - Подумайте о том, где вы сидите… 306 00:18:27,584 --> 00:18:28,418 Бьорн? 307 00:18:29,793 --> 00:18:32,001 Бьорн. Иди спать. 308 00:20:01,543 --> 00:20:02,459 Бьорн? 309 00:20:43,918 --> 00:20:48,126 СКУКА 310 00:20:48,209 --> 00:20:50,209 Поначалу мы занимались сексом 311 00:20:50,751 --> 00:20:53,626 по шесть раз в час. 312 00:20:53,709 --> 00:20:57,709 Да, в те времена… Мы трахались, как суслики. Правда. 313 00:20:57,793 --> 00:20:59,584 Потом где-то раз в месяц, 314 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 а теперь… 315 00:21:01,584 --> 00:21:02,876 А теперь сколько? 316 00:21:02,959 --> 00:21:03,793 Теперь… 317 00:21:07,251 --> 00:21:10,751 Уровень тестостерона резко падает после медового месяца. 318 00:21:11,376 --> 00:21:12,418 Да, это… 319 00:21:13,001 --> 00:21:14,751 У мужчин много шуток об этом. 320 00:21:15,918 --> 00:21:17,293 «Что это было?» 321 00:21:17,376 --> 00:21:19,251 «Уровень тестостерона!» 322 00:21:20,209 --> 00:21:23,459 Кроме того, придется признать, что… 323 00:21:23,543 --> 00:21:26,918 Уже не нужно напрягать мышцы, чтобы поймать ее. 324 00:21:29,626 --> 00:21:31,168 Да, мы есть друг у друга. 325 00:21:32,293 --> 00:21:33,376 И это тоже хорошо. 326 00:21:36,293 --> 00:21:37,126 Я думаю. 327 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 Правда, дорогая? 328 00:21:40,418 --> 00:21:41,293 Верно же? 329 00:21:43,209 --> 00:21:44,043 Так. 330 00:21:45,043 --> 00:21:46,876 Запасная одежда, печенье, вода. 331 00:21:47,668 --> 00:21:48,501 Всё взяли. 332 00:21:54,668 --> 00:21:55,626 Мы ушли. 333 00:21:57,584 --> 00:21:59,668 - Что? - Я сказала тебе час назад. 334 00:22:00,668 --> 00:22:01,959 Ты даже ответил. 335 00:22:07,501 --> 00:22:08,418 Что ты сказала? 336 00:22:08,501 --> 00:22:10,334 Разве сегодня не суббота? 337 00:22:10,418 --> 00:22:11,668 Они с утра на ногах. 338 00:22:11,751 --> 00:22:14,168 Если оставить их дома, они передушат друг друга. 339 00:22:14,251 --> 00:22:15,418 Ладно. 340 00:22:15,501 --> 00:22:17,168 Пропылесосишь, пока нас нет? 341 00:22:21,376 --> 00:22:22,376 Как ты? 342 00:22:22,459 --> 00:22:24,376 Ничего нового. Совсем ничего. 343 00:22:24,459 --> 00:22:26,543 Работа, дети, дети, работа. 344 00:22:26,626 --> 00:22:28,626 - Как твоя новая квартира? - Чудно. 345 00:22:28,709 --> 00:22:30,001 - Да? - Да. 346 00:22:30,084 --> 00:22:32,334 - Я хочу посмотреть. - Конечно, заходи. 347 00:22:32,876 --> 00:22:34,626 Олли выглядит счастливым. 348 00:22:34,709 --> 00:22:35,668 Да. 349 00:22:35,751 --> 00:22:38,126 Надеюсь. Она очень маленькая. 350 00:22:38,209 --> 00:22:40,626 Но вполне подходящая для нас двоих. 351 00:22:41,334 --> 00:22:42,168 А ты? 352 00:22:42,668 --> 00:22:43,501 Всё хорошо. 353 00:22:44,543 --> 00:22:45,793 Ты кого-то встретила? 354 00:22:46,834 --> 00:22:47,709 Что? 355 00:22:47,793 --> 00:22:49,376 Нет, вовсе нет. 356 00:22:50,001 --> 00:22:51,293 Не встретила, 357 00:22:51,376 --> 00:22:55,959 но есть один молодой, подкаченный некто, 358 00:22:56,043 --> 00:22:58,918 который заходит иногда на чай. 359 00:22:59,001 --> 00:23:00,209 Боже мой! 360 00:23:01,959 --> 00:23:04,251 Насколько подкаченный? 361 00:23:04,876 --> 00:23:06,376 - Очень. - Ясно. 362 00:23:08,293 --> 00:23:10,543 - Правда? - Мне почти неловко. 363 00:23:10,626 --> 00:23:15,168 Я чувствую, что моя жизнь сейчас абсолютно идеальна. 364 00:23:15,793 --> 00:23:19,043 Правда. Я беру лучшее из обоих миров. 365 00:23:19,126 --> 00:23:21,459 Одну неделю я провожу с Олли 366 00:23:21,543 --> 00:23:25,376 и полностью реализуюсь как мама. 367 00:23:25,459 --> 00:23:29,834 А другую неделю запоем смотрю сериалы, 368 00:23:29,918 --> 00:23:32,043 ем нормальную взрослую еду 369 00:23:32,126 --> 00:23:34,334 и заряжаю свои батарейки. 370 00:23:35,793 --> 00:23:39,168 Конечно, я скучаю по Олли, когда он живет с Адамом. 371 00:23:39,251 --> 00:23:43,334 Я даже думать об этом не могу. Но я не могла больше так жить. 372 00:23:44,334 --> 00:23:45,168 Я знаю. 373 00:23:47,793 --> 00:23:50,209 Боже, еле их уложил. 374 00:23:53,084 --> 00:23:54,209 Спокойной ночи. 375 00:24:05,418 --> 00:24:07,834 Ты доволен? Нашей жизнью? 376 00:24:11,251 --> 00:24:12,918 Да, очень доволен, милая. 377 00:24:14,501 --> 00:24:15,459 А что такое? 378 00:24:15,543 --> 00:24:18,459 Не думаю, что ты счастлив. Как и я. 379 00:24:23,876 --> 00:24:24,959 Так. 380 00:24:27,001 --> 00:24:28,543 Ты не скучаешь по одиночеству? 381 00:24:31,126 --> 00:24:31,959 Что? 382 00:24:32,043 --> 00:24:34,334 Не по жизни в одиночку, а… 383 00:24:36,293 --> 00:24:38,626 По возможности сделать что-то для себя, 384 00:24:38,709 --> 00:24:42,959 быть самим собой, самими собой. 385 00:24:44,834 --> 00:24:48,293 Конечно, я скучаю по некоторым вещам, 386 00:24:48,376 --> 00:24:50,959 но я по-прежнему могу их делать. 387 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 Просто сейчас так много дел… 388 00:24:54,168 --> 00:24:56,834 - Но счастлив ли ты? - Ну… 389 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 Потому что я чувствую, что мы погрязли в рутине, 390 00:25:00,251 --> 00:25:01,084 ты и я. 391 00:25:03,126 --> 00:25:05,709 Может, тебе нужно больше думать о себе, 392 00:25:05,793 --> 00:25:08,251 не заморачиваться, расслабляться иногда. 393 00:25:10,668 --> 00:25:11,501 Да. 394 00:25:12,751 --> 00:25:14,334 Но это не так просто 395 00:25:14,418 --> 00:25:16,834 с тремя детьми и работой на полную ставку. 396 00:25:16,918 --> 00:25:18,251 Вообще-то просто. 397 00:25:21,918 --> 00:25:23,334 Просто нужно делать это. 398 00:25:24,418 --> 00:25:26,043 Это просто ерунда. 399 00:25:27,043 --> 00:25:28,459 Это нереалистично. 400 00:25:29,126 --> 00:25:33,584 Как можно расслабиться со всей этой домашкой, кружками, готовкой… 401 00:25:33,668 --> 00:25:36,959 Почему, по-твоему, я планирую эту поездку на мотоцикле? 402 00:25:37,043 --> 00:25:39,168 Я об этом и говорю. 403 00:25:40,001 --> 00:25:43,126 Я чувствую, что ты сбегаешь из нашей жизни. 404 00:25:43,209 --> 00:25:46,668 Ты только что сказала: нам надо делать что-то для себя. 405 00:25:47,168 --> 00:25:50,584 Ты сама сказала. Может, тебе тоже делать что-то для себя? 406 00:25:50,668 --> 00:25:52,959 Это непросто. Вот что я говорю. 407 00:25:53,043 --> 00:25:55,793 Нет, это просто, ты просто всё усложняешь. 408 00:25:55,876 --> 00:25:59,334 Тебе не нужно просыпаться в 06:30 каждый божий день. 409 00:25:59,418 --> 00:26:02,001 Не нужно готовить каждый вечер. 410 00:26:02,084 --> 00:26:03,459 Это можно решить. 411 00:26:03,543 --> 00:26:07,918 Не нужно стирать всё время одежду. Она не такая грязная. 412 00:26:08,001 --> 00:26:10,418 Нужно. Что ты хочешь этим сказать? 413 00:26:10,501 --> 00:26:12,418 Что можно немного расслабиться. 414 00:26:12,501 --> 00:26:14,126 Кто тогда будет всё делать? 415 00:26:15,751 --> 00:26:18,501 Я посплю на диване. Я не могу об этом сейчас. 416 00:26:18,584 --> 00:26:20,084 Потрясающе. 417 00:26:20,168 --> 00:26:21,709 Просто идеально. 418 00:26:21,793 --> 00:26:23,168 Гениальное решение. 419 00:26:24,418 --> 00:26:26,918 Я просто говорю, что я не такая, как ты. 420 00:26:27,001 --> 00:26:28,251 - Нет. - Нет. 421 00:26:28,334 --> 00:26:30,418 Я не могу отключиться от семьи. 422 00:26:30,501 --> 00:26:32,668 Не могу дрыхнуть по субботам. 423 00:26:32,751 --> 00:26:33,918 Не могу. 424 00:26:34,668 --> 00:26:36,918 Я не мечтаю о поездке с друзьями 425 00:26:37,001 --> 00:26:39,501 на мотоцикле по всей Европе. 426 00:26:39,584 --> 00:26:41,043 Я не делаю этого. 427 00:26:41,918 --> 00:26:44,793 Я здесь и сейчас в моей жизни, 428 00:26:44,876 --> 00:26:46,584 и я это выбрала. 429 00:26:48,084 --> 00:26:50,043 Ты постоянно мечтаешь о том, 430 00:26:50,126 --> 00:26:52,584 чтобы быть где угодно, только не здесь. 431 00:26:52,668 --> 00:26:56,543 Ладно, ты так чувствуешь, но я… Что ты хочешь от меня услышать? 432 00:26:56,626 --> 00:26:59,959 Хочу, чтобы ты поговорил со мной. Мы должны это обсудить. 433 00:27:00,543 --> 00:27:03,501 Мы вечно измотаны, вечно нам некогда, 434 00:27:03,584 --> 00:27:06,834 но стоит мне заговорить, ты тут же испаряешься. 435 00:27:10,751 --> 00:27:11,668 Ну? 436 00:27:15,709 --> 00:27:17,626 Может, пора поговорить с кем-то. 437 00:27:17,709 --> 00:27:19,501 Типа семейного терапевта. 438 00:27:19,584 --> 00:27:22,668 У меня всё хорошо, Фрида. Может, тебе нужен терапевт. 439 00:27:22,751 --> 00:27:26,168 Это чертовски нечестно, мистер Анальное Порно. 440 00:27:26,251 --> 00:27:29,251 Я знаю, что тебе нужно больше, 441 00:27:29,334 --> 00:27:32,584 чем сраные пятничные тако и ежедневный секс. 442 00:27:32,668 --> 00:27:34,376 Почему не поговорить об этом? 443 00:27:35,293 --> 00:27:36,793 Сделать что-нибудь. 444 00:27:37,459 --> 00:27:38,709 Типа, я не знаю… 445 00:27:39,543 --> 00:27:40,959 Сделать перерыв, 446 00:27:41,959 --> 00:27:44,918 попробовать тройничок или… 447 00:27:45,626 --> 00:27:47,459 - Или нет. - Нет. 448 00:27:47,543 --> 00:27:50,209 Но я знаю, что наверняка можно что-то сделать. 449 00:27:51,043 --> 00:27:52,876 Нам просто нужна помощь. 450 00:27:54,876 --> 00:27:56,876 Все ходят к терапевту, почему нет? 451 00:27:56,959 --> 00:27:59,376 Погоди. Послушай. 452 00:27:59,459 --> 00:28:02,543 Мы не будем делать перерыв. Забудь об этом. 453 00:28:02,626 --> 00:28:07,043 А эти идеи про тройничок… Ты что, курила сегодня? 454 00:28:07,126 --> 00:28:10,209 И терапия не панацея. 455 00:28:11,376 --> 00:28:12,626 Уж точно не для меня. 456 00:28:14,168 --> 00:28:15,459 Тогда что нам делать? 457 00:28:19,334 --> 00:28:21,126 Может, сходить потусоваться? 458 00:28:25,209 --> 00:28:29,543 ПОВТОРНОЕ ЗАЖИГАНИЕ 459 00:28:29,626 --> 00:28:31,834 Боже мой, да. 460 00:28:31,918 --> 00:28:34,001 У нас было то же самое. 461 00:28:34,626 --> 00:28:37,834 Когда упал уровень окситоцина, 462 00:28:38,418 --> 00:28:41,793 мы стали словно брат и сестра. 463 00:28:42,584 --> 00:28:45,501 Мне по-прежнему хотелось трахаться, 464 00:28:46,209 --> 00:28:47,459 но, вы же понимаете, 465 00:28:47,543 --> 00:28:49,918 что с братьями не трахаются. 466 00:28:57,168 --> 00:29:02,626 Тогда в зоопарке решили повысить уровень наших гормонов. 467 00:29:03,459 --> 00:29:05,793 Они считали, что мы слишком пассивны.  468 00:29:05,876 --> 00:29:06,709 Да уж. 469 00:29:08,793 --> 00:29:11,251 Они притащили разные игрушки. 470 00:29:13,459 --> 00:29:18,584 Сначала мне это казалось смехотворным. 471 00:29:18,668 --> 00:29:22,376 Чего они ждали? Что он накачает кубики пресса? 472 00:29:47,626 --> 00:29:50,918 Но потом… 473 00:29:57,126 --> 00:29:58,834 Что я могу сказать? 474 00:30:00,334 --> 00:30:03,084 Только посмотрите на эти кубики. 475 00:30:16,501 --> 00:30:21,209 Притяжение между нами резко возросло. 476 00:30:21,918 --> 00:30:23,126 Да, детка. 477 00:30:26,043 --> 00:30:27,126 Она уснула? 478 00:30:27,209 --> 00:30:28,876 - Как медвежонок. - Хорошо. 479 00:30:29,834 --> 00:30:31,793 - Ты красотка. - Хватит. 480 00:30:31,876 --> 00:30:33,751 Я просто вставлю его сюда. 481 00:30:33,834 --> 00:30:36,293 Перестань. Это только утомляет. 482 00:30:39,043 --> 00:30:40,668 Ну тогда я пойду. 483 00:30:40,751 --> 00:30:42,543 Или подождать тебя? 484 00:30:42,626 --> 00:30:45,293 - Не беспокойся. Мама скоро придет. - Хорошо. 485 00:30:48,918 --> 00:30:52,251 Можем встретиться позже, если хочешь. 486 00:30:52,334 --> 00:30:54,751 Если не усну за ужином. 487 00:30:54,834 --> 00:30:57,918 Уверен, у твоих друзей 488 00:30:58,001 --> 00:31:00,709 будет что-нибудь, отгоняющее сон. 489 00:31:02,209 --> 00:31:04,459 Ну, это детский сад. 490 00:31:04,543 --> 00:31:07,418 Никто уже сто лет не принимает наркотики. 491 00:31:07,501 --> 00:31:09,501 И кто посидит с детьми завтра? 492 00:31:10,876 --> 00:31:14,418 Ну, простите. У них есть папа. 493 00:31:14,501 --> 00:31:17,293 Я заберу детей первым делом, иди развлекаться. 494 00:31:18,959 --> 00:31:19,959 Тебе это нужно. 495 00:31:25,626 --> 00:31:26,501 Ладно. 496 00:31:29,584 --> 00:31:30,543 Повеселись там. 497 00:31:31,793 --> 00:31:33,459 - Пока. - Пока. 498 00:31:48,668 --> 00:31:50,543 - Привет! - Привет! 499 00:31:50,626 --> 00:31:51,501 Привет! 500 00:31:52,084 --> 00:31:53,168 Здрасьте. 501 00:31:54,251 --> 00:31:56,501 - Моя очередь. - Я больше не могу. 502 00:31:58,543 --> 00:31:59,376 Ай! 503 00:32:01,959 --> 00:32:04,084 Звучит круто. Только вы вдвоем? 504 00:32:04,168 --> 00:32:06,584 Да, конечно. Это… Спасибо. 505 00:32:06,668 --> 00:32:09,043 - Мы говорим о поездке. - Ясно. 506 00:32:09,126 --> 00:32:12,209 Она будет чудесна. Мартин, я и вечное бездорожье. 507 00:32:12,293 --> 00:32:15,293 Мы ездим в этим поездки лет типа с двадцати. 508 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Типа с двадцати? 509 00:32:16,543 --> 00:32:18,543 А сейчас вам типа двадцать один? 510 00:32:19,751 --> 00:32:20,959 Вы двое… 511 00:32:21,834 --> 00:32:23,043 - За вас. - За вас. 512 00:32:23,126 --> 00:32:26,376 Обожаю поездки на мотоциклах. Просто обожаю. 513 00:32:26,459 --> 00:32:27,668 Ты тоже ездишь? 514 00:32:28,251 --> 00:32:30,626 Я-то? Шутите? Я их обожаю. 515 00:32:31,584 --> 00:32:32,459 Круто. Класс. 516 00:32:32,543 --> 00:32:34,876 Это лучший способ увидеть мир, 517 00:32:34,959 --> 00:32:36,001 как по мне. 518 00:32:36,084 --> 00:32:37,751 - Согласна. - Это потрясающе. 519 00:32:39,876 --> 00:32:42,126 - Вот разиня. - Что? 520 00:32:42,209 --> 00:32:43,043 Уронила. 521 00:32:43,876 --> 00:32:45,084 Что ты сказала? 522 00:32:45,668 --> 00:32:46,918 Что ты уронила? 523 00:32:47,001 --> 00:32:48,543 Привет. Нужна помощь? 524 00:32:48,626 --> 00:32:50,668 Нет, думаю, я справлюсь. Спасибо. 525 00:32:53,959 --> 00:32:55,418 Круто. 526 00:32:56,209 --> 00:32:58,126 Знаешь, что у меня есть? 527 00:32:58,209 --> 00:33:01,084 - Что? - Думаю, нам надо оторваться. 528 00:33:01,584 --> 00:33:03,293 - Нет… - Да, давай. 529 00:33:03,376 --> 00:33:05,043 - Здесь? - Да. 530 00:33:06,084 --> 00:33:07,043 Сейчас? 531 00:33:08,918 --> 00:33:11,918 - Как дела? - Круто. Круто! 532 00:33:12,876 --> 00:33:16,209 - Ты уходишь? - Сейчас вернусь. Принесу лед. 533 00:33:16,293 --> 00:33:17,293 Выборы имени? 534 00:33:17,376 --> 00:33:21,543 Нет, наша последняя вечеринка была на крестины. 535 00:33:21,626 --> 00:33:24,543 - Зачет. - Боже, я так отстала. 536 00:33:24,626 --> 00:33:26,918 Брось, милая. Ты выглядишь чудесно. 537 00:33:27,001 --> 00:33:30,459 За городом веселье не прекращается. Просто оно другое. 538 00:33:30,543 --> 00:33:33,918 Он прав. Я нигде не видел столько свингеров и наркотиков. 539 00:33:34,001 --> 00:33:35,293 Это просто цирк. 540 00:33:35,376 --> 00:33:37,668 Ты шутишь? В каком районе вы живете? 541 00:33:37,751 --> 00:33:39,209 Правда? 542 00:33:39,293 --> 00:33:42,084 - И как это для вас работает? - Обсудим позже. 543 00:33:42,168 --> 00:33:43,668 - Я хочу знать. - Позже… 544 00:33:43,751 --> 00:33:45,376 Ребята. 545 00:33:45,459 --> 00:33:48,043 Кстати, о свингерах и веществах, 546 00:33:48,126 --> 00:33:51,376 у мамочки есть для вас подарок! 547 00:33:51,459 --> 00:33:55,084 Люди стали использовать МДМА в терапевтических целях. 548 00:33:55,168 --> 00:33:58,751 У меня много травм, которые нужно проработать, 549 00:33:58,834 --> 00:34:01,376 а вам определенно нужно расслабиться, 550 00:34:01,459 --> 00:34:04,334 так что за старомодность и беспечность. 551 00:34:04,418 --> 00:34:07,334 - И за то, чтобы встречаться чаще? - Без базара. 552 00:34:07,418 --> 00:34:11,501 За то, чтобы открываться новым приключениям. 553 00:34:11,584 --> 00:34:13,293 - Что я и делаю. - За вас. 554 00:34:13,376 --> 00:34:17,043 - Ладно, за детьми Бьорн приглядит. - Это они за ним приглядят. 555 00:34:18,126 --> 00:34:20,168 - Обожаю Бьорна. - За Бьорна. 556 00:34:20,251 --> 00:34:21,543 За Бьорна. 557 00:34:24,376 --> 00:34:25,626 Уй блин. 558 00:34:29,293 --> 00:34:31,543 После презентаций в «Пауэр Пойнте» 559 00:34:31,626 --> 00:34:34,334 боссу нужно потрахаться и расслабиться… 560 00:34:34,418 --> 00:34:36,626 Что? Так нельзя говорить. 561 00:34:36,709 --> 00:34:38,876 Это неполиткорректно. 562 00:34:38,959 --> 00:34:42,043 Но можно трахнуть ее, если знаешь, что нужно женщине. 563 00:34:42,126 --> 00:34:43,543 Фу. Нет-нет. 564 00:34:43,626 --> 00:34:46,084 А ты, Бьорн? Что тебе нужно? 565 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 - Мне нужно выпить. А вам? - Мне… 566 00:34:50,376 --> 00:34:53,126 - Секс на пляже, пожалуйста? - Секс на пляже… 567 00:34:53,209 --> 00:34:54,876 Два секса на пляже. 568 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 Секс на пляже? Да, пожалуйста. 569 00:34:59,959 --> 00:35:00,793 Привет. 570 00:35:02,251 --> 00:35:03,376 - Я не могу. - Нет? 571 00:35:03,459 --> 00:35:05,126 - Это плохая идея. - Уверен? 572 00:35:05,209 --> 00:35:06,209 Уверен. 573 00:35:06,293 --> 00:35:09,376 Я женат. Я не из таких. 574 00:35:10,126 --> 00:35:12,418 - Что? - Не волнуйся. Прости. 575 00:35:12,501 --> 00:35:13,668 Это плохо кончится. 576 00:35:13,751 --> 00:35:16,293 Я просто дразню. Я несерьезно. 577 00:35:16,376 --> 00:35:18,084 Нет, и ноги дразнят. 578 00:35:18,168 --> 00:35:21,709 Но слушай, знай, что я отсосу тебе в любое время. 579 00:35:22,293 --> 00:35:25,543 Серьезно, в любое. Только дай знать. 580 00:35:28,751 --> 00:35:29,668 Ладно. 581 00:35:30,168 --> 00:35:32,751 - Ладно? - Ладно. Спасибо. 582 00:35:32,834 --> 00:35:33,709 Одно слово. 583 00:35:34,959 --> 00:35:36,584 - Ладно, ура. - Ура. 584 00:35:38,834 --> 00:35:42,626 ЭФФЕКТ КУЛИДЖА 585 00:35:42,709 --> 00:35:44,918 У нас на ферме был важный посетитель. 586 00:35:45,001 --> 00:35:47,376 Президент Калвин Кулидж. 587 00:35:48,293 --> 00:35:50,876 Его жена Грейс спросила: 588 00:35:50,959 --> 00:35:52,793 «Как часто петухи спариваются?» 589 00:35:52,876 --> 00:35:56,709 «Десятки раз в день», — ответил фермер. 590 00:35:56,793 --> 00:35:58,376 «Ясно», — сказала Грейс. 591 00:35:58,459 --> 00:36:00,376 «Скажите об этом моему мужу». 592 00:36:00,459 --> 00:36:02,334 Тогда президент спросил: 593 00:36:02,418 --> 00:36:06,126 «Самка каждый раз одна и та же?» 594 00:36:06,209 --> 00:36:10,459 «Нет, — ответил фермер. — Самка каждый раз новая». 595 00:36:10,543 --> 00:36:13,334 «Ах», — сказал президент. 596 00:36:14,126 --> 00:36:15,918 «Скажите об этом моей жене». 597 00:36:27,834 --> 00:36:30,001 Нужно контролировать свой нарратив. 598 00:36:31,001 --> 00:36:33,918 Погляди на нас с Теуном. Мы решили проблему. 599 00:36:34,001 --> 00:36:36,751 - Мы выкинули телик. - Долой телики! 600 00:36:36,834 --> 00:36:39,876 - Даешь семейного терапевта. - И гончарный круг. 601 00:36:39,959 --> 00:36:41,793 Блин, как непросто жить. 602 00:36:41,876 --> 00:36:42,709 Нет. 603 00:36:42,793 --> 00:36:45,084 На самом деле в жизни есть выбор. 604 00:36:45,168 --> 00:36:47,043 Жить так, как хочется. 605 00:36:47,126 --> 00:36:49,626 Наша жизнь не инстаграмный идеал, 606 00:36:49,709 --> 00:36:51,876 но во всяком случае она наша. 607 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 Точно. 608 00:36:53,376 --> 00:36:55,751 - Это так… Ты такой милый. - Правда! 609 00:36:55,834 --> 00:37:00,251 Я просто говорю, что психолог и медитация не панацея. 610 00:37:00,334 --> 00:37:01,918 Но секс помогает. 611 00:37:02,001 --> 00:37:04,126 Не все созданы для детской йоги, 612 00:37:04,209 --> 00:37:07,876 но почитайте о том, что с ними делают эти долбаные экраны. 613 00:37:07,959 --> 00:37:11,626 - Хорошо. - Да. Вы читали Шерри Тёркл? 614 00:37:11,709 --> 00:37:12,709 - Кого? - Нет. 615 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 Беседы, как его… Она уже сто лет пишет про то, 616 00:37:16,418 --> 00:37:20,834 как экраны влияют на детские мозги и способность к эмпатии. 617 00:37:20,918 --> 00:37:25,084 Соглашусь. Оливер превращается в зомби, сидя перед своим айпадом. 618 00:37:25,168 --> 00:37:28,168 Минут через десять он такой: «Я ничего не чувствую». 619 00:37:28,251 --> 00:37:30,209 Теперь я ничего не чувствую. 620 00:37:30,293 --> 00:37:31,668 Вы мои кумиры. 621 00:37:31,751 --> 00:37:33,501 Правда. Я вас люблю. 622 00:37:33,584 --> 00:37:36,209 Нам с Бьорном позарез нужен 623 00:37:36,293 --> 00:37:39,876 гончарный круг и семейный терапевт. 624 00:37:39,959 --> 00:37:42,668 - Линда! - Что? Боже мой! 625 00:37:42,751 --> 00:37:45,001 - Призрак из прошлого. - Сколько лет! 626 00:37:45,084 --> 00:37:47,418 - Привет. - Привет. 627 00:37:47,501 --> 00:37:50,626 - Да. - Но… Сколько лет! 628 00:37:50,709 --> 00:37:52,084 - Вы позволите? - Да. 629 00:37:52,168 --> 00:37:53,751 Как мило! 630 00:38:09,876 --> 00:38:11,376 От меня несло кабаком. 631 00:38:11,459 --> 00:38:15,126 Ты пулей вылетел оттуда и приземлился горизонтально. 632 00:38:15,209 --> 00:38:17,334 - Они вызвали полицию. - Нет. 633 00:38:17,418 --> 00:38:19,084 - Да. - Да, вызвали. 634 00:38:19,168 --> 00:38:23,959 Мне пришлось выдумать историю про то, что у тебя аллергия. 635 00:38:24,043 --> 00:38:26,709 Я сказала: «Я отвезу его домой». 636 00:38:26,793 --> 00:38:28,043 И отвезла? 637 00:38:29,834 --> 00:38:31,709 - Отвезла? - Нет! 638 00:38:31,793 --> 00:38:33,584 - Запихнула тебя в такси. - Да. 639 00:38:34,376 --> 00:38:36,876 - Эпично. - Мы не виделись триста лет. 640 00:38:36,959 --> 00:38:39,126 Мне было слишком стыдно. 641 00:38:39,209 --> 00:38:41,584 Теперь вы знаете, почему она выбрала Бьорна. 642 00:38:41,668 --> 00:38:42,543 Точно. 643 00:38:42,626 --> 00:38:44,334 Но теперь ты здесь. Ура! 644 00:38:44,418 --> 00:38:47,709 - Ура. - Ура! 645 00:38:47,793 --> 00:38:49,959 Выпьем за неловкие воспоминания. 646 00:38:50,043 --> 00:38:53,459 Я должен вернуться к своей вечеринке. Увидимся? 647 00:38:53,543 --> 00:38:54,918 Конечно. 648 00:38:55,001 --> 00:38:56,459 - Пока. - Пока, Бен. 649 00:38:56,543 --> 00:38:58,334 Рада была тебя видеть. 650 00:38:58,418 --> 00:38:59,918 - Да. Взаимно. - Пока. 651 00:39:00,876 --> 00:39:02,168 Ух ты, какая… 652 00:39:02,251 --> 00:39:03,293 Линда, хватит. 653 00:39:03,876 --> 00:39:06,376 Наверное, странно его увидеть. 654 00:39:06,459 --> 00:39:09,084 - Это было давно. - По вам не скажешь. 655 00:39:09,168 --> 00:39:11,209 У меня трое детей. Перестаньте. 656 00:39:11,293 --> 00:39:13,543 Ой, простите. 657 00:39:13,626 --> 00:39:16,293 - Что, и посмеяться нельзя? - Какая недотрога. 658 00:39:16,376 --> 00:39:18,209 «У меня трое детей!» 659 00:39:23,959 --> 00:39:25,626 - Привет. - Привет. 660 00:39:30,501 --> 00:39:31,709 Ты в порядке? 661 00:39:31,793 --> 00:39:34,709 Да, всё прекрасно. 662 00:39:35,293 --> 00:39:36,793 Выглядишь потрясающе. 663 00:39:39,334 --> 00:39:40,626 Ты тоже. 664 00:39:42,918 --> 00:39:46,418 - Как семья? - Всё хорошо. 665 00:39:46,501 --> 00:39:48,793 - Прекрасно. - А у тебя? 666 00:39:48,876 --> 00:39:50,168 Да, всё здорово. 667 00:39:50,251 --> 00:39:54,334 У нас… Родился второй ребенок год назад. 668 00:39:54,418 --> 00:39:55,793 Мы расстались… 669 00:39:55,876 --> 00:39:57,793 О нет! Какая жалость. 670 00:39:57,876 --> 00:39:59,584 Не переживай. Всё отлично. 671 00:39:59,668 --> 00:40:02,251 Это лучшее, что могло с нами произойти. 672 00:40:03,543 --> 00:40:04,626 - Ясно. - Да. 673 00:40:04,709 --> 00:40:05,751 Да. 674 00:40:05,834 --> 00:40:08,751 Значит, ты вернешься сюда? 675 00:40:08,834 --> 00:40:10,709 Да, мы переезжаем сюда. 676 00:40:10,793 --> 00:40:13,251 - Ясно. - Да. 677 00:40:14,709 --> 00:40:15,543 Ладно. 678 00:40:16,168 --> 00:40:18,751 Слушай, может, увидимся как-нибудь. 679 00:40:18,834 --> 00:40:20,209 Да, можем как-нибудь 680 00:40:21,834 --> 00:40:25,001 выпить кофе, если захочешь. 681 00:40:48,709 --> 00:40:51,168 - О, привет. Здрасьте. - Привет. 682 00:40:52,209 --> 00:40:53,501 - Так. - Привет. 683 00:40:54,001 --> 00:40:55,626 - Вот ты где. - Я… 684 00:40:57,251 --> 00:40:58,084 Упс! 685 00:41:01,418 --> 00:41:05,168 МОДЕЛИ СУПРУЖЕСКИХ СВЯЗЕЙ 686 00:41:05,251 --> 00:41:06,834 Результаты исследований 687 00:41:06,918 --> 00:41:09,418 показали, что степные полевки, 688 00:41:09,501 --> 00:41:11,709 как крысы и куры, 689 00:41:11,793 --> 00:41:17,418 мотивированы сближаться с партнером во время брачного периода 690 00:41:17,501 --> 00:41:20,209 из-за повышения уровня дофамина. 691 00:41:20,293 --> 00:41:23,876 Но когда им давали блокатор дофаминовых рецепторов, 692 00:41:23,959 --> 00:41:27,876 они более не предпочитали партнера, с которым спаривались. 693 00:41:27,959 --> 00:41:30,876 А если им давали дофамин, 694 00:41:30,959 --> 00:41:33,626 они предпочитали любого партнера. 695 00:41:33,709 --> 00:41:38,626 Это напоминает мне о хорошо известном исследовании. 696 00:41:38,709 --> 00:41:44,084 О том, как женщинам давали понюхать футболки, 697 00:41:44,168 --> 00:41:47,251 смоченные мужским потом. 698 00:41:47,334 --> 00:41:51,543 Они предпочитали одни футболки другим. 699 00:41:51,626 --> 00:41:53,668 И на этих футболках 700 00:41:53,751 --> 00:41:55,834 присутствовал вариант гена, 701 00:41:55,918 --> 00:42:00,043 отличный от варианта гена самой женщины, 702 00:42:00,876 --> 00:42:03,001 гена, отвечающего за иммунитет. 703 00:42:03,084 --> 00:42:04,168 Это важно. 704 00:42:04,251 --> 00:42:09,043 Женщины, которые имели одинаковые с партнером варианты генов, 705 00:42:09,126 --> 00:42:10,751 остальные у них отличались, 706 00:42:10,834 --> 00:42:13,834 но эти гены совпадали… 707 00:42:13,918 --> 00:42:19,251 Так вот этих женщин чаще других обманывали партнеры. 708 00:42:19,334 --> 00:42:23,668 Они чаще других сталкивались с изменой. 709 00:42:23,751 --> 00:42:26,376 По-моему, это удивительно. 710 00:42:26,459 --> 00:42:32,459 Мы провели исследование с участием 552 мужчин-близнецов, живущих в отношениях. 711 00:42:32,543 --> 00:42:35,543 Выяснилось, что те, кто имел один и более вариантов 712 00:42:35,626 --> 00:42:37,376 генов в системе привязанности 713 00:42:37,459 --> 00:42:39,959 были неспособны или испытывали трудности 714 00:42:40,043 --> 00:42:42,376 в сближении с партнером. 715 00:42:42,459 --> 00:42:44,126 Но, что касается женщин, 716 00:42:44,209 --> 00:42:49,584 поскольку у них эти аллели в системе привязанности отсутствуют, 717 00:42:49,668 --> 00:42:54,168 мы изучали ген DRD4, 718 00:42:54,251 --> 00:43:00,001 или аллель, известную как дофаминовый ген авантюризма. 719 00:43:00,084 --> 00:43:03,293 Мы обнаружили, что участницы с этим вариантом гена 720 00:43:03,376 --> 00:43:08,126 были более склонны к случайным связям и фантазиям об измене. 721 00:43:08,876 --> 00:43:13,043 Короче, обе системы участвуют в формировании адюльтерного поведения. 722 00:43:28,709 --> 00:43:31,418 Бьорн! Они приедут через пару часов. 723 00:43:31,501 --> 00:43:33,418 Можешь присоединиться к нам? 724 00:44:09,501 --> 00:44:13,834 Да, и это приводит нас к очень важному вопросу. 725 00:44:13,918 --> 00:44:18,293 Что является основой моногамии: наследственность или среда? 726 00:44:23,209 --> 00:44:26,001 Тереза, ты здесь будешь сидеть? 727 00:44:26,084 --> 00:44:28,376 - Хочешь еще вина? - Да, пожалуйста. 728 00:44:28,459 --> 00:44:30,709 - Бьорн, накроешь на стол? - Не сейчас. 729 00:44:30,793 --> 00:44:33,293 Я должен налить вина нашей почетной гостье. 730 00:44:33,376 --> 00:44:34,209 Да. 731 00:44:34,293 --> 00:44:36,084 Где папа? 732 00:44:36,959 --> 00:44:37,834 Ты его знаешь. 733 00:44:39,668 --> 00:44:43,876 Почивает на диване, наблюдая, как мы делаем всю грязную работу. 734 00:44:44,501 --> 00:44:46,668 Мы должны простить Йона. 735 00:44:46,751 --> 00:44:49,376 Ему сложно переносить такое столпотворение. 736 00:44:49,459 --> 00:44:51,168 Выглядит чудесно, Фрида. 737 00:44:51,251 --> 00:44:54,876 Мама бы гордилась, что ты верна нашей традиции. 738 00:44:54,959 --> 00:44:56,293 Какой традиции? 739 00:44:56,376 --> 00:44:59,209 Милая, ты не помнишь? 740 00:44:59,293 --> 00:45:02,876 Конечно, нет. Вы были совсем маленькие. 741 00:45:02,959 --> 00:45:05,959 Но мне приходилось радовать свекровь, 742 00:45:06,043 --> 00:45:09,459 сражаясь с проклятой французской уткой каждое Рождество. 743 00:45:09,543 --> 00:45:12,543 - Мы никогда не ели утку в Норвегии. - Никогда. 744 00:45:12,626 --> 00:45:16,501 Не смеши, Йоанна. Я помню, что делала, а что нет. 745 00:45:16,584 --> 00:45:17,918 Зачем говорить такое? 746 00:45:18,001 --> 00:45:21,084 Ладно, не нервничай. Мы просто не помним утку. 747 00:45:21,168 --> 00:45:22,751 Чудесно. 748 00:45:22,834 --> 00:45:26,043 - Чудесно. - Звучит прекрасно, Тереза. 749 00:45:26,126 --> 00:45:30,126 Но я помню что-то насчет утки в год, когда умер твой отец. 750 00:45:30,209 --> 00:45:31,709 - Точно. - Именно. 751 00:45:31,793 --> 00:45:33,668 Кто-то умер или как? 752 00:45:34,751 --> 00:45:37,168 Может, поможешь накрыть на стол, Йон. 753 00:45:37,251 --> 00:45:38,334 Да. 754 00:45:38,418 --> 00:45:40,793 Это вино прекрасно, Фрида. 755 00:45:40,876 --> 00:45:43,459 - Мы с тобой попробуем его. - Обязательно. 756 00:45:43,543 --> 00:45:45,918 Марианна, не хочешь бокальчик? 757 00:45:47,251 --> 00:45:48,793 Но, Тереза, ты права. 758 00:45:48,876 --> 00:45:53,501 Это было Рождество, на которое приехала вся французская половина семьи. 759 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 Да, точно, 760 00:45:54,793 --> 00:45:58,043 и это был не единственный раз, чтобы вы знали. 761 00:45:58,126 --> 00:45:59,793 Ладно, мама. Это неважно. 762 00:45:59,876 --> 00:46:02,709 Мне показалось, что Луи кричит. 763 00:46:02,793 --> 00:46:05,001 - Проверишь, как там дети? - Конечно. 764 00:46:05,084 --> 00:46:06,376 Спасибо. 765 00:46:06,459 --> 00:46:09,293 И это я готовил тогда утку. 766 00:46:09,376 --> 00:46:12,709 И теперь я сделал это снова. Вуаля! 767 00:46:12,793 --> 00:46:16,209 - Браво. - Ужин через два часа. Что скажете? 768 00:46:16,293 --> 00:46:17,876 Ух ты. 769 00:46:17,959 --> 00:46:20,001 - За вас. - За вас. 770 00:46:20,084 --> 00:46:23,043 - И счастливого Рождества! - Счастливого Рождества! 771 00:47:19,543 --> 00:47:25,334 В конце концов мы провели исследование в группе женщин. 772 00:47:25,418 --> 00:47:31,584 Мы дали половине из них назальный спрей с гормоном привязанности, окситоцином. 773 00:47:31,668 --> 00:47:33,584 А другая половина 774 00:47:33,668 --> 00:47:35,209 получила спрей-плацебо, 775 00:47:35,293 --> 00:47:37,751 спрей без какого-либо эффекта. 776 00:47:37,834 --> 00:47:42,001 Выяснилось, что женщины из группы с окситоциновым спреем 777 00:47:42,084 --> 00:47:44,918 сближались лучше, 778 00:47:45,001 --> 00:47:47,459 чем те, которые не получили его. 779 00:47:47,543 --> 00:47:53,293 В заключении скажу, что человеческая моногамия 780 00:47:53,376 --> 00:47:54,543 и неверность, 781 00:47:54,626 --> 00:47:56,834 как и в случае с полевками, 782 00:47:56,918 --> 00:48:00,334 в значительной мере зависит от генетического кода. 783 00:48:01,209 --> 00:48:05,751 Да, небольшая гормональная подстройка может изменить многое в нашем мире, 784 00:48:05,834 --> 00:48:08,501 и на микро-, и на макроуровне. 785 00:48:34,709 --> 00:48:39,251 Я правда думала, что мы сможем во всём разобраться. 786 00:48:42,834 --> 00:48:45,168 Разве это должно быть так окончательно? 787 00:48:49,459 --> 00:48:51,459 Я очень надеюсь, что нет. 788 00:49:13,084 --> 00:49:14,626 Какого чёрта? 789 00:49:26,584 --> 00:49:28,543 Вот ты где, проклятая шлюха! 790 00:49:28,626 --> 00:49:30,418 Провались ты! 791 00:49:30,501 --> 00:49:31,918 И ты, гребаная… 792 00:49:32,001 --> 00:49:36,668 Твои отвратительные подружки… Знаете что? Горите в аду! 793 00:49:36,751 --> 00:49:39,876 Проклятые шлюхи. Ненавижу вас! 794 00:49:39,959 --> 00:49:41,126 Мать вашу! 795 00:49:44,001 --> 00:49:46,293 Мне не нужна эта машина! 796 00:49:46,376 --> 00:49:48,793 Не нужна эта квартира! 797 00:49:48,876 --> 00:49:51,543 Ничего от тебя не надо! 798 00:49:51,626 --> 00:49:53,209 Поняла? 799 00:49:53,293 --> 00:49:55,209 Поняла, что ты наделала? 800 00:49:55,293 --> 00:49:57,751 Ты о детях подумала? 801 00:49:57,834 --> 00:50:00,418 Ты думала о детях, 802 00:50:00,501 --> 00:50:05,334 когда раздвигала ноги, как грязная шлюха, по всему городу? 803 00:50:05,959 --> 00:50:08,751 Пошла ты! Возвращайся в свою Норвегию. 804 00:50:08,834 --> 00:50:10,126 Сделай одолжение. 805 00:50:10,209 --> 00:50:11,834 Ты спятил? 806 00:50:12,418 --> 00:50:14,793 Долбанулся, гребаный псих? 807 00:50:14,876 --> 00:50:18,459 Ты думаешь, я не знаю про твои долбаные смски? 808 00:50:18,543 --> 00:50:20,418 Думаешь, я идиотка? 809 00:50:20,501 --> 00:50:25,043 Думаешь, я не знаю, что ты сделал? Я всё знаю, проклятый лицемер! 810 00:50:25,126 --> 00:50:27,418 Ты виноват не меньше! 811 00:50:27,501 --> 00:50:30,751 Да. Это точно так же и твоя вина! 812 00:50:30,834 --> 00:50:33,709 И не смей приплетать сюда детей. 813 00:50:33,793 --> 00:50:36,626 Всё только о тебе, проклятый ублюдок, 814 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 и о том, какой ты долбаный эгоист! 815 00:50:38,959 --> 00:50:43,459 Ты самодур, вот ты кто. 816 00:50:43,543 --> 00:50:45,793 Да, я спала с ним! 817 00:50:45,876 --> 00:50:47,584 Кого это волнует? 818 00:50:47,668 --> 00:50:49,376 Кого это, мать вашу, волнует? 819 00:50:49,459 --> 00:50:53,251 Я хотела быть с тобой! Я тебя хотела. 820 00:50:53,334 --> 00:50:55,459 Но ты наплевал на нашу семью. 821 00:50:55,543 --> 00:50:57,876 Наплевал на меня! 822 00:50:57,959 --> 00:51:00,543 Потому что ты долбаный мудак! 823 00:51:00,626 --> 00:51:03,668 Провались ты! 824 00:51:03,751 --> 00:51:05,376 Гори в аду! 825 00:51:20,918 --> 00:51:23,709 ПИВНОЙ РЕСТОРАН 826 00:51:25,876 --> 00:51:27,751 Это не очень умно, брат. 827 00:51:28,626 --> 00:51:32,709 Это будет паршиво выглядеть, если ты захочешь отсудить опеку. 828 00:51:32,793 --> 00:51:36,459 Возьми себя в руки. Возьми свою жизнь под контроль. 829 00:51:36,543 --> 00:51:37,584 Чёрта с два. 830 00:51:37,668 --> 00:51:39,959 Мне насрать, как это выглядит. 831 00:51:40,043 --> 00:51:43,376 Она разрушила всё. Разрушила мою жизнь. 832 00:51:43,459 --> 00:51:47,084 - Я ненавижу ее. - Нет, не думаю, что ты ее ненавидишь. 833 00:51:47,168 --> 00:51:50,959 В любом случае нельзя хандрить и дуться вот так без конца. 834 00:51:51,043 --> 00:51:53,043 - Можно. - Нет. 835 00:51:53,126 --> 00:51:55,834 - Можно. Я же сижу здесь. - Нельзя. 836 00:51:55,918 --> 00:51:58,043 - Хандрить удобно. - Прошли месяцы… 837 00:51:58,126 --> 00:51:59,709 Привет! Как дела? 838 00:51:59,793 --> 00:52:01,334 - Привет. - Сколько лет. 839 00:52:01,418 --> 00:52:03,959 - Рад встрече. Как ты? - Хорошо. 840 00:52:04,043 --> 00:52:07,251 Всё так же. Я бросил пить какое-то время назад, 841 00:52:07,334 --> 00:52:10,126 но так заскучал, что запил снова. 842 00:52:10,709 --> 00:52:12,751 Но Оливер в порядке, и Линда тоже. 843 00:52:12,834 --> 00:52:14,459 Мы так и живем раздельно, 844 00:52:14,543 --> 00:52:16,918 но с ней легко договориться, так что… 845 00:52:17,001 --> 00:52:18,751 - Ясно. - Да. А вы? 846 00:52:20,209 --> 00:52:21,959 - Да, ну… - Ну… 847 00:52:22,876 --> 00:52:26,876 Мы празднуем, что Бьорн избавился от машины сегодня. 848 00:52:26,959 --> 00:52:28,126 - Продал? - Что? 849 00:52:29,668 --> 00:52:31,626 Нет, не продал, я… 850 00:52:32,543 --> 00:52:38,626 …взял ключи и въехал на ней в дом на улице, где живу. 851 00:52:39,709 --> 00:52:42,251 - Правда? - Да, только что. 852 00:52:43,709 --> 00:52:46,543 Ух ты. Давайте выпьем за это. Простите? 853 00:52:46,626 --> 00:52:48,584 Можно нам три «Голден Слэммера»? 854 00:52:49,793 --> 00:52:52,793 - Теперь у нее нет машины. - Вот так так! 855 00:52:52,876 --> 00:52:56,709 Теперь одну неделю я сплю дома с детьми, 856 00:52:56,793 --> 00:53:00,126 а другую у Мартина на диване. 857 00:53:00,834 --> 00:53:03,959 - Короче, высиживаете по очереди? - Она так хотела. 858 00:53:04,626 --> 00:53:05,626 Высиживаете? 859 00:53:05,709 --> 00:53:07,043 Ну типа… 860 00:53:07,626 --> 00:53:10,251 Дети остаются, родители въезжают и выезжают. 861 00:53:10,334 --> 00:53:13,793 Я понял. Когда я разводился, такого не было. 862 00:53:13,876 --> 00:53:15,876 Мы с Линдой сначала так делали. 863 00:53:15,959 --> 00:53:19,668 Для детей, может, и хорошо, но вообще это ужасно. Ужасно! 864 00:53:19,751 --> 00:53:22,168 Да, безумно тяжело. 865 00:53:22,834 --> 00:53:25,959 - Ты ищешь квартиру? - Да. 866 00:53:27,168 --> 00:53:28,084 Да, конечно. 867 00:53:28,168 --> 00:53:32,418 Я не буду жить с этой шлюхой под одной крышей. 868 00:53:32,501 --> 00:53:34,626 Обещаю. Я найду что-нибудь. 869 00:53:34,709 --> 00:53:38,501 Моя сестра съезжается с парнем и будет сдавать квартиру. 870 00:53:38,584 --> 00:53:42,001 - Правда? - Небольшую, в городе. Да. 871 00:53:42,084 --> 00:53:46,209 Очень милую, обыкновенную. Дешевую. Тебе интересно? 872 00:53:46,293 --> 00:53:47,126 Да. 873 00:53:47,209 --> 00:53:48,709 - Я спрошу. - Абсолютно. 874 00:53:49,459 --> 00:53:50,751 - Хорошо. - Круто. 875 00:53:50,834 --> 00:53:52,793 - Ваше здоровье. - Ваше здоровье. 876 00:53:57,334 --> 00:53:58,418 Похер. 877 00:54:00,459 --> 00:54:01,668 Ладно, милая. 878 00:54:02,918 --> 00:54:06,793 - Мам, ты меня сегодня заберешь? - Нет, сегодня папина очередь. 879 00:54:06,876 --> 00:54:08,376 Помнишь? 880 00:54:08,459 --> 00:54:11,584 Я буду по тебе скучать. 881 00:54:13,418 --> 00:54:15,001 О, милая. 882 00:54:16,501 --> 00:54:18,251 Я тоже буду по тебе скучать. 883 00:54:18,334 --> 00:54:19,168 Ясно? 884 00:54:19,751 --> 00:54:21,293 Я тоже буду. 885 00:54:24,084 --> 00:54:25,126 Знаешь что? 886 00:54:25,959 --> 00:54:28,168 Скучать по мне хорошо, понимаешь? 887 00:54:29,376 --> 00:54:30,418 Хорошо. 888 00:54:30,501 --> 00:54:34,543 Иначе мы бы не радовались так, когда видим друг друга снова. 889 00:54:34,626 --> 00:54:35,626 Нет. 890 00:54:35,709 --> 00:54:37,418 Это хорошо, что ты скучаешь. 891 00:54:42,418 --> 00:54:43,251 Хорошо. 892 00:54:46,584 --> 00:54:47,459 Хорошо? 893 00:54:51,293 --> 00:54:53,459 Смотри, что у меня есть. Держи. 894 00:54:55,168 --> 00:54:56,001 Та-дам! 895 00:54:57,709 --> 00:55:00,418 Всегда носи шоколадку в кармане. 896 00:55:00,501 --> 00:55:01,668 Да. 897 00:55:01,751 --> 00:55:02,876 Мамочка тебя любит. 898 00:55:03,418 --> 00:55:04,251 Ясно? 899 00:55:07,334 --> 00:55:08,376 Пойдем внутрь? 900 00:55:09,084 --> 00:55:10,168 Да, идем. 901 00:55:25,584 --> 00:55:27,668 И он не видит, как это бьет по ним. 902 00:55:30,293 --> 00:55:34,084 Он хочет наказать меня, но сейчас он вредит лишь детям. 903 00:55:35,793 --> 00:55:39,043 Он решительно настроен идти в суд. 904 00:55:40,626 --> 00:55:44,459 Ему плевать, что детям придется пройти психиатрическую экспертизу. 905 00:55:48,793 --> 00:55:51,626 Сложно представить, какую травму это им нанесет. 906 00:55:53,876 --> 00:55:56,209 Должно быть, это очень тяжело для вас. 907 00:55:58,001 --> 00:55:59,293 Я знаю, что это я… 908 00:56:00,626 --> 00:56:02,626 Что это я начала всё это. 909 00:56:05,251 --> 00:56:07,209 И мне придется жить с этим. 910 00:56:07,293 --> 00:56:09,584 Но я надеялась, что он… 911 00:56:09,668 --> 00:56:11,293 …что он очнется… 912 00:56:13,293 --> 00:56:14,334 И мы сможем 913 00:56:15,376 --> 00:56:17,418 проработать наши проблемы, 914 00:56:19,001 --> 00:56:20,626 и всё снова будет хорошо. 915 00:56:22,418 --> 00:56:28,251 То есть вы чувствовали, что он невнимателен и уходит от общения 916 00:56:28,334 --> 00:56:32,501 еще до того, как вы разошлись? Что он увиливал от ответственности? 917 00:56:33,334 --> 00:56:36,418 - Верно? - Он не хотел включаться. 918 00:56:36,501 --> 00:56:40,209 И что происходило, когда он отказывался решать проблемы? 919 00:56:44,126 --> 00:56:46,751 Такое впечатление, что вы боялись, 920 00:56:46,834 --> 00:56:49,376 что что-то произойдет, если он не вмешается. 921 00:56:50,251 --> 00:56:52,751 Я не знаю, произошло бы что-нибудь или нет, 922 00:56:53,584 --> 00:56:56,126 или проблема была в том, что ничего не происходило. 923 00:56:57,084 --> 00:56:58,626 Что мы застряли… 924 00:56:59,793 --> 00:57:02,418 Да, что всё закончилось между нами. 925 00:57:03,209 --> 00:57:04,793 Вы боялись его потерять. 926 00:57:10,126 --> 00:57:13,084 И я чувствовала, что уже потеряла 927 00:57:14,501 --> 00:57:16,501 и себя, и его. 928 00:57:19,543 --> 00:57:21,626 И я надеялась, что он 929 00:57:22,918 --> 00:57:23,793 увидит это. 930 00:57:26,126 --> 00:57:28,334 Или увидит меня, например. 931 00:57:33,459 --> 00:57:36,001 Попробует разобраться, вместо того чтобы убегать. 932 00:57:37,543 --> 00:57:40,459 В каком-то смысле вы убежали первой. 933 00:57:46,876 --> 00:57:49,334 Фрида, давайте отделим одно от другого. 934 00:57:50,251 --> 00:57:52,251 Не в его характере 935 00:57:52,334 --> 00:57:54,876 было решать проблемы так же, как вы, 936 00:57:54,959 --> 00:57:56,876 даже пока вы были вместе. 937 00:57:57,709 --> 00:58:00,293 Он был таким тогда и остался таким теперь. 938 00:58:01,918 --> 00:58:03,584 С этим ничего не поделаешь. 939 00:58:03,668 --> 00:58:07,251 Только он может изменить это, если захочет. 940 00:58:07,334 --> 00:58:10,001 Это не ваша задача. И не ваша ответственность. 941 00:58:10,084 --> 00:58:12,918 Вы это не контролируете. 942 00:58:13,668 --> 00:58:15,168 То же самое касается вас. 943 00:58:16,293 --> 00:58:17,959 Теперь вы расстались, 944 00:58:18,043 --> 00:58:20,584 и он не хочет с вами общаться. 945 00:58:20,668 --> 00:58:22,168 Вам нужно принять это 946 00:58:22,793 --> 00:58:25,043 и научиться справляться с ситуацией, 947 00:58:25,126 --> 00:58:27,501 не ожидая, что он изменится, 948 00:58:27,584 --> 00:58:31,293 и не будучи с ним в постоянном конфликте. 949 00:58:32,543 --> 00:58:38,876 И дело не в том, любит он или нет. 950 00:58:40,084 --> 00:58:41,293 Просто он такой. 951 00:58:42,834 --> 00:58:45,626 Он очень отличается от вас. 952 00:58:47,376 --> 00:58:49,043 Так, иди сюда. 953 00:58:50,376 --> 00:58:52,459 Потанцуешь еще, когда придем домой. 954 00:58:53,501 --> 00:58:55,626 Переложи обезьяну… в другую руку. 955 00:58:55,709 --> 00:58:58,251 - Да. - Нет, Луи… Не делай так. 956 00:58:58,334 --> 00:59:00,501 Это глупо. 957 00:59:00,584 --> 00:59:02,751 Хорошо, так. Давай. 958 00:59:05,376 --> 00:59:07,459 - Хватит. - Ай, папа. Больно! 959 00:59:07,543 --> 00:59:10,334 - Прости. - Нет, я хочу маму! 960 00:59:11,001 --> 00:59:12,584 - Но… - Не трогай меня! 961 00:59:12,668 --> 00:59:15,751 - Иначе никак. - Не трогай! Нет! 962 00:59:15,834 --> 00:59:17,876 Милая, Луи… 963 00:59:17,959 --> 00:59:20,876 - Я не хочу! - Нет, но Анна забирает Лео. 964 00:59:20,959 --> 00:59:23,376 Нам нужно спешить к ним. Мы не можем… 965 00:59:23,459 --> 00:59:25,126 Я делаю всё, что могу, блин. 966 00:59:25,209 --> 00:59:26,793 Угомонись, пожалуйста. 967 00:59:26,876 --> 00:59:28,459 - Прошу. - Я не хочу! 968 00:59:28,543 --> 00:59:29,501 Привет, Бьорн. 969 00:59:30,001 --> 00:59:31,543 А? Привет. 970 00:59:31,626 --> 00:59:33,501 Вот. Оставим так. 971 00:59:34,334 --> 00:59:37,626 Мы сегодня долго гуляли, так что она наверняка устала. 972 00:59:39,084 --> 00:59:39,918 Хорошо. 973 00:59:40,626 --> 00:59:41,543 Надо вот так. 974 00:59:41,626 --> 00:59:43,501 Пойдем. Так ты замерзнешь. 975 00:59:45,709 --> 00:59:47,168 Можно? Пошли. 976 00:59:47,251 --> 00:59:48,626 Не забудьте рюкзак. 977 00:59:49,543 --> 00:59:50,543 Нет. 978 00:59:51,376 --> 00:59:53,709 Вот твой… Вот мой рюкзак, чёрт возьми. 979 00:59:58,834 --> 01:00:00,084 Спасибо за сегодня. 980 01:00:00,168 --> 01:00:01,251 Увидимся завтра. 981 01:00:01,876 --> 01:00:03,584 - До завтра. - Спасибо. 982 01:00:03,668 --> 01:00:04,501 Спасибо. 983 01:00:05,251 --> 01:00:06,918 Спасибо, что пошла со мной. 984 01:00:07,001 --> 01:00:09,543 Я нервничала, а ведь это всего лишь мебель. 985 01:00:09,626 --> 01:00:12,043 Без проблем. Вряд ли он стал бы жестить. 986 01:00:12,126 --> 01:00:14,626 Тебе ведь принадлежит половина. 987 01:01:04,584 --> 01:01:06,459 Что мне сказать детям? 988 01:01:08,293 --> 01:01:09,793 Что я должна сказать? 989 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 Я не знаю. 990 01:01:16,126 --> 01:01:17,626 Я очень стараюсь. 991 01:01:17,709 --> 01:01:20,751 - Стараюсь сделать всё правильно. - Я знаю. 992 01:01:20,834 --> 01:01:23,543 Это наш проклятый долг перед детьми. 993 01:01:24,918 --> 01:01:28,834 А он просто плюет на меня. При каждом удобном случае. 994 01:01:28,918 --> 01:01:30,376 Как последний мудак. 995 01:01:33,668 --> 01:01:35,668 Я не знаю, почему он это делает. 996 01:01:38,626 --> 01:01:41,959 Я приготовлю кофе. Тебе нужен кофе. 997 01:01:44,709 --> 01:01:46,209 Но он забрал мой чайник. 998 01:01:47,418 --> 01:01:49,376 Я даже кофе не могу сделать. 999 01:01:50,543 --> 01:01:51,626 Притом что он мой. 1000 01:01:52,334 --> 01:01:56,459 Его мне подарила свекровь на день рождения. Понимаешь? 1001 01:01:57,918 --> 01:02:02,876 Хорошо, я вскипячу воду в кастрюле. 1002 01:02:04,751 --> 01:02:05,668 Послушай. 1003 01:02:06,918 --> 01:02:09,168 Не нужно строить идеальный дом. 1004 01:02:09,251 --> 01:02:11,168 Идеальных домов нет, 1005 01:02:11,251 --> 01:02:13,459 а дети адаптируются. 1006 01:02:16,376 --> 01:02:17,709 Купи надувной матрас. 1007 01:02:18,251 --> 01:02:19,376 Постройте крепость. 1008 01:02:19,459 --> 01:02:20,709 Всё будет хорошо. 1009 01:02:26,543 --> 01:02:29,459 Мама, попрыгай с нами! 1010 01:02:29,543 --> 01:02:30,543 Мама, давай! 1011 01:02:30,626 --> 01:02:34,543 Думаю, мне нельзя. Кровать сломается. 1012 01:02:34,626 --> 01:02:36,001 - Нет. - Брось. 1013 01:02:36,084 --> 01:02:39,126 - Прочти. Они, наоборот, этого хотят. - Пожалуйста. 1014 01:02:39,209 --> 01:02:41,418 Давай, она не сломается. 1015 01:02:41,501 --> 01:02:42,751 - Иди сюда. - Давай. 1016 01:02:42,834 --> 01:02:45,001 Давай. 1017 01:02:45,084 --> 01:02:47,043 Поднимайся. У тебя получится. 1018 01:02:47,126 --> 01:02:48,709 Она не сломается. 1019 01:02:48,793 --> 01:02:50,084 - Обещаем. - Давай. 1020 01:03:39,459 --> 01:03:42,751 Она отлично вписывается в класс 1021 01:03:42,834 --> 01:03:44,626 и ладит почти со всеми. 1022 01:03:46,209 --> 01:03:50,334 Она популярна и излучает особое обаяние. 1023 01:03:50,418 --> 01:03:53,043 В целом мы не видим никаких проблем с Луи. 1024 01:03:53,126 --> 01:03:54,084 Вообще. 1025 01:03:54,793 --> 01:03:57,043 Это очень приятно слышать. 1026 01:03:57,126 --> 01:03:58,209 Мы, 1027 01:03:58,293 --> 01:04:01,709 или скорее я, всегда беспокоимся, что она 1028 01:04:02,668 --> 01:04:04,043 не выражает себя полно 1029 01:04:04,126 --> 01:04:07,334 и не общается с другими. 1030 01:04:07,418 --> 01:04:11,918 Так что да, большое облегчение услышать это от вас. 1031 01:04:12,001 --> 01:04:16,084 Как вы знаете, Фрида решила разделить нашу семью какое-то время назад, 1032 01:04:16,168 --> 01:04:18,251 и это было чертовски сложно. 1033 01:04:19,001 --> 01:04:23,876 И дети очень несчастны и травмированы. 1034 01:04:24,418 --> 01:04:27,584 Дома не до веселья, но… 1035 01:04:27,668 --> 01:04:31,418 Как это сказать? Так происходит, когда один из членов семьи 1036 01:04:31,501 --> 01:04:34,918 решает думать о своих собственных нуждах, не так ли? 1037 01:04:37,209 --> 01:04:41,251 Да, конечно, мы много раз сталкивались с подобными ситуациями. 1038 01:04:42,001 --> 01:04:46,834 Большинство детей живут в современной структуре семьи. 1039 01:04:46,918 --> 01:04:50,293 Это не обязательно означает, что дети будут травмированы. 1040 01:04:50,376 --> 01:04:54,293 Если родители могут договориться. 1041 01:04:54,376 --> 01:04:57,209 Как сказала Мона, 1042 01:04:57,293 --> 01:05:00,918 Луи в порядке и открыто выражает себя. 1043 01:05:02,209 --> 01:05:04,959 Пока дети открыты, 1044 01:05:05,043 --> 01:05:06,459 это хороший знак. 1045 01:05:06,543 --> 01:05:10,251 Мы начинаем беспокоиться, если они уходят в себя. 1046 01:05:10,334 --> 01:05:14,168 Выражать эмоции — нормально и здорово. 1047 01:05:14,751 --> 01:05:18,793 Если Луи грустит или злится в этот период, 1048 01:05:18,876 --> 01:05:20,501 это совершенно нормально. 1049 01:05:21,209 --> 01:05:23,626 И, как сказал Бо, мы оба согласны, 1050 01:05:23,709 --> 01:05:26,543 что дела у нее идут хорошо. 1051 01:05:26,626 --> 01:05:27,584 Спасибо. 1052 01:05:27,668 --> 01:05:30,418 Да, и сообщите нам, если что-либо изменится, 1053 01:05:30,501 --> 01:05:33,959 или если нужно обратить на что-то внимание. 1054 01:05:34,043 --> 01:05:37,876 Я не хочу общаться с этим человеком, поэтому если можно… 1055 01:05:37,959 --> 01:05:41,668 Если можно связываться с нами по отдельности, было бы здорово. 1056 01:05:42,959 --> 01:05:44,793 - Конечно. - Непременно. 1057 01:05:44,876 --> 01:05:47,209 Мы сообщим вам, если будет повод. 1058 01:05:47,293 --> 01:05:49,709 И вы можете связаться с нами, если… 1059 01:05:50,626 --> 01:05:53,834 Если появятся какие-то мысли или опасения. 1060 01:05:53,918 --> 01:05:55,709 Отлично. До свидания. 1061 01:05:55,793 --> 01:05:57,418 - Спасибо. - Спасибо, Мона. 1062 01:05:57,501 --> 01:05:58,543 - Пока. - Пока. 1063 01:06:10,251 --> 01:06:11,126 Бьорн? 1064 01:06:11,209 --> 01:06:13,043 Бьорн. Подожди. 1065 01:06:13,126 --> 01:06:15,668 Прошу, давай поговорим об этом. 1066 01:06:15,751 --> 01:06:16,959 Мы можем поговорить? 1067 01:06:18,126 --> 01:06:21,376 Пожалуйста, Бьорн, давай приостановим дело об опеке? 1068 01:06:21,459 --> 01:06:24,959 Стоило думать об этом до того, как ты разрушила нашу семью. 1069 01:06:25,043 --> 01:06:27,709 Нет, я не закрою «дело об опеке». 1070 01:06:27,793 --> 01:06:30,043 Прошу, Бьорн, это в общих интересах. 1071 01:06:30,126 --> 01:06:33,334 Ты подвергнешь детей проклятым психологическим тестам, 1072 01:06:33,418 --> 01:06:36,126 лишь бы доказать свою правоту? Ты этого хочешь? 1073 01:06:37,251 --> 01:06:38,668 Я прошу у тебя прощения. 1074 01:06:39,334 --> 01:06:40,626 Правда. 1075 01:06:40,709 --> 01:06:41,876 По-настоящему. 1076 01:06:41,959 --> 01:06:45,293 - Прости меня… за всё. - Ладно. 1077 01:06:45,376 --> 01:06:46,834 - Я прошу прощения. - Да… 1078 01:06:47,793 --> 01:06:49,834 Но не делай этого с детьми. 1079 01:06:49,918 --> 01:06:53,584 - Это ранит их на всю жизнь. - Это я с ними делаю? 1080 01:06:53,668 --> 01:06:56,334 Ты думала, что психологи могут решить всё. 1081 01:06:56,418 --> 01:07:00,126 Ты ранила их на всю жизнь, когда ушла от нас. 1082 01:07:00,209 --> 01:07:02,959 Ты хотела развод, не я. 1083 01:07:03,043 --> 01:07:06,168 Речь не о твоих долбаных нуждах, 1084 01:07:06,251 --> 01:07:10,043 не о нуждах детей, если уж на то пошло. Речь о моих правах. 1085 01:07:10,126 --> 01:07:14,459 И я ими воспользуюсь, потому что ты не годишься в матери моих детей. 1086 01:07:14,543 --> 01:07:16,209 Ты абсолютно безрассудна. 1087 01:07:16,293 --> 01:07:18,376 Ты разрушаешь жизни детей, 1088 01:07:18,459 --> 01:07:19,876 разрушаешь их мечты, 1089 01:07:19,959 --> 01:07:23,334 разрушаешь их будущее, так что теперь мы сделаем по-моему! 1090 01:07:24,168 --> 01:07:25,793 Хватит, возьми себя в руки! 1091 01:07:25,876 --> 01:07:28,084 Бьорн, чёрт возьми! 1092 01:07:28,168 --> 01:07:29,918 Мы не были счастливы! 1093 01:07:30,668 --> 01:07:31,834 У нас был кризис, 1094 01:07:31,918 --> 01:07:33,709 и ты не признал этого. 1095 01:07:33,793 --> 01:07:35,251 Не мог говорить об этом. 1096 01:07:35,334 --> 01:07:38,501 Это чушь собачья, и ты знаешь об этом. 1097 01:07:38,584 --> 01:07:40,876 Не нужно всё обговаривать до зубовного скрежета. 1098 01:07:40,959 --> 01:07:44,043 Некоторые вещи улаживаются сами! 1099 01:07:44,126 --> 01:07:47,334 Ты хотела развод, но больше ты ничего не получишь. 1100 01:07:47,418 --> 01:07:48,293 Хватит! 1101 01:07:48,376 --> 01:07:52,376 Ты видел, чтобы я мечтала о какой-то паршивой поездке в Азию? 1102 01:07:52,459 --> 01:07:55,501 Нет, потому что я была занята нашей жизнью, Бьорн! 1103 01:07:55,584 --> 01:07:58,584 Я хотела быть в нашей жизни, Бьорн! Ты понимаешь? 1104 01:07:58,668 --> 01:08:01,918 И я не только терапию предлагала. Я была открыта всему. 1105 01:08:02,001 --> 01:08:04,751 Перерыву, тройничку, чему угодно! 1106 01:08:04,834 --> 01:08:06,418 Но тебе было плевать! 1107 01:08:06,501 --> 01:08:09,043 Но знаешь что? Мы были несчастливы! 1108 01:08:09,793 --> 01:08:12,918 Оба. Мы были чертовски несчастливы. 1109 01:08:13,001 --> 01:08:14,751 И ты ничего с этим не сделал. 1110 01:08:14,834 --> 01:08:15,876 Ничего! 1111 01:08:16,543 --> 01:08:21,209 Уверен, это твое объяснение, Фрида. Твое. 1112 01:08:21,293 --> 01:08:24,501 Но если хочешь услышать мое, оно немного отличается. 1113 01:08:24,584 --> 01:08:29,418 Ты хотела одиночества, и теперь ты вкусишь его по полной. 1114 01:08:29,501 --> 01:08:32,418 Ты не заберешь моих детей! Они будут жить со мной! 1115 01:08:34,918 --> 01:08:37,334 Но мы оба их родители. 1116 01:08:38,501 --> 01:08:40,709 Мы оба нужны им. 1117 01:08:40,793 --> 01:08:42,126 А значит мы должны… 1118 01:08:42,209 --> 01:08:45,168 Должны общаться. Это не общение! 1119 01:08:45,251 --> 01:08:48,418 Нет, именно. Я не хочу общаться с тобой! 1120 01:08:48,501 --> 01:08:49,876 Ты что, тупая? 1121 01:08:50,959 --> 01:08:52,918 Я не хочу разговаривать с тобой. 1122 01:08:53,001 --> 01:08:57,001 Не будет никакого хиппарского Рождества. А будет вот что. 1123 01:08:57,084 --> 01:09:02,043 Я заберу детей к моим родителям, ты можешь взять их на Новый Год. 1124 01:09:05,876 --> 01:09:06,876 Разговор окончен. 1125 01:09:53,793 --> 01:09:55,543 Привет, заходите. 1126 01:09:57,668 --> 01:09:59,001 Вы не зайдете? 1127 01:10:01,584 --> 01:10:03,793 Но дети должны получить свои подарки. 1128 01:10:04,668 --> 01:10:06,459 Я думала, мы выпьем кофе. 1129 01:10:11,876 --> 01:10:12,709 Да. 1130 01:10:40,334 --> 01:10:42,126 Привет, мои милые! 1131 01:10:42,209 --> 01:10:43,251 Привет, мама. 1132 01:10:43,334 --> 01:10:45,043 Вы такие красивые! 1133 01:10:45,918 --> 01:10:47,126 Мы едем к бабушке. 1134 01:10:47,209 --> 01:10:50,126 - Нас ждет сюрприз. - Я знаю. 1135 01:10:50,209 --> 01:10:52,126 Там будет очень весело! 1136 01:10:52,209 --> 01:10:54,334 Вот еще пара сюрпризов. 1137 01:10:54,418 --> 01:10:55,918 Вкусняшки в дорогу. 1138 01:10:56,001 --> 01:10:58,126 И, Лео, твой мишка. Вот. 1139 01:10:58,209 --> 01:11:02,084 Желаю вам самого счастливого Рождества. 1140 01:11:02,168 --> 01:11:04,209 Звоните, если что-то понадобится. 1141 01:11:04,293 --> 01:11:05,709 Если захотите поболтать. 1142 01:11:05,793 --> 01:11:08,959 - Что ты будешь делать? - Ты не будешь праздновать? 1143 01:11:09,543 --> 01:11:11,543 Да, конечно. 1144 01:11:11,626 --> 01:11:14,584 Мне нужно проверить много контрольных. 1145 01:11:14,668 --> 01:11:17,043 А потом, наверное, пойду к тете Йоанне. 1146 01:11:17,126 --> 01:11:19,376 Но сначала позвоню Санта Клаусу, 1147 01:11:19,459 --> 01:11:21,668 передам ему бабушкин адрес. 1148 01:11:22,168 --> 01:11:23,584 Нам пора ехать. 1149 01:11:23,668 --> 01:11:25,126 Дай попрощаться. 1150 01:11:25,209 --> 01:11:28,334 Нельзя уезжать, не поцеловав маму. Идите сюда. 1151 01:11:29,043 --> 01:11:30,584 Люблю тебя, милая. Ясно? 1152 01:11:30,668 --> 01:11:31,793 Обними меня. 1153 01:11:33,293 --> 01:11:35,251 Люблю тебя. 1154 01:11:35,334 --> 01:11:36,543 Я очень вас люблю. 1155 01:11:37,876 --> 01:11:39,668 - Хорошо? - Пока, мама. 1156 01:11:39,751 --> 01:11:40,959 - Пока, мама. - Пока. 1157 01:11:41,043 --> 01:11:43,918 - Я люблю тебя. - Люблю вас. Пока. 1158 01:11:44,001 --> 01:11:44,959 - Пока. - Пока. 1159 01:11:47,584 --> 01:11:49,418 - Пока. - Пока. 1160 01:12:35,293 --> 01:12:39,959 - А теперь это змея, а теперь слон! - Ну хватит магии, малышка Луи. 1161 01:12:40,043 --> 01:12:42,584 - Снимай костюм. - Я не хочу. 1162 01:12:42,668 --> 01:12:46,459 Это было очень уютное Рождество, но ты перегреешься. 1163 01:12:46,543 --> 01:12:48,251 Я хочу показать его маме! 1164 01:12:49,418 --> 01:12:53,043 Можешь показать его маме, когда увидишь ее. 1165 01:12:53,126 --> 01:12:55,043 Я хочу маму! 1166 01:12:55,126 --> 01:12:56,876 Я тоже хочу маму. 1167 01:13:01,168 --> 01:13:02,251 Иди сюда, дорогая. 1168 01:13:02,959 --> 01:13:05,543 Я тоже хочу маму. Иди сюда. 1169 01:13:05,626 --> 01:13:06,459 Ну-ну. 1170 01:13:07,876 --> 01:13:08,709 Иди сюда. 1171 01:13:26,293 --> 01:13:30,793 ТРАВМА РАЗЛУЧЕНИЯ 1172 01:13:30,876 --> 01:13:32,251 Тревога разлучения, 1173 01:13:33,251 --> 01:13:34,126 или депрессия. 1174 01:13:37,251 --> 01:13:40,168 Сравнима с абстинентным синдромом. 1175 01:13:42,376 --> 01:13:45,709 Даже иммунитет падает. 1176 01:13:48,751 --> 01:13:52,626 Будь ты мужчиной, я бы рекомендовал пару бокалов вина. 1177 01:13:53,459 --> 01:13:56,501 Но дофаминовая система в женском организме 1178 01:13:56,584 --> 01:13:59,293 не запускается алкоголем так же, как у мужчин. 1179 01:13:59,918 --> 01:14:02,501 Я бы мог вколоть тебе окситоцин, 1180 01:14:03,251 --> 01:14:05,168 чтобы запустить выброс дофамина. 1181 01:14:08,376 --> 01:14:10,418 Или предложить антидепрессанты. 1182 01:14:13,084 --> 01:14:15,584 Тебе нужно пережить это. 1183 01:14:16,376 --> 01:14:17,876 Старайся смотреть вперед. 1184 01:14:20,209 --> 01:14:22,376 Делай то, что тебя радует. 1185 01:14:25,793 --> 01:14:29,334 Нет, я не засяду в Тиндере. Просто не стану. 1186 01:14:29,418 --> 01:14:31,584 Я лучше умру, чем подвергну себя… 1187 01:14:31,668 --> 01:14:33,126 Какое высокомерие! 1188 01:14:33,209 --> 01:14:37,293 Это отвратительная, унизительная форма общения. 1189 01:14:38,084 --> 01:14:39,751 Почему… 1190 01:14:39,834 --> 01:14:44,168 Почему у нас нет приложений типа Скраффа? 1191 01:14:45,043 --> 01:14:49,293 Только для секса, без этой нудной болтовни 1192 01:14:49,376 --> 01:14:51,168 перед тем, как потрахаться. 1193 01:14:51,251 --> 01:14:52,418 Чудесно, правда? 1194 01:14:52,501 --> 01:14:55,501 Да, потому что я сыта уже этой любовью. 1195 01:14:56,376 --> 01:14:58,168 Всё равно этого не случится, 1196 01:14:58,251 --> 01:15:01,418 если я поделюсь локацией в какой-то тупой приложухе. 1197 01:15:01,501 --> 01:15:04,043 Девуля, это 2021! 1198 01:15:04,126 --> 01:15:05,876 Тиндер так и работает. 1199 01:15:05,959 --> 01:15:08,584 Представь, что ты в буфете и зверски голодна. 1200 01:15:08,668 --> 01:15:11,043 Можешь попробовать самые лакомые кусочки. 1201 01:15:11,126 --> 01:15:13,793 Можешь получить ровно то, что хочешь. 1202 01:15:13,876 --> 01:15:16,084 Но кто захочет меня? 1203 01:15:25,376 --> 01:15:29,376 Приходит момент, когда нужно двигаться дальше. 1204 01:15:29,459 --> 01:15:33,668 Я пошел на терапию и заглянул внутрь себя. 1205 01:15:33,751 --> 01:15:36,126 Так что теперь у меня… 1206 01:15:36,209 --> 01:15:38,626 Всё кончено. Эта глава дописана. 1207 01:15:39,584 --> 01:15:41,209 - Молодец. - Да. 1208 01:15:41,293 --> 01:15:42,834 - И так быстро. - Да. 1209 01:15:42,918 --> 01:15:45,584 Всего полгода. Ты крут! 1210 01:15:45,668 --> 01:15:46,626 Что? 1211 01:15:46,709 --> 01:15:48,334 Живем лишь раз. 1212 01:15:49,126 --> 01:15:53,001 Я больше не мог тратить время, выискивая причины нашей неудачи. 1213 01:15:53,084 --> 01:15:55,834 Мы не смогли разобраться. Всё сложно. 1214 01:15:56,959 --> 01:15:58,501 Теперь всё кончено. 1215 01:15:58,584 --> 01:16:01,918 У нас есть своя рутина, и это работает. 1216 01:16:02,001 --> 01:16:02,834 Никакой драмы. 1217 01:16:03,876 --> 01:16:05,126 Настало время пожить. 1218 01:16:05,668 --> 01:16:08,001 Хотела бы я сказать то же самое. 1219 01:16:08,084 --> 01:16:09,001 Что, так плохо? 1220 01:16:10,334 --> 01:16:11,168 Да, но… 1221 01:16:11,793 --> 01:16:14,001 Я изменила, так что сама напросилась. 1222 01:16:16,709 --> 01:16:19,376 Обычно дело не в этом, правда же? 1223 01:16:19,459 --> 01:16:21,126 Поверь, я знаю. 1224 01:16:22,543 --> 01:16:24,084 - Я тебе не говорил? - Нет. 1225 01:16:26,168 --> 01:16:28,293 Моя бывшая встретила другого и… 1226 01:16:30,834 --> 01:16:32,126 Это заставило меня… 1227 01:16:35,293 --> 01:16:37,918 …задуматься, мог ли я сделать что-либо иначе. 1228 01:16:39,376 --> 01:16:41,751 В отношениях всегда две стороны. 1229 01:16:51,293 --> 01:16:53,668 Можно и так сказать. 1230 01:16:58,001 --> 01:16:59,709 Тебе жаль, что вы расстались? 1231 01:17:02,876 --> 01:17:05,584 Да, мне жаль. 1232 01:17:11,876 --> 01:17:13,918 Я много чего могла сделать иначе. 1233 01:17:16,418 --> 01:17:18,126 Я могла бы быстрее 1234 01:17:19,626 --> 01:17:23,709 говорить о том, что идет не так, 1235 01:17:23,793 --> 01:17:27,418 вместо того чтобы подвергать нас тому, что я натворила. 1236 01:17:29,834 --> 01:17:33,126 Я думаю, труднее всего пережить чувство предательства. 1237 01:17:33,709 --> 01:17:35,959 Если вы не можете обсудить это, то… 1238 01:17:37,876 --> 01:17:41,834 Для нас это стало началом разговора о том, 1239 01:17:43,751 --> 01:17:45,543 что мы будем счастливее врозь. 1240 01:17:46,626 --> 01:17:47,501 Да. 1241 01:17:48,751 --> 01:17:54,168 Не думаю, что наши отношения выдержали бы такую откровенность. 1242 01:17:57,584 --> 01:17:59,834 Поэтому они и закончились. 1243 01:18:02,793 --> 01:18:04,834 Я не хочу таких отношений. 1244 01:18:13,001 --> 01:18:14,668 А каких отношений ты хочешь? 1245 01:18:28,334 --> 01:18:30,043 Ладно, пока. 1246 01:18:30,126 --> 01:18:30,959 Пока. 1247 01:19:07,334 --> 01:19:09,251 - Можно я сниму это? - Да. 1248 01:19:12,084 --> 01:19:13,293 Я сама. 1249 01:19:52,501 --> 01:19:54,126 Какого чёрта. 1250 01:19:55,126 --> 01:19:55,959 Подожди. 1251 01:19:56,459 --> 01:19:57,793 - Всё хорошо. - Прости. 1252 01:19:57,876 --> 01:20:00,293 - Нет. - Что за чёрт. 1253 01:20:00,876 --> 01:20:02,751 - Блин. - Это неважно. 1254 01:20:02,834 --> 01:20:04,543 Да, но какого чёрта. 1255 01:20:04,626 --> 01:20:06,543 Прости. Мне правда жаль. 1256 01:20:06,626 --> 01:20:07,459 Всё нормально. 1257 01:20:07,543 --> 01:20:08,459 Такого никогда… 1258 01:20:11,543 --> 01:20:14,168 Мне правда жаль. Я очень возбужден. 1259 01:20:16,043 --> 01:20:18,459 Такого еще никогда не было. Никогда. 1260 01:20:18,543 --> 01:20:19,501 Я понимаю. 1261 01:20:20,834 --> 01:20:22,959 Мы тоже сейчас переживаем развод. 1262 01:20:23,043 --> 01:20:23,959 Я понимаю. 1263 01:20:25,334 --> 01:20:27,418 Понятно. Тяжелый? 1264 01:20:27,501 --> 01:20:31,584 Нет, не особо тяжелый, если честно. 1265 01:20:31,668 --> 01:20:32,501 Нет? 1266 01:20:32,584 --> 01:20:35,793 Я еще на свадьбе знала, что это не продлится вечно. 1267 01:20:41,793 --> 01:20:43,168 Но у вас же есть дети. 1268 01:20:44,209 --> 01:20:45,584 Да, есть. 1269 01:20:47,001 --> 01:20:49,584 Для разных целей разные отношения. 1270 01:20:51,709 --> 01:20:56,584 Он подарил мне дочь, я этому рада. 1271 01:21:05,543 --> 01:21:08,459 Не переживай об этом. 1272 01:21:08,543 --> 01:21:11,168 Это пустяки. Я такое видела сто раз. 1273 01:21:12,584 --> 01:21:15,376 Выпей виагру, если нужно. 1274 01:21:16,043 --> 01:21:17,834 - Да? - Да. 1275 01:21:17,918 --> 01:21:20,876 - Это не бог весть какая проблема. - Нет, ты права. 1276 01:21:26,293 --> 01:21:28,251 Но, слушай… 1277 01:21:31,459 --> 01:21:32,293 В другой раз? 1278 01:21:36,126 --> 01:21:37,209 Да, давай. 1279 01:21:42,626 --> 01:21:43,918 Пока. Удачки. 1280 01:21:46,834 --> 01:21:47,709 Пока. 1281 01:23:07,209 --> 01:23:11,251 ВЫЖИВАНИЕ 1282 01:23:11,334 --> 01:23:13,459 Ты потерял вкус к жизни? 1283 01:23:13,543 --> 01:23:15,876 Да, но я выжил. 1284 01:23:18,043 --> 01:23:19,501 Я пытался найти кого-то. 1285 01:23:21,543 --> 01:23:23,126 Я не хотел жить один. 1286 01:23:23,876 --> 01:23:26,251 Это не лучшее время моей жизни. 1287 01:23:27,543 --> 01:23:30,376 - Нет, точно нет. - Но я не принимал наркотики. 1288 01:23:32,668 --> 01:23:33,584 Просто… 1289 01:23:34,251 --> 01:23:38,043 Просто я не знаю, как пережить это. 1290 01:23:40,668 --> 01:23:41,834 Что происходит? 1291 01:23:42,626 --> 01:23:43,501 Ну, 1292 01:23:44,251 --> 01:23:46,709 я присоединился к исследованию. 1293 01:23:47,209 --> 01:23:50,584 Ученые называют его «тест на принудительное плавание». 1294 01:23:50,668 --> 01:23:53,084 - Его вы видите позади нас. - Интересно. 1295 01:23:53,668 --> 01:23:56,501 Полевки, пережившие разлуку, 1296 01:23:57,793 --> 01:23:58,959 просто идут ко дну. 1297 01:23:59,043 --> 01:24:01,043 - Камнем на дно. - Прямо на дно. 1298 01:24:01,126 --> 01:24:02,126 Они не плавают? 1299 01:24:02,209 --> 01:24:04,126 Нет, они просто тонут. 1300 01:24:04,209 --> 01:24:06,959 А те, что состоят в отношениях, 1301 01:24:07,043 --> 01:24:08,334 гребут изо всех сил. 1302 01:24:08,418 --> 01:24:09,501 Они продолжают. 1303 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 Продолжают грести. 1304 01:24:12,834 --> 01:24:14,376 У них есть ради чего жить. 1305 01:24:15,418 --> 01:24:18,209 Вывод гласит, что отношения держат нас на плаву. 1306 01:24:19,168 --> 01:24:21,001 Вот почему мы ищем взаимности. 1307 01:24:22,834 --> 01:24:23,668 Снова и снова. 1308 01:24:28,168 --> 01:24:29,793 Снова и снова. 1309 01:26:01,209 --> 01:26:02,126 Бьорн! 1310 01:26:02,959 --> 01:26:03,793 Привет! 1311 01:26:04,751 --> 01:26:05,584 Привет! 1312 01:26:06,376 --> 01:26:07,209 Но… 1313 01:26:07,876 --> 01:26:09,293 - Как дела? - Привет. 1314 01:26:09,959 --> 01:26:11,084 - Привет. - Как ты? 1315 01:26:11,168 --> 01:26:13,209 Спасибо, хорошо. Рад видеть. 1316 01:26:13,293 --> 01:26:14,876 Сколько лет, сколько зим. 1317 01:26:14,959 --> 01:26:16,293 Точно. Что… 1318 01:26:16,793 --> 01:26:18,584 Но что вы тут делаете? 1319 01:26:18,668 --> 01:26:20,501 Пришли на встречу с директором. 1320 01:26:21,084 --> 01:26:24,834 Оливеру не нравится в старой школе, возможно, он перейдет сюда. 1321 01:26:24,918 --> 01:26:26,626 А, ну хорошо. 1322 01:26:27,293 --> 01:26:29,293 В кружке у Лео сегодня спектакль… 1323 01:26:29,376 --> 01:26:30,626 - Правда? - Круто. 1324 01:26:30,709 --> 01:26:31,543 Да. 1325 01:26:32,918 --> 01:26:35,418 - Так приятно тебя видеть. - Взаимно. 1326 01:26:35,501 --> 01:26:38,626 Я слышала об опеке. 1327 01:26:38,709 --> 01:26:40,418 Хорошо, что всё разрешилось. 1328 01:26:40,501 --> 01:26:41,501 Да. 1329 01:26:41,584 --> 01:26:43,876 Я хожу на терапию теперь. 1330 01:26:43,959 --> 01:26:44,834 - Ух ты. - Да. 1331 01:26:45,834 --> 01:26:46,793 Это хорошо. 1332 01:26:47,834 --> 01:26:49,334 Здорово. 1333 01:26:50,418 --> 01:26:53,751 Не чувствовать эту тревогу и горечь… 1334 01:26:53,834 --> 01:26:55,334 - Да. - Просто здорово. 1335 01:26:57,543 --> 01:27:00,626 Я думаю, что просто нужно принять решение. 1336 01:27:00,709 --> 01:27:04,251 О том, чего ты хочешь, и нет правильного и неправильного, но… 1337 01:27:06,001 --> 01:27:07,584 - Нет. - Просто решить. 1338 01:27:08,168 --> 01:27:09,709 Что? Вы что… 1339 01:27:10,251 --> 01:27:11,334 Вы снова вместе? 1340 01:27:11,418 --> 01:27:13,418 Простите, я пытаюсь… 1341 01:27:13,501 --> 01:27:16,043 Мы больше не будем жить вместе… 1342 01:27:16,126 --> 01:27:16,959 Нет, никогда. 1343 01:27:17,043 --> 01:27:18,543 Мы пробуем кое-что новое. 1344 01:27:18,626 --> 01:27:22,084 Мы общаемся, но с большей свободой. 1345 01:27:22,668 --> 01:27:24,418 Круто, рад за вас. 1346 01:27:24,501 --> 01:27:28,793 Мы встречаемся с другими, но вместе. 1347 01:27:30,126 --> 01:27:31,001 Да. 1348 01:27:33,876 --> 01:27:36,168 Ух ты. Здорово. Поздравляю. 1349 01:27:38,043 --> 01:27:38,918 - Спасибо. - А… 1350 01:27:40,834 --> 01:27:43,418 Нам пора, но очень рады тебя видеть. 1351 01:27:43,501 --> 01:27:45,709 Взаимно. Удачи. 1352 01:27:45,793 --> 01:27:47,001 - Увидимся. - Да-да. 1353 01:27:47,084 --> 01:27:48,751 - Всем привет. - Обязательно. 1354 01:27:59,418 --> 01:28:02,209 Пора позвать зверей. 1355 01:28:03,709 --> 01:28:04,668 Вы кто? 1356 01:28:04,751 --> 01:28:07,709 Я петух. Послушайте мою песню. Кукареку! 1357 01:28:07,793 --> 01:28:11,001 Я курица. Я несу яйца, которые вы едите. 1358 01:28:12,626 --> 01:28:14,168 Четыре полевки. 1359 01:28:14,876 --> 01:28:17,418 - Ты кто? - Я единорог. 1360 01:28:18,751 --> 01:28:19,918 Не слишком? 1361 01:28:20,001 --> 01:28:22,001 Разве нас не слишком много? 1362 01:28:22,084 --> 01:28:23,418 Можно убрать кого-то. 1363 01:28:43,376 --> 01:28:48,126 Берегите животных, природу и друг друга. 1364 01:29:03,793 --> 01:29:05,084 - Подержишь? - Да. 1365 01:29:05,168 --> 01:29:06,876 - И мою? - Да. 1366 01:29:06,959 --> 01:29:10,251 - Пиджак Лео у тебя? - Пиджак есть, а медведя нет. 1367 01:29:13,251 --> 01:29:16,793 Привет, Кристин! Как ты? Привет, рада тебя видеть. 1368 01:29:16,876 --> 01:29:18,293 Как вы? Привет! 1369 01:29:18,376 --> 01:29:20,418 Ну знаешь. Как вы? 1370 01:29:22,293 --> 01:29:23,168 Мы? 1371 01:29:26,168 --> 01:29:28,251 А, нет… Ты про… 1372 01:29:28,334 --> 01:29:29,209 Мы хорошо. 1373 01:29:29,293 --> 01:29:31,001 В разводе, счастливы, хорошо. 1374 01:29:31,084 --> 01:29:32,543 Рады быть здесь. 1375 01:29:33,334 --> 01:29:36,418 Я искала свою крошку, так что я… 1376 01:29:36,501 --> 01:29:37,626 - Давай. - Увидимся. 1377 01:29:37,709 --> 01:29:39,668 - Да. - Или… 1378 01:29:43,043 --> 01:29:44,459 Серьезно. 1379 01:29:45,626 --> 01:29:46,501 Соседка? 1380 01:29:48,626 --> 01:29:49,918 Да, это было… 1381 01:29:50,001 --> 01:29:52,251 - Это было удобно, ясно? - Конечно. 1382 01:29:57,751 --> 01:30:00,668 Папа, мы испекли торт. Попробуешь с нами торт? 1383 01:30:00,751 --> 01:30:02,043 Да, милая… 1384 01:30:02,126 --> 01:30:03,168 Пожалуйста, папа? 1385 01:30:03,251 --> 01:30:04,709 Идем, пап. 1386 01:30:04,793 --> 01:30:07,209 Спросите у мамы, можно ли. 1387 01:30:07,293 --> 01:30:10,084 Пожалуйста, мама. Ты лучшая мама в мире. 1388 01:30:10,168 --> 01:30:12,751 - Пожалуйста. - У меня холодильник пустой. 1389 01:30:12,834 --> 01:30:14,668 Можно папа поест с нами торт? 1390 01:30:14,751 --> 01:30:16,668 Мы будем доедать остатки… 1391 01:30:20,959 --> 01:30:23,668 Но если ты не против поужинать тортом… 1392 01:30:24,876 --> 01:30:26,459 У тебя пустой холодильник? 1393 01:30:26,959 --> 01:30:27,959 Да. 1394 01:30:29,793 --> 01:30:32,584 Я учусь отпускать поводья. 1395 01:30:36,459 --> 01:30:37,293 Да. 1396 01:30:40,251 --> 01:30:41,209 Бен придет. 1397 01:30:42,793 --> 01:30:43,626 Понятно. 1398 01:30:45,418 --> 01:30:47,793 Если хочешь прийти с Кристин, 1399 01:30:48,834 --> 01:30:49,668 приходите. 1400 01:30:51,709 --> 01:30:52,584 Всё в порядке. 1401 01:30:59,001 --> 01:31:02,001 - Хорошо. Значит, торт на ужин. - Да! 1402 01:31:13,459 --> 01:31:15,293 Да, это сбивает с толку, 1403 01:31:15,376 --> 01:31:17,251 но устройство мозга 1404 01:31:17,334 --> 01:31:20,168 может дать ключи к разгадке проблем в отношениях, 1405 01:31:20,251 --> 01:31:23,293 через три взаимосвязанные структуры головного мозга, 1406 01:31:23,376 --> 01:31:27,126 которые участвуют в спаривании, воспроизводстве и воспитании. 1407 01:31:27,209 --> 01:31:30,084 - Разрежем эту красоту? - Да! 1408 01:31:30,168 --> 01:31:31,001 Да. 1409 01:31:31,084 --> 01:31:34,918 Но эти системы не всегда связаны напрямую. 1410 01:31:35,001 --> 01:31:37,459 Можно любить одного человека, 1411 01:31:37,543 --> 01:31:39,126 быть влюбленным в другого 1412 01:31:39,209 --> 01:31:41,459 и испытывать влечение к третьему, 1413 01:31:41,543 --> 01:31:43,584 и всё это одновременно. 1414 01:31:43,668 --> 01:31:46,001 Таково неврологическое объяснение того, 1415 01:31:46,084 --> 01:31:49,584 почему августиновские нормы отношений 1416 01:31:49,668 --> 01:31:51,543 не работают для всех. 1417 01:31:51,626 --> 01:31:53,293 Но несмотря на все различия 1418 01:31:53,376 --> 01:31:57,001 мы по-прежнему судим себя по старым нормам и стандартам, 1419 01:31:57,084 --> 01:32:02,001 пытаясь найти порядок в хаосе любви. 1420 01:32:02,084 --> 01:32:04,918 Так мы можем и съесть торт, и сохранить его. 1421 01:32:06,918 --> 01:32:10,251 - Что ты делаешь со своим питомцем? - Я делаю это. 1422 01:32:12,959 --> 01:32:14,168 Что ты делаешь? 1423 01:32:14,251 --> 01:32:18,209 Я не понимаю, почему мы не можем жить все вместе. 1424 01:32:18,293 --> 01:32:21,626 Мне нужно свое место, как вам, дети, нужны свои комнаты. 1425 01:32:21,709 --> 01:32:23,543 Но у взрослых этого нет, верно? 1426 01:32:25,584 --> 01:32:29,168 Да, но я думаю, так лучше. 1427 01:32:29,751 --> 01:32:31,876 Ненавижу мотаться туда-сюда. 1428 01:32:31,959 --> 01:32:34,918 Ну, это ведь они разошлись, 1429 01:32:35,001 --> 01:32:37,751 так что справедливо, что это они мотаются. 1430 01:32:38,334 --> 01:32:40,584 Но мне нравится иметь два дома. 1431 01:32:44,918 --> 01:32:47,918 Как думаешь, они снова будут вместе, 1432 01:32:48,001 --> 01:32:49,584 как нормальные родители? 1433 01:32:51,751 --> 01:32:52,751 Но, Лео, 1434 01:32:52,834 --> 01:32:54,126 это тоже нормально. 1435 01:32:55,168 --> 01:32:58,501 У половины твоих одноклассников родители в разводе. 1436 01:32:59,293 --> 01:33:01,084 Просто они не говорят об этом. 1437 01:33:02,334 --> 01:33:03,501 И, ну, 1438 01:33:03,584 --> 01:33:08,793 думаю, иногда они бывают вместе. 1439 01:33:08,876 --> 01:33:10,959 В смысле, физически. 1440 01:33:15,543 --> 01:33:16,834 А Бен и Кристин, 1441 01:33:17,626 --> 01:33:19,168 разве их это не огорчает? 1442 01:33:19,251 --> 01:33:23,501 Нет, до того, как появились Бен и Кристин, мне кажется. 1443 01:33:24,543 --> 01:33:25,376 Но я не знаю. 1444 01:33:31,376 --> 01:33:33,543 На крыше? Это опасно. Спускайся. 1445 01:33:35,084 --> 01:33:36,709 Ладно, мои мартышки… 1446 01:33:37,918 --> 01:33:39,418 О чём вы там хихикаете? 1447 01:33:41,001 --> 01:33:43,168 Взрослые, это вы мартышки. 1448 01:33:43,251 --> 01:33:44,376 Правда? Ну хорошо. 1449 01:33:44,876 --> 01:33:48,334 Возможно, вы правы, но сейчас мы пойдем и будем лягушками. 1450 01:33:48,418 --> 01:33:49,626 Хорошо? Пошли. 1451 01:33:51,709 --> 01:33:53,084 Начинаем. Все готовы? 1452 01:33:53,168 --> 01:33:54,959 Споем «Лягушек». 1453 01:33:55,043 --> 01:34:01,126 Лягушки, лягушки Приятные на вид 1454 01:34:01,209 --> 01:34:05,251 Лягушки, лягушки Приятные на вид 1455 01:34:05,334 --> 01:34:09,209 Без ушек, без рожек И даже без хвостов 1456 01:34:09,293 --> 01:34:12,709 Без ушек, без рожек И даже без хвостов 1457 01:34:12,793 --> 01:34:16,251 Ура-ква-ква, Ура-ква-ква Ура-ква-ква-ква-ква 1458 01:34:16,334 --> 01:34:18,709 Остается вопрос… 1459 01:34:18,793 --> 01:34:22,459 Являемся ли мы биологическими существами, 1460 01:34:22,543 --> 01:34:26,584 живущими в соответствии с генетической программой, 1461 01:34:26,668 --> 01:34:30,709 или свободная воля определяет всё, 1462 01:34:30,793 --> 01:34:36,793 что касается отступлений от моногамной нормы? 1463 01:34:36,876 --> 01:34:37,834 Да. 1464 01:34:37,918 --> 01:34:40,043 Нет или да, 1465 01:34:40,126 --> 01:34:42,501 а может, и то, и другое. 1466 01:34:43,168 --> 01:34:47,751 Мы биологические, мыслящие существа, 1467 01:34:47,834 --> 01:34:51,709 на которых влияет всё, от религии до наследственности и среды. 1468 01:34:52,709 --> 01:34:57,251 Независимо от сексуальной, религиозной и политической ориентации 1469 01:34:57,334 --> 01:34:59,459 мы, люди, в конечном итоге — 1470 01:34:59,543 --> 01:35:03,793 фантастический микс биологии и интеллекта. 1471 01:35:03,876 --> 01:35:06,668 И это только люди. 1472 01:35:06,751 --> 01:35:08,834 Остается вопрос: 1473 01:35:09,376 --> 01:35:12,209 как вы хотите прожить свою жизнь? 1474 01:35:15,209 --> 01:35:17,543 Это всё на этой неделе. 1475 01:35:17,626 --> 01:35:20,793 На следующей неделе в «Вечерней диораме» 1476 01:35:20,876 --> 01:35:24,834 мы продолжим изучение человеческого поведения 1477 01:35:24,918 --> 01:35:27,376 с разных точек зрения. 1478 01:35:27,459 --> 01:35:29,709 В следующий раз мы рассмотрим насилие. 1479 01:35:29,793 --> 01:35:33,334 Что обуславливает его: биология или воспитание? 1480 01:35:33,418 --> 01:35:35,376 Присоединяйтесь к нам. 1481 01:35:35,459 --> 01:35:37,418 Увидимся, надеюсь. 1482 01:38:16,834 --> 01:38:21,834 Перевод субтитров: Анастасия Платонова