1
00:00:48,959 --> 00:00:50,668
Tinh tinh lùn,
2
00:00:51,293 --> 00:00:53,376
họ hàng gần nhất với loài người
3
00:00:53,459 --> 00:00:55,876
có nhiều điểm tương đồng thú vị.
4
00:00:57,834 --> 00:00:59,084
Ngoại trừ một điều.
5
00:01:01,709 --> 00:01:05,168
Tinh tinh lùn quan hệ cực kỳ bừa bãi,
6
00:01:05,834 --> 00:01:10,126
trong khi loài người hình thành
mối quan hệ một vợ một chồng cả đời.
7
00:01:10,834 --> 00:01:11,793
Phải vậy không?
8
00:01:13,709 --> 00:01:18,334
70% các mối quan hệ
trải qua việc ngoại tình,
9
00:01:18,418 --> 00:01:23,418
và tổng thể, có tới 60% ly dị.
10
00:01:23,501 --> 00:01:26,334
Tuy vậy, quy tắc tiêu chuẩn này
11
00:01:26,418 --> 00:01:30,168
vẫn tiếp tục xoay quanh
một tình yêu trọn đời.
12
00:01:30,251 --> 00:01:31,168
Vì sao vậy?
13
00:01:33,834 --> 00:01:37,209
Khi tổ tiên chúng ta
bắt đầu bước đi trên hai chân
14
00:01:37,293 --> 00:01:38,876
để tìm nhiều thức ăn hơn,
15
00:01:38,959 --> 00:01:44,459
những cá thể cái phải mang theo con
trên tay thay vì trên lưng,
16
00:01:44,543 --> 00:01:46,793
giống như khi ta còn đi bằng bốn chi.
17
00:01:49,084 --> 00:01:52,918
Với việc mang con trên lưng,
những cá thể cái không thể tự vệ.
18
00:01:55,876 --> 00:01:58,209
Nhưng kể từ thời điểm này,
19
00:01:58,293 --> 00:02:02,751
đàn ông phải bảo vệ
cả phụ nữ lẫn trẻ con.
20
00:02:02,834 --> 00:02:05,251
Một số cho rằng, đây chính là nền tảng
21
00:02:05,334 --> 00:02:08,251
của sự gắn đôi một vợ một chồng
của loài người.
22
00:02:10,668 --> 00:02:13,168
Rồi tôn giáo xuất hiện.
23
00:02:14,584 --> 00:02:17,251
Khoảng năm 350,
24
00:02:17,334 --> 00:02:21,543
Augustinô thành Hippo đã mô tả
tình dục và dâm đãng của đàn ông
25
00:02:21,626 --> 00:02:23,543
là, "Sự suy đồi đạo đức
26
00:02:23,626 --> 00:02:28,376
nên bị trừng phạt trục xuất
khỏi Thiên đàng".
27
00:02:28,459 --> 00:02:31,793
Augustinô tội nghiệp đã lo lắng
rất nhiều về dục vọng con người
28
00:02:31,876 --> 00:02:36,834
và đã định nghĩa hôn nhân là
một thiết chế có thể chỉnh đốn điều này.
29
00:02:37,918 --> 00:02:42,501
Hôn nhân được chấp nhận cho sự sinh đẻ,
niềm tin và ban phước.
30
00:02:43,126 --> 00:02:45,084
Nhưng không có dâm dục
hay đam mê.
31
00:02:45,168 --> 00:02:47,168
Làm trái, bạn sẽ bị thiêu đốt
trong địa ngục.
32
00:02:53,043 --> 00:02:54,751
Nhưng sự đe dọa trừng phạt của Chúa
33
00:02:54,834 --> 00:02:57,918
có vẻ không ngăn được dục vọng con người.
34
00:03:00,168 --> 00:03:02,626
Hay nên gọi là "dục vọng đàn ông"?
35
00:03:07,418 --> 00:03:10,709
Tới Chủ nghĩa lãng mạn thế kỷ thứ 18,
36
00:03:10,793 --> 00:03:14,168
khi cảm xúc cuối cùng cũng
được chấp nhận ở mức độ nào đó.
37
00:03:14,876 --> 00:03:20,293
Hôn nhân trở thành lý tưởng
một vợ một chồng trọn đời cho hai người.
38
00:03:33,543 --> 00:03:38,626
Nhưng thói ngoại tình không hề
bị thuần hóa.
39
00:03:43,459 --> 00:03:44,751
Cho tới khi…
40
00:03:48,501 --> 00:03:50,876
bắt đầu của những năm 1900,
41
00:03:50,959 --> 00:03:55,251
khi phong trào nữ quyền cuối cùng
cũng đòi hỏi quyền bình đẳng
42
00:03:55,334 --> 00:03:57,918
và tự do tình dục bình đẳng.
43
00:03:58,001 --> 00:04:00,959
BỎ PHIẾU CHO PHỤ NỮ
44
00:04:01,043 --> 00:04:04,334
Đây là một vấn đề
với nhà thờ Cơ đốc giáo.
45
00:04:04,418 --> 00:04:08,543
Giờ họ cũng sẽ quản lý
cả những nhà thổ cho phụ nữ ư?
46
00:04:09,334 --> 00:04:11,418
Ta biết điều đó đã diễn ra thế nào.
47
00:04:14,251 --> 00:04:17,584
Nhưng may thay,
đấu tranh giải phóng phụ nữ tiếp tục
48
00:04:17,668 --> 00:04:19,918
suốt các thập niên 1900.
49
00:04:24,751 --> 00:04:27,334
Từ cách mạng tình dục thập nhiên 60,
50
00:04:27,418 --> 00:04:29,834
người ta có thể ngủ và sống với bạn tình
51
00:04:29,918 --> 00:04:31,251
mà họ lựa chọn.
52
00:04:33,543 --> 00:04:36,876
Mối quan hệ cặp đôi hiện đại
được mong là trọn vẹn.
53
00:04:37,751 --> 00:04:41,543
Người ta mong có sự an toàn, phiêu lưu,
tình bạn và tình dục
54
00:04:41,626 --> 00:04:45,293
tất cả trong mối quan hệ
bạn tình trọn đời.
55
00:04:45,376 --> 00:04:48,918
Vậy sao có nhiều người ly di
chưa từng thấy?
56
00:05:05,168 --> 00:05:09,918
Ở đây có trẻ nào ngoan?
57
00:05:10,918 --> 00:05:13,709
Ông già Noel đây!
58
00:05:15,501 --> 00:05:18,043
Xem ông mang tới gì này! Hả?
59
00:05:20,834 --> 00:05:23,209
Chà, giờ ta hãy có niềm tin.
60
00:05:23,293 --> 00:05:26,293
Cô ấy đang ở tháng thứ tư
nên sẽ ổn thôi.
61
00:05:26,376 --> 00:05:29,501
Chà, thật tuyệt khi anh sẽ làm điều này.
62
00:05:29,584 --> 00:05:33,043
Vài năm thay bỉm, thiếu ngủ
và tài chính tệ hại,
63
00:05:33,126 --> 00:05:34,959
đâu có gì đáng kể.
64
00:05:35,043 --> 00:05:37,334
Anh đã ly dị sau ba năm.
65
00:05:37,418 --> 00:05:39,209
Tôi biết mình nói gì mà.
66
00:05:39,293 --> 00:05:43,584
Teun và tôi không tự lừa dối để tin
chuyện này dễ dàng dù ở tuổi nào.
67
00:05:43,668 --> 00:05:45,834
Hai người sẽ là Bố Một và Bố Hai?
68
00:05:45,918 --> 00:05:49,376
Không, Bố và bạn trai của bố.
Tinh trùng của Tom, nên đây là tương lai.
69
00:05:49,459 --> 00:05:53,626
Bạn biết sẽ làm gì trong mười năm tới.
70
00:05:53,709 --> 00:05:56,043
Chết tiệt, tôi không muốn trưởng thành.
71
00:05:56,126 --> 00:06:00,293
Adam, tôi không nghĩ anh trưởng thành
sẽ có rủi ro gì.
72
00:06:00,376 --> 00:06:03,918
Tôi nghĩ hai người khá trưởng thành
thi chuyển tới ở chung.
73
00:06:04,001 --> 00:06:07,418
Và giờ ta chỉ đợi một vài đứa trẻ.
74
00:06:07,501 --> 00:06:10,376
Phải, chúng tôi luyện tập nhiều.
Tập suốt.
75
00:06:10,459 --> 00:06:11,959
Được, phải…
76
00:06:16,334 --> 00:06:17,251
Chúc mừng nào.
77
00:06:17,334 --> 00:06:19,376
Mừng căn hộ mới.
78
00:06:19,459 --> 00:06:21,168
Nâng ly, chúc mừng.
79
00:06:21,251 --> 00:06:23,293
Thật vui ăn mừng Giáng sinh vào mùa hè.
80
00:06:23,376 --> 00:06:25,001
- Chúc mừng!
- Chúc mừng!
81
00:06:25,084 --> 00:06:26,043
Chúc mừng.
82
00:06:26,126 --> 00:06:27,459
Phải, mừng Giáng sinh!
83
00:06:27,543 --> 00:06:30,834
Này, sắp chơi ma túy chứ?
Tôi say mèm rồi.
84
00:06:30,918 --> 00:06:33,084
Frida, có cái đĩa nhỏ không?
85
00:06:33,168 --> 00:06:36,418
Tôi nghĩ là có.
Chúng tôi có đĩa trong…
86
00:06:37,584 --> 00:06:38,668
ngăn kéo đựng đĩa.
87
00:07:06,626 --> 00:07:07,668
Em yêu anh.
88
00:07:08,334 --> 00:07:09,334
Anh yêu em.
89
00:07:28,001 --> 00:07:32,459
KẾT ĐÔI
90
00:07:33,084 --> 00:07:36,043
Khi chuột đồng quan hệ,
91
00:07:36,126 --> 00:07:40,501
não của chúng tiết ra dopamine,
hóc-môn phần thưởng.
92
00:07:41,126 --> 00:07:44,834
Nó khiến chúng vui vẻ
và chúng muốn quan hệ thêm.
93
00:07:44,918 --> 00:07:46,584
Với con người cũng như vậy.
94
00:07:46,668 --> 00:07:48,168
Tình dục sinh ra dopamine
95
00:07:48,251 --> 00:07:50,126
tạo ra sự gắn bó,
96
00:07:50,209 --> 00:07:53,418
và đây là nền tảng của kết đôi.
97
00:08:07,751 --> 00:08:09,126
Đợi đã. Em…
98
00:08:10,251 --> 00:08:11,084
Ở đó.
99
00:08:11,168 --> 00:08:12,001
Ừm, ở đó.
100
00:08:12,584 --> 00:08:13,501
Phải, đó…
101
00:08:14,501 --> 00:08:15,376
Ah!
102
00:08:18,126 --> 00:08:21,501
Chà, cảm giác như thể đã hai tháng
từ khi ta làm việc này.
103
00:08:22,084 --> 00:08:24,459
Không, ta chịch thứ Bảy trước.
104
00:08:24,543 --> 00:08:25,918
Không nhớ sao?
105
00:08:26,001 --> 00:08:27,293
Gì cơ? Thật sao?
106
00:08:27,376 --> 00:08:29,001
Thật mà.
107
00:08:29,084 --> 00:08:30,793
Chắc hẳn không phải với anh.
108
00:08:36,251 --> 00:08:38,209
Không, con bé rơi khỏi giường ư?
109
00:08:38,293 --> 00:08:40,751
Có lẽ con đập đầu vào thành giường.
110
00:08:40,834 --> 00:08:41,751
Không sao.
111
00:08:48,501 --> 00:08:52,001
Chúa ơi, ta nên mời bác sĩ trị liệu
về giấc ngủ hay gì đó.
112
00:08:52,084 --> 00:08:53,043
Gì cơ?
113
00:08:53,543 --> 00:08:57,293
Ý em là, con bé vẫn thức dậy hàng đêm.
114
00:08:57,376 --> 00:08:59,543
Mấy đứa kia không thế.
115
00:08:59,626 --> 00:09:01,209
Em không hiểu.
116
00:09:01,918 --> 00:09:05,709
Lâu lắm rồi ta không ngủ riêng.
117
00:09:05,793 --> 00:09:08,043
Thế có… bình thường không?
118
00:09:08,126 --> 00:09:09,918
Ta nói chuyện này luôn sao?
119
00:09:10,459 --> 00:09:12,168
Không, em xin lỗi.
120
00:09:12,251 --> 00:09:13,168
Chỉ là…
121
00:09:13,959 --> 00:09:16,001
Hễ đặt đầu xuống gối
122
00:09:17,293 --> 00:09:19,709
em lại nghĩ lung tung. Em xin lỗi.
123
00:09:19,793 --> 00:09:22,876
- Em yên lặng một lúc nhé?
- Vâng, em xin lỗi.
124
00:09:26,668 --> 00:09:27,918
Lại đây nào, cưng.
125
00:09:28,001 --> 00:09:28,834
Lại đây.
126
00:09:32,376 --> 00:09:34,084
Đợi đã. Bao cao su.
127
00:09:34,668 --> 00:09:35,918
Ôi đừng mà.
128
00:09:36,418 --> 00:09:37,751
Đừng rên nữa.
129
00:09:37,834 --> 00:09:39,668
Đeo bao vào đi nào.
130
00:09:40,334 --> 00:09:42,126
Ta hãy chỉ…
131
00:09:42,209 --> 00:09:45,751
Không, đeo vào đi. Khó thế sao?
132
00:09:45,834 --> 00:09:49,751
Anh chỉ muốn cảm nhận em.
Không quá lạ, phải không?
133
00:09:49,834 --> 00:09:53,793
Nhưng hoặc em uống đầy hóc-môn
hoặc cấy ngừa thai
134
00:09:53,876 --> 00:09:56,251
nếu không lại có thai,
135
00:09:56,334 --> 00:09:59,084
và em không làm thế, nên hãy đeo vào.
136
00:09:59,168 --> 00:10:00,418
Được rồi.
137
00:10:00,501 --> 00:10:03,584
Lần nào ta cũng nói chuyện này.
138
00:10:03,668 --> 00:10:07,043
Giờ thì anh lính đã đội mũ bảo hiểm.
139
00:10:07,126 --> 00:10:08,668
- Dạng chân ra nào.
- Vâng.
140
00:10:08,751 --> 00:10:09,876
Đấy.
141
00:10:09,959 --> 00:10:10,834
Được.
142
00:10:13,001 --> 00:10:13,876
Đợi đã.
143
00:10:15,834 --> 00:10:17,084
Tập trung nào.
144
00:10:17,918 --> 00:10:18,959
Mạnh lên.
145
00:10:19,043 --> 00:10:20,334
Em nói gì?
146
00:10:21,084 --> 00:10:21,959
Mạnh lên?
147
00:10:22,918 --> 00:10:24,126
Em muốn mạnh hơn?
148
00:10:25,209 --> 00:10:26,959
Sao lại muốn mạnh hơn?
149
00:10:27,043 --> 00:10:28,168
Làm ơn…
150
00:10:28,251 --> 00:10:30,293
Em ước anh lớn hơn ư?
151
00:10:30,376 --> 00:10:31,376
Không.
152
00:10:32,043 --> 00:10:33,626
Thôi đi nào.
153
00:10:34,334 --> 00:10:39,084
Đừng hỏi thế khi đã có ba con
và sau mười năm rồi.
154
00:10:39,168 --> 00:10:41,709
Em sẽ đi vòng kiềng
khi anh xong với em đấy.
155
00:10:42,418 --> 00:10:44,876
Anh thích vào trong em.
156
00:10:45,834 --> 00:10:47,459
Mẹ ơi?
157
00:10:49,043 --> 00:10:50,543
- Không, tiếp đi.
- Được.
158
00:10:51,251 --> 00:10:52,293
Mẹ!
159
00:10:52,376 --> 00:10:54,543
Cứ tiếp đi!
160
00:10:57,376 --> 00:10:58,251
Ở trên giường.
161
00:10:58,334 --> 00:10:59,626
Mẹ!
162
00:10:59,709 --> 00:11:01,918
Ôi trời.
163
00:11:07,043 --> 00:11:08,001
Chúa ơi!
164
00:11:08,084 --> 00:11:10,209
Được rồi, năm phút nữa đi nhé.
165
00:11:11,209 --> 00:11:13,751
Bố ơi? Con sẽ có con chó
cho Giáng sinh chứ?
166
00:11:14,918 --> 00:11:15,751
Gì cơ?
167
00:11:16,793 --> 00:11:19,126
Con đã…?
Không, ta không thể nuôi chó.
168
00:11:19,209 --> 00:11:21,751
Không ở trong căn hộ.
Không ổn cho động vật.
169
00:11:21,834 --> 00:11:25,126
- Anna? Anna!
- Mẹ đừng khó chịu. Đâu cần càm ràm.
170
00:11:25,209 --> 00:11:27,751
Có đấy. 7.30 rồi. Nhanh lên.
171
00:11:27,834 --> 00:11:29,376
Khó chịu hại cho sức khỏe.
172
00:11:29,459 --> 00:11:31,959
- Bố nói thế. Phải không bố?
- Ừ, đợi đã.
173
00:11:32,043 --> 00:11:34,418
- Đánh răng đi.
- Bố, bố chưa trả lời.
174
00:11:34,501 --> 00:11:35,501
Con nói gì?
175
00:11:36,084 --> 00:11:38,084
Bố thật khó chịu, không thèm nghe.
176
00:11:38,168 --> 00:11:40,334
Mẹ làm con áp lực. Không tốt cho sức khỏe.
177
00:11:40,418 --> 00:11:42,376
Mẹ biết. Mẹ xin lỗi, con yêu.
178
00:11:42,459 --> 00:11:43,668
- Mang chỗ này.
- Ừ.
179
00:11:46,459 --> 00:11:48,459
- Tốt.
- Nhanh lên. Khoác áo vào.
180
00:11:48,543 --> 00:11:50,918
- Anna, làm ơn…
- Vâng.
181
00:11:51,001 --> 00:11:52,251
Chết tiệt!
182
00:11:52,334 --> 00:11:55,584
- Nhanh lên.
- Con muốn tất thoải mái cơ.
183
00:11:55,668 --> 00:11:58,334
Nhưng ngoài kia lạnh lắm,
con cần đôi đó.
184
00:11:58,418 --> 00:12:00,126
Nhưng con muốn đôi thoải mái…
185
00:12:00,209 --> 00:12:01,959
- Không, thôi!
- Chị kéo con.
186
00:12:02,043 --> 00:12:05,668
- Bố thấy rồi. Đừng làm thế.
- Nhưng con muốn tất thoải mái.
187
00:12:05,751 --> 00:12:06,918
Đôi đấy bẩn rồi.
188
00:12:07,001 --> 00:12:08,668
Con phải đi tất sạch.
189
00:12:08,751 --> 00:12:12,043
- Ai lấy bình nước của con?
- Bố có bình nước của con rồi.
190
00:12:12,126 --> 00:12:13,251
Vậy nói thế thôi.
191
00:12:13,334 --> 00:12:15,376
Mẹ không muốn tranh cãi với con, Louie.
192
00:12:18,834 --> 00:12:19,876
Được rồi.
193
00:12:19,959 --> 00:12:23,168
Đôi tất này tốt. Con thích tất này, mẹ ạ.
194
00:12:23,251 --> 00:12:25,043
- Bố có…
- Sao, gì nào?
195
00:12:25,543 --> 00:12:27,543
170 G ĐƯỜNG, 2 TRỨNG, 170 G BỘT MỲ
196
00:12:27,626 --> 00:12:29,293
50 G BƠ, 1 THÌA BAKING SODA
197
00:12:29,376 --> 00:12:31,001
20 PHÚT
198
00:12:32,084 --> 00:12:33,251
Cái gì vậy?
199
00:12:35,584 --> 00:12:37,209
Các em đều biết đó là gì ư?
200
00:12:37,293 --> 00:12:38,293
Em?
201
00:12:38,376 --> 00:12:39,293
Một cái bánh.
202
00:12:39,376 --> 00:12:40,459
Phải.
203
00:12:40,543 --> 00:12:42,418
Nhưng chưa là bánh, phải không?
204
00:12:43,209 --> 00:12:44,043
Nào, Liam.
205
00:12:44,126 --> 00:12:45,334
Một công thức.
206
00:12:45,418 --> 00:12:47,293
Chính xác. Là nó.
207
00:12:47,376 --> 00:12:49,751
Và ta cần công thức làm gì?
208
00:12:50,501 --> 00:12:52,334
Ví dụ là để nướng bánh.
209
00:12:52,418 --> 00:12:53,418
Đúng vậy.
210
00:12:53,501 --> 00:12:55,084
Phải, là vậy.
211
00:12:55,168 --> 00:12:56,834
Và nếu không có công thức,
212
00:12:56,918 --> 00:13:00,584
bánh sẽ có thể quá cứng hoặc quá ẩm.
213
00:13:01,168 --> 00:13:03,626
Hoặc có thể lại thành món lasagna.
214
00:13:04,543 --> 00:13:07,043
- Ta đâu muốn món đó.
- Không.
215
00:13:07,126 --> 00:13:10,459
Phải không? Vậy, công thức
là một hướng dẫn.
216
00:13:10,543 --> 00:13:12,834
Ta dùng công thức như mộn hướng dẫn.
217
00:13:13,334 --> 00:13:16,001
Và với máy tính cũng vậy.
218
00:13:17,126 --> 00:13:18,418
Thật tuyệt.
219
00:13:18,501 --> 00:13:21,084
Nhưng các bạn à, đừng quá thoải mái, nhé?
220
00:13:21,168 --> 00:13:23,293
Thưởng giáng sinh, không tự có đâu.
221
00:13:23,376 --> 00:13:25,043
Bạn muốn cái xe mới đó, hả?
222
00:13:25,126 --> 00:13:26,834
Phải không?
223
00:13:26,918 --> 00:13:28,084
Có, đúng vậy.
224
00:13:29,001 --> 00:13:31,668
Quay lại làm việc đi.
Nhanh nào. Ra khỏi đây.
225
00:13:31,751 --> 00:13:33,334
Cút đi.
226
00:13:34,251 --> 00:13:36,334
Stefan, bản thuyết trình thật đỉnh.
227
00:13:36,418 --> 00:13:38,709
Và Monica, hãy trao đổi một chút.
228
00:13:52,459 --> 00:13:57,584
Cô ấy dễ dàng làm 24/7 khi về nhà
chẳng để làm gì.
229
00:13:58,459 --> 00:14:00,834
- Sao? Anh đã tới nhà cô ấy ư?
- Thôi đi.
230
00:14:00,918 --> 00:14:02,459
- Anh đã ngủ với cô ấy?
- Không.
231
00:14:02,543 --> 00:14:05,626
Không, mà chính cô ấy nói vậy.
Cô ấy không muốn có gia đình.
232
00:14:05,709 --> 00:14:08,376
Cô ấy chỉ muốn hưởng thụ cuộc sống.
233
00:14:08,459 --> 00:14:11,043
Phải, tôi có thể hiểu điều đó.
234
00:14:11,126 --> 00:14:12,501
Nhưng xem cái này đi.
235
00:14:12,584 --> 00:14:15,209
Ai muốn một cái xe ô tô
khi có thể có xe này?
236
00:14:16,001 --> 00:14:17,668
- Chà.
- Phải không?
237
00:14:17,751 --> 00:14:18,959
Anh tìm thấy ở đâu vậy?
238
00:14:19,043 --> 00:14:21,543
Bangkok. Nó còn khá rẻ nữa.
239
00:14:21,626 --> 00:14:24,626
Tôi đã email cho người bán.
Anh ta có vẻ rất tuyệt.
240
00:14:24,709 --> 00:14:26,168
Trông nó đẹp đấy.
241
00:14:26,251 --> 00:14:29,043
Với xe này…
Ta có thể đi tới tận Nepal.
242
00:14:30,668 --> 00:14:31,793
Tôi nóng lòng lắm.
243
00:14:31,876 --> 00:14:33,126
Tôi cũng vậy.
244
00:14:33,209 --> 00:14:34,168
Này…
245
00:14:35,043 --> 00:14:36,543
Chết tiệt, anh đang về à?
246
00:14:37,084 --> 00:14:39,251
Không, tôi làm một vài tiếng nữa.
247
00:14:39,334 --> 00:14:40,668
Tuần không có trẻ con.
248
00:14:40,751 --> 00:14:42,501
Phải, tốt cho anh.
249
00:14:45,168 --> 00:14:46,543
Chúc vui.
250
00:14:46,626 --> 00:14:47,459
Vâng.
251
00:15:09,209 --> 00:15:11,376
Xin chào. Chào.
252
00:15:11,459 --> 00:15:13,168
- Con đang đọc sách.
- Sau đó…
253
00:15:13,251 --> 00:15:15,376
con rắn bảo…
254
00:15:16,084 --> 00:15:18,334
rằng cô bé…
255
00:15:19,209 --> 00:15:20,459
Con không chào nổi ư?
256
00:15:21,043 --> 00:15:24,418
…ăn quả tao, nhưng…
257
00:15:25,168 --> 00:15:27,543
Em là cưng bé nhỏ của anh.
258
00:15:27,626 --> 00:15:30,251
- Không, chết tiệt!
- Anh đã làm gì? Sao vậy?
259
00:15:30,334 --> 00:15:33,376
- Em suýt rơi nó.
- Anh chỉ muốn ôm em.
260
00:15:33,459 --> 00:15:37,751
Chỉ là Leo đã rất mong
đọc sách đó cho ta nghe.
261
00:15:37,834 --> 00:15:39,251
Anh mua bột giặt không?
262
00:15:40,376 --> 00:15:42,209
Con đọc sách gì vậy, Leo?
263
00:15:42,293 --> 00:15:43,543
- Chào bố.
- Chào.
264
00:15:43,626 --> 00:15:48,751
Bọn con đọc Alex và Eve ở trường.
265
00:15:48,834 --> 00:15:50,293
Adam và Eve con ạ.
266
00:15:50,376 --> 00:15:52,918
Alex và Eve nghe cũng hay.
267
00:15:53,001 --> 00:15:55,293
- Anh có mua không?
- Không, e là anh quên mất.
268
00:15:55,376 --> 00:15:58,084
- Nhưng anh có rượu. Uống chút không?
- Không.
269
00:15:58,168 --> 00:16:00,251
- Không…
- Bố, bố muốn nghe không?
270
00:16:00,334 --> 00:16:02,168
- Bố muốn nghe.
- Nghe đây.
271
00:16:02,251 --> 00:16:05,751
- Được.
- Một hôm, khi Eve đang ở…
272
00:16:05,834 --> 00:16:08,668
Anna, ăn rồi. Nhanh nào.
273
00:16:09,209 --> 00:16:11,459
Chào con. Con không đói à??
274
00:16:11,543 --> 00:16:12,626
Tốt.
275
00:16:12,709 --> 00:16:15,626
Bọn em có sự cố nhỏ ở trường hôm nay.
276
00:16:16,751 --> 00:16:19,043
- Phải, anh hiểu.
- Nên em cần giặt.
277
00:16:19,126 --> 00:16:21,959
Anh hiểu, nhưng anh quên mua, được chứ?
278
00:16:22,043 --> 00:16:24,543
- Được…
- Thật ư, hôm nay lại mỳ Ý?
279
00:16:24,626 --> 00:16:27,918
Nếu không thích,
anh có thể nhịn đói đi ngủ.
280
00:16:28,001 --> 00:16:30,668
Bố sẽ cất cái này. Chấm hết.
281
00:16:30,751 --> 00:16:32,709
Bố không thể lấy thế.
282
00:16:32,793 --> 00:16:34,293
Có đấy,
283
00:16:34,376 --> 00:16:36,918
vì giờ ta sẽ cùng ăn bữa tối.
284
00:16:37,001 --> 00:16:38,209
Nào, ăn thôi.
285
00:16:38,293 --> 00:16:41,376
Khi con học, bố không làm phiền,
nhưng giờ…
286
00:16:41,459 --> 00:16:43,543
Sao bố làm thế với con?
287
00:16:44,126 --> 00:16:47,001
Mẹ, nói với bố đi. Bố lấy sách của con.
288
00:16:47,084 --> 00:16:49,543
Sao bố lại phải thu sách lúc này?
289
00:16:49,626 --> 00:16:52,959
Con yêu, bố không có ý tịch thu nó, nhé?
290
00:16:53,043 --> 00:16:56,376
Hãy ăn đã rồi ta sẽ đọc nốt. Nhé, cưng?
291
00:16:57,501 --> 00:17:00,001
- Con tức giận!
- Thôi, đủ rồi!
292
00:17:00,626 --> 00:17:02,959
Đủ rồi. Bố mẹ biết con tức rồi.
293
00:17:07,251 --> 00:17:08,376
Này.
294
00:17:08,459 --> 00:17:10,334
Con ăn càng nhanh,
295
00:17:10,418 --> 00:17:14,584
thì ta càng sớm
ôm nhau đọc sách trên sofa, nhé?
296
00:17:14,668 --> 00:17:15,918
Được chứ, cưng?
297
00:17:31,709 --> 00:17:34,334
Nào, thoải mái đi, nhé?
298
00:17:35,501 --> 00:17:37,584
Lại ngồi đi, anh cho xem cái này.
299
00:17:44,209 --> 00:17:45,251
Chà.
300
00:17:46,584 --> 00:17:49,126
Chà… Anh thực sự sẽ đi?
301
00:17:49,751 --> 00:17:50,834
Chúa ơi, phải.
302
00:17:50,918 --> 00:17:53,668
- Thật ư?
- Tất nhiên… Phải, thật. Tất nhiên.
303
00:17:56,459 --> 00:17:57,334
Vâng.
304
00:17:57,918 --> 00:18:00,334
Tuyệt lắm.
305
00:18:00,834 --> 00:18:01,793
Phải, đúng vậy.
306
00:18:07,293 --> 00:18:10,209
Louie cần tắm. Anna có bài tập,
nên em nghĩ…
307
00:18:10,293 --> 00:18:12,543
Anh tắm cho con nhé? Cảm ơn.
308
00:18:18,334 --> 00:18:21,626
…biết về gen chúng ta.
Nó nói lên vài điều về bộ não.
309
00:18:21,709 --> 00:18:26,751
- Và bộ não ta có thể định hình.
- Bạn biết đấy, nghĩ về nơi bạn ngồi…
310
00:18:27,584 --> 00:18:28,418
Björn?
311
00:18:29,793 --> 00:18:32,168
Björn. Lên giường đi.
312
00:20:01,543 --> 00:20:02,459
Björn?
313
00:20:43,918 --> 00:20:48,126
SỰ BUỒN CHÁN
314
00:20:48,209 --> 00:20:50,209
Tôi nghĩ chúng tôi đã quan hệ
315
00:20:50,751 --> 00:20:53,626
sáu lần một giờ lúc ban đầu.
316
00:20:53,709 --> 00:20:57,709
Phải, hồi đó…
317
00:20:57,793 --> 00:20:59,584
Rồi nó là một lần mỗi tháng
318
00:20:59,668 --> 00:21:00,918
và giờ thì…
319
00:21:01,584 --> 00:21:02,876
Chà, giờ thì sao?
320
00:21:02,959 --> 00:21:03,793
Giờ thì…
321
00:21:07,251 --> 00:21:10,751
Mức testosterone giảm xuống cực mạnh
sau kỳ trăng mật.
322
00:21:11,376 --> 00:21:12,418
Phải, nó…
323
00:21:12,959 --> 00:21:14,626
Đàn ông bọn tôi hay đùa chuyện này.
324
00:21:15,918 --> 00:21:17,293
"Cái gì vậy?"
325
00:21:17,376 --> 00:21:19,251
"Mức testosterone!"
326
00:21:20,209 --> 00:21:23,459
Hơn thế nữa, bạn phải thừa nhận rằng nó…
327
00:21:23,543 --> 00:21:27,251
Bạn không phải căng cơ
để tóm được nàng nữa.
328
00:21:29,626 --> 00:21:31,418
Phải, ta đã có nhau.
329
00:21:32,293 --> 00:21:33,626
Và điều đó cũng tốt.
330
00:21:36,293 --> 00:21:37,293
Tôi nghĩ vậy.
331
00:21:38,251 --> 00:21:39,376
Phải không, cưng?
332
00:21:40,418 --> 00:21:41,293
Phải không?
333
00:21:43,209 --> 00:21:44,043
Nào.
334
00:21:45,043 --> 00:21:47,001
Quần áo dự phòng, bánh quy, nước.
335
00:21:47,668 --> 00:21:48,876
Ta có mọi thứ rồi.
336
00:21:54,626 --> 00:21:55,626
Bọn em đi đây.
337
00:21:57,584 --> 00:22:00,084
- Gì cơ?
- Phải, em bảo cả tiếng trước rồi.
338
00:22:00,668 --> 00:22:01,959
Anh còn đáp mà.
339
00:22:07,501 --> 00:22:08,418
Em đã nói gì?
340
00:22:08,501 --> 00:22:10,334
Hôm nay không phải thứ Bảy à?
341
00:22:10,418 --> 00:22:14,168
Chúng đã dậy hàng giờ rồi và cần ra ngoài
trước khi chí chóe.
342
00:22:14,251 --> 00:22:15,418
Được.
343
00:22:15,501 --> 00:22:17,334
Anh hút bụi khi bọn em đi nhé?
344
00:22:21,376 --> 00:22:22,376
Cậu thế nào?
345
00:22:22,459 --> 00:22:24,376
Chẳng có gì mới. Chẳng có gì cả.
346
00:22:24,459 --> 00:22:26,668
Chỉ là công việc, bọn trẻ, công việc.
347
00:22:26,751 --> 00:22:28,543
- Căn hộ mới thế nào?
- Nó đẹp.
348
00:22:28,626 --> 00:22:30,001
- Vậy ư?
- Ừ.
349
00:22:30,084 --> 00:22:32,251
- Tớ muốn tới thăm.
- Ừ, tất nhiên.
350
00:22:32,876 --> 00:22:34,626
Olli có vẻ hạnh phúc.
351
00:22:34,709 --> 00:22:35,668
Phải.
352
00:22:35,751 --> 00:22:38,126
Hi vọng thế. Ý là, căn hộ rất nhỏ.
353
00:22:38,209 --> 00:22:40,626
Nhưng đủ cho hai bọn tớ.
354
00:22:41,334 --> 00:22:42,168
Còn cậu?
355
00:22:42,668 --> 00:22:43,584
Ổn cả.
356
00:22:44,543 --> 00:22:45,793
Cậu có gặp ai không?
357
00:22:46,834 --> 00:22:47,709
Gì cơ?
358
00:22:47,793 --> 00:22:49,459
Không, không hề.
359
00:22:50,001 --> 00:22:51,293
Không gặp ai cả,
360
00:22:51,376 --> 00:22:55,959
nhưng có gã trẻ, chuẩn
361
00:22:56,043 --> 00:22:58,918
thi thoảng tới uống trà.
362
00:22:59,001 --> 00:23:00,168
Ôi, Chúa ơi!
363
00:23:01,959 --> 00:23:04,251
Và mức độ chuyên nghiệp thế nào?
364
00:23:04,793 --> 00:23:06,459
- Rất chuyên nghiệp.
- Phải.
365
00:23:08,293 --> 00:23:10,543
- Thật sao?
- Tớ gần như xấu hổ.
366
00:23:10,626 --> 00:23:15,168
Vì tới thấy đời mình giờ thật hoàn hảo.
367
00:23:15,793 --> 00:23:19,043
Thật chứ. Tớ có điều tuyệt nhất
từ cả hai thế giới.
368
00:23:19,126 --> 00:23:21,459
Tớ có cả tuần khi có thể
chơi cùng Olli
369
00:23:21,543 --> 00:23:25,376
và có mặt 100% làm mẹ nó.
370
00:23:25,459 --> 00:23:29,834
Và rồi tớ có thể say sưa thưởng thức
show truyền hình cả tuần,
371
00:23:29,918 --> 00:23:32,043
không phải ăn đồ ăn ghê tởm trẻ con,
372
00:23:32,126 --> 00:23:34,626
và nạp lại năng lượng.
373
00:23:35,793 --> 00:23:39,168
Tất nhiên là tớ nhớ Olli nhiều
khi nó ở cùng Adam.
374
00:23:39,251 --> 00:23:43,501
Tớ còn không thể nghĩ tới điều đó.
Nhưng tớ không thể chịu điều từng có.
375
00:23:44,334 --> 00:23:45,334
Tớ hiểu.
376
00:23:47,793 --> 00:23:50,209
Cho chúng đi ngủ thật kinh khủng.
377
00:23:53,084 --> 00:23:54,209
Chúc ngủ ngon.
378
00:24:05,418 --> 00:24:07,834
Anh hạnh phúc chứ? Với cuộc sống của ta?
379
00:24:11,251 --> 00:24:13,126
Phải, rất hạnh phúc, em yêu.
380
00:24:14,501 --> 00:24:15,459
Sao em lại hỏi?
381
00:24:15,543 --> 00:24:18,459
Em không nghĩ anh hay em hạnh phúc.
382
00:24:23,876 --> 00:24:24,959
Anh hiểu.
383
00:24:27,001 --> 00:24:28,543
Anh có nhớ việc ở một mình không?
384
00:24:31,126 --> 00:24:31,959
Gì cơ?
385
00:24:32,043 --> 00:24:34,751
Không phải là độc thân, mà…
386
00:24:36,293 --> 00:24:38,626
Chỉ là làm gì đó cho bản thân,
387
00:24:38,709 --> 00:24:42,959
là chính mình, là chúng ta.
388
00:24:44,834 --> 00:24:48,293
Thì, tất nhiên có những việc anh thấy nhớ,
389
00:24:48,376 --> 00:24:50,959
nhưng anh vẫn có thể làm.
390
00:24:51,043 --> 00:24:54,084
Chỉ là giờ ngày nào cũng bận rộn…
391
00:24:54,168 --> 00:24:56,834
- Nhưng anh có thực sự hạnh phúc?
- Thì…
392
00:24:56,918 --> 00:25:00,168
Vì cảm giác như
ta chỉ sống theo một lịch trình,
393
00:25:00,251 --> 00:25:01,084
anh và em.
394
00:25:03,126 --> 00:25:05,709
Có lẽ em nên nghĩ nhiều hơn
tới bản thân,
395
00:25:05,793 --> 00:25:08,251
đơn giản hóa, thư giãn chút.
396
00:25:10,668 --> 00:25:11,501
Phải.
397
00:25:12,751 --> 00:25:14,418
Nhưng đâu có dễ vậy
398
00:25:14,501 --> 00:25:17,001
với ba đứa con
và công việc toàn thời gian.
399
00:25:17,084 --> 00:25:18,459
Phải, đúng vậy.
400
00:25:22,001 --> 00:25:23,334
Em phải làm thôi.
401
00:25:24,418 --> 00:25:26,334
Thật vớ vẩn.
402
00:25:27,043 --> 00:25:28,626
Không thực tế.
403
00:25:29,126 --> 00:25:33,584
Sao mà ta đơn giản hóa với bài tập về nhà,
câu lạc bộ và nấu ăn…
404
00:25:33,668 --> 00:25:36,959
Em nghĩ vì sao anh lên kế hoạch
chuyến đi xe máy?
405
00:25:37,043 --> 00:25:39,334
Đó chính là điều em muốn nói.
406
00:25:40,001 --> 00:25:43,126
Cứ như là anh bỏ trốn
khỏi cuộc sống của chúng ta.
407
00:25:43,209 --> 00:25:46,668
Đợi đã. Em vừa nói
ta nên tự làm việc của mình mà.
408
00:25:47,168 --> 00:25:50,584
Em đã nói vậy. Vậy em có thể
tự làm việc riêng, phải không?
409
00:25:50,668 --> 00:25:52,959
Không đơn giản thế. Ý em là vậy.
410
00:25:53,043 --> 00:25:55,793
Có, chuyện đơn giản,
mà em phức tạp hóa vấn đề.
411
00:25:55,876 --> 00:25:59,334
Em không phải dậy lúc 6:30 hàng ngày.
412
00:25:59,418 --> 00:26:02,001
Em không phải tối nào cũng nấu ăn.
413
00:26:02,084 --> 00:26:03,459
Ta có thể có cách.
414
00:26:03,543 --> 00:26:07,918
Em không lúc nào cũng giặt quần áo.
Chúng đâu quá bẩn.
415
00:26:08,001 --> 00:26:10,334
Có đấy. Ý anh là cái quái gì hả?
416
00:26:10,418 --> 00:26:12,418
Ý anh là em hãy thư giãn một chút.
417
00:26:12,501 --> 00:26:14,251
Vậy ai sẽ làm mọi việc?
418
00:26:15,751 --> 00:26:18,501
Anh sẽ ngủ trên ghế.
Không chịu nổi em lúc này.
419
00:26:18,584 --> 00:26:20,084
Ồ, tuyệt đấy.
420
00:26:20,168 --> 00:26:21,709
Thật hoàn hảo.
421
00:26:21,793 --> 00:26:23,168
Giải quyết tuyệt lắm.
422
00:26:24,418 --> 00:26:26,918
Em chỉ nói rằng em không giống anh.
423
00:26:27,001 --> 00:26:28,251
- Không.
- Không.
424
00:26:28,334 --> 00:26:30,376
Em chỉ không thể bỏ mặc gia đình.
425
00:26:30,459 --> 00:26:32,668
Em không thể ngủ nướng mọi thứ B
426
00:26:32,751 --> 00:26:34,084
Em không thể.
427
00:26:34,668 --> 00:26:36,918
Em không mơ đi du lịch xuyên Châu Âu
428
00:26:37,001 --> 00:26:39,501
bằng xe máy với bạn bè.
429
00:26:39,584 --> 00:26:41,043
Em không thể.
430
00:26:41,918 --> 00:26:44,793
Em sống đời mình ở hiện tại,
431
00:26:44,876 --> 00:26:46,584
và em chọn điều đó.
432
00:26:48,084 --> 00:26:50,043
Cảm giác như anh luôn mơ
433
00:26:50,126 --> 00:26:52,584
ở nơi nào đó, không phải ở đây
434
00:26:52,668 --> 00:26:56,543
Được rồi, em cảm thấy vậy, nhưng anh…
Em muốn anh nói gì?
435
00:26:56,626 --> 00:26:59,959
Em muốn anh nói chuyện với em.
Ta phải nói rõ chuyện này.
436
00:27:00,543 --> 00:27:03,501
Ta luôn mệt mỏi
và không bao giờ là lúc để nói,
437
00:27:03,584 --> 00:27:06,834
nhưng khi em tìm cách nói chuyện,
anh lại bỏ đi.
438
00:27:10,751 --> 00:27:11,668
Phải không?
439
00:27:15,751 --> 00:27:17,501
Có lẽ ta nên nói chuyện với ai đó.
440
00:27:17,584 --> 00:27:19,501
Như nhà trị liệu cho cặp đôi.
441
00:27:19,584 --> 00:27:22,501
Anh ổn mà, Frida.
Nhưng có lẽ em cần trị liệu.
442
00:27:22,584 --> 00:27:26,168
Chà, vậy thật không công bằng,
Ngài thích Khiêu dâm Hậu môn
443
00:27:26,251 --> 00:27:29,251
Anh biết trong cuộc sống em muốn hơn
444
00:27:29,334 --> 00:27:32,668
chỉ là thứ Sáu món taco
và quan hệ hàng ngày.
445
00:27:32,751 --> 00:27:34,376
Sao ta không nói về nó hả?
446
00:27:35,209 --> 00:27:36,834
Làm gì đó về chuyện này đi.
447
00:27:37,459 --> 00:27:38,918
Như, em không biết…
448
00:27:39,543 --> 00:27:41,126
Tạm chia tay,
449
00:27:41,959 --> 00:27:44,918
hay có lẽ thử thêm người thứ ba, hay…
450
00:27:45,626 --> 00:27:47,459
- Hay có lẽ là không.
- Không.
451
00:27:47,543 --> 00:27:50,459
Nhưng em biết ta có thể làm gì đó.
452
00:27:51,043 --> 00:27:52,876
Ta chỉ cần sự trợ giúp.
453
00:27:54,876 --> 00:27:56,876
Mọi người gặp nhà trị liệu,
sao ta không thể?
454
00:27:56,959 --> 00:27:59,376
Đợi đã. Nghe anh này.
455
00:27:59,459 --> 00:28:02,543
Ta sẽ không tạm chia tay.
Quên chuyện đó đi.
456
00:28:02,626 --> 00:28:07,043
Và việc nhờ người thứ ba…
Em đang phê hay sao hả?
457
00:28:07,126 --> 00:28:10,209
Và trị liệu đâu luôn là câu trả lời.
458
00:28:11,376 --> 00:28:12,834
Ít ra là không phải với anh.
459
00:28:14,126 --> 00:28:15,793
Vậy ta nên làm gì?
460
00:28:19,209 --> 00:28:21,334
Có lẽ ra ngoài và vui chơi?
461
00:28:25,209 --> 00:28:29,543
HÂM NÓNG LẠI
462
00:28:29,626 --> 00:28:31,834
Ôi Chúa ơi, phải.
463
00:28:31,918 --> 00:28:34,001
Với chúng tôi cũng vậy.
464
00:28:34,626 --> 00:28:37,834
Khi lượng oxytocin giảm,
465
00:28:38,418 --> 00:28:41,709
chúng tôi trở nên giống như anh em.
466
00:28:42,584 --> 00:28:45,501
Chà, tôi vẫn luôn hứng tình như thế,
467
00:28:46,209 --> 00:28:47,459
nhưng bạn biết đấy,
468
00:28:47,543 --> 00:28:49,918
bạn đâu ngủ với anh trai chứ.
469
00:28:57,168 --> 00:29:02,626
Nên sở thú tìm cách làm tăng
lượng hóc-môn của chúng tôi.
470
00:29:03,459 --> 00:29:05,876
Họ nghĩ chúng tôi trở nên quá thụ động.
471
00:29:05,959 --> 00:29:06,793
Phải.
472
00:29:08,793 --> 00:29:11,459
Nên họ mang tới đồ chơi mới.
473
00:29:13,459 --> 00:29:18,584
Ban đầu tôi thấy nó thật lố bịch.
474
00:29:18,668 --> 00:29:22,376
Ý là, anh ấy phải cố để có sáu múi ư?
475
00:29:47,543 --> 00:29:51,209
Nhưng rồi…
476
00:29:57,126 --> 00:29:58,834
Tôi nói gì được chứ?
477
00:30:00,334 --> 00:30:03,209
Hãy xem sáu múi thế nào.
478
00:30:16,501 --> 00:30:21,209
Nó thực sự làm tăng sự hấp dẫn
của chúng tôi.
479
00:30:21,918 --> 00:30:23,126
Phải đấy, cưng à.
480
00:30:26,043 --> 00:30:27,126
Con ngủ rồi à?
481
00:30:27,209 --> 00:30:29,168
- Như con gấu con.
- Tốt.
482
00:30:29,709 --> 00:30:31,793
- Chà, em thật nóng bỏng.
- Thôi đi.
483
00:30:31,876 --> 00:30:33,751
Anh chỉ đút và thôi.
484
00:30:33,834 --> 00:30:36,459
Thôi. Em thấy mệt.
485
00:30:39,043 --> 00:30:40,668
Vậy anh đi đây.
486
00:30:40,751 --> 00:30:42,543
Hay anh nên đợi em?
487
00:30:42,626 --> 00:30:45,209
- Không, đừng lo. Mẹ sẽ tới ngay mà.
- Được.
488
00:30:48,918 --> 00:30:52,251
Ta có thể gặp sau nếu em muốn.
489
00:30:52,334 --> 00:30:54,751
Trừ phi em ngủ gật tại bữa tối.
490
00:30:54,834 --> 00:30:58,001
Anh chắc là bạn bè tiệc tùng của em
491
00:30:58,084 --> 00:31:00,709
sẽ có trò làm em tỉnh cả đêm.
492
00:31:02,209 --> 00:31:04,459
Nghe như thanh niên vậy.
493
00:31:04,543 --> 00:31:07,418
Đã lâu lắm rồi chẳng ai chơi ma túy.
494
00:31:07,501 --> 00:31:09,793
Và mai ai sẽ chăm sóc lũ trẻ?
495
00:31:10,751 --> 00:31:14,418
Thôi nào. Chúng cũng có bố đấy.
496
00:31:14,501 --> 00:31:17,834
Anh có thể chăm sóc lũ trẻ,
nên hãy đi chơi vui vẻ đi.
497
00:31:18,959 --> 00:31:20,168
Anh nghĩ em cần nó.
498
00:31:25,626 --> 00:31:26,501
Được.
499
00:31:29,584 --> 00:31:30,543
Chơi vui nhé.
500
00:31:31,793 --> 00:31:33,459
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
501
00:31:48,668 --> 00:31:50,543
- Xin chào!
- Chào!
502
00:31:50,626 --> 00:31:51,501
Chào!
503
00:31:52,084 --> 00:31:53,168
Xin chào.
504
00:31:54,251 --> 00:31:56,501
- Tới lượt tôi.
- Không chịu nổi nữa.
505
00:31:58,751 --> 00:31:59,751
Ôi!
506
00:32:01,959 --> 00:32:04,084
Nghe tuyệt quá. Chỉ hai anh?
507
00:32:04,168 --> 00:32:06,584
Phải. Thật… Cảm ơn.
508
00:32:06,668 --> 00:32:09,043
- Chúng tôi nói về chuyến đi.
- Phải.
509
00:32:09,126 --> 00:32:12,209
Sẽ rất tuyệt vời.
Martin và tôi, đường trường vô tận.
510
00:32:12,293 --> 00:32:15,293
Chúng tôi đã đi những chuyến này
từ khi mới 20.
511
00:32:15,376 --> 00:32:16,459
Mới 20 ư?
512
00:32:16,543 --> 00:32:18,543
Và giờ anh, mới 21?
513
00:32:19,751 --> 00:32:20,959
Hai anh…
514
00:32:21,834 --> 00:32:23,043
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
515
00:32:23,126 --> 00:32:26,376
Tôi thích đi phượt xe máy. Thích lắm.
516
00:32:26,459 --> 00:32:27,668
Sao, chị cũng đi xe máy?
517
00:32:28,209 --> 00:32:30,626
Tôi đi xe máy không ư?
Anh đùa à? Mê luôn.
518
00:32:31,584 --> 00:32:32,459
Tuyệt quá.
519
00:32:32,543 --> 00:32:34,876
Đó là cách hay nhất để ngắm thế giới,
520
00:32:34,959 --> 00:32:36,001
theo ý tôi.
521
00:32:36,084 --> 00:32:37,709
- Tôi đồng ý.
- Nó thật tuyệt vời.
522
00:32:39,876 --> 00:32:42,126
- Thật vụng về.
- Sao?
523
00:32:42,209 --> 00:32:43,043
Làm rơi nó.
524
00:32:43,876 --> 00:32:45,084
Cô nói gì?
525
00:32:45,668 --> 00:32:46,918
Cô làm rơi gì vậy?
526
00:32:47,001 --> 00:32:48,543
Này. Cần giúp gì không?
527
00:32:48,626 --> 00:32:50,668
Không, tôi lo được. Cảm ơn.
528
00:32:53,959 --> 00:32:55,418
Tuyệt thật.
529
00:32:56,209 --> 00:32:58,126
Này, đoán tôi có gì.
530
00:32:58,209 --> 00:33:01,084
- Gì?
- Tôi nghĩ ta nên tiệc tùng.
531
00:33:01,584 --> 00:33:03,293
- Không…
- Phải, nhanh nào.
532
00:33:03,376 --> 00:33:05,043
- Ở đây?
- Phải.
533
00:33:06,084 --> 00:33:07,001
Giờ ư?
534
00:33:08,918 --> 00:33:11,918
- Gì thế?
- Không, vui vẻ. Vui!
535
00:33:12,876 --> 00:33:16,209
- Sao, các anh đi ư?
- Tôi quay lại ngay. Tôi lấy đá.
536
00:33:16,293 --> 00:33:21,543
- Trò gọi tên.
- Không, tiệc lần trước là lễ đặt tên.
537
00:33:21,626 --> 00:33:24,543
- Chúc mừng.
- Chúa ơi, tôi lỗi thời quá.
538
00:33:24,626 --> 00:33:26,918
Cưng à, thôi đi. Cậu trông tuyệt lắm.
539
00:33:27,001 --> 00:33:30,459
Bữa tiệc đó không dừng ở ngoại ô.
Nó hơi khác một chút.
540
00:33:30,543 --> 00:33:33,918
Phải đấy. Tôi chưa từng thấy
nhiều cặp đổi bạn tình, nhiều ma túy vậy.
541
00:33:34,001 --> 00:33:35,293
Là cả rạp xiếc ngoài đó.
542
00:33:35,376 --> 00:33:37,668
Anh đùa ư? Anh sống ở khu ngoại ô nào?
543
00:33:37,751 --> 00:33:39,209
Thật ư?
544
00:33:39,293 --> 00:33:42,084
- Nó hợp với anh thế nào?
- Chuyện đó để sau đi.
545
00:33:42,168 --> 00:33:43,668
- Tôi muốn biết.
- Để sau…
546
00:33:43,751 --> 00:33:45,376
Nào, các cậu.
547
00:33:45,459 --> 00:33:48,043
Nói về đổi bạn tình và ma túy,
548
00:33:48,126 --> 00:33:51,376
má đây có quà cho mọi người!
549
00:33:51,459 --> 00:33:55,084
Người ta đã bắt đầu dùng MDMA
để trị liệu.
550
00:33:55,168 --> 00:33:58,751
Tôi có nhiều sang chấn cần trị liệu,
551
00:33:58,834 --> 00:34:01,376
và các cậu rõ ràng cần thư giãn,
552
00:34:01,459 --> 00:34:04,334
nên nâng ly mừng vì lỗi thời
và không nghiêm túc.
553
00:34:04,418 --> 00:34:06,084
Và gặp thường xuyên hơn?
554
00:34:06,168 --> 00:34:07,334
Sẽ làm vậy.
555
00:34:07,418 --> 00:34:11,501
Mừng mọi người vì cởi mở hơn
với những chuyến phiêu lưu mới.
556
00:34:11,584 --> 00:34:13,293
- Mà tôi là vậy.
- Chúc mừng.
557
00:34:13,376 --> 00:34:16,626
- Björn sẽ đón bọn trẻ ngày mai.
- Chúng sẽ trông Björn.
558
00:34:18,084 --> 00:34:20,168
- Chúa ơi, tôi yêu Björn.
- Nâng ly vì Björn.
559
00:34:20,251 --> 00:34:21,543
Mừng Björn.
560
00:34:24,376 --> 00:34:25,626
Ôi, chết tiệt.
561
00:34:29,168 --> 00:34:31,543
Sau toàn bộ các thuyết trình PowerPoint,
562
00:34:31,626 --> 00:34:34,334
sếp cần quan hệ và thư giãn, nên…
563
00:34:34,418 --> 00:34:36,626
Sao? Anh không thể nói thế.
564
00:34:36,709 --> 00:34:38,876
Nói thế là sai về chính trị đấy.
565
00:34:38,959 --> 00:34:41,918
Nhưng anh chịch bà ấy
nếu biết phụ nữ muốn gì.
566
00:34:42,001 --> 00:34:43,543
Eo ôi. Không.
567
00:34:43,626 --> 00:34:46,084
Còn anh, Björn? Anh cần gì?
568
00:34:46,168 --> 00:34:49,168
- Tôi cần một ly. Hai người muốn gì?
- Tôi…
569
00:34:50,376 --> 00:34:53,126
- Một ly Sex on the beach.
- Sex on the beach…
570
00:34:53,209 --> 00:34:54,876
Hai ly sex on the beach.
571
00:34:54,959 --> 00:34:57,043
Sex on the beach ư? Phải, làm ơn.
572
00:34:59,959 --> 00:35:00,876
Xin chào.
573
00:35:02,251 --> 00:35:03,418
- Tôi không thể.
- Không?
574
00:35:03,501 --> 00:35:05,126
- Sẽ không hay.
- Chắc chứ?
575
00:35:05,209 --> 00:35:06,209
Tôi chắc.
576
00:35:06,293 --> 00:35:09,376
Tôi có gia đình rồi.
Tôi không phải loại đó.
577
00:35:10,126 --> 00:35:12,418
- Sao?
- Không có gì. Xin lỗi.
578
00:35:12,501 --> 00:35:13,668
Nó sẽ không hay.
579
00:35:13,751 --> 00:35:16,334
Tôi đùa thôi. Đâu có nghiêm túc.
580
00:35:16,418 --> 00:35:17,918
Không, bàn chân cô đang lả lơi.
581
00:35:18,001 --> 00:35:21,709
Này, anh phải biết rằng
tôi sẽ thổi kèn cho anh bất kỳ lúc nào.
582
00:35:22,293 --> 00:35:25,543
Ý tôi là bất kỳ lúc nào. Bảo tôi nhé.
583
00:35:28,751 --> 00:35:29,668
Được.
584
00:35:30,168 --> 00:35:32,751
- Được?
- Được. Cảm ơn.
585
00:35:32,834 --> 00:35:33,709
Một lời.
586
00:35:34,959 --> 00:35:36,709
- Nào, chúc mừng.
- Chúc mừng.
587
00:35:38,834 --> 00:35:42,501
HIỆU ỨNG HÁM CỦA LẠ
588
00:35:42,584 --> 00:35:45,084
Ta có một vị khách quan trọng
ở trang trại.
589
00:35:45,168 --> 00:35:47,501
Chủ tịch Calvin Coolidge ở đây.
590
00:35:48,293 --> 00:35:50,793
Và Grace vợ ngài hỏi,
591
00:35:50,876 --> 00:35:52,793
"Con gà trống này
tơ thường xuyên thế nào?"
592
00:35:52,876 --> 00:35:56,709
"Vài chục lần một ngày",
người nông dân đáp.
593
00:35:56,793 --> 00:35:58,376
"Tôi hiểu rồi", Grace nói.
594
00:35:58,459 --> 00:36:00,376
"Hãy nói cho chồng tôi biết".
595
00:36:00,459 --> 00:36:02,334
Và Chủ tịch hỏi,
596
00:36:02,418 --> 00:36:06,126
"Nó tơ cùng một con mái mọi lần ư?"
597
00:36:06,209 --> 00:36:07,543
"Không", người nông dân nói.
598
00:36:07,626 --> 00:36:10,459
"Mỗi lần là mọt con mái mới".
599
00:36:10,543 --> 00:36:13,334
"Ồ", Chủ tịch thốt lên.
600
00:36:14,126 --> 00:36:16,126
"Hãy bảo vợ ta điều đó".
601
00:36:27,834 --> 00:36:30,001
Ta phải kiểm soát chuyện của mình.
602
00:36:31,001 --> 00:36:33,918
Xem tôi và Teun.
Bọn tôi xử lý vấn đề của mình.
603
00:36:34,001 --> 00:36:36,751
- Chúng tôi vứt luôn màn hình.
- Bỏ ti vi!
604
00:36:36,834 --> 00:36:39,793
- Mời bác sĩ trị liệu gia đình.
- Và mâm quay gốm.
605
00:36:39,876 --> 00:36:41,793
Chà, thế có phải dễ sống không.
606
00:36:41,876 --> 00:36:42,709
Không.
607
00:36:42,793 --> 00:36:45,084
Bạn thực ra có lựa chọn cách sống mà.
608
00:36:45,168 --> 00:36:47,043
Sống theo cách bạn muốn.
609
00:36:47,126 --> 00:36:49,626
Ý là, cuộc sống bọn tôi không hoàn hảo,
610
00:36:49,709 --> 00:36:51,876
nhưng ít ra nó là của bọn tôi.
611
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
Phải không?
612
00:36:53,293 --> 00:36:55,751
- Thật sự… Anh thật đáng yêu.
- Thật mà!
613
00:36:55,834 --> 00:37:00,251
Tôi chỉ muốn nói rằng bác sĩ tâm lý
và thiền không phải luôn là giải pháp.
614
00:37:00,334 --> 00:37:01,918
Nhưng chịch thì tuyệt.
615
00:37:02,001 --> 00:37:04,043
Đâu phải ai cũng tập được yoga
cho trẻ em,
616
00:37:04,126 --> 00:37:07,876
nhưng đọc về hậu quả của màn hình đi.
617
00:37:07,959 --> 00:37:11,626
- Tốt.
- Phải. Anh đọc Shery Turkle chưa?
618
00:37:11,709 --> 00:37:12,709
- Sherry nào?
- Chưa.
619
00:37:13,501 --> 00:37:16,334
Cuộc đàm thoại của… Cô ấy đã viết mãi về
620
00:37:16,418 --> 00:37:20,834
màn hình ảnh hưởng ra sao
tới não và khả năng cảm thông của trẻ.
621
00:37:20,918 --> 00:37:25,209
Tôi đồng ý. Oliver có thể trở nên
gần như một xác sống trước cái iPad.
622
00:37:25,293 --> 00:37:28,084
Sau mười phút là kiểu,
"Con chẳng cảm thấy gì".
623
00:37:28,168 --> 00:37:30,209
Giờ tôi không thể… cảm thấy gì.
624
00:37:30,293 --> 00:37:31,751
Hai người là thần tượng của tôi.
625
00:37:31,834 --> 00:37:33,501
Phải. Tôi yêu hai
626
00:37:33,584 --> 00:37:35,584
Björn và tôi thực sự cần
627
00:37:35,668 --> 00:37:39,876
chút gốm và vài bác sĩ trị liệu ngay.
628
00:37:39,959 --> 00:37:42,668
- Linda!
- Gì? Ôi Chúa ơi!
629
00:37:42,751 --> 00:37:45,001
- Bất ngờ từ quá khứ.
- Lâu lắm rồi.
630
00:37:45,084 --> 00:37:47,418
- Chào.
- Chào.
631
00:37:47,501 --> 00:37:50,626
- Phải.
- Mà… Lâu quá rồi!
632
00:37:50,709 --> 00:37:52,084
- Tôi ngồi cùng nhé?
- Vâng.
633
00:37:52,168 --> 00:37:53,751
Ồ, tuyệt!
634
00:38:09,876 --> 00:38:11,459
Tôi đã bốc mùi như quán rượu.
635
00:38:11,543 --> 00:38:15,126
Anh ngã khỏi đó và ngã vật.
636
00:38:15,209 --> 00:38:17,334
- Họ đã gọi cảnh sát.
- Không.
637
00:38:17,418 --> 00:38:19,084
- Có.
- Phải. Họ đã gọi.
638
00:38:19,168 --> 00:38:23,959
Tôi đã phải bịa là
anh bị dị ứng hay gì đó.
639
00:38:24,043 --> 00:38:26,709
Và tôi nói, "Để tôi đưa anh ta về".
640
00:38:26,793 --> 00:38:28,043
Vậy ư?
641
00:38:29,834 --> 00:38:31,709
- Tôi có đưa không nhỉ?
- Không!
642
00:38:31,793 --> 00:38:33,584
- Tôi đưa anh vào taxi.
- Phải.
643
00:38:34,376 --> 00:38:36,876
- Tuyệt.
- Từ đó không gặp nhiều năm rồi.
644
00:38:36,959 --> 00:38:39,126
Thật ngại quá.
645
00:38:39,209 --> 00:38:42,543
- Giờ anh hiểu vì sao cô ấy chọn Björn.
- Phải rồi.
646
00:38:42,626 --> 00:38:44,334
Nhưng giờ anh ở đây rồi. Chúc mừng!
647
00:38:44,418 --> 00:38:47,709
- Chúc mừng.
- Chúc mừng!
648
00:38:47,793 --> 00:38:49,959
Nâng ly vì những ký ức đáng xấu hổ.
649
00:38:50,043 --> 00:38:53,418
Tôi phải quay lại bữa tiệc. Gặp sau nhé?
650
00:38:53,543 --> 00:38:54,918
Phải, tất nhiên.
651
00:38:55,001 --> 00:38:56,459
- Tạm biệt.
- Chào, Ben.
652
00:38:56,543 --> 00:38:58,334
Thật vui gặp anh.
653
00:38:58,418 --> 00:38:59,918
- Phải. Rất vui gặp cô.
- Chào.
654
00:39:00,876 --> 00:39:02,168
Chà, thật là…
655
00:39:02,251 --> 00:39:03,293
Linda, thôi đi.
656
00:39:03,876 --> 00:39:06,376
Hẳn là lạ khi gặp anh ấy.
657
00:39:06,459 --> 00:39:09,084
- Lâu lắm rồi.
-Không có cảm giác như vậy.
658
00:39:09,168 --> 00:39:11,209
Tôi có ba con rồi. Thôi đi.
659
00:39:11,293 --> 00:39:13,543
Ồ, xin lỗi nhé.
660
00:39:13,626 --> 00:39:16,293
- Không được cười ư?
- Ồ, thật nhạy cảm.
661
00:39:16,376 --> 00:39:18,209
"Tôi có ba con rồi!"
662
00:39:23,959 --> 00:39:25,626
- Chào.
- Chào.
663
00:39:30,501 --> 00:39:31,709
Em ổn chứ?
664
00:39:31,793 --> 00:39:34,709
Vâng, em rất ổn.
665
00:39:35,293 --> 00:39:36,793
Trông em tuyệt lắm.
666
00:39:39,334 --> 00:39:40,626
Anh cũng vậy.
667
00:39:42,918 --> 00:39:46,418
- Gia đình em thế nào?
- Mọi người ổn.
668
00:39:46,501 --> 00:39:48,793
- Tuyệt.
- Còn anh?
669
00:39:48,876 --> 00:39:50,168
Ừ, anh cũng tốt.
670
00:39:50,251 --> 00:39:54,334
Bọn anh… có đứa thứ hai một năm trước.
671
00:39:54,418 --> 00:39:55,793
Bọn anh đã chia tay…
672
00:39:55,876 --> 00:39:57,709
Ôi, không! Thật buồn.
673
00:39:57,793 --> 00:39:59,584
Không, bình tĩnh. Nó tuyệt mà.
674
00:39:59,668 --> 00:40:02,626
Đó là điều tuyệt nhất mà có thể xảy ra
vói bọn anh.
675
00:40:03,543 --> 00:40:04,626
- Phải.
- Ừ.
676
00:40:04,709 --> 00:40:05,751
Phải.
677
00:40:05,834 --> 00:40:08,751
Nhưng vậy anh sẽ chuyển về đây ư?
678
00:40:08,834 --> 00:40:10,709
Phải, bọn anh sẽ chuyển về đây.
679
00:40:10,793 --> 00:40:13,251
- Vâng.
- Ừ.
680
00:40:14,709 --> 00:40:15,543
Phải.
681
00:40:16,168 --> 00:40:18,751
Này, có lẽ ta sẽ gặp sau.
682
00:40:18,834 --> 00:40:20,209
Phải, hoặc ta có thể
683
00:40:21,834 --> 00:40:25,001
cùng uống cà phê, nếu em muốn?
684
00:40:48,709 --> 00:40:51,168
- Ồ, chào.
- Chào.
685
00:40:52,209 --> 00:40:53,501
- Phải.
- Xin chào.
686
00:40:54,001 --> 00:40:55,626
- Cô đây rồi.
- Tôi…
687
00:40:57,251 --> 00:40:58,084
Ối!
688
00:41:01,418 --> 00:41:05,168
CÁC KHUÔN MẪU KẾT ĐÔI
689
00:41:05,251 --> 00:41:06,834
Kết quả từ một nghiên cứu
690
00:41:06,918 --> 00:41:09,418
cho thấy rằng chuột đồng,
691
00:41:09,501 --> 00:41:11,709
giống như chuột và gà mái,
692
00:41:11,793 --> 00:41:17,418
có động cơ gấn kết với bạn tình
trong thời kỳ giao phối
693
00:41:17,501 --> 00:41:20,209
vì lượng dopamine tăng lên.
694
00:41:20,293 --> 00:41:23,876
Nhưng nếu tiêm cho chúng
chất kháng dopamine,
695
00:41:23,959 --> 00:41:27,876
chúng không còn tha thiết
bạn tình đang giao phối.
696
00:41:27,959 --> 00:41:30,876
Nhưng nếu cho chúng dopamine,
697
00:41:30,959 --> 00:41:33,626
chúng thích bạn tình bất kỳ.
698
00:41:33,709 --> 00:41:38,626
Điều đó nhắc tôi nhớ tới
một nghiên cứu khá nổi tiếng.
699
00:41:38,709 --> 00:41:44,084
Đó là nghiên cứu về áo phông
cho phụ nữ ngửi,
700
00:41:44,168 --> 00:41:47,251
áo đẫm mồ hôi của nam giới.
701
00:41:47,334 --> 00:41:51,543
Họ thích một số áo hơn những cái khác.
702
00:41:51,626 --> 00:41:53,668
Và những áo phông đó
703
00:41:53,751 --> 00:41:55,834
có một biến dị gen
704
00:41:55,918 --> 00:42:00,043
hoàn toàn khác biệt
với biến dị của phụ nữ,
705
00:42:00,876 --> 00:42:03,001
về mặt hệ thống miễn dịch.
706
00:42:03,084 --> 00:42:04,251
Điều đó quan trọng.
707
00:42:04,334 --> 00:42:09,043
Những phụ nữ có bạn tình
có cùng loại các biến dị gen,
708
00:42:09,126 --> 00:42:10,751
những người phụ nữ khác thì không,
709
00:42:10,834 --> 00:42:13,834
nhưng đây là cùng loại biến dị gen
mà chính họ có…
710
00:42:13,918 --> 00:42:19,251
Những người phụ nữ đó
thường bị bạn tình lừa dối.
711
00:42:19,334 --> 00:42:23,668
Họ trải nghiệm nhiều
sự không chung thủy hơn.
712
00:42:23,751 --> 00:42:26,376
Tôi thấy điều đó thật thú vị.
713
00:42:26,459 --> 00:42:32,459
Chúng tôi thực hiện một nghiên cứu với 552
song sinh nam đang trong mối quan hệ.
714
00:42:32,543 --> 00:42:35,626
Chúng tôi thấy rằng những người
mang một hoặc nhiều biến thể gen
715
00:42:35,709 --> 00:42:37,376
trong hệ đính kèm,
716
00:42:37,459 --> 00:42:39,959
họ thiếu hoặc gặp vấn đề với
717
00:42:40,043 --> 00:42:42,376
việc gắn kết với bạn tình.
718
00:42:42,459 --> 00:42:44,126
Nhưng với phụ nữ,
719
00:42:44,209 --> 00:42:49,584
vì họ thiếu những gen tương ứng đó
trong hệ đính kèm,
720
00:42:49,668 --> 00:42:54,168
chúng tôi thay vào đó
đã nghiên cứu gen-DRD4,
721
00:42:54,251 --> 00:43:00,001
là gen khởi động việc tìm kiếm dopamine.
722
00:43:00,084 --> 00:43:03,293
Chúng tôi thấy rằng những người
có biến dị này
723
00:43:03,376 --> 00:43:06,501
cũng có tần xuất tình một đêm
và có suy nghĩ phản bội
724
00:43:06,584 --> 00:43:08,126
cao hơn.
725
00:43:08,876 --> 00:43:13,043
Vậy cả hai hệ thống đều
cho thấy khuôn mẫu sự phản bội.
726
00:43:28,709 --> 00:43:31,418
Björn! Họ tới trong vài giờ nữa.
727
00:43:31,501 --> 00:43:33,418
Anh có tham gia không?
728
00:44:09,501 --> 00:44:13,834
Phải, và điều đó dẫn tới
một câu hỏi rất quan trọng.
729
00:44:13,918 --> 00:44:18,293
Quan hệ một vợ một chồng
dựa trên di truyền hay môi trường.
730
00:44:23,209 --> 00:44:26,001
Teresa, mẹ ngồi đây à?
731
00:44:26,084 --> 00:44:28,418
- Có muốn thêm rượu không?
- Ừ, có.
732
00:44:28,501 --> 00:44:30,709
- Björn! anh dọn bàn nhé?
- Chưa.
733
00:44:30,793 --> 00:44:33,293
Anh phải mời rượu khách quý.
734
00:44:33,376 --> 00:44:34,209
Phải.
735
00:44:34,293 --> 00:44:36,084
Bố đâu ạ?
736
00:44:36,834 --> 00:44:38,376
Con biết bố thế nào mà.
737
00:44:39,668 --> 00:44:43,876
Bố nằm trên ghế bành xem chúng ta,
còn ta động chân động tay.
738
00:44:44,501 --> 00:44:46,668
Ta phải thứ lỗi cho Jon.
739
00:44:46,751 --> 00:44:49,376
Ông ấy không thích đông người.
740
00:44:49,459 --> 00:44:51,168
Trông tuyệt lắm, Frida.
741
00:44:51,251 --> 00:44:54,876
Con làm mẹ tự hào vì giữ truyền thống.
742
00:44:54,959 --> 00:44:56,293
Truyền thống nào?
743
00:44:56,376 --> 00:44:59,209
Cưng à, không nhớ à?
744
00:44:59,293 --> 00:45:02,876
Không, tất nhiên là không.
Hồi đó các con còn bé.
745
00:45:02,959 --> 00:45:05,959
Nhưng mẹ phải làm vừa lòng mẹ chồng
746
00:45:06,043 --> 00:45:09,334
và Giáng sinh nào
cũng gặp rắc rối món vịt Pháp.
747
00:45:09,418 --> 00:45:12,543
- Mẹ, ta chưa từng ăn vịt ở Norway.
- Không, không hề.
748
00:45:12,626 --> 00:45:16,501
Đừng lố bịch, Joanna.
Mẹ nhớ làm hay không làm gì.
749
00:45:16,584 --> 00:45:17,834
Sao con lại nói vậy?
750
00:45:17,918 --> 00:45:21,084
Nào, bình tĩnh đi.
Chỉ không thể nhớ món vịt thôi.
751
00:45:21,168 --> 00:45:22,751
Tuyệt thật.
752
00:45:22,834 --> 00:45:26,043
- Tuyệt.
- Nghe hay lắm, Teresa.
753
00:45:26,126 --> 00:45:30,126
Nhưng con nhớ món vịt
vào năm bố mẹ mất.
754
00:45:30,209 --> 00:45:31,709
- Phải.
- Đúng vậy.
755
00:45:31,793 --> 00:45:33,668
Ai đó chết, hay gì thế?
756
00:45:34,751 --> 00:45:37,168
Có lẽ anh nên giúp xếp bàn, Jon.
757
00:45:37,251 --> 00:45:38,334
Ừ.
758
00:45:38,418 --> 00:45:40,793
Chai này tuyệt vời, Frida.
759
00:45:40,876 --> 00:45:43,459
- Ta sẽ thử nó, ta và con.
- Vâng.
760
00:45:43,543 --> 00:45:45,918
Marianne, làm một ly nhé?
761
00:45:47,251 --> 00:45:48,793
Mà Teresa, con nói đúng.
762
00:45:48,876 --> 00:45:53,501
Đó là Giáng sinh khi ta có
toàn bộ thành viên người Pháp tới.
763
00:45:53,584 --> 00:45:54,709
Phải, đúng rồi,
764
00:45:54,793 --> 00:45:58,043
và đó không phải lần duy nhất,
nói để mà biết.
765
00:45:58,126 --> 00:45:59,793
Thôi, mẹ. Đâu quan trọng.
766
00:45:59,876 --> 00:46:02,709
Mà này, con nghĩ mình nghe thấy Louie hét.
767
00:46:02,793 --> 00:46:05,001
- Mẹ lên xem bọn trẻ nhé?
- Ừ.
768
00:46:05,084 --> 00:46:06,376
Cảm ơn mẹ.
769
00:46:06,459 --> 00:46:09,293
Và tôi là người đã nấu con vịt đó.
770
00:46:09,376 --> 00:46:12,709
Và giờ lại nấu. Xong rồi!
771
00:46:12,793 --> 00:46:16,209
- Hoan hô.
- Hai tiếng nữa ăn tối. Được chứ?
772
00:46:16,293 --> 00:46:17,876
Chà.
773
00:46:17,959 --> 00:46:20,001
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
774
00:46:20,084 --> 00:46:23,001
- Mừng Giáng sinh!
- Mừng Giáng sinh!
775
00:47:19,543 --> 00:47:25,334
Và cuối cùng, chúng tôi đã thực hiện
một nghiên cứu trên một nhóm phụ nữ.
776
00:47:25,418 --> 00:47:31,584
Chúng tôi cho một nửa số họ dùng xịt mũi
chứa hóc-môn âu yếm, oxytocin.
777
00:47:31,668 --> 00:47:33,584
Và nửa kia
778
00:47:33,668 --> 00:47:35,209
dùng xịt giả dược,
779
00:47:35,293 --> 00:47:37,751
đúng thế, xịt không có tác dụng gì cả.
780
00:47:37,834 --> 00:47:42,001
Và kết quả là những phụ nữ
dùng xịt chứa oxytocin
781
00:47:42,084 --> 00:47:44,918
có xu hướng gắn kết hơn
782
00:47:45,001 --> 00:47:47,459
những người xịt không có.
783
00:47:47,543 --> 00:47:53,293
Vậy để kết luật, tôi sẽ cho rằng
sự chung thủy một vợ một chồng
784
00:47:53,376 --> 00:47:54,543
và sự lừa dối,
785
00:47:54,626 --> 00:47:56,834
cũng giống như lũ chuột đồng,
786
00:47:56,918 --> 00:48:00,334
về tổng quát, phụ thuộc vào bản chất gen.
787
00:48:01,209 --> 00:48:05,751
Phải, điều chỉnh nhỏ về hóc-môn
có thể thay đổi lớn ở thế giới chúng ta,
788
00:48:05,834 --> 00:48:08,501
cả ở mức vi mô lẫn vĩ mô.
789
00:48:34,709 --> 00:48:39,251
Tôi đã nghĩ chúng tôi có thể
cùng nhau vượt qua chuyện này.
790
00:48:42,793 --> 00:48:45,168
Nhưng nó có nhất thiết phải rõ ràng vậy?
791
00:48:49,459 --> 00:48:51,459
Tớ hi vọng là không.
792
00:49:13,084 --> 00:49:14,626
Chuyện quái gì vậy?
793
00:49:26,584 --> 00:49:28,543
Cô đây rồi, đồ đĩ!
794
00:49:28,626 --> 00:49:30,418
Đồ khốn!
795
00:49:30,501 --> 00:49:31,918
Và cô, đồ…
796
00:49:32,001 --> 00:49:36,668
Bạn gái kinh tởm… Chết cháy ở địa ngục đi!
797
00:49:36,751 --> 00:49:39,876
Lũ điếm. Tôi hận các người!
798
00:49:39,959 --> 00:49:41,126
Khốn nạn!
799
00:49:44,001 --> 00:49:46,293
Tôi không muốn xe này nữa.
800
00:49:46,376 --> 00:49:48,793
Tôi không muốn căn hộ đó.
801
00:49:48,876 --> 00:49:51,543
Không muốn gì từ cô cả!
802
00:49:51,626 --> 00:49:53,209
Hiểu chứ?
803
00:49:53,293 --> 00:49:55,209
Cô hiểu điều cô vừa làm chứ?
804
00:49:55,293 --> 00:49:57,751
Cô có nghĩ về lũ trẻ không?
805
00:49:57,834 --> 00:50:00,418
Cô có hề nghĩ tí nào về lũ trẻ
806
00:50:00,501 --> 00:50:05,334
khi dạng chân
như con điếm trong phố không?
807
00:50:05,959 --> 00:50:08,751
Đồ khốn! Cút về Na Uy đi.
808
00:50:08,834 --> 00:50:10,126
Làm ơn làm phước.
809
00:50:10,209 --> 00:50:11,834
Anh điên à?
810
00:50:12,418 --> 00:50:14,793
Anh bị sao vậy, đồ biến thái?
811
00:50:14,876 --> 00:50:18,459
Anh không nghĩ là
tôi biết tin nhắn của anh?
812
00:50:18,543 --> 00:50:20,418
Anh nghĩ tôi ngu à?
813
00:50:20,501 --> 00:50:25,043
Anh không nghĩ tôi biết điều anh làm ư?
Tôi biết hết, đồ đạo đức giả!
814
00:50:25,126 --> 00:50:27,418
Anh cũng đồng lõa cả!
815
00:50:27,501 --> 00:50:30,751
Phải đấy. Đây cũng là lỗi của anh.
816
00:50:30,834 --> 00:50:33,709
Và đứng cố nhân danh lũ trẻ.
817
00:50:33,793 --> 00:50:36,626
Vì là vì anh thôi, đồ khốn,
818
00:50:36,709 --> 00:50:38,876
và về sự ích kỷ của anh!
819
00:50:38,959 --> 00:50:43,459
Anh chịu chính sự khốn nạn của mình,
đồ khốn.
820
00:50:43,543 --> 00:50:45,793
Phải, tôi ngủ với anh ta.
821
00:50:45,876 --> 00:50:47,668
Ai quan tâm chứ?
822
00:50:47,751 --> 00:50:49,376
Ai quan tâm chuyện đó chứ?
823
00:50:49,459 --> 00:50:53,251
Tôi đã muốn bên anh!
Anh là người tôi muốn.
824
00:50:53,334 --> 00:50:55,459
Nhưng anh đã lờ gia đình đi.
825
00:50:55,543 --> 00:50:57,876
Anh lờ tôi đi!
826
00:50:57,959 --> 00:51:00,543
Vì anh là một kẻ khốn nạn!
827
00:51:00,626 --> 00:51:03,668
Mẹ kiếp nhà anh!
828
00:51:03,751 --> 00:51:05,626
Chết đi!
829
00:51:20,918 --> 00:51:23,709
BIA
NHÀ HÀNG
830
00:51:25,876 --> 00:51:27,751
Không khôn ngoan lắm, anh bạn.
831
00:51:28,626 --> 00:51:32,709
Chuyện này sẽ không tốt
nếu anh muốn quyền chăm sóc.
832
00:51:32,793 --> 00:51:36,459
Ý là, hãy bình tĩnh. Kiểm soát cuộc sống.
833
00:51:36,543 --> 00:51:37,584
Rõ là không rồi.
834
00:51:37,668 --> 00:51:39,959
Tôi chẳng quan tâm nó thế nào.
835
00:51:40,043 --> 00:51:43,376
Cô ta đã phá hỏng mọi thứ.
Cô ta phá hủy đời tôi
836
00:51:43,459 --> 00:51:47,084
- Tôi ghét cô ta.
- Không, tôi không nghĩ vậy.
837
00:51:47,168 --> 00:51:50,959
Dù sao thì cậu không thể cứ suốt ngày
ủ rũ như thế được.
838
00:51:51,043 --> 00:51:53,043
- Được chứ.
- Không.
839
00:51:53,126 --> 00:51:55,834
- Được mà. Tôi đang ngồi đây.
- Không, không được.
840
00:51:55,918 --> 00:51:58,043
- Ủ rũ thì dễ dàng.
- Đã nhiều tháng…
841
00:51:58,126 --> 00:51:59,709
Chào! Cậu thế nào?
842
00:51:59,793 --> 00:52:01,334
- Chào.
- Lâu không gặp.
843
00:52:01,418 --> 00:52:03,959
- Rất vui gặp cậu. Cậu khỏe không?
- Tốt.
844
00:52:04,043 --> 00:52:05,376
Vẫn thế.
845
00:52:05,459 --> 00:52:07,251
Tôi bỏ rượu một thời gian rồi,
846
00:52:07,334 --> 00:52:10,126
nhưng nó thật buồn chán
nên tôi lại uống lại.
847
00:52:10,709 --> 00:52:12,751
Nhưng Oliver ổn, Linda ổn.
848
00:52:12,834 --> 00:52:14,459
Chúng tôi vẫn chia tay,
849
00:52:14,543 --> 00:52:16,918
nhưng cô ấy khá hòa thuận, nên…
850
00:52:17,001 --> 00:52:18,751
- Phải.
- Các cậu thì sao?
851
00:52:20,209 --> 00:52:21,959
- Ừ, thì…
- Ờ…
852
00:52:22,793 --> 00:52:26,876
Chúng tôi ăn mừng Björn
thoát được cái xe của cậu ấy hôm nay.
853
00:52:26,959 --> 00:52:28,126
- Cậu bán nó à?
- Gì cơ?
854
00:52:29,668 --> 00:52:31,709
Không, tôi không bán nó, tôi…
855
00:52:32,543 --> 00:52:38,626
tôi lấy chìa khóa và đâm nó vào
một ngôi nhà trên con phố nơi tôi sống.
856
00:52:39,709 --> 00:52:42,376
- Thật ư? Đúng vậy chứ?
- Phải, ngay lúc nãy.
857
00:52:43,709 --> 00:52:46,543
Ồ, được rồi. Hãy nâng ly vì điều đó.
Này anh?
858
00:52:46,626 --> 00:52:48,584
Cho ba Golden Slammer nhé?
859
00:52:49,793 --> 00:52:52,793
- Giờ cô ta không có ô tô.
- Thật ư!
860
00:52:52,876 --> 00:52:56,709
Phải, giờ tôi là ông bố cách tuần
ở nhà trông lũ trẻ,
861
00:52:56,793 --> 00:53:00,126
và cách tuần tôi ngủ trên sô-fa
nhà Martin.
862
00:53:00,834 --> 00:53:03,959
- Vậy hay người thay nhau chăm con?
- Cô ta muốn vậy.
863
00:53:04,626 --> 00:53:05,751
Thay nhau chăm con?
864
00:53:05,834 --> 00:53:07,043
Ừ, thì…
865
00:53:07,626 --> 00:53:10,251
Bọn trẻ ở lại, bố mẹ tới rồi đi.
866
00:53:10,334 --> 00:53:13,793
Hiểu rồi. Hồi tôi chia tay
họ không làm vậy.
867
00:53:13,876 --> 00:53:15,876
Linda và tôi lúc đầu làm thế.
868
00:53:15,959 --> 00:53:19,751
Việc đó có thể tốt cho lũ trẻ,
nhưng thật kinh khủng. Kinh khủng.
869
00:53:19,834 --> 00:53:22,168
Phải, cực kỳ khó khăn.
870
00:53:22,834 --> 00:53:25,959
- Mà anh đang tìm một căn hộ ư?
- Phải.
871
00:53:27,168 --> 00:53:28,084
Phải, đúng rồi.
872
00:53:28,168 --> 00:53:32,418
Tôi sẽ không sống cùng nhà
với ả khốn đó.
873
00:53:32,501 --> 00:53:34,626
Tôi hứa là sẽ tìm một chỗ.
874
00:53:34,709 --> 00:53:38,501
Em gái tôi chuyển vào cùng bạn trai
và cho thuê căn hộ của mình.
875
00:53:38,584 --> 00:53:42,001
- Thật sao?
- Nó nhỏ, trong phố. Phải.
876
00:53:42,084 --> 00:53:46,209
Rất xinh, bình thường.
Rẻ tiền. Cậu quan tâm chứ?
877
00:53:46,293 --> 00:53:47,126
Có.
878
00:53:47,209 --> 00:53:48,709
- Tôi sẽ hỏi xem.
- Ừ.
879
00:53:49,459 --> 00:53:50,751
- Được rồi.
- Tuyệt.
880
00:53:50,834 --> 00:53:52,793
- Chúc mừng nào.
- Chúc mừng
881
00:53:57,334 --> 00:53:58,418
Gì cũng được.
882
00:54:00,459 --> 00:54:01,668
Nào, cưng.
883
00:54:02,918 --> 00:54:06,793
- Mẹ, hôm nay mẹ đón con ạ?
- Không, đến lượt bố đón.
884
00:54:06,876 --> 00:54:08,376
Con nhớ chứ?
885
00:54:08,459 --> 00:54:11,584
Nhưng con nhớ mẹ.
886
00:54:13,418 --> 00:54:15,001
À, con yêu.
887
00:54:16,501 --> 00:54:18,251
Mẹ cũng sẽ nhớ con.
888
00:54:18,334 --> 00:54:19,168
Được?
889
00:54:19,751 --> 00:54:21,293
Mẹ cũng sẽ nhớ con.
890
00:54:24,084 --> 00:54:25,126
Biết sao không?
891
00:54:25,959 --> 00:54:28,168
Nhớ mẹ là tốt mà, biết không?
892
00:54:29,376 --> 00:54:30,418
Là tốt mà.
893
00:54:30,501 --> 00:54:34,543
Nếu không, sao nó tuyệt thế
khi ta gặp lại nhau.
894
00:54:34,626 --> 00:54:35,626
Không.
895
00:54:35,709 --> 00:54:37,584
Là tốt khi con nhớ mẹ.
896
00:54:42,418 --> 00:54:43,251
Nào.
897
00:54:46,584 --> 00:54:47,459
Được chứ?
898
00:54:51,293 --> 00:54:53,459
Xem mẹ có gì này. Đây.
899
00:54:55,168 --> 00:54:56,001
Tèn-ten!
900
00:54:57,626 --> 00:55:00,418
Luôn có một mẩu sô cô la
trong túi áo khoác nhé.
901
00:55:00,501 --> 00:55:01,668
Vâng.
902
00:55:01,751 --> 00:55:02,793
Mẹ yêu con.
903
00:55:03,418 --> 00:55:04,251
Được chưa?
904
00:55:07,334 --> 00:55:08,376
Ta vào nhé?
905
00:55:09,084 --> 00:55:10,168
Đi nào.
906
00:55:25,543 --> 00:55:28,084
Anh ấy không thấy chuyện đó
ảnh hướng chúng thế nào.
907
00:55:30,209 --> 00:55:34,459
Anh ấy muốn trừng phạt tôi, nhưng lúc này,
anh ấy gây tổn thương lũ trẻ.
908
00:55:35,793 --> 00:55:39,334
Anh ấy nghiêm túc việc ra tòa.
909
00:55:40,626 --> 00:55:44,876
Anh ấy không quan tâm liệu bọn trẻ
có phải đánh giá tâm lý không.
910
00:55:48,751 --> 00:55:52,126
Tôi còn không dám nghĩ điều đó
sẽ tổn thương chúng ra sao.
911
00:55:53,876 --> 00:55:56,209
Hẳn điều đó rất khó khăn với chị.
912
00:55:58,001 --> 00:55:59,793
Tôi biết mình là người đã…
913
00:56:00,626 --> 00:56:03,001
Là tôi đã bắt đầu mọi chuyện.
914
00:56:05,251 --> 00:56:07,209
Và tôi phải sống với điều đó.
915
00:56:07,293 --> 00:56:09,584
Nhưng tôi đã hi vọng anh ấy sẽ…
916
00:56:09,668 --> 00:56:11,418
rằng anh ấy sẽ tỉnh ra…
917
00:56:13,251 --> 00:56:14,376
Để chúng tôi có thể
918
00:56:15,376 --> 00:56:17,418
giải quyết vấn đề của mình
919
00:56:19,001 --> 00:56:21,043
và mọi thứ lại tốt đẹp như xưa.
920
00:56:22,418 --> 00:56:28,251
Vậy chị cảm thấy
anh ấy đã không nói chuyện và để ý
921
00:56:28,334 --> 00:56:32,668
thậm chí trước khi chia tay?
Rằng anh ấy thoái thác trách nhiệm?
922
00:56:33,334 --> 00:56:36,418
- Phải vậy không?
- Anh ấy không muốn tham gia.
923
00:56:36,501 --> 00:56:40,209
Và sẽ thế nào nếu anh ấy
không xử lý các vấn đề này?
924
00:56:44,126 --> 00:56:46,751
Có vẻ như chị lo lắng
925
00:56:46,834 --> 00:56:49,543
rằng sẽ có chuyện nếu anh ấy
không thực hiện.
926
00:56:50,251 --> 00:56:53,001
Tôi không biết sẽ có chuyện gì,
927
00:56:53,584 --> 00:56:56,126
hay sẽ chẳng làm gì cả.
928
00:56:57,084 --> 00:56:58,918
Rằng chúng tôi cứ trì hoãn và…
929
00:56:59,793 --> 00:57:02,626
Phải, rằng chúng tôi sẽ chấm dứt.
930
00:57:03,209 --> 00:57:05,168
Chị sợ mất anh ấy.
931
00:57:10,126 --> 00:57:13,293
Tôi đã cảm thấy mình đã đánh mất
932
00:57:14,501 --> 00:57:16,918
cả bản thân mình lẫn anh ấy.
933
00:57:19,543 --> 00:57:21,834
Và rồi tôi lại hi vọng anh ấy sẽ
934
00:57:22,918 --> 00:57:24,001
thấy điều đó.
935
00:57:26,043 --> 00:57:28,668
Hay đại loại là gặp tôi.
936
00:57:33,459 --> 00:57:35,959
Và cùng giải quyết vấn đề của chúng tôi
thay vì bỏ đi.
937
00:57:37,543 --> 00:57:40,668
Theo một cách, thì chị đã bỏ đi trước.
938
00:57:46,876 --> 00:57:49,334
Frida, hãy tách biệt mọi chuyện một chút.
939
00:57:50,251 --> 00:57:52,251
Đó đâu phải là tính cách anh ấy
940
00:57:52,334 --> 00:57:54,876
để xử lý mọi chuyện giống như chị,
941
00:57:54,959 --> 00:57:57,126
ngay cả trước khi chia tay.
942
00:57:57,709 --> 00:58:00,709
Anh ấy luôn là vậy từ hồi đó đến giờ.
943
00:58:01,918 --> 00:58:03,584
Chị không thay đổi gi được.
944
00:58:03,668 --> 00:58:07,334
Chỉ bản thân anh ấy có thể
thay đổi điều đó nếu anh ấy muốn.
945
00:58:07,418 --> 00:58:09,918
Đó không phải việc,
không phải trách nhiệm của chị.
946
00:58:10,001 --> 00:58:12,918
Chị không kiểm soát được điều đó.
947
00:58:13,668 --> 00:58:15,376
Và điều đó cũng đúng với chị.
948
00:58:16,293 --> 00:58:17,959
Giờ hai người đã chia tay,
949
00:58:18,043 --> 00:58:20,584
và anh ấy không muốn liên lạc.
950
00:58:20,668 --> 00:58:22,168
chị cần chấp nhận điều đó
951
00:58:22,793 --> 00:58:25,043
và học cách kiểm soát tình hình,
952
00:58:25,126 --> 00:58:27,501
thay vì đợi anh ấy thay đổi
953
00:58:27,584 --> 00:58:31,293
hay luôn xung đột với anh ấy.
954
00:58:32,543 --> 00:58:38,876
Và điều này không phải là về
liệu ai đó có yêu hay không.
955
00:58:40,168 --> 00:58:41,293
Anh ấy là vậy.
956
00:58:42,834 --> 00:58:45,876
Anh ấy rất khác với chị.
957
00:58:47,376 --> 00:58:49,043
Nào, lại đây.
958
00:58:50,376 --> 00:58:52,543
Con có thể nhảy khi về nhà.
959
00:58:53,501 --> 00:58:55,584
Và đổi…
Không, con không được cầm con khỉ.
960
00:58:55,668 --> 00:58:58,251
- Có.
- Không, Lou… Đừng làm thế.
961
00:58:58,334 --> 00:59:00,501
Sẽ trông thật ngu ngốc.
962
00:59:00,584 --> 00:59:02,751
Tốt, xem nào. Nhanh lên.
963
00:59:05,376 --> 00:59:07,459
- Thôi đi.
- Ôi, bố. Đau quá!
964
00:59:07,543 --> 00:59:10,334
- Nào, bố xin lỗi.
- Không, con muốn mẹ cơ!
965
00:59:11,001 --> 00:59:12,584
- Nhưng…
- Không, đừng chạm con!
966
00:59:12,668 --> 00:59:15,751
- Bố phải chạm con.
- Đừng chạm con! Không!
967
00:59:15,834 --> 00:59:17,876
Con yêu, Louie…
968
00:59:17,959 --> 00:59:20,876
- Con không muốn!
- Không, nhưng Anna đón Leo mà.
969
00:59:20,959 --> 00:59:23,376
Ta phải nhanh về với họ. Không thể…
970
00:59:23,459 --> 00:59:25,126
Bố cố hết sức mà, khỉ thật.
971
00:59:25,209 --> 00:59:26,793
Thôi đi nào?
972
00:59:26,876 --> 00:59:28,459
- Nhé?
- Con không muốn!
973
00:59:28,543 --> 00:59:29,501
Chào anh Björn.
974
00:59:30,001 --> 00:59:31,543
Vâng? Xin chào.
975
00:59:31,626 --> 00:59:33,501
Đây. Nào, sẽ để thế.
976
00:59:34,334 --> 00:59:37,668
Hôm nay chúng tôi đi bộ nhiều,
chắc cô bé mệt chút.
977
00:59:39,084 --> 00:59:39,918
Vâng.
978
00:59:40,626 --> 00:59:41,543
Chắc vậy.
979
00:59:41,626 --> 00:59:43,876
Đi thôi nào. Con sẽ lạnh đấy.
980
00:59:45,709 --> 00:59:47,168
Đi chứ…? Đi nào.
981
00:59:47,251 --> 00:59:48,709
Đừng quên túi nhé.
982
00:59:49,543 --> 00:59:50,543
Không.
983
00:59:51,376 --> 00:59:53,709
Đây… Túi con đây, khỉ thật.
984
00:59:58,834 --> 01:00:00,084
Cảm ơn vì hôm nay.
985
01:00:00,168 --> 01:00:01,251
Mai gặp em nhé.
986
01:00:01,876 --> 01:00:03,584
- Hẹn gặp ngày mai.
- Cảm ơn.
987
01:00:03,668 --> 01:00:04,751
Cảm ơn.
988
01:00:05,251 --> 01:00:06,918
Cảm ơn đã ở đây.
989
01:00:07,001 --> 01:00:09,543
Tôi đã lo lắng, nhưng chỉ là đồ đạc thôi.
990
01:00:09,626 --> 01:00:12,043
Sẽ ổn thôi. Anh ấy có lẽ tử tế.
991
01:00:12,126 --> 01:00:14,626
Ý là, của cậu một nửa mà.
992
01:01:04,584 --> 01:01:06,459
Tôi sẽ nói gì với bọn trẻ?
993
01:01:08,293 --> 01:01:09,376
Cậu sẽ nói gì?
994
01:01:11,334 --> 01:01:12,334
Tớ không biết.
995
01:01:16,126 --> 01:01:17,626
Tớ thực sự đã cố.
996
01:01:17,709 --> 01:01:20,751
- Tớ đã cố làm tốt mọi thứ.
- Tớ biết.
997
01:01:20,834 --> 01:01:23,543
Là nghĩa vụ với bọn trẻ mà.
998
01:01:24,918 --> 01:01:28,834
Và anh ta chọc tức tớ.
Anh ta chọc tức tớ mỗi khi có thể.
999
01:01:28,918 --> 01:01:30,584
Vì anh ta là kẻ khốn nạn.
1000
01:01:33,626 --> 01:01:35,668
Tớ không biết sao anh ta làm thế.
1001
01:01:38,626 --> 01:01:42,001
Nào. Tớ sẽ pha cà phê cho cậu.
Cậu cần cút cà phê.
1002
01:01:44,709 --> 01:01:46,501
Nhưng anh ta lấy cái ấm
1003
01:01:47,418 --> 01:01:49,626
Tớ còn không thể pha cà phê nữa.
1004
01:01:50,543 --> 01:01:51,668
Và tớ có cái ấm đó.
1005
01:01:52,334 --> 01:01:56,459
Tớ có nó là quà sinh nhật từ mẹ anh ta.
Cậu hiểu chứ?
1006
01:01:57,918 --> 01:02:02,876
Được rồi, tớ sẽ đun nước
trên bếp bằng nồi.
1007
01:02:04,751 --> 01:02:05,668
Này.
1008
01:02:06,918 --> 01:02:09,168
Cậu không phải tạo một ngôi nhà hoàn hảo.
1009
01:02:09,251 --> 01:02:11,168
Không có ngôi nhà hoàn hảo đâu
1010
01:02:11,251 --> 01:02:13,459
và lũ trẻ sẽ thích nghi.
1011
01:02:16,376 --> 01:02:17,626
Hãy mua cái nệm hơi.
1012
01:02:18,251 --> 01:02:19,376
Hãy dựng một pháo đài.
1013
01:02:19,459 --> 01:02:20,709
Sẽ ổn thôi.
1014
01:02:26,543 --> 01:02:29,459
Mẹ, lên đây nhảy đi!
1015
01:02:29,543 --> 01:02:30,543
Mẹ, nhanh lên!
1016
01:02:30,626 --> 01:02:34,543
Không, mẹ không được phép đâu.
Giường gãy mất.
1017
01:02:34,626 --> 01:02:36,001
- Không.
- Thôi đi.
1018
01:02:36,084 --> 01:02:39,126
- Mẹ xem chỉ dẫn đi. Họ muốn ta nhảy mà.
- Đi mẹ.
1019
01:02:39,209 --> 01:02:41,418
Nhanh nào, không gãy đâu.
1020
01:02:41,501 --> 01:02:42,751
- Lại đây.
- Nào.
1021
01:02:42,834 --> 01:02:45,001
Nào mẹ.
1022
01:02:45,084 --> 01:02:47,043
Lên nào. Mẹ làm được mà.
1023
01:02:47,126 --> 01:02:48,709
Sẽ không gãy đâu.
1024
01:02:48,793 --> 01:02:50,084
- Bọn con hứa.
- Lại đây.
1025
01:03:39,459 --> 01:03:42,751
Cô bé hòa nhập tốt với các trẻ khác
1026
01:03:42,834 --> 01:03:44,876
và chơi tốt với hầu hết các bạn.
1027
01:03:46,209 --> 01:03:50,334
Cô bé hòa đồng và tạo năng lượng tốt.
1028
01:03:50,418 --> 01:03:53,043
Nhìn chung, chúng tôi không thấy
có vần đề gì với Louie.
1029
01:03:53,126 --> 01:03:54,084
Không hề.
1030
01:03:54,793 --> 01:03:57,043
Thật tuyệt khi nghe vậy.
1031
01:03:57,126 --> 01:03:58,209
Chà, chúng tôi,
1032
01:03:58,293 --> 01:04:01,709
hay tôi, luôn lo lắng con bé không
1033
01:04:02,668 --> 01:04:04,043
thể hiện tốt bản thân
1034
01:04:04,126 --> 01:04:07,334
hay trao đổi tốt với các bạn khác.
1035
01:04:07,418 --> 01:04:11,918
Nên, nghe vậy thật sự giải tỏa.
1036
01:04:12,001 --> 01:04:16,084
Phải, như anh chị biết, Frida đã chọn
chia tách gia đình,
1037
01:04:16,168 --> 01:04:18,918
và điều này thật sự khó khăn.
1038
01:04:19,001 --> 01:04:24,334
Lũ trẻ đã rất đau khổ và bị sang chấn.
1039
01:04:24,418 --> 01:04:27,584
Ở nhà không có gì vui
hay trò chơi gì cả mà…
1040
01:04:27,668 --> 01:04:31,418
Nói thế nào nhỉ? Đó là điều xảy ra
khi một người trong gia đình
1041
01:04:31,501 --> 01:04:34,918
chọn đặt nhu cầu cá nhân
lên trên hết, phải không?
1042
01:04:37,209 --> 01:04:41,459
Tất nhiên chúng tôi đã quen
với những tình huống kiểu này.
1043
01:04:42,001 --> 01:04:46,834
Và đa phần trẻ em ở đây
sống trong môi trường gia đình hiện đại.
1044
01:04:46,918 --> 01:04:50,293
Và chuyện này thực chất không đồng nghĩa
với việc gây ra sang chấn cho trẻ.
1045
01:04:50,376 --> 01:04:54,293
Chừng nào cha mẹ có thể cùng phối hợp.
1046
01:04:54,376 --> 01:04:57,209
Như Mona đã nói,
1047
01:04:57,293 --> 01:05:00,918
Louie ổn và thể hiện bản thân tốt.
1048
01:05:02,209 --> 01:05:04,959
Chừng nào trẻ còn cởi mở,
1049
01:05:05,043 --> 01:05:06,459
đó là dấu hiệu tốt.
1050
01:05:06,543 --> 01:05:10,251
Khi chúng trở nên yên lặng
chúng ta cần lo lắng.
1051
01:05:10,334 --> 01:05:14,168
Việc thể hiện ra
là bình thường và lành mạnh.
1052
01:05:14,751 --> 01:05:18,793
Nên nếu Louie buồn bã hay tức giận
trong gia đoạn này,
1053
01:05:18,876 --> 01:05:20,501
điều đó hoàn toàn ổn.
1054
01:05:21,209 --> 01:05:23,626
Như Bo nói, chúng tôi đều đồng ý
1055
01:05:23,709 --> 01:05:26,543
rằng cô bé đang rất ổn.
1056
01:05:26,626 --> 01:05:27,584
Cảm ơn.
1057
01:05:27,668 --> 01:05:30,418
Phải, hãy cho chúng tôi biết
nếu có gì nay đổi,
1058
01:05:30,501 --> 01:05:33,959
hoặc nếu có gì mà chúng tôi nên để tâm.
1059
01:05:34,043 --> 01:05:37,876
Tôi không muốn nói chuyện
với người này, nên ta có thể…
1060
01:05:37,959 --> 01:05:41,793
Nếu ta có thể liên lạc riêng
như thế sẽ rất tuyệt.
1061
01:05:42,959 --> 01:05:44,793
- Tất nhiên rồi.
- Tất nhiên.
1062
01:05:44,876 --> 01:05:47,209
Chúng tôi sẽ báo khi có quan ngại.
1063
01:05:47,293 --> 01:05:49,709
Anh chị luôn có thể liên lạc, nếu…
1064
01:05:50,626 --> 01:05:53,834
nếu có ý kiến hay mối lo ngại nào.
1065
01:05:53,918 --> 01:05:55,709
Tuyệt. Tạm biệt.
1066
01:05:55,793 --> 01:05:57,418
- Cảm ơn.
- Cảm ơn, Mona.
1067
01:05:57,501 --> 01:05:58,543
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1068
01:06:10,251 --> 01:06:11,126
Björn?
1069
01:06:11,209 --> 01:06:13,043
Björn. Làm ơn đợi đã.
1070
01:06:13,126 --> 01:06:15,668
Làm ơn, hãy trao đổi chuyện này?
1071
01:06:15,751 --> 01:06:16,959
Hãy nói chuyện nhé?
1072
01:06:17,959 --> 01:06:21,501
Làm ơn đi, Björn, ta có thể
thôi chuyện giành chăm con không?
1073
01:06:21,584 --> 01:06:24,959
Cô lẽ ra nên nghĩ tới điều đó
trước khi phá hủy gia đình.
1074
01:06:25,043 --> 01:06:27,709
Không, tôi không dừng
"việc giành chăm con".
1075
01:06:27,793 --> 01:06:30,043
Làm ơn, Björn, chuyện do cả hai ta mà.
1076
01:06:30,126 --> 01:06:33,334
Anh có muốn khiến bọn trẻ
phải kiểm tra tâm lý
1077
01:06:33,418 --> 01:06:36,334
chỉ để chứng minh mình đúng không?
Anh muốn vậy ư?
1078
01:06:37,251 --> 01:06:38,584
Em xin lỗi anh.
1079
01:06:39,334 --> 01:06:40,626
Em xin lỗi.
1080
01:06:40,709 --> 01:06:41,876
Thật đấy.
1081
01:06:41,959 --> 01:06:45,293
- Em xin lỗi về… mọi thứ.
- Được rồi.
1082
01:06:45,376 --> 01:06:46,834
- Em xin lỗi.
- Ừ…
1083
01:06:47,793 --> 01:06:49,834
Nhưng đừng làm vậy với các con.
1084
01:06:49,918 --> 01:06:53,584
- Chúng sẽ sợ cả đời.
- Tôi làm điều này với các con ư?
1085
01:06:53,668 --> 01:06:56,293
Cô đã nghĩ bác sĩ tâm lý
là lời giải cho mọi chuyện.
1086
01:06:56,376 --> 01:07:00,126
Cô là người đã làm chúng sợ cả đời
khi cô bỏ chúng tôi.
1087
01:07:00,209 --> 01:07:02,959
Cô là người đã muốn ly dị, đâu phải tôi.
1088
01:07:03,043 --> 01:07:06,168
Và đây không phải về nhu cầu của cô,
1089
01:07:06,251 --> 01:07:10,043
hay về nhu cầu của bọn trẻ.
Đây là quyền của tôi.
1090
01:07:10,126 --> 01:07:14,418
Và tôi sẽ có chúng,
vì cô không đủ tư cách làm mẹ chúng.
1091
01:07:14,501 --> 01:07:16,168
Cô hoàn toàn vô trách nhiệm.
1092
01:07:16,251 --> 01:07:18,376
Cô đã phá hủy cuộc sống của các con,
1093
01:07:18,459 --> 01:07:20,001
đập tan giấc mơ của chúng,
1094
01:07:20,084 --> 01:07:21,626
hủy hoại tương lai của lũ trẻ,
1095
01:07:21,709 --> 01:07:23,418
nên giờ sẽ theo cách của tôi!
1096
01:07:24,168 --> 01:07:25,751
Thôi nào, hãy kiềm chế!
1097
01:07:25,834 --> 01:07:28,084
Björn, chết tiệt!
1098
01:07:28,168 --> 01:07:29,918
Hai ta đã không hạnh phúc!
1099
01:07:30,668 --> 01:07:31,834
Ta có khủng hoảng
1100
01:07:31,918 --> 01:07:33,709
và anh không thừa nhận nó.
1101
01:07:33,793 --> 01:07:35,251
Anh đã không thể nói về nó.
1102
01:07:35,334 --> 01:07:38,459
Đó là chuyện vớ vẩn và cô biết vậy.
1103
01:07:38,543 --> 01:07:40,876
Đâu phải nói tường tận hết mọi chuyện.
1104
01:07:40,959 --> 01:07:44,043
Một số chuyện sẽ tự nó giải quyết.
1105
01:07:44,126 --> 01:07:47,334
Cô đã muốn ly hôn,
nhưng cô không được theo ý mình nữa.
1106
01:07:47,418 --> 01:07:48,293
Thế là đủ rồi!
1107
01:07:48,376 --> 01:07:52,293
Anh có thấy tôi mơ về
chuyến đi phượt ở Châu Á không?
1108
01:07:52,376 --> 01:07:55,501
Không, vì tôi bận rộn
lo cho cuộc sống của ta, Björn!
1109
01:07:55,584 --> 01:07:58,584
Tôi đã muốn cuộc sống hai ta, Björn!
Anh hiểu chứ?
1110
01:07:58,668 --> 01:08:01,918
Và tôi đã không chỉ đề nghị trị liệu.
Tôi cởi mở với mọi thứ.
1111
01:08:02,001 --> 01:08:04,751
Tạm chia tay, cặp tay ba hay bất kỳ gì!
1112
01:08:04,834 --> 01:08:06,418
Nhưng anh chẳng quan tâm!
1113
01:08:06,501 --> 01:08:09,043
Nhưng anh biết không?
Ta đã không hạnh phúc!
1114
01:08:09,793 --> 01:08:12,918
Cả hai ta. Ta đã rất không hạnh phúc.
1115
01:08:13,001 --> 01:08:14,751
Và anh chẳng làm quái gì cả.
1116
01:08:14,834 --> 01:08:16,043
Anh đã không làm gì!
1117
01:08:16,543 --> 01:08:21,209
Tôi chắc đó là lý lẽ của cô, Frida.
Lý lẽ của cô.
1118
01:08:21,293 --> 01:08:24,501
Nhưng nếu cô muốn nghe lý lẽ của tôi,
nó sẽ hơi khác đấy.
1119
01:08:24,584 --> 01:08:29,418
Vì cô đã muốn ở một mình,
và giờ cô sẽ được trải nghiệm nó.
1120
01:08:29,501 --> 01:08:32,709
Cô sẽ không mang các con tôi đi!
Chúng sẽ sống với tôi!
1121
01:08:34,876 --> 01:08:37,584
Nhưng chúng ta là bố mẹ chúng,
cả hai chúng ta.
1122
01:08:38,501 --> 01:08:40,709
Chúng cẩn cả hai chúng ta.
1123
01:08:40,793 --> 01:08:42,126
Và chúng ta cần…
1124
01:08:42,209 --> 01:08:45,168
Ta cần liên lạc. Như thế này
đâu phải là liên lạc!
1125
01:08:45,251 --> 01:08:48,418
Không, chính thế đấy.
Tôi không muốn liên lạc với cô.
1126
01:08:48,501 --> 01:08:50,168
Cô ngu ngốc ư?
1127
01:08:50,959 --> 01:08:52,918
Tôi không muốn liên lạc với cô.
1128
01:08:53,001 --> 01:08:57,001
Và sẽ không có Giáng sinh ăn chơi.
Và đây là điều sẽ diễn ra.
1129
01:08:57,084 --> 01:09:02,334
Tôi sẽ đưa các con tới nhà bố mẹ tôi
và cô có thể có chúng vào Đêm Giao thừa.
1130
01:09:05,876 --> 01:09:07,209
Chấm hết.
1131
01:09:53,793 --> 01:09:55,793
Xin chào và hoan nghênh.
1132
01:09:57,668 --> 01:09:59,001
Anh không lên ư?
1133
01:10:01,584 --> 01:10:03,751
Các con phải lấy quà.
1134
01:10:04,668 --> 01:10:06,668
Em đã nghĩ ta sẽ uống cà phê.
1135
01:10:11,876 --> 01:10:12,709
Vâng.
1136
01:10:40,334 --> 01:10:42,126
Chào các con yêu!
1137
01:10:42,209 --> 01:10:43,251
Chào mẹ.
1138
01:10:43,334 --> 01:10:45,043
Trông tươm tất quá!
1139
01:10:45,918 --> 01:10:47,126
Bọn con tới nhà bà nội.
1140
01:10:47,209 --> 01:10:50,126
- Và sẽ có một bất ngờ.
- Mẹ biết.
1141
01:10:50,209 --> 01:10:52,126
Sẽ rất là vui!
1142
01:10:52,209 --> 01:10:54,334
Đây là thêm vài bất ngờ này.
1143
01:10:54,418 --> 01:10:55,918
Một ít kẹo cho chuyến đi.
1144
01:10:56,001 --> 01:10:58,126
Này Leo, gấu teddy của con. Đây.
1145
01:10:58,209 --> 01:11:02,084
Được rồi, hãy có
một Giáng sinh tuyệt nhất nhé.
1146
01:11:02,168 --> 01:11:04,168
Và gọi cho mẹ nếu các con cần gì.
1147
01:11:04,251 --> 01:11:05,709
Hoặc nếu muốn gọi.
1148
01:11:05,793 --> 01:11:08,959
- Mẹ sẽ làm gì?
- Mẹ không ăn mừng ư?
1149
01:11:09,543 --> 01:11:11,543
Có, có chứ.
1150
01:11:11,626 --> 01:11:14,584
Mẹ phải chấm nhiều bài kiểm tra.
1151
01:11:14,668 --> 01:11:17,043
Và sau đó mẹ có lẽ sẽ tới nhà dì Joanna.
1152
01:11:17,126 --> 01:11:19,459
Nhưng đầu tiên,
mẹ phải gọi Ông già Noen
1153
01:11:19,543 --> 01:11:21,668
để ông biết địa chỉ nhà bà nội.
1154
01:11:22,168 --> 01:11:23,584
Bọn anh phải đi rồi.
1155
01:11:23,668 --> 01:11:25,126
Chào tạm biệt nào.
1156
01:11:25,209 --> 01:11:28,334
Các con không thể đi khi chưa hôn mẹ.
Lại đây nào.
1157
01:11:29,043 --> 01:11:30,584
Cưng à. Con ổn chứ?
1158
01:11:30,668 --> 01:11:31,793
Ôm mẹ nào.
1159
01:11:33,293 --> 01:11:35,209
Mẹ yêu con. Yêu con.
1160
01:11:35,293 --> 01:11:36,543
Mẹ yêu các con nhiều.
1161
01:11:37,834 --> 01:11:39,626
- Được chứ?
- Tạm biệt mẹ.
1162
01:11:39,709 --> 01:11:40,959
- Chào mẹ.
- Tạm biệt.
1163
01:11:41,043 --> 01:11:43,834
- Con yêu mẹ.
- Mẹ yêu các con. Tạm biệt.
1164
01:11:43,918 --> 01:11:45,251
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1165
01:11:47,584 --> 01:11:49,418
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1166
01:12:35,293 --> 01:12:39,959
- Giờ là con rắn và giờ là con voi!
- Dừng phép thuật thôi, Louie bé nhỏ.
1167
01:12:40,043 --> 01:12:42,584
- Cởi bộ đồ ra.
- Con không muốn.
1168
01:12:42,668 --> 01:12:46,459
Giáng sinh thật ấm áp,
nhưng bộ này sẽ quá nóng đấy.
1169
01:12:46,543 --> 01:12:48,543
Con muốn cho mẹ thấy nó!
1170
01:12:49,418 --> 01:12:53,043
Con có thể cho mẹ thấy khi gặp mẹ, nhé.
1171
01:12:53,126 --> 01:12:55,043
Con muốn mẹ!
1172
01:12:55,126 --> 01:12:56,876
Con cũng muốn mẹ.
1173
01:13:01,168 --> 01:13:02,251
Con yêu, lại đây.
1174
01:13:02,959 --> 01:13:05,543
Giống như mẹ. Lại đây ngồi nào.
1175
01:13:05,626 --> 01:13:06,459
Đây.
1176
01:13:07,876 --> 01:13:08,709
Lại đây.
1177
01:13:26,293 --> 01:13:30,793
SANG CHẤN CHIA LY
1178
01:13:30,876 --> 01:13:32,376
Sự lo lắng hay trầm cảm
1179
01:13:33,168 --> 01:13:34,334
Chia ly.
1180
01:13:37,168 --> 01:13:40,168
Nó giống như cai ma túy.
1181
01:13:42,376 --> 01:13:45,876
Bạn thậm chí còn bị suy giảm
hệ thống miễn dịch.
1182
01:13:48,751 --> 01:13:52,918
Nếu bạn là đàn ông, tôi có thể
khuyên dùng một hoặc hai ly rượu.
1183
01:13:53,459 --> 01:13:56,501
Nhưng hệ thống dopamine
trong cơ thể phụ nữ
1184
01:13:56,584 --> 01:13:59,376
không được kích hoạt giống như vậy
bởi chất cồn.
1185
01:13:59,918 --> 01:14:02,584
Tôi có thể tiêm cho bạn oxytocin
1186
01:14:03,293 --> 01:14:05,668
để khởi động luồng dopamine của bạn.
1187
01:14:08,376 --> 01:14:10,418
Hay thuốc chống trầm cảm.
1188
01:14:13,084 --> 01:14:15,709
Tôi nghĩ bạn phải trải qua điều này.
1189
01:14:16,376 --> 01:14:18,001
Cố gắng nhìn về phía trước.
1190
01:14:20,209 --> 01:14:22,751
Làm những việc khiến bạn hạnh phúc.
1191
01:14:25,793 --> 01:14:29,334
Không, tôi sẽ không dùng Tinder đâu.
Tôi sẽ không dùng.
1192
01:14:29,418 --> 01:14:31,584
Tôi thà chế còn hơn để bản thân…
1193
01:14:31,668 --> 01:14:33,126
Thật là kiêu căng!
1194
01:14:33,209 --> 01:14:37,459
Nó là cách giao tiếp xã hội
kinh tởm và phi nhân tính.
1195
01:14:38,043 --> 01:14:39,751
Ý là, tại sao…
1196
01:14:39,834 --> 01:14:44,168
Tại sao ta không dùng
ứng dụng loại SCRUFF ấy?
1197
01:14:45,043 --> 01:14:49,293
Chỉ là quan hệ tình dục
mà không phải nói chuyện và nhàm chán
1198
01:14:49,376 --> 01:14:51,168
trước khi lên giường.
1199
01:14:51,251 --> 01:14:52,501
Thế không tuyệt sao?
1200
01:14:52,584 --> 01:14:55,584
Phải, vì tôi sợ chuyện yêu đương rồi.
1201
01:14:56,334 --> 01:14:58,168
Dù dì sẽ chẳng xảy ra gì đâu,
1202
01:14:58,251 --> 01:15:01,418
nếu tôi chia sẻ tọa độ GPS
trên ứng dụng quái quỷ đó.
1203
01:15:01,501 --> 01:15:04,043
Gái à, là 2021 rồi đấy!
1204
01:15:04,126 --> 01:15:05,876
Tinder là vậy mà.
1205
01:15:05,959 --> 01:15:08,626
Tưởng tượng gái đang ở tiệc tự chọn
trong lúc đang đói meo.
1206
01:15:08,709 --> 01:15:11,043
Và gái có thể chọn những món ngon nhất.
1207
01:15:11,126 --> 01:15:13,793
Gái có thể chọn đúng cái mình muốn.
1208
01:15:13,876 --> 01:15:16,084
Nhưng ai lại muốn tôi chứ.
1209
01:15:25,376 --> 01:15:29,376
Sẽ tới lúc khi em phải bước tiếp.
1210
01:15:29,459 --> 01:15:33,668
Anh đã từng tới trị liệu
và nhìn vào nội tâm.
1211
01:15:33,751 --> 01:15:36,126
Nên giờ anh…
1212
01:15:36,209 --> 01:15:38,626
Chuyện đã qua. Chương đó đã kết thúc.
1213
01:15:39,584 --> 01:15:41,209
- Tốt lắm.
- Phải.
1214
01:15:41,293 --> 01:15:42,918
- Và nó diễn ra thật nhanh.
- Phải.
1215
01:15:43,001 --> 01:15:45,584
Chỉ nửa năm. Anh tuyệt thật!
1216
01:15:45,668 --> 01:15:46,626
Gì cơ?
1217
01:15:46,709 --> 01:15:48,334
Ta chỉ sống một lần.
1218
01:15:49,126 --> 01:15:53,001
Anh không thể lãng phí thêm thời gian
tìm hiểu xem tại sao nó trục trặc.
1219
01:15:53,084 --> 01:15:56,168
Nó trục trặc. Và chuyện này phức tạp.
1220
01:15:56,918 --> 01:15:58,501
Giờ thì kết thúc rồi.
1221
01:15:58,584 --> 01:16:01,918
Bọn anh có lịch trình và mọi chuyện ổn.
1222
01:16:02,001 --> 01:16:03,293
Không chuyện đau đầu nữa.
1223
01:16:03,793 --> 01:16:05,168
Thời gian để sống ngắn lắm.
1224
01:16:05,668 --> 01:16:08,001
Em ước mình cũng có thể nói vậy.
1225
01:16:08,084 --> 01:16:09,001
Nó tệ thế sao?
1226
01:16:10,293 --> 01:16:11,709
Phải, nhưng…
1227
01:16:11,793 --> 01:16:13,834
Em đã ngoại tình, nên đây là hậu quả.
1228
01:16:16,709 --> 01:16:19,376
Chuyện này thường là về
một điều gì khác, phải không?
1229
01:16:19,459 --> 01:16:21,293
Tin anh đi, anh biết mà.
1230
01:16:22,459 --> 01:16:24,126
- Anh chưa kể ư?
- Chưa.
1231
01:16:26,168 --> 01:16:28,501
Vợ cũ của anh gặp một người khác, và…
1232
01:16:30,751 --> 01:16:32,418
Điều đó buộc anh phải…
1233
01:16:35,334 --> 01:16:37,876
tự hỏi liệu mình có thể nào
đã làm gì đó khác đi.
1234
01:16:39,376 --> 01:16:42,043
Trong một mối quan hệ có hai người.
1235
01:16:51,293 --> 01:16:54,084
Đó cũng là một cách nhìn nhận vấn đề.
1236
01:16:58,001 --> 01:16:59,709
Em buồn vì chuyện không suôn sẻ ư?
1237
01:17:02,876 --> 01:17:05,834
Vâng, đúng vậy.
1238
01:17:11,876 --> 01:17:14,334
Em có thể đã làm nhiều việc khác đi.
1239
01:17:16,376 --> 01:17:18,334
Em có thể đã nhanh hơn
1240
01:17:19,543 --> 01:17:23,709
trong việc trao đổi và giải quyết
điều trục trặc,
1241
01:17:23,793 --> 01:17:27,626
thay vì gây tổn thương bọn em
vì điều em đã làm.
1242
01:17:29,834 --> 01:17:33,584
Anh nghĩ chủ yếu là cảm giác
bị phản bội là điều khó khăn.
1243
01:17:33,668 --> 01:17:36,459
Và nếu em không thể
nói chuyện về điều đó, thì…
1244
01:17:37,876 --> 01:17:42,168
Với bọn anh, chuyện đó trở nên cởi mở
để trao đổi xem liệu
1245
01:17:43,709 --> 01:17:45,501
bọn anh có hanh phúc hơn khi chia tay.
1246
01:17:46,626 --> 01:17:47,501
Phải.
1247
01:17:48,751 --> 01:17:54,501
Em không cho là mối quan hệ của bọn em
trụ vững được với sự thành thật đó.
1248
01:17:57,584 --> 01:18:00,001
Và đó là lý do nó chấm dứt.
1249
01:18:02,793 --> 01:18:05,168
Đó không phải mối quan hệ ta muốn.
1250
01:18:13,001 --> 01:18:15,043
Em muốn mối quan hệ kiểu gì?
1251
01:18:28,334 --> 01:18:30,043
Được rồi, tạm biệt.
1252
01:18:30,126 --> 01:18:30,959
Tạm biệt.
1253
01:19:07,334 --> 01:19:09,251
- Anh cởi nó ra nhé?
- Vâng.
1254
01:19:12,084 --> 01:19:13,293
Để em làm.
1255
01:19:52,501 --> 01:19:54,126
Cái quái gì thế này.
1256
01:19:55,126 --> 01:19:56,001
Đợi đã.
1257
01:19:56,543 --> 01:19:57,709
- Không sao.
- Xin lỗi.
1258
01:19:57,793 --> 01:20:00,293
- Không.
- Thật khó chịu.
1259
01:20:00,876 --> 01:20:02,751
- Chết tiệt.
- Không sao mà.
1260
01:20:02,834 --> 01:20:04,543
Phải, nhưng chuyện quái gì thế.
1261
01:20:04,626 --> 01:20:06,543
Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi.
1262
01:20:06,626 --> 01:20:07,501
Không sao.
1263
01:20:11,543 --> 01:20:14,168
Anh xin lỗi. Anh rất hứng tình.
1264
01:20:16,043 --> 01:20:18,459
Nó chưa từng như thế. Chưa bao giờ.
1265
01:20:18,543 --> 01:20:19,793
Không, em hiểu mà.
1266
01:20:20,834 --> 01:20:22,959
Bọn em cũng đã trải qua ly hôn.
1267
01:20:23,043 --> 01:20:24,168
Em hiểu.
1268
01:20:25,334 --> 01:20:27,418
Vậy à. Khó khăn không?
1269
01:20:27,501 --> 01:20:31,584
Không, thực ra nó không hề
đặc biệt khó khăn.
1270
01:20:31,668 --> 01:20:32,501
Không ư?
1271
01:20:32,584 --> 01:20:36,334
Em đã biết tại lễ cưới
rằng hôn nhân này sẽ không kéo dài mãi.
1272
01:20:41,793 --> 01:20:43,251
Nhưng bọn em có con cái.
1273
01:20:44,126 --> 01:20:45,834
Phải, đúng vậy.
1274
01:20:47,001 --> 01:20:49,793
Ta có các mối quan hệ khác nhau
cho các nhu cầu khác nhau.
1275
01:20:51,709 --> 01:20:56,584
Anh ấy cho em một con gái,
em vui vì điều đó.
1276
01:21:05,543 --> 01:21:08,459
Nhưng đừng nghĩ ngợi chuyện này nhé.
1277
01:21:08,543 --> 01:21:11,709
Có vấn đề gì to tát đâu.
Em đã thấy nhiều lần.
1278
01:21:12,584 --> 01:21:15,376
Nếu muốn thì hãy dùng thuốc cường dương.
1279
01:21:16,043 --> 01:21:17,834
- Nhé?
- Ừ.
1280
01:21:17,918 --> 01:21:20,918
- Không cần phải phức tạp hóa vấn đề.
- Không, ừ.
1281
01:21:26,209 --> 01:21:28,543
Mà này…
1282
01:21:31,459 --> 01:21:32,501
Thi thoảng ghé qua?
1283
01:21:36,043 --> 01:21:37,459
Anh rất thích.
1284
01:21:42,626 --> 01:21:43,918
Tạm biệt. Hãy bao trọng.
1285
01:21:46,834 --> 01:21:47,709
Tạm biệt.
1286
01:23:07,209 --> 01:23:11,251
SỐNG SÓT
1287
01:23:11,334 --> 01:23:13,459
Vậy bạn mất đi ý nghĩ cuộc sống?
1288
01:23:13,543 --> 01:23:16,001
Phải, nhưng tôi đã sống sót.
1289
01:23:18,001 --> 01:23:19,709
Tôi đã cố tìm một người mới.
1290
01:23:21,418 --> 01:23:22,959
Tôi không muốn sống một mình.
1291
01:23:23,876 --> 01:23:26,834
Đây không phải
thời điểm tuyệt nhất đời tôi.
1292
01:23:27,543 --> 01:23:30,793
- Không, không hề.
- Nhưng tôi đã không dùng ma túy.
1293
01:23:32,668 --> 01:23:33,584
Chỉ là…
1294
01:23:34,251 --> 01:23:38,043
Chỉ là tôi không biết
làm sao tôi sẽ vượt qua được.
1295
01:23:40,668 --> 01:23:41,834
Chuyện gì vậy?
1296
01:23:42,626 --> 01:23:43,501
Thì,
1297
01:23:44,251 --> 01:23:47,126
tôi đã tham gia một nghiên cứu khoa học.
1298
01:23:47,209 --> 01:23:50,584
Các nhà khoa học gọi nó là
một thử nghiệm bơi bắt buộc.
1299
01:23:50,668 --> 01:23:53,084
- Đó là thứ bạn thấy phía sau chúng tôi.
- Hay nhỉ.
1300
01:23:53,584 --> 01:23:56,709
Những con chuột đồng đã trải qua chia ly,
1301
01:23:57,793 --> 01:23:58,959
chúng chìm luôn.
1302
01:23:59,043 --> 01:24:01,043
- Chìm thẳng xuống.
- Chúng chìm luôn.
1303
01:24:01,126 --> 01:24:02,126
Vậy, chúng không bơi?
1304
01:24:02,209 --> 01:24:04,126
Không, chúng chìm nghỉm.
1305
01:24:04,209 --> 01:24:06,959
Những con khác,
những con đang trong một mối quan hệ,
1306
01:24:07,043 --> 01:24:08,334
chúng cố bơi để sống.
1307
01:24:08,418 --> 01:24:09,501
Chúng cố gắng bơi.
1308
01:24:10,626 --> 01:24:11,918
Liên tục bơi.
1309
01:24:12,834 --> 01:24:14,501
Chúng điều có gì đó để sống.
1310
01:24:15,418 --> 01:24:18,126
Vậy kết luận là các mối quan hệ
giúp chúng ta sống sót.
1311
01:24:19,168 --> 01:24:21,543
Đó là lý do ta tìm kiếm kết đôi.
1312
01:24:22,751 --> 01:24:24,043
Hết lần này tới lần khác.
1313
01:24:28,168 --> 01:24:30,168
Hết lần này tới lần khác.
1314
01:26:01,209 --> 01:26:02,126
Björn!
1315
01:26:02,959 --> 01:26:03,793
Chào!
1316
01:26:04,751 --> 01:26:05,584
Chào!
1317
01:26:06,376 --> 01:26:07,209
Nhưng…
1318
01:26:07,876 --> 01:26:09,293
- Khỏe chứ?
- Chào.
1319
01:26:09,959 --> 01:26:11,084
- Chào.
- Cô khỏe không?
1320
01:26:11,168 --> 01:26:13,293
Khỏe, cảm ơn anh. Thật vui gặp anh.
1321
01:26:13,376 --> 01:26:14,876
Chà. Lâu rồi không gặp.
1322
01:26:14,959 --> 01:26:16,293
Đúng vậy. Hai người…
1323
01:26:16,793 --> 01:26:18,584
Hai người làm gì ở đây?
1324
01:26:18,668 --> 01:26:20,501
Chúng tôi tới gặp hiệu trưởng.
1325
01:26:21,084 --> 01:26:24,834
Oliver không vui ở trường cũ,
nên nó có thể chuyển tới đây.
1326
01:26:24,918 --> 01:26:26,626
Phải, hay quá.
1327
01:26:27,293 --> 01:26:29,293
Nhóm kịch của Leo có buổi diễn…
1328
01:26:29,376 --> 01:26:30,626
- Thật ư?
- Thích quá.
1329
01:26:30,709 --> 01:26:31,543
Phải.
1330
01:26:32,918 --> 01:26:35,418
- Thật vui gặp anh.
- Tôi cũng vậy.
1331
01:26:35,501 --> 01:26:38,793
Tôi nghe nói về chuyện nuôi con.
1332
01:26:38,876 --> 01:26:40,418
Thật tuyệt nó đã được giải quyết.
1333
01:26:40,501 --> 01:26:41,501
Phải.
1334
01:26:41,584 --> 01:26:43,876
Giờ tôi đang tham gia trị liệu.
1335
01:26:43,959 --> 01:26:44,834
- Chà.
- Phải.
1336
01:26:45,834 --> 01:26:46,793
Việc đó ổn.
1337
01:26:47,751 --> 01:26:49,543
Tuyệt quá.
1338
01:26:50,459 --> 01:26:53,751
Không còn những lo âu và bực tức…
1339
01:26:53,834 --> 01:26:55,834
- Phải.
- Quá tuyệt.
1340
01:26:57,543 --> 01:27:00,626
Tôi nghĩ bằng cách nào đó
ta phải đưa ra quyết định.
1341
01:27:00,709 --> 01:27:04,168
Về điều anh muốn
và không có đúng hay sai, mà là…
1342
01:27:06,001 --> 01:27:07,584
- Không.
- Chỉ quyết định thôi.
1343
01:27:08,168 --> 01:27:10,168
Gì thế này? Hai người…
1344
01:27:10,251 --> 01:27:11,334
Hai người quay lại?
1345
01:27:11,418 --> 01:27:13,418
Xin lỗi, tôi chỉ…
1346
01:27:13,501 --> 01:27:16,126
Bọn tôi không lại chuyển vào cùng nhau…
1347
01:27:16,209 --> 01:27:17,043
Không đời nào.
1348
01:27:17,126 --> 01:27:18,543
Chúng tôi thử gì đó mới.
1349
01:27:18,626 --> 01:27:22,084
Chúng tôi có nhau,
nhưng với nhiều tự do hơn.
1350
01:27:22,668 --> 01:27:24,418
Được, tốt cho hai người.
1351
01:27:24,501 --> 01:27:28,959
Chúng tôi hẹn hò những người khác,
nhưng cùng nhau.
1352
01:27:30,126 --> 01:27:31,001
Phải.
1353
01:27:33,918 --> 01:27:36,168
Chà. Tốt. Chúc mừng.
1354
01:27:38,043 --> 01:27:38,918
- Cảm ơn anh.
- Thế…
1355
01:27:40,834 --> 01:27:43,418
Chúng tôi phải đi,
nhưng rất vui gặp anh.
1356
01:27:43,501 --> 01:27:45,668
Tôi cũng vậy. Chúc may mắn.
1357
01:27:45,751 --> 01:27:47,001
- Hẹn gặp lại.
- Vâng.
1358
01:27:47,084 --> 01:27:48,959
- Hãy chào giúp tôi.
- Được.
1359
01:27:59,418 --> 01:28:02,209
Đã đến lúc gọi các động vật lên.
1360
01:28:03,709 --> 01:28:04,668
Cậu là ai?
1361
01:28:04,751 --> 01:28:07,709
Tớ là gà trống. Nghe tớ hát đây.
Ò ó o!
1362
01:28:07,793 --> 01:28:11,001
Tớ là gà mái. Tớ đẻ trứng để cậu ăn đấy.
1363
01:28:12,626 --> 01:28:14,168
Bốn chuột đồng.
1364
01:28:14,876 --> 01:28:18,043
- Cậu là ai?
- Tớ là kỳ lân.
1365
01:28:18,668 --> 01:28:19,918
Quá nhiều phải không?
1366
01:28:20,001 --> 01:28:22,001
Không phải có quá nhiều bọn mình sao?
1367
01:28:22,084 --> 01:28:23,418
Ta có thể bỏ một.
1368
01:28:43,376 --> 01:28:48,126
Chăm sóc các động vật,
thiên nhiên và mỗi chúng ta.
1369
01:29:03,793 --> 01:29:05,084
- Mẹ cầm cái này nhé?
- Ừ.
1370
01:29:05,168 --> 01:29:06,876
- Của con nữa nhé?
- Ừ.
1371
01:29:06,959 --> 01:29:10,501
- Em cầm áo kháo Leo chưa?
- Em có áo khoác, nhưng không có gấu bông.
1372
01:29:13,251 --> 01:29:16,793
- Chào, Christine! Khỏe không?
- Chào, rất vui gặp chị.
1373
01:29:16,876 --> 01:29:18,293
- Khỏe không? Xin chào!
1374
01:29:18,376 --> 01:29:20,418
Vâng. Hai người thế nào?
1375
01:29:22,293 --> 01:29:23,168
Chúng tôi?
1376
01:29:26,168 --> 01:29:28,251
Ồ, không… Ồ, ý chị là…
1377
01:29:28,334 --> 01:29:29,209
Chúng tôi ổn.
1378
01:29:29,293 --> 01:29:31,001
Chia tay, vui vẻ, tốt.
1379
01:29:31,084 --> 01:29:32,543
Thật vui được ở đây.
1380
01:29:33,334 --> 01:29:36,376
Tôi đang tìm nhóc con, nên tôi sẽ…
1381
01:29:36,459 --> 01:29:37,626
- Đi đi.
- Gặp anh sau.
1382
01:29:37,709 --> 01:29:39,668
- Ừ.
- Hoặc…
1383
01:29:43,043 --> 01:29:44,668
Thật ư.
1384
01:29:45,626 --> 01:29:46,501
Hàng xóm ư?
1385
01:29:48,626 --> 01:29:49,918
Phải, nhưng đó là…
1386
01:29:50,001 --> 01:29:52,251
- chỉ thoải mái thôi mà.
- Phải.
1387
01:29:57,751 --> 01:30:00,668
Bố, bọn con đã làm bánh.
Bố ăn bánh cùng nhé?
1388
01:30:00,751 --> 01:30:02,043
Ừ, con yêu…
1389
01:30:02,126 --> 01:30:03,168
Đi mà, bố?
1390
01:30:03,251 --> 01:30:04,709
Nhanh lên, bố.
1391
01:30:04,793 --> 01:30:07,209
Con nên hỏi mẹ xem có được không.
1392
01:30:07,293 --> 01:30:10,084
Đi mà, mẹ.
Mẹ sẽ là mẹ tuyệt nhất thế giới.
1393
01:30:10,168 --> 01:30:12,751
- Nhé, mẹ?
- Mẹ không có gì trong tủ.
1394
01:30:12,834 --> 01:30:14,668
Bố không thể ăn bánh cùng ta ư?
1395
01:30:14,751 --> 01:30:16,834
Ta sẽ ăn đồ ăn thừa…
1396
01:30:20,959 --> 01:30:23,876
Nhưng nếu anh đồng ý ăn tối với bánh…
1397
01:30:24,876 --> 01:30:26,459
Em không có gì trong tủ lạnh ư?
1398
01:30:26,959 --> 01:30:27,959
Không.
1399
01:30:29,793 --> 01:30:32,584
Em đang cố bỏ qua những "nên có".
1400
01:30:36,459 --> 01:30:37,293
Phải.
1401
01:30:40,251 --> 01:30:41,209
Ben sẽ tới.
1402
01:30:42,793 --> 01:30:43,751
Anh hiểu.
1403
01:30:45,418 --> 01:30:47,793
Nên nếu anh muốn mang Christine,
1404
01:30:48,834 --> 01:30:49,834
thì hãy làm vậy.
1405
01:30:51,709 --> 01:30:52,584
Không sao.
1406
01:30:59,001 --> 01:31:02,001
- Được, hãy làm vậy. Ăn bánh bữa tối.
- Tuyệt!
1407
01:31:13,459 --> 01:31:15,293
Phải, đúng là khó hiểu,
1408
01:31:15,376 --> 01:31:17,334
nhưng kiến trúc bộ não
1409
01:31:17,418 --> 01:31:20,251
có thể cho ta những lý giải
với các vấn đề về mối quan hệ,
1410
01:31:20,334 --> 01:31:23,251
thông qua ba hệ thống
liên quan tới não bộ,
1411
01:31:23,334 --> 01:31:27,126
đã tiến hóa về kết đôi,
sinh sản và làm cha mẹ.
1412
01:31:27,209 --> 01:31:30,084
- Cắt cái bánh hoàn hảo nhé?
- Vâng!
1413
01:31:30,168 --> 01:31:31,001
Được.
1414
01:31:31,084 --> 01:31:34,918
Nhưng các hệ thống này
không phải luôn kết nối trực tiếp.
1415
01:31:35,001 --> 01:31:37,459
Có thể yêu một người,
1416
01:31:37,543 --> 01:31:39,126
có tình cảm với một người khác,
1417
01:31:39,209 --> 01:31:41,459
và gắn bó tình dục với người thứ ba,
1418
01:31:41,543 --> 01:31:43,626
tất cả diễn ra cùng lúc.
1419
01:31:43,709 --> 01:31:46,001
Đó có thể là lý giải về thần kinh học
1420
01:31:46,084 --> 01:31:49,584
cho lý do chuẩn mực quan hệ Augustinô
1421
01:31:49,668 --> 01:31:51,543
không có tác dụng với tất cả mọi người.
1422
01:31:51,626 --> 01:31:53,293
Nhưng dù có tất cả những khác biệt,
1423
01:31:53,376 --> 01:31:57,001
chúng ta vẫn phán xét bản thân
dựa trên các chuẩn mực và tiêu chuẩn cũ,
1424
01:31:57,084 --> 01:32:02,001
có lẽ nhằm cố gắng tìm một trật tự
cho sự hỗn loạn của tình yêu.
1425
01:32:02,084 --> 01:32:05,251
Như vậy, ta có thể vừa có bánh
lại được ăn nó.
1426
01:32:06,918 --> 01:32:10,251
- Em làm gì với thú cảnh vậy?
- Em đang làm thế này.
1427
01:32:12,959 --> 01:32:14,168
Em làm gì vậy?
1428
01:32:14,251 --> 01:32:18,209
Em không hiểu sao ta không thể
sống cùng nhau, tất cả chúng ta.
1429
01:32:18,293 --> 01:32:21,626
Tôi cũng cần một chỗ riêng,
như lũ nhóc các cậu có phòng riêng.
1430
01:32:21,709 --> 01:32:23,709
Nhưng người lớn không có, phải không?
1431
01:32:25,584 --> 01:32:29,168
Phải, nhưng em nghĩ
như thế này sẽ tốt hơn nhiều,
1432
01:32:29,751 --> 01:32:31,876
vì em ghét cứ chuyển đi chuyển lại.
1433
01:32:31,959 --> 01:32:34,918
Thì, họ chia tay,
1434
01:32:35,001 --> 01:32:37,751
nên sẽ công bằng khi chỉ họ
chuyển đi chuyển lại, phải không?
1435
01:32:38,334 --> 01:32:40,918
Nhưng chị vẫn thích có hai nhà.
1436
01:32:44,918 --> 01:32:47,918
Chị có nghĩ bố mẹ sẽ quay lại cùng nhau,
1437
01:32:48,001 --> 01:32:49,668
như bố mẹ bình thường không?
1438
01:32:51,751 --> 01:32:52,751
Này Leo,
1439
01:32:52,834 --> 01:32:54,543
thế này cũng bình thường mà.
1440
01:32:55,168 --> 01:32:58,501
Ý chị là, nửa bạn cùng lớp chị
có bố mẹ ly dị.
1441
01:32:59,293 --> 01:33:00,876
Bọn họ không nói về chuyện này.
1442
01:33:02,334 --> 01:33:03,501
Và, thì,
1443
01:33:03,584 --> 01:33:08,793
chị nghĩ bố mẹ đôi lúc sẽ cùng nhau.
1444
01:33:08,876 --> 01:33:11,126
Ý là, bên nhau.
1445
01:33:15,543 --> 01:33:16,959
Nhưng ben và Christine,
1446
01:33:17,626 --> 01:33:19,168
điều đó không làm họ buồn sao?
1447
01:33:19,251 --> 01:33:23,626
Không, chị nghĩ là trước khi
Ben và Christine liên quan tới họ.
1448
01:33:24,501 --> 01:33:25,501
Nhưng chị không biết.
1449
01:33:31,376 --> 01:33:33,543
Lên trên mái ư? Nguy hiểm quá. Xuống đi.
1450
01:33:35,084 --> 01:33:36,709
Nào, các chú khỉ con…
1451
01:33:37,918 --> 01:33:39,418
Con khúc khích gì thế?
1452
01:33:41,001 --> 01:33:43,293
Người lớn, bố mẹ mới là khỉ.
1453
01:33:43,376 --> 01:33:44,334
Thật ư? Ừ, phải.
1454
01:33:44,876 --> 01:33:48,334
Thế có lẽ đúng, nhưng giờ ta sẽ đi vào
và làm ếch.
1455
01:33:48,418 --> 01:33:49,626
Nhé? Nhanh nào.
1456
01:33:51,709 --> 01:33:53,084
Bắt đầu thôi. Sẵn sàng chưa?
1457
01:33:53,168 --> 01:33:54,959
Hãy hát "Những chú ếch con".
1458
01:33:55,043 --> 01:34:01,126
Những chú ếch con, những chú ếch con
Ngắm nhìn thật vui
1459
01:34:01,209 --> 01:34:05,251
Những chú ếch con, những chú ếch con
Ngắm nhìn thật vui
1460
01:34:05,334 --> 01:34:09,209
Không thấy tai
Và đuôi cũng không
1461
01:34:09,293 --> 01:34:12,793
Không thấy tai
Và đuôi cũng không
1462
01:34:12,876 --> 01:34:16,251
Cro-ac-ac-ac, cro-ac-ac-ac
Croac-ac-ac-aca
1463
01:34:16,334 --> 01:34:18,709
Vậy câu hỏi là…
1464
01:34:18,793 --> 01:34:22,459
Loài người chúng ta có phải sinh vật
1465
01:34:22,543 --> 01:34:26,584
sống tuân theo bộ gen được lập trình sẵn
1466
01:34:26,668 --> 01:34:30,709
hay mọi thứ do ý chí tự do điều khiển
1467
01:34:30,793 --> 01:34:36,793
khi ta đi khác với
tiêu chí một vợ một chồng?
1468
01:34:36,876 --> 01:34:37,834
Phải.
1469
01:34:37,918 --> 01:34:40,043
Không, hay có,
1470
01:34:40,126 --> 01:34:42,501
hay có lẽ là cả hai.
1471
01:34:43,168 --> 01:34:47,626
Ta là động vật sinh học lẫn tri thức,
1472
01:34:47,709 --> 01:34:51,709
bị ảnh hưởng bởi mọi thứ, từ tôn giáo
tới di truyền và môi trường.
1473
01:34:52,709 --> 01:34:57,251
Bất luận tình dục, tôn giáo
và xu hướng chính trị,
1474
01:34:57,334 --> 01:34:59,459
rốt cục loài người chúng ta là
1475
01:34:59,543 --> 01:35:03,793
một kết hợp tuyệt vời
của sinh học và tri thức.
1476
01:35:03,876 --> 01:35:06,668
Và đó chỉ là con người.
1477
01:35:06,751 --> 01:35:09,251
Nhưng câu hỏi vẫn còn:
1478
01:35:09,334 --> 01:35:12,209
Bạn muốn sống đời mình thế nào?
1479
01:35:15,209 --> 01:35:17,543
Đó là những gì ta đã có tuần này.
1480
01:35:17,626 --> 01:35:20,793
Tuần tới trên Late Night Diorama,
1481
01:35:20,876 --> 01:35:24,834
chúng ta sẽ tiếp tục
khám phá hành vi con người
1482
01:35:24,918 --> 01:35:27,376
từ các quan điểm khác nhau.
1483
01:35:27,459 --> 01:35:29,709
Lần tới, ta sẽ xem xét về bạo lực.
1484
01:35:29,793 --> 01:35:33,334
Liệu bạo lực là bản chất sinh học
hay do dạy dỗ?
1485
01:35:33,418 --> 01:35:35,376
Hãy tham gia cùng chúng tôi
1486
01:35:35,459 --> 01:35:37,418
Hi vọng gặp lại các bạn.
1487
01:38:16,834 --> 01:38:21,834
Biên dịch: Chung Pham