1 00:00:48,959 --> 00:00:50,668 Tinh tinh lùn, 2 00:00:51,293 --> 00:00:53,376 họ hàng gần nhất với loài người 3 00:00:53,459 --> 00:00:55,876 có nhiều điểm tương đồng thú vị. 4 00:00:57,834 --> 00:00:59,084 Ngoại trừ một điều. 5 00:01:01,709 --> 00:01:05,168 Tinh tinh lùn quan hệ cực kỳ bừa bãi, 6 00:01:05,834 --> 00:01:10,126 trong khi loài người hình thành mối quan hệ một vợ một chồng cả đời. 7 00:01:10,834 --> 00:01:11,793 Phải vậy không? 8 00:01:13,709 --> 00:01:18,334 70% các mối quan hệ trải qua việc ngoại tình, 9 00:01:18,418 --> 00:01:23,418 và tổng thể, có tới 60% ly dị. 10 00:01:23,501 --> 00:01:26,334 Tuy vậy, quy tắc tiêu chuẩn này 11 00:01:26,418 --> 00:01:30,168 vẫn tiếp tục xoay quanh một tình yêu trọn đời. 12 00:01:30,251 --> 00:01:31,168 Vì sao vậy? 13 00:01:33,834 --> 00:01:37,209 Khi tổ tiên chúng ta bắt đầu bước đi trên hai chân 14 00:01:37,293 --> 00:01:38,876 để tìm nhiều thức ăn hơn, 15 00:01:38,959 --> 00:01:44,459 những cá thể cái phải mang theo con trên tay thay vì trên lưng, 16 00:01:44,543 --> 00:01:46,793 giống như khi ta còn đi bằng bốn chi. 17 00:01:49,084 --> 00:01:52,918 Với việc mang con trên lưng, những cá thể cái không thể tự vệ. 18 00:01:55,876 --> 00:01:58,209 Nhưng kể từ thời điểm này, 19 00:01:58,293 --> 00:02:02,751 đàn ông phải bảo vệ cả phụ nữ lẫn trẻ con. 20 00:02:02,834 --> 00:02:05,251 Một số cho rằng, đây chính là nền tảng 21 00:02:05,334 --> 00:02:08,251 của sự gắn đôi một vợ một chồng của loài người. 22 00:02:10,668 --> 00:02:13,168 Rồi tôn giáo xuất hiện. 23 00:02:14,584 --> 00:02:17,251 Khoảng năm 350, 24 00:02:17,334 --> 00:02:21,543 Augustinô thành Hippo đã mô tả tình dục và dâm đãng của đàn ông 25 00:02:21,626 --> 00:02:23,543 là, "Sự suy đồi đạo đức 26 00:02:23,626 --> 00:02:28,376 nên bị trừng phạt trục xuất khỏi Thiên đàng". 27 00:02:28,459 --> 00:02:31,793 Augustinô tội nghiệp đã lo lắng rất nhiều về dục vọng con người 28 00:02:31,876 --> 00:02:36,834 và đã định nghĩa hôn nhân là một thiết chế có thể chỉnh đốn điều này. 29 00:02:37,918 --> 00:02:42,501 Hôn nhân được chấp nhận cho sự sinh đẻ, niềm tin và ban phước. 30 00:02:43,126 --> 00:02:45,084 Nhưng không có dâm dục hay đam mê. 31 00:02:45,168 --> 00:02:47,168 Làm trái, bạn sẽ bị thiêu đốt trong địa ngục. 32 00:02:53,043 --> 00:02:54,751 Nhưng sự đe dọa trừng phạt của Chúa 33 00:02:54,834 --> 00:02:57,918 có vẻ không ngăn được dục vọng con người. 34 00:03:00,168 --> 00:03:02,626 Hay nên gọi là "dục vọng đàn ông"? 35 00:03:07,418 --> 00:03:10,709 Tới Chủ nghĩa lãng mạn thế kỷ thứ 18, 36 00:03:10,793 --> 00:03:14,168 khi cảm xúc cuối cùng cũng được chấp nhận ở mức độ nào đó. 37 00:03:14,876 --> 00:03:20,293 Hôn nhân trở thành lý tưởng một vợ một chồng trọn đời cho hai người. 38 00:03:33,543 --> 00:03:38,626 Nhưng thói ngoại tình không hề bị thuần hóa. 39 00:03:43,459 --> 00:03:44,751 Cho tới khi… 40 00:03:48,501 --> 00:03:50,876 bắt đầu của những năm 1900, 41 00:03:50,959 --> 00:03:55,251 khi phong trào nữ quyền cuối cùng cũng đòi hỏi quyền bình đẳng 42 00:03:55,334 --> 00:03:57,918 và tự do tình dục bình đẳng. 43 00:03:58,001 --> 00:04:00,959 BỎ PHIẾU CHO PHỤ NỮ 44 00:04:01,043 --> 00:04:04,334 Đây là một vấn đề với nhà thờ Cơ đốc giáo. 45 00:04:04,418 --> 00:04:08,543 Giờ họ cũng sẽ quản lý cả những nhà thổ cho phụ nữ ư? 46 00:04:09,334 --> 00:04:11,418 Ta biết điều đó đã diễn ra thế nào. 47 00:04:14,251 --> 00:04:17,584 Nhưng may thay, đấu tranh giải phóng phụ nữ tiếp tục 48 00:04:17,668 --> 00:04:19,918 suốt các thập niên 1900. 49 00:04:24,751 --> 00:04:27,334 Từ cách mạng tình dục thập nhiên 60, 50 00:04:27,418 --> 00:04:29,834 người ta có thể ngủ và sống với bạn tình 51 00:04:29,918 --> 00:04:31,251 mà họ lựa chọn. 52 00:04:33,543 --> 00:04:36,876 Mối quan hệ cặp đôi hiện đại được mong là trọn vẹn. 53 00:04:37,751 --> 00:04:41,543 Người ta mong có sự an toàn, phiêu lưu, tình bạn và tình dục 54 00:04:41,626 --> 00:04:45,293 tất cả trong mối quan hệ bạn tình trọn đời. 55 00:04:45,376 --> 00:04:48,918 Vậy sao có nhiều người ly di chưa từng thấy? 56 00:05:05,168 --> 00:05:09,918 Ở đây có trẻ nào ngoan? 57 00:05:10,918 --> 00:05:13,709 Ông già Noel đây! 58 00:05:15,501 --> 00:05:18,043 Xem ông mang tới gì này! Hả? 59 00:05:20,834 --> 00:05:23,209 Chà, giờ ta hãy có niềm tin. 60 00:05:23,293 --> 00:05:26,293 Cô ấy đang ở tháng thứ tư nên sẽ ổn thôi. 61 00:05:26,376 --> 00:05:29,501 Chà, thật tuyệt khi anh sẽ làm điều này. 62 00:05:29,584 --> 00:05:33,043 Vài năm thay bỉm, thiếu ngủ và tài chính tệ hại, 63 00:05:33,126 --> 00:05:34,959 đâu có gì đáng kể. 64 00:05:35,043 --> 00:05:37,334 Anh đã ly dị sau ba năm. 65 00:05:37,418 --> 00:05:39,209 Tôi biết mình nói gì mà. 66 00:05:39,293 --> 00:05:43,584 Teun và tôi không tự lừa dối để tin chuyện này dễ dàng dù ở tuổi nào. 67 00:05:43,668 --> 00:05:45,834 Hai người sẽ là Bố Một và Bố Hai? 68 00:05:45,918 --> 00:05:49,376 Không, Bố và bạn trai của bố. Tinh trùng của Tom, nên đây là tương lai. 69 00:05:49,459 --> 00:05:53,626 Bạn biết sẽ làm gì trong mười năm tới. 70 00:05:53,709 --> 00:05:56,043 Chết tiệt, tôi không muốn trưởng thành. 71 00:05:56,126 --> 00:06:00,293 Adam, tôi không nghĩ anh trưởng thành sẽ có rủi ro gì. 72 00:06:00,376 --> 00:06:03,918 Tôi nghĩ hai người khá trưởng thành thi chuyển tới ở chung. 73 00:06:04,001 --> 00:06:07,418 Và giờ ta chỉ đợi một vài đứa trẻ. 74 00:06:07,501 --> 00:06:10,376 Phải, chúng tôi luyện tập nhiều. Tập suốt. 75 00:06:10,459 --> 00:06:11,959 Được, phải… 76 00:06:16,334 --> 00:06:17,251 Chúc mừng nào. 77 00:06:17,334 --> 00:06:19,376 Mừng căn hộ mới. 78 00:06:19,459 --> 00:06:21,168 Nâng ly, chúc mừng. 79 00:06:21,251 --> 00:06:23,293 Thật vui ăn mừng Giáng sinh vào mùa hè. 80 00:06:23,376 --> 00:06:25,001 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 81 00:06:25,084 --> 00:06:26,043 Chúc mừng. 82 00:06:26,126 --> 00:06:27,459 Phải, mừng Giáng sinh! 83 00:06:27,543 --> 00:06:30,834 Này, sắp chơi ma túy chứ? Tôi say mèm rồi. 84 00:06:30,918 --> 00:06:33,084 Frida, có cái đĩa nhỏ không? 85 00:06:33,168 --> 00:06:36,418 Tôi nghĩ là có. Chúng tôi có đĩa trong… 86 00:06:37,584 --> 00:06:38,668 ngăn kéo đựng đĩa. 87 00:07:06,626 --> 00:07:07,668 Em yêu anh. 88 00:07:08,334 --> 00:07:09,334 Anh yêu em. 89 00:07:28,001 --> 00:07:32,459 KẾT ĐÔI 90 00:07:33,084 --> 00:07:36,043 Khi chuột đồng quan hệ, 91 00:07:36,126 --> 00:07:40,501 não của chúng tiết ra dopamine, hóc-môn phần thưởng. 92 00:07:41,126 --> 00:07:44,834 Nó khiến chúng vui vẻ và chúng muốn quan hệ thêm. 93 00:07:44,918 --> 00:07:46,584 Với con người cũng như vậy. 94 00:07:46,668 --> 00:07:48,168 Tình dục sinh ra dopamine 95 00:07:48,251 --> 00:07:50,126 tạo ra sự gắn bó, 96 00:07:50,209 --> 00:07:53,418 và đây là nền tảng của kết đôi. 97 00:08:07,751 --> 00:08:09,126 Đợi đã. Em… 98 00:08:10,251 --> 00:08:11,084 Ở đó. 99 00:08:11,168 --> 00:08:12,001 Ừm, ở đó. 100 00:08:12,584 --> 00:08:13,501 Phải, đó… 101 00:08:14,501 --> 00:08:15,376 Ah! 102 00:08:18,126 --> 00:08:21,501 Chà, cảm giác như thể đã hai tháng từ khi ta làm việc này. 103 00:08:22,084 --> 00:08:24,459 Không, ta chịch thứ Bảy trước. 104 00:08:24,543 --> 00:08:25,918 Không nhớ sao? 105 00:08:26,001 --> 00:08:27,293 Gì cơ? Thật sao? 106 00:08:27,376 --> 00:08:29,001 Thật mà. 107 00:08:29,084 --> 00:08:30,793 Chắc hẳn không phải với anh. 108 00:08:36,251 --> 00:08:38,209 Không, con bé rơi khỏi giường ư? 109 00:08:38,293 --> 00:08:40,751 Có lẽ con đập đầu vào thành giường. 110 00:08:40,834 --> 00:08:41,751 Không sao. 111 00:08:48,501 --> 00:08:52,001 Chúa ơi, ta nên mời bác sĩ trị liệu về giấc ngủ hay gì đó. 112 00:08:52,084 --> 00:08:53,043 Gì cơ? 113 00:08:53,543 --> 00:08:57,293 Ý em là, con bé vẫn thức dậy hàng đêm. 114 00:08:57,376 --> 00:08:59,543 Mấy đứa kia không thế. 115 00:08:59,626 --> 00:09:01,209 Em không hiểu. 116 00:09:01,918 --> 00:09:05,709 Lâu lắm rồi ta không ngủ riêng. 117 00:09:05,793 --> 00:09:08,043 Thế có… bình thường không? 118 00:09:08,126 --> 00:09:09,918 Ta nói chuyện này luôn sao? 119 00:09:10,459 --> 00:09:12,168 Không, em xin lỗi. 120 00:09:12,251 --> 00:09:13,168 Chỉ là… 121 00:09:13,959 --> 00:09:16,001 Hễ đặt đầu xuống gối 122 00:09:17,293 --> 00:09:19,709 em lại nghĩ lung tung. Em xin lỗi. 123 00:09:19,793 --> 00:09:22,876 - Em yên lặng một lúc nhé? - Vâng, em xin lỗi. 124 00:09:26,668 --> 00:09:27,918 Lại đây nào, cưng. 125 00:09:28,001 --> 00:09:28,834 Lại đây. 126 00:09:32,376 --> 00:09:34,084 Đợi đã. Bao cao su. 127 00:09:34,668 --> 00:09:35,918 Ôi đừng mà. 128 00:09:36,418 --> 00:09:37,751 Đừng rên nữa. 129 00:09:37,834 --> 00:09:39,668 Đeo bao vào đi nào. 130 00:09:40,334 --> 00:09:42,126 Ta hãy chỉ… 131 00:09:42,209 --> 00:09:45,751 Không, đeo vào đi. Khó thế sao? 132 00:09:45,834 --> 00:09:49,751 Anh chỉ muốn cảm nhận em. Không quá lạ, phải không? 133 00:09:49,834 --> 00:09:53,793 Nhưng hoặc em uống đầy hóc-môn hoặc cấy ngừa thai 134 00:09:53,876 --> 00:09:56,251 nếu không lại có thai, 135 00:09:56,334 --> 00:09:59,084 và em không làm thế, nên hãy đeo vào. 136 00:09:59,168 --> 00:10:00,418 Được rồi. 137 00:10:00,501 --> 00:10:03,584 Lần nào ta cũng nói chuyện này. 138 00:10:03,668 --> 00:10:07,043 Giờ thì anh lính đã đội mũ bảo hiểm. 139 00:10:07,126 --> 00:10:08,668 - Dạng chân ra nào. - Vâng. 140 00:10:08,751 --> 00:10:09,876 Đấy. 141 00:10:09,959 --> 00:10:10,834 Được. 142 00:10:13,001 --> 00:10:13,876 Đợi đã. 143 00:10:15,834 --> 00:10:17,084 Tập trung nào. 144 00:10:17,918 --> 00:10:18,959 Mạnh lên. 145 00:10:19,043 --> 00:10:20,334 Em nói gì? 146 00:10:21,084 --> 00:10:21,959 Mạnh lên? 147 00:10:22,918 --> 00:10:24,126 Em muốn mạnh hơn? 148 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 Sao lại muốn mạnh hơn? 149 00:10:27,043 --> 00:10:28,168 Làm ơn… 150 00:10:28,251 --> 00:10:30,293 Em ước anh lớn hơn ư? 151 00:10:30,376 --> 00:10:31,376 Không. 152 00:10:32,043 --> 00:10:33,626 Thôi đi nào. 153 00:10:34,334 --> 00:10:39,084 Đừng hỏi thế khi đã có ba con và sau mười năm rồi. 154 00:10:39,168 --> 00:10:41,709 Em sẽ đi vòng kiềng khi anh xong với em đấy. 155 00:10:42,418 --> 00:10:44,876 Anh thích vào trong em. 156 00:10:45,834 --> 00:10:47,459 Mẹ ơi? 157 00:10:49,043 --> 00:10:50,543 - Không, tiếp đi. - Được. 158 00:10:51,251 --> 00:10:52,293 Mẹ! 159 00:10:52,376 --> 00:10:54,543 Cứ tiếp đi! 160 00:10:57,376 --> 00:10:58,251 Ở trên giường. 161 00:10:58,334 --> 00:10:59,626 Mẹ! 162 00:10:59,709 --> 00:11:01,918 Ôi trời. 163 00:11:07,043 --> 00:11:08,001 Chúa ơi! 164 00:11:08,084 --> 00:11:10,209 Được rồi, năm phút nữa đi nhé. 165 00:11:11,209 --> 00:11:13,751 Bố ơi? Con sẽ có con chó cho Giáng sinh chứ? 166 00:11:14,918 --> 00:11:15,751 Gì cơ? 167 00:11:16,793 --> 00:11:19,126 Con đã…? Không, ta không thể nuôi chó. 168 00:11:19,209 --> 00:11:21,751 Không ở trong căn hộ. Không ổn cho động vật. 169 00:11:21,834 --> 00:11:25,126 - Anna? Anna! - Mẹ đừng khó chịu. Đâu cần càm ràm. 170 00:11:25,209 --> 00:11:27,751 Có đấy. 7.30 rồi. Nhanh lên. 171 00:11:27,834 --> 00:11:29,376 Khó chịu hại cho sức khỏe. 172 00:11:29,459 --> 00:11:31,959 - Bố nói thế. Phải không bố? - Ừ, đợi đã. 173 00:11:32,043 --> 00:11:34,418 - Đánh răng đi. - Bố, bố chưa trả lời. 174 00:11:34,501 --> 00:11:35,501 Con nói gì? 175 00:11:36,084 --> 00:11:38,084 Bố thật khó chịu, không thèm nghe. 176 00:11:38,168 --> 00:11:40,334 Mẹ làm con áp lực. Không tốt cho sức khỏe. 177 00:11:40,418 --> 00:11:42,376 Mẹ biết. Mẹ xin lỗi, con yêu. 178 00:11:42,459 --> 00:11:43,668 - Mang chỗ này. - Ừ. 179 00:11:46,459 --> 00:11:48,459 - Tốt. - Nhanh lên. Khoác áo vào. 180 00:11:48,543 --> 00:11:50,918 - Anna, làm ơn… - Vâng. 181 00:11:51,001 --> 00:11:52,251 Chết tiệt! 182 00:11:52,334 --> 00:11:55,584 - Nhanh lên. - Con muốn tất thoải mái cơ. 183 00:11:55,668 --> 00:11:58,334 Nhưng ngoài kia lạnh lắm, con cần đôi đó. 184 00:11:58,418 --> 00:12:00,126 Nhưng con muốn đôi thoải mái… 185 00:12:00,209 --> 00:12:01,959 - Không, thôi! - Chị kéo con. 186 00:12:02,043 --> 00:12:05,668 - Bố thấy rồi. Đừng làm thế. - Nhưng con muốn tất thoải mái. 187 00:12:05,751 --> 00:12:06,918 Đôi đấy bẩn rồi. 188 00:12:07,001 --> 00:12:08,668 Con phải đi tất sạch. 189 00:12:08,751 --> 00:12:12,043 - Ai lấy bình nước của con? - Bố có bình nước của con rồi. 190 00:12:12,126 --> 00:12:13,251 Vậy nói thế thôi. 191 00:12:13,334 --> 00:12:15,376 Mẹ không muốn tranh cãi với con, Louie. 192 00:12:18,834 --> 00:12:19,876 Được rồi. 193 00:12:19,959 --> 00:12:23,168 Đôi tất này tốt. Con thích tất này, mẹ ạ. 194 00:12:23,251 --> 00:12:25,043 - Bố có… - Sao, gì nào? 195 00:12:25,543 --> 00:12:27,543 170 G ĐƯỜNG, 2 TRỨNG, 170 G BỘT MỲ 196 00:12:27,626 --> 00:12:29,293 50 G BƠ, 1 THÌA BAKING SODA 197 00:12:29,376 --> 00:12:31,001 20 PHÚT 198 00:12:32,084 --> 00:12:33,251 Cái gì vậy? 199 00:12:35,584 --> 00:12:37,209 Các em đều biết đó là gì ư? 200 00:12:37,293 --> 00:12:38,293 Em? 201 00:12:38,376 --> 00:12:39,293 Một cái bánh. 202 00:12:39,376 --> 00:12:40,459 Phải. 203 00:12:40,543 --> 00:12:42,418 Nhưng chưa là bánh, phải không? 204 00:12:43,209 --> 00:12:44,043 Nào, Liam. 205 00:12:44,126 --> 00:12:45,334 Một công thức. 206 00:12:45,418 --> 00:12:47,293 Chính xác. Là nó. 207 00:12:47,376 --> 00:12:49,751 Và ta cần công thức làm gì? 208 00:12:50,501 --> 00:12:52,334 Ví dụ là để nướng bánh. 209 00:12:52,418 --> 00:12:53,418 Đúng vậy. 210 00:12:53,501 --> 00:12:55,084 Phải, là vậy. 211 00:12:55,168 --> 00:12:56,834 Và nếu không có công thức, 212 00:12:56,918 --> 00:13:00,584 bánh sẽ có thể quá cứng hoặc quá ẩm. 213 00:13:01,168 --> 00:13:03,626 Hoặc có thể lại thành món lasagna. 214 00:13:04,543 --> 00:13:07,043 - Ta đâu muốn món đó. - Không. 215 00:13:07,126 --> 00:13:10,459 Phải không? Vậy, công thức là một hướng dẫn. 216 00:13:10,543 --> 00:13:12,834 Ta dùng công thức như mộn hướng dẫn. 217 00:13:13,334 --> 00:13:16,001 Và với máy tính cũng vậy. 218 00:13:17,126 --> 00:13:18,418 Thật tuyệt. 219 00:13:18,501 --> 00:13:21,084 Nhưng các bạn à, đừng quá thoải mái, nhé? 220 00:13:21,168 --> 00:13:23,293 Thưởng giáng sinh, không tự có đâu. 221 00:13:23,376 --> 00:13:25,043 Bạn muốn cái xe mới đó, hả? 222 00:13:25,126 --> 00:13:26,834 Phải không? 223 00:13:26,918 --> 00:13:28,084 Có, đúng vậy. 224 00:13:29,001 --> 00:13:31,668 Quay lại làm việc đi. Nhanh nào. Ra khỏi đây. 225 00:13:31,751 --> 00:13:33,334 Cút đi. 226 00:13:34,251 --> 00:13:36,334 Stefan, bản thuyết trình thật đỉnh. 227 00:13:36,418 --> 00:13:38,709 Và Monica, hãy trao đổi một chút. 228 00:13:52,459 --> 00:13:57,584 Cô ấy dễ dàng làm 24/7 khi về nhà chẳng để làm gì. 229 00:13:58,459 --> 00:14:00,834 - Sao? Anh đã tới nhà cô ấy ư? - Thôi đi. 230 00:14:00,918 --> 00:14:02,459 - Anh đã ngủ với cô ấy? - Không. 231 00:14:02,543 --> 00:14:05,626 Không, mà chính cô ấy nói vậy. Cô ấy không muốn có gia đình. 232 00:14:05,709 --> 00:14:08,376 Cô ấy chỉ muốn hưởng thụ cuộc sống. 233 00:14:08,459 --> 00:14:11,043 Phải, tôi có thể hiểu điều đó. 234 00:14:11,126 --> 00:14:12,501 Nhưng xem cái này đi. 235 00:14:12,584 --> 00:14:15,209 Ai muốn một cái xe ô tô khi có thể có xe này? 236 00:14:16,001 --> 00:14:17,668 - Chà. - Phải không? 237 00:14:17,751 --> 00:14:18,959 Anh tìm thấy ở đâu vậy? 238 00:14:19,043 --> 00:14:21,543 Bangkok. Nó còn khá rẻ nữa. 239 00:14:21,626 --> 00:14:24,626 Tôi đã email cho người bán. Anh ta có vẻ rất tuyệt. 240 00:14:24,709 --> 00:14:26,168 Trông nó đẹp đấy. 241 00:14:26,251 --> 00:14:29,043 Với xe này… Ta có thể đi tới tận Nepal. 242 00:14:30,668 --> 00:14:31,793 Tôi nóng lòng lắm. 243 00:14:31,876 --> 00:14:33,126 Tôi cũng vậy. 244 00:14:33,209 --> 00:14:34,168 Này… 245 00:14:35,043 --> 00:14:36,543 Chết tiệt, anh đang về à? 246 00:14:37,084 --> 00:14:39,251 Không, tôi làm một vài tiếng nữa. 247 00:14:39,334 --> 00:14:40,668 Tuần không có trẻ con. 248 00:14:40,751 --> 00:14:42,501 Phải, tốt cho anh. 249 00:14:45,168 --> 00:14:46,543 Chúc vui. 250 00:14:46,626 --> 00:14:47,459 Vâng. 251 00:15:09,209 --> 00:15:11,376 Xin chào. Chào. 252 00:15:11,459 --> 00:15:13,168 - Con đang đọc sách. - Sau đó… 253 00:15:13,251 --> 00:15:15,376 con rắn bảo… 254 00:15:16,084 --> 00:15:18,334 rằng cô bé… 255 00:15:19,209 --> 00:15:20,459 Con không chào nổi ư? 256 00:15:21,043 --> 00:15:24,418 …ăn quả tao, nhưng… 257 00:15:25,168 --> 00:15:27,543 Em là cưng bé nhỏ của anh. 258 00:15:27,626 --> 00:15:30,251 - Không, chết tiệt! - Anh đã làm gì? Sao vậy? 259 00:15:30,334 --> 00:15:33,376 - Em suýt rơi nó. - Anh chỉ muốn ôm em. 260 00:15:33,459 --> 00:15:37,751 Chỉ là Leo đã rất mong đọc sách đó cho ta nghe. 261 00:15:37,834 --> 00:15:39,251 Anh mua bột giặt không? 262 00:15:40,376 --> 00:15:42,209 Con đọc sách gì vậy, Leo? 263 00:15:42,293 --> 00:15:43,543 - Chào bố. - Chào. 264 00:15:43,626 --> 00:15:48,751 Bọn con đọc Alex và Eve ở trường. 265 00:15:48,834 --> 00:15:50,293 Adam và Eve con ạ. 266 00:15:50,376 --> 00:15:52,918 Alex và Eve nghe cũng hay. 267 00:15:53,001 --> 00:15:55,293 - Anh có mua không? - Không, e là anh quên mất. 268 00:15:55,376 --> 00:15:58,084 - Nhưng anh có rượu. Uống chút không? - Không. 269 00:15:58,168 --> 00:16:00,251 - Không… - Bố, bố muốn nghe không? 270 00:16:00,334 --> 00:16:02,168 - Bố muốn nghe. - Nghe đây. 271 00:16:02,251 --> 00:16:05,751 - Được. - Một hôm, khi Eve đang ở… 272 00:16:05,834 --> 00:16:08,668 Anna, ăn rồi. Nhanh nào. 273 00:16:09,209 --> 00:16:11,459 Chào con. Con không đói à?? 274 00:16:11,543 --> 00:16:12,626 Tốt. 275 00:16:12,709 --> 00:16:15,626 Bọn em có sự cố nhỏ ở trường hôm nay. 276 00:16:16,751 --> 00:16:19,043 - Phải, anh hiểu. - Nên em cần giặt. 277 00:16:19,126 --> 00:16:21,959 Anh hiểu, nhưng anh quên mua, được chứ? 278 00:16:22,043 --> 00:16:24,543 - Được… - Thật ư, hôm nay lại mỳ Ý? 279 00:16:24,626 --> 00:16:27,918 Nếu không thích, anh có thể nhịn đói đi ngủ. 280 00:16:28,001 --> 00:16:30,668 Bố sẽ cất cái này. Chấm hết. 281 00:16:30,751 --> 00:16:32,709 Bố không thể lấy thế. 282 00:16:32,793 --> 00:16:34,293 Có đấy, 283 00:16:34,376 --> 00:16:36,918 vì giờ ta sẽ cùng ăn bữa tối. 284 00:16:37,001 --> 00:16:38,209 Nào, ăn thôi. 285 00:16:38,293 --> 00:16:41,376 Khi con học, bố không làm phiền, nhưng giờ… 286 00:16:41,459 --> 00:16:43,543 Sao bố làm thế với con? 287 00:16:44,126 --> 00:16:47,001 Mẹ, nói với bố đi. Bố lấy sách của con. 288 00:16:47,084 --> 00:16:49,543 Sao bố lại phải thu sách lúc này? 289 00:16:49,626 --> 00:16:52,959 Con yêu, bố không có ý tịch thu nó, nhé? 290 00:16:53,043 --> 00:16:56,376 Hãy ăn đã rồi ta sẽ đọc nốt. Nhé, cưng? 291 00:16:57,501 --> 00:17:00,001 - Con tức giận! - Thôi, đủ rồi! 292 00:17:00,626 --> 00:17:02,959 Đủ rồi. Bố mẹ biết con tức rồi. 293 00:17:07,251 --> 00:17:08,376 Này. 294 00:17:08,459 --> 00:17:10,334 Con ăn càng nhanh, 295 00:17:10,418 --> 00:17:14,584 thì ta càng sớm ôm nhau đọc sách trên sofa, nhé? 296 00:17:14,668 --> 00:17:15,918 Được chứ, cưng? 297 00:17:31,709 --> 00:17:34,334 Nào, thoải mái đi, nhé? 298 00:17:35,501 --> 00:17:37,584 Lại ngồi đi, anh cho xem cái này. 299 00:17:44,209 --> 00:17:45,251 Chà. 300 00:17:46,584 --> 00:17:49,126 Chà… Anh thực sự sẽ đi? 301 00:17:49,751 --> 00:17:50,834 Chúa ơi, phải. 302 00:17:50,918 --> 00:17:53,668 - Thật ư? - Tất nhiên… Phải, thật. Tất nhiên. 303 00:17:56,459 --> 00:17:57,334 Vâng. 304 00:17:57,918 --> 00:18:00,334 Tuyệt lắm. 305 00:18:00,834 --> 00:18:01,793 Phải, đúng vậy. 306 00:18:07,293 --> 00:18:10,209 Louie cần tắm. Anna có bài tập, nên em nghĩ… 307 00:18:10,293 --> 00:18:12,543 Anh tắm cho con nhé? Cảm ơn. 308 00:18:18,334 --> 00:18:21,626 …biết về gen chúng ta. Nó nói lên vài điều về bộ não. 309 00:18:21,709 --> 00:18:26,751 - Và bộ não ta có thể định hình. - Bạn biết đấy, nghĩ về nơi bạn ngồi… 310 00:18:27,584 --> 00:18:28,418 Björn? 311 00:18:29,793 --> 00:18:32,168 Björn. Lên giường đi. 312 00:20:01,543 --> 00:20:02,459 Björn? 313 00:20:43,918 --> 00:20:48,126 SỰ BUỒN CHÁN 314 00:20:48,209 --> 00:20:50,209 Tôi nghĩ chúng tôi đã quan hệ 315 00:20:50,751 --> 00:20:53,626 sáu lần một giờ lúc ban đầu. 316 00:20:53,709 --> 00:20:57,709 Phải, hồi đó… 317 00:20:57,793 --> 00:20:59,584 Rồi nó là một lần mỗi tháng 318 00:20:59,668 --> 00:21:00,918 và giờ thì… 319 00:21:01,584 --> 00:21:02,876 Chà, giờ thì sao? 320 00:21:02,959 --> 00:21:03,793 Giờ thì… 321 00:21:07,251 --> 00:21:10,751 Mức testosterone giảm xuống cực mạnh sau kỳ trăng mật. 322 00:21:11,376 --> 00:21:12,418 Phải, nó… 323 00:21:12,959 --> 00:21:14,626 Đàn ông bọn tôi hay đùa chuyện này. 324 00:21:15,918 --> 00:21:17,293 "Cái gì vậy?" 325 00:21:17,376 --> 00:21:19,251 "Mức testosterone!" 326 00:21:20,209 --> 00:21:23,459 Hơn thế nữa, bạn phải thừa nhận rằng nó… 327 00:21:23,543 --> 00:21:27,251 Bạn không phải căng cơ để tóm được nàng nữa. 328 00:21:29,626 --> 00:21:31,418 Phải, ta đã có nhau. 329 00:21:32,293 --> 00:21:33,626 Và điều đó cũng tốt. 330 00:21:36,293 --> 00:21:37,293 Tôi nghĩ vậy. 331 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 Phải không, cưng? 332 00:21:40,418 --> 00:21:41,293 Phải không? 333 00:21:43,209 --> 00:21:44,043 Nào. 334 00:21:45,043 --> 00:21:47,001 Quần áo dự phòng, bánh quy, nước. 335 00:21:47,668 --> 00:21:48,876 Ta có mọi thứ rồi. 336 00:21:54,626 --> 00:21:55,626 Bọn em đi đây. 337 00:21:57,584 --> 00:22:00,084 - Gì cơ? - Phải, em bảo cả tiếng trước rồi. 338 00:22:00,668 --> 00:22:01,959 Anh còn đáp mà. 339 00:22:07,501 --> 00:22:08,418 Em đã nói gì? 340 00:22:08,501 --> 00:22:10,334 Hôm nay không phải thứ Bảy à? 341 00:22:10,418 --> 00:22:14,168 Chúng đã dậy hàng giờ rồi và cần ra ngoài trước khi chí chóe. 342 00:22:14,251 --> 00:22:15,418 Được. 343 00:22:15,501 --> 00:22:17,334 Anh hút bụi khi bọn em đi nhé? 344 00:22:21,376 --> 00:22:22,376 Cậu thế nào? 345 00:22:22,459 --> 00:22:24,376 Chẳng có gì mới. Chẳng có gì cả. 346 00:22:24,459 --> 00:22:26,668 Chỉ là công việc, bọn trẻ, công việc. 347 00:22:26,751 --> 00:22:28,543 - Căn hộ mới thế nào? - Nó đẹp. 348 00:22:28,626 --> 00:22:30,001 - Vậy ư? - Ừ. 349 00:22:30,084 --> 00:22:32,251 - Tớ muốn tới thăm. - Ừ, tất nhiên. 350 00:22:32,876 --> 00:22:34,626 Olli có vẻ hạnh phúc. 351 00:22:34,709 --> 00:22:35,668 Phải. 352 00:22:35,751 --> 00:22:38,126 Hi vọng thế. Ý là, căn hộ rất nhỏ. 353 00:22:38,209 --> 00:22:40,626 Nhưng đủ cho hai bọn tớ. 354 00:22:41,334 --> 00:22:42,168 Còn cậu? 355 00:22:42,668 --> 00:22:43,584 Ổn cả. 356 00:22:44,543 --> 00:22:45,793 Cậu có gặp ai không? 357 00:22:46,834 --> 00:22:47,709 Gì cơ? 358 00:22:47,793 --> 00:22:49,459 Không, không hề. 359 00:22:50,001 --> 00:22:51,293 Không gặp ai cả, 360 00:22:51,376 --> 00:22:55,959 nhưng có gã trẻ, chuẩn 361 00:22:56,043 --> 00:22:58,918 thi thoảng tới uống trà. 362 00:22:59,001 --> 00:23:00,168 Ôi, Chúa ơi! 363 00:23:01,959 --> 00:23:04,251 Và mức độ chuyên nghiệp thế nào? 364 00:23:04,793 --> 00:23:06,459 - Rất chuyên nghiệp. - Phải. 365 00:23:08,293 --> 00:23:10,543 - Thật sao? - Tớ gần như xấu hổ. 366 00:23:10,626 --> 00:23:15,168 Vì tới thấy đời mình giờ thật hoàn hảo. 367 00:23:15,793 --> 00:23:19,043 Thật chứ. Tớ có điều tuyệt nhất từ cả hai thế giới. 368 00:23:19,126 --> 00:23:21,459 Tớ có cả tuần khi có thể chơi cùng Olli 369 00:23:21,543 --> 00:23:25,376 và có mặt 100% làm mẹ nó. 370 00:23:25,459 --> 00:23:29,834 Và rồi tớ có thể say sưa thưởng thức show truyền hình cả tuần, 371 00:23:29,918 --> 00:23:32,043 không phải ăn đồ ăn ghê tởm trẻ con, 372 00:23:32,126 --> 00:23:34,626 và nạp lại năng lượng. 373 00:23:35,793 --> 00:23:39,168 Tất nhiên là tớ nhớ Olli nhiều khi nó ở cùng Adam. 374 00:23:39,251 --> 00:23:43,501 Tớ còn không thể nghĩ tới điều đó. Nhưng tớ không thể chịu điều từng có. 375 00:23:44,334 --> 00:23:45,334 Tớ hiểu. 376 00:23:47,793 --> 00:23:50,209 Cho chúng đi ngủ thật kinh khủng. 377 00:23:53,084 --> 00:23:54,209 Chúc ngủ ngon. 378 00:24:05,418 --> 00:24:07,834 Anh hạnh phúc chứ? Với cuộc sống của ta? 379 00:24:11,251 --> 00:24:13,126 Phải, rất hạnh phúc, em yêu. 380 00:24:14,501 --> 00:24:15,459 Sao em lại hỏi? 381 00:24:15,543 --> 00:24:18,459 Em không nghĩ anh hay em hạnh phúc. 382 00:24:23,876 --> 00:24:24,959 Anh hiểu. 383 00:24:27,001 --> 00:24:28,543 Anh có nhớ việc ở một mình không? 384 00:24:31,126 --> 00:24:31,959 Gì cơ? 385 00:24:32,043 --> 00:24:34,751 Không phải là độc thân, mà… 386 00:24:36,293 --> 00:24:38,626 Chỉ là làm gì đó cho bản thân, 387 00:24:38,709 --> 00:24:42,959 là chính mình, là chúng ta. 388 00:24:44,834 --> 00:24:48,293 Thì, tất nhiên có những việc anh thấy nhớ, 389 00:24:48,376 --> 00:24:50,959 nhưng anh vẫn có thể làm. 390 00:24:51,043 --> 00:24:54,084 Chỉ là giờ ngày nào cũng bận rộn… 391 00:24:54,168 --> 00:24:56,834 - Nhưng anh có thực sự hạnh phúc? - Thì… 392 00:24:56,918 --> 00:25:00,168 Vì cảm giác như ta chỉ sống theo một lịch trình, 393 00:25:00,251 --> 00:25:01,084 anh và em. 394 00:25:03,126 --> 00:25:05,709 Có lẽ em nên nghĩ nhiều hơn tới bản thân, 395 00:25:05,793 --> 00:25:08,251 đơn giản hóa, thư giãn chút. 396 00:25:10,668 --> 00:25:11,501 Phải. 397 00:25:12,751 --> 00:25:14,418 Nhưng đâu có dễ vậy 398 00:25:14,501 --> 00:25:17,001 với ba đứa con và công việc toàn thời gian. 399 00:25:17,084 --> 00:25:18,459 Phải, đúng vậy. 400 00:25:22,001 --> 00:25:23,334 Em phải làm thôi. 401 00:25:24,418 --> 00:25:26,334 Thật vớ vẩn. 402 00:25:27,043 --> 00:25:28,626 Không thực tế. 403 00:25:29,126 --> 00:25:33,584 Sao mà ta đơn giản hóa với bài tập về nhà, câu lạc bộ và nấu ăn… 404 00:25:33,668 --> 00:25:36,959 Em nghĩ vì sao anh lên kế hoạch chuyến đi xe máy? 405 00:25:37,043 --> 00:25:39,334 Đó chính là điều em muốn nói. 406 00:25:40,001 --> 00:25:43,126 Cứ như là anh bỏ trốn khỏi cuộc sống của chúng ta. 407 00:25:43,209 --> 00:25:46,668 Đợi đã. Em vừa nói ta nên tự làm việc của mình mà. 408 00:25:47,168 --> 00:25:50,584 Em đã nói vậy. Vậy em có thể tự làm việc riêng, phải không? 409 00:25:50,668 --> 00:25:52,959 Không đơn giản thế. Ý em là vậy. 410 00:25:53,043 --> 00:25:55,793 Có, chuyện đơn giản, mà em phức tạp hóa vấn đề. 411 00:25:55,876 --> 00:25:59,334 Em không phải dậy lúc 6:30 hàng ngày. 412 00:25:59,418 --> 00:26:02,001 Em không phải tối nào cũng nấu ăn. 413 00:26:02,084 --> 00:26:03,459 Ta có thể có cách. 414 00:26:03,543 --> 00:26:07,918 Em không lúc nào cũng giặt quần áo. Chúng đâu quá bẩn. 415 00:26:08,001 --> 00:26:10,334 Có đấy. Ý anh là cái quái gì hả? 416 00:26:10,418 --> 00:26:12,418 Ý anh là em hãy thư giãn một chút. 417 00:26:12,501 --> 00:26:14,251 Vậy ai sẽ làm mọi việc? 418 00:26:15,751 --> 00:26:18,501 Anh sẽ ngủ trên ghế. Không chịu nổi em lúc này. 419 00:26:18,584 --> 00:26:20,084 Ồ, tuyệt đấy. 420 00:26:20,168 --> 00:26:21,709 Thật hoàn hảo. 421 00:26:21,793 --> 00:26:23,168 Giải quyết tuyệt lắm. 422 00:26:24,418 --> 00:26:26,918 Em chỉ nói rằng em không giống anh. 423 00:26:27,001 --> 00:26:28,251 - Không. - Không. 424 00:26:28,334 --> 00:26:30,376 Em chỉ không thể bỏ mặc gia đình. 425 00:26:30,459 --> 00:26:32,668 Em không thể ngủ nướng mọi thứ B 426 00:26:32,751 --> 00:26:34,084 Em không thể. 427 00:26:34,668 --> 00:26:36,918 Em không mơ đi du lịch xuyên Châu Âu 428 00:26:37,001 --> 00:26:39,501 bằng xe máy với bạn bè. 429 00:26:39,584 --> 00:26:41,043 Em không thể. 430 00:26:41,918 --> 00:26:44,793 Em sống đời mình ở hiện tại, 431 00:26:44,876 --> 00:26:46,584 và em chọn điều đó. 432 00:26:48,084 --> 00:26:50,043 Cảm giác như anh luôn mơ 433 00:26:50,126 --> 00:26:52,584 ở nơi nào đó, không phải ở đây 434 00:26:52,668 --> 00:26:56,543 Được rồi, em cảm thấy vậy, nhưng anh… Em muốn anh nói gì? 435 00:26:56,626 --> 00:26:59,959 Em muốn anh nói chuyện với em. Ta phải nói rõ chuyện này. 436 00:27:00,543 --> 00:27:03,501 Ta luôn mệt mỏi và không bao giờ là lúc để nói, 437 00:27:03,584 --> 00:27:06,834 nhưng khi em tìm cách nói chuyện, anh lại bỏ đi. 438 00:27:10,751 --> 00:27:11,668 Phải không? 439 00:27:15,751 --> 00:27:17,501 Có lẽ ta nên nói chuyện với ai đó. 440 00:27:17,584 --> 00:27:19,501 Như nhà trị liệu cho cặp đôi. 441 00:27:19,584 --> 00:27:22,501 Anh ổn mà, Frida. Nhưng có lẽ em cần trị liệu. 442 00:27:22,584 --> 00:27:26,168 Chà, vậy thật không công bằng, Ngài thích Khiêu dâm Hậu môn 443 00:27:26,251 --> 00:27:29,251 Anh biết trong cuộc sống em muốn hơn 444 00:27:29,334 --> 00:27:32,668 chỉ là thứ Sáu món taco và quan hệ hàng ngày. 445 00:27:32,751 --> 00:27:34,376 Sao ta không nói về nó hả? 446 00:27:35,209 --> 00:27:36,834 Làm gì đó về chuyện này đi. 447 00:27:37,459 --> 00:27:38,918 Như, em không biết… 448 00:27:39,543 --> 00:27:41,126 Tạm chia tay, 449 00:27:41,959 --> 00:27:44,918 hay có lẽ thử thêm người thứ ba, hay… 450 00:27:45,626 --> 00:27:47,459 - Hay có lẽ là không. - Không. 451 00:27:47,543 --> 00:27:50,459 Nhưng em biết ta có thể làm gì đó. 452 00:27:51,043 --> 00:27:52,876 Ta chỉ cần sự trợ giúp. 453 00:27:54,876 --> 00:27:56,876 Mọi người gặp nhà trị liệu, sao ta không thể? 454 00:27:56,959 --> 00:27:59,376 Đợi đã. Nghe anh này. 455 00:27:59,459 --> 00:28:02,543 Ta sẽ không tạm chia tay. Quên chuyện đó đi. 456 00:28:02,626 --> 00:28:07,043 Và việc nhờ người thứ ba… Em đang phê hay sao hả? 457 00:28:07,126 --> 00:28:10,209 Và trị liệu đâu luôn là câu trả lời. 458 00:28:11,376 --> 00:28:12,834 Ít ra là không phải với anh. 459 00:28:14,126 --> 00:28:15,793 Vậy ta nên làm gì? 460 00:28:19,209 --> 00:28:21,334 Có lẽ ra ngoài và vui chơi? 461 00:28:25,209 --> 00:28:29,543 HÂM NÓNG LẠI 462 00:28:29,626 --> 00:28:31,834 Ôi Chúa ơi, phải. 463 00:28:31,918 --> 00:28:34,001 Với chúng tôi cũng vậy. 464 00:28:34,626 --> 00:28:37,834 Khi lượng oxytocin giảm,  465 00:28:38,418 --> 00:28:41,709 chúng tôi trở nên giống như anh em. 466 00:28:42,584 --> 00:28:45,501 Chà, tôi vẫn luôn hứng tình như thế, 467 00:28:46,209 --> 00:28:47,459 nhưng bạn biết đấy, 468 00:28:47,543 --> 00:28:49,918 bạn đâu ngủ với anh trai chứ. 469 00:28:57,168 --> 00:29:02,626 Nên sở thú tìm cách làm tăng lượng hóc-môn của chúng tôi. 470 00:29:03,459 --> 00:29:05,876 Họ nghĩ chúng tôi trở nên quá thụ động. 471 00:29:05,959 --> 00:29:06,793 Phải. 472 00:29:08,793 --> 00:29:11,459 Nên họ mang tới đồ chơi mới. 473 00:29:13,459 --> 00:29:18,584 Ban đầu tôi thấy nó thật lố bịch. 474 00:29:18,668 --> 00:29:22,376 Ý là, anh ấy phải cố để có sáu múi ư? 475 00:29:47,543 --> 00:29:51,209 Nhưng rồi… 476 00:29:57,126 --> 00:29:58,834 Tôi nói gì được chứ? 477 00:30:00,334 --> 00:30:03,209 Hãy xem sáu múi thế nào. 478 00:30:16,501 --> 00:30:21,209 Nó thực sự làm tăng sự hấp dẫn của chúng tôi. 479 00:30:21,918 --> 00:30:23,126 Phải đấy, cưng à. 480 00:30:26,043 --> 00:30:27,126 Con ngủ rồi à? 481 00:30:27,209 --> 00:30:29,168 - Như con gấu con. - Tốt. 482 00:30:29,709 --> 00:30:31,793 - Chà, em thật nóng bỏng. - Thôi đi. 483 00:30:31,876 --> 00:30:33,751 Anh chỉ đút và thôi. 484 00:30:33,834 --> 00:30:36,459 Thôi. Em thấy mệt. 485 00:30:39,043 --> 00:30:40,668 Vậy anh đi đây. 486 00:30:40,751 --> 00:30:42,543 Hay anh nên đợi em? 487 00:30:42,626 --> 00:30:45,209 - Không, đừng lo. Mẹ sẽ tới ngay mà. - Được. 488 00:30:48,918 --> 00:30:52,251 Ta có thể gặp sau nếu em muốn. 489 00:30:52,334 --> 00:30:54,751 Trừ phi em ngủ gật tại bữa tối. 490 00:30:54,834 --> 00:30:58,001 Anh chắc là bạn bè tiệc tùng của em 491 00:30:58,084 --> 00:31:00,709 sẽ có trò làm em tỉnh cả đêm. 492 00:31:02,209 --> 00:31:04,459 Nghe như thanh niên vậy. 493 00:31:04,543 --> 00:31:07,418 Đã lâu lắm rồi chẳng ai chơi ma túy. 494 00:31:07,501 --> 00:31:09,793 Và mai ai sẽ chăm sóc lũ trẻ? 495 00:31:10,751 --> 00:31:14,418 Thôi nào. Chúng cũng có bố đấy. 496 00:31:14,501 --> 00:31:17,834 Anh có thể chăm sóc lũ trẻ, nên hãy đi chơi vui vẻ đi. 497 00:31:18,959 --> 00:31:20,168 Anh nghĩ em cần nó. 498 00:31:25,626 --> 00:31:26,501 Được. 499 00:31:29,584 --> 00:31:30,543 Chơi vui nhé. 500 00:31:31,793 --> 00:31:33,459 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 501 00:31:48,668 --> 00:31:50,543 - Xin chào! - Chào! 502 00:31:50,626 --> 00:31:51,501 Chào! 503 00:31:52,084 --> 00:31:53,168 Xin chào. 504 00:31:54,251 --> 00:31:56,501 - Tới lượt tôi. - Không chịu nổi nữa. 505 00:31:58,751 --> 00:31:59,751 Ôi! 506 00:32:01,959 --> 00:32:04,084 Nghe tuyệt quá. Chỉ hai anh? 507 00:32:04,168 --> 00:32:06,584 Phải. Thật… Cảm ơn. 508 00:32:06,668 --> 00:32:09,043 - Chúng tôi nói về chuyến đi. - Phải. 509 00:32:09,126 --> 00:32:12,209 Sẽ rất tuyệt vời. Martin và tôi, đường trường vô tận. 510 00:32:12,293 --> 00:32:15,293 Chúng tôi đã đi những chuyến này từ khi mới 20. 511 00:32:15,376 --> 00:32:16,459 Mới 20 ư? 512 00:32:16,543 --> 00:32:18,543 Và giờ anh, mới 21? 513 00:32:19,751 --> 00:32:20,959 Hai anh… 514 00:32:21,834 --> 00:32:23,043 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 515 00:32:23,126 --> 00:32:26,376 Tôi thích đi phượt xe máy. Thích lắm. 516 00:32:26,459 --> 00:32:27,668 Sao, chị cũng đi xe máy? 517 00:32:28,209 --> 00:32:30,626 Tôi đi xe máy không ư? Anh đùa à? Mê luôn. 518 00:32:31,584 --> 00:32:32,459 Tuyệt quá. 519 00:32:32,543 --> 00:32:34,876 Đó là cách hay nhất để ngắm thế giới, 520 00:32:34,959 --> 00:32:36,001 theo ý tôi. 521 00:32:36,084 --> 00:32:37,709 - Tôi đồng ý. - Nó thật tuyệt vời. 522 00:32:39,876 --> 00:32:42,126 - Thật vụng về. - Sao? 523 00:32:42,209 --> 00:32:43,043 Làm rơi nó. 524 00:32:43,876 --> 00:32:45,084 Cô nói gì? 525 00:32:45,668 --> 00:32:46,918 Cô làm rơi gì vậy? 526 00:32:47,001 --> 00:32:48,543 Này. Cần giúp gì không? 527 00:32:48,626 --> 00:32:50,668 Không, tôi lo được. Cảm ơn. 528 00:32:53,959 --> 00:32:55,418 Tuyệt thật. 529 00:32:56,209 --> 00:32:58,126 Này, đoán tôi có gì. 530 00:32:58,209 --> 00:33:01,084 - Gì? - Tôi nghĩ ta nên tiệc tùng. 531 00:33:01,584 --> 00:33:03,293 - Không… - Phải, nhanh nào. 532 00:33:03,376 --> 00:33:05,043 - Ở đây? - Phải. 533 00:33:06,084 --> 00:33:07,001 Giờ ư? 534 00:33:08,918 --> 00:33:11,918 - Gì thế? - Không, vui vẻ. Vui! 535 00:33:12,876 --> 00:33:16,209 - Sao, các anh đi ư? - Tôi quay lại ngay. Tôi lấy đá. 536 00:33:16,293 --> 00:33:21,543 - Trò gọi tên. - Không, tiệc lần trước là lễ đặt tên. 537 00:33:21,626 --> 00:33:24,543 - Chúc mừng. - Chúa ơi, tôi lỗi thời quá. 538 00:33:24,626 --> 00:33:26,918 Cưng à, thôi đi. Cậu trông tuyệt lắm. 539 00:33:27,001 --> 00:33:30,459 Bữa tiệc đó không dừng ở ngoại ô. Nó hơi khác một chút. 540 00:33:30,543 --> 00:33:33,918 Phải đấy. Tôi chưa từng thấy nhiều cặp đổi bạn tình, nhiều ma túy vậy. 541 00:33:34,001 --> 00:33:35,293 Là cả rạp xiếc ngoài đó. 542 00:33:35,376 --> 00:33:37,668 Anh đùa ư? Anh sống ở khu ngoại ô nào? 543 00:33:37,751 --> 00:33:39,209 Thật ư? 544 00:33:39,293 --> 00:33:42,084 - Nó hợp với anh thế nào? - Chuyện đó để sau đi. 545 00:33:42,168 --> 00:33:43,668 - Tôi muốn biết. - Để sau… 546 00:33:43,751 --> 00:33:45,376 Nào, các cậu. 547 00:33:45,459 --> 00:33:48,043 Nói về đổi bạn tình và ma túy, 548 00:33:48,126 --> 00:33:51,376 má đây có quà cho mọi người! 549 00:33:51,459 --> 00:33:55,084 Người ta đã bắt đầu dùng MDMA để trị liệu. 550 00:33:55,168 --> 00:33:58,751 Tôi có nhiều sang chấn cần trị liệu, 551 00:33:58,834 --> 00:34:01,376 và các cậu rõ ràng cần thư giãn, 552 00:34:01,459 --> 00:34:04,334 nên nâng ly mừng vì lỗi thời và không nghiêm túc. 553 00:34:04,418 --> 00:34:06,084 Và gặp thường xuyên hơn? 554 00:34:06,168 --> 00:34:07,334 Sẽ làm vậy. 555 00:34:07,418 --> 00:34:11,501 Mừng mọi người vì cởi mở hơn với những chuyến phiêu lưu mới. 556 00:34:11,584 --> 00:34:13,293 - Mà tôi là vậy. - Chúc mừng. 557 00:34:13,376 --> 00:34:16,626 - Björn sẽ đón bọn trẻ ngày mai. - Chúng sẽ trông Björn. 558 00:34:18,084 --> 00:34:20,168 - Chúa ơi, tôi yêu Björn. - Nâng ly vì Björn. 559 00:34:20,251 --> 00:34:21,543 Mừng Björn. 560 00:34:24,376 --> 00:34:25,626 Ôi, chết tiệt. 561 00:34:29,168 --> 00:34:31,543 Sau toàn bộ các thuyết trình PowerPoint, 562 00:34:31,626 --> 00:34:34,334 sếp cần quan hệ và thư giãn, nên… 563 00:34:34,418 --> 00:34:36,626 Sao? Anh không thể nói thế. 564 00:34:36,709 --> 00:34:38,876 Nói thế là sai về chính trị đấy. 565 00:34:38,959 --> 00:34:41,918 Nhưng anh chịch bà ấy nếu biết phụ nữ muốn gì. 566 00:34:42,001 --> 00:34:43,543 Eo ôi. Không. 567 00:34:43,626 --> 00:34:46,084 Còn anh, Björn? Anh cần gì? 568 00:34:46,168 --> 00:34:49,168 - Tôi cần một ly. Hai người muốn gì? - Tôi… 569 00:34:50,376 --> 00:34:53,126 - Một ly Sex on the beach. - Sex on the beach… 570 00:34:53,209 --> 00:34:54,876 Hai ly sex on the beach. 571 00:34:54,959 --> 00:34:57,043 Sex on the beach ư? Phải, làm ơn. 572 00:34:59,959 --> 00:35:00,876 Xin chào. 573 00:35:02,251 --> 00:35:03,418 - Tôi không thể. - Không? 574 00:35:03,501 --> 00:35:05,126 - Sẽ không hay. - Chắc chứ? 575 00:35:05,209 --> 00:35:06,209 Tôi chắc. 576 00:35:06,293 --> 00:35:09,376 Tôi có gia đình rồi. Tôi không phải loại đó. 577 00:35:10,126 --> 00:35:12,418 - Sao? - Không có gì. Xin lỗi. 578 00:35:12,501 --> 00:35:13,668 Nó sẽ không hay. 579 00:35:13,751 --> 00:35:16,334 Tôi đùa thôi. Đâu có nghiêm túc. 580 00:35:16,418 --> 00:35:17,918 Không, bàn chân cô đang lả lơi. 581 00:35:18,001 --> 00:35:21,709 Này, anh phải biết rằng tôi sẽ thổi kèn cho anh bất kỳ lúc nào. 582 00:35:22,293 --> 00:35:25,543 Ý tôi là bất kỳ lúc nào. Bảo tôi nhé. 583 00:35:28,751 --> 00:35:29,668 Được. 584 00:35:30,168 --> 00:35:32,751 - Được? - Được. Cảm ơn. 585 00:35:32,834 --> 00:35:33,709 Một lời. 586 00:35:34,959 --> 00:35:36,709 - Nào, chúc mừng. - Chúc mừng. 587 00:35:38,834 --> 00:35:42,501 HIỆU ỨNG HÁM CỦA LẠ 588 00:35:42,584 --> 00:35:45,084 Ta có một vị khách quan trọng ở trang trại. 589 00:35:45,168 --> 00:35:47,501 Chủ tịch Calvin Coolidge ở đây. 590 00:35:48,293 --> 00:35:50,793 Và Grace vợ ngài hỏi, 591 00:35:50,876 --> 00:35:52,793 "Con gà trống này tơ thường xuyên thế nào?" 592 00:35:52,876 --> 00:35:56,709 "Vài chục lần một ngày", người nông dân đáp. 593 00:35:56,793 --> 00:35:58,376 "Tôi hiểu rồi", Grace nói. 594 00:35:58,459 --> 00:36:00,376 "Hãy nói cho chồng tôi biết". 595 00:36:00,459 --> 00:36:02,334 Và Chủ tịch hỏi, 596 00:36:02,418 --> 00:36:06,126 "Nó tơ cùng một con mái mọi lần ư?" 597 00:36:06,209 --> 00:36:07,543 "Không", người nông dân nói. 598 00:36:07,626 --> 00:36:10,459 "Mỗi lần là mọt con mái mới". 599 00:36:10,543 --> 00:36:13,334 "Ồ", Chủ tịch thốt lên. 600 00:36:14,126 --> 00:36:16,126 "Hãy bảo vợ ta điều đó". 601 00:36:27,834 --> 00:36:30,001 Ta phải kiểm soát chuyện của mình. 602 00:36:31,001 --> 00:36:33,918 Xem tôi và Teun. Bọn tôi xử lý vấn đề của mình. 603 00:36:34,001 --> 00:36:36,751 - Chúng tôi vứt luôn màn hình. - Bỏ ti vi! 604 00:36:36,834 --> 00:36:39,793 - Mời bác sĩ trị liệu gia đình. - Và mâm quay gốm. 605 00:36:39,876 --> 00:36:41,793 Chà, thế có phải dễ sống không. 606 00:36:41,876 --> 00:36:42,709 Không. 607 00:36:42,793 --> 00:36:45,084 Bạn thực ra có lựa chọn cách sống mà. 608 00:36:45,168 --> 00:36:47,043 Sống theo cách bạn muốn. 609 00:36:47,126 --> 00:36:49,626 Ý là, cuộc sống bọn tôi không hoàn hảo, 610 00:36:49,709 --> 00:36:51,876 nhưng ít ra nó là của bọn tôi. 611 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 Phải không? 612 00:36:53,293 --> 00:36:55,751 - Thật sự… Anh thật đáng yêu. - Thật mà! 613 00:36:55,834 --> 00:37:00,251 Tôi chỉ muốn nói rằng bác sĩ tâm lý và thiền không phải luôn là giải pháp. 614 00:37:00,334 --> 00:37:01,918 Nhưng chịch thì tuyệt. 615 00:37:02,001 --> 00:37:04,043 Đâu phải ai cũng tập được yoga cho trẻ em, 616 00:37:04,126 --> 00:37:07,876 nhưng đọc về hậu quả của màn hình đi. 617 00:37:07,959 --> 00:37:11,626 - Tốt. - Phải. Anh đọc Shery Turkle chưa? 618 00:37:11,709 --> 00:37:12,709 - Sherry nào? - Chưa. 619 00:37:13,501 --> 00:37:16,334 Cuộc đàm thoại của… Cô ấy đã viết mãi về 620 00:37:16,418 --> 00:37:20,834 màn hình ảnh hưởng ra sao tới não và khả năng cảm thông của trẻ. 621 00:37:20,918 --> 00:37:25,209 Tôi đồng ý. Oliver có thể trở nên gần như một xác sống trước cái iPad. 622 00:37:25,293 --> 00:37:28,084 Sau mười phút là kiểu, "Con chẳng cảm thấy gì". 623 00:37:28,168 --> 00:37:30,209 Giờ tôi không thể… cảm thấy gì. 624 00:37:30,293 --> 00:37:31,751 Hai người là thần tượng của tôi. 625 00:37:31,834 --> 00:37:33,501 Phải. Tôi yêu hai  626 00:37:33,584 --> 00:37:35,584 Björn và tôi thực sự cần 627 00:37:35,668 --> 00:37:39,876 chút gốm và vài bác sĩ trị liệu ngay. 628 00:37:39,959 --> 00:37:42,668 - Linda! - Gì? Ôi Chúa ơi! 629 00:37:42,751 --> 00:37:45,001 - Bất ngờ từ quá khứ. - Lâu lắm rồi. 630 00:37:45,084 --> 00:37:47,418 - Chào. - Chào. 631 00:37:47,501 --> 00:37:50,626 - Phải. - Mà… Lâu quá rồi! 632 00:37:50,709 --> 00:37:52,084 - Tôi ngồi cùng nhé? - Vâng. 633 00:37:52,168 --> 00:37:53,751 Ồ, tuyệt! 634 00:38:09,876 --> 00:38:11,459 Tôi đã bốc mùi như quán rượu. 635 00:38:11,543 --> 00:38:15,126 Anh ngã khỏi đó và ngã vật. 636 00:38:15,209 --> 00:38:17,334 - Họ đã gọi cảnh sát. - Không. 637 00:38:17,418 --> 00:38:19,084 - Có. - Phải. Họ đã gọi. 638 00:38:19,168 --> 00:38:23,959 Tôi đã phải bịa là anh bị dị ứng hay gì đó. 639 00:38:24,043 --> 00:38:26,709 Và tôi nói, "Để tôi đưa anh ta về". 640 00:38:26,793 --> 00:38:28,043 Vậy ư? 641 00:38:29,834 --> 00:38:31,709 - Tôi có đưa không nhỉ? - Không! 642 00:38:31,793 --> 00:38:33,584 - Tôi đưa anh vào taxi. - Phải. 643 00:38:34,376 --> 00:38:36,876 - Tuyệt. - Từ đó không gặp nhiều năm rồi. 644 00:38:36,959 --> 00:38:39,126 Thật ngại quá. 645 00:38:39,209 --> 00:38:42,543 - Giờ anh hiểu vì sao cô ấy chọn Björn. - Phải rồi. 646 00:38:42,626 --> 00:38:44,334 Nhưng giờ anh ở đây rồi. Chúc mừng! 647 00:38:44,418 --> 00:38:47,709 - Chúc mừng. - Chúc mừng! 648 00:38:47,793 --> 00:38:49,959 Nâng ly vì những ký ức đáng xấu hổ. 649 00:38:50,043 --> 00:38:53,418 Tôi phải quay lại bữa tiệc. Gặp sau nhé? 650 00:38:53,543 --> 00:38:54,918 Phải, tất nhiên. 651 00:38:55,001 --> 00:38:56,459 - Tạm biệt. - Chào, Ben. 652 00:38:56,543 --> 00:38:58,334 Thật vui gặp anh. 653 00:38:58,418 --> 00:38:59,918 - Phải. Rất vui gặp cô. - Chào. 654 00:39:00,876 --> 00:39:02,168 Chà, thật là… 655 00:39:02,251 --> 00:39:03,293 Linda, thôi đi. 656 00:39:03,876 --> 00:39:06,376 Hẳn là lạ khi gặp anh ấy. 657 00:39:06,459 --> 00:39:09,084 - Lâu lắm rồi. -Không có cảm giác như vậy. 658 00:39:09,168 --> 00:39:11,209 Tôi có ba con rồi. Thôi đi. 659 00:39:11,293 --> 00:39:13,543 Ồ, xin lỗi nhé. 660 00:39:13,626 --> 00:39:16,293 - Không được cười ư? - Ồ, thật nhạy cảm. 661 00:39:16,376 --> 00:39:18,209 "Tôi có ba con rồi!" 662 00:39:23,959 --> 00:39:25,626 - Chào. - Chào. 663 00:39:30,501 --> 00:39:31,709 Em ổn chứ? 664 00:39:31,793 --> 00:39:34,709 Vâng, em rất ổn. 665 00:39:35,293 --> 00:39:36,793 Trông em tuyệt lắm. 666 00:39:39,334 --> 00:39:40,626 Anh cũng vậy. 667 00:39:42,918 --> 00:39:46,418 - Gia đình em thế nào? - Mọi người ổn. 668 00:39:46,501 --> 00:39:48,793 - Tuyệt. - Còn anh? 669 00:39:48,876 --> 00:39:50,168 Ừ, anh cũng tốt. 670 00:39:50,251 --> 00:39:54,334 Bọn anh… có đứa thứ hai một năm trước. 671 00:39:54,418 --> 00:39:55,793 Bọn anh đã chia tay… 672 00:39:55,876 --> 00:39:57,709 Ôi, không! Thật buồn. 673 00:39:57,793 --> 00:39:59,584 Không, bình tĩnh. Nó tuyệt mà. 674 00:39:59,668 --> 00:40:02,626 Đó là điều tuyệt nhất mà có thể xảy ra vói bọn anh. 675 00:40:03,543 --> 00:40:04,626 - Phải. - Ừ. 676 00:40:04,709 --> 00:40:05,751 Phải. 677 00:40:05,834 --> 00:40:08,751 Nhưng vậy anh sẽ chuyển về đây ư? 678 00:40:08,834 --> 00:40:10,709 Phải, bọn anh sẽ chuyển về đây. 679 00:40:10,793 --> 00:40:13,251 - Vâng. - Ừ. 680 00:40:14,709 --> 00:40:15,543 Phải. 681 00:40:16,168 --> 00:40:18,751 Này, có lẽ ta sẽ gặp sau. 682 00:40:18,834 --> 00:40:20,209 Phải, hoặc ta có thể 683 00:40:21,834 --> 00:40:25,001 cùng uống cà phê, nếu em muốn? 684 00:40:48,709 --> 00:40:51,168 - Ồ, chào. - Chào. 685 00:40:52,209 --> 00:40:53,501 - Phải. - Xin chào. 686 00:40:54,001 --> 00:40:55,626 - Cô đây rồi. - Tôi… 687 00:40:57,251 --> 00:40:58,084 Ối! 688 00:41:01,418 --> 00:41:05,168 CÁC KHUÔN MẪU KẾT ĐÔI 689 00:41:05,251 --> 00:41:06,834 Kết quả từ một nghiên cứu 690 00:41:06,918 --> 00:41:09,418 cho thấy rằng chuột đồng, 691 00:41:09,501 --> 00:41:11,709 giống như chuột và gà mái, 692 00:41:11,793 --> 00:41:17,418 có động cơ gấn kết với bạn tình trong thời kỳ giao phối 693 00:41:17,501 --> 00:41:20,209 vì lượng dopamine tăng lên. 694 00:41:20,293 --> 00:41:23,876 Nhưng nếu tiêm cho chúng chất kháng dopamine, 695 00:41:23,959 --> 00:41:27,876 chúng không còn tha thiết bạn tình đang giao phối. 696 00:41:27,959 --> 00:41:30,876 Nhưng nếu cho chúng dopamine, 697 00:41:30,959 --> 00:41:33,626 chúng thích bạn tình bất kỳ. 698 00:41:33,709 --> 00:41:38,626 Điều đó nhắc tôi nhớ tới một nghiên cứu khá nổi tiếng. 699 00:41:38,709 --> 00:41:44,084 Đó là nghiên cứu về áo phông cho phụ nữ ngửi, 700 00:41:44,168 --> 00:41:47,251 áo đẫm mồ hôi của nam giới. 701 00:41:47,334 --> 00:41:51,543 Họ thích một số áo hơn những cái khác. 702 00:41:51,626 --> 00:41:53,668 Và những áo phông đó 703 00:41:53,751 --> 00:41:55,834 có một biến dị gen 704 00:41:55,918 --> 00:42:00,043 hoàn toàn khác biệt với biến dị của phụ nữ, 705 00:42:00,876 --> 00:42:03,001 về mặt hệ thống miễn dịch. 706 00:42:03,084 --> 00:42:04,251 Điều đó quan trọng. 707 00:42:04,334 --> 00:42:09,043 Những phụ nữ có bạn tình có cùng loại các biến dị gen, 708 00:42:09,126 --> 00:42:10,751 những người phụ nữ khác thì không, 709 00:42:10,834 --> 00:42:13,834 nhưng đây là cùng loại biến dị gen mà chính họ có… 710 00:42:13,918 --> 00:42:19,251 Những người phụ nữ đó thường bị bạn tình lừa dối. 711 00:42:19,334 --> 00:42:23,668 Họ trải nghiệm nhiều sự không chung thủy hơn. 712 00:42:23,751 --> 00:42:26,376 Tôi thấy điều đó thật thú vị. 713 00:42:26,459 --> 00:42:32,459 Chúng tôi thực hiện một nghiên cứu với 552 song sinh nam đang trong mối quan hệ. 714 00:42:32,543 --> 00:42:35,626 Chúng tôi thấy rằng những người mang một hoặc nhiều biến thể gen 715 00:42:35,709 --> 00:42:37,376 trong hệ đính kèm, 716 00:42:37,459 --> 00:42:39,959 họ thiếu hoặc gặp vấn đề với 717 00:42:40,043 --> 00:42:42,376 việc gắn kết với bạn tình. 718 00:42:42,459 --> 00:42:44,126 Nhưng với phụ nữ, 719 00:42:44,209 --> 00:42:49,584 vì họ thiếu những gen tương ứng đó trong hệ đính kèm, 720 00:42:49,668 --> 00:42:54,168 chúng tôi thay vào đó đã nghiên cứu gen-DRD4, 721 00:42:54,251 --> 00:43:00,001 là gen khởi động việc tìm kiếm dopamine. 722 00:43:00,084 --> 00:43:03,293 Chúng tôi thấy rằng những người có biến dị này 723 00:43:03,376 --> 00:43:06,501 cũng có tần xuất tình một đêm và có suy nghĩ phản bội 724 00:43:06,584 --> 00:43:08,126 cao hơn. 725 00:43:08,876 --> 00:43:13,043 Vậy cả hai hệ thống đều cho thấy khuôn mẫu sự phản bội. 726 00:43:28,709 --> 00:43:31,418 Björn! Họ tới trong vài giờ nữa. 727 00:43:31,501 --> 00:43:33,418 Anh có tham gia không? 728 00:44:09,501 --> 00:44:13,834 Phải, và điều đó dẫn tới một câu hỏi rất quan trọng. 729 00:44:13,918 --> 00:44:18,293 Quan hệ một vợ một chồng dựa trên di truyền hay môi trường. 730 00:44:23,209 --> 00:44:26,001 Teresa, mẹ ngồi đây à? 731 00:44:26,084 --> 00:44:28,418 - Có muốn thêm rượu không? - Ừ, có. 732 00:44:28,501 --> 00:44:30,709 - Björn! anh dọn bàn nhé? - Chưa. 733 00:44:30,793 --> 00:44:33,293 Anh phải mời rượu khách quý. 734 00:44:33,376 --> 00:44:34,209 Phải. 735 00:44:34,293 --> 00:44:36,084 Bố đâu ạ? 736 00:44:36,834 --> 00:44:38,376 Con biết bố thế nào mà. 737 00:44:39,668 --> 00:44:43,876 Bố nằm trên ghế bành xem chúng ta, còn ta động chân động tay. 738 00:44:44,501 --> 00:44:46,668 Ta phải thứ lỗi cho Jon. 739 00:44:46,751 --> 00:44:49,376 Ông ấy không thích đông người. 740 00:44:49,459 --> 00:44:51,168 Trông tuyệt lắm, Frida. 741 00:44:51,251 --> 00:44:54,876 Con làm mẹ tự hào vì giữ truyền thống. 742 00:44:54,959 --> 00:44:56,293 Truyền thống nào? 743 00:44:56,376 --> 00:44:59,209 Cưng à, không nhớ à? 744 00:44:59,293 --> 00:45:02,876 Không, tất nhiên là không. Hồi đó các con còn bé. 745 00:45:02,959 --> 00:45:05,959 Nhưng mẹ phải làm vừa lòng mẹ chồng 746 00:45:06,043 --> 00:45:09,334 và Giáng sinh nào cũng gặp rắc rối món vịt Pháp. 747 00:45:09,418 --> 00:45:12,543 - Mẹ, ta chưa từng ăn vịt ở Norway. - Không, không hề. 748 00:45:12,626 --> 00:45:16,501 Đừng lố bịch, Joanna. Mẹ nhớ làm hay không làm gì. 749 00:45:16,584 --> 00:45:17,834 Sao con lại nói vậy? 750 00:45:17,918 --> 00:45:21,084 Nào, bình tĩnh đi. Chỉ không thể nhớ món vịt thôi. 751 00:45:21,168 --> 00:45:22,751 Tuyệt thật. 752 00:45:22,834 --> 00:45:26,043 - Tuyệt. - Nghe hay lắm, Teresa. 753 00:45:26,126 --> 00:45:30,126 Nhưng con nhớ món vịt vào năm bố mẹ mất. 754 00:45:30,209 --> 00:45:31,709 - Phải. - Đúng vậy. 755 00:45:31,793 --> 00:45:33,668 Ai đó chết, hay gì thế? 756 00:45:34,751 --> 00:45:37,168 Có lẽ anh nên giúp xếp bàn, Jon. 757 00:45:37,251 --> 00:45:38,334 Ừ. 758 00:45:38,418 --> 00:45:40,793 Chai này tuyệt vời, Frida. 759 00:45:40,876 --> 00:45:43,459 - Ta sẽ thử nó, ta và con. - Vâng. 760 00:45:43,543 --> 00:45:45,918 Marianne, làm một ly nhé? 761 00:45:47,251 --> 00:45:48,793 Mà Teresa, con nói đúng. 762 00:45:48,876 --> 00:45:53,501 Đó là Giáng sinh khi ta có toàn bộ thành viên người Pháp tới. 763 00:45:53,584 --> 00:45:54,709 Phải, đúng rồi, 764 00:45:54,793 --> 00:45:58,043 và đó không phải lần duy nhất, nói để mà biết. 765 00:45:58,126 --> 00:45:59,793 Thôi, mẹ. Đâu quan trọng. 766 00:45:59,876 --> 00:46:02,709 Mà này, con nghĩ mình nghe thấy Louie hét. 767 00:46:02,793 --> 00:46:05,001 - Mẹ lên xem bọn trẻ nhé? - Ừ. 768 00:46:05,084 --> 00:46:06,376 Cảm ơn mẹ. 769 00:46:06,459 --> 00:46:09,293 Và tôi là người đã nấu con vịt đó. 770 00:46:09,376 --> 00:46:12,709 Và giờ lại nấu. Xong rồi! 771 00:46:12,793 --> 00:46:16,209 - Hoan hô. - Hai tiếng nữa ăn tối. Được chứ? 772 00:46:16,293 --> 00:46:17,876 Chà. 773 00:46:17,959 --> 00:46:20,001 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 774 00:46:20,084 --> 00:46:23,001 - Mừng Giáng sinh! - Mừng Giáng sinh! 775 00:47:19,543 --> 00:47:25,334 Và cuối cùng, chúng tôi đã thực hiện một nghiên cứu trên một nhóm phụ nữ. 776 00:47:25,418 --> 00:47:31,584 Chúng tôi cho một nửa số họ dùng xịt mũi chứa hóc-môn âu yếm, oxytocin. 777 00:47:31,668 --> 00:47:33,584 Và nửa kia 778 00:47:33,668 --> 00:47:35,209 dùng xịt giả dược, 779 00:47:35,293 --> 00:47:37,751 đúng thế, xịt không có tác dụng gì cả. 780 00:47:37,834 --> 00:47:42,001 Và kết quả là những phụ nữ dùng xịt chứa oxytocin 781 00:47:42,084 --> 00:47:44,918 có xu hướng gắn kết hơn 782 00:47:45,001 --> 00:47:47,459 những người xịt không có. 783 00:47:47,543 --> 00:47:53,293 Vậy để kết luật, tôi sẽ cho rằng sự chung thủy một vợ một chồng 784 00:47:53,376 --> 00:47:54,543 và sự lừa dối, 785 00:47:54,626 --> 00:47:56,834 cũng giống như lũ chuột đồng, 786 00:47:56,918 --> 00:48:00,334 về tổng quát, phụ thuộc vào bản chất gen. 787 00:48:01,209 --> 00:48:05,751 Phải, điều chỉnh nhỏ về hóc-môn có thể thay đổi lớn ở thế giới chúng ta, 788 00:48:05,834 --> 00:48:08,501 cả ở mức vi mô lẫn vĩ mô. 789 00:48:34,709 --> 00:48:39,251 Tôi đã nghĩ chúng tôi có thể cùng nhau vượt qua chuyện này. 790 00:48:42,793 --> 00:48:45,168 Nhưng nó có nhất thiết phải rõ ràng vậy? 791 00:48:49,459 --> 00:48:51,459 Tớ hi vọng là không. 792 00:49:13,084 --> 00:49:14,626 Chuyện quái gì vậy? 793 00:49:26,584 --> 00:49:28,543 Cô đây rồi, đồ đĩ! 794 00:49:28,626 --> 00:49:30,418 Đồ khốn! 795 00:49:30,501 --> 00:49:31,918 Và cô, đồ… 796 00:49:32,001 --> 00:49:36,668 Bạn gái kinh tởm… Chết cháy ở địa ngục đi! 797 00:49:36,751 --> 00:49:39,876 Lũ điếm. Tôi hận các người! 798 00:49:39,959 --> 00:49:41,126 Khốn nạn! 799 00:49:44,001 --> 00:49:46,293 Tôi không muốn xe này nữa. 800 00:49:46,376 --> 00:49:48,793 Tôi không muốn căn hộ đó. 801 00:49:48,876 --> 00:49:51,543 Không muốn gì từ cô cả! 802 00:49:51,626 --> 00:49:53,209 Hiểu chứ? 803 00:49:53,293 --> 00:49:55,209 Cô hiểu điều cô vừa làm chứ? 804 00:49:55,293 --> 00:49:57,751 Cô có nghĩ về lũ trẻ không? 805 00:49:57,834 --> 00:50:00,418 Cô có hề nghĩ tí nào về lũ trẻ 806 00:50:00,501 --> 00:50:05,334 khi dạng chân như con điếm trong phố không? 807 00:50:05,959 --> 00:50:08,751 Đồ khốn! Cút về Na Uy đi. 808 00:50:08,834 --> 00:50:10,126 Làm ơn làm phước. 809 00:50:10,209 --> 00:50:11,834 Anh điên à? 810 00:50:12,418 --> 00:50:14,793 Anh bị sao vậy, đồ biến thái? 811 00:50:14,876 --> 00:50:18,459 Anh không nghĩ là tôi biết tin nhắn của anh? 812 00:50:18,543 --> 00:50:20,418 Anh nghĩ tôi ngu à? 813 00:50:20,501 --> 00:50:25,043 Anh không nghĩ tôi biết điều anh làm ư? Tôi biết hết, đồ đạo đức giả! 814 00:50:25,126 --> 00:50:27,418 Anh cũng đồng lõa cả! 815 00:50:27,501 --> 00:50:30,751 Phải đấy. Đây cũng là lỗi của anh. 816 00:50:30,834 --> 00:50:33,709 Và đứng cố nhân danh lũ trẻ. 817 00:50:33,793 --> 00:50:36,626 Vì là vì anh thôi, đồ khốn, 818 00:50:36,709 --> 00:50:38,876 và về sự ích kỷ của anh! 819 00:50:38,959 --> 00:50:43,459 Anh chịu chính sự khốn nạn của mình, đồ khốn. 820 00:50:43,543 --> 00:50:45,793 Phải, tôi ngủ với anh ta. 821 00:50:45,876 --> 00:50:47,668 Ai quan tâm chứ? 822 00:50:47,751 --> 00:50:49,376 Ai quan tâm chuyện đó chứ? 823 00:50:49,459 --> 00:50:53,251 Tôi đã muốn bên anh! Anh là người tôi muốn. 824 00:50:53,334 --> 00:50:55,459 Nhưng anh đã lờ gia đình đi. 825 00:50:55,543 --> 00:50:57,876 Anh lờ tôi đi! 826 00:50:57,959 --> 00:51:00,543 Vì anh là một kẻ khốn nạn! 827 00:51:00,626 --> 00:51:03,668 Mẹ kiếp nhà anh! 828 00:51:03,751 --> 00:51:05,626 Chết đi! 829 00:51:20,918 --> 00:51:23,709 BIA NHÀ HÀNG 830 00:51:25,876 --> 00:51:27,751 Không khôn ngoan lắm, anh bạn. 831 00:51:28,626 --> 00:51:32,709 Chuyện này sẽ không tốt nếu anh muốn quyền chăm sóc. 832 00:51:32,793 --> 00:51:36,459 Ý là, hãy bình tĩnh. Kiểm soát cuộc sống. 833 00:51:36,543 --> 00:51:37,584 Rõ là không rồi. 834 00:51:37,668 --> 00:51:39,959 Tôi chẳng quan tâm nó thế nào. 835 00:51:40,043 --> 00:51:43,376 Cô ta đã phá hỏng mọi thứ. Cô ta phá hủy đời tôi 836 00:51:43,459 --> 00:51:47,084 - Tôi ghét cô ta. - Không, tôi không nghĩ vậy. 837 00:51:47,168 --> 00:51:50,959 Dù sao thì cậu không thể cứ suốt ngày ủ rũ như thế được. 838 00:51:51,043 --> 00:51:53,043 - Được chứ. - Không. 839 00:51:53,126 --> 00:51:55,834 - Được mà. Tôi đang ngồi đây. - Không, không được. 840 00:51:55,918 --> 00:51:58,043 - Ủ rũ thì dễ dàng. - Đã nhiều tháng… 841 00:51:58,126 --> 00:51:59,709 Chào! Cậu thế nào? 842 00:51:59,793 --> 00:52:01,334 - Chào. - Lâu không gặp. 843 00:52:01,418 --> 00:52:03,959 - Rất vui gặp cậu. Cậu khỏe không? - Tốt. 844 00:52:04,043 --> 00:52:05,376 Vẫn thế. 845 00:52:05,459 --> 00:52:07,251 Tôi bỏ rượu một thời gian rồi, 846 00:52:07,334 --> 00:52:10,126 nhưng nó thật buồn chán nên tôi lại uống lại. 847 00:52:10,709 --> 00:52:12,751 Nhưng Oliver ổn, Linda ổn. 848 00:52:12,834 --> 00:52:14,459 Chúng tôi vẫn chia tay, 849 00:52:14,543 --> 00:52:16,918 nhưng cô ấy khá hòa thuận, nên… 850 00:52:17,001 --> 00:52:18,751 - Phải. - Các cậu thì sao? 851 00:52:20,209 --> 00:52:21,959 - Ừ, thì… - Ờ… 852 00:52:22,793 --> 00:52:26,876 Chúng tôi ăn mừng Björn thoát được cái xe của cậu ấy hôm nay. 853 00:52:26,959 --> 00:52:28,126 - Cậu bán nó à? - Gì cơ? 854 00:52:29,668 --> 00:52:31,709 Không, tôi không bán nó, tôi… 855 00:52:32,543 --> 00:52:38,626 tôi lấy chìa khóa và đâm nó vào một ngôi nhà trên con phố nơi tôi sống. 856 00:52:39,709 --> 00:52:42,376 - Thật ư? Đúng vậy chứ? - Phải, ngay lúc nãy. 857 00:52:43,709 --> 00:52:46,543 Ồ, được rồi. Hãy nâng ly vì điều đó. Này anh? 858 00:52:46,626 --> 00:52:48,584 Cho ba Golden Slammer nhé? 859 00:52:49,793 --> 00:52:52,793 - Giờ cô ta không có ô tô. - Thật ư! 860 00:52:52,876 --> 00:52:56,709 Phải, giờ tôi là ông bố cách tuần ở nhà trông lũ trẻ, 861 00:52:56,793 --> 00:53:00,126 và cách tuần tôi ngủ trên sô-fa nhà Martin. 862 00:53:00,834 --> 00:53:03,959 - Vậy hay người thay nhau chăm con? - Cô ta muốn vậy. 863 00:53:04,626 --> 00:53:05,751 Thay nhau chăm con? 864 00:53:05,834 --> 00:53:07,043 Ừ, thì… 865 00:53:07,626 --> 00:53:10,251 Bọn trẻ ở lại, bố mẹ tới rồi đi. 866 00:53:10,334 --> 00:53:13,793 Hiểu rồi. Hồi tôi chia tay họ không làm vậy. 867 00:53:13,876 --> 00:53:15,876 Linda và tôi lúc đầu làm thế. 868 00:53:15,959 --> 00:53:19,751 Việc đó có thể tốt cho lũ trẻ, nhưng thật kinh khủng. Kinh khủng. 869 00:53:19,834 --> 00:53:22,168 Phải, cực kỳ khó khăn. 870 00:53:22,834 --> 00:53:25,959 - Mà anh đang tìm một căn hộ ư? - Phải. 871 00:53:27,168 --> 00:53:28,084 Phải, đúng rồi. 872 00:53:28,168 --> 00:53:32,418 Tôi sẽ không sống cùng nhà với ả khốn đó. 873 00:53:32,501 --> 00:53:34,626 Tôi hứa là sẽ tìm một chỗ. 874 00:53:34,709 --> 00:53:38,501 Em gái tôi chuyển vào cùng bạn trai và cho thuê căn hộ của mình. 875 00:53:38,584 --> 00:53:42,001 - Thật sao? - Nó nhỏ, trong phố. Phải. 876 00:53:42,084 --> 00:53:46,209 Rất xinh, bình thường. Rẻ tiền. Cậu quan tâm chứ? 877 00:53:46,293 --> 00:53:47,126 Có. 878 00:53:47,209 --> 00:53:48,709 - Tôi sẽ hỏi xem. - Ừ. 879 00:53:49,459 --> 00:53:50,751 - Được rồi. - Tuyệt. 880 00:53:50,834 --> 00:53:52,793 - Chúc mừng nào. - Chúc mừng 881 00:53:57,334 --> 00:53:58,418 Gì cũng được. 882 00:54:00,459 --> 00:54:01,668 Nào, cưng. 883 00:54:02,918 --> 00:54:06,793 - Mẹ, hôm nay mẹ đón con ạ? - Không, đến lượt bố đón. 884 00:54:06,876 --> 00:54:08,376 Con nhớ chứ? 885 00:54:08,459 --> 00:54:11,584 Nhưng con nhớ mẹ. 886 00:54:13,418 --> 00:54:15,001 À, con yêu. 887 00:54:16,501 --> 00:54:18,251 Mẹ cũng sẽ nhớ con. 888 00:54:18,334 --> 00:54:19,168 Được? 889 00:54:19,751 --> 00:54:21,293 Mẹ cũng sẽ nhớ con. 890 00:54:24,084 --> 00:54:25,126 Biết sao không? 891 00:54:25,959 --> 00:54:28,168 Nhớ mẹ là tốt mà, biết không? 892 00:54:29,376 --> 00:54:30,418 Là tốt mà. 893 00:54:30,501 --> 00:54:34,543 Nếu không, sao nó tuyệt thế khi ta gặp lại nhau. 894 00:54:34,626 --> 00:54:35,626 Không. 895 00:54:35,709 --> 00:54:37,584 Là tốt khi con nhớ mẹ. 896 00:54:42,418 --> 00:54:43,251 Nào. 897 00:54:46,584 --> 00:54:47,459 Được chứ? 898 00:54:51,293 --> 00:54:53,459 Xem mẹ có gì này. Đây. 899 00:54:55,168 --> 00:54:56,001 Tèn-ten! 900 00:54:57,626 --> 00:55:00,418 Luôn có một mẩu sô cô la trong túi áo khoác nhé. 901 00:55:00,501 --> 00:55:01,668 Vâng. 902 00:55:01,751 --> 00:55:02,793 Mẹ yêu con. 903 00:55:03,418 --> 00:55:04,251 Được chưa? 904 00:55:07,334 --> 00:55:08,376 Ta vào nhé? 905 00:55:09,084 --> 00:55:10,168 Đi nào. 906 00:55:25,543 --> 00:55:28,084 Anh ấy không thấy chuyện đó ảnh hướng chúng thế nào. 907 00:55:30,209 --> 00:55:34,459 Anh ấy muốn trừng phạt tôi, nhưng lúc này, anh ấy gây tổn thương lũ trẻ. 908 00:55:35,793 --> 00:55:39,334 Anh ấy nghiêm túc việc ra tòa. 909 00:55:40,626 --> 00:55:44,876 Anh ấy không quan tâm liệu bọn trẻ có phải đánh giá tâm lý không. 910 00:55:48,751 --> 00:55:52,126 Tôi còn không dám nghĩ điều đó sẽ tổn thương chúng ra sao. 911 00:55:53,876 --> 00:55:56,209 Hẳn điều đó rất khó khăn với chị. 912 00:55:58,001 --> 00:55:59,793 Tôi biết mình là người đã… 913 00:56:00,626 --> 00:56:03,001 Là tôi đã bắt đầu mọi chuyện. 914 00:56:05,251 --> 00:56:07,209 Và tôi phải sống với điều đó. 915 00:56:07,293 --> 00:56:09,584 Nhưng tôi đã hi vọng anh ấy sẽ… 916 00:56:09,668 --> 00:56:11,418 rằng anh ấy sẽ tỉnh ra… 917 00:56:13,251 --> 00:56:14,376 Để chúng tôi có thể 918 00:56:15,376 --> 00:56:17,418 giải quyết vấn đề của mình 919 00:56:19,001 --> 00:56:21,043 và mọi thứ lại tốt đẹp như xưa. 920 00:56:22,418 --> 00:56:28,251 Vậy chị cảm thấy anh ấy đã không nói chuyện và để ý 921 00:56:28,334 --> 00:56:32,668 thậm chí trước khi chia tay? Rằng anh ấy thoái thác trách nhiệm? 922 00:56:33,334 --> 00:56:36,418 - Phải vậy không? - Anh ấy không muốn tham gia. 923 00:56:36,501 --> 00:56:40,209 Và sẽ thế nào nếu anh ấy không xử lý các vấn đề này? 924 00:56:44,126 --> 00:56:46,751 Có vẻ như chị lo lắng 925 00:56:46,834 --> 00:56:49,543 rằng sẽ có chuyện nếu anh ấy không thực hiện. 926 00:56:50,251 --> 00:56:53,001 Tôi không biết sẽ có chuyện gì, 927 00:56:53,584 --> 00:56:56,126 hay sẽ chẳng làm gì cả. 928 00:56:57,084 --> 00:56:58,918 Rằng chúng tôi cứ trì hoãn và… 929 00:56:59,793 --> 00:57:02,626 Phải, rằng chúng tôi sẽ chấm dứt. 930 00:57:03,209 --> 00:57:05,168 Chị sợ mất anh ấy. 931 00:57:10,126 --> 00:57:13,293 Tôi đã cảm thấy mình đã đánh mất 932 00:57:14,501 --> 00:57:16,918 cả bản thân mình lẫn anh ấy. 933 00:57:19,543 --> 00:57:21,834 Và rồi tôi lại hi vọng anh ấy sẽ 934 00:57:22,918 --> 00:57:24,001 thấy điều đó. 935 00:57:26,043 --> 00:57:28,668 Hay đại loại là gặp tôi. 936 00:57:33,459 --> 00:57:35,959 Và cùng giải quyết vấn đề của chúng tôi thay vì bỏ đi. 937 00:57:37,543 --> 00:57:40,668 Theo một cách, thì chị đã bỏ đi trước. 938 00:57:46,876 --> 00:57:49,334 Frida, hãy tách biệt mọi chuyện một chút. 939 00:57:50,251 --> 00:57:52,251 Đó đâu phải là tính cách anh ấy 940 00:57:52,334 --> 00:57:54,876 để xử lý mọi chuyện giống như chị, 941 00:57:54,959 --> 00:57:57,126 ngay cả trước khi chia tay. 942 00:57:57,709 --> 00:58:00,709 Anh ấy luôn là vậy từ hồi đó đến giờ. 943 00:58:01,918 --> 00:58:03,584 Chị không thay đổi gi được. 944 00:58:03,668 --> 00:58:07,334 Chỉ bản thân anh ấy có thể thay đổi điều đó nếu anh ấy muốn. 945 00:58:07,418 --> 00:58:09,918 Đó không phải việc, không phải trách nhiệm của chị. 946 00:58:10,001 --> 00:58:12,918 Chị không kiểm soát được điều đó. 947 00:58:13,668 --> 00:58:15,376 Và điều đó cũng đúng với chị. 948 00:58:16,293 --> 00:58:17,959 Giờ hai người đã chia tay, 949 00:58:18,043 --> 00:58:20,584 và anh ấy không muốn liên lạc. 950 00:58:20,668 --> 00:58:22,168 chị cần chấp nhận điều đó 951 00:58:22,793 --> 00:58:25,043 và học cách kiểm soát tình hình, 952 00:58:25,126 --> 00:58:27,501 thay vì đợi anh ấy thay đổi 953 00:58:27,584 --> 00:58:31,293 hay luôn xung đột với anh ấy. 954 00:58:32,543 --> 00:58:38,876 Và điều này không phải là về liệu ai đó có yêu hay không. 955 00:58:40,168 --> 00:58:41,293 Anh ấy là vậy. 956 00:58:42,834 --> 00:58:45,876 Anh ấy rất khác với chị. 957 00:58:47,376 --> 00:58:49,043 Nào, lại đây. 958 00:58:50,376 --> 00:58:52,543 Con có thể nhảy khi về nhà. 959 00:58:53,501 --> 00:58:55,584 Và đổi… Không, con không được cầm con khỉ. 960 00:58:55,668 --> 00:58:58,251 - Có. - Không, Lou… Đừng làm thế. 961 00:58:58,334 --> 00:59:00,501 Sẽ trông thật ngu ngốc. 962 00:59:00,584 --> 00:59:02,751 Tốt, xem nào. Nhanh lên. 963 00:59:05,376 --> 00:59:07,459 - Thôi đi. - Ôi, bố. Đau quá! 964 00:59:07,543 --> 00:59:10,334 - Nào, bố xin lỗi. - Không, con muốn mẹ cơ! 965 00:59:11,001 --> 00:59:12,584 - Nhưng… - Không, đừng chạm con! 966 00:59:12,668 --> 00:59:15,751 - Bố phải chạm con. - Đừng chạm con! Không! 967 00:59:15,834 --> 00:59:17,876 Con yêu, Louie… 968 00:59:17,959 --> 00:59:20,876 - Con không muốn! - Không, nhưng Anna đón Leo mà. 969 00:59:20,959 --> 00:59:23,376 Ta phải nhanh về với họ. Không thể… 970 00:59:23,459 --> 00:59:25,126 Bố cố hết sức mà, khỉ thật. 971 00:59:25,209 --> 00:59:26,793 Thôi đi nào? 972 00:59:26,876 --> 00:59:28,459 - Nhé? - Con không muốn! 973 00:59:28,543 --> 00:59:29,501 Chào anh Björn. 974 00:59:30,001 --> 00:59:31,543 Vâng? Xin chào. 975 00:59:31,626 --> 00:59:33,501 Đây. Nào, sẽ để thế. 976 00:59:34,334 --> 00:59:37,668 Hôm nay chúng tôi đi bộ nhiều, chắc cô bé mệt chút. 977 00:59:39,084 --> 00:59:39,918 Vâng. 978 00:59:40,626 --> 00:59:41,543 Chắc vậy. 979 00:59:41,626 --> 00:59:43,876 Đi thôi nào. Con sẽ lạnh đấy. 980 00:59:45,709 --> 00:59:47,168 Đi chứ…? Đi nào. 981 00:59:47,251 --> 00:59:48,709 Đừng quên túi nhé. 982 00:59:49,543 --> 00:59:50,543 Không. 983 00:59:51,376 --> 00:59:53,709 Đây… Túi con đây, khỉ thật. 984 00:59:58,834 --> 01:00:00,084 Cảm ơn vì hôm nay. 985 01:00:00,168 --> 01:00:01,251 Mai gặp em nhé. 986 01:00:01,876 --> 01:00:03,584 - Hẹn gặp ngày mai. - Cảm ơn. 987 01:00:03,668 --> 01:00:04,751 Cảm ơn. 988 01:00:05,251 --> 01:00:06,918 Cảm ơn đã ở đây. 989 01:00:07,001 --> 01:00:09,543 Tôi đã lo lắng, nhưng chỉ là đồ đạc thôi. 990 01:00:09,626 --> 01:00:12,043 Sẽ ổn thôi. Anh ấy có lẽ tử tế. 991 01:00:12,126 --> 01:00:14,626 Ý là, của cậu một nửa mà. 992 01:01:04,584 --> 01:01:06,459 Tôi sẽ nói gì với bọn trẻ? 993 01:01:08,293 --> 01:01:09,376 Cậu sẽ nói gì? 994 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 Tớ không biết. 995 01:01:16,126 --> 01:01:17,626 Tớ thực sự đã cố. 996 01:01:17,709 --> 01:01:20,751 - Tớ đã cố làm tốt mọi thứ. - Tớ biết. 997 01:01:20,834 --> 01:01:23,543 Là nghĩa vụ với bọn trẻ mà. 998 01:01:24,918 --> 01:01:28,834 Và anh ta chọc tức tớ. Anh ta chọc tức tớ mỗi khi có thể. 999 01:01:28,918 --> 01:01:30,584 Vì anh ta là kẻ khốn nạn. 1000 01:01:33,626 --> 01:01:35,668 Tớ không biết sao anh ta làm thế. 1001 01:01:38,626 --> 01:01:42,001 Nào. Tớ sẽ pha cà phê cho cậu. Cậu cần cút cà phê. 1002 01:01:44,709 --> 01:01:46,501 Nhưng anh ta lấy cái ấm  1003 01:01:47,418 --> 01:01:49,626 Tớ còn không thể pha cà phê nữa. 1004 01:01:50,543 --> 01:01:51,668 Và tớ có cái ấm đó. 1005 01:01:52,334 --> 01:01:56,459 Tớ có nó là quà sinh nhật từ mẹ anh ta. Cậu hiểu chứ? 1006 01:01:57,918 --> 01:02:02,876 Được rồi, tớ sẽ đun nước trên bếp bằng nồi. 1007 01:02:04,751 --> 01:02:05,668 Này. 1008 01:02:06,918 --> 01:02:09,168 Cậu không phải tạo một ngôi nhà hoàn hảo. 1009 01:02:09,251 --> 01:02:11,168 Không có ngôi nhà hoàn hảo đâu 1010 01:02:11,251 --> 01:02:13,459 và lũ trẻ sẽ thích nghi. 1011 01:02:16,376 --> 01:02:17,626 Hãy mua cái nệm hơi. 1012 01:02:18,251 --> 01:02:19,376 Hãy dựng một pháo đài. 1013 01:02:19,459 --> 01:02:20,709 Sẽ ổn thôi. 1014 01:02:26,543 --> 01:02:29,459 Mẹ, lên đây nhảy đi! 1015 01:02:29,543 --> 01:02:30,543 Mẹ, nhanh lên! 1016 01:02:30,626 --> 01:02:34,543 Không, mẹ không được phép đâu. Giường gãy mất. 1017 01:02:34,626 --> 01:02:36,001 - Không. - Thôi đi. 1018 01:02:36,084 --> 01:02:39,126 - Mẹ xem chỉ dẫn đi. Họ muốn ta nhảy mà. - Đi mẹ. 1019 01:02:39,209 --> 01:02:41,418 Nhanh nào, không gãy đâu. 1020 01:02:41,501 --> 01:02:42,751 - Lại đây. - Nào. 1021 01:02:42,834 --> 01:02:45,001 Nào mẹ. 1022 01:02:45,084 --> 01:02:47,043 Lên nào. Mẹ làm được mà. 1023 01:02:47,126 --> 01:02:48,709 Sẽ không gãy đâu. 1024 01:02:48,793 --> 01:02:50,084 - Bọn con hứa. - Lại đây. 1025 01:03:39,459 --> 01:03:42,751 Cô bé hòa nhập tốt với các trẻ khác 1026 01:03:42,834 --> 01:03:44,876 và chơi tốt với hầu hết các bạn. 1027 01:03:46,209 --> 01:03:50,334 Cô bé hòa đồng và tạo năng lượng tốt. 1028 01:03:50,418 --> 01:03:53,043 Nhìn chung, chúng tôi không thấy có vần đề gì với Louie. 1029 01:03:53,126 --> 01:03:54,084 Không hề. 1030 01:03:54,793 --> 01:03:57,043 Thật tuyệt khi nghe vậy. 1031 01:03:57,126 --> 01:03:58,209 Chà, chúng tôi, 1032 01:03:58,293 --> 01:04:01,709 hay tôi, luôn lo lắng con bé không 1033 01:04:02,668 --> 01:04:04,043 thể hiện tốt bản thân 1034 01:04:04,126 --> 01:04:07,334 hay trao đổi tốt với các bạn khác. 1035 01:04:07,418 --> 01:04:11,918 Nên, nghe vậy thật sự giải tỏa. 1036 01:04:12,001 --> 01:04:16,084 Phải, như anh chị biết, Frida đã chọn chia tách gia đình, 1037 01:04:16,168 --> 01:04:18,918 và điều này thật sự khó khăn. 1038 01:04:19,001 --> 01:04:24,334 Lũ trẻ đã rất đau khổ và bị sang chấn. 1039 01:04:24,418 --> 01:04:27,584 Ở nhà không có gì vui hay trò chơi gì cả mà… 1040 01:04:27,668 --> 01:04:31,418 Nói thế nào nhỉ? Đó là điều xảy ra khi một người trong gia đình 1041 01:04:31,501 --> 01:04:34,918 chọn đặt nhu cầu cá nhân lên trên hết, phải không? 1042 01:04:37,209 --> 01:04:41,459 Tất nhiên chúng tôi đã quen với những tình huống kiểu này. 1043 01:04:42,001 --> 01:04:46,834 Và đa phần trẻ em ở đây sống trong môi trường gia đình hiện đại. 1044 01:04:46,918 --> 01:04:50,293 Và chuyện này thực chất không đồng nghĩa với việc gây ra sang chấn cho trẻ. 1045 01:04:50,376 --> 01:04:54,293 Chừng nào cha mẹ có thể cùng phối hợp. 1046 01:04:54,376 --> 01:04:57,209 Như Mona đã nói, 1047 01:04:57,293 --> 01:05:00,918 Louie ổn và thể hiện bản thân tốt. 1048 01:05:02,209 --> 01:05:04,959 Chừng nào trẻ còn cởi mở, 1049 01:05:05,043 --> 01:05:06,459 đó là dấu hiệu tốt. 1050 01:05:06,543 --> 01:05:10,251 Khi chúng trở nên yên lặng chúng ta cần lo lắng. 1051 01:05:10,334 --> 01:05:14,168 Việc thể hiện ra là bình thường và lành mạnh. 1052 01:05:14,751 --> 01:05:18,793 Nên nếu Louie buồn bã hay tức giận trong gia đoạn này, 1053 01:05:18,876 --> 01:05:20,501 điều đó hoàn toàn ổn. 1054 01:05:21,209 --> 01:05:23,626 Như Bo nói, chúng tôi đều đồng ý 1055 01:05:23,709 --> 01:05:26,543 rằng cô bé đang rất ổn. 1056 01:05:26,626 --> 01:05:27,584 Cảm ơn. 1057 01:05:27,668 --> 01:05:30,418 Phải, hãy cho chúng tôi biết nếu có gì nay đổi, 1058 01:05:30,501 --> 01:05:33,959 hoặc nếu có gì mà chúng tôi nên để tâm. 1059 01:05:34,043 --> 01:05:37,876 Tôi không muốn nói chuyện với người này, nên ta có thể… 1060 01:05:37,959 --> 01:05:41,793 Nếu ta có thể liên lạc riêng như thế sẽ rất tuyệt. 1061 01:05:42,959 --> 01:05:44,793 - Tất nhiên rồi. - Tất nhiên. 1062 01:05:44,876 --> 01:05:47,209 Chúng tôi sẽ báo khi có quan ngại. 1063 01:05:47,293 --> 01:05:49,709 Anh chị luôn có thể liên lạc, nếu… 1064 01:05:50,626 --> 01:05:53,834 nếu có ý kiến hay mối lo ngại nào. 1065 01:05:53,918 --> 01:05:55,709 Tuyệt. Tạm biệt. 1066 01:05:55,793 --> 01:05:57,418 - Cảm ơn. - Cảm ơn, Mona. 1067 01:05:57,501 --> 01:05:58,543 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1068 01:06:10,251 --> 01:06:11,126 Björn? 1069 01:06:11,209 --> 01:06:13,043 Björn. Làm ơn đợi đã. 1070 01:06:13,126 --> 01:06:15,668 Làm ơn, hãy trao đổi chuyện này? 1071 01:06:15,751 --> 01:06:16,959 Hãy nói chuyện nhé? 1072 01:06:17,959 --> 01:06:21,501 Làm ơn đi, Björn, ta có thể thôi chuyện giành chăm con không? 1073 01:06:21,584 --> 01:06:24,959 Cô lẽ ra nên nghĩ tới điều đó trước khi phá hủy gia đình. 1074 01:06:25,043 --> 01:06:27,709 Không, tôi không dừng "việc giành chăm con". 1075 01:06:27,793 --> 01:06:30,043 Làm ơn, Björn, chuyện do cả hai ta mà. 1076 01:06:30,126 --> 01:06:33,334 Anh có muốn khiến bọn trẻ phải kiểm tra tâm lý 1077 01:06:33,418 --> 01:06:36,334 chỉ để chứng minh mình đúng không? Anh muốn vậy ư? 1078 01:06:37,251 --> 01:06:38,584 Em xin lỗi anh. 1079 01:06:39,334 --> 01:06:40,626 Em xin lỗi. 1080 01:06:40,709 --> 01:06:41,876 Thật đấy. 1081 01:06:41,959 --> 01:06:45,293 - Em xin lỗi về… mọi thứ. - Được rồi. 1082 01:06:45,376 --> 01:06:46,834 - Em xin lỗi. - Ừ… 1083 01:06:47,793 --> 01:06:49,834 Nhưng đừng làm vậy với các con. 1084 01:06:49,918 --> 01:06:53,584 - Chúng sẽ sợ cả đời. - Tôi làm điều này với các con ư? 1085 01:06:53,668 --> 01:06:56,293 Cô đã nghĩ bác sĩ tâm lý là lời giải cho mọi chuyện. 1086 01:06:56,376 --> 01:07:00,126 Cô là người đã làm chúng sợ cả đời khi cô bỏ chúng tôi. 1087 01:07:00,209 --> 01:07:02,959 Cô là người đã muốn ly dị, đâu phải tôi. 1088 01:07:03,043 --> 01:07:06,168 Và đây không phải về nhu cầu của cô, 1089 01:07:06,251 --> 01:07:10,043 hay về nhu cầu của bọn trẻ. Đây là quyền của tôi. 1090 01:07:10,126 --> 01:07:14,418 Và tôi sẽ có chúng, vì cô không đủ tư cách làm mẹ chúng. 1091 01:07:14,501 --> 01:07:16,168 Cô hoàn toàn vô trách nhiệm. 1092 01:07:16,251 --> 01:07:18,376 Cô đã phá hủy cuộc sống của các con, 1093 01:07:18,459 --> 01:07:20,001 đập tan giấc mơ của chúng, 1094 01:07:20,084 --> 01:07:21,626 hủy hoại tương lai của lũ trẻ, 1095 01:07:21,709 --> 01:07:23,418 nên giờ sẽ theo cách của tôi! 1096 01:07:24,168 --> 01:07:25,751 Thôi nào, hãy kiềm chế! 1097 01:07:25,834 --> 01:07:28,084 Björn, chết tiệt! 1098 01:07:28,168 --> 01:07:29,918 Hai ta đã không hạnh phúc! 1099 01:07:30,668 --> 01:07:31,834 Ta có khủng hoảng 1100 01:07:31,918 --> 01:07:33,709 và anh không thừa nhận nó. 1101 01:07:33,793 --> 01:07:35,251 Anh đã không thể nói về nó. 1102 01:07:35,334 --> 01:07:38,459 Đó là chuyện vớ vẩn và cô biết vậy. 1103 01:07:38,543 --> 01:07:40,876 Đâu phải nói tường tận hết mọi chuyện. 1104 01:07:40,959 --> 01:07:44,043 Một số chuyện sẽ tự nó giải quyết. 1105 01:07:44,126 --> 01:07:47,334 Cô đã muốn ly hôn, nhưng cô không được theo ý mình nữa. 1106 01:07:47,418 --> 01:07:48,293 Thế là đủ rồi! 1107 01:07:48,376 --> 01:07:52,293 Anh có thấy tôi mơ về chuyến đi phượt ở Châu Á không? 1108 01:07:52,376 --> 01:07:55,501 Không, vì tôi bận rộn lo cho cuộc sống của ta, Björn! 1109 01:07:55,584 --> 01:07:58,584 Tôi đã muốn cuộc sống hai ta, Björn! Anh hiểu chứ? 1110 01:07:58,668 --> 01:08:01,918 Và tôi đã không chỉ đề nghị trị liệu. Tôi cởi mở với mọi thứ. 1111 01:08:02,001 --> 01:08:04,751 Tạm chia tay, cặp tay ba hay bất kỳ gì! 1112 01:08:04,834 --> 01:08:06,418 Nhưng anh chẳng quan tâm! 1113 01:08:06,501 --> 01:08:09,043 Nhưng anh biết không? Ta đã không hạnh phúc! 1114 01:08:09,793 --> 01:08:12,918 Cả hai ta. Ta đã rất không hạnh phúc. 1115 01:08:13,001 --> 01:08:14,751 Và anh chẳng làm quái gì cả. 1116 01:08:14,834 --> 01:08:16,043 Anh đã không làm gì! 1117 01:08:16,543 --> 01:08:21,209 Tôi chắc đó là lý lẽ của cô, Frida. Lý lẽ của cô. 1118 01:08:21,293 --> 01:08:24,501 Nhưng nếu cô muốn nghe lý lẽ của tôi, nó sẽ hơi khác đấy. 1119 01:08:24,584 --> 01:08:29,418 Vì cô đã muốn ở một mình, và giờ cô sẽ được trải nghiệm nó. 1120 01:08:29,501 --> 01:08:32,709 Cô sẽ không mang các con tôi đi! Chúng sẽ sống với tôi! 1121 01:08:34,876 --> 01:08:37,584 Nhưng chúng ta là bố mẹ chúng, cả hai chúng ta. 1122 01:08:38,501 --> 01:08:40,709 Chúng cẩn cả hai chúng ta. 1123 01:08:40,793 --> 01:08:42,126 Và chúng ta cần… 1124 01:08:42,209 --> 01:08:45,168 Ta cần liên lạc. Như thế này đâu phải là liên lạc! 1125 01:08:45,251 --> 01:08:48,418 Không, chính thế đấy. Tôi không muốn liên lạc với cô. 1126 01:08:48,501 --> 01:08:50,168 Cô ngu ngốc ư? 1127 01:08:50,959 --> 01:08:52,918 Tôi không muốn liên lạc với cô. 1128 01:08:53,001 --> 01:08:57,001 Và sẽ không có Giáng sinh ăn chơi. Và đây là điều sẽ diễn ra. 1129 01:08:57,084 --> 01:09:02,334 Tôi sẽ đưa các con tới nhà bố mẹ tôi và cô có thể có chúng vào Đêm Giao thừa. 1130 01:09:05,876 --> 01:09:07,209 Chấm hết. 1131 01:09:53,793 --> 01:09:55,793 Xin chào và hoan nghênh. 1132 01:09:57,668 --> 01:09:59,001 Anh không lên ư? 1133 01:10:01,584 --> 01:10:03,751 Các con phải lấy quà. 1134 01:10:04,668 --> 01:10:06,668 Em đã nghĩ ta sẽ uống cà phê. 1135 01:10:11,876 --> 01:10:12,709 Vâng. 1136 01:10:40,334 --> 01:10:42,126 Chào các con yêu! 1137 01:10:42,209 --> 01:10:43,251 Chào mẹ. 1138 01:10:43,334 --> 01:10:45,043 Trông tươm tất quá! 1139 01:10:45,918 --> 01:10:47,126 Bọn con tới nhà bà nội. 1140 01:10:47,209 --> 01:10:50,126 - Và sẽ có một bất ngờ. - Mẹ biết. 1141 01:10:50,209 --> 01:10:52,126 Sẽ rất là vui! 1142 01:10:52,209 --> 01:10:54,334 Đây là thêm vài bất ngờ này. 1143 01:10:54,418 --> 01:10:55,918 Một ít kẹo cho chuyến đi. 1144 01:10:56,001 --> 01:10:58,126 Này Leo, gấu teddy của con. Đây. 1145 01:10:58,209 --> 01:11:02,084 Được rồi, hãy có một Giáng sinh tuyệt nhất nhé. 1146 01:11:02,168 --> 01:11:04,168 Và gọi cho mẹ nếu các con cần gì. 1147 01:11:04,251 --> 01:11:05,709 Hoặc nếu muốn gọi. 1148 01:11:05,793 --> 01:11:08,959 - Mẹ sẽ làm gì? - Mẹ không ăn mừng ư? 1149 01:11:09,543 --> 01:11:11,543 Có, có chứ. 1150 01:11:11,626 --> 01:11:14,584 Mẹ phải chấm nhiều bài kiểm tra. 1151 01:11:14,668 --> 01:11:17,043 Và sau đó mẹ có lẽ sẽ tới nhà dì Joanna. 1152 01:11:17,126 --> 01:11:19,459 Nhưng đầu tiên, mẹ phải gọi Ông già Noen 1153 01:11:19,543 --> 01:11:21,668 để ông biết địa chỉ nhà bà nội. 1154 01:11:22,168 --> 01:11:23,584 Bọn anh phải đi  rồi. 1155 01:11:23,668 --> 01:11:25,126 Chào tạm biệt nào. 1156 01:11:25,209 --> 01:11:28,334 Các con không thể đi khi chưa hôn mẹ. Lại đây nào. 1157 01:11:29,043 --> 01:11:30,584 Cưng à. Con ổn chứ? 1158 01:11:30,668 --> 01:11:31,793 Ôm mẹ nào. 1159 01:11:33,293 --> 01:11:35,209 Mẹ yêu con. Yêu con. 1160 01:11:35,293 --> 01:11:36,543 Mẹ yêu các con nhiều. 1161 01:11:37,834 --> 01:11:39,626 - Được chứ? - Tạm biệt mẹ. 1162 01:11:39,709 --> 01:11:40,959 - Chào mẹ. - Tạm biệt. 1163 01:11:41,043 --> 01:11:43,834 - Con yêu mẹ. - Mẹ yêu các con. Tạm biệt. 1164 01:11:43,918 --> 01:11:45,251 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1165 01:11:47,584 --> 01:11:49,418 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1166 01:12:35,293 --> 01:12:39,959 - Giờ là con rắn và giờ là con voi! - Dừng phép thuật thôi, Louie bé nhỏ. 1167 01:12:40,043 --> 01:12:42,584 - Cởi bộ đồ ra. - Con không muốn. 1168 01:12:42,668 --> 01:12:46,459 Giáng sinh thật ấm áp, nhưng bộ này sẽ quá nóng đấy. 1169 01:12:46,543 --> 01:12:48,543 Con muốn cho mẹ thấy nó! 1170 01:12:49,418 --> 01:12:53,043 Con có thể cho mẹ thấy khi gặp mẹ, nhé. 1171 01:12:53,126 --> 01:12:55,043 Con muốn mẹ! 1172 01:12:55,126 --> 01:12:56,876 Con cũng muốn mẹ. 1173 01:13:01,168 --> 01:13:02,251 Con yêu, lại đây. 1174 01:13:02,959 --> 01:13:05,543 Giống như mẹ. Lại đây ngồi nào. 1175 01:13:05,626 --> 01:13:06,459 Đây. 1176 01:13:07,876 --> 01:13:08,709 Lại đây. 1177 01:13:26,293 --> 01:13:30,793 SANG CHẤN CHIA LY 1178 01:13:30,876 --> 01:13:32,376 Sự lo lắng hay trầm cảm 1179 01:13:33,168 --> 01:13:34,334 Chia ly. 1180 01:13:37,168 --> 01:13:40,168 Nó giống như cai ma túy. 1181 01:13:42,376 --> 01:13:45,876 Bạn thậm chí còn bị suy giảm hệ thống miễn dịch. 1182 01:13:48,751 --> 01:13:52,918 Nếu bạn là đàn ông, tôi có thể khuyên dùng một hoặc hai ly rượu. 1183 01:13:53,459 --> 01:13:56,501 Nhưng hệ thống dopamine trong cơ thể phụ nữ 1184 01:13:56,584 --> 01:13:59,376 không được kích hoạt giống như vậy bởi chất cồn. 1185 01:13:59,918 --> 01:14:02,584 Tôi có thể tiêm cho bạn oxytocin 1186 01:14:03,293 --> 01:14:05,668 để khởi động luồng dopamine của bạn. 1187 01:14:08,376 --> 01:14:10,418 Hay thuốc chống trầm cảm. 1188 01:14:13,084 --> 01:14:15,709 Tôi nghĩ bạn phải trải qua điều này. 1189 01:14:16,376 --> 01:14:18,001 Cố gắng nhìn về phía trước. 1190 01:14:20,209 --> 01:14:22,751 Làm những việc khiến bạn hạnh phúc. 1191 01:14:25,793 --> 01:14:29,334 Không, tôi sẽ không dùng Tinder đâu. Tôi sẽ không dùng. 1192 01:14:29,418 --> 01:14:31,584 Tôi thà chế còn hơn để bản thân… 1193 01:14:31,668 --> 01:14:33,126 Thật là kiêu căng! 1194 01:14:33,209 --> 01:14:37,459 Nó là cách giao tiếp xã hội kinh tởm và phi nhân tính. 1195 01:14:38,043 --> 01:14:39,751 Ý là, tại sao… 1196 01:14:39,834 --> 01:14:44,168 Tại sao ta không dùng ứng dụng loại SCRUFF ấy? 1197 01:14:45,043 --> 01:14:49,293 Chỉ là quan hệ tình dục mà không phải nói chuyện và nhàm chán 1198 01:14:49,376 --> 01:14:51,168 trước khi lên giường. 1199 01:14:51,251 --> 01:14:52,501 Thế không tuyệt sao? 1200 01:14:52,584 --> 01:14:55,584 Phải, vì tôi sợ chuyện yêu đương rồi. 1201 01:14:56,334 --> 01:14:58,168 Dù dì sẽ chẳng xảy ra gì đâu, 1202 01:14:58,251 --> 01:15:01,418 nếu tôi chia sẻ tọa độ GPS trên ứng dụng quái quỷ đó. 1203 01:15:01,501 --> 01:15:04,043 Gái à, là 2021 rồi đấy! 1204 01:15:04,126 --> 01:15:05,876 Tinder là vậy mà. 1205 01:15:05,959 --> 01:15:08,626 Tưởng tượng gái đang ở tiệc tự chọn trong lúc đang đói meo. 1206 01:15:08,709 --> 01:15:11,043 Và gái có thể chọn những món ngon nhất. 1207 01:15:11,126 --> 01:15:13,793 Gái có thể chọn đúng cái mình muốn. 1208 01:15:13,876 --> 01:15:16,084 Nhưng ai lại muốn tôi chứ. 1209 01:15:25,376 --> 01:15:29,376 Sẽ tới lúc khi em phải bước tiếp. 1210 01:15:29,459 --> 01:15:33,668 Anh đã từng tới trị liệu và nhìn vào nội tâm. 1211 01:15:33,751 --> 01:15:36,126 Nên giờ anh… 1212 01:15:36,209 --> 01:15:38,626 Chuyện đã qua. Chương đó đã kết thúc. 1213 01:15:39,584 --> 01:15:41,209 - Tốt lắm. - Phải. 1214 01:15:41,293 --> 01:15:42,918 - Và nó diễn ra thật nhanh. - Phải. 1215 01:15:43,001 --> 01:15:45,584 Chỉ nửa năm. Anh tuyệt thật! 1216 01:15:45,668 --> 01:15:46,626 Gì cơ? 1217 01:15:46,709 --> 01:15:48,334 Ta chỉ sống một lần. 1218 01:15:49,126 --> 01:15:53,001 Anh không thể lãng phí thêm thời gian tìm hiểu xem tại sao nó trục trặc. 1219 01:15:53,084 --> 01:15:56,168 Nó trục trặc. Và chuyện này phức tạp. 1220 01:15:56,918 --> 01:15:58,501 Giờ thì kết thúc rồi. 1221 01:15:58,584 --> 01:16:01,918 Bọn anh có lịch trình và mọi chuyện ổn. 1222 01:16:02,001 --> 01:16:03,293 Không chuyện đau đầu nữa. 1223 01:16:03,793 --> 01:16:05,168 Thời gian để sống ngắn lắm. 1224 01:16:05,668 --> 01:16:08,001 Em ước mình cũng có thể nói vậy. 1225 01:16:08,084 --> 01:16:09,001 Nó tệ thế sao? 1226 01:16:10,293 --> 01:16:11,709 Phải, nhưng… 1227 01:16:11,793 --> 01:16:13,834 Em đã ngoại tình, nên đây là hậu quả. 1228 01:16:16,709 --> 01:16:19,376 Chuyện này thường là về một điều gì khác, phải không? 1229 01:16:19,459 --> 01:16:21,293 Tin anh đi, anh biết mà. 1230 01:16:22,459 --> 01:16:24,126 - Anh chưa kể ư? - Chưa. 1231 01:16:26,168 --> 01:16:28,501 Vợ cũ của anh gặp một người khác, và… 1232 01:16:30,751 --> 01:16:32,418 Điều đó buộc anh phải… 1233 01:16:35,334 --> 01:16:37,876 tự hỏi liệu mình có thể nào đã làm gì đó khác đi. 1234 01:16:39,376 --> 01:16:42,043 Trong một mối quan hệ có hai người. 1235 01:16:51,293 --> 01:16:54,084 Đó cũng là một cách nhìn nhận vấn đề. 1236 01:16:58,001 --> 01:16:59,709 Em buồn vì chuyện không suôn sẻ ư? 1237 01:17:02,876 --> 01:17:05,834 Vâng, đúng vậy. 1238 01:17:11,876 --> 01:17:14,334 Em có thể đã làm nhiều việc khác đi. 1239 01:17:16,376 --> 01:17:18,334 Em có thể đã nhanh hơn 1240 01:17:19,543 --> 01:17:23,709 trong việc trao đổi và giải quyết điều trục trặc, 1241 01:17:23,793 --> 01:17:27,626 thay vì gây tổn thương bọn em vì điều em đã làm. 1242 01:17:29,834 --> 01:17:33,584 Anh nghĩ chủ yếu là cảm giác bị phản bội là điều khó khăn. 1243 01:17:33,668 --> 01:17:36,459 Và nếu em không thể nói chuyện về điều đó, thì… 1244 01:17:37,876 --> 01:17:42,168 Với bọn anh, chuyện đó trở nên cởi mở để trao đổi xem liệu 1245 01:17:43,709 --> 01:17:45,501 bọn anh có hanh phúc hơn khi chia tay. 1246 01:17:46,626 --> 01:17:47,501 Phải. 1247 01:17:48,751 --> 01:17:54,501 Em không cho là mối quan hệ của bọn em trụ vững được với sự thành thật đó. 1248 01:17:57,584 --> 01:18:00,001 Và đó là lý do nó chấm dứt. 1249 01:18:02,793 --> 01:18:05,168 Đó không phải mối quan hệ ta muốn. 1250 01:18:13,001 --> 01:18:15,043 Em muốn mối quan hệ kiểu gì? 1251 01:18:28,334 --> 01:18:30,043 Được rồi, tạm biệt. 1252 01:18:30,126 --> 01:18:30,959 Tạm biệt. 1253 01:19:07,334 --> 01:19:09,251 - Anh cởi nó ra nhé? - Vâng. 1254 01:19:12,084 --> 01:19:13,293 Để em làm. 1255 01:19:52,501 --> 01:19:54,126 Cái quái gì thế này. 1256 01:19:55,126 --> 01:19:56,001 Đợi đã. 1257 01:19:56,543 --> 01:19:57,709 - Không sao. - Xin lỗi. 1258 01:19:57,793 --> 01:20:00,293 - Không. - Thật khó chịu. 1259 01:20:00,876 --> 01:20:02,751 - Chết tiệt. - Không sao mà. 1260 01:20:02,834 --> 01:20:04,543 Phải, nhưng chuyện quái gì thế. 1261 01:20:04,626 --> 01:20:06,543 Anh xin lỗi. Anh rất xin lỗi. 1262 01:20:06,626 --> 01:20:07,501 Không sao. 1263 01:20:11,543 --> 01:20:14,168 Anh xin lỗi. Anh rất hứng tình. 1264 01:20:16,043 --> 01:20:18,459 Nó chưa từng như thế. Chưa bao giờ. 1265 01:20:18,543 --> 01:20:19,793 Không, em hiểu mà. 1266 01:20:20,834 --> 01:20:22,959 Bọn em cũng đã trải qua ly hôn. 1267 01:20:23,043 --> 01:20:24,168 Em hiểu. 1268 01:20:25,334 --> 01:20:27,418 Vậy à. Khó khăn không? 1269 01:20:27,501 --> 01:20:31,584 Không, thực ra nó không hề đặc biệt khó khăn. 1270 01:20:31,668 --> 01:20:32,501 Không ư? 1271 01:20:32,584 --> 01:20:36,334 Em đã biết tại lễ cưới rằng hôn nhân này sẽ không kéo dài mãi. 1272 01:20:41,793 --> 01:20:43,251 Nhưng bọn em có con cái. 1273 01:20:44,126 --> 01:20:45,834 Phải, đúng vậy. 1274 01:20:47,001 --> 01:20:49,793 Ta có các mối quan hệ khác nhau cho các nhu cầu khác nhau. 1275 01:20:51,709 --> 01:20:56,584 Anh ấy cho em một con gái, em vui vì điều đó. 1276 01:21:05,543 --> 01:21:08,459 Nhưng đừng nghĩ ngợi chuyện này nhé. 1277 01:21:08,543 --> 01:21:11,709 Có vấn đề gì to tát đâu. Em đã thấy nhiều lần. 1278 01:21:12,584 --> 01:21:15,376 Nếu muốn thì hãy dùng thuốc cường dương. 1279 01:21:16,043 --> 01:21:17,834 - Nhé? - Ừ. 1280 01:21:17,918 --> 01:21:20,918 - Không cần phải phức tạp hóa vấn đề. - Không, ừ. 1281 01:21:26,209 --> 01:21:28,543 Mà này… 1282 01:21:31,459 --> 01:21:32,501 Thi thoảng ghé qua? 1283 01:21:36,043 --> 01:21:37,459 Anh rất thích. 1284 01:21:42,626 --> 01:21:43,918 Tạm biệt. Hãy bao trọng. 1285 01:21:46,834 --> 01:21:47,709 Tạm biệt. 1286 01:23:07,209 --> 01:23:11,251 SỐNG SÓT 1287 01:23:11,334 --> 01:23:13,459 Vậy bạn mất đi ý nghĩ cuộc sống? 1288 01:23:13,543 --> 01:23:16,001 Phải, nhưng tôi đã sống sót. 1289 01:23:18,001 --> 01:23:19,709 Tôi đã cố tìm một người mới. 1290 01:23:21,418 --> 01:23:22,959 Tôi không muốn sống một mình. 1291 01:23:23,876 --> 01:23:26,834 Đây không phải thời điểm tuyệt nhất đời tôi. 1292 01:23:27,543 --> 01:23:30,793 - Không, không hề. - Nhưng tôi đã không dùng ma túy. 1293 01:23:32,668 --> 01:23:33,584 Chỉ là… 1294 01:23:34,251 --> 01:23:38,043 Chỉ là tôi không biết làm sao tôi sẽ vượt qua được. 1295 01:23:40,668 --> 01:23:41,834 Chuyện gì vậy? 1296 01:23:42,626 --> 01:23:43,501 Thì, 1297 01:23:44,251 --> 01:23:47,126 tôi đã tham gia một nghiên cứu khoa học. 1298 01:23:47,209 --> 01:23:50,584 Các nhà khoa học gọi nó là một thử nghiệm bơi bắt buộc. 1299 01:23:50,668 --> 01:23:53,084 - Đó là thứ bạn thấy phía sau chúng tôi. - Hay nhỉ. 1300 01:23:53,584 --> 01:23:56,709 Những con chuột đồng đã trải qua chia ly, 1301 01:23:57,793 --> 01:23:58,959 chúng chìm luôn. 1302 01:23:59,043 --> 01:24:01,043 - Chìm thẳng xuống. - Chúng chìm luôn. 1303 01:24:01,126 --> 01:24:02,126 Vậy, chúng không bơi? 1304 01:24:02,209 --> 01:24:04,126 Không, chúng chìm nghỉm. 1305 01:24:04,209 --> 01:24:06,959 Những con khác, những con đang trong một mối quan hệ, 1306 01:24:07,043 --> 01:24:08,334 chúng cố bơi để sống. 1307 01:24:08,418 --> 01:24:09,501 Chúng cố gắng bơi. 1308 01:24:10,626 --> 01:24:11,918 Liên tục bơi. 1309 01:24:12,834 --> 01:24:14,501 Chúng điều có gì đó để sống. 1310 01:24:15,418 --> 01:24:18,126 Vậy kết luận là các mối quan hệ giúp chúng ta sống sót. 1311 01:24:19,168 --> 01:24:21,543 Đó là lý do ta tìm kiếm kết đôi. 1312 01:24:22,751 --> 01:24:24,043 Hết lần này tới lần khác. 1313 01:24:28,168 --> 01:24:30,168 Hết lần này tới lần khác. 1314 01:26:01,209 --> 01:26:02,126 Björn! 1315 01:26:02,959 --> 01:26:03,793 Chào! 1316 01:26:04,751 --> 01:26:05,584 Chào! 1317 01:26:06,376 --> 01:26:07,209 Nhưng… 1318 01:26:07,876 --> 01:26:09,293 - Khỏe chứ? - Chào. 1319 01:26:09,959 --> 01:26:11,084 - Chào. - Cô khỏe không? 1320 01:26:11,168 --> 01:26:13,293 Khỏe, cảm ơn anh. Thật vui gặp anh. 1321 01:26:13,376 --> 01:26:14,876 Chà. Lâu rồi không gặp. 1322 01:26:14,959 --> 01:26:16,293 Đúng vậy. Hai người… 1323 01:26:16,793 --> 01:26:18,584 Hai người làm gì ở đây? 1324 01:26:18,668 --> 01:26:20,501 Chúng tôi tới gặp hiệu trưởng. 1325 01:26:21,084 --> 01:26:24,834 Oliver không vui ở trường cũ, nên nó có thể chuyển tới đây. 1326 01:26:24,918 --> 01:26:26,626 Phải, hay quá. 1327 01:26:27,293 --> 01:26:29,293 Nhóm kịch của Leo có buổi diễn… 1328 01:26:29,376 --> 01:26:30,626 - Thật ư? - Thích quá. 1329 01:26:30,709 --> 01:26:31,543 Phải. 1330 01:26:32,918 --> 01:26:35,418 - Thật vui gặp anh. - Tôi cũng vậy. 1331 01:26:35,501 --> 01:26:38,793 Tôi nghe nói về chuyện nuôi con. 1332 01:26:38,876 --> 01:26:40,418 Thật tuyệt nó đã được giải quyết. 1333 01:26:40,501 --> 01:26:41,501 Phải. 1334 01:26:41,584 --> 01:26:43,876 Giờ tôi đang tham gia trị liệu. 1335 01:26:43,959 --> 01:26:44,834 - Chà. - Phải. 1336 01:26:45,834 --> 01:26:46,793 Việc đó ổn. 1337 01:26:47,751 --> 01:26:49,543 Tuyệt quá. 1338 01:26:50,459 --> 01:26:53,751 Không còn những lo âu và bực tức… 1339 01:26:53,834 --> 01:26:55,834 - Phải. - Quá tuyệt. 1340 01:26:57,543 --> 01:27:00,626 Tôi nghĩ bằng cách nào đó ta phải đưa ra quyết định. 1341 01:27:00,709 --> 01:27:04,168 Về điều anh muốn và không có đúng hay sai, mà là… 1342 01:27:06,001 --> 01:27:07,584 - Không. - Chỉ quyết định thôi. 1343 01:27:08,168 --> 01:27:10,168 Gì thế này? Hai người… 1344 01:27:10,251 --> 01:27:11,334 Hai người quay lại? 1345 01:27:11,418 --> 01:27:13,418 Xin lỗi, tôi chỉ… 1346 01:27:13,501 --> 01:27:16,126 Bọn tôi không lại chuyển vào cùng nhau… 1347 01:27:16,209 --> 01:27:17,043 Không đời nào. 1348 01:27:17,126 --> 01:27:18,543 Chúng tôi thử gì đó mới. 1349 01:27:18,626 --> 01:27:22,084 Chúng tôi có nhau, nhưng với nhiều tự do hơn. 1350 01:27:22,668 --> 01:27:24,418 Được, tốt cho hai người. 1351 01:27:24,501 --> 01:27:28,959 Chúng tôi hẹn hò những người khác, nhưng cùng nhau. 1352 01:27:30,126 --> 01:27:31,001 Phải. 1353 01:27:33,918 --> 01:27:36,168 Chà. Tốt. Chúc mừng. 1354 01:27:38,043 --> 01:27:38,918 - Cảm ơn anh. - Thế… 1355 01:27:40,834 --> 01:27:43,418 Chúng tôi phải đi, nhưng rất vui gặp anh. 1356 01:27:43,501 --> 01:27:45,668 Tôi cũng vậy. Chúc may mắn. 1357 01:27:45,751 --> 01:27:47,001 - Hẹn gặp lại. - Vâng. 1358 01:27:47,084 --> 01:27:48,959 - Hãy chào giúp tôi. - Được. 1359 01:27:59,418 --> 01:28:02,209 Đã đến lúc gọi các động vật lên. 1360 01:28:03,709 --> 01:28:04,668 Cậu là ai? 1361 01:28:04,751 --> 01:28:07,709 Tớ là gà trống. Nghe tớ hát đây. Ò ó o! 1362 01:28:07,793 --> 01:28:11,001 Tớ là gà mái. Tớ đẻ trứng để cậu ăn đấy. 1363 01:28:12,626 --> 01:28:14,168 Bốn chuột đồng. 1364 01:28:14,876 --> 01:28:18,043 - Cậu là ai? - Tớ là kỳ lân. 1365 01:28:18,668 --> 01:28:19,918 Quá nhiều phải không? 1366 01:28:20,001 --> 01:28:22,001 Không phải có quá nhiều bọn mình sao? 1367 01:28:22,084 --> 01:28:23,418 Ta có thể bỏ một. 1368 01:28:43,376 --> 01:28:48,126 Chăm sóc các động vật, thiên nhiên và mỗi chúng ta. 1369 01:29:03,793 --> 01:29:05,084 - Mẹ cầm cái này nhé? - Ừ. 1370 01:29:05,168 --> 01:29:06,876 - Của con nữa nhé? - Ừ. 1371 01:29:06,959 --> 01:29:10,501 - Em cầm áo kháo Leo chưa? - Em có áo khoác, nhưng không có gấu bông. 1372 01:29:13,251 --> 01:29:16,793 - Chào, Christine! Khỏe không? - Chào, rất vui gặp chị. 1373 01:29:16,876 --> 01:29:18,293 - Khỏe không? Xin chào! 1374 01:29:18,376 --> 01:29:20,418 Vâng. Hai người thế nào? 1375 01:29:22,293 --> 01:29:23,168 Chúng tôi? 1376 01:29:26,168 --> 01:29:28,251 Ồ, không… Ồ, ý chị là… 1377 01:29:28,334 --> 01:29:29,209 Chúng tôi ổn. 1378 01:29:29,293 --> 01:29:31,001 Chia tay, vui vẻ, tốt. 1379 01:29:31,084 --> 01:29:32,543 Thật vui được ở đây. 1380 01:29:33,334 --> 01:29:36,376 Tôi đang tìm nhóc con, nên tôi sẽ… 1381 01:29:36,459 --> 01:29:37,626 - Đi đi. - Gặp anh sau. 1382 01:29:37,709 --> 01:29:39,668 - Ừ. - Hoặc… 1383 01:29:43,043 --> 01:29:44,668 Thật ư. 1384 01:29:45,626 --> 01:29:46,501 Hàng xóm ư? 1385 01:29:48,626 --> 01:29:49,918 Phải, nhưng đó là… 1386 01:29:50,001 --> 01:29:52,251 - chỉ thoải mái thôi mà. - Phải. 1387 01:29:57,751 --> 01:30:00,668 Bố, bọn con đã làm bánh. Bố ăn bánh cùng nhé? 1388 01:30:00,751 --> 01:30:02,043 Ừ, con yêu… 1389 01:30:02,126 --> 01:30:03,168 Đi mà, bố? 1390 01:30:03,251 --> 01:30:04,709 Nhanh lên, bố. 1391 01:30:04,793 --> 01:30:07,209 Con nên hỏi mẹ xem có được không. 1392 01:30:07,293 --> 01:30:10,084 Đi mà, mẹ. Mẹ sẽ là mẹ tuyệt nhất thế giới. 1393 01:30:10,168 --> 01:30:12,751 - Nhé, mẹ? - Mẹ không có gì trong tủ. 1394 01:30:12,834 --> 01:30:14,668 Bố không thể ăn bánh cùng ta ư? 1395 01:30:14,751 --> 01:30:16,834 Ta sẽ ăn đồ ăn thừa… 1396 01:30:20,959 --> 01:30:23,876 Nhưng nếu anh đồng ý ăn tối với bánh… 1397 01:30:24,876 --> 01:30:26,459 Em không có gì trong tủ lạnh ư? 1398 01:30:26,959 --> 01:30:27,959 Không. 1399 01:30:29,793 --> 01:30:32,584 Em đang cố bỏ qua những "nên có". 1400 01:30:36,459 --> 01:30:37,293 Phải. 1401 01:30:40,251 --> 01:30:41,209 Ben sẽ tới. 1402 01:30:42,793 --> 01:30:43,751 Anh hiểu. 1403 01:30:45,418 --> 01:30:47,793 Nên nếu anh muốn mang Christine, 1404 01:30:48,834 --> 01:30:49,834 thì hãy làm vậy. 1405 01:30:51,709 --> 01:30:52,584 Không sao. 1406 01:30:59,001 --> 01:31:02,001 - Được, hãy làm vậy. Ăn bánh bữa tối. - Tuyệt! 1407 01:31:13,459 --> 01:31:15,293 Phải, đúng là khó hiểu, 1408 01:31:15,376 --> 01:31:17,334 nhưng kiến trúc bộ não 1409 01:31:17,418 --> 01:31:20,251 có thể cho ta những lý giải với các vấn đề về mối quan hệ, 1410 01:31:20,334 --> 01:31:23,251 thông qua ba hệ thống liên quan tới não bộ, 1411 01:31:23,334 --> 01:31:27,126 đã tiến hóa về kết đôi, sinh sản và làm cha mẹ. 1412 01:31:27,209 --> 01:31:30,084 - Cắt cái bánh hoàn hảo nhé? - Vâng! 1413 01:31:30,168 --> 01:31:31,001 Được. 1414 01:31:31,084 --> 01:31:34,918 Nhưng các hệ thống này không phải luôn kết nối trực tiếp. 1415 01:31:35,001 --> 01:31:37,459 Có thể yêu một người, 1416 01:31:37,543 --> 01:31:39,126 có tình cảm với một người khác, 1417 01:31:39,209 --> 01:31:41,459 và gắn bó tình dục với người thứ ba, 1418 01:31:41,543 --> 01:31:43,626 tất cả diễn ra cùng lúc. 1419 01:31:43,709 --> 01:31:46,001 Đó có thể là lý giải về thần kinh học 1420 01:31:46,084 --> 01:31:49,584 cho lý do chuẩn mực quan hệ Augustinô 1421 01:31:49,668 --> 01:31:51,543 không có tác dụng với tất cả mọi người. 1422 01:31:51,626 --> 01:31:53,293 Nhưng dù có tất cả những khác biệt, 1423 01:31:53,376 --> 01:31:57,001 chúng ta vẫn phán xét bản thân dựa trên các chuẩn mực và tiêu chuẩn cũ, 1424 01:31:57,084 --> 01:32:02,001 có lẽ nhằm cố gắng tìm một trật tự cho sự hỗn loạn của tình yêu. 1425 01:32:02,084 --> 01:32:05,251 Như vậy, ta có thể vừa có bánh lại được ăn nó. 1426 01:32:06,918 --> 01:32:10,251 - Em làm gì với thú cảnh vậy? - Em đang làm thế này. 1427 01:32:12,959 --> 01:32:14,168 Em làm gì vậy? 1428 01:32:14,251 --> 01:32:18,209 Em không hiểu sao ta không thể sống cùng nhau, tất cả chúng ta. 1429 01:32:18,293 --> 01:32:21,626 Tôi cũng cần một chỗ riêng, như lũ nhóc các cậu có phòng riêng. 1430 01:32:21,709 --> 01:32:23,709 Nhưng người lớn không có, phải không? 1431 01:32:25,584 --> 01:32:29,168 Phải, nhưng em nghĩ như thế này sẽ tốt hơn nhiều, 1432 01:32:29,751 --> 01:32:31,876 vì em ghét cứ chuyển đi chuyển lại. 1433 01:32:31,959 --> 01:32:34,918 Thì, họ chia tay, 1434 01:32:35,001 --> 01:32:37,751 nên sẽ công bằng khi chỉ họ chuyển đi chuyển lại, phải không? 1435 01:32:38,334 --> 01:32:40,918 Nhưng chị vẫn thích có hai nhà. 1436 01:32:44,918 --> 01:32:47,918 Chị có nghĩ bố mẹ sẽ quay lại cùng nhau, 1437 01:32:48,001 --> 01:32:49,668 như bố mẹ bình thường không? 1438 01:32:51,751 --> 01:32:52,751 Này Leo, 1439 01:32:52,834 --> 01:32:54,543 thế này cũng bình thường mà. 1440 01:32:55,168 --> 01:32:58,501 Ý chị là, nửa bạn cùng lớp chị có bố mẹ ly dị. 1441 01:32:59,293 --> 01:33:00,876 Bọn họ không nói về chuyện này. 1442 01:33:02,334 --> 01:33:03,501 Và, thì, 1443 01:33:03,584 --> 01:33:08,793 chị nghĩ bố mẹ đôi lúc sẽ cùng nhau. 1444 01:33:08,876 --> 01:33:11,126 Ý là, bên nhau. 1445 01:33:15,543 --> 01:33:16,959 Nhưng ben và Christine, 1446 01:33:17,626 --> 01:33:19,168 điều đó không làm họ buồn sao? 1447 01:33:19,251 --> 01:33:23,626 Không, chị nghĩ là trước khi Ben và Christine liên quan tới họ. 1448 01:33:24,501 --> 01:33:25,501 Nhưng chị không biết. 1449 01:33:31,376 --> 01:33:33,543 Lên trên mái ư? Nguy hiểm quá. Xuống đi. 1450 01:33:35,084 --> 01:33:36,709 Nào, các chú khỉ con… 1451 01:33:37,918 --> 01:33:39,418 Con khúc khích gì thế? 1452 01:33:41,001 --> 01:33:43,293 Người lớn, bố mẹ mới là khỉ. 1453 01:33:43,376 --> 01:33:44,334 Thật ư? Ừ, phải. 1454 01:33:44,876 --> 01:33:48,334 Thế có lẽ đúng, nhưng giờ ta sẽ đi vào và làm ếch. 1455 01:33:48,418 --> 01:33:49,626 Nhé? Nhanh nào. 1456 01:33:51,709 --> 01:33:53,084 Bắt đầu thôi. Sẵn sàng chưa? 1457 01:33:53,168 --> 01:33:54,959 Hãy hát "Những chú ếch con". 1458 01:33:55,043 --> 01:34:01,126 Những chú ếch con, những chú ếch con Ngắm nhìn thật vui 1459 01:34:01,209 --> 01:34:05,251 Những chú ếch con, những chú ếch con Ngắm nhìn thật vui 1460 01:34:05,334 --> 01:34:09,209 Không thấy tai Và đuôi cũng không 1461 01:34:09,293 --> 01:34:12,793 Không thấy tai Và đuôi cũng không 1462 01:34:12,876 --> 01:34:16,251 Cro-ac-ac-ac, cro-ac-ac-ac Croac-ac-ac-aca 1463 01:34:16,334 --> 01:34:18,709 Vậy câu hỏi là… 1464 01:34:18,793 --> 01:34:22,459 Loài người chúng ta có phải sinh vật 1465 01:34:22,543 --> 01:34:26,584 sống tuân theo bộ gen được lập trình sẵn 1466 01:34:26,668 --> 01:34:30,709 hay mọi thứ do ý chí tự do điều khiển 1467 01:34:30,793 --> 01:34:36,793 khi ta đi khác với tiêu chí một vợ một chồng? 1468 01:34:36,876 --> 01:34:37,834 Phải. 1469 01:34:37,918 --> 01:34:40,043 Không, hay có, 1470 01:34:40,126 --> 01:34:42,501 hay có lẽ là cả hai. 1471 01:34:43,168 --> 01:34:47,626 Ta là động vật sinh học lẫn tri thức, 1472 01:34:47,709 --> 01:34:51,709 bị ảnh hưởng bởi mọi thứ, từ tôn giáo tới di truyền và môi trường. 1473 01:34:52,709 --> 01:34:57,251 Bất luận tình dục, tôn giáo và xu hướng chính trị, 1474 01:34:57,334 --> 01:34:59,459 rốt cục loài người chúng ta là 1475 01:34:59,543 --> 01:35:03,793 một kết hợp tuyệt vời của sinh học và tri thức. 1476 01:35:03,876 --> 01:35:06,668 Và đó chỉ là con người. 1477 01:35:06,751 --> 01:35:09,251 Nhưng câu hỏi vẫn còn: 1478 01:35:09,334 --> 01:35:12,209 Bạn muốn sống đời mình thế nào? 1479 01:35:15,209 --> 01:35:17,543 Đó là những gì ta đã có tuần này. 1480 01:35:17,626 --> 01:35:20,793 Tuần tới trên Late Night Diorama, 1481 01:35:20,876 --> 01:35:24,834 chúng ta sẽ tiếp tục khám phá hành vi con người 1482 01:35:24,918 --> 01:35:27,376 từ các quan điểm khác nhau. 1483 01:35:27,459 --> 01:35:29,709 Lần tới, ta sẽ xem xét về bạo lực. 1484 01:35:29,793 --> 01:35:33,334 Liệu bạo lực là bản chất sinh học hay do dạy dỗ? 1485 01:35:33,418 --> 01:35:35,376 Hãy tham gia cùng chúng tôi 1486 01:35:35,459 --> 01:35:37,418 Hi vọng gặp lại các bạn. 1487 01:38:16,834 --> 01:38:21,834 Biên dịch: Chung Pham