1
00:00:55,097 --> 00:00:57,307
Đợi đã, để bố...
2
00:00:57,474 --> 00:00:59,309
{\an8}13/04/2008
3
00:01:01,270 --> 00:01:03,897
{\an8}- Để bố...
- Con làm rơi con ngựa rồi.
4
00:01:03,897 --> 00:01:05,065
{\an8}Đợi đã.
5
00:01:07,192 --> 00:01:08,110
{\an8}Đó. Xem này.
6
00:01:09,027 --> 00:01:10,654
{\an8}Ta-da! Thấy chưa?
7
00:01:10,654 --> 00:01:14,825
{\an8}- Nó bị hỏng ạ?
- Không, xem này. Bố sửa rồi. Đợi đã.
8
00:01:14,825 --> 00:01:17,452
{\an8}Nói cho bố là ta đang ở đâu đã
rồi bố đưa cho.
9
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
{\an8}- Nhà của ông.
- Đúng rồi.
10
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
{\an8}Đây là nhà của ông nội.
11
00:01:22,207 --> 00:01:23,625
{\an8}Đây, con muốn cầm máy quay không?
12
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
{\an8}Đây, cầm lấy.
13
00:01:25,252 --> 00:01:27,254
{\an8}Không.
14
00:01:27,421 --> 00:01:29,256
{\an8}Không, cho bố xem phòng chơi đi.
15
00:01:31,258 --> 00:01:33,343
{\an8}Khoan, cho bố xem đồ chơi.
16
00:01:38,390 --> 00:01:39,975
{\an8}Không sao đâu, Caesar.
17
00:01:41,935 --> 00:01:44,688
{\an8}Bố nghĩ Caesar bé bỏng còn mệt
vì phải đi xa. Đúng không, anh bạn?
18
00:01:44,688 --> 00:01:47,900
{\an8}James? Sao trên tầng không có rèm?
19
00:01:47,900 --> 00:01:50,944
{\an8}Em yêu, vì ta ở nơi khỉ ho cò gáy
và có ai nhòm ngó đâu.
20
00:01:50,944 --> 00:01:52,112
{\an8}Nói chào đi mẹ.
21
00:01:52,112 --> 00:01:54,031
{\an8}Chào Junebug.
22
00:01:54,031 --> 00:01:55,949
{\an8}Khoan đã, em tưởng nó bị hỏng rồi mà.
23
00:01:55,949 --> 00:01:59,912
{\an8}Không, con yêu, cẩn thận nào.
Mẹ không muốn nó bị hỏng nữa đâu nhé.
24
00:01:59,912 --> 00:02:01,955
{\an8}- Bố sửa rồi ạ.
- Ừ.
25
00:02:01,955 --> 00:02:04,166
{\an8}Phải đảm bảo là không làm hỏng nó nữa.
26
00:02:04,166 --> 00:02:07,503
{\an8}Hỏng thì bố lại sửa tiếp nhỉ?
27
00:02:07,503 --> 00:02:08,794
{\an8}Kia là gì ạ?
28
00:02:09,170 --> 00:02:11,965
{\an8}- James.
- Do ở trên cao thôi. Anh ổn.
29
00:02:11,965 --> 00:02:13,926
{\an8}Sao mũi bố lại chảy máu?
30
00:02:13,926 --> 00:02:15,886
{\an8}- Bố ổn mà.
- Anh ổn chứ?
31
00:02:26,730 --> 00:02:29,191
Cắt Ở Đây
32
00:02:36,156 --> 00:02:38,325
Chuyến đi chơi gia đình cuối cùng
33
00:02:43,956 --> 00:02:46,333
XÓA TÀI KHOẢN GOOGLE
34
00:02:46,792 --> 00:02:49,169
XÓA TÀI KHOẢN CỦA TÔI
35
00:02:49,670 --> 00:02:51,588
Các Dạng U Não
Chăm Sóc Cho Người Bị U Não
36
00:02:51,588 --> 00:02:54,049
U Màng Não
U Màng Não Thoái Sản - Khả Năng Qua Khỏi
37
00:02:54,049 --> 00:02:55,467
Bệnh của James
38
00:02:55,467 --> 00:02:57,594
Giúp Con Vượt Qua Nỗi Đau Buồn
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
Tôi vừa nghe tin.
40
00:03:00,430 --> 00:03:02,808
Khó mà hình dung nổi
những gì cô đang phải trải qua.
41
00:03:02,808 --> 00:03:06,228
Chúng tôi rất không muốn cô ra đi,
nhưng tôi hiểu. Cô cần khởi đầu mới.
42
00:03:06,228 --> 00:03:09,439
Tôi không hề biết
cô đang trải qua điều gì.
43
00:03:09,439 --> 00:03:11,191
Tôi rất tiếc.
44
00:03:11,191 --> 00:03:13,527
Gọi điện hay nhắn tin, gì cũng được.
45
00:03:13,527 --> 00:03:16,572
Tôi biết cô đang gặp nhiều khó khăn.
46
00:03:16,572 --> 00:03:20,367
Chúng tôi sẽ nhớ cô rất nhiều.
Nhưng hai mẹ con sẽ vượt qua.
47
00:03:20,367 --> 00:03:21,535
Cho June
48
00:03:21,535 --> 00:03:24,371
Tôi luôn ở bên cô.
Một ngày nào đó, con bé sẽ hiểu.
49
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
HÀNG RÀO CẢNH SÁT
CẤM ĐI
50
00:03:42,139 --> 00:03:45,350
Diễn biến mới kinh hoàng sáng nay
khi chiếc Toyota Camry xanh lá...
51
00:03:48,020 --> 00:03:51,190
Chiến dịch giải cứu đang diễn ra,
nhưng không rõ...
52
00:03:55,027 --> 00:03:59,072
Diễn biến mới gây sốc hôm nay,
khi chiếc xe của cô Kim
53
00:03:59,072 --> 00:04:02,117
được tìm thấy dưới hồ Bay Area.
Thanh tra trưởng...
54
00:04:02,451 --> 00:04:03,577
Đây.
55
00:04:05,537 --> 00:04:10,209
...bố Margot, David Kim.
Họ tìm thấy chìa khóa của cô Kim ở gần hồ.
56
00:04:10,209 --> 00:04:13,378
Unfiction Tập 3 Vụ Mất tích của Margot Kim
57
00:04:17,341 --> 00:04:19,801
THẬT VÀ HƯ CẤU TRONG UNFICTION
58
00:04:19,801 --> 00:04:22,846
DAVID KIM TRONG UNFICTION
DAVID KIM NGOÀI ĐỜI THẬT
59
00:04:22,846 --> 00:04:24,848
THANH TRA ROSEMARY VICK
60
00:04:24,848 --> 00:04:26,350
Chàoooo
61
00:04:31,313 --> 00:04:33,023
xin lỗi gì thế?
62
00:04:35,776 --> 00:04:37,152
Cậu nhận được chưa?
63
00:04:37,903 --> 00:04:39,655
chưa
64
00:04:41,823 --> 00:04:43,242
Bọn tớ cần tiền ngay
65
00:04:43,408 --> 00:04:45,077
Không thì em tớ không kiếm được hàng...
66
00:04:45,077 --> 00:04:47,746
Tớ biết rồi, cơ mà phải khéo đấy
67
00:04:48,747 --> 00:04:51,333
Mẹ tớ gọi tớ rồi
68
00:04:51,458 --> 00:04:53,252
MẸ
FACETIME
69
00:04:57,130 --> 00:04:58,298
mẹ đang gọi đấy
70
00:04:58,924 --> 00:05:00,467
GỬI TIỀN CHO TỚ
71
00:05:00,467 --> 00:05:01,385
Nghe máy
72
00:05:02,970 --> 00:05:05,097
Siri, gọi June.
73
00:05:05,389 --> 00:05:06,598
- Trời ơi.
- Mẹ?
74
00:05:06,598 --> 00:05:08,725
Siri, gọi cho Junebug.
75
00:05:08,725 --> 00:05:10,853
Mẹ gọi được rồi mà. Đây là FaceTime.
76
00:05:11,979 --> 00:05:15,983
Trời. Con làm ơn giúp mẹ
dọn dẹp hộp thư thoại của con đi?
77
00:05:15,983 --> 00:05:17,568
Mẹ đang cố để lại lời nhắn cho con.
78
00:05:17,568 --> 00:05:19,027
Chắc trong đấy toàn của mẹ.
79
00:05:19,027 --> 00:05:21,738
Mẹ biết là không cần phải lúc nào
cũng dùng đến Siri chứ?
80
00:05:21,738 --> 00:05:24,783
Nghe này, mẹ đang bị muộn
và mẹ cần con ghi ra mấy thứ.
81
00:05:24,783 --> 00:05:29,037
Chìa khóa xe ở ngăn kéo trên cùng
trong bếp, còn chú Kevin...
82
00:05:29,037 --> 00:05:31,832
Mẹ bảo viết ra đi mà. Con không viết kìa.
83
00:05:34,001 --> 00:05:34,710
GHI CHÚ
84
00:05:34,710 --> 00:05:36,545
Chú Kevin đã gửi hành trình cho con rồi.
85
00:05:36,920 --> 00:05:39,923
Không uống rượu,
không mở cửa cho người lạ.
86
00:05:39,923 --> 00:05:43,510
Và phải luôn bật định vị...
87
00:05:43,510 --> 00:05:44,720
má ơi nói ít thôi
88
00:05:44,720 --> 00:05:47,139
...trong suốt thời gian mẹ đi, hiểu chưa?
89
00:05:47,139 --> 00:05:48,390
Không được chơi. Hiểu rồi.
90
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Thế còn chuyện ăn uống thì sao ạ?
91
00:05:53,687 --> 00:05:56,231
Mẹ đã để chìa khóa cho cô Heather.
Cần gì cứ gọi cô ấy.
92
00:05:56,231 --> 00:05:59,484
- Không. Mẹ, con không cần cô Heather.
- "Không" là sao?
93
00:05:59,484 --> 00:06:01,445
Con 18 tuổi rồi. Con không cần bảo mẫu.
94
00:06:01,445 --> 00:06:03,947
Con mấy tuổi thì mẹ cũng mặc kệ, được chứ?
95
00:06:03,947 --> 00:06:05,657
Bao nhiêu người mà mẹ chọn cô Heather?
96
00:06:05,657 --> 00:06:08,827
Con không biết mẹ đã phải hy sinh
điều gì để con có cuộc sống bây giờ đâu.
97
00:06:08,827 --> 00:06:10,579
Mẹ nói gì mà nghe nghiêm trọng thế.
98
00:06:10,579 --> 00:06:12,831
- Junebug, nếu con...
- Đừng gọi con như thế nữa!
99
00:06:16,710 --> 00:06:21,256
Mẹ phải biết là
con được an toàn trong lúc mẹ đi.
100
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Được rồi, chú Kevin
sẽ đến ngay để gọi Uber.
101
00:06:28,096 --> 00:06:31,808
Mẹ cũng vừa gửi tiền vào
tài khoản của con để dùng khi có việc gấp.
102
00:06:31,808 --> 00:06:33,185
Hiểu chưa?
103
00:06:34,937 --> 00:06:36,438
Tiền để làm gì nào?
104
00:06:37,356 --> 00:06:38,815
Khi có việc gấp.
105
00:06:38,815 --> 00:06:40,025
Grace Allen gửi bạn 350$
106
00:06:40,025 --> 00:06:41,985
Để làm gì?
107
00:06:42,152 --> 00:06:45,197
- Nhận được chưa?
- Rồi. Ra cửa hàng đây. Chào!
108
00:06:46,406 --> 00:06:47,533
Cốc cốc.
109
00:06:49,952 --> 00:06:51,954
Con mèo đó cứ trốn đi thế.
110
00:06:52,287 --> 00:06:54,831
Cái máy tính cũ thế nào rồi?
111
00:06:55,374 --> 00:06:58,085
Vâng. Chạy nhanh hơn một chút ạ.
Cảm ơn chú.
112
00:06:58,085 --> 00:06:59,837
Không có gì, parcera.
113
00:06:59,837 --> 00:07:00,754
Sao cơ ạ?
114
00:07:02,256 --> 00:07:05,092
Người Colombia hay nói thế.
Chú đang học tiếng Tây Ban Nha.
115
00:07:05,425 --> 00:07:06,468
Hay đấy.
116
00:07:06,844 --> 00:07:08,762
Tớ đang ở cửa hàng, mua gì đây?
117
00:07:08,762 --> 00:07:11,932
Chú biết cháu đang ở
chế độ nghỉ hè, nhưng...
118
00:07:12,224 --> 00:07:13,392
...cháu có rảnh không?
119
00:07:14,852 --> 00:07:16,895
ờ loại nào rẻ ấy
120
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Nói thế nào nhỉ?
121
00:07:25,571 --> 00:07:26,488
Nghe này.
122
00:07:27,322 --> 00:07:30,117
Chú biết chú chỉ là,
123
00:07:31,118 --> 00:07:33,912
chú không biết nữa,
với cháu, chú chỉ là người mới đến.
124
00:07:33,912 --> 00:07:37,124
Nhưng chú yêu mẹ cháu.
125
00:07:38,709 --> 00:07:42,963
Và chú biết chú lên kế hoạch
chuyến đi này chỉ cho mẹ và chú, nhưng...
126
00:07:43,797 --> 00:07:46,049
đó là vì một lý do rất đặc biệt.
127
00:07:46,049 --> 00:07:47,426
- Kev?
- Nên trước khi...
128
00:07:47,426 --> 00:07:49,052
- Chào.
- Chào.
129
00:07:49,052 --> 00:07:50,888
Có chuyện gì đấy?
130
00:07:50,888 --> 00:07:53,140
June và anh đang nói chuyện thôi.
131
00:07:53,307 --> 00:07:55,100
Được. Anh gọi Uber chưa?
132
00:07:55,100 --> 00:07:56,894
Hai phút nữa đến. Sao?
133
00:07:56,894 --> 00:07:58,770
Anh có muốn mang túi ra không?
134
00:07:58,770 --> 00:08:00,480
Kéo ra mất có 30 giây mà...
135
00:08:00,480 --> 00:08:03,442
- Em biết, nhưng em muốn nói...
- Được rồi, hẹn gặp em ngoài đó.
136
00:08:03,442 --> 00:08:04,610
Cảm ơn anh.
137
00:08:05,194 --> 00:08:08,864
Tôi sẽ làm thế này
trong lần tới đón bạn gái ở
138
00:08:08,864 --> 00:08:10,407
MỪNG CAI NGHIỆN TRỞ VỀ!!!
139
00:08:14,703 --> 00:08:15,621
Thật sao?
140
00:08:16,914 --> 00:08:20,292
Mẹ xin lỗi
vì khiến con cảm thấy mẹ khắt khe với con.
141
00:08:20,292 --> 00:08:22,586
Nhưng thật sự chỉ là để
đảm bảo an toàn cho con thôi.
142
00:08:22,586 --> 00:08:23,670
Uber đến rồi này!
143
00:08:24,129 --> 00:08:25,589
Em ra ngay!
144
00:08:28,884 --> 00:08:31,011
June, nghe mẹ nói này.
145
00:08:31,011 --> 00:08:34,890
Thứ Hai đến đón mẹ và chú ở LAX nhé.
Con làm được không?
146
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
Vâng ạ.
147
00:08:37,183 --> 00:08:38,477
Cảm ơn con.
148
00:08:38,477 --> 00:08:39,977
Grace, nghe anh chứ?
149
00:08:48,111 --> 00:08:50,822
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
150
00:09:01,750 --> 00:09:05,212
dọn hộp thư thoại đi
để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn!
151
00:09:05,212 --> 00:09:08,799
Tuần sau ra đón mẹ và chú nhé?
Hạ cánh buổi trưa ngày 20
152
00:09:08,799 --> 00:09:10,676
khoan
mẹ đi chơi vào ngày của bố à?
153
00:09:10,676 --> 00:09:13,345
Mẹ tưởng mẹ bảo con rồi
thế có được không?
154
00:09:13,345 --> 00:09:15,556
nhưng mẹ không đổi vé được à?
155
00:09:15,556 --> 00:09:18,392
Vừa gọi cho con mà không được
June, ta nói chuyện được không?
156
00:09:18,725 --> 00:09:21,562
dọn hộp thư thoại đi
để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn!
157
00:09:21,562 --> 00:09:23,564
Yêu con
158
00:09:30,195 --> 00:09:31,864
Trả lời
159
00:09:38,996 --> 00:09:40,205
Sẵn sàng chưa nào...?
160
00:09:45,002 --> 00:09:47,045
quẩy thôiiiiiii
161
00:09:47,421 --> 00:09:51,425
MẤT TÍCH
162
00:09:51,425 --> 00:09:52,426
THỨ BẢY, 11/06
163
00:09:52,634 --> 00:09:53,635
BÁO LẠI
164
00:09:57,181 --> 00:09:59,391
{\an8}Đến Colombia rồi!
165
00:09:59,391 --> 00:10:02,895
{\an8}Nhân tiện đây là mẹ,
tin nhắn không gửi được
166
00:10:02,895 --> 00:10:04,855
Ngoan nhé!
167
00:10:06,648 --> 00:10:08,442
{\an8}MẸ ĐI RỒI!!!!
168
00:10:09,526 --> 00:10:10,694
NGHE
169
00:10:11,069 --> 00:10:13,447
Tuần này sẽ hoành tráng lắm đây.
170
00:10:13,447 --> 00:10:14,573
Đang đến nhé.
171
00:10:14,573 --> 00:10:16,575
Được. Ra ngay đây.
172
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
- Khoan, Vee, cô ấy đến!
- Ai?
173
00:10:18,202 --> 00:10:19,703
Cô Heather. Bạn của mẹ tớ.
174
00:10:19,703 --> 00:10:20,913
Bỏ mẹ!
175
00:10:21,413 --> 00:10:22,748
Chào Junie.
176
00:10:22,748 --> 00:10:25,667
Không chắc cháu có nhà không.
Cô đem bữa tối đến cho cháu này.
177
00:10:25,667 --> 00:10:27,461
Thư giãn đi. Cháu thế nào?
178
00:10:27,461 --> 00:10:28,629
CÁCH TỔ CHỨC TIỆC QUẨY
179
00:10:28,629 --> 00:10:30,005
Ổn ạ.
180
00:10:30,005 --> 00:10:31,173
Công việc thế nào ạ?
181
00:10:31,173 --> 00:10:34,843
Cũng ổn. Cô giành được
quyền nuôi con cho thân chủ, nên cũng ổn.
182
00:10:36,261 --> 00:10:38,972
Cô cá là mẹ cháu đã nhớ cháu lắm rồi đấy.
183
00:10:38,972 --> 00:10:42,100
Kevin gửi cho cô ảnh ở bãi biển.
Dạo này chú ấy có tập tành đấy.
184
00:10:42,100 --> 00:10:43,977
Khoan, chú Kevin gửi ảnh cho cô à?
185
00:10:43,977 --> 00:10:48,607
Cô mừng vì mẹ cháu tìm được ai đó.
Tử tế, dễ thương, làm công nghệ.
186
00:10:48,607 --> 00:10:50,651
Giá mà cô có người như thế.
Giờ khó tìm lắm.
187
00:10:50,651 --> 00:10:51,985
xin lỗi đợi tớ 5 phút
188
00:10:51,985 --> 00:10:54,196
Không phải do cô không chơi bời nhé.
Hiểu ý cô chứ?
189
00:10:54,196 --> 00:10:55,781
Tiếc là có ạ.
190
00:10:55,781 --> 00:10:57,032
Mọi chuyện ổn chứ?
191
00:10:57,282 --> 00:10:58,242
cô ấy thấy rượu chưa??
192
00:10:58,242 --> 00:10:59,618
Vâng. Ổn ạ.
193
00:10:59,618 --> 00:11:00,702
TIỆCCC
194
00:11:00,702 --> 00:11:03,413
Nếu cháu ở nhà buồn quá,
cô có thể ở lại chơi.
195
00:11:03,413 --> 00:11:07,251
Không cần đâu ạ.
Cháu đang mong có một hôm yên tĩnh ở nhà.
196
00:11:07,918 --> 00:11:09,711
Cháu giống hệt mẹ cháu.
197
00:11:21,139 --> 00:11:22,057
Đừng đăng lên.
198
00:11:22,057 --> 00:11:23,225
CẠN LY ĐĂNG
199
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
Chủ Nhật, 13/06
200
00:11:25,352 --> 00:11:26,520
ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH
201
00:11:27,312 --> 00:11:29,064
đi cùng cô bạn gái nóng bỏng
202
00:11:34,152 --> 00:11:35,571
Veena xin 52,97$
nữa đi các bồ!!
203
00:11:38,448 --> 00:11:39,741
ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH
204
00:11:40,367 --> 00:11:41,910
{\an8}cocktail với "nàng"
205
00:11:56,717 --> 00:11:58,510
NGÀY CỦA BỐ
206
00:11:58,510 --> 00:12:00,262
Này, sẵn sàng cho tối nay chưa?
207
00:12:00,262 --> 00:12:02,264
người bố tuyệt nhất trên đời đây!!
208
00:12:02,264 --> 00:12:03,473
Chắc là rồi.
209
00:12:03,473 --> 00:12:04,766
NGÀY CỦA BỐ
210
00:12:04,766 --> 00:12:06,393
Cậu ổn chứ?
211
00:12:06,393 --> 00:12:08,562
mừng ngày của bố với bạn nhảy #1
CON YÊU BỐ LẮM!!!
212
00:12:08,562 --> 00:12:09,479
Ừ.
213
00:12:10,898 --> 00:12:12,733
Ừ, tớ ổn.
214
00:12:12,900 --> 00:12:14,610
nhà June lúc 9:00 tối!
215
00:12:24,369 --> 00:12:26,121
- Này, June.
- Tớ ổn.
216
00:12:27,664 --> 00:12:29,625
- Bình tĩnh. Ngồi xuống.
- Tớ ổn mà!
217
00:12:37,841 --> 00:12:39,510
Này June, cậu ổn chứ?
218
00:12:39,510 --> 00:12:42,054
Có ai thấy đồng hồ của tớ không?
Hình vuông với...
219
00:12:42,054 --> 00:12:44,848
Được. Không sao. Nghe này.
220
00:12:44,848 --> 00:12:46,975
Cậu không sao. Tia, cầm hộ cái cốc nhé?
221
00:12:46,975 --> 00:12:48,936
- Rồi, đi thôi. Cậu xong rồi.
- Tớ xin lỗi.
222
00:12:49,353 --> 00:12:50,687
Được rồi, June, được rồi.
223
00:13:01,448 --> 00:13:04,326
{\an8}Bố nghĩ Caesar bé bỏng còn mệt
vì phải đi xa. Đúng không, anh bạn?
224
00:13:04,326 --> 00:13:07,579
{\an8}James? Sao trên tầng không có rèm?
225
00:13:07,579 --> 00:13:10,999
{\an8}Em yêu, vì ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy
và có ai nhòm ngó đâu.
226
00:13:11,834 --> 00:13:13,627
{\an8}Chào Junebug.
227
00:13:13,627 --> 00:13:15,671
{\an8}Khoan đã, em tưởng nó bị hỏng rồi mà.
228
00:13:15,671 --> 00:13:19,633
{\an8}Không, con yêu, cẩn thận nào.
Mẹ không muốn nó bị hỏng nữa đâu nhé.
229
00:13:19,633 --> 00:13:22,094
{\an8}- Bố sửa rồi ạ.
- Ừ.
230
00:13:22,094 --> 00:13:23,846
{\an8}Phải đảm bảo là không làm hỏng nó nữa.
231
00:13:23,846 --> 00:13:26,098
{\an8}Hỏng thì bố lại sửa tiếp.
232
00:14:04,595 --> 00:14:07,014
giá như có bố ở đây
233
00:14:14,980 --> 00:14:16,815
Thứ Hai, 20/06
234
00:14:18,192 --> 00:14:19,026
DỪNG
235
00:14:27,701 --> 00:14:30,954
Chào, Angel đây...
thấy đồng hồ của tớ thì báo tớ nhé.
236
00:14:31,288 --> 00:14:33,832
Đừng ngại về vụ nôn đó nhe
237
00:14:36,585 --> 00:14:39,796
Đón mẹ và chú Kevin ở LAX
Hôm nay lúc 11:00 sáng
238
00:14:43,759 --> 00:14:45,260
Khỉ thật.
239
00:14:45,260 --> 00:14:46,762
Này June cậu ổn chứ?
240
00:14:47,012 --> 00:14:48,222
này cậu rảnh không?
241
00:14:50,724 --> 00:14:52,392
mừng ghê cậu còn sống!!
242
00:14:52,392 --> 00:14:53,685
Không tớ đang đi làm
243
00:14:53,685 --> 00:14:55,562
quằn quá trời rồi đây
244
00:15:02,402 --> 00:15:04,154
HỖ TRỢ KHI BẠN CẦN,
SIÊU ĐƠN GIẢN
245
00:15:04,154 --> 00:15:05,239
DỌN NHÀ
246
00:15:05,239 --> 00:15:08,200
Chìa khóa dưới thảm.
Xin đừng trộm gì nhé.
247
00:15:08,200 --> 00:15:09,409
THUÊ
248
00:15:17,543 --> 00:15:19,545
MỪNG MẸ ĐI TÙ VỀ!
249
00:16:17,227 --> 00:16:20,397
Chào, Grace Allen đây.
Hãy để lại lời nhắn.
250
00:16:21,023 --> 00:16:21,857
Mẹ?
251
00:16:22,065 --> 00:16:22,941
A lô??
252
00:16:22,941 --> 00:16:25,444
Hai người đâu rồi?
Con đứng đợi mãi rồi đấy.
253
00:16:25,444 --> 00:16:26,862
Mẹ biết con đang đợi chứ?
254
00:16:26,862 --> 00:16:28,447
Khi nào nhận được thì báo con.
255
00:16:28,447 --> 00:16:29,740
Mẹ hạ cánh chưa?
256
00:16:29,740 --> 00:16:32,242
Hẹn lát gặp nhé. Chào.
257
00:16:46,632 --> 00:16:49,468
MẸ
FACETIME KHÔNG KHẢ DỤNG
258
00:16:49,593 --> 00:16:51,386
ĐÃ HẠ CÁNH
259
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
ĐẶT PHÒNG KHÁCH SẠN
260
00:16:57,768 --> 00:16:59,186
KHÁCH SẠN POMA ROSA
ĐIỆN THOẠI
261
00:17:05,567 --> 00:17:10,364
Chào. Tôi gọi hỏi về khách này,
để xem họ có ở lại lâu hơn không.
262
00:17:11,281 --> 00:17:12,657
NHÌN BÊN NGOÀI
263
00:17:15,786 --> 00:17:19,122
Xin lỗi. Có ai nói được tiếng Anh không?
264
00:17:19,665 --> 00:17:21,916
Không, xin lỗi.
265
00:17:24,044 --> 00:17:25,921
Biết ngay mình không nên bỏ
môn tiếng TBN mà.
266
00:17:26,128 --> 00:17:29,007
tìm đặt phòng tiếng tây ban nha
267
00:17:37,015 --> 00:17:39,142
Là Lin. Phát âm là L-I...
268
00:17:39,142 --> 00:17:40,686
Ồ, vâng. Kevin Lin.
269
00:17:40,686 --> 00:17:41,854
Vâng. Đúng thế.
270
00:17:42,896 --> 00:17:44,314
họ còn ở đó chứ?
271
00:17:51,905 --> 00:17:53,323
liếm kẹo mút
272
00:17:53,323 --> 00:17:54,408
Sao?
273
00:18:00,706 --> 00:18:01,874
cô gọi hỏi về vali
274
00:18:01,874 --> 00:18:03,083
Khoan đã, gì cơ?
275
00:18:04,835 --> 00:18:06,795
Họ bỏ lại gì à?
276
00:18:14,595 --> 00:18:16,013
họ bỏ
277
00:18:16,597 --> 00:18:18,682
họ bỏ lại tất cả
278
00:18:18,682 --> 00:18:19,850
Sao cơ?
279
00:18:22,811 --> 00:18:24,062
A lô?
280
00:18:24,062 --> 00:18:25,856
Có ai thấy họ rời đi không?
281
00:18:29,234 --> 00:18:30,319
Không.
282
00:18:32,404 --> 00:18:33,614
Được.
283
00:18:37,618 --> 00:18:38,744
Máy quay.
284
00:18:38,744 --> 00:18:40,287
cho tôi xem máy quay an ninh
285
00:18:48,086 --> 00:18:49,505
Đến trực tiếp.
286
00:18:49,505 --> 00:18:51,215
Tôi không đến trực tiếp được.
287
00:18:56,595 --> 00:18:57,638
bị ghi đè
288
00:18:57,638 --> 00:18:59,431
Băng bị ghi đè.
289
00:18:59,431 --> 00:19:00,349
khi nào?
290
00:19:05,395 --> 00:19:07,356
48 giờ
291
00:19:08,315 --> 00:19:09,525
Được.
292
00:19:10,484 --> 00:19:11,568
Cảm ơn.
293
00:19:28,710 --> 00:19:31,296
Vâng. Và không ai biết họ đã đi đâu.
294
00:19:33,674 --> 00:19:36,134
Tôi hiểu. Vâng. Cảm ơn.
295
00:19:37,928 --> 00:19:39,805
Đại sứ quán có làm được gì không ạ?
296
00:19:39,805 --> 00:19:41,682
Không, họ đóng cửa rồi.
297
00:19:41,682 --> 00:19:43,892
Đó là nhân viên trực.
Bà ấy bảo điền đơn trình báo,
298
00:19:43,892 --> 00:19:46,520
và ngày mai khi đại sứ quán mở cửa,
sẽ có người gọi.
299
00:19:46,520 --> 00:19:49,231
Thế còn băng ghi hình?
Liệu có quá muộn không?
300
00:19:50,524 --> 00:19:51,483
Cô hiểu.
301
00:19:52,442 --> 00:19:55,237
Cô sẽ hỏi thêm.
Chắc phải có ai đó hoạt động 24/7 chứ.
302
00:19:55,237 --> 00:19:57,197
TRÌNH BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH Ở NƯỚC NGOÀI
303
00:19:58,866 --> 00:20:01,201
Vậy là cháu điền đơn và...
304
00:20:01,201 --> 00:20:02,536
Đừng lo.
305
00:20:02,661 --> 00:20:05,914
Ngay khi đại sứ quán mở cửa sáng mai,
cô sẽ ghé qua, được chứ?
306
00:20:06,290 --> 00:20:07,958
Ta sẽ tìm ra cách.
307
00:20:07,958 --> 00:20:09,376
Được. Vâng.
308
00:20:10,419 --> 00:20:11,753
Cảm ơn cô Heather.
309
00:20:13,505 --> 00:20:16,508
Đây là mẫu đơn
của phòng Dịch vụ Nước ngoài.
310
00:20:16,675 --> 00:20:19,052
ĐƠN TRÌNH BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH
311
00:20:19,178 --> 00:20:20,596
LOẠI TRÌNH BÁO:
312
00:20:20,596 --> 00:20:22,139
BỎ TRỐN
313
00:20:22,139 --> 00:20:24,057
NGƯỜI LỚN CHỦ ĐỘNG BỎ ĐI
314
00:20:24,057 --> 00:20:26,476
KHÔNG BIẾT
315
00:20:36,945 --> 00:20:39,615
Chào buổi sáng. Đây là
Trợ lý Tùy viên Pháp lý Elijah Park.
316
00:20:39,615 --> 00:20:42,075
Có phải cô Allen đấy không?
317
00:20:43,619 --> 00:20:45,996
- A lô?
- Chào. A lô?
318
00:20:45,996 --> 00:20:49,833
Chào. Tôi là Elijah Park.
Tôi gọi đến từ Đại sứ quán Mỹ ở Colombia.
319
00:20:49,833 --> 00:20:52,252
Cháu tưởng bên đó mở cửa
một tiếng trước rồi.
320
00:20:52,252 --> 00:20:55,214
Xin lỗi, tôi vừa nói chuyện với cô Damore.
321
00:20:55,214 --> 00:20:59,218
Cô ấy nói cháu muốn nói với tôi
về một đoạn băng nào đó?
322
00:20:59,218 --> 00:21:02,888
Vâng. Đoạn băng từ máy quay an ninh,
cháu nói hết trong đơn rồi.
323
00:21:02,888 --> 00:21:04,890
Để tôi xem.
324
00:21:04,890 --> 00:21:06,433
Tôi đang ở Colombia,
325
00:21:06,433 --> 00:21:08,894
nên tôi sẽ làm cầu nối
giữa cháu và cảnh sát địa phương.
326
00:21:08,894 --> 00:21:12,231
Chú chưa nhận được
đơn trình báo của cháu ạ?
327
00:21:12,731 --> 00:21:14,441
Có vẻ là chưa.
328
00:21:14,441 --> 00:21:18,987
Tuyệt. Khách sạn có máy quay an ninh,
nhưng băng liên tục bị ghi đè.
329
00:21:18,987 --> 00:21:22,991
Nên ta có khoảng sáu tiếng
trước khi bị ghi đè mất,
330
00:21:22,991 --> 00:21:25,994
nên chú làm ơn cử người đến được không ạ?
331
00:21:25,994 --> 00:21:27,538
Tôi sẽ cố hết sức.
332
00:21:27,538 --> 00:21:28,789
tùy viên pháp luật colombia
333
00:21:28,789 --> 00:21:32,251
Những hãy nhớ, FBI không có
thẩm quyền điều tra ở Colombia này.
334
00:21:32,251 --> 00:21:33,460
VĂN PHÒNG NƯỚC NGOÀI - FBI
335
00:21:33,961 --> 00:21:37,631
Nên sẽ mất thời gian để chúng tôi
phối hợp với nhà chức trách địa phương.
336
00:21:37,631 --> 00:21:38,924
TRỢ LÝ PHÁP LÝ
ELIJAH PARK
337
00:21:38,924 --> 00:21:39,842
Tuyệt.
338
00:21:39,842 --> 00:21:42,094
Nghe này, thứ có ích với chúng tôi hơn
339
00:21:42,094 --> 00:21:45,097
là bất cứ thông tin nào
cháu có thể cung cấp về mẹ cháu.
340
00:21:45,222 --> 00:21:48,475
Bà ấy có nói hay làm gì bất thường
trước khi mất tích không?
341
00:21:48,475 --> 00:21:51,103
Có thể là tin nhắn, thư thoại.
342
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
Không, không hẳn ạ.
343
00:21:53,564 --> 00:21:54,731
Được. Không sao hết.
344
00:21:54,731 --> 00:21:58,402
Và có cách nào
để xác định vị trí của bà ấy không?
345
00:21:58,402 --> 00:22:00,779
Gmail, iCloud?
346
00:22:01,238 --> 00:22:03,031
Khoan đã. Có thể...
347
00:22:03,991 --> 00:22:05,492
mật khẩu
348
00:22:05,492 --> 00:22:07,327
MẸ
2 KẾT QUẢ
349
00:22:07,911 --> 00:22:10,998
Mẹ nghĩ mật khẩu Spotify là Ca3sar!06
mật khẩu netflix mới: K3vin!06
350
00:22:10,998 --> 00:22:15,210
Chúng tôi chỉ có thể sử dụng bằng chứng
từ tài khoản cháu được quyền truy cập.
351
00:22:15,210 --> 00:22:17,296
Không thì sẽ không có giá trị trước tòa.
352
00:22:17,296 --> 00:22:18,881
Cháu nghĩ có thể có cái này.
353
00:22:18,881 --> 00:22:20,132
SAI MẬT KHẨU
354
00:22:23,302 --> 00:22:24,511
Thôi nào.
355
00:22:24,511 --> 00:22:26,013
HIỆN MẬT KHẨU
356
00:22:46,491 --> 00:22:48,535
KHÔNG THỂ ĐĂNG NHẬP
357
00:22:48,535 --> 00:22:51,371
Thôi ạ. Xin lỗi vì cháu không có gì.
358
00:22:51,371 --> 00:22:52,623
Không sao.
359
00:22:52,623 --> 00:22:56,919
Tôi biết cháu 18 tuổi rồi, nhưng cháu có
họ hàng nào có thể đến ở cùng không?
360
00:22:56,919 --> 00:22:59,755
Không. Chỉ có mẹ và cháu thôi ạ.
361
00:22:59,755 --> 00:23:02,007
Có lẽ cô Heather sẽ ghé qua.
362
00:23:02,007 --> 00:23:05,385
Chú sẽ lấy được băng ghi hình đó chứ?
363
00:23:05,385 --> 00:23:08,889
Nếu cháu gửi đơn đi, tôi sẽ đưa nó
đến tay đúng người. Được chứ?
364
00:23:10,057 --> 00:23:11,391
Chúng tôi sẽ liên lạc.
365
00:23:11,934 --> 00:23:12,809
TẢI VỀ
366
00:23:13,519 --> 00:23:14,853
TẠO CHỮ KÝ
367
00:23:14,978 --> 00:23:15,812
GỬI
368
00:23:15,812 --> 00:23:18,232
0 PHÚT TRƯỚC
369
00:23:18,232 --> 00:23:20,817
4 TIẾNG TRƯỚC
370
00:23:20,817 --> 00:23:23,904
Tôi đã ký và đính kèm lại đơn.
Xin hãy cập nhật cho tôi, việc khẩn cấp.
371
00:23:25,405 --> 00:23:27,574
gã fbi vẫn chưa trả lời
372
00:23:28,575 --> 00:23:31,453
tớ nghĩ họ sẽ không đến khách sạn kịp đâu
373
00:23:35,374 --> 00:23:37,709
cậu thử máy quay trực tiếp chưa?
374
00:23:37,709 --> 00:23:39,503
gì?
375
00:23:39,503 --> 00:23:42,005
nó được sử dụng
trong tập vừa rồi của unfiction haha
376
00:23:44,424 --> 00:23:48,011
MÁY QUAY TRỰC TIẾP Ở CARTAGENA, COLOMBIA
377
00:23:56,562 --> 00:23:59,022
chỉ có những điểm du lịch lớn thôi
378
00:23:59,815 --> 00:24:02,067
cử người đến đó khó đến mức nào cơ
379
00:24:03,360 --> 00:24:08,699
Đừng quên đánh giá
người dọn dẹp của bạn, June.
380
00:24:15,497 --> 00:24:16,498
NHẬP ĐỊA CHỈ CỦA BẠN
381
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
XIN LỖI, VIỆC NÀY NẰM NGOÀI
PHẠM VI CUNG CẤP CỦA CHÚNG TÔI.
382
00:24:26,675 --> 00:24:27,551
TIẾNG ANH
383
00:24:27,551 --> 00:24:29,803
TÌM VIỆC TỰ DO HOÀN HẢO
TRÊN KHẮP THẾ GIỚI
384
00:24:29,803 --> 00:24:30,888
VIỆC VẶT
385
00:24:32,931 --> 00:24:37,394
CHUYÊN MÔN: NÓI TRÔI CHẢY TIẾNG ANH
PHƯƠNG TIỆN: XE TẢI, XE HƠI
386
00:24:38,478 --> 00:24:39,771
THUÊ
387
00:24:39,771 --> 00:24:41,607
GIÁ 48$/GIỜ
388
00:24:41,607 --> 00:24:43,192
GIÁ
389
00:24:43,734 --> 00:24:46,195
Tôi phải đợi 5 tiếng mới có taco
nhưng Javi là người tử tế.
390
00:24:46,195 --> 00:24:49,489
CHUYÊN MÔN: DỌN DẸP, ĐIỆN
PHƯƠNG TIỆN: XE MÁY
391
00:24:51,867 --> 00:24:53,452
8$/GIỜ
392
00:24:53,452 --> 00:24:54,828
THUÊ
393
00:24:58,373 --> 00:25:00,375
KHÔNG CÓ TRÊN FACETIME
394
00:25:02,336 --> 00:25:05,464
Không tìm được face time trên máy.
có Whatsapp không?
395
00:25:15,641 --> 00:25:17,142
Chào. A lô?
396
00:25:19,186 --> 00:25:20,354
Chào.
397
00:25:21,605 --> 00:25:23,607
Cháu nghĩ tiếng của bác bị tắt.
398
00:25:27,319 --> 00:25:29,738
Ồ, chào. Vâng. Chào, Javier.
399
00:25:36,912 --> 00:25:38,622
Tín hiệu ổn rồi chứ?
400
00:25:38,622 --> 00:25:40,290
Tín hiệu tốt lắm ạ. Cháu cần bác...
401
00:25:40,290 --> 00:25:41,667
Cháu ở đâu?
402
00:25:41,667 --> 00:25:43,460
Cháu ở Los Angeles. Cháu cần...
403
00:25:43,460 --> 00:25:44,545
Hollywood!
404
00:25:44,878 --> 00:25:46,171
Van Nuys mới đúng ạ.
405
00:25:46,171 --> 00:25:49,883
Cháu cần bác đến khách sạn này
và xin xem băng ghi hình của họ.
406
00:25:49,883 --> 00:25:51,635
Cháu đang ráng tìm một người.
407
00:25:51,635 --> 00:25:54,263
Bác không hiểu. "Ráng tìm".
408
00:25:54,263 --> 00:25:55,848
Người đó mất tích ạ.
409
00:25:58,851 --> 00:25:59,935
Bao lâu rồi?
410
00:25:59,935 --> 00:26:01,395
Khoảng 36 tiếng.
411
00:26:01,395 --> 00:26:04,940
Và cháu cần người đến khách sạn
lấy băng ghi hình trước khi nó bị xóa
412
00:26:04,940 --> 00:26:07,985
để xem người đó và bạn trai đi lúc nào.
413
00:26:07,985 --> 00:26:09,653
Cảnh sát không chịu kiểm tra à?
414
00:26:09,653 --> 00:26:14,241
Không. Không, ý cháu là, họ nói sẽ thử,
nhưng họ không thể điều tra trực tiếp.
415
00:26:14,241 --> 00:26:15,909
Nên cháu cần nhờ bác giúp.
416
00:26:15,909 --> 00:26:17,578
Bác xin lỗi, nhưng...
417
00:26:17,578 --> 00:26:20,455
Bác chỉ làm dọn dẹp, sửa điện thôi.
418
00:26:21,081 --> 00:26:23,625
Làm ơn. Làm ơn, đó là mẹ cháu.
419
00:26:26,170 --> 00:26:27,337
Làm ơn.
420
00:26:30,757 --> 00:26:32,843
Cháu khiến bác nhớ đến con trai bác.
421
00:26:32,843 --> 00:26:34,595
Không bao giờ chấp nhận bị từ chối.
422
00:26:43,979 --> 00:26:45,981
Được rồi.
423
00:26:45,981 --> 00:26:47,482
Ôi, cảm ơn bác nhiều.
424
00:26:47,482 --> 00:26:49,401
June. Có chuyện thú vị này.
425
00:26:49,902 --> 00:26:52,946
Cháu có biết điện thoại
luôn theo dõi vị trí của ta không?
426
00:26:53,280 --> 00:26:55,824
Vâng, cháu biết.
427
00:26:55,824 --> 00:26:58,827
Nhưng dù có muốn,
cháu cũng không vào được tài khoản của mẹ.
428
00:26:58,827 --> 00:27:00,162
Thế còn người kia?
429
00:27:01,371 --> 00:27:02,372
Sao ạ?
430
00:27:02,372 --> 00:27:04,875
Cháu nói mẹ cháu đi cùng bạn trai.
431
00:27:04,875 --> 00:27:07,252
Nên nếu không vào được của mẹ, biết đâu...
432
00:27:07,252 --> 00:27:08,337
Vâng.
433
00:27:13,592 --> 00:27:15,219
Cháu có thể tìm chú ấy.
434
00:27:21,642 --> 00:27:23,101
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
435
00:27:23,685 --> 00:27:25,020
- Chào.
- Chào Vee.
436
00:27:25,020 --> 00:27:27,314
Cảm ơn đã ghé qua.
Cô Heather mãi không đến.
437
00:27:27,314 --> 00:27:29,358
Tất nhiên. Thật điên rồ.
438
00:27:29,525 --> 00:27:33,654
Này, tớ nghĩ Caesar
đang ăn đồng hồ của cậu.
439
00:27:33,654 --> 00:27:35,739
Sao? Tớ làm gì có đồng hồ.
440
00:27:35,739 --> 00:27:40,494
Cậu có nghĩ chú Kevin là người
chỉ dùng một mật khẩu không?
441
00:27:40,494 --> 00:27:41,703
50-50.
442
00:27:41,870 --> 00:27:44,373
KEVIN LIN - GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH
"ĐƠN GIẢN NHƯ ĐAN RỔ!"
443
00:27:44,373 --> 00:27:47,000
Thật ra là 60-40.
Sao mẹ cậu lại hẹn hò với chú này?
444
00:27:47,000 --> 00:27:48,627
Cô Heather nghĩ chú ấy hấp dẫn.
445
00:27:48,627 --> 00:27:50,295
Tất nhiên rồi.
446
00:27:50,295 --> 00:27:52,089
Cậu định dò mật khẩu của chú ấy à?
447
00:27:52,089 --> 00:27:53,131
Ừ.
448
00:27:53,632 --> 00:27:56,093
Ừ. Có cách này được đấy.
449
00:27:56,093 --> 00:28:00,138
Cậu có nhớ lần cậu giả giọng
tài xế giao hàng trên điện thoại không?
450
00:28:00,138 --> 00:28:02,307
Bồ ơi, ông kia không biết gì luôn.
451
00:28:02,307 --> 00:28:04,142
Được rồi. Tớ cần cậu giúp.
452
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
TRỢ GIÚP
453
00:28:05,519 --> 00:28:09,273
Để lấy lại mật khẩu,
tôi sẽ phải kiểm tra vài thông tin,
454
00:28:09,273 --> 00:28:11,400
bắt đầu từ ngày tháng năm sinh.
455
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
SINH NHẬT
456
00:28:12,568 --> 00:28:14,319
Ngày 10/11/1980.
457
00:28:14,319 --> 00:28:16,864
Tuyệt. Và bốn số cuối
của số an sinh xã hội.
458
00:28:18,407 --> 00:28:20,409
Tôi không đọc qua điện thoại được.
459
00:28:20,409 --> 00:28:23,161
Nếu thế, họ thời con gái của mẹ ông.
460
00:28:23,161 --> 00:28:24,788
GIA ĐÌNH VÀ CÁC MỐI QUAN HỆ
461
00:28:24,788 --> 00:28:26,373
Chen. Julia Chen.
462
00:28:26,373 --> 00:28:28,542
Và tên trường tiểu học của ông.
463
00:28:28,542 --> 00:28:29,710
CÔNG VIỆC VÀ HỌC VẤN
464
00:28:29,710 --> 00:28:32,045
TRƯỜNG TIỂU HỌC
KHÔNG CÓ
465
00:28:32,045 --> 00:28:34,423
- Tên trường tiểu học à?
- Vâng.
466
00:28:34,423 --> 00:28:36,049
NƠI TỪNG SỐNG
PEARLAND, TEXAS
467
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
tiểu học Pearland, Texas
468
00:28:37,843 --> 00:28:39,720
TIỂU HỌC TILLMAN
TIỂU HỌC KENYON
469
00:28:39,720 --> 00:28:42,431
- Thưa ông?
- Cần tên đầy đủ không hay là...
470
00:28:42,598 --> 00:28:44,808
Nói thật là thế nào cũng được ạ.
471
00:28:47,311 --> 00:28:49,062
Tiểu học Tillman?
472
00:28:50,814 --> 00:28:53,233
NHẬP MẬT KHẨU KevinTheeStal1ion
473
00:28:56,069 --> 00:28:57,404
TIẾP
474
00:28:58,363 --> 00:28:59,865
{\an8}CHÀO MỪNG, KEVIN LIN
475
00:29:00,866 --> 00:29:02,451
Ngon, vào được rồi.
476
00:29:03,202 --> 00:29:04,953
ĐÃ LƯU DẤU TRANG
477
00:29:05,329 --> 00:29:06,330
tài khoản kevin
478
00:29:06,330 --> 00:29:08,457
Hãy xem họ đã đi đâu nào.
479
00:29:08,457 --> 00:29:09,541
DỮ LIỆU & RIÊNG TƯ
480
00:29:10,083 --> 00:29:11,502
DÒNG THỜI GIAN BẢN ĐỒ
481
00:29:14,713 --> 00:29:17,257
Đây là chuyến Uber đến LAX.
482
00:29:17,257 --> 00:29:19,635
Chuyến bay đến Cartagena.
483
00:29:19,635 --> 00:29:21,428
Khách sạn.
484
00:29:22,387 --> 00:29:23,388
Khoan đã.
485
00:29:23,388 --> 00:29:25,599
BẠN KHÔNG CÓ LỊCH SỬ VỊ TRÍ
CHO CHỦ NHẬT NGÀY 12/06
486
00:29:25,599 --> 00:29:28,810
- Có lẽ không có sóng?
- Nhưng chú ấy nhắn tớ suốt mà.
487
00:29:30,270 --> 00:29:32,481
Trừ khi chú ấy đã tắt định vị.
488
00:29:33,065 --> 00:29:34,691
JAVI RAMOS
GỌI VIDEO WHATSAPP
489
00:29:34,691 --> 00:29:37,152
Tin xấu đây. Băng đó bị xóa rồi.
490
00:29:38,487 --> 00:29:40,072
Nhưng có chuyện này hay lắm.
491
00:29:40,364 --> 00:29:43,325
Nói thế nào nhỉ, cô bé lao công ở đó,
492
00:29:43,325 --> 00:29:46,453
hồi trước học cùng trường với con bác.
Và hai bác cháu nói chuyện...
493
00:29:46,453 --> 00:29:48,622
Không, bác Javi,
không có thời gian kể chuyện đâu.
494
00:29:48,622 --> 00:29:49,873
Đợi đã.
495
00:29:49,873 --> 00:29:52,376
Bác giải thích là bác đang tìm gì,
496
00:29:52,376 --> 00:29:56,171
và nó nói có thấy
hai khách du lịch Mỹ ra ngoài hôm thứ Sáu.
497
00:29:56,171 --> 00:29:58,257
Khoan, vậy là cô ấy thấy họ ra ngoài.
498
00:29:58,257 --> 00:30:00,175
Giờ cháu có thời gian
nghe kể chuyện rồi hả?
499
00:30:00,175 --> 00:30:02,845
Họ định ra ngoài, và mẹ cháu xin lỗi
500
00:30:02,845 --> 00:30:06,014
vì cô ấy làm đổ rượu vang ra ga giường.
501
00:30:06,014 --> 00:30:07,558
Lúc đó khoảng 1:00 chiều.
502
00:30:07,558 --> 00:30:10,853
Cô ấy mặc rất đẹp, nên cô bé kia hỏi
họ có định đến chỗ nào sang chảnh không.
503
00:30:10,853 --> 00:30:12,771
làm đổ rượu vang,
đi lúc 1:00 chiều, mặc đẹp
504
00:30:12,771 --> 00:30:14,398
Và đoán xem bố dượng cháu nói gì?
505
00:30:14,398 --> 00:30:16,066
Không, không phải bố dượng cháu.
506
00:30:16,066 --> 00:30:18,944
Được rồi. Nhưng anh ấy nói muốn đến...
507
00:30:19,611 --> 00:30:24,366
nói thế nào nhỉ,
cửa hàng bán xẻng và búa...
508
00:30:24,366 --> 00:30:25,659
Khoan, cửa hàng kim khí?
509
00:30:25,659 --> 00:30:27,160
Đúng rồi, cửa hàng kim khí.
510
00:30:27,160 --> 00:30:28,745
Trong lúc đang đi nghỉ.
511
00:30:28,745 --> 00:30:30,789
Cô ấy có nói họ đến cửa hàng nào không?
512
00:30:30,789 --> 00:30:32,708
Không, nó không hỏi.
513
00:30:32,708 --> 00:30:35,085
Phải có cách để xác định được chứ.
514
00:30:35,544 --> 00:30:36,378
Chào.
515
00:30:37,045 --> 00:30:38,380
Cháu là Veena.
516
00:30:38,380 --> 00:30:41,717
Chào. Rất vui được gặp cháu. Bác là Javi.
517
00:30:42,718 --> 00:30:44,636
Hoạt động thẻ tín dụng.
518
00:30:45,846 --> 00:30:48,182
Các khoản thanh toán
chắc có địa điểm đi kèm.
519
00:30:48,182 --> 00:30:49,558
ĐĂNG NHẬP
520
00:30:49,558 --> 00:30:50,809
CHỌN TẤT CẢ ẢNH CÓ XE BUÝT
521
00:30:56,356 --> 00:30:57,858
HOẠT ĐỘNG GẦN ĐÂY
522
00:30:57,858 --> 00:30:59,985
Bùm. Đơn mua hàng gần nhất của Kevin.
523
00:31:00,569 --> 00:31:02,029
Cùng ngày họ mất tích.
524
00:31:02,696 --> 00:31:04,740
Getsemani. Đó là tên cửa hàng.
525
00:31:04,740 --> 00:31:07,910
Không, Getsemani không phải cửa hàng.
526
00:31:08,660 --> 00:31:12,748
Đó là một khu vực mà nhiều khách du lịch
đến đó để bị chặt chém cho đồ uống.
527
00:31:14,166 --> 00:31:16,126
GETSEMANI cửa hàng kim khí
528
00:31:16,126 --> 00:31:18,795
Cháu đang gửi cho bác
tất cả các cửa hàng kim khí ở Getsemani.
529
00:31:18,795 --> 00:31:21,340
Bác hỏi nhân viên
xem họ có thấy gì không nhé?
530
00:31:21,340 --> 00:31:23,717
Hoặc có lẽ bác vào mua kẹo cao su.
531
00:31:24,801 --> 00:31:27,179
Để xem mã ngân hàng có khớp không.
532
00:31:27,971 --> 00:31:32,351
Chúa ơi. Đúng, bác Javi.
Được, cháu đang gửi mã cho bác đây.
533
00:31:32,351 --> 00:31:36,522
June, tám cửa hàng có thể mất
vài tiếng đấy. Cháu đồng ý chứ?
534
00:31:36,522 --> 00:31:38,357
Cứ tạm thế đã ạ.
535
00:31:38,357 --> 00:31:41,985
Cháu sẽ tìm trong email của chú ấy nữa,
xem có hóa đơn không.
536
00:31:41,985 --> 00:31:43,111
Được.
537
00:31:44,571 --> 00:31:45,572
Đi nhé.
538
00:31:45,572 --> 00:31:46,990
tài khoản google của kevin
539
00:31:47,866 --> 00:31:49,368
Cháu đang lục email của chú ấy à?
540
00:31:49,368 --> 00:31:50,494
Vâng, sao ạ?
541
00:31:50,494 --> 00:31:53,789
Cháu không thể đột nhập trái phép
vào email của chú Kevin được.
542
00:31:53,789 --> 00:31:57,042
Nhưng sao chú ấy lại tắt định vị?
Nghe rất vô lý.
543
00:31:57,042 --> 00:32:00,087
Cô không biết,
nhưng cháu cần để cảnh sát lo việc này.
544
00:32:00,087 --> 00:32:02,214
HỆ THỐNG MÁY QUAY AN NINH CỦA BẠN
ĐANG ĐƯỢC GIAO!
545
00:32:03,799 --> 00:32:06,176
Cô có đang qua nhà cháu không?
546
00:32:06,176 --> 00:32:09,805
Cô xin lỗi. Cô phải đến văn phòng.
Cô phải đổi một cuộc hẹn với thân chủ.
547
00:32:09,805 --> 00:32:11,515
Nhưng cô sẽ đến.
548
00:32:11,515 --> 00:32:12,641
ảnh ;)
549
00:32:15,519 --> 00:32:16,770
Sao? Có chuyện gì?
550
00:32:16,937 --> 00:32:18,856
JAVI RAMOS
GỌI VIDEO QUA WHATSAPP
551
00:32:19,648 --> 00:32:21,316
Xin lỗi cô Heather, cháu phải nghe máy.
552
00:32:22,317 --> 00:32:25,195
Chưa khớp. Còn sáu cửa hàng nữa.
553
00:32:25,195 --> 00:32:26,405
Khoan đã.
554
00:32:26,405 --> 00:32:28,824
Em đúng là hoàn hảo
Anh sẽ gọi em tối nay ;)
555
00:32:29,157 --> 00:32:30,742
Cháu nghĩ chú Kevin đang ngoại tình.
556
00:32:30,742 --> 00:32:32,119
"Ngoại hình"?
557
00:32:32,119 --> 00:32:34,162
Gu của chú ấy nhất quán đấy.
558
00:32:36,790 --> 00:32:38,709
Thử tìm danh sách chặn của chú ấy xem?
559
00:32:38,709 --> 00:32:39,835
Cái gì cơ?
560
00:32:39,835 --> 00:32:43,213
Tài khoản bị chặn ấy.
Nhớ tập Unfiction nói về ngoại tình không?
561
00:32:43,922 --> 00:32:44,923
TÀI KHOẢN
562
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
LIÊN LẠC
563
00:32:47,176 --> 00:32:48,510
BỊ CHẶN
564
00:32:48,510 --> 00:32:50,888
27 TÀI KHOẢN BỊ CHẶN
565
00:32:52,598 --> 00:32:54,600
Những người này là ai?
566
00:32:56,393 --> 00:32:58,395
Tài khoản của tôi bị hack
Trả lời tôi ngay Greg!
567
00:32:58,395 --> 00:32:59,438
Cái quái gì vậy?
568
00:32:59,438 --> 00:33:01,398
Khoan. Greg là ai?
569
00:33:01,398 --> 00:33:03,734
Này, có chuyện gì vậy?
570
00:33:05,694 --> 00:33:06,737
Anh nghiêm túc đấy à?!?
571
00:33:06,737 --> 00:33:09,239
Darren sao anh lại làm thế?
Anh không lờ tôi mãi được đâu.
572
00:33:09,239 --> 00:33:10,699
Cô gái này gọi chú ấy là Darren.
573
00:33:15,370 --> 00:33:17,915
Anh lấy hết tiền của tôi!
574
00:33:17,915 --> 00:33:19,291
anh hack tôi đấy à?
575
00:33:19,291 --> 00:33:21,335
Họ đều muốn đòi lại tiền.
576
00:33:23,545 --> 00:33:25,088
KHOẢNG 13.900.000 KẾT QUẢ
577
00:33:30,469 --> 00:33:32,596
1 KẾT QUẢ
578
00:33:34,431 --> 00:33:36,266
TÒA ÁN QUẬN MỸ
579
00:33:36,266 --> 00:33:39,645
Kevin Lin, sử dụng tên giả "Luke Chao"
lừa đảo... đăng ký dưới tên "Graham Chu"
580
00:33:40,145 --> 00:33:43,232
LỆNH TỪ CHỐI KIẾN NGHỊ
581
00:33:43,232 --> 00:33:45,067
Ông này không ngoại tình. Mà là...
582
00:33:45,067 --> 00:33:46,568
Là kẻ lừa đảo.
583
00:33:47,277 --> 00:33:48,487
NHÀ TÙ LIÊN BANG EASTHAM
584
00:33:48,487 --> 00:33:53,325
Ba năm trong Nhà tù Liên bang Eastham.
Được thả năm ngoái.
585
00:33:53,325 --> 00:33:56,370
Chú không định nói với cháu là
mẹ cháu hẹn hò với một tên tội phạm à?
586
00:33:56,370 --> 00:33:59,623
Đừng hiểu nhầm chú.
Bọn chú đang điều tra anh ta.
587
00:33:59,623 --> 00:34:04,336
Nhưng anh ta chưa từng dính líu đến
vụ mất tích nào. Và đang dùng tên thật.
588
00:34:04,336 --> 00:34:06,922
Nhưng chú không nghĩ
đây là trùng hợp khá lớn à?
589
00:34:06,922 --> 00:34:10,634
{\an8}Hãy nhớ rằng những vụ này
đều là trước khi anh ta bị phạt tù.
590
00:34:10,634 --> 00:34:12,594
{\an8}Và anh ta chưa bao giờ
vi phạm lệnh tạm tha.
591
00:34:12,594 --> 00:34:13,637
{\an8}Được.
592
00:34:13,804 --> 00:34:17,056
{\an8}Thế còn cô gái Bunny Cake đó?
Vụ này trong năm nay đấy.
593
00:34:17,056 --> 00:34:20,893
Chú hiểu, nhưng cháu đang
truy cập trái phép vào tài khoản của Lin.
594
00:34:20,893 --> 00:34:23,688
Nên bất cứ bằng chứng nào
lấy được từ đó đều bị bác bỏ trước tòa.
595
00:34:23,688 --> 00:34:25,232
Chưa khớp. Còn 3 cửa hàng nữa.
596
00:34:25,232 --> 00:34:26,859
Chú đánh giá cao sự hỗ trợ của cháu.
597
00:34:26,859 --> 00:34:31,237
Nhưng việc của bọn chú là tìm ra mẹ cháu
và thu thập đủ căn cứ để luận tội nếu có.
598
00:34:31,237 --> 00:34:33,322
Nên bọn chú phải làm đúng trình tự.
599
00:34:34,074 --> 00:34:35,868
Cháu phải tin chú.
600
00:34:40,831 --> 00:34:44,960
Đêm là phục vụ quầy bar
Ngày là diễn viên
601
00:34:47,420 --> 00:34:49,089
TẤT CẢ LÀ GIẤC MƠ
602
00:34:49,089 --> 00:34:51,925
Đến gặp em tối nay để được
giảm nửa giá đồ uống nhé!! 8-11 giờ tối
603
00:34:51,925 --> 00:34:53,217
QUÁN BAR LARCHMONT
604
00:34:53,217 --> 00:34:54,511
Đúng, cô ấy làm ở đây.
605
00:34:54,511 --> 00:34:56,554
- Và anh mất liên lạc với cô ấy?
- Đúng.
606
00:34:56,554 --> 00:34:58,724
Tôi đã thử gọi, nhắn tin.
607
00:34:58,724 --> 00:35:02,394
Tôi đã phải làm thay ca cho cô ấy
suốt hai tuần qua, nên...
608
00:35:02,394 --> 00:35:03,478
Hai tuần.
609
00:35:03,478 --> 00:35:06,690
Cũng không khác cô ấy mọi ngày đâu.
Cô ấy rất... đặc biệt.
610
00:35:06,690 --> 00:35:10,319
Phiền anh gọi tôi nếu cô ấy liên lạc nhé?
Việc quan trọng lắm.
611
00:35:10,319 --> 00:35:11,695
Được.
612
00:35:12,279 --> 00:35:16,074
Bunny Cake cũng mất tích.
Hai tuần rồi chưa đi làm.
613
00:35:16,074 --> 00:35:17,618
Cậu nghĩ cô ta bị chú ấy làm gì à?
614
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
Tớ không biết.
615
00:35:20,287 --> 00:35:21,788
Nhưng tớ biết cách tìm ra rồi.
616
00:35:21,788 --> 00:35:22,789
DÒNG THỜI GIAN
617
00:35:22,789 --> 00:35:26,376
- Tớ tưởng chú ấy tắt định vị rồi.
- Sau khi đến Colombia thôi.
618
00:35:26,502 --> 00:35:28,587
QUÁN BAR LARCHMONT
619
00:35:29,421 --> 00:35:30,422
ĐẾN THƯỜNG XUYÊN
620
00:35:30,422 --> 00:35:32,341
Chú ấy có gặp gỡ cô ấy.
621
00:35:32,549 --> 00:35:34,718
28 ĐỊA ĐIỂM
HAY ĐẾN NHẤT
622
00:35:34,718 --> 00:35:36,220
Chú định làm gì?
623
00:35:36,220 --> 00:35:38,013
NHÀ GRACE
NGÂN HÀNG CHASE
624
00:35:38,180 --> 00:35:40,015
QUÁN BAR LARCHMONT
PHÒNG GYM GOLD'S
625
00:35:46,522 --> 00:35:47,773
Cái quái gì vậy?
626
00:35:47,773 --> 00:35:49,608
5 TIẾNG, 12 PHÚT
627
00:35:55,489 --> 00:35:58,033
SỐ 48541 ĐƯỜNG MARIPOSA,
MOUNTAIN SPRINGS, NEVADA, NHÀ RIÊNG
628
00:35:58,033 --> 00:35:59,535
tìm kiếm địa chỉ
629
00:36:00,077 --> 00:36:02,246
JIM W.
LẤY SỐ ĐIỆN THOẠI
630
00:36:02,246 --> 00:36:04,581
Sao cháu có được số này?
631
00:36:04,581 --> 00:36:08,752
Cháu gọi để hỏi về Kevin Lin.
Chú ấy đến nhà chú hai tuần trước.
632
00:36:08,752 --> 00:36:10,879
Khoan đã, từ từ nào, Kevin?
633
00:36:10,879 --> 00:36:13,841
Kevin Lin. Chú ấy đến nhà chú...
634
00:36:14,842 --> 00:36:17,094
Ngày 08/06. Chú ấy đến đó làm gì?
635
00:36:17,219 --> 00:36:20,097
Chú không muốn nói gì
mà chú ấy không muốn nói ra ngoài.
636
00:36:20,097 --> 00:36:22,307
Vậy là chú định bao che cho chú ấy à?
637
00:36:22,307 --> 00:36:24,434
Bao che cho...? Tất nhiên là không.
638
00:36:24,434 --> 00:36:27,396
Vậy chú ấy đến nhà chú làm gì?
639
00:36:27,396 --> 00:36:30,816
ĐOÀN MỤC SƯ THÁNH CHA
XÂY DỰNG CON NGƯỜI, KHÔNG PHẢI NHÀ TÙ
640
00:36:30,816 --> 00:36:33,443
Đó là chương trình tái hòa nhập
cho cựu tù hoàn lương.
641
00:36:33,443 --> 00:36:36,572
Chú được ghép cặp với Kevin
trước khi chú chuyển đến đây.
642
00:36:36,572 --> 00:36:38,073
Thỉnh thoảng chú ấy đến thăm chú.
643
00:36:38,073 --> 00:36:39,658
AI CŨNG XỨNG ĐÁNG CÓ CƠ HỘI THỨ HAI
644
00:36:39,658 --> 00:36:43,412
Vấn đề khó khăn nhất với họ
là vượt qua kỳ thị của xã hội, nên...
645
00:36:43,412 --> 00:36:45,247
Chú luôn phải cẩn trọng.
646
00:36:45,247 --> 00:36:47,124
Vâng, hiểu rồi.
647
00:36:47,124 --> 00:36:48,667
Và chú ấy có bao giờ...
648
00:36:49,543 --> 00:36:52,713
...nhắc đến mẹ cháu không?
649
00:36:52,713 --> 00:36:54,298
Nhắc đến thôi à?
650
00:36:54,298 --> 00:36:57,259
Từ khi họ quen nhau,
chú ấy cứ kể về mẹ cháu suốt.
651
00:36:57,843 --> 00:36:59,928
Mẹ cháu có vẻ rất tốt với chú ấy.
652
00:37:00,762 --> 00:37:02,097
Kevin và mẹ quen nhau
653
00:37:02,097 --> 00:37:03,849
Chú có nhớ họ quen nhau thế nào không?
654
00:37:03,849 --> 00:37:06,101
Cháu phải biết rõ hơn chú chứ.
655
00:37:07,394 --> 00:37:08,395
Vâng.
656
00:37:09,646 --> 00:37:13,650
Chú có nghĩ
đây có phải một vụ nữa của chú ấy...
657
00:37:13,650 --> 00:37:15,986
Ồ không. Nghe này.
658
00:37:15,986 --> 00:37:19,281
Kevin đã rất nỗ lực để khép lại quá khứ.
659
00:37:19,781 --> 00:37:21,491
Chú thấy chú ấy thật tâm.
660
00:37:21,491 --> 00:37:22,576
Vâng.
661
00:37:23,994 --> 00:37:25,954
Và chú nói tên chú là Jim?
662
00:37:25,954 --> 00:37:27,080
Jimmy, đúng.
663
00:37:27,539 --> 00:37:30,876
{\an8}Chú sẽ nói chuyện với vợ,
xem cô ấy có nhớ gì không.
664
00:37:30,876 --> 00:37:32,044
{\an8}chú Jimmy nhà thờ
665
00:37:32,044 --> 00:37:33,212
{\an8}Chúc may mắn, June.
666
00:37:33,670 --> 00:37:35,255
Vâng. Cảm ơn chú Jimmy.
667
00:37:47,559 --> 00:37:48,894
Là cửa hàng đó ạ?
668
00:37:49,311 --> 00:37:51,730
Đoán xem hôm nay
bác đã mua bao nhiêu kẹo nào?
669
00:37:51,730 --> 00:37:53,482
Có ai thấy họ không ạ?
670
00:37:53,482 --> 00:37:55,317
Không ai nhớ gì.
671
00:37:55,317 --> 00:37:57,361
Nhưng bác lấy được hóa đơn.
672
00:37:57,361 --> 00:38:00,697
Thế ạ? Chú ấy đã mua gì?
673
00:38:01,990 --> 00:38:03,325
Chỉ có cái này.
674
00:38:04,618 --> 00:38:05,869
Một cái khóa?
675
00:38:06,328 --> 00:38:08,330
Chú ấy mua khóa làm gì?
676
00:38:08,330 --> 00:38:10,582
Thế còn máy quay an ninh?
677
00:38:10,582 --> 00:38:11,500
Không có.
678
00:38:18,757 --> 00:38:20,175
Tiếp theo là gì nào?
679
00:38:20,175 --> 00:38:24,179
Này. Tớ phải đi đây.
Hẹn gặp cậu ngày mai nhé.
680
00:38:25,389 --> 00:38:27,599
Ừ, được rồi.
681
00:38:28,851 --> 00:38:30,936
Tạm biệt bác Javi.
682
00:38:30,936 --> 00:38:32,646
Chào Veena.
683
00:38:36,817 --> 00:38:39,152
Mong là bác không làm cháu phí tiền.
684
00:38:39,152 --> 00:38:40,696
Không, bác Javi.
685
00:38:41,488 --> 00:38:43,198
Bác đã giúp rất nhiều ạ.
686
00:38:45,242 --> 00:38:47,661
Có lẽ cháu nên báo cảnh sát
về vụ cái khóa.
687
00:38:47,661 --> 00:38:49,788
Nhỡ đâu họ lại biết gì đó.
688
00:38:49,788 --> 00:38:51,039
Vâng ạ.
689
00:38:51,748 --> 00:38:52,791
Cháu té đây, bác Javi.
690
00:38:53,417 --> 00:38:54,918
Cháu bị té á?
691
00:38:56,086 --> 00:38:58,046
Không, tức là chào bác cháu đi ấy.
692
00:38:59,047 --> 00:39:00,632
Nghĩa là tạm biệt.
693
00:39:02,342 --> 00:39:04,469
Cần gì thì nhắn bác nhé.
694
00:39:15,981 --> 00:39:17,482
TÌM XUNG QUANH
695
00:39:17,816 --> 00:39:20,027
điểm du lịch
696
00:39:36,919 --> 00:39:39,630
Kevin và mẹ quen nhau: ???
697
00:39:40,756 --> 00:39:41,882
tài khoản google của kevin
698
00:39:45,135 --> 00:39:47,471
Kế hoạch du lịch Expedia
699
00:39:47,679 --> 00:39:49,681
Bạn nhận được vé cho New Edition
700
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Sách ưa thích
701
00:39:50,849 --> 00:39:53,435
Chào Grace! - Anh nghĩ
đây là lần đầu anh email cho em
702
00:39:53,435 --> 00:39:55,479
Grace đã trả lời tin nhắn của bạn!
703
00:39:55,979 --> 00:39:58,649
CÁCH TỐT HƠN ĐỂ LÀM QUEN.
704
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
GRACE ĐÃ TRẢ LỜI TIN NHẮN CỦA BẠN!
705
00:40:01,026 --> 00:40:03,111
GRACE
43 - VAN NUYS, CALIFORNIA
706
00:40:03,111 --> 00:40:05,364
GIỜ LÀ LÚC TUYỆT VỜI ĐỂ NHẮN LẠI!
707
00:40:05,364 --> 00:40:06,657
XEM TIN NHẮN
708
00:40:07,032 --> 00:40:10,494
NHẮN TIN VÀ NÓI CHUYỆN TRỰC TIẾP,
THUẬN TIỆN TRONG CÙNG MỘT NƠI.
709
00:40:20,212 --> 00:40:23,257
Người cổ điển tìm mối liên kết thật sự
với người chân thành và vui tính,
710
00:40:23,257 --> 00:40:26,927
nhưng mong không tiến quá nhanh.
Xây dựng niềm tin rất quan trọng với tôi.
711
00:40:26,927 --> 00:40:29,471
Cuộc hẹn hoàn hảo của tôi là
Đưa tôi đến nơi nào lãng mạn
712
00:40:29,471 --> 00:40:31,807
Hãy nói với tôi về
Bất kỳ nghệ sĩ thập niên 80/90 nào
713
00:40:35,644 --> 00:40:37,271
TIN NHẮN
714
00:40:54,454 --> 00:40:55,664
Chào Grace!
715
00:40:57,749 --> 00:41:00,586
Xin lỗi, anh không định nói to như thế.
716
00:41:01,587 --> 00:41:02,880
Kevin đây.
717
00:41:02,880 --> 00:41:06,508
Và anh nghĩ anh nên chủ động bắt chuyện.
718
00:41:08,302 --> 00:41:10,179
Em thích ban nhạc thập niên 80 nào?
719
00:41:15,309 --> 00:41:18,228
Chào Grace! Hỏi thăm thôi! Em thế nào?
720
00:41:21,899 --> 00:41:23,942
Anh biết, nhắn đến lần ba thì dở lắm.
721
00:41:23,942 --> 00:41:28,572
Nhưng em có vẻ rất tuyệt,
và anh muốn biết thêm về em.
722
00:41:29,615 --> 00:41:30,866
Ngoài ra, xin chào.
723
00:41:30,866 --> 00:41:32,576
Anh quên mất. Được.
724
00:41:37,247 --> 00:41:41,502
Em khâm phục sự kiên trì của anh đấy.
Vậy anh muốn biết gì?
725
00:41:43,253 --> 00:41:45,756
vẫn đang đợi em trả lời về
ban nhạc thập niên 80 mà em thích
726
00:41:45,756 --> 00:41:46,715
anh nói trước đi...
727
00:41:46,715 --> 00:41:51,637
Dù em tin hay không, hồi xưa,
anh từng là fan bự của...
728
00:41:53,096 --> 00:41:54,431
...New Edition.
729
00:41:55,182 --> 00:41:56,225
Được.
730
00:41:56,725 --> 00:41:58,810
Anh cướp mất câu trả lời của em rồi đấy.
731
00:42:02,689 --> 00:42:06,109
Chúng ta hợp nhau đến 97% mà :)
732
00:42:09,321 --> 00:42:11,990
Anh thuộc kiểu người
thường thấy trên mạng xã hội.
733
00:42:11,990 --> 00:42:14,201
Văn phòng làm việc chung.
734
00:42:14,785 --> 00:42:16,828
Có sẵn bia tươi.
735
00:42:17,621 --> 00:42:20,958
Thật sự thì giờ anh không uống nữa.
Chắc anh già rồi.
736
00:42:20,958 --> 00:42:23,585
Hay đấy. Em cũng không uống
Có vẻ như ở LA thì ai cũng uống
737
00:42:23,585 --> 00:42:24,962
Chào.
738
00:42:24,962 --> 00:42:26,797
Em đang về nhà.
739
00:42:27,381 --> 00:42:29,091
Lại một ngày làm việc 13 tiếng nữa.
740
00:42:29,091 --> 00:42:31,760
Biết gì không, Grace?
Có vẻ như em cần một kỳ nghỉ.
741
00:42:31,760 --> 00:42:35,097
Bỏ lại hết mọi thứ,
làm mới lại mình hoàn toàn.
742
00:42:35,097 --> 00:42:37,349
Cách đó có tác dụng với anh đấy.
743
00:42:37,641 --> 00:42:40,435
Này Siri, chúng tôi
có thể đi nghỉ...? Khỉ thật.
744
00:42:40,435 --> 00:42:43,313
"Này Siri, chúng tôi có thể đi nghỉ...?"
745
00:42:43,772 --> 00:42:45,732
em vô ý gửi cho anh!
xin lỗi về chuyện của June
746
00:42:45,732 --> 00:42:48,569
Này Siri, nhắc tôi mời Grace đi ăn tối.
747
00:42:49,820 --> 00:42:50,946
Khoan đã...
748
00:42:50,946 --> 00:42:52,614
Đang ghi hình à?
749
00:42:54,700 --> 00:42:56,118
Đoán xem bài hát này tên là gì.
750
00:42:56,118 --> 00:42:57,494
Tối qua vui thật.
751
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Nó vẫn chưa trả lời. Em không chịu nổi.
752
00:43:00,831 --> 00:43:03,584
Chắc chỉ đi chơi với bạn thôi
Nó có chia sẻ vị trí với ai không?
753
00:43:03,584 --> 00:43:05,419
Lẽ ra phải thế nhưng không kiểm tra được!
754
00:43:05,419 --> 00:43:08,297
Muốn anh ghé qua không?
Anh ghét phải thấy em trải qua chuyện này
755
00:43:09,256 --> 00:43:10,716
Em không biết phải làm gì nữa.
756
00:43:10,716 --> 00:43:13,468
Em đã cố để lại thư thoại.
Mà hộp thư của nó đầy rồi.
757
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
Nó tắt định vị.
758
00:43:16,305 --> 00:43:20,058
Và nó biết lẽ ra nó phải về nhà lúc 11:00.
759
00:43:20,058 --> 00:43:21,435
Nó biết thế.
760
00:43:21,435 --> 00:43:22,477
Này.
761
00:43:22,477 --> 00:43:24,271
Nó gần 18 tuổi rồi.
762
00:43:25,856 --> 00:43:29,610
Nếu nó đã mất công tắt định vị,
763
00:43:30,194 --> 00:43:31,486
có lẽ là nó ổn.
764
00:43:31,486 --> 00:43:32,779
Em biết, chỉ là...
765
00:43:33,363 --> 00:43:34,781
Em không biết nữa.
766
00:43:35,616 --> 00:43:37,534
Khi nhìn nó, em...
767
00:43:38,076 --> 00:43:40,746
Em thấy bố nó, và cảm giác như...
768
00:43:46,502 --> 00:43:49,546
Mẹ con em đã cùng nhau
trải qua rất nhiều chuyện
769
00:43:53,425 --> 00:43:56,220
Và em nghĩ em không thể...
770
00:43:59,223 --> 00:44:03,769
Em không thể tha thứ cho bản thân
nếu nó xảy ra chuyện gì ấy?
771
00:44:03,769 --> 00:44:06,647
Em có vẻ là một người mẹ rất tuyệt vời.
772
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
Một ngày nào đó,
773
00:44:10,067 --> 00:44:11,443
nó sẽ hiểu.
774
00:44:14,571 --> 00:44:16,198
Em mong là anh nói đúng
775
00:44:16,198 --> 00:44:18,116
Thật ra, cho em gọi anh nhé?
776
00:44:18,116 --> 00:44:21,620
Còn một chuyện khác em muốn nói.
777
00:44:22,704 --> 00:44:25,624
Này, cảm ơn đã lắng nghe tối qua
778
00:44:25,624 --> 00:44:29,920
Em mới chỉ kể cho một người khác
chuyện quá khứ của em.
779
00:44:29,920 --> 00:44:32,840
Đừng để lộ chuyện này với ai nhé?
780
00:44:33,340 --> 00:44:35,217
Tất nhiên, anh sẽ không bao giờ kể với ai
781
00:44:35,217 --> 00:44:37,094
Em mừng vì có thể tin anh :)
782
00:44:38,136 --> 00:44:40,389
chuyện quá khứ của mẹ?
783
00:44:40,389 --> 00:44:42,516
Thật ra, anh cũng có chuyện này.
784
00:44:46,186 --> 00:44:47,688
Anh có tiền án.
785
00:44:49,189 --> 00:44:52,234
Và lẽ ra anh nên nói sớm hơn.
786
00:44:52,234 --> 00:44:54,778
Nhưng anh thật sự...
787
00:44:55,946 --> 00:45:00,200
anh thật sự thích em,
và anh không muốn làm hỏng chuyện này.
788
00:45:00,868 --> 00:45:05,414
Nhưng nếu em không muốn quen nhau nữa,
789
00:45:05,414 --> 00:45:06,874
anh hoàn toàn hiểu.
790
00:45:10,544 --> 00:45:11,670
Nên...
791
00:45:11,670 --> 00:45:12,921
Nên ừ.
792
00:45:17,801 --> 00:45:21,013
Chào, xin lỗi vì để lâu quá mới trả lời
793
00:45:21,013 --> 00:45:24,725
Em đánh giá cao sự trung thực,
chỉ là em có quá nhiều thắc mắc.
794
00:45:24,725 --> 00:45:27,144
Tất nhiên, hoàn toàn hiểu.
795
00:45:27,144 --> 00:45:29,021
Anh sẵn sàng nếu em muốn nói chuyện.
796
00:45:29,021 --> 00:45:32,399
Thế thì tốt quá. Chiều tối nay nhé?
797
00:45:32,399 --> 00:45:34,484
Chắc chắn rồi, cứ gọi anh nhé.
798
00:45:54,004 --> 00:45:55,547
điểm du lịch
799
00:45:59,051 --> 00:46:02,888
điểm du lịch lãng mạn
800
00:46:04,223 --> 00:46:06,225
PLAYA MARBELLA
ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH
801
00:46:07,434 --> 00:46:09,686
PLAZA DE SANTO DOMINGO
DI TÍCH LỊCH SỬ
802
00:46:09,686 --> 00:46:11,897
CALLE DE LAS SOMBRILLAS
ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH
803
00:46:13,357 --> 00:46:15,901
CẦU KHÓA TÌNH YÊU
ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH
804
00:46:15,901 --> 00:46:18,403
CẦU ĐI BỘ CÓ PHONG CẢNH ĐẸP
805
00:46:26,703 --> 00:46:28,789
THÀNH PHỐ WALLED
CẦU KHÓA TÌNH YÊU
806
00:46:31,792 --> 00:46:33,293
"G-A, K-L".
807
00:46:33,293 --> 00:46:34,211
Hả?
808
00:46:34,920 --> 00:46:35,963
Vâng.
809
00:46:37,047 --> 00:46:38,340
Nó đây rồi.
810
00:46:40,759 --> 00:46:42,052
Nó đây rồi.
811
00:46:42,719 --> 00:46:44,763
Lẽ ra bác nên nghĩ đến nơi này.
812
00:46:44,763 --> 00:46:47,558
Đông khách du lịch.
Và phù hợp với các cặp đôi.
813
00:46:52,479 --> 00:46:53,647
Đợi chút.
814
00:46:59,611 --> 00:47:01,321
MÁY QUAY TRỰC TIẾP
Ở CARTAGENA, COLOMBIA
815
00:47:01,905 --> 00:47:03,115
Đó.
816
00:47:03,949 --> 00:47:05,742
CẦU KHÓA TÌNH YÊU
817
00:47:08,871 --> 00:47:10,247
Javi, bác vẫy tay cho cháu nhé?
818
00:47:10,247 --> 00:47:11,415
Sao?
819
00:47:11,415 --> 00:47:12,499
Vẫy tay.
820
00:47:15,878 --> 00:47:16,920
Cháu thấy bác rồi.
821
00:47:17,462 --> 00:47:18,505
Chào June!
822
00:47:19,339 --> 00:47:21,717
Được, để cháu tìm trong lịch sử.
823
00:47:22,426 --> 00:47:23,468
19/06
824
00:47:32,436 --> 00:47:34,438
Coi nào.
825
00:47:35,522 --> 00:47:36,523
Đợi đã.
826
00:47:37,649 --> 00:47:38,483
Đó!
827
00:47:40,027 --> 00:47:41,236
Cháu thấy họ không?
828
00:47:43,739 --> 00:47:44,740
Có ạ.
829
00:47:49,536 --> 00:47:51,079
Chú ấy cầm cái khóa.
830
00:47:57,044 --> 00:47:58,045
Khoan đã.
831
00:47:59,046 --> 00:48:01,465
Chú ấy đang rút thứ gì đó
từ trong túi quần.
832
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Sao?
833
00:48:25,239 --> 00:48:26,782
Đó là thật.
834
00:48:31,328 --> 00:48:32,746
Mọi chuyện ổn cả chứ?
835
00:48:34,122 --> 00:48:35,749
Vâng. Cháu gọi lại sau nhé.
836
00:48:35,749 --> 00:48:37,334
ĐẶC VỤ PARK
837
00:48:37,334 --> 00:48:39,211
Cháu Allen?
Có lẽ chúng tôi đã tìm thấy họ.
838
00:48:39,211 --> 00:48:42,631
Cháu biết họ đã đến cầu. Chú nói đúng.
Chú ấy không định lừa mẹ cháu.
839
00:48:42,631 --> 00:48:44,591
- Cháu Allen.
- Vâng?
840
00:48:45,592 --> 00:48:46,760
Nghe này.
841
00:48:47,219 --> 00:48:48,846
Chúng tôi có tin xấu.
842
00:48:54,351 --> 00:48:58,063
MỨC ĐỘ: NHẠY CẢM
843
00:49:00,732 --> 00:49:01,942
Chúa ơi.
844
00:49:06,029 --> 00:49:07,614
Những kẻ này là ai?
845
00:49:07,614 --> 00:49:08,907
Bọn chú không biết.
846
00:49:08,907 --> 00:49:12,077
Bọn chú nhận được sáng nay
từ một nguồn tin giấu tên.
847
00:49:12,077 --> 00:49:15,038
Bọn chú đang huy động
các đơn vị trên khắp thành phố.
848
00:49:15,038 --> 00:49:17,332
Chúng định làm gì với mẹ cháu?
849
00:49:17,332 --> 00:49:21,753
Bọn chú phát hiện có rút tiền từ ngân hàng
mẹ cháu sang tài khoản bên thứ ba mã hóa,
850
00:49:21,753 --> 00:49:23,630
nên có lẽ chúng muốn đòi tiền.
851
00:49:23,630 --> 00:49:26,341
Giờ thì sao?
Cháu có thể làm gì được không?
852
00:49:26,341 --> 00:49:29,303
Này, bọn chú sẽ tìm ra chúng, nhé?
853
00:49:29,303 --> 00:49:32,639
Điều tốt nhất cháu có thể làm
là đợi điện thoại.
854
00:49:32,639 --> 00:49:33,974
Bọn chú sẽ liên lạc.
855
00:49:35,809 --> 00:49:38,770
Họ nói gì đó về tiền bạc,
nhưng nhỡ chúng làm hại mẹ cháu?
856
00:49:38,770 --> 00:49:39,938
Làm thế có ích gì đâu.
857
00:49:39,938 --> 00:49:43,609
Cháu đã mất bố rồi, bác Javi.
Cháu không thể mất cả mẹ nữa.
858
00:49:46,528 --> 00:49:48,363
Cháu còn chưa kịp chào tạm biệt.
859
00:49:56,455 --> 00:49:58,582
Cháu mất bố lúc nào?
860
00:50:00,542 --> 00:50:02,878
Bác xin lỗi
nếu cháu không muốn nói chuyện đó.
861
00:50:02,878 --> 00:50:04,213
Không sao ạ.
862
00:50:05,631 --> 00:50:07,633
Cách đây nhiều năm rồi.
863
00:50:09,134 --> 00:50:11,345
Cháu không nhớ nổi
đám tang như thế nào nữa.
864
00:50:13,805 --> 00:50:17,935
Con bác, Carlos cũng mất mẹ
khi nó còn rất bé.
865
00:50:17,935 --> 00:50:19,520
Thế nên bác mới hỏi.
866
00:50:20,562 --> 00:50:21,939
Bác biết là rất khó khăn.
867
00:50:21,939 --> 00:50:23,148
Vâng.
868
00:50:23,148 --> 00:50:26,151
Con bác thật may mắn vì còn bác, bác Javi.
869
00:50:28,445 --> 00:50:29,655
Bác không biết nữa.
870
00:50:31,448 --> 00:50:32,699
Ý bác là sao?
871
00:50:34,117 --> 00:50:35,744
Nó luôn gây rắc rối.
872
00:50:35,911 --> 00:50:39,706
Nhưng rắc rối ngày càng tệ hơn,
rồi một hôm hai bố con cãi nhau to và...
873
00:50:42,918 --> 00:50:45,754
Nó nói không bao giờ muốn
nói chuyện với bác nữa.
874
00:50:46,630 --> 00:50:48,215
Chắc nó muốn thế thật.
875
00:50:50,926 --> 00:50:53,846
Nhưng dù cho nó không muốn gặp bác,
876
00:50:53,846 --> 00:50:55,639
nó vẫn luôn là Carlito bé bỏng của bác.
877
00:50:56,682 --> 00:51:00,727
Và dù cháu đang dằn vặt thế nào
với chuyện mẹ cháu...
878
00:51:02,729 --> 00:51:04,565
tình yêu của cha mẹ vẫn không thay đổi.
879
00:51:04,565 --> 00:51:05,691
Bác hiểu mà.
880
00:51:08,318 --> 00:51:10,153
Bác đã thử liên lạc chưa ạ?
881
00:51:11,446 --> 00:51:12,739
Với con trai bác.
882
00:51:17,578 --> 00:51:19,121
Nó biết bác ở đâu.
883
00:51:24,418 --> 00:51:26,086
Dù sao đi nữa...
884
00:51:28,589 --> 00:51:31,175
cháu không muốn
bác mất thêm thời gian nữa, bác Javi.
885
00:51:31,925 --> 00:51:33,760
- Cảm ơn bác.
- Không có gì, June.
886
00:51:33,760 --> 00:51:35,721
Khi nào cần cứ gọi nhé.
887
00:51:35,721 --> 00:51:38,056
Và nghe này, họ sẽ tìm ra mẹ cháu.
888
00:51:38,891 --> 00:51:39,892
Bác biết thế.
889
00:51:41,476 --> 00:51:42,728
Té đây.
890
00:51:44,938 --> 00:51:46,023
Chào bác.
891
00:52:31,026 --> 00:52:32,861
cocktail với "nàng"
892
00:52:44,122 --> 00:52:46,834
làm đổ rượu vang, đi lúc 1:00 chiều,
893
00:52:55,217 --> 00:52:57,135
Đêm làm phục vụ quầy bar
894
00:52:59,388 --> 00:53:01,306
Ngày làm diễn viên
895
00:53:01,723 --> 00:53:02,558
tài khoản của kevin
896
00:53:03,934 --> 00:53:04,935
ảnh ;)
897
00:53:09,648 --> 00:53:13,110
Em đúng là hoàn hảo
Anh sẽ gọi em tối nay ;)
898
00:53:17,948 --> 00:53:20,492
Ngày cuối!!!
Hẹn gặp cháu ở LAX ngày mai!
899
00:53:49,146 --> 00:53:50,564
Chúa ơi.
900
00:53:51,607 --> 00:53:52,816
TRỰC TIẾP
901
00:54:15,255 --> 00:54:16,423
{\an8}Chào buổi sáng.
902
00:54:17,090 --> 00:54:19,384
{\an8}Tôi là Elijah Park thuộc FBI.
903
00:54:20,594 --> 00:54:24,765
{\an8}Tối qua, chúng tôi đã xác định được rằng
công dân Mỹ tên Grace Allen,
904
00:54:24,765 --> 00:54:28,560
{\an8}trước đó được cho là bị bắt cóc
tại đây, Cartagena, Colombia,
905
00:54:28,560 --> 00:54:31,772
{\an8}thật ra đã bị đóng giả
trong cái được cho là một âm mưu
906
00:54:31,772 --> 00:54:33,982
của những nghi phạm phía sau tôi đây.
907
00:54:34,566 --> 00:54:38,070
Chúng tôi mong mọi người
hãy cung cấp thông tin
908
00:54:38,612 --> 00:54:43,033
về vị trí của bà Allen,
người mà giờ chúng tôi tin rằng...
909
00:54:44,326 --> 00:54:46,203
chưa từng rời khỏi Los Angeles.
910
00:54:47,746 --> 00:54:48,789
{\an8}CHÀO BUỔI SÁNG LA
911
00:54:48,789 --> 00:54:52,709
{\an8}Chào mọi người, tin nổi bật sáng nay:
"Vụ án kỳ lạ nhất tôi từng thấy".
912
00:54:52,709 --> 00:54:56,380
{\an8}Đó là những từ mà
Thanh tra Luciana Gomez của LAPD đã dùng
913
00:54:56,380 --> 00:54:59,132
để mô tả vụ mất tích
của một người dân Van Nuys,
914
00:54:59,299 --> 00:55:04,096
{\an8}người dường như đã đổi chỗ với
một phụ nữ khác trong chuyến Uber đến LAX.
915
00:55:04,096 --> 00:55:07,057
Vì vụ bắt cóc được dàn dựng,
chúng tôi mất rất nhiều thời gian.
916
00:55:07,057 --> 00:55:08,684
Chúa ơi người bị bắt
là mẹ của June?!
917
00:55:08,684 --> 00:55:09,977
{\an8}chẳng phải đó là june allen?
918
00:55:09,977 --> 00:55:13,230
{\an8}Đã hơn một tuần kể từ khi bà Allen
xuất hiện lần cuối, nên phải khẩn trương.
919
00:55:13,730 --> 00:55:18,443
{\an8}Cuộc tìm kiếm mặt đất bắt đầu hôm nay
để tìm người mà cảnh sát nói đã mất tích
920
00:55:18,443 --> 00:55:22,865
đâu đó trong quãng đường
35 cây số đến sân bay.
921
00:55:22,865 --> 00:55:24,157
Grace!
922
00:55:24,157 --> 00:55:25,534
chúng tôi ở ngoài này
923
00:55:25,534 --> 00:55:26,535
THÊM VÀO STORY
924
00:55:26,535 --> 00:55:28,662
hãy đến hỗ trợ nếu có thể!
#timgraceallen
925
00:55:28,662 --> 00:55:29,872
Grace!
926
00:55:30,581 --> 00:55:32,666
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
927
00:55:34,418 --> 00:55:36,461
Họ nói lâu thế. Họ có biết gì không?
928
00:55:36,461 --> 00:55:39,840
Họ nghĩ nếu có chuyện gì
thì phải xảy ra trong chuyến đi đến LAX.
929
00:55:39,840 --> 00:55:42,301
Rồi. Nhìn này.
930
00:55:44,178 --> 00:55:47,848
Mẹ cậu lên Uber, họ đi đường 405,
931
00:55:47,848 --> 00:55:50,475
rồi một người phụ nữ hoàn toàn khác
xuống xe ở LAX.
932
00:55:51,310 --> 00:55:54,938
Nếu Kevin làm gì mẹ cậu,
đó là lúc chuyện đó xảy ra.
933
00:55:54,938 --> 00:55:59,026
Điều kỳ lạ là, hắn chỉ dừng lại
ba phút trong chuyến đi đó.
934
00:56:00,444 --> 00:56:02,029
Hẳn là hắn có người giúp.
935
00:56:02,821 --> 00:56:06,867
Uber không có thông tin chuyến đi,
và chiếc xe đó dùng biển số đánh cắp.
936
00:56:06,867 --> 00:56:08,827
Chúng tôi đã phát lệnh
tìm kiếm chiếc xe đó.
937
00:56:08,827 --> 00:56:10,495
Vâng. Mời người ngồi đầu.
938
00:56:10,495 --> 00:56:13,248
Có khả năng
là tài xế Uber được thuê không?
939
00:56:13,248 --> 00:56:14,333
Có.
940
00:56:14,333 --> 00:56:16,627
Theo những người bạn
của chúng tôi ở FBI...
941
00:56:16,627 --> 00:56:20,005
Một số tiền lớn được rút khỏi tài khoản
của bà Allen sau khi bà ấy mất tích.
942
00:56:20,005 --> 00:56:23,884
Trong lúc đó, người duy nhất
biết rõ chuyện gì xảy ra ở đây...
943
00:56:23,884 --> 00:56:25,511
...là anh Lin.
944
00:56:25,511 --> 00:56:28,722
Nên chúng tôi đang phối hợp
với cảnh sát quanh khu vực,
945
00:56:28,722 --> 00:56:30,349
kể cả ở biên giới Venezuela.
946
00:56:30,933 --> 00:56:32,059
Tìm được anh ta...
947
00:56:32,059 --> 00:56:33,894
Thì sẽ tìm được Grace Allen.
948
00:56:37,231 --> 00:56:38,941
{\an8}Bác Javi, họ đang nói gì ạ?
949
00:56:38,941 --> 00:56:40,108
{\an8}Họ nói cảnh sát
950
00:56:40,108 --> 00:56:42,903
đã bắt vài sinh viên địa phương
951
00:56:42,903 --> 00:56:46,490
mà Lin thuê để tham gia màn kịch.
952
00:56:46,615 --> 00:56:50,202
{\an8}Tôi nói, đây là cơ hội
để tôi có trang trên IMDB
953
00:56:50,202 --> 00:56:52,079
{\an8}và kiếm được tiền nhưng
954
00:56:52,079 --> 00:56:54,414
{\an8}anh ta còn chưa thèm trả nửa còn lại!
955
00:56:54,414 --> 00:56:55,749
June, xem này.
956
00:56:58,460 --> 00:57:00,504
Họ đang bắt cô ta. Ngay lúc này.
957
00:57:00,504 --> 00:57:02,589
Cô ta kia kìa.
958
00:57:02,589 --> 00:57:04,550
Không. Nhìn thấy cô ta không?
959
00:57:04,550 --> 00:57:05,759
Sao?
960
00:57:05,759 --> 00:57:07,845
chẳng phải đó là cô gái
đã đóng giả #graceallen?
961
00:57:07,845 --> 00:57:12,266
Cô gái ôm mộng diễn viên Rachel Page,
mới đây bị bắt giữ khi đang nhập cảnh Mỹ,
962
00:57:12,266 --> 00:57:15,769
sau khi hợp tác điều tra,
đã được thả sáng nay theo diện bảo lãnh.
963
00:57:17,062 --> 00:57:18,856
Anh ta nói đó là chương trình thực tế.
964
00:57:19,815 --> 00:57:22,860
Như kiểu du lịch trải nghiệm,
965
00:57:22,860 --> 00:57:25,320
tất cả được quay trên iPhone.
966
00:57:25,320 --> 00:57:28,699
{\an8}Tôi phải đi đúng kiểu, mặc đúng kiểu.
967
00:57:28,699 --> 00:57:31,451
{\an8}Và tôi không được đăng gì lên Instagram.
968
00:57:33,787 --> 00:57:37,040
{\an8}Nhưng sau cảnh bắt cóc,
969
00:57:38,208 --> 00:57:39,835
{\an8}tôi biết là có gì đó không ổn.
970
00:57:39,835 --> 00:57:41,628
{\an8}Nên tôi đã bỏ trốn.
971
00:57:41,628 --> 00:57:45,048
{\an8}Nhưng không có đội quay,
không có máy quay thật nào.
972
00:57:45,048 --> 00:57:47,259
{\an8}Cô không thấy lạ à?
973
00:57:47,259 --> 00:57:48,427
{\an8}Tôi chỉ nghĩ:
974
00:57:48,802 --> 00:57:49,636
{\an8}"Ái chà.
975
00:57:50,429 --> 00:57:52,097
Anh chàng này có tầm nhìn đấy".
976
00:57:53,056 --> 00:57:53,974
Đoạn băng Rachel Page
977
00:57:53,974 --> 00:57:55,517
Sao chú biết cô ấy không nói dối?
978
00:57:55,517 --> 00:57:58,645
Paige nói Kevin và tài xế
đón cô ấy gần đường 405,
979
00:57:58,645 --> 00:58:00,898
nên LAPD đã kiểm tra máy quay giao thông.
980
00:58:01,273 --> 00:58:04,234
Lúc Kevin đến đó,
mẹ cháu đã không còn trong xe.
981
00:58:04,234 --> 00:58:05,861
Paige chưa bao giờ nhìn thấy bà.
982
00:58:05,861 --> 00:58:08,655
Được, cô ấy có nhìn rõ mặt tài xế không?
983
00:58:08,655 --> 00:58:11,158
Trung niên,
đội mũ bóng chày, chỉ biết thế.
984
00:58:12,284 --> 00:58:14,578
Cô ấy không nhìn được mặt anh ta
từ ghế sau.
985
00:58:14,578 --> 00:58:16,622
Kevin chắc chắn đã thuê người đó.
986
00:58:16,622 --> 00:58:17,998
Veena, thôi đi.
987
00:58:18,332 --> 00:58:19,750
Cháu xin lỗi.
988
00:58:19,750 --> 00:58:21,418
Cháu Allen, nhân tiện,
989
00:58:21,835 --> 00:58:24,796
tôi có vài câu hỏi
liên quan đến việc điều tra.
990
00:58:24,796 --> 00:58:26,173
Vâng.
991
00:58:26,173 --> 00:58:28,800
Cháu nói là cháu không có họ hàng, nhỉ?
992
00:58:28,800 --> 00:58:29,801
Vâng.
993
00:58:30,093 --> 00:58:33,931
Theo cháu biết,
mẹ cháu đã bao giờ lấy tên khác chưa?
994
00:58:33,931 --> 00:58:37,559
Không. Chỉ là Grace Allen thôi. Tại sao ạ?
995
00:58:40,062 --> 00:58:40,979
TIN NÓNG
996
00:58:40,979 --> 00:58:44,983
{\an8}Diễn biến mới độc quyền tối nay
về vụ của Grace Allen:
997
00:58:44,983 --> 00:58:49,363
{\an8}Hồ sơ công khai cho thấy
câu chuyện người dân Van Nuys mất tích
998
00:58:49,363 --> 00:58:50,656
{\an8}không đơn giản như ta nghĩ.
999
00:58:50,656 --> 00:58:55,744
{\an8}Hóa ra Grace Allen chỉ là một trong số
nhiều bí danh của người phụ nữ bí ẩn này,
1000
00:58:55,744 --> 00:58:59,998
{\an8}mà danh tính thật
vẫn được niêm phong theo lệnh của tòa.
1001
00:58:59,998 --> 00:59:02,000
Cô là luật sư của mẹ.
Cô không làm được gì à?
1002
00:59:02,334 --> 00:59:04,378
Đó là lệnh niêm phong của tòa.
1003
00:59:04,378 --> 00:59:07,631
Sẽ mất ít nhất một tuần
để xin thẩm phán gỡ niêm phong.
1004
00:59:07,631 --> 00:59:10,801
Và mẹ cháu chưa bao giờ
kể chuyện này với cô?
1005
00:59:10,801 --> 00:59:12,094
Cô không...
1006
00:59:13,303 --> 00:59:14,805
Cô không nghĩ thế.
1007
00:59:17,099 --> 00:59:19,017
Sao mẹ lại giấu cháu chuyện này?
1008
00:59:20,102 --> 00:59:23,188
{\an8}Việc này có mở ra khả năng
chính Grace Allen có liên quan không?
1009
00:59:23,188 --> 00:59:24,606
{\an8}Để tôi nói rõ:
1010
00:59:24,606 --> 00:59:27,484
{\an8}Lúc này, Grace Allen không phải nghi phạm.
1011
00:59:28,235 --> 00:59:29,486
{\an8}Mặc dù vậy,
1012
00:59:29,736 --> 00:59:31,363
chúng tôi không thể loại trừ điều gì.
1013
00:59:32,447 --> 00:59:34,116
CẢNH SÁT "KHÔNG THỂ LOẠI TRỪ ĐIỀU GÌ"
1014
00:59:34,116 --> 00:59:35,659
GRACE ALLEN ĐANG CHE GIẤU ĐIỀU GÌ?
1015
00:59:35,659 --> 00:59:39,496
Chào, June Allen à? Tôi đến từ Netflix,
chúng tôi muốn nói chuyện với cháu.
1016
00:59:39,496 --> 00:59:41,456
...gọi đến podcast của tôi trên Spotify...
1017
00:59:41,456 --> 00:59:43,500
Tôi đã để lại lời nhắn thoại.
Tôi viết bài...
1018
00:59:43,500 --> 00:59:46,879
Chào, Angel đây.
Hỏi thăm xem mẹ cậu thế nào thôi.
1019
00:59:46,879 --> 00:59:49,089
Ngoài ra, tìm thấy đồng hồ của tớ chưa?
1020
00:59:49,089 --> 00:59:51,884
Số tiền bị mất không phải bị đánh cắp.
1021
00:59:51,884 --> 00:59:55,679
Đó là tiền trả cho Kevin để giúp
cô ấy biến mất. Không thì tại sao...
1022
00:59:55,679 --> 00:59:59,600
Cô ấy thuê Lin và tài xế,
dàn cảnh bắt cóc,
1023
00:59:59,600 --> 01:00:02,227
trốn trong cốp xe, phóng đi,
bắt đầu cuộc sống mới ở đâu đó.
1024
01:00:02,227 --> 01:00:04,354
Đó là điều ta biết cô ta từng làm.
1025
01:00:04,354 --> 01:00:08,025
Không có họ hàng thân thích nào,
trừ con gái?
1026
01:00:08,025 --> 01:00:09,735
Cực kỳ đáng ngờ.
1027
01:00:11,195 --> 01:00:14,072
Cháu không chịu nổi nữa!
1028
01:00:14,072 --> 01:00:15,490
Internet là thế mà, June.
1029
01:00:15,490 --> 01:00:19,077
Không, không chỉ trên mạng.
Cảnh sát cũng thế.
1030
01:00:19,077 --> 01:00:21,914
Này. Sẽ ổn thôi, June.
1031
01:00:21,914 --> 01:00:24,249
Đừng để họ khiến cháu nản lòng.
1032
01:00:26,793 --> 01:00:28,670
Nó CỰC KỲ vô lý
BÌNH LUẬN
1033
01:00:29,296 --> 01:00:30,547
- BÁO CÁO TWEET
- BÁO CÁO BÀI
1034
01:00:31,048 --> 01:00:32,466
- BÁO CÁO
- ĐƯA TIN SAI SỰ THẬT
1035
01:00:34,885 --> 01:00:36,970
bạn bịa ra thì có
1036
01:00:36,970 --> 01:00:37,971
TRẢ LỜI
1037
01:00:39,097 --> 01:00:43,143
Bao nhiêu tiền thuế của dân đã bị lãng phí
để tìm một người rõ ràng đã chạy trốn?
1038
01:00:43,477 --> 01:00:47,481
Đồng nghiệp nói cô ta lảng tránh
và thận trọng khi nói về quá khứ.
1039
01:00:47,481 --> 01:00:51,443
Sao người ta tin được chuyện này?
Họ tập trung vào nhầm người rồi.
1040
01:00:51,610 --> 01:00:53,904
Ít ra họ đang cố giúp.
1041
01:00:53,904 --> 01:00:56,323
Thử hình dung đây là một tập Unfiction đi.
1042
01:00:56,323 --> 01:00:59,117
Cậu cũng sẽ nghi ngờ, nhỉ?
1043
01:00:59,826 --> 01:01:02,621
Nghi ngờ Kevin. Không phải mẹ tớ.
1044
01:01:02,621 --> 01:01:05,290
Ừ, nhưng chính cậu nói
mẹ đang che giấu gì đó mà?
1045
01:01:05,290 --> 01:01:08,919
Mẹ cậu biết Kevin là kẻ thế nào từ đầu.
Lại còn vụ thay đổi danh tính...
1046
01:01:08,919 --> 01:01:10,462
Veena, cái quái gì vậy?
1047
01:01:11,755 --> 01:01:14,466
Không, ý tớ chỉ là
đó là những nghi ngờ rất có cơ sở.
1048
01:01:14,466 --> 01:01:16,635
Chả có nghi ngờ gì cả!
1049
01:01:16,635 --> 01:01:19,680
Đây không phải phim, đây là mẹ tớ!
1050
01:01:19,680 --> 01:01:21,515
June, dĩ nhiên tớ...
1051
01:01:21,515 --> 01:01:22,933
Cậu đi đi.
1052
01:01:24,101 --> 01:01:26,812
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
1053
01:01:27,771 --> 01:01:28,772
BỎ QUA
1054
01:01:29,106 --> 01:01:32,150
Sao chúng ta không biết gì về Grace Allen?
1055
01:01:35,821 --> 01:01:37,531
CÔNG VIỆC VÀ HỌC VẤN
1056
01:01:37,531 --> 01:01:39,324
NƠI TỪNG SỐNG
1057
01:01:39,324 --> 01:01:41,076
GIA ĐÌNH VÀ CÁC MỐI QUAN HỆ
1058
01:01:44,413 --> 01:01:46,290
KHÔNG CÓ NƠI LÀM VIỆC NÀO
KHÔNG CÓ TRƯỜNG NÀO
1059
01:01:46,290 --> 01:01:47,332
KHÔNG CÓ NƠI NÀO
1060
01:01:47,332 --> 01:01:49,376
KHÔNG CÓ MỐI QUAN HỆ NÀO
1061
01:01:49,376 --> 01:01:51,420
KHÔNG CÓ NGƯỜI THÂN NÀO
1062
01:02:00,220 --> 01:02:01,388
grace allen điều tra
1063
01:02:01,388 --> 01:02:03,765
grace allen liên quan
1064
01:02:04,516 --> 01:02:07,853
TIN NÓNG: NHÀ CHỨC TRÁCH ĐANG ĐIỀU TRA
QUÁ KHỨ CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH
1065
01:02:08,812 --> 01:02:11,565
LIỆU GRACE ALLEN CÓ DÀN DỰNG
VỤ MẤT TÍCH CỦA MÌNH?
1066
01:02:14,151 --> 01:02:18,155
BẠN TRAI GRACE ALLEN
CÓ GIÚP CÔ CHE GIẤU QUÁ KHỨ?
1067
01:02:18,155 --> 01:02:19,031
tài khoản kevin
1068
01:02:20,574 --> 01:02:22,492
LỊCH SỬ
HOẠT ĐỘNG CỦA TÔI
1069
01:02:22,868 --> 01:02:24,119
HOẠT ĐỘNG TRÊN GOOGLE CỦA TÔI
1070
01:02:24,912 --> 01:02:26,580
thay đổi danh tính
1071
01:02:27,122 --> 01:02:29,458
PHÁT TRIỂN DANH TÍNH SỐ
CHO THƯƠNG HIỆU CỦA BẠN
1072
01:02:29,458 --> 01:02:31,043
niêm phong hồ sơ vụ án Grace Allen
1073
01:02:31,043 --> 01:02:32,836
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
1074
01:02:33,420 --> 01:02:34,296
kế hoạch Grace Allen
1075
01:02:34,296 --> 01:02:35,839
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
1076
01:02:35,839 --> 01:02:37,299
làm sao để giả mất tích
1077
01:02:37,299 --> 01:02:38,634
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
1078
01:02:38,634 --> 01:02:40,093
làm sao để giấu danh tính
1079
01:02:40,093 --> 01:02:41,011
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ.
1080
01:02:42,846 --> 01:02:45,766
làm sao để giấu lịch sử internet
1081
01:02:46,600 --> 01:02:48,018
làm sao để giấu
1082
01:02:48,018 --> 01:02:52,648
GUISE TRÌNH NHẮN TIN MÃ HÓA
1083
01:02:56,318 --> 01:02:58,070
NÓI CHUYỆN THEO CÁCH BẢO MẬT
1084
01:02:58,070 --> 01:03:00,656
BẢO ĐẢM RIÊNG TƯ
VỚI MÃ HÓA ĐẦU CUỐI
1085
01:03:00,656 --> 01:03:03,242
CÀI ĐẶT ĐỂ TIN NHẮN TỰ XÓA
SAU KHOẢNG THỜI GIAN ĐỊNH TRƯỚC
1086
01:03:03,242 --> 01:03:04,243
TẢI VỀ
1087
01:03:08,497 --> 01:03:09,581
ĐĂNG NHẬP
1088
01:03:09,581 --> 01:03:12,334
SAI MẬT KHẨU. XIN HÃY THỬ LẠI.
1089
01:03:15,963 --> 01:03:16,880
QUÊN MẬT KHẨU?
1090
01:03:17,172 --> 01:03:18,173
CÀI ĐẶT LẠI MẬT KHẨU
1091
01:03:18,173 --> 01:03:19,174
MẬT KHẨU:
1092
01:03:19,174 --> 01:03:21,009
CHÀO BUỔI TỐI, KEVIN.LIN80
1093
01:03:21,760 --> 01:03:23,637
newuser12419
10 TIẾNG TRƯỚC
1094
01:03:23,637 --> 01:03:26,098
#11-21952
2 NGÀY TRƯỚC
1095
01:03:26,098 --> 01:03:28,767
Không có tin nhắn trong 24 giờ qua
1096
01:03:28,767 --> 01:03:30,185
Hôm qua
1097
01:03:30,185 --> 01:03:31,854
Anh đã nói gì với June?
1098
01:03:31,854 --> 01:03:34,147
Tôi thề là tôi không nói gì cả
1099
01:03:34,147 --> 01:03:35,732
Con bé vẫn chưa biết
1100
01:03:35,732 --> 01:03:37,192
Gửi: newuser12419
1101
01:03:37,192 --> 01:03:40,571
GUISE ID: newuser12419
đã tham gia một tuần trước
1102
01:03:43,615 --> 01:03:45,117
Gửi tin nhắn mật...
1103
01:03:46,952 --> 01:03:49,037
ai đấy
1104
01:03:51,415 --> 01:03:54,084
có ở nhà không?
1105
01:03:56,628 --> 01:03:59,089
newuser12419 đang soạn tin...
1106
01:04:04,052 --> 01:04:06,930
Vẫn ở chỗ làm. Có vấn đề gì à?
1107
01:04:06,930 --> 01:04:08,724
Tôi mất
1108
01:04:10,225 --> 01:04:11,435
Tôi phải mua điện thoại mới
1109
01:04:12,102 --> 01:04:13,896
số điện thoại cậu là gì
1110
01:04:14,688 --> 01:04:17,691
Ta cần nói chuyện.
1111
01:04:20,694 --> 01:04:21,987
newuser12419 đang soạn tin...
1112
01:04:28,952 --> 01:04:31,788
Bạn đã bị đăng xuất từ thiết bị khác.
1113
01:04:39,254 --> 01:04:40,797
tìm số điện thoại
1114
01:04:59,608 --> 01:05:01,318
ĐẶC VỤ PARK
1115
01:05:10,953 --> 01:05:11,828
NHẮN TIN
1116
01:05:12,287 --> 01:05:14,414
Này, Angel đây...
Thấy đồng hồ của tớ thì báo nhé.
1117
01:05:14,414 --> 01:05:15,958
ĐỒNG HỒ THÔNG MINH VỚI MÁY QUAY HD
1118
01:05:15,958 --> 01:05:18,377
Cô ấy nhắn tin cho Kevin
trong chưa đến 24 giờ trước.
1119
01:05:18,377 --> 01:05:20,379
Hơn nữa, cô ấy lờ cháu đi
từ khi họ mất tích.
1120
01:05:20,379 --> 01:05:23,674
Thở đi. Có lẽ có một câu trả lời hợp lý.
1121
01:05:23,674 --> 01:05:27,761
Và cô ấy đã mê mẩn Kevin kể từ khi
họ quen nhau. Xâu chuỗi lại rất hợp lý.
1122
01:05:28,262 --> 01:05:29,930
- Đó là gì?
- Nó có máy quay.
1123
01:05:29,930 --> 01:05:31,557
Cô ấy sẽ không biết cháu đang quay.
1124
01:05:31,557 --> 01:05:35,644
June, nếu cháu nghĩ có gì không ổn,
cháu phải báo cảnh sát.
1125
01:05:35,644 --> 01:05:40,065
Cháu đã cố! Cháu đã cố nói với họ
về Kevin và Rachel.
1126
01:05:40,065 --> 01:05:43,068
Nhưng những thứ cháu tìm được
trên tài khoản của Kevin không thể dùng
1127
01:05:43,068 --> 01:05:46,196
để làm "căn cứ luận tội" hay gì đó,
1128
01:05:46,196 --> 01:05:47,614
nên cháu phải ghi hình cô ấy.
1129
01:05:47,614 --> 01:05:49,366
Cháu đang đồng bộ với đồng hồ.
1130
01:05:49,366 --> 01:05:53,453
Cháu cần bác giữ liên lạc
khi cháu đến đó, phòng khi có chuyện.
1131
01:05:53,453 --> 01:05:54,663
June, bác xin lỗi.
1132
01:05:54,663 --> 01:05:56,081
Việc này quá nguy hiểm.
1133
01:05:56,081 --> 01:06:00,085
Không, cảnh sát đang làm như
mẹ cháu là kẻ đầu sỏ.
1134
01:06:00,085 --> 01:06:04,423
Nhưng có lẽ lúc này cháu cần tin họ.
1135
01:06:05,716 --> 01:06:07,593
Ý bác là sao?
1136
01:06:07,593 --> 01:06:09,595
Chỉ vì một người là bố mẹ cháu,
1137
01:06:09,595 --> 01:06:12,306
không có nghĩa họ không mắc sai lầm.
1138
01:06:14,933 --> 01:06:16,810
Bác thì hiểu rõ lắm hả?
1139
01:06:18,604 --> 01:06:20,814
Có lẽ bác đã hết hy vọng với con bác...
1140
01:06:21,690 --> 01:06:23,650
nhưng cháu chưa hết hy vọng với mẹ đâu.
1141
01:06:27,070 --> 01:06:29,489
KIỂM TRA XUNG QUANH ĐỂ ĐẢM BẢO AN TOÀN.
1142
01:06:43,295 --> 01:06:44,588
MÁY QUAY
1143
01:06:46,423 --> 01:06:48,467
Đây là 10:00 tối ngày 27/06,
1144
01:06:48,467 --> 01:06:53,013
ở văn phòng của Heather Damore,
số 73815 đại lộ Wilshire.
1145
01:07:07,903 --> 01:07:09,821
Đang vào văn phòng cô ấy.
1146
01:07:11,698 --> 01:07:14,493
VĂN PHÒNG LUẬT CỦA HEATHER DAMORE
1147
01:07:18,455 --> 01:07:19,540
Cô Heather?
1148
01:07:20,290 --> 01:07:22,000
Cô Heather, cháu June đây!
1149
01:07:23,252 --> 01:07:25,712
Cô Heather, cháu thấy
xe cô ngoài kia. Cháu biết cô...
1150
01:07:33,178 --> 01:07:34,263
Xin chào?
1151
01:07:55,659 --> 01:07:57,035
Cái quái gì vậy?
1152
01:07:58,996 --> 01:08:01,415
ĐANG XÓA Ổ CỨNG 88%
1153
01:08:16,054 --> 01:08:17,973
CÔ NÓI
CÔ TA CHẾT
1154
01:08:17,973 --> 01:08:19,140
Cái gì?
1155
01:08:55,093 --> 01:08:56,553
Xin chào?
1156
01:09:02,725 --> 01:09:03,727
Cô Heather?
1157
01:09:05,854 --> 01:09:06,897
Chúa ơi.
1158
01:09:11,401 --> 01:09:12,486
Chúa ơi.
1159
01:09:12,486 --> 01:09:13,737
Chúa ơi! Cô Heather!
1160
01:09:26,500 --> 01:09:30,921
Dựa trên khám nghiệm tử thi, hung thủ
đã ở đó vài phút trước khi cháu đến.
1161
01:09:33,090 --> 01:09:34,800
May mà cháu còn sống đấy.
1162
01:09:38,095 --> 01:09:41,305
Chắc kẻ đó đã đọc
tin nhắn cháu gửi cho cô ấy.
1163
01:09:42,599 --> 01:09:44,268
Kẻ đó biết cháu sẽ đến.
1164
01:09:48,522 --> 01:09:52,149
Cháu chỉ không hiểu nổi
sao cô ấy lại nhắn tin với hắn.
1165
01:09:52,901 --> 01:09:55,612
Máy tính bị xóa, hồ sơ bị mất...
1166
01:09:56,321 --> 01:09:59,825
Chú đoán cô ấy biết chuyện gì đó
mà Kevin không muốn chúng ta biết.
1167
01:10:01,285 --> 01:10:03,453
Cô ấy không tự nguyện nhắn tin cho hắn.
1168
01:10:04,913 --> 01:10:06,665
Hắn đe dọa cô ấy.
1169
01:10:06,665 --> 01:10:08,542
Còn các tấm ảnh...?
1170
01:10:08,876 --> 01:10:10,711
Là để bắt cô ấy giữ im lặng. Ừ.
1171
01:10:15,716 --> 01:10:18,177
Cô ấy cố bảo vệ cháu.
1172
01:10:20,929 --> 01:10:24,766
Nhưng nếu Kevin vẫn đang ở Colombia,
ai đã làm việc này?
1173
01:10:24,766 --> 01:10:26,143
Chú không biết.
1174
01:10:26,143 --> 01:10:28,896
Nhưng LAPD sẽ cử người đến bảo vệ cháu
1175
01:10:28,896 --> 01:10:31,732
cho đến khi họ tìm ra
nơi an toàn cho cháu đến. Nhé?
1176
01:10:33,567 --> 01:10:36,028
Lin là mấu chốt cho tất cả.
1177
01:10:36,486 --> 01:10:39,865
Tin tốt là cảnh sát
có thể đã phát hiện ra hắn gần biên giới,
1178
01:10:39,865 --> 01:10:41,617
nên có lẽ không lâu nữa đâu.
1179
01:10:42,284 --> 01:10:45,120
Hắn là manh mối tốt nhất
giúp tìm được mẹ cháu.
1180
01:10:47,706 --> 01:10:48,832
Vâng.
1181
01:10:50,792 --> 01:10:52,127
Cảm ơn chú.
1182
01:10:53,587 --> 01:10:56,298
BẠN CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH BỊ GIẾT
1183
01:10:56,298 --> 01:10:59,927
CẢNH SÁT NÓI NẠN NHÂN BỊ ĐE DỌA;
HỒ SƠ CỦA GRACE ALLEN BỊ MẤT
1184
01:11:45,973 --> 01:11:47,224
Tôi lên hết các trang tin rồi
1185
01:11:47,224 --> 01:11:49,101
Ở yên đấy
Tôi sẽ quay lại xem June thế nào.
1186
01:11:49,101 --> 01:11:52,563
Họ biết tôi ở đâu
Tôi cần giúp để trốn khỏi Colombia
1187
01:11:52,563 --> 01:11:54,898
Tôi đã đưa tiền cho anh rồi mà
1188
01:11:57,317 --> 01:11:59,319
kevin.lin80 đang gõ...
1189
01:12:01,280 --> 01:12:03,240
thôi nào, đừng bỏ mặc tôi ở đây
1190
01:12:04,241 --> 01:12:05,784
tôi đã lên kế hoạch mọi chuyện
1191
01:12:05,784 --> 01:12:07,786
để không gây ra nghi ngờ gì
1192
01:12:07,786 --> 01:12:11,540
không có tôi thì việc này hỏng bét rồi
1193
01:12:11,540 --> 01:12:14,209
làm ơn tôi không thể quay lại nhà tù
1194
01:12:22,384 --> 01:12:24,261
HỌ TÌM ĐƯỢC HẮN RỒI
1195
01:12:28,724 --> 01:12:30,559
ĐƯA TIN VỤ ÁN THEO THỜI GIAN THỰC
1196
01:12:32,644 --> 01:12:35,564
CẢNH SÁT ĐANG ĐỘT KÍCH
ĐỂ BẮT NGHI PHẠM BẮT CÓC
1197
01:12:44,698 --> 01:12:47,492
bao nhiêu người xem cái này
1198
01:12:49,786 --> 01:12:51,788
có động tĩnh bên trong không?
1199
01:12:57,085 --> 01:12:58,295
đi thôi nàoooo
1200
01:13:02,508 --> 01:13:04,134
mong họ cho hắn ăn đạn
1201
01:13:11,308 --> 01:13:12,518
Cảnh sát đây!
1202
01:13:14,394 --> 01:13:17,105
Được rồi! Này! Đợi đã!
1203
01:13:17,105 --> 01:13:18,273
Bình tĩnh.
1204
01:13:19,733 --> 01:13:21,026
Tôi không hiểu.
1205
01:13:23,487 --> 01:13:24,655
Làm ơn!
1206
01:13:32,913 --> 01:13:36,792
KẺ BỎ TRỐN NGƯỜI MỸ
BỊ GIẾT Ở BIÊN GIỚI COLOMBIA
1207
01:13:38,877 --> 01:13:43,632
NGHI PHẠM TÌM CÁCH CHẠY TRỐN VỚI
TIỀN ĂN CẮP CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH
1208
01:13:45,884 --> 01:13:50,681
CÁI CHẾT CỦA NGHI PHẠM CHÍNH
KHIẾN VỤ CỦA GRACE ALLEN ĐI VÀO NGÕ CỤT
1209
01:13:58,564 --> 01:14:00,649
cậu ổn chứ?
1210
01:14:00,649 --> 01:14:04,069
Ừ cảnh sát vẫn ở đây
đến khi tớ tìm được nơi nào an toàn để ở.
1211
01:14:04,069 --> 01:14:07,698
muốn sang chỗ tớ không?
cậu muốn ở đến lúc nào cũng được.
1212
01:14:07,698 --> 01:14:10,075
ừ họ nói thế cũng được
1213
01:14:10,075 --> 01:14:13,078
Được, cảnh sát sắp về,
tớ sang đây
1214
01:14:20,752 --> 01:14:22,713
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
1215
01:14:29,720 --> 01:14:30,846
BỎ QUA
1216
01:14:35,559 --> 01:14:38,520
3 NĂM TÙ vì lừa đảo qua mạng, trốn thuế
Nhà tù Liên bang Eastham
1217
01:14:41,732 --> 01:14:43,275
TẮT MÁY...
1218
01:14:46,069 --> 01:14:49,531
BẠN CÓ CHẮC LÀ MUỐN TẮT MÁY CHỨ?
1219
01:14:49,531 --> 01:14:51,450
TẮT MÁY
1220
01:14:53,202 --> 01:14:55,621
mẹ ở đâu rồi?
1221
01:14:58,707 --> 01:14:59,833
HỦY
1222
01:15:06,381 --> 01:15:09,593
nếu mẹ đọc được
bọn con sẽ tìm ra mẹ, con hứa
1223
01:15:09,593 --> 01:15:12,638
khi nào có sóng thì gọi con nhé
con bắt đầu thấy lo rồi
1224
01:15:12,888 --> 01:15:15,057
Xin chào??
Thôi con về nhé?
1225
01:15:16,099 --> 01:15:18,310
Yêu con
1226
01:15:23,857 --> 01:15:27,861
dọn hộp thư thoại đi
để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn!
1227
01:15:45,504 --> 01:15:47,422
28 LỜI NHẮN THOẠI
1228
01:15:49,591 --> 01:15:51,593
MẸ 7/6/22
MẸ 5/6/22
1229
01:15:54,471 --> 01:15:56,139
MẸ 27/5/22
MẸ 23/5/22
1230
01:16:02,855 --> 01:16:04,523
Chào con yêu. Mẹ đây.
1231
01:16:04,523 --> 01:16:08,569
Không biết con có muốn xem phim tối...
1232
01:16:13,198 --> 01:16:15,701
Chào, mẹ là Grace Allen,
1233
01:16:15,701 --> 01:16:20,122
{\an8}và mẹ là mẹ của con,
nên gọi lại cho mẹ sớm nhất có thể nhé.
1234
01:16:20,122 --> 01:16:22,374
{\an8}Này Siri. Gọi Junie...
1235
01:16:22,374 --> 01:16:24,877
{\an8}Trời, mẹ xin lỗi. Mẹ tưởng đây là...
1236
01:16:24,877 --> 01:16:26,044
{\an8}Thôi kệ đi.
1237
01:16:26,962 --> 01:16:28,297
{\an8}Chào Junebug.
1238
01:16:28,297 --> 01:16:30,007
{\an8}Mẹ đây.
1239
01:16:30,007 --> 01:16:33,594
{\an8}Mẹ đã thử gõ cửa, nhưng con không trả lời.
1240
01:16:33,594 --> 01:16:35,971
{\an8}Chắc là con đeo tai nghe vào rồi.
1241
01:16:38,849 --> 01:16:42,811
{\an8}Có rất nhiều chuyện mẹ muốn nói với con.
1242
01:16:43,729 --> 01:16:47,816
{\an8}Nên có lẽ con chẳng thèm
nghe những lời nhắn này đâu,
1243
01:16:47,816 --> 01:16:49,443
{\an8}nhưng ta nói chuyện sau nhé.
1244
01:16:50,319 --> 01:16:51,486
Mẹ yêu con.
1245
01:16:52,112 --> 01:16:53,155
Chào...
1246
01:17:06,251 --> 01:17:08,545
Chào Junebug.
1247
01:17:39,952 --> 01:17:42,371
CHÀO MỪNG, GRACE ALLEN
1248
01:17:45,249 --> 01:17:46,250
DỮ LIỆU & RIÊNG TƯ
1249
01:17:46,625 --> 01:17:48,210
DÒNG THỜI GIAN BẢN ĐỒ
1250
01:17:49,211 --> 01:17:50,379
THỨ SÁU 10/06/2022
1251
01:17:51,713 --> 01:17:53,757
SÂN BAY QUỐC TẾ LOS ANGELES
1252
01:17:54,967 --> 01:17:58,053
DỮ LIỆU VỊ TRÍ BỊ MẤT
GOOGLE MẤT KẾT NỐI VỚI MÁY BẠN.
1253
01:18:04,643 --> 01:18:05,978
NGƯỜI & CHIA SẺ
1254
01:18:08,230 --> 01:18:10,858
1 TÀI KHOẢN BỊ CHẶN
1255
01:18:14,820 --> 01:18:16,905
{\an8}TƯƠNG TÁC BỊ CHẶN
1256
01:18:16,905 --> 01:18:20,117
tìm thấy rồi nhé "grace" - 1 năm trước
1257
01:18:24,997 --> 01:18:27,124
Nó xứng đáng được biết.
1258
01:18:34,298 --> 01:18:35,174
tài khoản kevin
1259
01:18:36,425 --> 01:18:37,968
TÌM KIẾM THƯ
1260
01:18:41,096 --> 01:18:44,266
HỆ THỐNG MÁY QUAY AN NINH CỦA BẠN
ĐANG ĐƯỢC GIAO!
1261
01:18:45,142 --> 01:18:48,520
9 MÁY QUAY AN NINH,
ĐĂNG KÝ ELSTER 1 NĂM
1262
01:18:49,438 --> 01:18:51,356
1 GÓI AN NINH CAO CẤP
1263
01:18:52,733 --> 01:18:55,402
Tên người dùng là email của tôi.
Tôi sẽ gọi báo mật khẩu.
1264
01:18:56,612 --> 01:18:57,571
ĐĂNG NHẬP
1265
01:18:57,946 --> 01:19:00,115
ĐĂNG NHẬP ĐỂ QUẢN LÝ THIẾT BỊ CỦA BẠN
QUÊN MẬT KHẨU?
1266
01:19:00,908 --> 01:19:01,909
LẤY LẠI MẬT KHẨU
1267
01:19:02,492 --> 01:19:03,368
CÀI ĐẶT LẠI
1268
01:19:03,994 --> 01:19:05,621
MÁY QUAY
1269
01:19:12,711 --> 01:19:14,213
LÁN_DỤNG_CỤ
ĐANG HOẠT ĐỘNG
1270
01:19:14,379 --> 01:19:16,006
XEM
1271
01:19:16,507 --> 01:19:17,841
TRỰC TIẾP LÁN_DỤNG_CỤ
1272
01:19:20,928 --> 01:19:22,137
Xin chào?
1273
01:19:27,518 --> 01:19:28,393
Xin chào?
1274
01:19:40,572 --> 01:19:42,658
HIÊN
1275
01:19:42,658 --> 01:19:44,409
VƯỜN_BÊN_CẠNH_1
1276
01:19:44,409 --> 01:19:46,370
THIẾT_BỊ_CHƯA_ĐẶT_TÊN
1277
01:19:55,796 --> 01:19:57,381
TÀI LIỆU
CHO JUNE
1278
01:19:59,508 --> 01:20:01,593
Chuyến đi chơi gia đình cuối cùng
1279
01:20:01,617 --> 01:20:13,617
Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com
Link tải phim : https://tinyurl.com/07032024
1280
01:20:19,152 --> 01:20:20,946
chú Jimmy nhà thờ
1281
01:20:29,913 --> 01:20:31,290
- A lô?
- June à?
1282
01:20:31,290 --> 01:20:33,208
Ơn Chúa. Có an toàn không?
1283
01:20:33,208 --> 01:20:35,252
Có, cháu nghĩ thế. Sao ạ?
1284
01:20:35,252 --> 01:20:37,212
Tất cả cửa đều khóa rồi chứ?
1285
01:20:37,212 --> 01:20:38,547
Vâng, cháu nghĩ thế.
1286
01:20:38,547 --> 01:20:41,133
Khoan, đây có phải
chú Jimmy nhà thờ không?
1287
01:20:41,133 --> 01:20:44,553
Nghe này, có nhiều thứ phải giải thích,
nhưng không biết có ai nghe trộm không.
1288
01:20:45,679 --> 01:20:48,390
Được. Cháu có nên gọi ai không?
1289
01:20:48,390 --> 01:20:51,018
Không, đến lúc này
thì không biết tin ai nữa.
1290
01:20:51,018 --> 01:20:54,021
Cứ nói chuyện điện thoại tiếp nhé?
1291
01:20:56,565 --> 01:20:59,067
Chúa ơi. Có người đến đây.
1292
01:20:59,067 --> 01:21:00,194
Chú đây mà.
1293
01:21:00,194 --> 01:21:02,154
Đừng lo. Sẽ ổn thôi.
1294
01:21:02,154 --> 01:21:03,322
Sao?
1295
01:21:03,322 --> 01:21:05,657
Chú đến đây làm gì?
1296
01:21:05,657 --> 01:21:08,452
Chú đến sớm nhất có thể.
Chú không muốn dọa cháu.
1297
01:21:08,452 --> 01:21:12,206
Không, nói cho cháu có chuyện gì ngay
trước khi cháu gọi cảnh sát!
1298
01:21:29,598 --> 01:21:30,599
Nghe này.
1299
01:21:32,518 --> 01:21:34,144
Bố biết nghe rất điên rồ.
1300
01:21:35,854 --> 01:21:37,731
Bố đến sớm nhất có thể.
1301
01:21:39,316 --> 01:21:41,360
Bố xin lỗi vì xuất hiện như thế này...
1302
01:21:42,986 --> 01:21:44,571
nhưng có những chuyện...
1303
01:21:45,739 --> 01:21:47,824
có những chuyện con cần biết.
1304
01:21:52,788 --> 01:21:54,706
Bố có thể giải thích tất cả.
1305
01:22:02,339 --> 01:22:03,340
June?
1306
01:22:04,424 --> 01:22:05,634
Con vẫn ở đó chứ?
1307
01:22:10,556 --> 01:22:11,557
June.
1308
01:22:15,352 --> 01:22:16,436
June?
1309
01:22:18,313 --> 01:22:19,815
Nếu con nghe thấy bố...
1310
01:22:21,275 --> 01:22:22,985
Bố biết việc này rất khó khăn.
1311
01:22:24,653 --> 01:22:28,490
Nhưng con xứng đáng được biết
đã có chuyện gì xảy ra.
1312
01:22:32,035 --> 01:22:33,036
Làm ơn.
1313
01:22:36,832 --> 01:22:37,833
June?
1314
01:22:49,011 --> 01:22:50,095
Bố.
1315
01:22:56,268 --> 01:22:57,436
June.
1316
01:22:57,436 --> 01:22:58,812
Khoan đã.
1317
01:22:58,812 --> 01:22:59,897
Được rồi.
1318
01:22:59,897 --> 01:23:00,981
Khoan đã.
1319
01:23:01,690 --> 01:23:02,691
Được rồi.
1320
01:23:03,400 --> 01:23:04,902
Có chuyện gì vậy?
1321
01:23:10,824 --> 01:23:12,034
Mẹ con...
1322
01:23:13,827 --> 01:23:15,579
Tên thật của mẹ con là Sarah.
1323
01:23:16,788 --> 01:23:19,082
Và khi con còn bé,
1324
01:23:19,082 --> 01:23:20,876
bố mẹ luôn cãi vã.
1325
01:23:22,419 --> 01:23:26,006
Mẹ con hầu như không để bố cho con ăn...
1326
01:23:26,006 --> 01:23:28,008
hay chơi với con.
1327
01:23:29,927 --> 01:23:33,514
Mọi thứ càng ngày càng tệ hơn.
1328
01:23:34,890 --> 01:23:36,725
Cho đến khi mẹ mang con đi.
1329
01:23:38,560 --> 01:23:42,064
Và bố đã tìm kiếm con kể từ đó.
1330
01:23:45,567 --> 01:23:46,860
Chào.
1331
01:23:46,860 --> 01:23:48,237
Caesar.
1332
01:23:53,450 --> 01:23:55,953
Mẹ bảo con bố đã chết.
1333
01:23:58,622 --> 01:24:00,791
June, con không biết mẹ có thể làm gì đâu.
1334
01:24:02,835 --> 01:24:06,672
Mẹ nói dối thẩm phán để đưa bố vào tù
1335
01:24:06,672 --> 01:24:09,258
để độc chiếm lấy con.
1336
01:24:10,634 --> 01:24:12,344
Mẹ nói dối con.
1337
01:24:15,013 --> 01:24:17,683
Mỗi ngày trong suốt 12 năm...
1338
01:24:18,725 --> 01:24:23,021
bố phải thức dậy ở Eastham
và biết rằng mẹ đang nuôi con ở nơi khác.
1339
01:24:31,363 --> 01:24:33,532
Bố đi tù ở Eastham?
1340
01:24:35,576 --> 01:24:36,952
Texas?
1341
01:24:39,162 --> 01:24:41,290
Mẹ lấy mất tất cả của bố.
1342
01:24:43,709 --> 01:24:45,627
Nhưng chú Kevin cũng đi tù ở đó.
1343
01:24:48,589 --> 01:24:50,632
Bố không phải cố vấn của chú ấy.
1344
01:24:52,342 --> 01:24:54,094
Bố quen chú ấy trong tù.
1345
01:24:55,846 --> 01:24:57,931
Tài xế Uber?
1346
01:24:57,931 --> 01:24:59,183
Con yêu.
1347
01:25:00,642 --> 01:25:02,060
Làm ơn.
1348
01:25:12,654 --> 01:25:13,488
June.
1349
01:25:14,281 --> 01:25:16,033
Ta nói chuyện một lát được không?
1350
01:25:17,367 --> 01:25:18,660
Mẹ đâu rồi?
1351
01:25:19,411 --> 01:25:20,787
Con yêu.
1352
01:25:22,831 --> 01:25:24,374
- Này, không! June!
- Cứu!
1353
01:25:24,374 --> 01:25:25,501
Không!
1354
01:25:27,211 --> 01:25:28,337
TỪ CHỐI
1355
01:25:33,800 --> 01:25:35,219
Không sao đâu.
1356
01:25:37,888 --> 01:25:40,516
PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC.
1357
01:25:51,568 --> 01:25:53,487
CUỘC GỌI NHỠ
1358
01:25:59,576 --> 01:26:02,246
Hỏng thì bố lại sửa tiếp nhỉ?
1359
01:26:02,246 --> 01:26:03,664
{\an8}Kia là gì ạ?
1360
01:26:04,540 --> 01:26:07,125
{\an8}- James.
- Do ở trên cao thôi. Anh ổn.
1361
01:26:07,125 --> 01:26:08,293
{\an8}James, anh ổn chứ?
1362
01:26:08,293 --> 01:26:10,212
{\an8}Không. Bố ổn mà.
1363
01:26:12,714 --> 01:26:13,674
{\an8}James.
1364
01:26:14,675 --> 01:26:15,759
{\an8}Anh khỏe chứ?
1365
01:26:18,136 --> 01:26:20,138
{\an8}Này, con muốn chơi trốn tìm không?
1366
01:26:20,138 --> 01:26:22,516
{\an8}Con lên tầng nhé? Bố sẽ đếm đến 20.
1367
01:26:22,516 --> 01:26:25,269
{\an8}Và đừng để bố tìm được con nhé?
1368
01:26:32,985 --> 01:26:35,946
{\an8}- Sao em phải làm thế trước mặt nó?
- Làm gì?
1369
01:26:37,447 --> 01:26:38,615
{\an8}"Anh khỏe chứ?"
1370
01:26:39,950 --> 01:26:42,411
{\an8}Giờ anh không được chơi
với con gái mình à?
1371
01:26:42,411 --> 01:26:44,663
{\an8}- Em có nói gì đâu.
- Thật sao?
1372
01:26:45,163 --> 01:26:47,499
{\an8}Chỉ là em thấy anh ra sau nhà
và em biết...
1373
01:26:47,499 --> 01:26:48,917
{\an8}Em đang quay đấy à?
1374
01:26:49,960 --> 01:26:52,754
{\an8}- Không, em không quay gì cả.
- Đưa máy quay đây.
1375
01:26:55,757 --> 01:26:57,801
{\an8}ĐANG GỌI CHO... JAMES
1376
01:27:00,637 --> 01:27:04,433
Sarah, anh gọi em mãi. Em đang ở đâu?
1377
01:27:04,433 --> 01:27:06,185
Anh ở nhà à?
1378
01:27:06,185 --> 01:27:07,144
Ừ.
1379
01:27:09,104 --> 01:27:13,025
Hay là em và June quay lại nhé,
rồi ta sẽ nói cho ra nhẽ.
1380
01:27:13,025 --> 01:27:16,320
LÀM THẾ NÀO
ĐỂ TRANG ĐIỂM CHE ĐI VẾT BẦM
1381
01:27:16,320 --> 01:27:18,989
Anh đã hứa với em anh sẽ không tái nghiện.
1382
01:27:18,989 --> 01:27:21,200
Rồi sao, ý em là anh tái nghiện rồi à?
1383
01:27:21,200 --> 01:27:24,077
10 BÁO ĐỘNG ĐỎ TRONG QUAN HỆ
LÀM THẾ NÀO ĐỂ RỜI BỎ BẠN ĐỜI BẠO HÀNH
1384
01:27:24,077 --> 01:27:27,456
Em không có quyền bịa chuyện
để cướp con khỏi tay anh, Sarah.
1385
01:27:28,999 --> 01:27:30,292
Từ: James
Sarah trả lời anh đi
1386
01:27:30,292 --> 01:27:32,461
Anh cần em, em yêu.
1387
01:27:32,836 --> 01:27:35,297
Sara-bear, anh xin lỗi.
1388
01:27:35,464 --> 01:27:37,090
Anh vô tình nổi cáu.
1389
01:27:37,090 --> 01:27:39,468
Trình báo bạo hành
1390
01:27:39,760 --> 01:27:44,139
Rất dễ bực khi nói lý lẽ với em khi em
không chịu công nhận các sự thật cơ bản.
1391
01:27:44,139 --> 01:27:45,474
chuyện gì xảy ra
1392
01:27:46,225 --> 01:27:47,768
hình phạt cho tội bạo hành ở Texas
1393
01:27:48,602 --> 01:27:50,521
chưa đến một năm trong tù.
1394
01:27:51,772 --> 01:27:52,856
Chuyện gì xảy ra với bạn?
1395
01:27:52,856 --> 01:27:54,483
Nghe này, anh thề là anh bỏ rồi.
1396
01:27:55,150 --> 01:27:59,154
Em hãy về nhà,
để gia đình chúng ta hàn gắn được không?
1397
01:27:59,154 --> 01:28:00,322
em sẽ không bao giờ thoát
1398
01:28:00,322 --> 01:28:01,490
Vì June?
1399
01:28:04,618 --> 01:28:06,495
BẮT ĐẦU DUYỆT WEB RIÊNG TƯ
1400
01:28:06,870 --> 01:28:08,121
{\an8}SẼ KHÔNG LƯU LẠI LỊCH SỬ
1401
01:28:08,121 --> 01:28:11,291
{\an8}Vậy anh giải thích thế nào
về thứ em tìm thấy trong tủ hành lang?
1402
01:28:11,291 --> 01:28:12,209
{\an8}Thứ gì?
1403
01:28:12,209 --> 01:28:13,502
mức án tù
1404
01:28:13,794 --> 01:28:15,003
Em nói thế là sao?
1405
01:28:15,003 --> 01:28:16,505
mức án tù cho tội tàng trữ ma túy
1406
01:28:16,505 --> 01:28:18,590
Lúc đó hai mẹ con đang chơi trốn tìm.
1407
01:28:18,757 --> 01:28:20,259
ma túy nhóm i & ii
10-20 năm
1408
01:28:20,259 --> 01:28:21,510
Đoán xem June tìm thấy gì.
1409
01:28:21,510 --> 01:28:24,721
Được, Sarah. Đúng,
anh đã tìm được cách để buôn bán mấy thứ,
1410
01:28:24,721 --> 01:28:25,973
nhưng giá trị lớn lắm,
1411
01:28:25,973 --> 01:28:30,477
nên đừng vòng vo nữa
và nói xem em đã làm gì với nó!
1412
01:28:30,477 --> 01:28:31,603
TRÌNH BÁO TỘI PHẠM
1413
01:28:31,603 --> 01:28:33,188
Em để lại chỗ cũ.
1414
01:28:33,772 --> 01:28:35,190
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
1415
01:28:35,190 --> 01:28:37,359
Chúa ơi, em đã làm gì?
1416
01:28:37,359 --> 01:28:40,445
Em không thể để anh
khiến con gái chúng ta gặp nguy hiểm nữa.
1417
01:28:40,445 --> 01:28:41,780
Mở cửa ra ngay!
1418
01:28:41,780 --> 01:28:43,699
Thề có Chúa, tôi sẽ tìm ra cô...
1419
01:28:43,699 --> 01:28:45,117
ĐANG GHI ÂM
1420
01:28:45,117 --> 01:28:48,787
...và cô sẽ chết trong vũng máu của mình
trước khi tước nó đi khỏi tôi!
1421
01:28:48,787 --> 01:28:49,872
Nghe rõ chưa?
1422
01:28:49,872 --> 01:28:50,956
KẾT THÚC CUỘC GỌI
1423
01:28:51,331 --> 01:28:54,459
MỘT NGƯỜI DÂN SAN ANTONIO
BỊ KẾT ÁN 10 NĂM
1424
01:28:54,459 --> 01:28:58,589
JAMES WALKER
BỊ CÁO BUỘC HÀNH HUNG, TÀNG TRỮ
1425
01:29:01,633 --> 01:29:03,468
đính kèm file ghi âm
1426
01:29:03,468 --> 01:29:05,804
tôi sẽ tìm ra cô và
1427
01:29:05,804 --> 01:29:07,598
GỬI
1428
01:29:08,223 --> 01:29:11,852
Thông tin về bảo vệ danh tính
1429
01:29:12,102 --> 01:29:13,770
Tôi sẽ là trung gian liên lạc
1430
01:29:13,770 --> 01:29:15,480
đọc hướng dẫn đính kèm cẩn thận,
1431
01:29:15,480 --> 01:29:16,940
tôi có thể giúp cô miễn phí
1432
01:29:16,940 --> 01:29:19,151
vì tôi không thuộc bên hành pháp.
1433
01:29:20,277 --> 01:29:23,488
Thân chào,
Heather Damore
1434
01:29:23,488 --> 01:29:25,866
Bạo lực Gia đình và Luật Gia đình
1435
01:29:25,866 --> 01:29:28,869
Yêu_cầu_Bảo_vệ
1436
01:29:29,036 --> 01:29:30,871
AN TOÀN Ở NHÀ
THAM GIA CHƯƠNG TRÌNH
1437
01:29:30,871 --> 01:29:33,248
HƯỚNG DẪN THAY ĐỔI DANH TÍNH BÍ MẬT
1438
01:29:33,248 --> 01:29:35,542
Bạn sẽ phải xóa
tất cả các tài khoản đã có trước đó.
1439
01:29:35,542 --> 01:29:37,878
Bao gồm các tài khoản
cá nhân, tài chính và pháp luật
1440
01:29:37,878 --> 01:29:39,713
XÓA TÀI KHOẢN GOOGLE
1441
01:29:39,713 --> 01:29:41,089
XÓA TÀI KHOẢN CỦA TÔI
1442
01:29:41,089 --> 01:29:43,300
Cô sẽ phải cắt liên lạc
với mọi người quen biết.
1443
01:29:43,300 --> 01:29:44,843
Chúng tôi rất không muốn cô ra đi.
1444
01:29:44,843 --> 01:29:46,762
Tôi không hề biết
cô đang trải qua điều gì.
1445
01:29:46,762 --> 01:29:49,223
Tôi rất yêu quý cô.
Tôi cầu nguyện cho cô và June.
1446
01:29:49,223 --> 01:29:52,184
Cô sẽ phải nói dối để giữ bí mật.
1447
01:29:52,184 --> 01:29:53,685
Chúng tôi sẽ nhớ cô rất nhiều.
1448
01:29:53,810 --> 01:29:55,479
Ngày nào đó, con bé sẽ hiểu.
1449
01:29:55,479 --> 01:29:56,772
{\an8}Không!
1450
01:30:01,109 --> 01:30:02,528
CẮT Ở ĐÂY
1451
01:30:03,737 --> 01:30:05,322
Cho June
1452
01:30:22,381 --> 01:30:24,591
SÂN_SAU_2
1453
01:30:51,285 --> 01:30:52,870
HIÊN
1454
01:31:08,010 --> 01:31:10,179
Không!
1455
01:31:17,019 --> 01:31:19,354
Bố lo xong chuyện này rồi ta sẽ đi.
1456
01:31:39,708 --> 01:31:41,376
SÂN_SAU_2
1457
01:31:46,423 --> 01:31:48,091
LÁN_DỤNG_CỤ
1458
01:32:00,145 --> 01:32:01,188
Khỉ thật.
1459
01:32:13,951 --> 01:32:14,868
Ta sẽ ra ngoài.
1460
01:32:16,620 --> 01:32:18,997
Nếu anh định giết tôi,
thì làm luôn đi cho rồi.
1461
01:32:20,874 --> 01:32:22,459
Mọi thứ đã thay đổi.
1462
01:32:30,968 --> 01:32:32,094
June.
1463
01:32:32,719 --> 01:32:33,929
June!
1464
01:32:35,764 --> 01:32:37,349
Mười hai năm, Sarah.
1465
01:32:37,349 --> 01:32:40,769
Mười hai năm,
tôi cảm thấy hệt như cô bây giờ.
1466
01:32:41,311 --> 01:32:44,273
Giá mà tôi có thể giữ cô ở đây. Nhưng...
1467
01:32:45,732 --> 01:32:47,401
June và tôi phải đi.
1468
01:32:49,862 --> 01:32:50,821
June!
1469
01:33:16,722 --> 01:33:18,140
Chúa ơi. Junie!
1470
01:33:18,557 --> 01:33:21,268
- Mẹ?
- Ổn rồi, con yêu. Con không sao.
1471
01:33:21,268 --> 01:33:23,604
- Là mẹ thật đấy à?
- Con yêu, mẹ rất xin lỗi.
1472
01:33:24,563 --> 01:33:26,648
Mẹ xin lỗi.
1473
01:33:34,531 --> 01:33:37,534
Ta phải ra khỏi đây, con hiểu không?
Hắn ngày càng loạn trí.
1474
01:33:37,534 --> 01:33:39,620
- Hắn đã giết Heather.
- Thế ạ?
1475
01:33:39,620 --> 01:33:43,373
Hắn phát điên rồi. Hắn nghĩ đang
trừng phạt mẹ vì những gì mẹ làm với hắn.
1476
01:33:44,374 --> 01:33:46,960
Được. Khi nào lên xe,
mẹ sẽ kể tất cả cho con.
1477
01:33:46,960 --> 01:33:48,504
Mẹ muốn con cầm chìa khóa...
1478
01:33:48,504 --> 01:33:49,796
Không, mẹ!
1479
01:33:50,297 --> 01:33:52,382
Không!
1480
01:33:52,382 --> 01:33:53,675
Chúa ơi!
1481
01:33:53,675 --> 01:33:55,052
Chúa ơi.
1482
01:34:02,935 --> 01:34:04,186
Bố đi đâu đấy ạ?
1483
01:34:04,478 --> 01:34:05,562
Cái ghế.
1484
01:34:16,031 --> 01:34:18,200
- Bố định làm gì chúng ta?
- Mẹ không biết.
1485
01:34:18,617 --> 01:34:20,911
Mẹ còn chả hiểu
sao hắn lại đưa con đến đây nữa.
1486
01:34:24,873 --> 01:34:26,542
Vì bố biết.
1487
01:34:26,542 --> 01:34:28,710
Bố biết con sắp tìm ra bố.
1488
01:34:34,258 --> 01:34:35,342
Khoan đã.
1489
01:34:40,055 --> 01:34:42,224
PIN YẾU
MÁY MAC CỦA BẠN SẮP VÀO CHẾ ĐỘ NGỦ
1490
01:34:44,226 --> 01:34:46,645
Xin chào? Có ai nghe thấy không?
1491
01:34:46,645 --> 01:34:49,857
June, ta phải ra khỏi đây
khi hắn vẫn ở bên ngoài.
1492
01:34:49,857 --> 01:34:50,983
Điện thoại của con đâu?
1493
01:34:50,983 --> 01:34:54,653
Con không cầm. Để ở nhà rồi.
Giá mà con có thể...
1494
01:34:58,115 --> 01:34:59,116
Chúa ơi.
1495
01:35:00,576 --> 01:35:01,410
Sao?
1496
01:35:02,494 --> 01:35:03,537
Chúa ơi, đúng rồi!
1497
01:35:04,454 --> 01:35:06,999
{\an8}Mẹ có nhớ địa chỉ nhà này không?
1498
01:35:06,999 --> 01:35:09,293
{\an8}Mẹ nghĩ là đâu đó trên đường Mariposa?
1499
01:35:09,293 --> 01:35:11,086
{\an8}Nhưng mẹ chỉ nhớ có thế thôi.
1500
01:35:11,086 --> 01:35:13,547
{\an8}Mọi thứ phải được kết nối với điện thoại.
1501
01:35:13,881 --> 01:35:14,756
{\an8}Khoan đã.
1502
01:35:15,632 --> 01:35:16,633
{\an8}Trừ khi...
1503
01:35:16,633 --> 01:35:17,593
{\an8}CÀI ĐẶT
1504
01:35:17,593 --> 01:35:18,552
WI-FI BẬT
CHỌN MẠNG
1505
01:35:18,552 --> 01:35:20,679
ĐIỆN THOẠI JAMES
MẠNG KHÔNG BẢO MẬT
1506
01:35:21,555 --> 01:35:23,932
Được, con có ý này.
1507
01:35:43,368 --> 01:35:46,997
Bác cần sử dụng dẫn đường.
Làm ơn đừng gọi lại nữa nhé? Chào.
1508
01:35:46,997 --> 01:35:49,583
Bác Javi, làm ơn!
Cháu xin lỗi vì những gì cháu đã nói.
1509
01:35:49,583 --> 01:35:51,752
Bác không hết hy vọng với con mình.
1510
01:35:53,128 --> 01:35:56,173
Cháu đã tìm thấy mẹ,
nhưng sắp hết thời gian rồi.
1511
01:35:56,173 --> 01:35:58,467
Làm ơn, cháu cần bác giúp.
1512
01:35:58,967 --> 01:36:00,302
Làm ơn.
1513
01:36:04,014 --> 01:36:04,973
Sao?
1514
01:36:04,973 --> 01:36:07,392
Cháu cần bác lên Instagram của cháu
và tìm một tấm ảnh.
1515
01:36:07,392 --> 01:36:08,769
Vẫn không thấy hắn.
1516
01:36:08,769 --> 01:36:10,103
Làm ơn nhanh lên.
1517
01:36:10,103 --> 01:36:11,772
Được rồi, đợi chút.
1518
01:36:12,648 --> 01:36:13,815
Tên tài khoản là gì?
1519
01:36:13,815 --> 01:36:16,193
Là J-U-gạch dưới-U...
1520
01:36:16,193 --> 01:36:18,487
"Gạch dưới"? Đó là gì?
1521
01:36:18,487 --> 01:36:21,365
Đó là gạch nối, nhưng ở dưới ấy?
1522
01:36:21,949 --> 01:36:22,908
Ừ.
1523
01:36:22,908 --> 01:36:26,703
Là J-U-gạch dưới-U-N-E-1.
1524
01:36:30,457 --> 01:36:33,961
Cháu cần bác vào
tấm ảnh đầu tiên trên Instagram của cháu.
1525
01:36:35,420 --> 01:36:38,757
Tốt. Trên căn nhà sau lưng,
có những con số. Đó là gì?
1526
01:36:39,883 --> 01:36:42,678
48541.
1527
01:36:42,678 --> 01:36:45,514
Được, gọi cảnh sát
và báo cho họ mẹ con cháu đang ở 4...
1528
01:36:48,892 --> 01:36:50,102
Ôi không.
1529
01:36:50,102 --> 01:36:51,645
Hắn đang quay lại.
1530
01:36:54,064 --> 01:36:55,232
Lùi lại.
1531
01:36:59,111 --> 01:37:00,362
Có chuyện gì vậy?
1532
01:37:02,072 --> 01:37:03,240
Đưa đồng hồ cho bố.
1533
01:37:03,240 --> 01:37:04,324
Này!
1534
01:37:04,700 --> 01:37:07,452
Tôi đang nói chuyện với con gái tôi.
1535
01:37:08,036 --> 01:37:10,956
June, con vừa gọi điện thoại à?
1536
01:37:12,708 --> 01:37:16,086
Được rồi. Bố cần con đi với bố ngay.
1537
01:37:16,420 --> 01:37:17,754
Lùi lại.
1538
01:37:18,839 --> 01:37:22,009
- June, làm ơn đi với bố.
- Để con bé yên.
1539
01:37:22,009 --> 01:37:25,387
Cô còn nói một lời nữa là mất mạng đấy.
1540
01:37:26,930 --> 01:37:29,766
June, bố không nhắc lại đâu.
1541
01:37:29,766 --> 01:37:30,726
Làm ơn đừng...
1542
01:37:34,563 --> 01:37:35,397
Mẹ!
1543
01:37:37,149 --> 01:37:38,609
Không!
1544
01:37:39,651 --> 01:37:41,945
Mẹ!
1545
01:37:41,945 --> 01:37:44,448
Bố đã làm gì? Không!
1546
01:37:44,448 --> 01:37:46,366
Bố đã làm gì?
1547
01:37:47,492 --> 01:37:48,493
June...
1548
01:37:48,994 --> 01:37:50,495
Thôi nào. Này!
1549
01:37:54,041 --> 01:37:55,209
Bỏ con ra!
1550
01:37:55,584 --> 01:37:58,337
Thấy chưa? Không sao mà.
1551
01:37:58,879 --> 01:38:00,964
Con chỉ đang khiến
chuyện này khó khăn hơn thôi.
1552
01:38:19,942 --> 01:38:21,151
Làm ơn.
1553
01:38:22,861 --> 01:38:24,613
Không!
1554
01:38:24,613 --> 01:38:27,824
Này! Thả bọn con ra!
1555
01:38:29,451 --> 01:38:30,619
Mẹ!
1556
01:38:30,994 --> 01:38:32,496
Mẹ.
1557
01:38:32,496 --> 01:38:33,914
Không.
1558
01:38:40,170 --> 01:38:43,382
Bố, làm ơn. Xin đừng làm thế.
1559
01:38:43,382 --> 01:38:47,302
Làm ơn, nếu bố nghe thấy con,
hãy mở cửa ra, làm ơn!
1560
01:38:47,302 --> 01:38:49,179
Mẹ cần giúp! Làm ơn!
1561
01:38:49,179 --> 01:38:52,474
Không ai cần phải chết cả.
Hãy gọi người đến giúp đi!
1562
01:38:52,474 --> 01:38:53,517
Ai cũng được!
1563
01:38:53,517 --> 01:38:56,645
Nếu có ai nghe thấy, tôi đang bị nhốt
trong một căn phòng với mẹ tôi!
1564
01:38:56,645 --> 01:39:00,107
Chúng tôi đang ở
số 48541 đường Mariposa.
1565
01:39:10,826 --> 01:39:12,160
Có ai không.
1566
01:39:14,621 --> 01:39:15,706
Junebug?
1567
01:39:16,748 --> 01:39:17,958
{\an8}Mẹ.
1568
01:39:20,085 --> 01:39:22,337
{\an8}Không. Mẹ, không sao đâu.
1569
01:39:23,130 --> 01:39:24,631
Chúa ơi.
1570
01:39:24,631 --> 01:39:25,799
Mẹ rất xin lỗi.
1571
01:39:25,799 --> 01:39:27,384
Không.
1572
01:39:27,384 --> 01:39:30,721
Không, mẹ đừng nói thế.
1573
01:39:35,225 --> 01:39:36,810
Xin lỗi.
1574
01:39:48,071 --> 01:39:49,698
Con hứa...
1575
01:39:50,157 --> 01:39:53,994
Con hứa nếu mẹ con mình
được về nhà, con sẽ ngoan hơn.
1576
01:39:56,038 --> 01:39:58,582
Con sẽ bắt đầu kiểm tra hộp thư thoại.
1577
01:40:00,125 --> 01:40:03,420
Con sẽ để mẹ gọi con là Junebug thoải mái.
1578
01:40:05,881 --> 01:40:11,136
Và con sẽ thôi chọc mẹ
vì dùng Siri cho mọi việc nữa.
1579
01:40:12,304 --> 01:40:13,555
Con chỉ...
1580
01:40:38,789 --> 01:40:40,123
Này Siri.
1581
01:40:47,130 --> 01:40:48,757
Gọi 911.
1582
01:40:52,886 --> 01:40:56,139
Cuộc gọi cầu cứu
ở số 48541 đường Mariposa.
1583
01:40:56,139 --> 01:40:59,476
Bất cứ đơn vị nào ở lân cận,
hãy đến đó ngay lập tức.
1584
01:41:03,522 --> 01:41:04,982
Đi nào!
1585
01:41:10,028 --> 01:41:11,989
- Đi nào!
- Trống!
1586
01:41:11,989 --> 01:41:13,282
- Đi nào!
- Trống.
1587
01:41:13,282 --> 01:41:14,533
Kiểm tra bên kia!
1588
01:41:14,533 --> 01:41:15,784
Hành lang trống.
1589
01:41:16,410 --> 01:41:17,703
Nghi phạm đã nằm!
1590
01:41:18,412 --> 01:41:19,246
Cứu!
1591
01:41:20,330 --> 01:41:21,832
Cứu mẹ con cháu với!
1592
01:41:23,250 --> 01:41:25,335
- SWAT đây! Giơ tay lên!
- Giơ tay lên!
1593
01:41:25,335 --> 01:41:26,628
Nạn nhân đã nằm!
1594
01:41:26,837 --> 01:41:28,046
Trống!
1595
01:41:28,046 --> 01:41:30,549
Phổi bị xẹp. Cần di chuyển ngay.
1596
01:41:30,549 --> 01:41:31,466
Cô ấy ổn chứ?
1597
01:41:31,466 --> 01:41:37,139
Có một phụ nữ bị vết thương do đạn bắn
ở thân trên, yêu cầu cấp cứu đường không.
1598
01:41:38,515 --> 01:41:40,142
Junebug?
1599
01:41:40,142 --> 01:41:41,393
Con có đó chứ?
1600
01:41:42,895 --> 01:41:45,189
BẠN ĐANG XEM UNFICTION MÙA 3
1601
01:41:45,189 --> 01:41:47,482
VỤ BẮT CÓC GRACE ALLEN: TẬP 9
1602
01:41:49,985 --> 01:41:51,862
Muốn hỏi thăm con thế nào.
1603
01:41:52,487 --> 01:41:53,322
Vâng
1604
01:41:54,198 --> 01:41:56,783
vừa xem xong tập đó
1605
01:41:58,076 --> 01:42:00,329
Sao người ta lại thích thứ xàm xí này chứ
1606
01:42:00,329 --> 01:42:02,456
Con hẵn hàng chưa?
1607
01:42:04,666 --> 01:42:06,627
Sao cơ?
1608
01:42:08,587 --> 01:42:11,006
Con hẵn hàng cho ngày mai chưa
trời ơi siri
1609
01:42:11,006 --> 01:42:12,758
có lẽ cứ gọi cho nhanh
1610
01:42:17,221 --> 01:42:18,972
MẸ
FACETIME
1611
01:42:18,972 --> 01:42:20,057
CHẤP NHẬN
1612
01:42:20,057 --> 01:42:21,975
MẸ ĐANG KẾT NỐI...
1613
01:42:23,352 --> 01:42:25,521
Chào Junebug, mẹ đây.
Mong là mẹ không cắt ngang...
1614
01:42:25,521 --> 01:42:27,272
- Mẹ?
- Ừ.
1615
01:42:27,397 --> 01:42:29,608
Đây là FaceTime.
1616
01:42:29,608 --> 01:42:31,151
Trời ơi.
1617
01:42:31,151 --> 01:42:34,029
Mẹ biết.
Mẹ vừa bỏ điện thoại xuống một giây.
1618
01:42:34,488 --> 01:42:37,741
Mẹ chỉ muốn nhắc con
là xe buýt của con đi lúc 8:35 sáng,
1619
01:42:37,741 --> 01:42:39,785
nên nhớ đặt nhiều báo thức vào.
1620
01:42:39,785 --> 01:42:41,161
Vâng. Con làm rồi.
1621
01:42:41,161 --> 01:42:43,914
Mẹ cũng sẽ gửi cho con tiền ăn trưa
nếu con cần nhé?
1622
01:42:44,957 --> 01:42:45,958
Gì nào?
1623
01:42:46,542 --> 01:42:47,668
Không có gì.
1624
01:42:49,002 --> 01:42:50,337
Chỉ cảm ơn mẹ thôi.
1625
01:42:54,216 --> 01:42:55,884
Đoán xem.
1626
01:42:55,884 --> 01:42:59,304
Bạn con Javi
vừa kết bạn với mẹ trên Facebook.
1627
01:42:59,304 --> 01:43:00,973
Thật sao? Không đời nào.
1628
01:43:01,974 --> 01:43:04,142
- Ôi tuyệt quá bác Javi!!!
- Té đây
1629
01:43:04,142 --> 01:43:07,187
Anh ấy thật may mắn khi có bác là bố
1630
01:43:07,187 --> 01:43:11,316
Được. Chắc là hẹn gặp con
ở ga Union chiều mai nhé.
1631
01:43:11,316 --> 01:43:12,568
Nóng lòng lắm ạ.
1632
01:43:13,110 --> 01:43:14,236
Chào.
1633
01:43:15,237 --> 01:43:16,071
Này...
1634
01:43:18,866 --> 01:43:19,950
xin lỗi!
1635
01:43:19,950 --> 01:43:21,743
đừng lo, con sẽ in vé ra
1636
01:43:26,081 --> 01:43:28,208
Yêu mẹ
1637
01:43:38,886 --> 01:43:39,761
Thật hả trời?!
1638
01:43:44,433 --> 01:43:45,976
Mẹ cũng yêu con Junebug
1639
01:43:45,976 --> 01:43:47,561
Nóng lòng được gặp mẹ
1640
01:45:34,668 --> 01:45:37,880
MẤT TÍCH
1641
01:50:36,053 --> 01:50:38,055
Phụ đề dịch bởi:
Trọng Huy