1 00:00:55,097 --> 00:00:57,307 Đợi đã, để bố... 2 00:00:57,474 --> 00:00:59,309 {\an8}13/04/2008 3 00:01:01,270 --> 00:01:03,897 {\an8}- Để bố... - Con làm rơi con ngựa rồi. 4 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 {\an8}Đợi đã. 5 00:01:07,192 --> 00:01:08,110 {\an8}Đó. Xem này. 6 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 {\an8}Ta-da! Thấy chưa? 7 00:01:10,654 --> 00:01:14,825 {\an8}- Nó bị hỏng ạ? - Không, xem này. Bố sửa rồi. Đợi đã. 8 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 {\an8}Nói cho bố là ta đang ở đâu đã rồi bố đưa cho. 9 00:01:17,452 --> 00:01:19,788 {\an8}- Nhà của ông. - Đúng rồi. 10 00:01:19,955 --> 00:01:22,082 {\an8}Đây là nhà của ông nội. 11 00:01:22,207 --> 00:01:23,625 {\an8}Đây, con muốn cầm máy quay không? 12 00:01:23,750 --> 00:01:24,918 {\an8}Đây, cầm lấy. 13 00:01:25,252 --> 00:01:27,254 {\an8}Không. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,256 {\an8}Không, cho bố xem phòng chơi đi. 15 00:01:31,258 --> 00:01:33,343 {\an8}Khoan, cho bố xem đồ chơi. 16 00:01:38,390 --> 00:01:39,975 {\an8}Không sao đâu, Caesar. 17 00:01:41,935 --> 00:01:44,688 {\an8}Bố nghĩ Caesar bé bỏng còn mệt vì phải đi xa. Đúng không, anh bạn? 18 00:01:44,688 --> 00:01:47,900 {\an8}James? Sao trên tầng không có rèm? 19 00:01:47,900 --> 00:01:50,944 {\an8}Em yêu, vì ta ở nơi khỉ ho cò gáy và có ai nhòm ngó đâu. 20 00:01:50,944 --> 00:01:52,112 {\an8}Nói chào đi mẹ. 21 00:01:52,112 --> 00:01:54,031 {\an8}Chào Junebug. 22 00:01:54,031 --> 00:01:55,949 {\an8}Khoan đã, em tưởng nó bị hỏng rồi mà. 23 00:01:55,949 --> 00:01:59,912 {\an8}Không, con yêu, cẩn thận nào. Mẹ không muốn nó bị hỏng nữa đâu nhé. 24 00:01:59,912 --> 00:02:01,955 {\an8}- Bố sửa rồi ạ. - Ừ. 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,166 {\an8}Phải đảm bảo là không làm hỏng nó nữa. 26 00:02:04,166 --> 00:02:07,503 {\an8}Hỏng thì bố lại sửa tiếp nhỉ? 27 00:02:07,503 --> 00:02:08,794 {\an8}Kia là gì ạ? 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,965 {\an8}- James. - Do ở trên cao thôi. Anh ổn. 29 00:02:11,965 --> 00:02:13,926 {\an8}Sao mũi bố lại chảy máu? 30 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 {\an8}- Bố ổn mà. - Anh ổn chứ? 31 00:02:26,730 --> 00:02:29,191 Cắt Ở Đây 32 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 Chuyến đi chơi gia đình cuối cùng 33 00:02:43,956 --> 00:02:46,333 XÓA TÀI KHOẢN GOOGLE 34 00:02:46,792 --> 00:02:49,169 XÓA TÀI KHOẢN CỦA TÔI 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,588 Các Dạng U Não Chăm Sóc Cho Người Bị U Não 36 00:02:51,588 --> 00:02:54,049 U Màng Não U Màng Não Thoái Sản - Khả Năng Qua Khỏi 37 00:02:54,049 --> 00:02:55,467 Bệnh của James 38 00:02:55,467 --> 00:02:57,594 Giúp Con Vượt Qua Nỗi Đau Buồn 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 Tôi vừa nghe tin. 40 00:03:00,430 --> 00:03:02,808 Khó mà hình dung nổi những gì cô đang phải trải qua. 41 00:03:02,808 --> 00:03:06,228 Chúng tôi rất không muốn cô ra đi, nhưng tôi hiểu. Cô cần khởi đầu mới. 42 00:03:06,228 --> 00:03:09,439 Tôi không hề biết cô đang trải qua điều gì. 43 00:03:09,439 --> 00:03:11,191 Tôi rất tiếc. 44 00:03:11,191 --> 00:03:13,527 Gọi điện hay nhắn tin, gì cũng được. 45 00:03:13,527 --> 00:03:16,572 Tôi biết cô đang gặp nhiều khó khăn. 46 00:03:16,572 --> 00:03:20,367 Chúng tôi sẽ nhớ cô rất nhiều. Nhưng hai mẹ con sẽ vượt qua. 47 00:03:20,367 --> 00:03:21,535 Cho June 48 00:03:21,535 --> 00:03:24,371 Tôi luôn ở bên cô. Một ngày nào đó, con bé sẽ hiểu. 49 00:03:37,759 --> 00:03:38,760 HÀNG RÀO CẢNH SÁT CẤM ĐI 50 00:03:42,139 --> 00:03:45,350 Diễn biến mới kinh hoàng sáng nay khi chiếc Toyota Camry xanh lá... 51 00:03:48,020 --> 00:03:51,190 Chiến dịch giải cứu đang diễn ra, nhưng không rõ... 52 00:03:55,027 --> 00:03:59,072 Diễn biến mới gây sốc hôm nay, khi chiếc xe của cô Kim 53 00:03:59,072 --> 00:04:02,117 được tìm thấy dưới hồ Bay Area. Thanh tra trưởng... 54 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Đây. 55 00:04:05,537 --> 00:04:10,209 ...bố Margot, David Kim. Họ tìm thấy chìa khóa của cô Kim ở gần hồ. 56 00:04:10,209 --> 00:04:13,378 Unfiction Tập 3 Vụ Mất tích của Margot Kim 57 00:04:17,341 --> 00:04:19,801 THẬT VÀ HƯ CẤU TRONG UNFICTION 58 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 DAVID KIM TRONG UNFICTION DAVID KIM NGOÀI ĐỜI THẬT 59 00:04:22,846 --> 00:04:24,848 THANH TRA ROSEMARY VICK 60 00:04:24,848 --> 00:04:26,350 Chàoooo 61 00:04:31,313 --> 00:04:33,023 xin lỗi gì thế? 62 00:04:35,776 --> 00:04:37,152 Cậu nhận được chưa? 63 00:04:37,903 --> 00:04:39,655 chưa 64 00:04:41,823 --> 00:04:43,242 Bọn tớ cần tiền ngay 65 00:04:43,408 --> 00:04:45,077 Không thì em tớ không kiếm được hàng... 66 00:04:45,077 --> 00:04:47,746 Tớ biết rồi, cơ mà phải khéo đấy 67 00:04:48,747 --> 00:04:51,333 Mẹ tớ gọi tớ rồi 68 00:04:51,458 --> 00:04:53,252 MẸ FACETIME 69 00:04:57,130 --> 00:04:58,298 mẹ đang gọi đấy 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,467 GỬI TIỀN CHO TỚ 71 00:05:00,467 --> 00:05:01,385 Nghe máy 72 00:05:02,970 --> 00:05:05,097 Siri, gọi June. 73 00:05:05,389 --> 00:05:06,598 - Trời ơi. - Mẹ? 74 00:05:06,598 --> 00:05:08,725 Siri, gọi cho Junebug. 75 00:05:08,725 --> 00:05:10,853 Mẹ gọi được rồi mà. Đây là FaceTime. 76 00:05:11,979 --> 00:05:15,983 Trời. Con làm ơn giúp mẹ dọn dẹp hộp thư thoại của con đi? 77 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 Mẹ đang cố để lại lời nhắn cho con. 78 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Chắc trong đấy toàn của mẹ. 79 00:05:19,027 --> 00:05:21,738 Mẹ biết là không cần phải lúc nào cũng dùng đến Siri chứ? 80 00:05:21,738 --> 00:05:24,783 Nghe này, mẹ đang bị muộn và mẹ cần con ghi ra mấy thứ. 81 00:05:24,783 --> 00:05:29,037 Chìa khóa xe ở ngăn kéo trên cùng trong bếp, còn chú Kevin... 82 00:05:29,037 --> 00:05:31,832 Mẹ bảo viết ra đi mà. Con không viết kìa. 83 00:05:34,001 --> 00:05:34,710 GHI CHÚ 84 00:05:34,710 --> 00:05:36,545 Chú Kevin đã gửi hành trình cho con rồi. 85 00:05:36,920 --> 00:05:39,923 Không uống rượu, không mở cửa cho người lạ. 86 00:05:39,923 --> 00:05:43,510 Và phải luôn bật định vị... 87 00:05:43,510 --> 00:05:44,720 má ơi nói ít thôi 88 00:05:44,720 --> 00:05:47,139 ...trong suốt thời gian mẹ đi, hiểu chưa? 89 00:05:47,139 --> 00:05:48,390 Không được chơi. Hiểu rồi. 90 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Thế còn chuyện ăn uống thì sao ạ? 91 00:05:53,687 --> 00:05:56,231 Mẹ đã để chìa khóa cho cô Heather. Cần gì cứ gọi cô ấy. 92 00:05:56,231 --> 00:05:59,484 - Không. Mẹ, con không cần cô Heather. - "Không" là sao? 93 00:05:59,484 --> 00:06:01,445 Con 18 tuổi rồi. Con không cần bảo mẫu. 94 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 Con mấy tuổi thì mẹ cũng mặc kệ, được chứ? 95 00:06:03,947 --> 00:06:05,657 Bao nhiêu người mà mẹ chọn cô Heather? 96 00:06:05,657 --> 00:06:08,827 Con không biết mẹ đã phải hy sinh điều gì để con có cuộc sống bây giờ đâu. 97 00:06:08,827 --> 00:06:10,579 Mẹ nói gì mà nghe nghiêm trọng thế. 98 00:06:10,579 --> 00:06:12,831 - Junebug, nếu con... - Đừng gọi con như thế nữa! 99 00:06:16,710 --> 00:06:21,256 Mẹ phải biết là con được an toàn trong lúc mẹ đi. 100 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Được rồi, chú Kevin sẽ đến ngay để gọi Uber. 101 00:06:28,096 --> 00:06:31,808 Mẹ cũng vừa gửi tiền vào tài khoản của con để dùng khi có việc gấp. 102 00:06:31,808 --> 00:06:33,185 Hiểu chưa? 103 00:06:34,937 --> 00:06:36,438 Tiền để làm gì nào? 104 00:06:37,356 --> 00:06:38,815 Khi có việc gấp. 105 00:06:38,815 --> 00:06:40,025 Grace Allen gửi bạn 350$ 106 00:06:40,025 --> 00:06:41,985 Để làm gì? 107 00:06:42,152 --> 00:06:45,197 - Nhận được chưa? - Rồi. Ra cửa hàng đây. Chào! 108 00:06:46,406 --> 00:06:47,533 Cốc cốc. 109 00:06:49,952 --> 00:06:51,954 Con mèo đó cứ trốn đi thế. 110 00:06:52,287 --> 00:06:54,831 Cái máy tính cũ thế nào rồi? 111 00:06:55,374 --> 00:06:58,085 Vâng. Chạy nhanh hơn một chút ạ. Cảm ơn chú. 112 00:06:58,085 --> 00:06:59,837 Không có gì, parcera. 113 00:06:59,837 --> 00:07:00,754 Sao cơ ạ? 114 00:07:02,256 --> 00:07:05,092 Người Colombia hay nói thế. Chú đang học tiếng Tây Ban Nha. 115 00:07:05,425 --> 00:07:06,468 Hay đấy. 116 00:07:06,844 --> 00:07:08,762 Tớ đang ở cửa hàng, mua gì đây? 117 00:07:08,762 --> 00:07:11,932 Chú biết cháu đang ở chế độ nghỉ hè, nhưng... 118 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 ...cháu có rảnh không? 119 00:07:14,852 --> 00:07:16,895 ờ loại nào rẻ ấy 120 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Nói thế nào nhỉ? 121 00:07:25,571 --> 00:07:26,488 Nghe này. 122 00:07:27,322 --> 00:07:30,117 Chú biết chú chỉ là, 123 00:07:31,118 --> 00:07:33,912 chú không biết nữa, với cháu, chú chỉ là người mới đến. 124 00:07:33,912 --> 00:07:37,124 Nhưng chú yêu mẹ cháu. 125 00:07:38,709 --> 00:07:42,963 Và chú biết chú lên kế hoạch chuyến đi này chỉ cho mẹ và chú, nhưng... 126 00:07:43,797 --> 00:07:46,049 đó là vì một lý do rất đặc biệt. 127 00:07:46,049 --> 00:07:47,426 - Kev? - Nên trước khi... 128 00:07:47,426 --> 00:07:49,052 - Chào. - Chào. 129 00:07:49,052 --> 00:07:50,888 Có chuyện gì đấy? 130 00:07:50,888 --> 00:07:53,140 June và anh đang nói chuyện thôi. 131 00:07:53,307 --> 00:07:55,100 Được. Anh gọi Uber chưa? 132 00:07:55,100 --> 00:07:56,894 Hai phút nữa đến. Sao? 133 00:07:56,894 --> 00:07:58,770 Anh có muốn mang túi ra không? 134 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 Kéo ra mất có 30 giây mà... 135 00:08:00,480 --> 00:08:03,442 - Em biết, nhưng em muốn nói... - Được rồi, hẹn gặp em ngoài đó. 136 00:08:03,442 --> 00:08:04,610 Cảm ơn anh. 137 00:08:05,194 --> 00:08:08,864 Tôi sẽ làm thế này trong lần tới đón bạn gái ở 138 00:08:08,864 --> 00:08:10,407 MỪNG CAI NGHIỆN TRỞ VỀ!!! 139 00:08:14,703 --> 00:08:15,621 Thật sao? 140 00:08:16,914 --> 00:08:20,292 Mẹ xin lỗi vì khiến con cảm thấy mẹ khắt khe với con. 141 00:08:20,292 --> 00:08:22,586 Nhưng thật sự chỉ là để đảm bảo an toàn cho con thôi. 142 00:08:22,586 --> 00:08:23,670 Uber đến rồi này! 143 00:08:24,129 --> 00:08:25,589 Em ra ngay! 144 00:08:28,884 --> 00:08:31,011 June, nghe mẹ nói này. 145 00:08:31,011 --> 00:08:34,890 Thứ Hai đến đón mẹ và chú ở LAX nhé. Con làm được không? 146 00:08:36,015 --> 00:08:37,183 Vâng ạ. 147 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 Cảm ơn con. 148 00:08:38,477 --> 00:08:39,977 Grace, nghe anh chứ? 149 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 150 00:09:01,750 --> 00:09:05,212 dọn hộp thư thoại đi để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn! 151 00:09:05,212 --> 00:09:08,799 Tuần sau ra đón mẹ và chú nhé? Hạ cánh buổi trưa ngày 20 152 00:09:08,799 --> 00:09:10,676 khoan mẹ đi chơi vào ngày của bố à? 153 00:09:10,676 --> 00:09:13,345 Mẹ tưởng mẹ bảo con rồi thế có được không? 154 00:09:13,345 --> 00:09:15,556 nhưng mẹ không đổi vé được à? 155 00:09:15,556 --> 00:09:18,392 Vừa gọi cho con mà không được June, ta nói chuyện được không? 156 00:09:18,725 --> 00:09:21,562 dọn hộp thư thoại đi để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn! 157 00:09:21,562 --> 00:09:23,564 Yêu con 158 00:09:30,195 --> 00:09:31,864 Trả lời 159 00:09:38,996 --> 00:09:40,205 Sẵn sàng chưa nào...? 160 00:09:45,002 --> 00:09:47,045 quẩy thôiiiiiii 161 00:09:47,421 --> 00:09:51,425 MẤT TÍCH 162 00:09:51,425 --> 00:09:52,426 THỨ BẢY, 11/06 163 00:09:52,634 --> 00:09:53,635 BÁO LẠI 164 00:09:57,181 --> 00:09:59,391 {\an8}Đến Colombia rồi! 165 00:09:59,391 --> 00:10:02,895 {\an8}Nhân tiện đây là mẹ, tin nhắn không gửi được 166 00:10:02,895 --> 00:10:04,855 Ngoan nhé! 167 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 {\an8}MẸ ĐI RỒI!!!! 168 00:10:09,526 --> 00:10:10,694 NGHE 169 00:10:11,069 --> 00:10:13,447 Tuần này sẽ hoành tráng lắm đây. 170 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Đang đến nhé. 171 00:10:14,573 --> 00:10:16,575 Được. Ra ngay đây. 172 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 - Khoan, Vee, cô ấy đến! - Ai? 173 00:10:18,202 --> 00:10:19,703 Cô Heather. Bạn của mẹ tớ. 174 00:10:19,703 --> 00:10:20,913 Bỏ mẹ! 175 00:10:21,413 --> 00:10:22,748 Chào Junie. 176 00:10:22,748 --> 00:10:25,667 Không chắc cháu có nhà không. Cô đem bữa tối đến cho cháu này. 177 00:10:25,667 --> 00:10:27,461 Thư giãn đi. Cháu thế nào? 178 00:10:27,461 --> 00:10:28,629 CÁCH TỔ CHỨC TIỆC QUẨY 179 00:10:28,629 --> 00:10:30,005 Ổn ạ. 180 00:10:30,005 --> 00:10:31,173 Công việc thế nào ạ? 181 00:10:31,173 --> 00:10:34,843 Cũng ổn. Cô giành được quyền nuôi con cho thân chủ, nên cũng ổn. 182 00:10:36,261 --> 00:10:38,972 Cô cá là mẹ cháu đã nhớ cháu lắm rồi đấy. 183 00:10:38,972 --> 00:10:42,100 Kevin gửi cho cô ảnh ở bãi biển. Dạo này chú ấy có tập tành đấy. 184 00:10:42,100 --> 00:10:43,977 Khoan, chú Kevin gửi ảnh cho cô à? 185 00:10:43,977 --> 00:10:48,607 Cô mừng vì mẹ cháu tìm được ai đó. Tử tế, dễ thương, làm công nghệ. 186 00:10:48,607 --> 00:10:50,651 Giá mà cô có người như thế. Giờ khó tìm lắm. 187 00:10:50,651 --> 00:10:51,985 xin lỗi đợi tớ 5 phút 188 00:10:51,985 --> 00:10:54,196 Không phải do cô không chơi bời nhé. Hiểu ý cô chứ? 189 00:10:54,196 --> 00:10:55,781 Tiếc là có ạ. 190 00:10:55,781 --> 00:10:57,032 Mọi chuyện ổn chứ? 191 00:10:57,282 --> 00:10:58,242 cô ấy thấy rượu chưa?? 192 00:10:58,242 --> 00:10:59,618 Vâng. Ổn ạ. 193 00:10:59,618 --> 00:11:00,702 TIỆCCC 194 00:11:00,702 --> 00:11:03,413 Nếu cháu ở nhà buồn quá, cô có thể ở lại chơi. 195 00:11:03,413 --> 00:11:07,251 Không cần đâu ạ. Cháu đang mong có một hôm yên tĩnh ở nhà. 196 00:11:07,918 --> 00:11:09,711 Cháu giống hệt mẹ cháu. 197 00:11:21,139 --> 00:11:22,057 Đừng đăng lên. 198 00:11:22,057 --> 00:11:23,225 CẠN LY ĐĂNG 199 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 Chủ Nhật, 13/06 200 00:11:25,352 --> 00:11:26,520 ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH 201 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 đi cùng cô bạn gái nóng bỏng 202 00:11:34,152 --> 00:11:35,571 Veena xin 52,97$ nữa đi các bồ!! 203 00:11:38,448 --> 00:11:39,741 ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH 204 00:11:40,367 --> 00:11:41,910 {\an8}cocktail với "nàng" 205 00:11:56,717 --> 00:11:58,510 NGÀY CỦA BỐ 206 00:11:58,510 --> 00:12:00,262 Này, sẵn sàng cho tối nay chưa? 207 00:12:00,262 --> 00:12:02,264 người bố tuyệt nhất trên đời đây!! 208 00:12:02,264 --> 00:12:03,473 Chắc là rồi. 209 00:12:03,473 --> 00:12:04,766 NGÀY CỦA BỐ 210 00:12:04,766 --> 00:12:06,393 Cậu ổn chứ? 211 00:12:06,393 --> 00:12:08,562 mừng ngày của bố với bạn nhảy #1 CON YÊU BỐ LẮM!!! 212 00:12:08,562 --> 00:12:09,479 Ừ. 213 00:12:10,898 --> 00:12:12,733 Ừ, tớ ổn. 214 00:12:12,900 --> 00:12:14,610 nhà June lúc 9:00 tối! 215 00:12:24,369 --> 00:12:26,121 - Này, June. - Tớ ổn. 216 00:12:27,664 --> 00:12:29,625 - Bình tĩnh. Ngồi xuống. - Tớ ổn mà! 217 00:12:37,841 --> 00:12:39,510 Này June, cậu ổn chứ? 218 00:12:39,510 --> 00:12:42,054 Có ai thấy đồng hồ của tớ không? Hình vuông với... 219 00:12:42,054 --> 00:12:44,848 Được. Không sao. Nghe này. 220 00:12:44,848 --> 00:12:46,975 Cậu không sao. Tia, cầm hộ cái cốc nhé? 221 00:12:46,975 --> 00:12:48,936 - Rồi, đi thôi. Cậu xong rồi. - Tớ xin lỗi. 222 00:12:49,353 --> 00:12:50,687 Được rồi, June, được rồi. 223 00:13:01,448 --> 00:13:04,326 {\an8}Bố nghĩ Caesar bé bỏng còn mệt vì phải đi xa. Đúng không, anh bạn? 224 00:13:04,326 --> 00:13:07,579 {\an8}James? Sao trên tầng không có rèm? 225 00:13:07,579 --> 00:13:10,999 {\an8}Em yêu, vì ta đang ở nơi khỉ ho cò gáy và có ai nhòm ngó đâu. 226 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 {\an8}Chào Junebug. 227 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 {\an8}Khoan đã, em tưởng nó bị hỏng rồi mà. 228 00:13:15,671 --> 00:13:19,633 {\an8}Không, con yêu, cẩn thận nào. Mẹ không muốn nó bị hỏng nữa đâu nhé. 229 00:13:19,633 --> 00:13:22,094 {\an8}- Bố sửa rồi ạ. - Ừ. 230 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 {\an8}Phải đảm bảo là không làm hỏng nó nữa. 231 00:13:23,846 --> 00:13:26,098 {\an8}Hỏng thì bố lại sửa tiếp. 232 00:14:04,595 --> 00:14:07,014 giá như có bố ở đây 233 00:14:14,980 --> 00:14:16,815 Thứ Hai, 20/06 234 00:14:18,192 --> 00:14:19,026 DỪNG 235 00:14:27,701 --> 00:14:30,954 Chào, Angel đây... thấy đồng hồ của tớ thì báo tớ nhé. 236 00:14:31,288 --> 00:14:33,832 Đừng ngại về vụ nôn đó nhe 237 00:14:36,585 --> 00:14:39,796 Đón mẹ và chú Kevin ở LAX Hôm nay lúc 11:00 sáng 238 00:14:43,759 --> 00:14:45,260 Khỉ thật. 239 00:14:45,260 --> 00:14:46,762 Này June cậu ổn chứ? 240 00:14:47,012 --> 00:14:48,222 này cậu rảnh không? 241 00:14:50,724 --> 00:14:52,392 mừng ghê cậu còn sống!! 242 00:14:52,392 --> 00:14:53,685 Không tớ đang đi làm 243 00:14:53,685 --> 00:14:55,562 quằn quá trời rồi đây 244 00:15:02,402 --> 00:15:04,154 HỖ TRỢ KHI BẠN CẦN, SIÊU ĐƠN GIẢN 245 00:15:04,154 --> 00:15:05,239 DỌN NHÀ 246 00:15:05,239 --> 00:15:08,200 Chìa khóa dưới thảm. Xin đừng trộm gì nhé. 247 00:15:08,200 --> 00:15:09,409 THUÊ 248 00:15:17,543 --> 00:15:19,545 MỪNG MẸ ĐI TÙ VỀ! 249 00:16:17,227 --> 00:16:20,397 Chào, Grace Allen đây. Hãy để lại lời nhắn. 250 00:16:21,023 --> 00:16:21,857 Mẹ? 251 00:16:22,065 --> 00:16:22,941 A lô?? 252 00:16:22,941 --> 00:16:25,444 Hai người đâu rồi? Con đứng đợi mãi rồi đấy. 253 00:16:25,444 --> 00:16:26,862 Mẹ biết con đang đợi chứ? 254 00:16:26,862 --> 00:16:28,447 Khi nào nhận được thì báo con. 255 00:16:28,447 --> 00:16:29,740 Mẹ hạ cánh chưa? 256 00:16:29,740 --> 00:16:32,242 Hẹn lát gặp nhé. Chào. 257 00:16:46,632 --> 00:16:49,468 MẸ FACETIME KHÔNG KHẢ DỤNG 258 00:16:49,593 --> 00:16:51,386 ĐÃ HẠ CÁNH 259 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 ĐẶT PHÒNG KHÁCH SẠN 260 00:16:57,768 --> 00:16:59,186 KHÁCH SẠN POMA ROSA ĐIỆN THOẠI 261 00:17:05,567 --> 00:17:10,364 Chào. Tôi gọi hỏi về khách này, để xem họ có ở lại lâu hơn không. 262 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 NHÌN BÊN NGOÀI 263 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 Xin lỗi. Có ai nói được tiếng Anh không? 264 00:17:19,665 --> 00:17:21,916 Không, xin lỗi. 265 00:17:24,044 --> 00:17:25,921 Biết ngay mình không nên bỏ môn tiếng TBN mà. 266 00:17:26,128 --> 00:17:29,007 tìm đặt phòng tiếng tây ban nha 267 00:17:37,015 --> 00:17:39,142 Là Lin. Phát âm là L-I... 268 00:17:39,142 --> 00:17:40,686 Ồ, vâng. Kevin Lin. 269 00:17:40,686 --> 00:17:41,854 Vâng. Đúng thế. 270 00:17:42,896 --> 00:17:44,314 họ còn ở đó chứ? 271 00:17:51,905 --> 00:17:53,323 liếm kẹo mút 272 00:17:53,323 --> 00:17:54,408 Sao? 273 00:18:00,706 --> 00:18:01,874 cô gọi hỏi về vali 274 00:18:01,874 --> 00:18:03,083 Khoan đã, gì cơ? 275 00:18:04,835 --> 00:18:06,795 Họ bỏ lại gì à? 276 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 họ bỏ 277 00:18:16,597 --> 00:18:18,682 họ bỏ lại tất cả 278 00:18:18,682 --> 00:18:19,850 Sao cơ? 279 00:18:22,811 --> 00:18:24,062 A lô? 280 00:18:24,062 --> 00:18:25,856 Có ai thấy họ rời đi không? 281 00:18:29,234 --> 00:18:30,319 Không. 282 00:18:32,404 --> 00:18:33,614 Được. 283 00:18:37,618 --> 00:18:38,744 Máy quay. 284 00:18:38,744 --> 00:18:40,287 cho tôi xem máy quay an ninh 285 00:18:48,086 --> 00:18:49,505 Đến trực tiếp. 286 00:18:49,505 --> 00:18:51,215 Tôi không đến trực tiếp được. 287 00:18:56,595 --> 00:18:57,638 bị ghi đè 288 00:18:57,638 --> 00:18:59,431 Băng bị ghi đè. 289 00:18:59,431 --> 00:19:00,349 khi nào? 290 00:19:05,395 --> 00:19:07,356 48 giờ 291 00:19:08,315 --> 00:19:09,525 Được. 292 00:19:10,484 --> 00:19:11,568 Cảm ơn. 293 00:19:28,710 --> 00:19:31,296 Vâng. Và không ai biết họ đã đi đâu. 294 00:19:33,674 --> 00:19:36,134 Tôi hiểu. Vâng. Cảm ơn. 295 00:19:37,928 --> 00:19:39,805 Đại sứ quán có làm được gì không ạ? 296 00:19:39,805 --> 00:19:41,682 Không, họ đóng cửa rồi. 297 00:19:41,682 --> 00:19:43,892 Đó là nhân viên trực. Bà ấy bảo điền đơn trình báo, 298 00:19:43,892 --> 00:19:46,520 và ngày mai khi đại sứ quán mở cửa, sẽ có người gọi. 299 00:19:46,520 --> 00:19:49,231 Thế còn băng ghi hình? Liệu có quá muộn không? 300 00:19:50,524 --> 00:19:51,483 Cô hiểu. 301 00:19:52,442 --> 00:19:55,237 Cô sẽ hỏi thêm. Chắc phải có ai đó hoạt động 24/7 chứ. 302 00:19:55,237 --> 00:19:57,197 TRÌNH BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH Ở NƯỚC NGOÀI 303 00:19:58,866 --> 00:20:01,201 Vậy là cháu điền đơn và... 304 00:20:01,201 --> 00:20:02,536 Đừng lo. 305 00:20:02,661 --> 00:20:05,914 Ngay khi đại sứ quán mở cửa sáng mai, cô sẽ ghé qua, được chứ? 306 00:20:06,290 --> 00:20:07,958 Ta sẽ tìm ra cách. 307 00:20:07,958 --> 00:20:09,376 Được. Vâng. 308 00:20:10,419 --> 00:20:11,753 Cảm ơn cô Heather. 309 00:20:13,505 --> 00:20:16,508 Đây là mẫu đơn của phòng Dịch vụ Nước ngoài. 310 00:20:16,675 --> 00:20:19,052 ĐƠN TRÌNH BÁO NGƯỜI MẤT TÍCH 311 00:20:19,178 --> 00:20:20,596 LOẠI TRÌNH BÁO: 312 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 BỎ TRỐN 313 00:20:22,139 --> 00:20:24,057 NGƯỜI LỚN CHỦ ĐỘNG BỎ ĐI 314 00:20:24,057 --> 00:20:26,476 KHÔNG BIẾT 315 00:20:36,945 --> 00:20:39,615 Chào buổi sáng. Đây là Trợ lý Tùy viên Pháp lý Elijah Park. 316 00:20:39,615 --> 00:20:42,075 Có phải cô Allen đấy không? 317 00:20:43,619 --> 00:20:45,996 - A lô? - Chào. A lô? 318 00:20:45,996 --> 00:20:49,833 Chào. Tôi là Elijah Park. Tôi gọi đến từ Đại sứ quán Mỹ ở Colombia. 319 00:20:49,833 --> 00:20:52,252 Cháu tưởng bên đó mở cửa một tiếng trước rồi. 320 00:20:52,252 --> 00:20:55,214 Xin lỗi, tôi vừa nói chuyện với cô Damore. 321 00:20:55,214 --> 00:20:59,218 Cô ấy nói cháu muốn nói với tôi về một đoạn băng nào đó? 322 00:20:59,218 --> 00:21:02,888 Vâng. Đoạn băng từ máy quay an ninh, cháu nói hết trong đơn rồi. 323 00:21:02,888 --> 00:21:04,890 Để tôi xem. 324 00:21:04,890 --> 00:21:06,433 Tôi đang ở Colombia, 325 00:21:06,433 --> 00:21:08,894 nên tôi sẽ làm cầu nối giữa cháu và cảnh sát địa phương. 326 00:21:08,894 --> 00:21:12,231 Chú chưa nhận được đơn trình báo của cháu ạ? 327 00:21:12,731 --> 00:21:14,441 Có vẻ là chưa. 328 00:21:14,441 --> 00:21:18,987 Tuyệt. Khách sạn có máy quay an ninh, nhưng băng liên tục bị ghi đè. 329 00:21:18,987 --> 00:21:22,991 Nên ta có khoảng sáu tiếng trước khi bị ghi đè mất, 330 00:21:22,991 --> 00:21:25,994 nên chú làm ơn cử người đến được không ạ? 331 00:21:25,994 --> 00:21:27,538 Tôi sẽ cố hết sức. 332 00:21:27,538 --> 00:21:28,789 tùy viên pháp luật colombia 333 00:21:28,789 --> 00:21:32,251 Những hãy nhớ, FBI không có thẩm quyền điều tra ở Colombia này. 334 00:21:32,251 --> 00:21:33,460 VĂN PHÒNG NƯỚC NGOÀI - FBI 335 00:21:33,961 --> 00:21:37,631 Nên sẽ mất thời gian để chúng tôi phối hợp với nhà chức trách địa phương. 336 00:21:37,631 --> 00:21:38,924 TRỢ LÝ PHÁP LÝ ELIJAH PARK 337 00:21:38,924 --> 00:21:39,842 Tuyệt. 338 00:21:39,842 --> 00:21:42,094 Nghe này, thứ có ích với chúng tôi hơn 339 00:21:42,094 --> 00:21:45,097 là bất cứ thông tin nào cháu có thể cung cấp về mẹ cháu. 340 00:21:45,222 --> 00:21:48,475 Bà ấy có nói hay làm gì bất thường trước khi mất tích không? 341 00:21:48,475 --> 00:21:51,103 Có thể là tin nhắn, thư thoại. 342 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 Không, không hẳn ạ. 343 00:21:53,564 --> 00:21:54,731 Được. Không sao hết. 344 00:21:54,731 --> 00:21:58,402 Và có cách nào để xác định vị trí của bà ấy không? 345 00:21:58,402 --> 00:22:00,779 Gmail, iCloud? 346 00:22:01,238 --> 00:22:03,031 Khoan đã. Có thể... 347 00:22:03,991 --> 00:22:05,492 mật khẩu 348 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 MẸ 2 KẾT QUẢ 349 00:22:07,911 --> 00:22:10,998 Mẹ nghĩ mật khẩu Spotify là Ca3sar!06 mật khẩu netflix mới: K3vin!06 350 00:22:10,998 --> 00:22:15,210 Chúng tôi chỉ có thể sử dụng bằng chứng từ tài khoản cháu được quyền truy cập. 351 00:22:15,210 --> 00:22:17,296 Không thì sẽ không có giá trị trước tòa. 352 00:22:17,296 --> 00:22:18,881 Cháu nghĩ có thể có cái này. 353 00:22:18,881 --> 00:22:20,132 SAI MẬT KHẨU 354 00:22:23,302 --> 00:22:24,511 Thôi nào. 355 00:22:24,511 --> 00:22:26,013 HIỆN MẬT KHẨU 356 00:22:46,491 --> 00:22:48,535 KHÔNG THỂ ĐĂNG NHẬP 357 00:22:48,535 --> 00:22:51,371 Thôi ạ. Xin lỗi vì cháu không có gì. 358 00:22:51,371 --> 00:22:52,623 Không sao. 359 00:22:52,623 --> 00:22:56,919 Tôi biết cháu 18 tuổi rồi, nhưng cháu có họ hàng nào có thể đến ở cùng không? 360 00:22:56,919 --> 00:22:59,755 Không. Chỉ có mẹ và cháu thôi ạ. 361 00:22:59,755 --> 00:23:02,007 Có lẽ cô Heather sẽ ghé qua. 362 00:23:02,007 --> 00:23:05,385 Chú sẽ lấy được băng ghi hình đó chứ? 363 00:23:05,385 --> 00:23:08,889 Nếu cháu gửi đơn đi, tôi sẽ đưa nó đến tay đúng người. Được chứ? 364 00:23:10,057 --> 00:23:11,391 Chúng tôi sẽ liên lạc. 365 00:23:11,934 --> 00:23:12,809 TẢI VỀ 366 00:23:13,519 --> 00:23:14,853 TẠO CHỮ KÝ 367 00:23:14,978 --> 00:23:15,812 GỬI 368 00:23:15,812 --> 00:23:18,232 0 PHÚT TRƯỚC 369 00:23:18,232 --> 00:23:20,817 4 TIẾNG TRƯỚC 370 00:23:20,817 --> 00:23:23,904 Tôi đã ký và đính kèm lại đơn. Xin hãy cập nhật cho tôi, việc khẩn cấp. 371 00:23:25,405 --> 00:23:27,574 gã fbi vẫn chưa trả lời 372 00:23:28,575 --> 00:23:31,453 tớ nghĩ họ sẽ không đến khách sạn kịp đâu 373 00:23:35,374 --> 00:23:37,709 cậu thử máy quay trực tiếp chưa? 374 00:23:37,709 --> 00:23:39,503 gì? 375 00:23:39,503 --> 00:23:42,005 nó được sử dụng trong tập vừa rồi của unfiction haha 376 00:23:44,424 --> 00:23:48,011 MÁY QUAY TRỰC TIẾP Ở CARTAGENA, COLOMBIA 377 00:23:56,562 --> 00:23:59,022 chỉ có những điểm du lịch lớn thôi 378 00:23:59,815 --> 00:24:02,067 cử người đến đó khó đến mức nào cơ 379 00:24:03,360 --> 00:24:08,699 Đừng quên đánh giá người dọn dẹp của bạn, June. 380 00:24:15,497 --> 00:24:16,498 NHẬP ĐỊA CHỈ CỦA BẠN 381 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 XIN LỖI, VIỆC NÀY NẰM NGOÀI PHẠM VI CUNG CẤP CỦA CHÚNG TÔI. 382 00:24:26,675 --> 00:24:27,551 TIẾNG ANH 383 00:24:27,551 --> 00:24:29,803 TÌM VIỆC TỰ DO HOÀN HẢO TRÊN KHẮP THẾ GIỚI 384 00:24:29,803 --> 00:24:30,888 VIỆC VẶT 385 00:24:32,931 --> 00:24:37,394 CHUYÊN MÔN: NÓI TRÔI CHẢY TIẾNG ANH PHƯƠNG TIỆN: XE TẢI, XE HƠI 386 00:24:38,478 --> 00:24:39,771 THUÊ 387 00:24:39,771 --> 00:24:41,607 GIÁ 48$/GIỜ 388 00:24:41,607 --> 00:24:43,192 GIÁ 389 00:24:43,734 --> 00:24:46,195 Tôi phải đợi 5 tiếng mới có taco nhưng Javi là người tử tế. 390 00:24:46,195 --> 00:24:49,489 CHUYÊN MÔN: DỌN DẸP, ĐIỆN PHƯƠNG TIỆN: XE MÁY 391 00:24:51,867 --> 00:24:53,452 8$/GIỜ 392 00:24:53,452 --> 00:24:54,828 THUÊ 393 00:24:58,373 --> 00:25:00,375 KHÔNG CÓ TRÊN FACETIME 394 00:25:02,336 --> 00:25:05,464 Không tìm được face time trên máy. có Whatsapp không? 395 00:25:15,641 --> 00:25:17,142 Chào. A lô? 396 00:25:19,186 --> 00:25:20,354 Chào. 397 00:25:21,605 --> 00:25:23,607 Cháu nghĩ tiếng của bác bị tắt. 398 00:25:27,319 --> 00:25:29,738 Ồ, chào. Vâng. Chào, Javier. 399 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 Tín hiệu ổn rồi chứ? 400 00:25:38,622 --> 00:25:40,290 Tín hiệu tốt lắm ạ. Cháu cần bác... 401 00:25:40,290 --> 00:25:41,667 Cháu ở đâu? 402 00:25:41,667 --> 00:25:43,460 Cháu ở Los Angeles. Cháu cần... 403 00:25:43,460 --> 00:25:44,545 Hollywood! 404 00:25:44,878 --> 00:25:46,171 Van Nuys mới đúng ạ. 405 00:25:46,171 --> 00:25:49,883 Cháu cần bác đến khách sạn này và xin xem băng ghi hình của họ. 406 00:25:49,883 --> 00:25:51,635 Cháu đang ráng tìm một người. 407 00:25:51,635 --> 00:25:54,263 Bác không hiểu. "Ráng tìm". 408 00:25:54,263 --> 00:25:55,848 Người đó mất tích ạ. 409 00:25:58,851 --> 00:25:59,935 Bao lâu rồi? 410 00:25:59,935 --> 00:26:01,395 Khoảng 36 tiếng. 411 00:26:01,395 --> 00:26:04,940 Và cháu cần người đến khách sạn lấy băng ghi hình trước khi nó bị xóa 412 00:26:04,940 --> 00:26:07,985 để xem người đó và bạn trai đi lúc nào. 413 00:26:07,985 --> 00:26:09,653 Cảnh sát không chịu kiểm tra à? 414 00:26:09,653 --> 00:26:14,241 Không. Không, ý cháu là, họ nói sẽ thử, nhưng họ không thể điều tra trực tiếp. 415 00:26:14,241 --> 00:26:15,909 Nên cháu cần nhờ bác giúp. 416 00:26:15,909 --> 00:26:17,578 Bác xin lỗi, nhưng... 417 00:26:17,578 --> 00:26:20,455 Bác chỉ làm dọn dẹp, sửa điện thôi. 418 00:26:21,081 --> 00:26:23,625 Làm ơn. Làm ơn, đó là mẹ cháu. 419 00:26:26,170 --> 00:26:27,337 Làm ơn. 420 00:26:30,757 --> 00:26:32,843 Cháu khiến bác nhớ đến con trai bác. 421 00:26:32,843 --> 00:26:34,595 Không bao giờ chấp nhận bị từ chối. 422 00:26:43,979 --> 00:26:45,981 Được rồi. 423 00:26:45,981 --> 00:26:47,482 Ôi, cảm ơn bác nhiều. 424 00:26:47,482 --> 00:26:49,401 June. Có chuyện thú vị này. 425 00:26:49,902 --> 00:26:52,946 Cháu có biết điện thoại luôn theo dõi vị trí của ta không? 426 00:26:53,280 --> 00:26:55,824 Vâng, cháu biết. 427 00:26:55,824 --> 00:26:58,827 Nhưng dù có muốn, cháu cũng không vào được tài khoản của mẹ. 428 00:26:58,827 --> 00:27:00,162 Thế còn người kia? 429 00:27:01,371 --> 00:27:02,372 Sao ạ? 430 00:27:02,372 --> 00:27:04,875 Cháu nói mẹ cháu đi cùng bạn trai. 431 00:27:04,875 --> 00:27:07,252 Nên nếu không vào được của mẹ, biết đâu... 432 00:27:07,252 --> 00:27:08,337 Vâng. 433 00:27:13,592 --> 00:27:15,219 Cháu có thể tìm chú ấy. 434 00:27:21,642 --> 00:27:23,101 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 435 00:27:23,685 --> 00:27:25,020 - Chào. - Chào Vee. 436 00:27:25,020 --> 00:27:27,314 Cảm ơn đã ghé qua. Cô Heather mãi không đến. 437 00:27:27,314 --> 00:27:29,358 Tất nhiên. Thật điên rồ. 438 00:27:29,525 --> 00:27:33,654 Này, tớ nghĩ Caesar đang ăn đồng hồ của cậu. 439 00:27:33,654 --> 00:27:35,739 Sao? Tớ làm gì có đồng hồ. 440 00:27:35,739 --> 00:27:40,494 Cậu có nghĩ chú Kevin là người chỉ dùng một mật khẩu không? 441 00:27:40,494 --> 00:27:41,703 50-50. 442 00:27:41,870 --> 00:27:44,373 KEVIN LIN - GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH "ĐƠN GIẢN NHƯ ĐAN RỔ!" 443 00:27:44,373 --> 00:27:47,000 Thật ra là 60-40. Sao mẹ cậu lại hẹn hò với chú này? 444 00:27:47,000 --> 00:27:48,627 Cô Heather nghĩ chú ấy hấp dẫn. 445 00:27:48,627 --> 00:27:50,295 Tất nhiên rồi. 446 00:27:50,295 --> 00:27:52,089 Cậu định dò mật khẩu của chú ấy à? 447 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 Ừ. 448 00:27:53,632 --> 00:27:56,093 Ừ. Có cách này được đấy. 449 00:27:56,093 --> 00:28:00,138 Cậu có nhớ lần cậu giả giọng tài xế giao hàng trên điện thoại không? 450 00:28:00,138 --> 00:28:02,307 Bồ ơi, ông kia không biết gì luôn. 451 00:28:02,307 --> 00:28:04,142 Được rồi. Tớ cần cậu giúp. 452 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 TRỢ GIÚP 453 00:28:05,519 --> 00:28:09,273 Để lấy lại mật khẩu, tôi sẽ phải kiểm tra vài thông tin, 454 00:28:09,273 --> 00:28:11,400 bắt đầu từ ngày tháng năm sinh. 455 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 SINH NHẬT 456 00:28:12,568 --> 00:28:14,319 Ngày 10/11/1980. 457 00:28:14,319 --> 00:28:16,864 Tuyệt. Và bốn số cuối của số an sinh xã hội. 458 00:28:18,407 --> 00:28:20,409 Tôi không đọc qua điện thoại được. 459 00:28:20,409 --> 00:28:23,161 Nếu thế, họ thời con gái của mẹ ông. 460 00:28:23,161 --> 00:28:24,788 GIA ĐÌNH VÀ CÁC MỐI QUAN HỆ 461 00:28:24,788 --> 00:28:26,373 Chen. Julia Chen. 462 00:28:26,373 --> 00:28:28,542 Và tên trường tiểu học của ông. 463 00:28:28,542 --> 00:28:29,710 CÔNG VIỆC VÀ HỌC VẤN 464 00:28:29,710 --> 00:28:32,045 TRƯỜNG TIỂU HỌC KHÔNG CÓ 465 00:28:32,045 --> 00:28:34,423 - Tên trường tiểu học à? - Vâng. 466 00:28:34,423 --> 00:28:36,049 NƠI TỪNG SỐNG PEARLAND, TEXAS 467 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 tiểu học Pearland, Texas 468 00:28:37,843 --> 00:28:39,720 TIỂU HỌC TILLMAN TIỂU HỌC KENYON 469 00:28:39,720 --> 00:28:42,431 - Thưa ông? - Cần tên đầy đủ không hay là... 470 00:28:42,598 --> 00:28:44,808 Nói thật là thế nào cũng được ạ. 471 00:28:47,311 --> 00:28:49,062 Tiểu học Tillman? 472 00:28:50,814 --> 00:28:53,233 NHẬP MẬT KHẨU KevinTheeStal1ion 473 00:28:56,069 --> 00:28:57,404 TIẾP 474 00:28:58,363 --> 00:28:59,865 {\an8}CHÀO MỪNG, KEVIN LIN 475 00:29:00,866 --> 00:29:02,451 Ngon, vào được rồi. 476 00:29:03,202 --> 00:29:04,953 ĐÃ LƯU DẤU TRANG 477 00:29:05,329 --> 00:29:06,330 tài khoản kevin 478 00:29:06,330 --> 00:29:08,457 Hãy xem họ đã đi đâu nào. 479 00:29:08,457 --> 00:29:09,541 DỮ LIỆU & RIÊNG TƯ 480 00:29:10,083 --> 00:29:11,502 DÒNG THỜI GIAN BẢN ĐỒ 481 00:29:14,713 --> 00:29:17,257 Đây là chuyến Uber đến LAX. 482 00:29:17,257 --> 00:29:19,635 Chuyến bay đến Cartagena. 483 00:29:19,635 --> 00:29:21,428 Khách sạn. 484 00:29:22,387 --> 00:29:23,388 Khoan đã. 485 00:29:23,388 --> 00:29:25,599 BẠN KHÔNG CÓ LỊCH SỬ VỊ TRÍ CHO CHỦ NHẬT NGÀY 12/06 486 00:29:25,599 --> 00:29:28,810 - Có lẽ không có sóng? - Nhưng chú ấy nhắn tớ suốt mà. 487 00:29:30,270 --> 00:29:32,481 Trừ khi chú ấy đã tắt định vị. 488 00:29:33,065 --> 00:29:34,691 JAVI RAMOS GỌI VIDEO WHATSAPP 489 00:29:34,691 --> 00:29:37,152 Tin xấu đây. Băng đó bị xóa rồi. 490 00:29:38,487 --> 00:29:40,072 Nhưng có chuyện này hay lắm. 491 00:29:40,364 --> 00:29:43,325 Nói thế nào nhỉ, cô bé lao công ở đó, 492 00:29:43,325 --> 00:29:46,453 hồi trước học cùng trường với con bác. Và hai bác cháu nói chuyện... 493 00:29:46,453 --> 00:29:48,622 Không, bác Javi, không có thời gian kể chuyện đâu. 494 00:29:48,622 --> 00:29:49,873 Đợi đã. 495 00:29:49,873 --> 00:29:52,376 Bác giải thích là bác đang tìm gì, 496 00:29:52,376 --> 00:29:56,171 và nó nói có thấy hai khách du lịch Mỹ ra ngoài hôm thứ Sáu. 497 00:29:56,171 --> 00:29:58,257 Khoan, vậy là cô ấy thấy họ ra ngoài. 498 00:29:58,257 --> 00:30:00,175 Giờ cháu có thời gian nghe kể chuyện rồi hả? 499 00:30:00,175 --> 00:30:02,845 Họ định ra ngoài, và mẹ cháu xin lỗi 500 00:30:02,845 --> 00:30:06,014 vì cô ấy làm đổ rượu vang ra ga giường. 501 00:30:06,014 --> 00:30:07,558 Lúc đó khoảng 1:00 chiều. 502 00:30:07,558 --> 00:30:10,853 Cô ấy mặc rất đẹp, nên cô bé kia hỏi họ có định đến chỗ nào sang chảnh không. 503 00:30:10,853 --> 00:30:12,771 làm đổ rượu vang, đi lúc 1:00 chiều, mặc đẹp 504 00:30:12,771 --> 00:30:14,398 Và đoán xem bố dượng cháu nói gì? 505 00:30:14,398 --> 00:30:16,066 Không, không phải bố dượng cháu. 506 00:30:16,066 --> 00:30:18,944 Được rồi. Nhưng anh ấy nói muốn đến... 507 00:30:19,611 --> 00:30:24,366 nói thế nào nhỉ, cửa hàng bán xẻng và búa... 508 00:30:24,366 --> 00:30:25,659 Khoan, cửa hàng kim khí? 509 00:30:25,659 --> 00:30:27,160 Đúng rồi, cửa hàng kim khí. 510 00:30:27,160 --> 00:30:28,745 Trong lúc đang đi nghỉ. 511 00:30:28,745 --> 00:30:30,789 Cô ấy có nói họ đến cửa hàng nào không? 512 00:30:30,789 --> 00:30:32,708 Không, nó không hỏi. 513 00:30:32,708 --> 00:30:35,085 Phải có cách để xác định được chứ. 514 00:30:35,544 --> 00:30:36,378 Chào. 515 00:30:37,045 --> 00:30:38,380 Cháu là Veena. 516 00:30:38,380 --> 00:30:41,717 Chào. Rất vui được gặp cháu. Bác là Javi. 517 00:30:42,718 --> 00:30:44,636 Hoạt động thẻ tín dụng. 518 00:30:45,846 --> 00:30:48,182 Các khoản thanh toán chắc có địa điểm đi kèm. 519 00:30:48,182 --> 00:30:49,558 ĐĂNG NHẬP 520 00:30:49,558 --> 00:30:50,809 CHỌN TẤT CẢ ẢNH CÓ XE BUÝT 521 00:30:56,356 --> 00:30:57,858 HOẠT ĐỘNG GẦN ĐÂY 522 00:30:57,858 --> 00:30:59,985 Bùm. Đơn mua hàng gần nhất của Kevin. 523 00:31:00,569 --> 00:31:02,029 Cùng ngày họ mất tích. 524 00:31:02,696 --> 00:31:04,740 Getsemani. Đó là tên cửa hàng. 525 00:31:04,740 --> 00:31:07,910 Không, Getsemani không phải cửa hàng. 526 00:31:08,660 --> 00:31:12,748 Đó là một khu vực mà nhiều khách du lịch đến đó để bị chặt chém cho đồ uống. 527 00:31:14,166 --> 00:31:16,126 GETSEMANI cửa hàng kim khí 528 00:31:16,126 --> 00:31:18,795 Cháu đang gửi cho bác tất cả các cửa hàng kim khí ở Getsemani. 529 00:31:18,795 --> 00:31:21,340 Bác hỏi nhân viên xem họ có thấy gì không nhé? 530 00:31:21,340 --> 00:31:23,717 Hoặc có lẽ bác vào mua kẹo cao su. 531 00:31:24,801 --> 00:31:27,179 Để xem mã ngân hàng có khớp không. 532 00:31:27,971 --> 00:31:32,351 Chúa ơi. Đúng, bác Javi. Được, cháu đang gửi mã cho bác đây. 533 00:31:32,351 --> 00:31:36,522 June, tám cửa hàng có thể mất vài tiếng đấy. Cháu đồng ý chứ? 534 00:31:36,522 --> 00:31:38,357 Cứ tạm thế đã ạ. 535 00:31:38,357 --> 00:31:41,985 Cháu sẽ tìm trong email của chú ấy nữa, xem có hóa đơn không. 536 00:31:41,985 --> 00:31:43,111 Được. 537 00:31:44,571 --> 00:31:45,572 Đi nhé. 538 00:31:45,572 --> 00:31:46,990 tài khoản google của kevin 539 00:31:47,866 --> 00:31:49,368 Cháu đang lục email của chú ấy à? 540 00:31:49,368 --> 00:31:50,494 Vâng, sao ạ? 541 00:31:50,494 --> 00:31:53,789 Cháu không thể đột nhập trái phép vào email của chú Kevin được. 542 00:31:53,789 --> 00:31:57,042 Nhưng sao chú ấy lại tắt định vị? Nghe rất vô lý. 543 00:31:57,042 --> 00:32:00,087 Cô không biết, nhưng cháu cần để cảnh sát lo việc này. 544 00:32:00,087 --> 00:32:02,214 HỆ THỐNG MÁY QUAY AN NINH CỦA BẠN ĐANG ĐƯỢC GIAO! 545 00:32:03,799 --> 00:32:06,176 Cô có đang qua nhà cháu không? 546 00:32:06,176 --> 00:32:09,805 Cô xin lỗi. Cô phải đến văn phòng. Cô phải đổi một cuộc hẹn với thân chủ. 547 00:32:09,805 --> 00:32:11,515 Nhưng cô sẽ đến. 548 00:32:11,515 --> 00:32:12,641 ảnh ;) 549 00:32:15,519 --> 00:32:16,770 Sao? Có chuyện gì? 550 00:32:16,937 --> 00:32:18,856 JAVI RAMOS GỌI VIDEO QUA WHATSAPP 551 00:32:19,648 --> 00:32:21,316 Xin lỗi cô Heather, cháu phải nghe máy. 552 00:32:22,317 --> 00:32:25,195 Chưa khớp. Còn sáu cửa hàng nữa. 553 00:32:25,195 --> 00:32:26,405 Khoan đã. 554 00:32:26,405 --> 00:32:28,824 Em đúng là hoàn hảo Anh sẽ gọi em tối nay ;) 555 00:32:29,157 --> 00:32:30,742 Cháu nghĩ chú Kevin đang ngoại tình. 556 00:32:30,742 --> 00:32:32,119 "Ngoại hình"? 557 00:32:32,119 --> 00:32:34,162 Gu của chú ấy nhất quán đấy. 558 00:32:36,790 --> 00:32:38,709 Thử tìm danh sách chặn của chú ấy xem? 559 00:32:38,709 --> 00:32:39,835 Cái gì cơ? 560 00:32:39,835 --> 00:32:43,213 Tài khoản bị chặn ấy. Nhớ tập Unfiction nói về ngoại tình không? 561 00:32:43,922 --> 00:32:44,923 TÀI KHOẢN 562 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 LIÊN LẠC 563 00:32:47,176 --> 00:32:48,510 BỊ CHẶN 564 00:32:48,510 --> 00:32:50,888 27 TÀI KHOẢN BỊ CHẶN 565 00:32:52,598 --> 00:32:54,600 Những người này là ai? 566 00:32:56,393 --> 00:32:58,395 Tài khoản của tôi bị hack Trả lời tôi ngay Greg! 567 00:32:58,395 --> 00:32:59,438 Cái quái gì vậy? 568 00:32:59,438 --> 00:33:01,398 Khoan. Greg là ai? 569 00:33:01,398 --> 00:33:03,734 Này, có chuyện gì vậy? 570 00:33:05,694 --> 00:33:06,737 Anh nghiêm túc đấy à?!? 571 00:33:06,737 --> 00:33:09,239 Darren sao anh lại làm thế? Anh không lờ tôi mãi được đâu. 572 00:33:09,239 --> 00:33:10,699 Cô gái này gọi chú ấy là Darren. 573 00:33:15,370 --> 00:33:17,915 Anh lấy hết tiền của tôi! 574 00:33:17,915 --> 00:33:19,291 anh hack tôi đấy à? 575 00:33:19,291 --> 00:33:21,335 Họ đều muốn đòi lại tiền. 576 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 KHOẢNG 13.900.000 KẾT QUẢ 577 00:33:30,469 --> 00:33:32,596 1 KẾT QUẢ 578 00:33:34,431 --> 00:33:36,266 TÒA ÁN QUẬN MỸ 579 00:33:36,266 --> 00:33:39,645 Kevin Lin, sử dụng tên giả "Luke Chao" lừa đảo... đăng ký dưới tên "Graham Chu" 580 00:33:40,145 --> 00:33:43,232 LỆNH TỪ CHỐI KIẾN NGHỊ 581 00:33:43,232 --> 00:33:45,067 Ông này không ngoại tình. Mà là... 582 00:33:45,067 --> 00:33:46,568 Là kẻ lừa đảo. 583 00:33:47,277 --> 00:33:48,487 NHÀ TÙ LIÊN BANG EASTHAM 584 00:33:48,487 --> 00:33:53,325 Ba năm trong Nhà tù Liên bang Eastham. Được thả năm ngoái. 585 00:33:53,325 --> 00:33:56,370 Chú không định nói với cháu là mẹ cháu hẹn hò với một tên tội phạm à? 586 00:33:56,370 --> 00:33:59,623 Đừng hiểu nhầm chú. Bọn chú đang điều tra anh ta. 587 00:33:59,623 --> 00:34:04,336 Nhưng anh ta chưa từng dính líu đến vụ mất tích nào. Và đang dùng tên thật. 588 00:34:04,336 --> 00:34:06,922 Nhưng chú không nghĩ đây là trùng hợp khá lớn à? 589 00:34:06,922 --> 00:34:10,634 {\an8}Hãy nhớ rằng những vụ này đều là trước khi anh ta bị phạt tù. 590 00:34:10,634 --> 00:34:12,594 {\an8}Và anh ta chưa bao giờ vi phạm lệnh tạm tha. 591 00:34:12,594 --> 00:34:13,637 {\an8}Được. 592 00:34:13,804 --> 00:34:17,056 {\an8}Thế còn cô gái Bunny Cake đó? Vụ này trong năm nay đấy. 593 00:34:17,056 --> 00:34:20,893 Chú hiểu, nhưng cháu đang truy cập trái phép vào tài khoản của Lin. 594 00:34:20,893 --> 00:34:23,688 Nên bất cứ bằng chứng nào lấy được từ đó đều bị bác bỏ trước tòa. 595 00:34:23,688 --> 00:34:25,232 Chưa khớp. Còn 3 cửa hàng nữa. 596 00:34:25,232 --> 00:34:26,859 Chú đánh giá cao sự hỗ trợ của cháu. 597 00:34:26,859 --> 00:34:31,237 Nhưng việc của bọn chú là tìm ra mẹ cháu và thu thập đủ căn cứ để luận tội nếu có. 598 00:34:31,237 --> 00:34:33,322 Nên bọn chú phải làm đúng trình tự. 599 00:34:34,074 --> 00:34:35,868 Cháu phải tin chú. 600 00:34:40,831 --> 00:34:44,960 Đêm là phục vụ quầy bar Ngày là diễn viên 601 00:34:47,420 --> 00:34:49,089 TẤT CẢ LÀ GIẤC MƠ 602 00:34:49,089 --> 00:34:51,925 Đến gặp em tối nay để được giảm nửa giá đồ uống nhé!! 8-11 giờ tối 603 00:34:51,925 --> 00:34:53,217 QUÁN BAR LARCHMONT 604 00:34:53,217 --> 00:34:54,511 Đúng, cô ấy làm ở đây. 605 00:34:54,511 --> 00:34:56,554 - Và anh mất liên lạc với cô ấy? - Đúng. 606 00:34:56,554 --> 00:34:58,724 Tôi đã thử gọi, nhắn tin. 607 00:34:58,724 --> 00:35:02,394 Tôi đã phải làm thay ca cho cô ấy suốt hai tuần qua, nên... 608 00:35:02,394 --> 00:35:03,478 Hai tuần. 609 00:35:03,478 --> 00:35:06,690 Cũng không khác cô ấy mọi ngày đâu. Cô ấy rất... đặc biệt. 610 00:35:06,690 --> 00:35:10,319 Phiền anh gọi tôi nếu cô ấy liên lạc nhé? Việc quan trọng lắm. 611 00:35:10,319 --> 00:35:11,695 Được. 612 00:35:12,279 --> 00:35:16,074 Bunny Cake cũng mất tích. Hai tuần rồi chưa đi làm. 613 00:35:16,074 --> 00:35:17,618 Cậu nghĩ cô ta bị chú ấy làm gì à? 614 00:35:17,618 --> 00:35:18,911 Tớ không biết. 615 00:35:20,287 --> 00:35:21,788 Nhưng tớ biết cách tìm ra rồi. 616 00:35:21,788 --> 00:35:22,789 DÒNG THỜI GIAN 617 00:35:22,789 --> 00:35:26,376 - Tớ tưởng chú ấy tắt định vị rồi. - Sau khi đến Colombia thôi. 618 00:35:26,502 --> 00:35:28,587 QUÁN BAR LARCHMONT 619 00:35:29,421 --> 00:35:30,422 ĐẾN THƯỜNG XUYÊN 620 00:35:30,422 --> 00:35:32,341 Chú ấy có gặp gỡ cô ấy. 621 00:35:32,549 --> 00:35:34,718 28 ĐỊA ĐIỂM HAY ĐẾN NHẤT 622 00:35:34,718 --> 00:35:36,220 Chú định làm gì? 623 00:35:36,220 --> 00:35:38,013 NHÀ GRACE NGÂN HÀNG CHASE 624 00:35:38,180 --> 00:35:40,015 QUÁN BAR LARCHMONT PHÒNG GYM GOLD'S 625 00:35:46,522 --> 00:35:47,773 Cái quái gì vậy? 626 00:35:47,773 --> 00:35:49,608 5 TIẾNG, 12 PHÚT 627 00:35:55,489 --> 00:35:58,033 SỐ 48541 ĐƯỜNG MARIPOSA, MOUNTAIN SPRINGS, NEVADA, NHÀ RIÊNG 628 00:35:58,033 --> 00:35:59,535 tìm kiếm địa chỉ 629 00:36:00,077 --> 00:36:02,246 JIM W. LẤY SỐ ĐIỆN THOẠI 630 00:36:02,246 --> 00:36:04,581 Sao cháu có được số này? 631 00:36:04,581 --> 00:36:08,752 Cháu gọi để hỏi về Kevin Lin. Chú ấy đến nhà chú hai tuần trước. 632 00:36:08,752 --> 00:36:10,879 Khoan đã, từ từ nào, Kevin? 633 00:36:10,879 --> 00:36:13,841 Kevin Lin. Chú ấy đến nhà chú... 634 00:36:14,842 --> 00:36:17,094 Ngày 08/06. Chú ấy đến đó làm gì? 635 00:36:17,219 --> 00:36:20,097 Chú không muốn nói gì mà chú ấy không muốn nói ra ngoài. 636 00:36:20,097 --> 00:36:22,307 Vậy là chú định bao che cho chú ấy à? 637 00:36:22,307 --> 00:36:24,434 Bao che cho...? Tất nhiên là không. 638 00:36:24,434 --> 00:36:27,396 Vậy chú ấy đến nhà chú làm gì? 639 00:36:27,396 --> 00:36:30,816 ĐOÀN MỤC SƯ THÁNH CHA XÂY DỰNG CON NGƯỜI, KHÔNG PHẢI NHÀ TÙ 640 00:36:30,816 --> 00:36:33,443 Đó là chương trình tái hòa nhập cho cựu tù hoàn lương. 641 00:36:33,443 --> 00:36:36,572 Chú được ghép cặp với Kevin trước khi chú chuyển đến đây. 642 00:36:36,572 --> 00:36:38,073 Thỉnh thoảng chú ấy đến thăm chú. 643 00:36:38,073 --> 00:36:39,658 AI CŨNG XỨNG ĐÁNG CÓ CƠ HỘI THỨ HAI 644 00:36:39,658 --> 00:36:43,412 Vấn đề khó khăn nhất với họ là vượt qua kỳ thị của xã hội, nên... 645 00:36:43,412 --> 00:36:45,247 Chú luôn phải cẩn trọng. 646 00:36:45,247 --> 00:36:47,124 Vâng, hiểu rồi. 647 00:36:47,124 --> 00:36:48,667 Và chú ấy có bao giờ... 648 00:36:49,543 --> 00:36:52,713 ...nhắc đến mẹ cháu không? 649 00:36:52,713 --> 00:36:54,298 Nhắc đến thôi à? 650 00:36:54,298 --> 00:36:57,259 Từ khi họ quen nhau, chú ấy cứ kể về mẹ cháu suốt. 651 00:36:57,843 --> 00:36:59,928 Mẹ cháu có vẻ rất tốt với chú ấy. 652 00:37:00,762 --> 00:37:02,097 Kevin và mẹ quen nhau 653 00:37:02,097 --> 00:37:03,849 Chú có nhớ họ quen nhau thế nào không? 654 00:37:03,849 --> 00:37:06,101 Cháu phải biết rõ hơn chú chứ. 655 00:37:07,394 --> 00:37:08,395 Vâng. 656 00:37:09,646 --> 00:37:13,650 Chú có nghĩ đây có phải một vụ nữa của chú ấy... 657 00:37:13,650 --> 00:37:15,986 Ồ không. Nghe này. 658 00:37:15,986 --> 00:37:19,281 Kevin đã rất nỗ lực để khép lại quá khứ. 659 00:37:19,781 --> 00:37:21,491 Chú thấy chú ấy thật tâm. 660 00:37:21,491 --> 00:37:22,576 Vâng. 661 00:37:23,994 --> 00:37:25,954 Và chú nói tên chú là Jim? 662 00:37:25,954 --> 00:37:27,080 Jimmy, đúng. 663 00:37:27,539 --> 00:37:30,876 {\an8}Chú sẽ nói chuyện với vợ, xem cô ấy có nhớ gì không. 664 00:37:30,876 --> 00:37:32,044 {\an8}chú Jimmy nhà thờ 665 00:37:32,044 --> 00:37:33,212 {\an8}Chúc may mắn, June. 666 00:37:33,670 --> 00:37:35,255 Vâng. Cảm ơn chú Jimmy. 667 00:37:47,559 --> 00:37:48,894 Là cửa hàng đó ạ? 668 00:37:49,311 --> 00:37:51,730 Đoán xem hôm nay bác đã mua bao nhiêu kẹo nào? 669 00:37:51,730 --> 00:37:53,482 Có ai thấy họ không ạ? 670 00:37:53,482 --> 00:37:55,317 Không ai nhớ gì. 671 00:37:55,317 --> 00:37:57,361 Nhưng bác lấy được hóa đơn. 672 00:37:57,361 --> 00:38:00,697 Thế ạ? Chú ấy đã mua gì? 673 00:38:01,990 --> 00:38:03,325 Chỉ có cái này. 674 00:38:04,618 --> 00:38:05,869 Một cái khóa? 675 00:38:06,328 --> 00:38:08,330 Chú ấy mua khóa làm gì? 676 00:38:08,330 --> 00:38:10,582 Thế còn máy quay an ninh? 677 00:38:10,582 --> 00:38:11,500 Không có. 678 00:38:18,757 --> 00:38:20,175 Tiếp theo là gì nào? 679 00:38:20,175 --> 00:38:24,179 Này. Tớ phải đi đây. Hẹn gặp cậu ngày mai nhé. 680 00:38:25,389 --> 00:38:27,599 Ừ, được rồi. 681 00:38:28,851 --> 00:38:30,936 Tạm biệt bác Javi. 682 00:38:30,936 --> 00:38:32,646 Chào Veena. 683 00:38:36,817 --> 00:38:39,152 Mong là bác không làm cháu phí tiền. 684 00:38:39,152 --> 00:38:40,696 Không, bác Javi. 685 00:38:41,488 --> 00:38:43,198 Bác đã giúp rất nhiều ạ. 686 00:38:45,242 --> 00:38:47,661 Có lẽ cháu nên báo cảnh sát về vụ cái khóa. 687 00:38:47,661 --> 00:38:49,788 Nhỡ đâu họ lại biết gì đó. 688 00:38:49,788 --> 00:38:51,039 Vâng ạ. 689 00:38:51,748 --> 00:38:52,791 Cháu té đây, bác Javi. 690 00:38:53,417 --> 00:38:54,918 Cháu bị té á? 691 00:38:56,086 --> 00:38:58,046 Không, tức là chào bác cháu đi ấy. 692 00:38:59,047 --> 00:39:00,632 Nghĩa là tạm biệt. 693 00:39:02,342 --> 00:39:04,469 Cần gì thì nhắn bác nhé. 694 00:39:15,981 --> 00:39:17,482 TÌM XUNG QUANH 695 00:39:17,816 --> 00:39:20,027 điểm du lịch 696 00:39:36,919 --> 00:39:39,630 Kevin và mẹ quen nhau: ??? 697 00:39:40,756 --> 00:39:41,882 tài khoản google của kevin 698 00:39:45,135 --> 00:39:47,471 Kế hoạch du lịch Expedia 699 00:39:47,679 --> 00:39:49,681 Bạn nhận được vé cho New Edition 700 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Sách ưa thích 701 00:39:50,849 --> 00:39:53,435 Chào Grace! - Anh nghĩ đây là lần đầu anh email cho em 702 00:39:53,435 --> 00:39:55,479 Grace đã trả lời tin nhắn của bạn! 703 00:39:55,979 --> 00:39:58,649 CÁCH TỐT HƠN ĐỂ LÀM QUEN. 704 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 GRACE ĐÃ TRẢ LỜI TIN NHẮN CỦA BẠN! 705 00:40:01,026 --> 00:40:03,111 GRACE 43 - VAN NUYS, CALIFORNIA 706 00:40:03,111 --> 00:40:05,364 GIỜ LÀ LÚC TUYỆT VỜI ĐỂ NHẮN LẠI! 707 00:40:05,364 --> 00:40:06,657 XEM TIN NHẮN 708 00:40:07,032 --> 00:40:10,494 NHẮN TIN VÀ NÓI CHUYỆN TRỰC TIẾP, THUẬN TIỆN TRONG CÙNG MỘT NƠI. 709 00:40:20,212 --> 00:40:23,257 Người cổ điển tìm mối liên kết thật sự với người chân thành và vui tính, 710 00:40:23,257 --> 00:40:26,927 nhưng mong không tiến quá nhanh. Xây dựng niềm tin rất quan trọng với tôi. 711 00:40:26,927 --> 00:40:29,471 Cuộc hẹn hoàn hảo của tôi là Đưa tôi đến nơi nào lãng mạn 712 00:40:29,471 --> 00:40:31,807 Hãy nói với tôi về Bất kỳ nghệ sĩ thập niên 80/90 nào 713 00:40:35,644 --> 00:40:37,271 TIN NHẮN 714 00:40:54,454 --> 00:40:55,664 Chào Grace! 715 00:40:57,749 --> 00:41:00,586 Xin lỗi, anh không định nói to như thế. 716 00:41:01,587 --> 00:41:02,880 Kevin đây. 717 00:41:02,880 --> 00:41:06,508 Và anh nghĩ anh nên chủ động bắt chuyện. 718 00:41:08,302 --> 00:41:10,179 Em thích ban nhạc thập niên 80 nào? 719 00:41:15,309 --> 00:41:18,228 Chào Grace! Hỏi thăm thôi! Em thế nào? 720 00:41:21,899 --> 00:41:23,942 Anh biết, nhắn đến lần ba thì dở lắm. 721 00:41:23,942 --> 00:41:28,572 Nhưng em có vẻ rất tuyệt, và anh muốn biết thêm về em. 722 00:41:29,615 --> 00:41:30,866 Ngoài ra, xin chào. 723 00:41:30,866 --> 00:41:32,576 Anh quên mất. Được. 724 00:41:37,247 --> 00:41:41,502 Em khâm phục sự kiên trì của anh đấy. Vậy anh muốn biết gì? 725 00:41:43,253 --> 00:41:45,756 vẫn đang đợi em trả lời về ban nhạc thập niên 80 mà em thích 726 00:41:45,756 --> 00:41:46,715 anh nói trước đi... 727 00:41:46,715 --> 00:41:51,637 Dù em tin hay không, hồi xưa, anh từng là fan bự của... 728 00:41:53,096 --> 00:41:54,431 ...New Edition. 729 00:41:55,182 --> 00:41:56,225 Được. 730 00:41:56,725 --> 00:41:58,810 Anh cướp mất câu trả lời của em rồi đấy. 731 00:42:02,689 --> 00:42:06,109 Chúng ta hợp nhau đến 97% mà :) 732 00:42:09,321 --> 00:42:11,990 Anh thuộc kiểu người thường thấy trên mạng xã hội. 733 00:42:11,990 --> 00:42:14,201 Văn phòng làm việc chung. 734 00:42:14,785 --> 00:42:16,828 Có sẵn bia tươi. 735 00:42:17,621 --> 00:42:20,958 Thật sự thì giờ anh không uống nữa. Chắc anh già rồi. 736 00:42:20,958 --> 00:42:23,585 Hay đấy. Em cũng không uống Có vẻ như ở LA thì ai cũng uống 737 00:42:23,585 --> 00:42:24,962 Chào. 738 00:42:24,962 --> 00:42:26,797 Em đang về nhà. 739 00:42:27,381 --> 00:42:29,091 Lại một ngày làm việc 13 tiếng nữa. 740 00:42:29,091 --> 00:42:31,760 Biết gì không, Grace? Có vẻ như em cần một kỳ nghỉ. 741 00:42:31,760 --> 00:42:35,097 Bỏ lại hết mọi thứ, làm mới lại mình hoàn toàn. 742 00:42:35,097 --> 00:42:37,349 Cách đó có tác dụng với anh đấy. 743 00:42:37,641 --> 00:42:40,435 Này Siri, chúng tôi có thể đi nghỉ...? Khỉ thật. 744 00:42:40,435 --> 00:42:43,313 "Này Siri, chúng tôi có thể đi nghỉ...?" 745 00:42:43,772 --> 00:42:45,732 em vô ý gửi cho anh! xin lỗi về chuyện của June 746 00:42:45,732 --> 00:42:48,569 Này Siri, nhắc tôi mời Grace đi ăn tối. 747 00:42:49,820 --> 00:42:50,946 Khoan đã... 748 00:42:50,946 --> 00:42:52,614 Đang ghi hình à? 749 00:42:54,700 --> 00:42:56,118 Đoán xem bài hát này tên là gì. 750 00:42:56,118 --> 00:42:57,494 Tối qua vui thật. 751 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Nó vẫn chưa trả lời. Em không chịu nổi. 752 00:43:00,831 --> 00:43:03,584 Chắc chỉ đi chơi với bạn thôi Nó có chia sẻ vị trí với ai không? 753 00:43:03,584 --> 00:43:05,419 Lẽ ra phải thế nhưng không kiểm tra được! 754 00:43:05,419 --> 00:43:08,297 Muốn anh ghé qua không? Anh ghét phải thấy em trải qua chuyện này 755 00:43:09,256 --> 00:43:10,716 Em không biết phải làm gì nữa. 756 00:43:10,716 --> 00:43:13,468 Em đã cố để lại thư thoại. Mà hộp thư của nó đầy rồi. 757 00:43:13,468 --> 00:43:16,305 Nó tắt định vị. 758 00:43:16,305 --> 00:43:20,058 Và nó biết lẽ ra nó phải về nhà lúc 11:00. 759 00:43:20,058 --> 00:43:21,435 Nó biết thế. 760 00:43:21,435 --> 00:43:22,477 Này. 761 00:43:22,477 --> 00:43:24,271 Nó gần 18 tuổi rồi. 762 00:43:25,856 --> 00:43:29,610 Nếu nó đã mất công tắt định vị, 763 00:43:30,194 --> 00:43:31,486 có lẽ là nó ổn. 764 00:43:31,486 --> 00:43:32,779 Em biết, chỉ là... 765 00:43:33,363 --> 00:43:34,781 Em không biết nữa. 766 00:43:35,616 --> 00:43:37,534 Khi nhìn nó, em... 767 00:43:38,076 --> 00:43:40,746 Em thấy bố nó, và cảm giác như... 768 00:43:46,502 --> 00:43:49,546 Mẹ con em đã cùng nhau trải qua rất nhiều chuyện 769 00:43:53,425 --> 00:43:56,220 Và em nghĩ em không thể... 770 00:43:59,223 --> 00:44:03,769 Em không thể tha thứ cho bản thân nếu nó xảy ra chuyện gì ấy? 771 00:44:03,769 --> 00:44:06,647 Em có vẻ là một người mẹ rất tuyệt vời. 772 00:44:08,190 --> 00:44:09,274 Một ngày nào đó, 773 00:44:10,067 --> 00:44:11,443 nó sẽ hiểu. 774 00:44:14,571 --> 00:44:16,198 Em mong là anh nói đúng 775 00:44:16,198 --> 00:44:18,116 Thật ra, cho em gọi anh nhé? 776 00:44:18,116 --> 00:44:21,620 Còn một chuyện khác em muốn nói. 777 00:44:22,704 --> 00:44:25,624 Này, cảm ơn đã lắng nghe tối qua 778 00:44:25,624 --> 00:44:29,920 Em mới chỉ kể cho một người khác chuyện quá khứ của em. 779 00:44:29,920 --> 00:44:32,840 Đừng để lộ chuyện này với ai nhé? 780 00:44:33,340 --> 00:44:35,217 Tất nhiên, anh sẽ không bao giờ kể với ai 781 00:44:35,217 --> 00:44:37,094 Em mừng vì có thể tin anh :) 782 00:44:38,136 --> 00:44:40,389 chuyện quá khứ của mẹ? 783 00:44:40,389 --> 00:44:42,516 Thật ra, anh cũng có chuyện này. 784 00:44:46,186 --> 00:44:47,688 Anh có tiền án. 785 00:44:49,189 --> 00:44:52,234 Và lẽ ra anh nên nói sớm hơn. 786 00:44:52,234 --> 00:44:54,778 Nhưng anh thật sự... 787 00:44:55,946 --> 00:45:00,200 anh thật sự thích em, và anh không muốn làm hỏng chuyện này. 788 00:45:00,868 --> 00:45:05,414 Nhưng nếu em không muốn quen nhau nữa, 789 00:45:05,414 --> 00:45:06,874 anh hoàn toàn hiểu. 790 00:45:10,544 --> 00:45:11,670 Nên... 791 00:45:11,670 --> 00:45:12,921 Nên ừ. 792 00:45:17,801 --> 00:45:21,013 Chào, xin lỗi vì để lâu quá mới trả lời 793 00:45:21,013 --> 00:45:24,725 Em đánh giá cao sự trung thực, chỉ là em có quá nhiều thắc mắc. 794 00:45:24,725 --> 00:45:27,144 Tất nhiên, hoàn toàn hiểu. 795 00:45:27,144 --> 00:45:29,021 Anh sẵn sàng nếu em muốn nói chuyện. 796 00:45:29,021 --> 00:45:32,399 Thế thì tốt quá. Chiều tối nay nhé? 797 00:45:32,399 --> 00:45:34,484 Chắc chắn rồi, cứ gọi anh nhé. 798 00:45:54,004 --> 00:45:55,547 điểm du lịch 799 00:45:59,051 --> 00:46:02,888 điểm du lịch lãng mạn 800 00:46:04,223 --> 00:46:06,225 PLAYA MARBELLA ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH 801 00:46:07,434 --> 00:46:09,686 PLAZA DE SANTO DOMINGO DI TÍCH LỊCH SỬ 802 00:46:09,686 --> 00:46:11,897 CALLE DE LAS SOMBRILLAS ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH 803 00:46:13,357 --> 00:46:15,901 CẦU KHÓA TÌNH YÊU ĐIỂM THU HÚT KHÁCH DU LỊCH 804 00:46:15,901 --> 00:46:18,403 CẦU ĐI BỘ CÓ PHONG CẢNH ĐẸP 805 00:46:26,703 --> 00:46:28,789 THÀNH PHỐ WALLED CẦU KHÓA TÌNH YÊU 806 00:46:31,792 --> 00:46:33,293 "G-A, K-L". 807 00:46:33,293 --> 00:46:34,211 Hả? 808 00:46:34,920 --> 00:46:35,963 Vâng. 809 00:46:37,047 --> 00:46:38,340 Nó đây rồi. 810 00:46:40,759 --> 00:46:42,052 Nó đây rồi. 811 00:46:42,719 --> 00:46:44,763 Lẽ ra bác nên nghĩ đến nơi này. 812 00:46:44,763 --> 00:46:47,558 Đông khách du lịch. Và phù hợp với các cặp đôi. 813 00:46:52,479 --> 00:46:53,647 Đợi chút. 814 00:46:59,611 --> 00:47:01,321 MÁY QUAY TRỰC TIẾP Ở CARTAGENA, COLOMBIA 815 00:47:01,905 --> 00:47:03,115 Đó. 816 00:47:03,949 --> 00:47:05,742 CẦU KHÓA TÌNH YÊU 817 00:47:08,871 --> 00:47:10,247 Javi, bác vẫy tay cho cháu nhé? 818 00:47:10,247 --> 00:47:11,415 Sao? 819 00:47:11,415 --> 00:47:12,499 Vẫy tay. 820 00:47:15,878 --> 00:47:16,920 Cháu thấy bác rồi. 821 00:47:17,462 --> 00:47:18,505 Chào June! 822 00:47:19,339 --> 00:47:21,717 Được, để cháu tìm trong lịch sử. 823 00:47:22,426 --> 00:47:23,468 19/06 824 00:47:32,436 --> 00:47:34,438 Coi nào. 825 00:47:35,522 --> 00:47:36,523 Đợi đã. 826 00:47:37,649 --> 00:47:38,483 Đó! 827 00:47:40,027 --> 00:47:41,236 Cháu thấy họ không? 828 00:47:43,739 --> 00:47:44,740 Có ạ. 829 00:47:49,536 --> 00:47:51,079 Chú ấy cầm cái khóa. 830 00:47:57,044 --> 00:47:58,045 Khoan đã. 831 00:47:59,046 --> 00:48:01,465 Chú ấy đang rút thứ gì đó từ trong túi quần. 832 00:48:11,558 --> 00:48:12,559 Sao? 833 00:48:25,239 --> 00:48:26,782 Đó là thật. 834 00:48:31,328 --> 00:48:32,746 Mọi chuyện ổn cả chứ? 835 00:48:34,122 --> 00:48:35,749 Vâng. Cháu gọi lại sau nhé. 836 00:48:35,749 --> 00:48:37,334 ĐẶC VỤ PARK 837 00:48:37,334 --> 00:48:39,211 Cháu Allen? Có lẽ chúng tôi đã tìm thấy họ. 838 00:48:39,211 --> 00:48:42,631 Cháu biết họ đã đến cầu. Chú nói đúng. Chú ấy không định lừa mẹ cháu. 839 00:48:42,631 --> 00:48:44,591 - Cháu Allen. - Vâng? 840 00:48:45,592 --> 00:48:46,760 Nghe này. 841 00:48:47,219 --> 00:48:48,846 Chúng tôi có tin xấu. 842 00:48:54,351 --> 00:48:58,063 MỨC ĐỘ: NHẠY CẢM 843 00:49:00,732 --> 00:49:01,942 Chúa ơi. 844 00:49:06,029 --> 00:49:07,614 Những kẻ này là ai? 845 00:49:07,614 --> 00:49:08,907 Bọn chú không biết. 846 00:49:08,907 --> 00:49:12,077 Bọn chú nhận được sáng nay từ một nguồn tin giấu tên. 847 00:49:12,077 --> 00:49:15,038 Bọn chú đang huy động các đơn vị trên khắp thành phố. 848 00:49:15,038 --> 00:49:17,332 Chúng định làm gì với mẹ cháu? 849 00:49:17,332 --> 00:49:21,753 Bọn chú phát hiện có rút tiền từ ngân hàng mẹ cháu sang tài khoản bên thứ ba mã hóa, 850 00:49:21,753 --> 00:49:23,630 nên có lẽ chúng muốn đòi tiền. 851 00:49:23,630 --> 00:49:26,341 Giờ thì sao? Cháu có thể làm gì được không? 852 00:49:26,341 --> 00:49:29,303 Này, bọn chú sẽ tìm ra chúng, nhé? 853 00:49:29,303 --> 00:49:32,639 Điều tốt nhất cháu có thể làm là đợi điện thoại. 854 00:49:32,639 --> 00:49:33,974 Bọn chú sẽ liên lạc. 855 00:49:35,809 --> 00:49:38,770 Họ nói gì đó về tiền bạc, nhưng nhỡ chúng làm hại mẹ cháu? 856 00:49:38,770 --> 00:49:39,938 Làm thế có ích gì đâu. 857 00:49:39,938 --> 00:49:43,609 Cháu đã mất bố rồi, bác Javi. Cháu không thể mất cả mẹ nữa. 858 00:49:46,528 --> 00:49:48,363 Cháu còn chưa kịp chào tạm biệt. 859 00:49:56,455 --> 00:49:58,582 Cháu mất bố lúc nào? 860 00:50:00,542 --> 00:50:02,878 Bác xin lỗi nếu cháu không muốn nói chuyện đó. 861 00:50:02,878 --> 00:50:04,213 Không sao ạ. 862 00:50:05,631 --> 00:50:07,633 Cách đây nhiều năm rồi. 863 00:50:09,134 --> 00:50:11,345 Cháu không nhớ nổi đám tang như thế nào nữa. 864 00:50:13,805 --> 00:50:17,935 Con bác, Carlos cũng mất mẹ khi nó còn rất bé. 865 00:50:17,935 --> 00:50:19,520 Thế nên bác mới hỏi. 866 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 Bác biết là rất khó khăn. 867 00:50:21,939 --> 00:50:23,148 Vâng. 868 00:50:23,148 --> 00:50:26,151 Con bác thật may mắn vì còn bác, bác Javi. 869 00:50:28,445 --> 00:50:29,655 Bác không biết nữa. 870 00:50:31,448 --> 00:50:32,699 Ý bác là sao? 871 00:50:34,117 --> 00:50:35,744 Nó luôn gây rắc rối. 872 00:50:35,911 --> 00:50:39,706 Nhưng rắc rối ngày càng tệ hơn, rồi một hôm hai bố con cãi nhau to và... 873 00:50:42,918 --> 00:50:45,754 Nó nói không bao giờ muốn nói chuyện với bác nữa. 874 00:50:46,630 --> 00:50:48,215 Chắc nó muốn thế thật. 875 00:50:50,926 --> 00:50:53,846 Nhưng dù cho nó không muốn gặp bác, 876 00:50:53,846 --> 00:50:55,639 nó vẫn luôn là Carlito bé bỏng của bác. 877 00:50:56,682 --> 00:51:00,727 Và dù cháu đang dằn vặt thế nào với chuyện mẹ cháu... 878 00:51:02,729 --> 00:51:04,565 tình yêu của cha mẹ vẫn không thay đổi. 879 00:51:04,565 --> 00:51:05,691 Bác hiểu mà. 880 00:51:08,318 --> 00:51:10,153 Bác đã thử liên lạc chưa ạ? 881 00:51:11,446 --> 00:51:12,739 Với con trai bác. 882 00:51:17,578 --> 00:51:19,121 Nó biết bác ở đâu. 883 00:51:24,418 --> 00:51:26,086 Dù sao đi nữa... 884 00:51:28,589 --> 00:51:31,175 cháu không muốn bác mất thêm thời gian nữa, bác Javi. 885 00:51:31,925 --> 00:51:33,760 - Cảm ơn bác. - Không có gì, June. 886 00:51:33,760 --> 00:51:35,721 Khi nào cần cứ gọi nhé. 887 00:51:35,721 --> 00:51:38,056 Và nghe này, họ sẽ tìm ra mẹ cháu. 888 00:51:38,891 --> 00:51:39,892 Bác biết thế. 889 00:51:41,476 --> 00:51:42,728 Té đây. 890 00:51:44,938 --> 00:51:46,023 Chào bác. 891 00:52:31,026 --> 00:52:32,861 cocktail với "nàng" 892 00:52:44,122 --> 00:52:46,834 làm đổ rượu vang, đi lúc 1:00 chiều, 893 00:52:55,217 --> 00:52:57,135 Đêm làm phục vụ quầy bar 894 00:52:59,388 --> 00:53:01,306 Ngày làm diễn viên 895 00:53:01,723 --> 00:53:02,558 tài khoản của kevin 896 00:53:03,934 --> 00:53:04,935 ảnh ;) 897 00:53:09,648 --> 00:53:13,110 Em đúng là hoàn hảo Anh sẽ gọi em tối nay ;) 898 00:53:17,948 --> 00:53:20,492 Ngày cuối!!! Hẹn gặp cháu ở LAX ngày mai! 899 00:53:49,146 --> 00:53:50,564 Chúa ơi. 900 00:53:51,607 --> 00:53:52,816 TRỰC TIẾP 901 00:54:15,255 --> 00:54:16,423 {\an8}Chào buổi sáng. 902 00:54:17,090 --> 00:54:19,384 {\an8}Tôi là Elijah Park thuộc FBI. 903 00:54:20,594 --> 00:54:24,765 {\an8}Tối qua, chúng tôi đã xác định được rằng công dân Mỹ tên Grace Allen, 904 00:54:24,765 --> 00:54:28,560 {\an8}trước đó được cho là bị bắt cóc tại đây, Cartagena, Colombia, 905 00:54:28,560 --> 00:54:31,772 {\an8}thật ra đã bị đóng giả trong cái được cho là một âm mưu 906 00:54:31,772 --> 00:54:33,982 của những nghi phạm phía sau tôi đây. 907 00:54:34,566 --> 00:54:38,070 Chúng tôi mong mọi người hãy cung cấp thông tin 908 00:54:38,612 --> 00:54:43,033 về vị trí của bà Allen, người mà giờ chúng tôi tin rằng... 909 00:54:44,326 --> 00:54:46,203 chưa từng rời khỏi Los Angeles. 910 00:54:47,746 --> 00:54:48,789 {\an8}CHÀO BUỔI SÁNG LA 911 00:54:48,789 --> 00:54:52,709 {\an8}Chào mọi người, tin nổi bật sáng nay: "Vụ án kỳ lạ nhất tôi từng thấy". 912 00:54:52,709 --> 00:54:56,380 {\an8}Đó là những từ mà Thanh tra Luciana Gomez của LAPD đã dùng 913 00:54:56,380 --> 00:54:59,132 để mô tả vụ mất tích của một người dân Van Nuys, 914 00:54:59,299 --> 00:55:04,096 {\an8}người dường như đã đổi chỗ với một phụ nữ khác trong chuyến Uber đến LAX. 915 00:55:04,096 --> 00:55:07,057 Vì vụ bắt cóc được dàn dựng, chúng tôi mất rất nhiều thời gian. 916 00:55:07,057 --> 00:55:08,684 Chúa ơi người bị bắt là mẹ của June?! 917 00:55:08,684 --> 00:55:09,977 {\an8}chẳng phải đó là june allen? 918 00:55:09,977 --> 00:55:13,230 {\an8}Đã hơn một tuần kể từ khi bà Allen xuất hiện lần cuối, nên phải khẩn trương. 919 00:55:13,730 --> 00:55:18,443 {\an8}Cuộc tìm kiếm mặt đất bắt đầu hôm nay để tìm người mà cảnh sát nói đã mất tích 920 00:55:18,443 --> 00:55:22,865 đâu đó trong quãng đường 35 cây số đến sân bay. 921 00:55:22,865 --> 00:55:24,157 Grace! 922 00:55:24,157 --> 00:55:25,534 chúng tôi ở ngoài này 923 00:55:25,534 --> 00:55:26,535 THÊM VÀO STORY 924 00:55:26,535 --> 00:55:28,662 hãy đến hỗ trợ nếu có thể! #timgraceallen 925 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 Grace! 926 00:55:30,581 --> 00:55:32,666 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 927 00:55:34,418 --> 00:55:36,461 Họ nói lâu thế. Họ có biết gì không? 928 00:55:36,461 --> 00:55:39,840 Họ nghĩ nếu có chuyện gì thì phải xảy ra trong chuyến đi đến LAX. 929 00:55:39,840 --> 00:55:42,301 Rồi. Nhìn này. 930 00:55:44,178 --> 00:55:47,848 Mẹ cậu lên Uber, họ đi đường 405, 931 00:55:47,848 --> 00:55:50,475 rồi một người phụ nữ hoàn toàn khác xuống xe ở LAX. 932 00:55:51,310 --> 00:55:54,938 Nếu Kevin làm gì mẹ cậu, đó là lúc chuyện đó xảy ra. 933 00:55:54,938 --> 00:55:59,026 Điều kỳ lạ là, hắn chỉ dừng lại ba phút trong chuyến đi đó. 934 00:56:00,444 --> 00:56:02,029 Hẳn là hắn có người giúp. 935 00:56:02,821 --> 00:56:06,867 Uber không có thông tin chuyến đi, và chiếc xe đó dùng biển số đánh cắp. 936 00:56:06,867 --> 00:56:08,827 Chúng tôi đã phát lệnh tìm kiếm chiếc xe đó. 937 00:56:08,827 --> 00:56:10,495 Vâng. Mời người ngồi đầu. 938 00:56:10,495 --> 00:56:13,248 Có khả năng là tài xế Uber được thuê không? 939 00:56:13,248 --> 00:56:14,333 Có. 940 00:56:14,333 --> 00:56:16,627 Theo những người bạn của chúng tôi ở FBI... 941 00:56:16,627 --> 00:56:20,005 Một số tiền lớn được rút khỏi tài khoản của bà Allen sau khi bà ấy mất tích. 942 00:56:20,005 --> 00:56:23,884 Trong lúc đó, người duy nhất biết rõ chuyện gì xảy ra ở đây... 943 00:56:23,884 --> 00:56:25,511 ...là anh Lin. 944 00:56:25,511 --> 00:56:28,722 Nên chúng tôi đang phối hợp với cảnh sát quanh khu vực, 945 00:56:28,722 --> 00:56:30,349 kể cả ở biên giới Venezuela. 946 00:56:30,933 --> 00:56:32,059 Tìm được anh ta... 947 00:56:32,059 --> 00:56:33,894 Thì sẽ tìm được Grace Allen. 948 00:56:37,231 --> 00:56:38,941 {\an8}Bác Javi, họ đang nói gì ạ? 949 00:56:38,941 --> 00:56:40,108 {\an8}Họ nói cảnh sát 950 00:56:40,108 --> 00:56:42,903 đã bắt vài sinh viên địa phương 951 00:56:42,903 --> 00:56:46,490 mà Lin thuê để tham gia màn kịch. 952 00:56:46,615 --> 00:56:50,202 {\an8}Tôi nói, đây là cơ hội để tôi có trang trên IMDB 953 00:56:50,202 --> 00:56:52,079 {\an8}và kiếm được tiền nhưng 954 00:56:52,079 --> 00:56:54,414 {\an8}anh ta còn chưa thèm trả nửa còn lại! 955 00:56:54,414 --> 00:56:55,749 June, xem này. 956 00:56:58,460 --> 00:57:00,504 Họ đang bắt cô ta. Ngay lúc này. 957 00:57:00,504 --> 00:57:02,589 Cô ta kia kìa. 958 00:57:02,589 --> 00:57:04,550 Không. Nhìn thấy cô ta không? 959 00:57:04,550 --> 00:57:05,759 Sao? 960 00:57:05,759 --> 00:57:07,845 chẳng phải đó là cô gái đã đóng giả #graceallen? 961 00:57:07,845 --> 00:57:12,266 Cô gái ôm mộng diễn viên Rachel Page, mới đây bị bắt giữ khi đang nhập cảnh Mỹ, 962 00:57:12,266 --> 00:57:15,769 sau khi hợp tác điều tra, đã được thả sáng nay theo diện bảo lãnh. 963 00:57:17,062 --> 00:57:18,856 Anh ta nói đó là chương trình thực tế. 964 00:57:19,815 --> 00:57:22,860 Như kiểu du lịch trải nghiệm, 965 00:57:22,860 --> 00:57:25,320 tất cả được quay trên iPhone. 966 00:57:25,320 --> 00:57:28,699 {\an8}Tôi phải đi đúng kiểu, mặc đúng kiểu. 967 00:57:28,699 --> 00:57:31,451 {\an8}Và tôi không được đăng gì lên Instagram. 968 00:57:33,787 --> 00:57:37,040 {\an8}Nhưng sau cảnh bắt cóc, 969 00:57:38,208 --> 00:57:39,835 {\an8}tôi biết là có gì đó không ổn. 970 00:57:39,835 --> 00:57:41,628 {\an8}Nên tôi đã bỏ trốn. 971 00:57:41,628 --> 00:57:45,048 {\an8}Nhưng không có đội quay, không có máy quay thật nào. 972 00:57:45,048 --> 00:57:47,259 {\an8}Cô không thấy lạ à? 973 00:57:47,259 --> 00:57:48,427 {\an8}Tôi chỉ nghĩ: 974 00:57:48,802 --> 00:57:49,636 {\an8}"Ái chà. 975 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Anh chàng này có tầm nhìn đấy". 976 00:57:53,056 --> 00:57:53,974 Đoạn băng Rachel Page 977 00:57:53,974 --> 00:57:55,517 Sao chú biết cô ấy không nói dối? 978 00:57:55,517 --> 00:57:58,645 Paige nói Kevin và tài xế đón cô ấy gần đường 405, 979 00:57:58,645 --> 00:58:00,898 nên LAPD đã kiểm tra máy quay giao thông. 980 00:58:01,273 --> 00:58:04,234 Lúc Kevin đến đó, mẹ cháu đã không còn trong xe. 981 00:58:04,234 --> 00:58:05,861 Paige chưa bao giờ nhìn thấy bà. 982 00:58:05,861 --> 00:58:08,655 Được, cô ấy có nhìn rõ mặt tài xế không? 983 00:58:08,655 --> 00:58:11,158 Trung niên, đội mũ bóng chày, chỉ biết thế. 984 00:58:12,284 --> 00:58:14,578 Cô ấy không nhìn được mặt anh ta từ ghế sau. 985 00:58:14,578 --> 00:58:16,622 Kevin chắc chắn đã thuê người đó. 986 00:58:16,622 --> 00:58:17,998 Veena, thôi đi. 987 00:58:18,332 --> 00:58:19,750 Cháu xin lỗi. 988 00:58:19,750 --> 00:58:21,418 Cháu Allen, nhân tiện, 989 00:58:21,835 --> 00:58:24,796 tôi có vài câu hỏi liên quan đến việc điều tra. 990 00:58:24,796 --> 00:58:26,173 Vâng. 991 00:58:26,173 --> 00:58:28,800 Cháu nói là cháu không có họ hàng, nhỉ? 992 00:58:28,800 --> 00:58:29,801 Vâng. 993 00:58:30,093 --> 00:58:33,931 Theo cháu biết, mẹ cháu đã bao giờ lấy tên khác chưa? 994 00:58:33,931 --> 00:58:37,559 Không. Chỉ là Grace Allen thôi. Tại sao ạ? 995 00:58:40,062 --> 00:58:40,979 TIN NÓNG 996 00:58:40,979 --> 00:58:44,983 {\an8}Diễn biến mới độc quyền tối nay về vụ của Grace Allen: 997 00:58:44,983 --> 00:58:49,363 {\an8}Hồ sơ công khai cho thấy câu chuyện người dân Van Nuys mất tích 998 00:58:49,363 --> 00:58:50,656 {\an8}không đơn giản như ta nghĩ. 999 00:58:50,656 --> 00:58:55,744 {\an8}Hóa ra Grace Allen chỉ là một trong số nhiều bí danh của người phụ nữ bí ẩn này, 1000 00:58:55,744 --> 00:58:59,998 {\an8}mà danh tính thật vẫn được niêm phong theo lệnh của tòa. 1001 00:58:59,998 --> 00:59:02,000 Cô là luật sư của mẹ. Cô không làm được gì à? 1002 00:59:02,334 --> 00:59:04,378 Đó là lệnh niêm phong của tòa. 1003 00:59:04,378 --> 00:59:07,631 Sẽ mất ít nhất một tuần để xin thẩm phán gỡ niêm phong. 1004 00:59:07,631 --> 00:59:10,801 Và mẹ cháu chưa bao giờ kể chuyện này với cô? 1005 00:59:10,801 --> 00:59:12,094 Cô không... 1006 00:59:13,303 --> 00:59:14,805 Cô không nghĩ thế. 1007 00:59:17,099 --> 00:59:19,017 Sao mẹ lại giấu cháu chuyện này? 1008 00:59:20,102 --> 00:59:23,188 {\an8}Việc này có mở ra khả năng chính Grace Allen có liên quan không? 1009 00:59:23,188 --> 00:59:24,606 {\an8}Để tôi nói rõ: 1010 00:59:24,606 --> 00:59:27,484 {\an8}Lúc này, Grace Allen không phải nghi phạm. 1011 00:59:28,235 --> 00:59:29,486 {\an8}Mặc dù vậy, 1012 00:59:29,736 --> 00:59:31,363 chúng tôi không thể loại trừ điều gì. 1013 00:59:32,447 --> 00:59:34,116 CẢNH SÁT "KHÔNG THỂ LOẠI TRỪ ĐIỀU GÌ" 1014 00:59:34,116 --> 00:59:35,659 GRACE ALLEN ĐANG CHE GIẤU ĐIỀU GÌ? 1015 00:59:35,659 --> 00:59:39,496 Chào, June Allen à? Tôi đến từ Netflix, chúng tôi muốn nói chuyện với cháu. 1016 00:59:39,496 --> 00:59:41,456 ...gọi đến podcast của tôi trên Spotify... 1017 00:59:41,456 --> 00:59:43,500 Tôi đã để lại lời nhắn thoại. Tôi viết bài... 1018 00:59:43,500 --> 00:59:46,879 Chào, Angel đây. Hỏi thăm xem mẹ cậu thế nào thôi. 1019 00:59:46,879 --> 00:59:49,089 Ngoài ra, tìm thấy đồng hồ của tớ chưa? 1020 00:59:49,089 --> 00:59:51,884 Số tiền bị mất không phải bị đánh cắp. 1021 00:59:51,884 --> 00:59:55,679 Đó là tiền trả cho Kevin để giúp cô ấy biến mất. Không thì tại sao... 1022 00:59:55,679 --> 00:59:59,600 Cô ấy thuê Lin và tài xế, dàn cảnh bắt cóc, 1023 00:59:59,600 --> 01:00:02,227 trốn trong cốp xe, phóng đi, bắt đầu cuộc sống mới ở đâu đó. 1024 01:00:02,227 --> 01:00:04,354 Đó là điều ta biết cô ta từng làm. 1025 01:00:04,354 --> 01:00:08,025 Không có họ hàng thân thích nào, trừ con gái? 1026 01:00:08,025 --> 01:00:09,735 Cực kỳ đáng ngờ. 1027 01:00:11,195 --> 01:00:14,072 Cháu không chịu nổi nữa! 1028 01:00:14,072 --> 01:00:15,490 Internet là thế mà, June. 1029 01:00:15,490 --> 01:00:19,077 Không, không chỉ trên mạng. Cảnh sát cũng thế. 1030 01:00:19,077 --> 01:00:21,914 Này. Sẽ ổn thôi, June. 1031 01:00:21,914 --> 01:00:24,249 Đừng để họ khiến cháu nản lòng. 1032 01:00:26,793 --> 01:00:28,670 Nó CỰC KỲ vô lý BÌNH LUẬN 1033 01:00:29,296 --> 01:00:30,547 - BÁO CÁO TWEET - BÁO CÁO BÀI 1034 01:00:31,048 --> 01:00:32,466 - BÁO CÁO - ĐƯA TIN SAI SỰ THẬT 1035 01:00:34,885 --> 01:00:36,970 bạn bịa ra thì có 1036 01:00:36,970 --> 01:00:37,971 TRẢ LỜI 1037 01:00:39,097 --> 01:00:43,143 Bao nhiêu tiền thuế của dân đã bị lãng phí để tìm một người rõ ràng đã chạy trốn? 1038 01:00:43,477 --> 01:00:47,481 Đồng nghiệp nói cô ta lảng tránh và thận trọng khi nói về quá khứ. 1039 01:00:47,481 --> 01:00:51,443 Sao người ta tin được chuyện này? Họ tập trung vào nhầm người rồi. 1040 01:00:51,610 --> 01:00:53,904 Ít ra họ đang cố giúp. 1041 01:00:53,904 --> 01:00:56,323 Thử hình dung đây là một tập Unfiction đi. 1042 01:00:56,323 --> 01:00:59,117 Cậu cũng sẽ nghi ngờ, nhỉ? 1043 01:00:59,826 --> 01:01:02,621 Nghi ngờ Kevin. Không phải mẹ tớ. 1044 01:01:02,621 --> 01:01:05,290 Ừ, nhưng chính cậu nói mẹ đang che giấu gì đó mà? 1045 01:01:05,290 --> 01:01:08,919 Mẹ cậu biết Kevin là kẻ thế nào từ đầu. Lại còn vụ thay đổi danh tính... 1046 01:01:08,919 --> 01:01:10,462 Veena, cái quái gì vậy? 1047 01:01:11,755 --> 01:01:14,466 Không, ý tớ chỉ là đó là những nghi ngờ rất có cơ sở. 1048 01:01:14,466 --> 01:01:16,635 Chả có nghi ngờ gì cả! 1049 01:01:16,635 --> 01:01:19,680 Đây không phải phim, đây là mẹ tớ! 1050 01:01:19,680 --> 01:01:21,515 June, dĩ nhiên tớ... 1051 01:01:21,515 --> 01:01:22,933 Cậu đi đi. 1052 01:01:24,101 --> 01:01:26,812 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 1053 01:01:27,771 --> 01:01:28,772 BỎ QUA 1054 01:01:29,106 --> 01:01:32,150 Sao chúng ta không biết gì về Grace Allen? 1055 01:01:35,821 --> 01:01:37,531 CÔNG VIỆC VÀ HỌC VẤN 1056 01:01:37,531 --> 01:01:39,324 NƠI TỪNG SỐNG 1057 01:01:39,324 --> 01:01:41,076 GIA ĐÌNH VÀ CÁC MỐI QUAN HỆ 1058 01:01:44,413 --> 01:01:46,290 KHÔNG CÓ NƠI LÀM VIỆC NÀO KHÔNG CÓ TRƯỜNG NÀO 1059 01:01:46,290 --> 01:01:47,332 KHÔNG CÓ NƠI NÀO 1060 01:01:47,332 --> 01:01:49,376 KHÔNG CÓ MỐI QUAN HỆ NÀO 1061 01:01:49,376 --> 01:01:51,420 KHÔNG CÓ NGƯỜI THÂN NÀO 1062 01:02:00,220 --> 01:02:01,388 grace allen điều tra 1063 01:02:01,388 --> 01:02:03,765 grace allen liên quan 1064 01:02:04,516 --> 01:02:07,853 TIN NÓNG: NHÀ CHỨC TRÁCH ĐANG ĐIỀU TRA QUÁ KHỨ CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH 1065 01:02:08,812 --> 01:02:11,565 LIỆU GRACE ALLEN CÓ DÀN DỰNG VỤ MẤT TÍCH CỦA MÌNH? 1066 01:02:14,151 --> 01:02:18,155 BẠN TRAI GRACE ALLEN CÓ GIÚP CÔ CHE GIẤU QUÁ KHỨ? 1067 01:02:18,155 --> 01:02:19,031 tài khoản kevin 1068 01:02:20,574 --> 01:02:22,492 LỊCH SỬ HOẠT ĐỘNG CỦA TÔI 1069 01:02:22,868 --> 01:02:24,119 HOẠT ĐỘNG TRÊN GOOGLE CỦA TÔI 1070 01:02:24,912 --> 01:02:26,580 thay đổi danh tính 1071 01:02:27,122 --> 01:02:29,458 PHÁT TRIỂN DANH TÍNH SỐ CHO THƯƠNG HIỆU CỦA BẠN 1072 01:02:29,458 --> 01:02:31,043 niêm phong hồ sơ vụ án Grace Allen 1073 01:02:31,043 --> 01:02:32,836 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 1074 01:02:33,420 --> 01:02:34,296 kế hoạch Grace Allen 1075 01:02:34,296 --> 01:02:35,839 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 1076 01:02:35,839 --> 01:02:37,299 làm sao để giả mất tích 1077 01:02:37,299 --> 01:02:38,634 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 1078 01:02:38,634 --> 01:02:40,093 làm sao để giấu danh tính 1079 01:02:40,093 --> 01:02:41,011 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ. 1080 01:02:42,846 --> 01:02:45,766 làm sao để giấu lịch sử internet 1081 01:02:46,600 --> 01:02:48,018 làm sao để giấu 1082 01:02:48,018 --> 01:02:52,648 GUISE TRÌNH NHẮN TIN MÃ HÓA 1083 01:02:56,318 --> 01:02:58,070 NÓI CHUYỆN THEO CÁCH BẢO MẬT 1084 01:02:58,070 --> 01:03:00,656 BẢO ĐẢM RIÊNG TƯ VỚI MÃ HÓA ĐẦU CUỐI 1085 01:03:00,656 --> 01:03:03,242 CÀI ĐẶT ĐỂ TIN NHẮN TỰ XÓA SAU KHOẢNG THỜI GIAN ĐỊNH TRƯỚC 1086 01:03:03,242 --> 01:03:04,243 TẢI VỀ 1087 01:03:08,497 --> 01:03:09,581 ĐĂNG NHẬP 1088 01:03:09,581 --> 01:03:12,334 SAI MẬT KHẨU. XIN HÃY THỬ LẠI. 1089 01:03:15,963 --> 01:03:16,880 QUÊN MẬT KHẨU? 1090 01:03:17,172 --> 01:03:18,173 CÀI ĐẶT LẠI MẬT KHẨU 1091 01:03:18,173 --> 01:03:19,174 MẬT KHẨU: 1092 01:03:19,174 --> 01:03:21,009 CHÀO BUỔI TỐI, KEVIN.LIN80 1093 01:03:21,760 --> 01:03:23,637 newuser12419 10 TIẾNG TRƯỚC 1094 01:03:23,637 --> 01:03:26,098 #11-21952 2 NGÀY TRƯỚC 1095 01:03:26,098 --> 01:03:28,767 Không có tin nhắn trong 24 giờ qua 1096 01:03:28,767 --> 01:03:30,185 Hôm qua 1097 01:03:30,185 --> 01:03:31,854 Anh đã nói gì với June? 1098 01:03:31,854 --> 01:03:34,147 Tôi thề là tôi không nói gì cả 1099 01:03:34,147 --> 01:03:35,732 Con bé vẫn chưa biết 1100 01:03:35,732 --> 01:03:37,192 Gửi: newuser12419 1101 01:03:37,192 --> 01:03:40,571 GUISE ID: newuser12419 đã tham gia một tuần trước 1102 01:03:43,615 --> 01:03:45,117 Gửi tin nhắn mật... 1103 01:03:46,952 --> 01:03:49,037 ai đấy 1104 01:03:51,415 --> 01:03:54,084 có ở nhà không? 1105 01:03:56,628 --> 01:03:59,089 newuser12419 đang soạn tin... 1106 01:04:04,052 --> 01:04:06,930 Vẫn ở chỗ làm. Có vấn đề gì à? 1107 01:04:06,930 --> 01:04:08,724 Tôi mất 1108 01:04:10,225 --> 01:04:11,435 Tôi phải mua điện thoại mới 1109 01:04:12,102 --> 01:04:13,896 số điện thoại cậu là gì 1110 01:04:14,688 --> 01:04:17,691 Ta cần nói chuyện. 1111 01:04:20,694 --> 01:04:21,987 newuser12419 đang soạn tin... 1112 01:04:28,952 --> 01:04:31,788 Bạn đã bị đăng xuất từ thiết bị khác. 1113 01:04:39,254 --> 01:04:40,797 tìm số điện thoại 1114 01:04:59,608 --> 01:05:01,318 ĐẶC VỤ PARK 1115 01:05:10,953 --> 01:05:11,828 NHẮN TIN 1116 01:05:12,287 --> 01:05:14,414 Này, Angel đây... Thấy đồng hồ của tớ thì báo nhé. 1117 01:05:14,414 --> 01:05:15,958 ĐỒNG HỒ THÔNG MINH VỚI MÁY QUAY HD 1118 01:05:15,958 --> 01:05:18,377 Cô ấy nhắn tin cho Kevin trong chưa đến 24 giờ trước. 1119 01:05:18,377 --> 01:05:20,379 Hơn nữa, cô ấy lờ cháu đi từ khi họ mất tích. 1120 01:05:20,379 --> 01:05:23,674 Thở đi. Có lẽ có một câu trả lời hợp lý. 1121 01:05:23,674 --> 01:05:27,761 Và cô ấy đã mê mẩn Kevin kể từ khi họ quen nhau. Xâu chuỗi lại rất hợp lý. 1122 01:05:28,262 --> 01:05:29,930 - Đó là gì? - Nó có máy quay. 1123 01:05:29,930 --> 01:05:31,557 Cô ấy sẽ không biết cháu đang quay. 1124 01:05:31,557 --> 01:05:35,644 June, nếu cháu nghĩ có gì không ổn, cháu phải báo cảnh sát. 1125 01:05:35,644 --> 01:05:40,065 Cháu đã cố! Cháu đã cố nói với họ về Kevin và Rachel. 1126 01:05:40,065 --> 01:05:43,068 Nhưng những thứ cháu tìm được trên tài khoản của Kevin không thể dùng 1127 01:05:43,068 --> 01:05:46,196 để làm "căn cứ luận tội" hay gì đó, 1128 01:05:46,196 --> 01:05:47,614 nên cháu phải ghi hình cô ấy. 1129 01:05:47,614 --> 01:05:49,366 Cháu đang đồng bộ với đồng hồ. 1130 01:05:49,366 --> 01:05:53,453 Cháu cần bác giữ liên lạc khi cháu đến đó, phòng khi có chuyện. 1131 01:05:53,453 --> 01:05:54,663 June, bác xin lỗi. 1132 01:05:54,663 --> 01:05:56,081 Việc này quá nguy hiểm. 1133 01:05:56,081 --> 01:06:00,085 Không, cảnh sát đang làm như mẹ cháu là kẻ đầu sỏ. 1134 01:06:00,085 --> 01:06:04,423 Nhưng có lẽ lúc này cháu cần tin họ. 1135 01:06:05,716 --> 01:06:07,593 Ý bác là sao? 1136 01:06:07,593 --> 01:06:09,595 Chỉ vì một người là bố mẹ cháu, 1137 01:06:09,595 --> 01:06:12,306 không có nghĩa họ không mắc sai lầm. 1138 01:06:14,933 --> 01:06:16,810 Bác thì hiểu rõ lắm hả? 1139 01:06:18,604 --> 01:06:20,814 Có lẽ bác đã hết hy vọng với con bác... 1140 01:06:21,690 --> 01:06:23,650 nhưng cháu chưa hết hy vọng với mẹ đâu. 1141 01:06:27,070 --> 01:06:29,489 KIỂM TRA XUNG QUANH ĐỂ ĐẢM BẢO AN TOÀN. 1142 01:06:43,295 --> 01:06:44,588 MÁY QUAY 1143 01:06:46,423 --> 01:06:48,467 Đây là 10:00 tối ngày 27/06, 1144 01:06:48,467 --> 01:06:53,013 ở văn phòng của Heather Damore, số 73815 đại lộ Wilshire. 1145 01:07:07,903 --> 01:07:09,821 Đang vào văn phòng cô ấy. 1146 01:07:11,698 --> 01:07:14,493 VĂN PHÒNG LUẬT CỦA HEATHER DAMORE 1147 01:07:18,455 --> 01:07:19,540 Cô Heather? 1148 01:07:20,290 --> 01:07:22,000 Cô Heather, cháu June đây! 1149 01:07:23,252 --> 01:07:25,712 Cô Heather, cháu thấy xe cô ngoài kia. Cháu biết cô... 1150 01:07:33,178 --> 01:07:34,263 Xin chào? 1151 01:07:55,659 --> 01:07:57,035 Cái quái gì vậy? 1152 01:07:58,996 --> 01:08:01,415 ĐANG XÓA Ổ CỨNG 88% 1153 01:08:16,054 --> 01:08:17,973 CÔ NÓI CÔ TA CHẾT 1154 01:08:17,973 --> 01:08:19,140 Cái gì? 1155 01:08:55,093 --> 01:08:56,553 Xin chào? 1156 01:09:02,725 --> 01:09:03,727 Cô Heather? 1157 01:09:05,854 --> 01:09:06,897 Chúa ơi. 1158 01:09:11,401 --> 01:09:12,486 Chúa ơi. 1159 01:09:12,486 --> 01:09:13,737 Chúa ơi! Cô Heather! 1160 01:09:26,500 --> 01:09:30,921 Dựa trên khám nghiệm tử thi, hung thủ đã ở đó vài phút trước khi cháu đến. 1161 01:09:33,090 --> 01:09:34,800 May mà cháu còn sống đấy. 1162 01:09:38,095 --> 01:09:41,305 Chắc kẻ đó đã đọc tin nhắn cháu gửi cho cô ấy. 1163 01:09:42,599 --> 01:09:44,268 Kẻ đó biết cháu sẽ đến. 1164 01:09:48,522 --> 01:09:52,149 Cháu chỉ không hiểu nổi sao cô ấy lại nhắn tin với hắn. 1165 01:09:52,901 --> 01:09:55,612 Máy tính bị xóa, hồ sơ bị mất... 1166 01:09:56,321 --> 01:09:59,825 Chú đoán cô ấy biết chuyện gì đó mà Kevin không muốn chúng ta biết. 1167 01:10:01,285 --> 01:10:03,453 Cô ấy không tự nguyện nhắn tin cho hắn. 1168 01:10:04,913 --> 01:10:06,665 Hắn đe dọa cô ấy. 1169 01:10:06,665 --> 01:10:08,542 Còn các tấm ảnh...? 1170 01:10:08,876 --> 01:10:10,711 Là để bắt cô ấy giữ im lặng. Ừ. 1171 01:10:15,716 --> 01:10:18,177 Cô ấy cố bảo vệ cháu. 1172 01:10:20,929 --> 01:10:24,766 Nhưng nếu Kevin vẫn đang ở Colombia, ai đã làm việc này? 1173 01:10:24,766 --> 01:10:26,143 Chú không biết. 1174 01:10:26,143 --> 01:10:28,896 Nhưng LAPD sẽ cử người đến bảo vệ cháu 1175 01:10:28,896 --> 01:10:31,732 cho đến khi họ tìm ra nơi an toàn cho cháu đến. Nhé? 1176 01:10:33,567 --> 01:10:36,028 Lin là mấu chốt cho tất cả. 1177 01:10:36,486 --> 01:10:39,865 Tin tốt là cảnh sát có thể đã phát hiện ra hắn gần biên giới, 1178 01:10:39,865 --> 01:10:41,617 nên có lẽ không lâu nữa đâu. 1179 01:10:42,284 --> 01:10:45,120 Hắn là manh mối tốt nhất giúp tìm được mẹ cháu. 1180 01:10:47,706 --> 01:10:48,832 Vâng. 1181 01:10:50,792 --> 01:10:52,127 Cảm ơn chú. 1182 01:10:53,587 --> 01:10:56,298 BẠN CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH BỊ GIẾT 1183 01:10:56,298 --> 01:10:59,927 CẢNH SÁT NÓI NẠN NHÂN BỊ ĐE DỌA; HỒ SƠ CỦA GRACE ALLEN BỊ MẤT 1184 01:11:45,973 --> 01:11:47,224 Tôi lên hết các trang tin rồi 1185 01:11:47,224 --> 01:11:49,101 Ở yên đấy Tôi sẽ quay lại xem June thế nào. 1186 01:11:49,101 --> 01:11:52,563 Họ biết tôi ở đâu Tôi cần giúp để trốn khỏi Colombia 1187 01:11:52,563 --> 01:11:54,898 Tôi đã đưa tiền cho anh rồi mà 1188 01:11:57,317 --> 01:11:59,319 kevin.lin80 đang gõ... 1189 01:12:01,280 --> 01:12:03,240 thôi nào, đừng bỏ mặc tôi ở đây 1190 01:12:04,241 --> 01:12:05,784 tôi đã lên kế hoạch mọi chuyện 1191 01:12:05,784 --> 01:12:07,786 để không gây ra nghi ngờ gì 1192 01:12:07,786 --> 01:12:11,540 không có tôi thì việc này hỏng bét rồi 1193 01:12:11,540 --> 01:12:14,209 làm ơn tôi không thể quay lại nhà tù 1194 01:12:22,384 --> 01:12:24,261 HỌ TÌM ĐƯỢC HẮN RỒI 1195 01:12:28,724 --> 01:12:30,559 ĐƯA TIN VỤ ÁN THEO THỜI GIAN THỰC 1196 01:12:32,644 --> 01:12:35,564 CẢNH SÁT ĐANG ĐỘT KÍCH ĐỂ BẮT NGHI PHẠM BẮT CÓC 1197 01:12:44,698 --> 01:12:47,492 bao nhiêu người xem cái này 1198 01:12:49,786 --> 01:12:51,788 có động tĩnh bên trong không? 1199 01:12:57,085 --> 01:12:58,295 đi thôi nàoooo 1200 01:13:02,508 --> 01:13:04,134 mong họ cho hắn ăn đạn 1201 01:13:11,308 --> 01:13:12,518 Cảnh sát đây! 1202 01:13:14,394 --> 01:13:17,105 Được rồi! Này! Đợi đã! 1203 01:13:17,105 --> 01:13:18,273 Bình tĩnh. 1204 01:13:19,733 --> 01:13:21,026 Tôi không hiểu. 1205 01:13:23,487 --> 01:13:24,655 Làm ơn! 1206 01:13:32,913 --> 01:13:36,792 KẺ BỎ TRỐN NGƯỜI MỸ BỊ GIẾT Ở BIÊN GIỚI COLOMBIA 1207 01:13:38,877 --> 01:13:43,632 NGHI PHẠM TÌM CÁCH CHẠY TRỐN VỚI TIỀN ĂN CẮP CỦA NGƯỜI PHỤ NỮ MẤT TÍCH 1208 01:13:45,884 --> 01:13:50,681 CÁI CHẾT CỦA NGHI PHẠM CHÍNH KHIẾN VỤ CỦA GRACE ALLEN ĐI VÀO NGÕ CỤT 1209 01:13:58,564 --> 01:14:00,649 cậu ổn chứ? 1210 01:14:00,649 --> 01:14:04,069 Ừ cảnh sát vẫn ở đây đến khi tớ tìm được nơi nào an toàn để ở. 1211 01:14:04,069 --> 01:14:07,698 muốn sang chỗ tớ không? cậu muốn ở đến lúc nào cũng được. 1212 01:14:07,698 --> 01:14:10,075 ừ họ nói thế cũng được 1213 01:14:10,075 --> 01:14:13,078 Được, cảnh sát sắp về, tớ sang đây 1214 01:14:20,752 --> 01:14:22,713 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 1215 01:14:29,720 --> 01:14:30,846 BỎ QUA 1216 01:14:35,559 --> 01:14:38,520 3 NĂM TÙ vì lừa đảo qua mạng, trốn thuế Nhà tù Liên bang Eastham 1217 01:14:41,732 --> 01:14:43,275 TẮT MÁY... 1218 01:14:46,069 --> 01:14:49,531 BẠN CÓ CHẮC LÀ MUỐN TẮT MÁY CHỨ? 1219 01:14:49,531 --> 01:14:51,450 TẮT MÁY 1220 01:14:53,202 --> 01:14:55,621 mẹ ở đâu rồi? 1221 01:14:58,707 --> 01:14:59,833 HỦY 1222 01:15:06,381 --> 01:15:09,593 nếu mẹ đọc được bọn con sẽ tìm ra mẹ, con hứa 1223 01:15:09,593 --> 01:15:12,638 khi nào có sóng thì gọi con nhé con bắt đầu thấy lo rồi 1224 01:15:12,888 --> 01:15:15,057 Xin chào?? Thôi con về nhé? 1225 01:15:16,099 --> 01:15:18,310 Yêu con 1226 01:15:23,857 --> 01:15:27,861 dọn hộp thư thoại đi để phòng khi mẹ cần để lại lời nhắn! 1227 01:15:45,504 --> 01:15:47,422 28 LỜI NHẮN THOẠI 1228 01:15:49,591 --> 01:15:51,593 MẸ 7/6/22 MẸ 5/6/22 1229 01:15:54,471 --> 01:15:56,139 MẸ 27/5/22 MẸ 23/5/22 1230 01:16:02,855 --> 01:16:04,523 Chào con yêu. Mẹ đây. 1231 01:16:04,523 --> 01:16:08,569 Không biết con có muốn xem phim tối... 1232 01:16:13,198 --> 01:16:15,701 Chào, mẹ là Grace Allen, 1233 01:16:15,701 --> 01:16:20,122 {\an8}và mẹ là mẹ của con, nên gọi lại cho mẹ sớm nhất có thể nhé. 1234 01:16:20,122 --> 01:16:22,374 {\an8}Này Siri. Gọi Junie... 1235 01:16:22,374 --> 01:16:24,877 {\an8}Trời, mẹ xin lỗi. Mẹ tưởng đây là... 1236 01:16:24,877 --> 01:16:26,044 {\an8}Thôi kệ đi. 1237 01:16:26,962 --> 01:16:28,297 {\an8}Chào Junebug. 1238 01:16:28,297 --> 01:16:30,007 {\an8}Mẹ đây. 1239 01:16:30,007 --> 01:16:33,594 {\an8}Mẹ đã thử gõ cửa, nhưng con không trả lời. 1240 01:16:33,594 --> 01:16:35,971 {\an8}Chắc là con đeo tai nghe vào rồi. 1241 01:16:38,849 --> 01:16:42,811 {\an8}Có rất nhiều chuyện mẹ muốn nói với con. 1242 01:16:43,729 --> 01:16:47,816 {\an8}Nên có lẽ con chẳng thèm nghe những lời nhắn này đâu, 1243 01:16:47,816 --> 01:16:49,443 {\an8}nhưng ta nói chuyện sau nhé. 1244 01:16:50,319 --> 01:16:51,486 Mẹ yêu con. 1245 01:16:52,112 --> 01:16:53,155 Chào... 1246 01:17:06,251 --> 01:17:08,545 Chào Junebug. 1247 01:17:39,952 --> 01:17:42,371 CHÀO MỪNG, GRACE ALLEN 1248 01:17:45,249 --> 01:17:46,250 DỮ LIỆU & RIÊNG TƯ 1249 01:17:46,625 --> 01:17:48,210 DÒNG THỜI GIAN BẢN ĐỒ 1250 01:17:49,211 --> 01:17:50,379 THỨ SÁU 10/06/2022 1251 01:17:51,713 --> 01:17:53,757 SÂN BAY QUỐC TẾ LOS ANGELES 1252 01:17:54,967 --> 01:17:58,053 DỮ LIỆU VỊ TRÍ BỊ MẤT GOOGLE MẤT KẾT NỐI VỚI MÁY BẠN. 1253 01:18:04,643 --> 01:18:05,978 NGƯỜI & CHIA SẺ 1254 01:18:08,230 --> 01:18:10,858 1 TÀI KHOẢN BỊ CHẶN 1255 01:18:14,820 --> 01:18:16,905 {\an8}TƯƠNG TÁC BỊ CHẶN 1256 01:18:16,905 --> 01:18:20,117 tìm thấy rồi nhé "grace" - 1 năm trước 1257 01:18:24,997 --> 01:18:27,124 Nó xứng đáng được biết. 1258 01:18:34,298 --> 01:18:35,174 tài khoản kevin 1259 01:18:36,425 --> 01:18:37,968 TÌM KIẾM THƯ 1260 01:18:41,096 --> 01:18:44,266 HỆ THỐNG MÁY QUAY AN NINH CỦA BẠN ĐANG ĐƯỢC GIAO! 1261 01:18:45,142 --> 01:18:48,520 9 MÁY QUAY AN NINH, ĐĂNG KÝ ELSTER 1 NĂM 1262 01:18:49,438 --> 01:18:51,356 1 GÓI AN NINH CAO CẤP 1263 01:18:52,733 --> 01:18:55,402 Tên người dùng là email của tôi. Tôi sẽ gọi báo mật khẩu. 1264 01:18:56,612 --> 01:18:57,571 ĐĂNG NHẬP 1265 01:18:57,946 --> 01:19:00,115 ĐĂNG NHẬP ĐỂ QUẢN LÝ THIẾT BỊ CỦA BẠN QUÊN MẬT KHẨU? 1266 01:19:00,908 --> 01:19:01,909 LẤY LẠI MẬT KHẨU 1267 01:19:02,492 --> 01:19:03,368 CÀI ĐẶT LẠI 1268 01:19:03,994 --> 01:19:05,621 MÁY QUAY 1269 01:19:12,711 --> 01:19:14,213 LÁN_DỤNG_CỤ ĐANG HOẠT ĐỘNG 1270 01:19:14,379 --> 01:19:16,006 XEM 1271 01:19:16,507 --> 01:19:17,841 TRỰC TIẾP LÁN_DỤNG_CỤ 1272 01:19:20,928 --> 01:19:22,137 Xin chào? 1273 01:19:27,518 --> 01:19:28,393 Xin chào? 1274 01:19:40,572 --> 01:19:42,658 HIÊN 1275 01:19:42,658 --> 01:19:44,409 VƯỜN_BÊN_CẠNH_1 1276 01:19:44,409 --> 01:19:46,370 THIẾT_BỊ_CHƯA_ĐẶT_TÊN 1277 01:19:55,796 --> 01:19:57,381 TÀI LIỆU CHO JUNE 1278 01:19:59,508 --> 01:20:01,593 Chuyến đi chơi gia đình cuối cùng 1279 01:20:01,617 --> 01:20:13,617 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com Link tải phim : https://tinyurl.com/07032024 1280 01:20:19,152 --> 01:20:20,946 chú Jimmy nhà thờ 1281 01:20:29,913 --> 01:20:31,290 - A lô? - June à? 1282 01:20:31,290 --> 01:20:33,208 Ơn Chúa. Có an toàn không? 1283 01:20:33,208 --> 01:20:35,252 Có, cháu nghĩ thế. Sao ạ? 1284 01:20:35,252 --> 01:20:37,212 Tất cả cửa đều khóa rồi chứ? 1285 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Vâng, cháu nghĩ thế. 1286 01:20:38,547 --> 01:20:41,133 Khoan, đây có phải chú Jimmy nhà thờ không? 1287 01:20:41,133 --> 01:20:44,553 Nghe này, có nhiều thứ phải giải thích, nhưng không biết có ai nghe trộm không. 1288 01:20:45,679 --> 01:20:48,390 Được. Cháu có nên gọi ai không? 1289 01:20:48,390 --> 01:20:51,018 Không, đến lúc này thì không biết tin ai nữa. 1290 01:20:51,018 --> 01:20:54,021 Cứ nói chuyện điện thoại tiếp nhé? 1291 01:20:56,565 --> 01:20:59,067 Chúa ơi. Có người đến đây. 1292 01:20:59,067 --> 01:21:00,194 Chú đây mà. 1293 01:21:00,194 --> 01:21:02,154 Đừng lo. Sẽ ổn thôi. 1294 01:21:02,154 --> 01:21:03,322 Sao? 1295 01:21:03,322 --> 01:21:05,657 Chú đến đây làm gì? 1296 01:21:05,657 --> 01:21:08,452 Chú đến sớm nhất có thể. Chú không muốn dọa cháu. 1297 01:21:08,452 --> 01:21:12,206 Không, nói cho cháu có chuyện gì ngay trước khi cháu gọi cảnh sát! 1298 01:21:29,598 --> 01:21:30,599 Nghe này. 1299 01:21:32,518 --> 01:21:34,144 Bố biết nghe rất điên rồ. 1300 01:21:35,854 --> 01:21:37,731 Bố đến sớm nhất có thể. 1301 01:21:39,316 --> 01:21:41,360 Bố xin lỗi vì xuất hiện như thế này... 1302 01:21:42,986 --> 01:21:44,571 nhưng có những chuyện... 1303 01:21:45,739 --> 01:21:47,824 có những chuyện con cần biết. 1304 01:21:52,788 --> 01:21:54,706 Bố có thể giải thích tất cả. 1305 01:22:02,339 --> 01:22:03,340 June? 1306 01:22:04,424 --> 01:22:05,634 Con vẫn ở đó chứ? 1307 01:22:10,556 --> 01:22:11,557 June. 1308 01:22:15,352 --> 01:22:16,436 June? 1309 01:22:18,313 --> 01:22:19,815 Nếu con nghe thấy bố... 1310 01:22:21,275 --> 01:22:22,985 Bố biết việc này rất khó khăn. 1311 01:22:24,653 --> 01:22:28,490 Nhưng con xứng đáng được biết đã có chuyện gì xảy ra. 1312 01:22:32,035 --> 01:22:33,036 Làm ơn. 1313 01:22:36,832 --> 01:22:37,833 June? 1314 01:22:49,011 --> 01:22:50,095 Bố. 1315 01:22:56,268 --> 01:22:57,436 June. 1316 01:22:57,436 --> 01:22:58,812 Khoan đã. 1317 01:22:58,812 --> 01:22:59,897 Được rồi. 1318 01:22:59,897 --> 01:23:00,981 Khoan đã. 1319 01:23:01,690 --> 01:23:02,691 Được rồi. 1320 01:23:03,400 --> 01:23:04,902 Có chuyện gì vậy? 1321 01:23:10,824 --> 01:23:12,034 Mẹ con... 1322 01:23:13,827 --> 01:23:15,579 Tên thật của mẹ con là Sarah. 1323 01:23:16,788 --> 01:23:19,082 Và khi con còn bé, 1324 01:23:19,082 --> 01:23:20,876 bố mẹ luôn cãi vã. 1325 01:23:22,419 --> 01:23:26,006 Mẹ con hầu như không để bố cho con ăn... 1326 01:23:26,006 --> 01:23:28,008 hay chơi với con. 1327 01:23:29,927 --> 01:23:33,514 Mọi thứ càng ngày càng tệ hơn. 1328 01:23:34,890 --> 01:23:36,725 Cho đến khi mẹ mang con đi. 1329 01:23:38,560 --> 01:23:42,064 Và bố đã tìm kiếm con kể từ đó. 1330 01:23:45,567 --> 01:23:46,860 Chào. 1331 01:23:46,860 --> 01:23:48,237 Caesar. 1332 01:23:53,450 --> 01:23:55,953 Mẹ bảo con bố đã chết. 1333 01:23:58,622 --> 01:24:00,791 June, con không biết mẹ có thể làm gì đâu. 1334 01:24:02,835 --> 01:24:06,672 Mẹ nói dối thẩm phán để đưa bố vào tù 1335 01:24:06,672 --> 01:24:09,258 để độc chiếm lấy con. 1336 01:24:10,634 --> 01:24:12,344 Mẹ nói dối con. 1337 01:24:15,013 --> 01:24:17,683 Mỗi ngày trong suốt 12 năm... 1338 01:24:18,725 --> 01:24:23,021 bố phải thức dậy ở Eastham và biết rằng mẹ đang nuôi con ở nơi khác. 1339 01:24:31,363 --> 01:24:33,532 Bố đi tù ở Eastham? 1340 01:24:35,576 --> 01:24:36,952 Texas? 1341 01:24:39,162 --> 01:24:41,290 Mẹ lấy mất tất cả của bố. 1342 01:24:43,709 --> 01:24:45,627 Nhưng chú Kevin cũng đi tù ở đó. 1343 01:24:48,589 --> 01:24:50,632 Bố không phải cố vấn của chú ấy. 1344 01:24:52,342 --> 01:24:54,094 Bố quen chú ấy trong tù. 1345 01:24:55,846 --> 01:24:57,931 Tài xế Uber? 1346 01:24:57,931 --> 01:24:59,183 Con yêu. 1347 01:25:00,642 --> 01:25:02,060 Làm ơn. 1348 01:25:12,654 --> 01:25:13,488 June. 1349 01:25:14,281 --> 01:25:16,033 Ta nói chuyện một lát được không? 1350 01:25:17,367 --> 01:25:18,660 Mẹ đâu rồi? 1351 01:25:19,411 --> 01:25:20,787 Con yêu. 1352 01:25:22,831 --> 01:25:24,374 - Này, không! June! - Cứu! 1353 01:25:24,374 --> 01:25:25,501 Không! 1354 01:25:27,211 --> 01:25:28,337 TỪ CHỐI 1355 01:25:33,800 --> 01:25:35,219 Không sao đâu. 1356 01:25:37,888 --> 01:25:40,516 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG Ở CỬA TRƯỚC. 1357 01:25:51,568 --> 01:25:53,487 CUỘC GỌI NHỠ 1358 01:25:59,576 --> 01:26:02,246 Hỏng thì bố lại sửa tiếp nhỉ? 1359 01:26:02,246 --> 01:26:03,664 {\an8}Kia là gì ạ? 1360 01:26:04,540 --> 01:26:07,125 {\an8}- James. - Do ở trên cao thôi. Anh ổn. 1361 01:26:07,125 --> 01:26:08,293 {\an8}James, anh ổn chứ? 1362 01:26:08,293 --> 01:26:10,212 {\an8}Không. Bố ổn mà. 1363 01:26:12,714 --> 01:26:13,674 {\an8}James. 1364 01:26:14,675 --> 01:26:15,759 {\an8}Anh khỏe chứ? 1365 01:26:18,136 --> 01:26:20,138 {\an8}Này, con muốn chơi trốn tìm không? 1366 01:26:20,138 --> 01:26:22,516 {\an8}Con lên tầng nhé? Bố sẽ đếm đến 20. 1367 01:26:22,516 --> 01:26:25,269 {\an8}Và đừng để bố tìm được con nhé? 1368 01:26:32,985 --> 01:26:35,946 {\an8}- Sao em phải làm thế trước mặt nó? - Làm gì? 1369 01:26:37,447 --> 01:26:38,615 {\an8}"Anh khỏe chứ?" 1370 01:26:39,950 --> 01:26:42,411 {\an8}Giờ anh không được chơi với con gái mình à? 1371 01:26:42,411 --> 01:26:44,663 {\an8}- Em có nói gì đâu. - Thật sao? 1372 01:26:45,163 --> 01:26:47,499 {\an8}Chỉ là em thấy anh ra sau nhà và em biết... 1373 01:26:47,499 --> 01:26:48,917 {\an8}Em đang quay đấy à? 1374 01:26:49,960 --> 01:26:52,754 {\an8}- Không, em không quay gì cả. - Đưa máy quay đây. 1375 01:26:55,757 --> 01:26:57,801 {\an8}ĐANG GỌI CHO... JAMES 1376 01:27:00,637 --> 01:27:04,433 Sarah, anh gọi em mãi. Em đang ở đâu? 1377 01:27:04,433 --> 01:27:06,185 Anh ở nhà à? 1378 01:27:06,185 --> 01:27:07,144 Ừ. 1379 01:27:09,104 --> 01:27:13,025 Hay là em và June quay lại nhé, rồi ta sẽ nói cho ra nhẽ. 1380 01:27:13,025 --> 01:27:16,320 LÀM THẾ NÀO ĐỂ TRANG ĐIỂM CHE ĐI VẾT BẦM 1381 01:27:16,320 --> 01:27:18,989 Anh đã hứa với em anh sẽ không tái nghiện. 1382 01:27:18,989 --> 01:27:21,200 Rồi sao, ý em là anh tái nghiện rồi à? 1383 01:27:21,200 --> 01:27:24,077 10 BÁO ĐỘNG ĐỎ TRONG QUAN HỆ LÀM THẾ NÀO ĐỂ RỜI BỎ BẠN ĐỜI BẠO HÀNH 1384 01:27:24,077 --> 01:27:27,456 Em không có quyền bịa chuyện để cướp con khỏi tay anh, Sarah. 1385 01:27:28,999 --> 01:27:30,292 Từ: James Sarah trả lời anh đi 1386 01:27:30,292 --> 01:27:32,461 Anh cần em, em yêu. 1387 01:27:32,836 --> 01:27:35,297 Sara-bear, anh xin lỗi. 1388 01:27:35,464 --> 01:27:37,090 Anh vô tình nổi cáu. 1389 01:27:37,090 --> 01:27:39,468 Trình báo bạo hành 1390 01:27:39,760 --> 01:27:44,139 Rất dễ bực khi nói lý lẽ với em khi em không chịu công nhận các sự thật cơ bản. 1391 01:27:44,139 --> 01:27:45,474 chuyện gì xảy ra 1392 01:27:46,225 --> 01:27:47,768 hình phạt cho tội bạo hành ở Texas 1393 01:27:48,602 --> 01:27:50,521 chưa đến một năm trong tù. 1394 01:27:51,772 --> 01:27:52,856 Chuyện gì xảy ra với bạn? 1395 01:27:52,856 --> 01:27:54,483 Nghe này, anh thề là anh bỏ rồi. 1396 01:27:55,150 --> 01:27:59,154 Em hãy về nhà, để gia đình chúng ta hàn gắn được không? 1397 01:27:59,154 --> 01:28:00,322 em sẽ không bao giờ thoát 1398 01:28:00,322 --> 01:28:01,490 Vì June? 1399 01:28:04,618 --> 01:28:06,495 BẮT ĐẦU DUYỆT WEB RIÊNG TƯ 1400 01:28:06,870 --> 01:28:08,121 {\an8}SẼ KHÔNG LƯU LẠI LỊCH SỬ 1401 01:28:08,121 --> 01:28:11,291 {\an8}Vậy anh giải thích thế nào về thứ em tìm thấy trong tủ hành lang? 1402 01:28:11,291 --> 01:28:12,209 {\an8}Thứ gì? 1403 01:28:12,209 --> 01:28:13,502 mức án tù 1404 01:28:13,794 --> 01:28:15,003 Em nói thế là sao? 1405 01:28:15,003 --> 01:28:16,505 mức án tù cho tội tàng trữ ma túy 1406 01:28:16,505 --> 01:28:18,590 Lúc đó hai mẹ con đang chơi trốn tìm. 1407 01:28:18,757 --> 01:28:20,259 ma túy nhóm i & ii 10-20 năm 1408 01:28:20,259 --> 01:28:21,510 Đoán xem June tìm thấy gì. 1409 01:28:21,510 --> 01:28:24,721 Được, Sarah. Đúng, anh đã tìm được cách để buôn bán mấy thứ, 1410 01:28:24,721 --> 01:28:25,973 nhưng giá trị lớn lắm, 1411 01:28:25,973 --> 01:28:30,477 nên đừng vòng vo nữa và nói xem em đã làm gì với nó! 1412 01:28:30,477 --> 01:28:31,603 TRÌNH BÁO TỘI PHẠM 1413 01:28:31,603 --> 01:28:33,188 Em để lại chỗ cũ. 1414 01:28:33,772 --> 01:28:35,190 Cảnh sát đây! Mở cửa ra! 1415 01:28:35,190 --> 01:28:37,359 Chúa ơi, em đã làm gì? 1416 01:28:37,359 --> 01:28:40,445 Em không thể để anh khiến con gái chúng ta gặp nguy hiểm nữa. 1417 01:28:40,445 --> 01:28:41,780 Mở cửa ra ngay! 1418 01:28:41,780 --> 01:28:43,699 Thề có Chúa, tôi sẽ tìm ra cô... 1419 01:28:43,699 --> 01:28:45,117 ĐANG GHI ÂM 1420 01:28:45,117 --> 01:28:48,787 ...và cô sẽ chết trong vũng máu của mình trước khi tước nó đi khỏi tôi! 1421 01:28:48,787 --> 01:28:49,872 Nghe rõ chưa? 1422 01:28:49,872 --> 01:28:50,956 KẾT THÚC CUỘC GỌI 1423 01:28:51,331 --> 01:28:54,459 MỘT NGƯỜI DÂN SAN ANTONIO BỊ KẾT ÁN 10 NĂM 1424 01:28:54,459 --> 01:28:58,589 JAMES WALKER BỊ CÁO BUỘC HÀNH HUNG, TÀNG TRỮ 1425 01:29:01,633 --> 01:29:03,468 đính kèm file ghi âm 1426 01:29:03,468 --> 01:29:05,804 tôi sẽ tìm ra cô và 1427 01:29:05,804 --> 01:29:07,598 GỬI 1428 01:29:08,223 --> 01:29:11,852 Thông tin về bảo vệ danh tính 1429 01:29:12,102 --> 01:29:13,770 Tôi sẽ là trung gian liên lạc 1430 01:29:13,770 --> 01:29:15,480 đọc hướng dẫn đính kèm cẩn thận, 1431 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 tôi có thể giúp cô miễn phí 1432 01:29:16,940 --> 01:29:19,151 vì tôi không thuộc bên hành pháp. 1433 01:29:20,277 --> 01:29:23,488 Thân chào, Heather Damore 1434 01:29:23,488 --> 01:29:25,866 Bạo lực Gia đình và Luật Gia đình 1435 01:29:25,866 --> 01:29:28,869 Yêu_cầu_Bảo_vệ 1436 01:29:29,036 --> 01:29:30,871 AN TOÀN Ở NHÀ THAM GIA CHƯƠNG TRÌNH 1437 01:29:30,871 --> 01:29:33,248 HƯỚNG DẪN THAY ĐỔI DANH TÍNH BÍ MẬT 1438 01:29:33,248 --> 01:29:35,542 Bạn sẽ phải xóa tất cả các tài khoản đã có trước đó. 1439 01:29:35,542 --> 01:29:37,878 Bao gồm các tài khoản cá nhân, tài chính và pháp luật 1440 01:29:37,878 --> 01:29:39,713 XÓA TÀI KHOẢN GOOGLE 1441 01:29:39,713 --> 01:29:41,089 XÓA TÀI KHOẢN CỦA TÔI 1442 01:29:41,089 --> 01:29:43,300 Cô sẽ phải cắt liên lạc với mọi người quen biết. 1443 01:29:43,300 --> 01:29:44,843 Chúng tôi rất không muốn cô ra đi. 1444 01:29:44,843 --> 01:29:46,762 Tôi không hề biết cô đang trải qua điều gì. 1445 01:29:46,762 --> 01:29:49,223 Tôi rất yêu quý cô. Tôi cầu nguyện cho cô và June. 1446 01:29:49,223 --> 01:29:52,184 Cô sẽ phải nói dối để giữ bí mật. 1447 01:29:52,184 --> 01:29:53,685 Chúng tôi sẽ nhớ cô rất nhiều. 1448 01:29:53,810 --> 01:29:55,479 Ngày nào đó, con bé sẽ hiểu. 1449 01:29:55,479 --> 01:29:56,772 {\an8}Không! 1450 01:30:01,109 --> 01:30:02,528 CẮT Ở ĐÂY 1451 01:30:03,737 --> 01:30:05,322 Cho June 1452 01:30:22,381 --> 01:30:24,591 SÂN_SAU_2 1453 01:30:51,285 --> 01:30:52,870 HIÊN 1454 01:31:08,010 --> 01:31:10,179 Không! 1455 01:31:17,019 --> 01:31:19,354 Bố lo xong chuyện này rồi ta sẽ đi. 1456 01:31:39,708 --> 01:31:41,376 SÂN_SAU_2 1457 01:31:46,423 --> 01:31:48,091 LÁN_DỤNG_CỤ 1458 01:32:00,145 --> 01:32:01,188 Khỉ thật. 1459 01:32:13,951 --> 01:32:14,868 Ta sẽ ra ngoài. 1460 01:32:16,620 --> 01:32:18,997 Nếu anh định giết tôi, thì làm luôn đi cho rồi. 1461 01:32:20,874 --> 01:32:22,459 Mọi thứ đã thay đổi. 1462 01:32:30,968 --> 01:32:32,094 June. 1463 01:32:32,719 --> 01:32:33,929 June! 1464 01:32:35,764 --> 01:32:37,349 Mười hai năm, Sarah. 1465 01:32:37,349 --> 01:32:40,769 Mười hai năm, tôi cảm thấy hệt như cô bây giờ. 1466 01:32:41,311 --> 01:32:44,273 Giá mà tôi có thể giữ cô ở đây. Nhưng... 1467 01:32:45,732 --> 01:32:47,401 June và tôi phải đi. 1468 01:32:49,862 --> 01:32:50,821 June! 1469 01:33:16,722 --> 01:33:18,140 Chúa ơi. Junie! 1470 01:33:18,557 --> 01:33:21,268 - Mẹ? - Ổn rồi, con yêu. Con không sao. 1471 01:33:21,268 --> 01:33:23,604 - Là mẹ thật đấy à? - Con yêu, mẹ rất xin lỗi. 1472 01:33:24,563 --> 01:33:26,648 Mẹ xin lỗi. 1473 01:33:34,531 --> 01:33:37,534 Ta phải ra khỏi đây, con hiểu không? Hắn ngày càng loạn trí. 1474 01:33:37,534 --> 01:33:39,620 - Hắn đã giết Heather. - Thế ạ? 1475 01:33:39,620 --> 01:33:43,373 Hắn phát điên rồi. Hắn nghĩ đang trừng phạt mẹ vì những gì mẹ làm với hắn. 1476 01:33:44,374 --> 01:33:46,960 Được. Khi nào lên xe, mẹ sẽ kể tất cả cho con. 1477 01:33:46,960 --> 01:33:48,504 Mẹ muốn con cầm chìa khóa... 1478 01:33:48,504 --> 01:33:49,796 Không, mẹ! 1479 01:33:50,297 --> 01:33:52,382 Không! 1480 01:33:52,382 --> 01:33:53,675 Chúa ơi! 1481 01:33:53,675 --> 01:33:55,052 Chúa ơi. 1482 01:34:02,935 --> 01:34:04,186 Bố đi đâu đấy ạ? 1483 01:34:04,478 --> 01:34:05,562 Cái ghế. 1484 01:34:16,031 --> 01:34:18,200 - Bố định làm gì chúng ta? - Mẹ không biết. 1485 01:34:18,617 --> 01:34:20,911 Mẹ còn chả hiểu sao hắn lại đưa con đến đây nữa. 1486 01:34:24,873 --> 01:34:26,542 Vì bố biết. 1487 01:34:26,542 --> 01:34:28,710 Bố biết con sắp tìm ra bố. 1488 01:34:34,258 --> 01:34:35,342 Khoan đã. 1489 01:34:40,055 --> 01:34:42,224 PIN YẾU MÁY MAC CỦA BẠN SẮP VÀO CHẾ ĐỘ NGỦ 1490 01:34:44,226 --> 01:34:46,645 Xin chào? Có ai nghe thấy không? 1491 01:34:46,645 --> 01:34:49,857 June, ta phải ra khỏi đây khi hắn vẫn ở bên ngoài. 1492 01:34:49,857 --> 01:34:50,983 Điện thoại của con đâu? 1493 01:34:50,983 --> 01:34:54,653 Con không cầm. Để ở nhà rồi. Giá mà con có thể... 1494 01:34:58,115 --> 01:34:59,116 Chúa ơi. 1495 01:35:00,576 --> 01:35:01,410 Sao? 1496 01:35:02,494 --> 01:35:03,537 Chúa ơi, đúng rồi! 1497 01:35:04,454 --> 01:35:06,999 {\an8}Mẹ có nhớ địa chỉ nhà này không? 1498 01:35:06,999 --> 01:35:09,293 {\an8}Mẹ nghĩ là đâu đó trên đường Mariposa? 1499 01:35:09,293 --> 01:35:11,086 {\an8}Nhưng mẹ chỉ nhớ có thế thôi. 1500 01:35:11,086 --> 01:35:13,547 {\an8}Mọi thứ phải được kết nối với điện thoại. 1501 01:35:13,881 --> 01:35:14,756 {\an8}Khoan đã. 1502 01:35:15,632 --> 01:35:16,633 {\an8}Trừ khi... 1503 01:35:16,633 --> 01:35:17,593 {\an8}CÀI ĐẶT 1504 01:35:17,593 --> 01:35:18,552 WI-FI BẬT CHỌN MẠNG 1505 01:35:18,552 --> 01:35:20,679 ĐIỆN THOẠI JAMES MẠNG KHÔNG BẢO MẬT 1506 01:35:21,555 --> 01:35:23,932 Được, con có ý này. 1507 01:35:43,368 --> 01:35:46,997 Bác cần sử dụng dẫn đường. Làm ơn đừng gọi lại nữa nhé? Chào. 1508 01:35:46,997 --> 01:35:49,583 Bác Javi, làm ơn! Cháu xin lỗi vì những gì cháu đã nói. 1509 01:35:49,583 --> 01:35:51,752 Bác không hết hy vọng với con mình. 1510 01:35:53,128 --> 01:35:56,173 Cháu đã tìm thấy mẹ, nhưng sắp hết thời gian rồi. 1511 01:35:56,173 --> 01:35:58,467 Làm ơn, cháu cần bác giúp. 1512 01:35:58,967 --> 01:36:00,302 Làm ơn. 1513 01:36:04,014 --> 01:36:04,973 Sao? 1514 01:36:04,973 --> 01:36:07,392 Cháu cần bác lên Instagram của cháu và tìm một tấm ảnh. 1515 01:36:07,392 --> 01:36:08,769 Vẫn không thấy hắn. 1516 01:36:08,769 --> 01:36:10,103 Làm ơn nhanh lên. 1517 01:36:10,103 --> 01:36:11,772 Được rồi, đợi chút. 1518 01:36:12,648 --> 01:36:13,815 Tên tài khoản là gì? 1519 01:36:13,815 --> 01:36:16,193 Là J-U-gạch dưới-U... 1520 01:36:16,193 --> 01:36:18,487 "Gạch dưới"? Đó là gì? 1521 01:36:18,487 --> 01:36:21,365 Đó là gạch nối, nhưng ở dưới ấy? 1522 01:36:21,949 --> 01:36:22,908 Ừ. 1523 01:36:22,908 --> 01:36:26,703 Là J-U-gạch dưới-U-N-E-1. 1524 01:36:30,457 --> 01:36:33,961 Cháu cần bác vào tấm ảnh đầu tiên trên Instagram của cháu. 1525 01:36:35,420 --> 01:36:38,757 Tốt. Trên căn nhà sau lưng, có những con số. Đó là gì? 1526 01:36:39,883 --> 01:36:42,678 48541. 1527 01:36:42,678 --> 01:36:45,514 Được, gọi cảnh sát và báo cho họ mẹ con cháu đang ở 4... 1528 01:36:48,892 --> 01:36:50,102 Ôi không. 1529 01:36:50,102 --> 01:36:51,645 Hắn đang quay lại. 1530 01:36:54,064 --> 01:36:55,232 Lùi lại. 1531 01:36:59,111 --> 01:37:00,362 Có chuyện gì vậy? 1532 01:37:02,072 --> 01:37:03,240 Đưa đồng hồ cho bố. 1533 01:37:03,240 --> 01:37:04,324 Này! 1534 01:37:04,700 --> 01:37:07,452 Tôi đang nói chuyện với con gái tôi. 1535 01:37:08,036 --> 01:37:10,956 June, con vừa gọi điện thoại à? 1536 01:37:12,708 --> 01:37:16,086 Được rồi. Bố cần con đi với bố ngay. 1537 01:37:16,420 --> 01:37:17,754 Lùi lại. 1538 01:37:18,839 --> 01:37:22,009 - June, làm ơn đi với bố. - Để con bé yên. 1539 01:37:22,009 --> 01:37:25,387 Cô còn nói một lời nữa là mất mạng đấy. 1540 01:37:26,930 --> 01:37:29,766 June, bố không nhắc lại đâu. 1541 01:37:29,766 --> 01:37:30,726 Làm ơn đừng... 1542 01:37:34,563 --> 01:37:35,397 Mẹ! 1543 01:37:37,149 --> 01:37:38,609 Không! 1544 01:37:39,651 --> 01:37:41,945 Mẹ! 1545 01:37:41,945 --> 01:37:44,448 Bố đã làm gì? Không! 1546 01:37:44,448 --> 01:37:46,366 Bố đã làm gì? 1547 01:37:47,492 --> 01:37:48,493 June... 1548 01:37:48,994 --> 01:37:50,495 Thôi nào. Này! 1549 01:37:54,041 --> 01:37:55,209 Bỏ con ra! 1550 01:37:55,584 --> 01:37:58,337 Thấy chưa? Không sao mà. 1551 01:37:58,879 --> 01:38:00,964 Con chỉ đang khiến chuyện này khó khăn hơn thôi. 1552 01:38:19,942 --> 01:38:21,151 Làm ơn. 1553 01:38:22,861 --> 01:38:24,613 Không! 1554 01:38:24,613 --> 01:38:27,824 Này! Thả bọn con ra! 1555 01:38:29,451 --> 01:38:30,619 Mẹ! 1556 01:38:30,994 --> 01:38:32,496 Mẹ. 1557 01:38:32,496 --> 01:38:33,914 Không. 1558 01:38:40,170 --> 01:38:43,382 Bố, làm ơn. Xin đừng làm thế. 1559 01:38:43,382 --> 01:38:47,302 Làm ơn, nếu bố nghe thấy con, hãy mở cửa ra, làm ơn! 1560 01:38:47,302 --> 01:38:49,179 Mẹ cần giúp! Làm ơn! 1561 01:38:49,179 --> 01:38:52,474 Không ai cần phải chết cả. Hãy gọi người đến giúp đi! 1562 01:38:52,474 --> 01:38:53,517 Ai cũng được! 1563 01:38:53,517 --> 01:38:56,645 Nếu có ai nghe thấy, tôi đang bị nhốt trong một căn phòng với mẹ tôi! 1564 01:38:56,645 --> 01:39:00,107 Chúng tôi đang ở số 48541 đường Mariposa. 1565 01:39:10,826 --> 01:39:12,160 Có ai không. 1566 01:39:14,621 --> 01:39:15,706 Junebug? 1567 01:39:16,748 --> 01:39:17,958 {\an8}Mẹ. 1568 01:39:20,085 --> 01:39:22,337 {\an8}Không. Mẹ, không sao đâu. 1569 01:39:23,130 --> 01:39:24,631 Chúa ơi. 1570 01:39:24,631 --> 01:39:25,799 Mẹ rất xin lỗi. 1571 01:39:25,799 --> 01:39:27,384 Không. 1572 01:39:27,384 --> 01:39:30,721 Không, mẹ đừng nói thế. 1573 01:39:35,225 --> 01:39:36,810 Xin lỗi. 1574 01:39:48,071 --> 01:39:49,698 Con hứa... 1575 01:39:50,157 --> 01:39:53,994 Con hứa nếu mẹ con mình được về nhà, con sẽ ngoan hơn. 1576 01:39:56,038 --> 01:39:58,582 Con sẽ bắt đầu kiểm tra hộp thư thoại. 1577 01:40:00,125 --> 01:40:03,420 Con sẽ để mẹ gọi con là Junebug thoải mái. 1578 01:40:05,881 --> 01:40:11,136 Và con sẽ thôi chọc mẹ vì dùng Siri cho mọi việc nữa. 1579 01:40:12,304 --> 01:40:13,555 Con chỉ... 1580 01:40:38,789 --> 01:40:40,123 Này Siri. 1581 01:40:47,130 --> 01:40:48,757 Gọi 911. 1582 01:40:52,886 --> 01:40:56,139 Cuộc gọi cầu cứu ở số 48541 đường Mariposa. 1583 01:40:56,139 --> 01:40:59,476 Bất cứ đơn vị nào ở lân cận, hãy đến đó ngay lập tức. 1584 01:41:03,522 --> 01:41:04,982 Đi nào! 1585 01:41:10,028 --> 01:41:11,989 - Đi nào! - Trống! 1586 01:41:11,989 --> 01:41:13,282 - Đi nào! - Trống. 1587 01:41:13,282 --> 01:41:14,533 Kiểm tra bên kia! 1588 01:41:14,533 --> 01:41:15,784 Hành lang trống. 1589 01:41:16,410 --> 01:41:17,703 Nghi phạm đã nằm! 1590 01:41:18,412 --> 01:41:19,246 Cứu! 1591 01:41:20,330 --> 01:41:21,832 Cứu mẹ con cháu với! 1592 01:41:23,250 --> 01:41:25,335 - SWAT đây! Giơ tay lên! - Giơ tay lên! 1593 01:41:25,335 --> 01:41:26,628 Nạn nhân đã nằm! 1594 01:41:26,837 --> 01:41:28,046 Trống! 1595 01:41:28,046 --> 01:41:30,549 Phổi bị xẹp. Cần di chuyển ngay. 1596 01:41:30,549 --> 01:41:31,466 Cô ấy ổn chứ? 1597 01:41:31,466 --> 01:41:37,139 Có một phụ nữ bị vết thương do đạn bắn ở thân trên, yêu cầu cấp cứu đường không. 1598 01:41:38,515 --> 01:41:40,142 Junebug? 1599 01:41:40,142 --> 01:41:41,393 Con có đó chứ? 1600 01:41:42,895 --> 01:41:45,189 BẠN ĐANG XEM UNFICTION MÙA 3 1601 01:41:45,189 --> 01:41:47,482 VỤ BẮT CÓC GRACE ALLEN: TẬP 9 1602 01:41:49,985 --> 01:41:51,862 Muốn hỏi thăm con thế nào. 1603 01:41:52,487 --> 01:41:53,322 Vâng 1604 01:41:54,198 --> 01:41:56,783 vừa xem xong tập đó 1605 01:41:58,076 --> 01:42:00,329 Sao người ta lại thích thứ xàm xí này chứ 1606 01:42:00,329 --> 01:42:02,456 Con hẵn hàng chưa? 1607 01:42:04,666 --> 01:42:06,627 Sao cơ? 1608 01:42:08,587 --> 01:42:11,006 Con hẵn hàng cho ngày mai chưa trời ơi siri 1609 01:42:11,006 --> 01:42:12,758 có lẽ cứ gọi cho nhanh 1610 01:42:17,221 --> 01:42:18,972 MẸ FACETIME 1611 01:42:18,972 --> 01:42:20,057 CHẤP NHẬN 1612 01:42:20,057 --> 01:42:21,975 MẸ ĐANG KẾT NỐI... 1613 01:42:23,352 --> 01:42:25,521 Chào Junebug, mẹ đây. Mong là mẹ không cắt ngang... 1614 01:42:25,521 --> 01:42:27,272 - Mẹ? - Ừ. 1615 01:42:27,397 --> 01:42:29,608 Đây là FaceTime. 1616 01:42:29,608 --> 01:42:31,151 Trời ơi. 1617 01:42:31,151 --> 01:42:34,029 Mẹ biết. Mẹ vừa bỏ điện thoại xuống một giây. 1618 01:42:34,488 --> 01:42:37,741 Mẹ chỉ muốn nhắc con là xe buýt của con đi lúc 8:35 sáng, 1619 01:42:37,741 --> 01:42:39,785 nên nhớ đặt nhiều báo thức vào. 1620 01:42:39,785 --> 01:42:41,161 Vâng. Con làm rồi. 1621 01:42:41,161 --> 01:42:43,914 Mẹ cũng sẽ gửi cho con tiền ăn trưa nếu con cần nhé? 1622 01:42:44,957 --> 01:42:45,958 Gì nào? 1623 01:42:46,542 --> 01:42:47,668 Không có gì. 1624 01:42:49,002 --> 01:42:50,337 Chỉ cảm ơn mẹ thôi. 1625 01:42:54,216 --> 01:42:55,884 Đoán xem. 1626 01:42:55,884 --> 01:42:59,304 Bạn con Javi vừa kết bạn với mẹ trên Facebook. 1627 01:42:59,304 --> 01:43:00,973 Thật sao? Không đời nào. 1628 01:43:01,974 --> 01:43:04,142 - Ôi tuyệt quá bác Javi!!! - Té đây 1629 01:43:04,142 --> 01:43:07,187 Anh ấy thật may mắn khi có bác là bố 1630 01:43:07,187 --> 01:43:11,316 Được. Chắc là hẹn gặp con ở ga Union chiều mai nhé. 1631 01:43:11,316 --> 01:43:12,568 Nóng lòng lắm ạ. 1632 01:43:13,110 --> 01:43:14,236 Chào. 1633 01:43:15,237 --> 01:43:16,071 Này... 1634 01:43:18,866 --> 01:43:19,950 xin lỗi! 1635 01:43:19,950 --> 01:43:21,743 đừng lo, con sẽ in vé ra 1636 01:43:26,081 --> 01:43:28,208 Yêu mẹ 1637 01:43:38,886 --> 01:43:39,761 Thật hả trời?! 1638 01:43:44,433 --> 01:43:45,976 Mẹ cũng yêu con Junebug 1639 01:43:45,976 --> 01:43:47,561 Nóng lòng được gặp mẹ 1640 01:45:34,668 --> 01:45:37,880 MẤT TÍCH 1641 01:50:36,053 --> 01:50:38,055 Phụ đề dịch bởi: Trọng Huy