1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 Ôi trời! 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,390 Nói thật nhé, chuyện này thật điên rồ. 6 00:00:16,641 --> 00:00:18,393 Trò này vui quá cơ. 7 00:00:18,727 --> 00:00:19,644 Có chuyện gì vậy? 8 00:00:20,603 --> 00:00:21,563 Chuyện gi vậy? 9 00:00:22,814 --> 00:00:23,898 Cái quái gì thế? 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Đã kiểm tra dây an toàn. An toàn. 11 00:00:27,569 --> 00:00:28,445 Không! 12 00:00:30,572 --> 00:00:31,489 Sao hả? 13 00:00:31,573 --> 00:00:33,533 Được rồi. Anh nghĩ sao về Astroworld? 14 00:00:33,616 --> 00:00:35,243 Nó là album hay của mọi thời đại. 15 00:00:36,161 --> 00:00:38,705 Album mới giữa tôi và... Frank Ocean... 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,708 là một sản phẩm... rất khác. 17 00:00:42,250 --> 00:00:44,711 Tôi cảm thấy, ở vài thời điểm trong cuộc sống, 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,671 ta phải cực gắt. 19 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 Và đôi khi, ta phải... 20 00:00:50,050 --> 00:00:51,593 coi nặng mọi chuyện. 21 00:00:52,969 --> 00:00:55,388 Astro là một ý tưởng tôi đã nghĩ tới từ khi... 22 00:00:57,515 --> 00:00:58,933 tôi tầm sáu tuổi. 23 00:00:59,726 --> 00:01:00,560 Tôi thấy... 24 00:01:01,686 --> 00:01:03,730 đó là một trong số thời khắc tuyệt nhất đời. 25 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 Nhiều khi, tôi cảm thấy... 26 00:01:10,195 --> 00:01:12,489 đó là những lúc mà ta phải thật sự... 27 00:01:12,572 --> 00:01:13,698 Tôi không thở nổi. 28 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 Chúa ơi. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,889 Tôi chưa xong việc với các bạn này. 30 00:01:40,683 --> 00:01:42,227 - Travis! - Chưa xong đâu. 31 00:01:42,310 --> 00:01:43,228 Cẩn thận. 32 00:01:43,520 --> 00:01:45,438 Tôi đang cố cảm nhận tình yêu. Cẩn thận. 33 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 Tránh ra! Mẹ kiếp! 34 00:01:47,148 --> 00:01:49,359 Tôi không muốn thấy ai ở gần tôi. Tất cả lùi lại! 35 00:01:49,442 --> 00:01:53,488 Mở lối! Mở lối đi! 36 00:01:53,571 --> 00:01:54,447 Fan của tôi đâu? 37 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 Mấy người kiểm soát mình đi. Đẩy họ lùi lại! 38 00:02:02,664 --> 00:02:05,416 - Đi thôi! Lùi lại! - Đưa đây. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,586 Họ nói bọn tôi quá điên loạn, 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,921 - nên bị đuổi. - Vì sao vậy? 41 00:02:10,004 --> 00:02:12,841 Nếu anh ở đây, buổi diễn này có thể sẽ bị hủy. 42 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Kệ xác bảo vệ! 43 00:02:15,009 --> 00:02:16,469 Tôi sẽ lao lên 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,013 cái sân khấu chết tiệt! 45 00:02:19,597 --> 00:02:22,517 Cô ấy không qua khỏi tour Rodeo. Không phải ai cũng muốn thế. 46 00:02:22,600 --> 00:02:24,686 Travis Scott, nghệ sĩ trình diễn vĩ đại nhất 47 00:02:24,769 --> 00:02:25,979 hành tinh này! 48 00:02:26,062 --> 00:02:27,230 Đừng có hiểu nhầm. 49 00:02:27,313 --> 00:02:29,399 Ghét La Flame tức là gặp rắc rối với tôi. 50 00:02:29,482 --> 00:02:31,359 Giới trẻ làm chủ nơi này! 51 00:02:31,442 --> 00:02:32,777 ...là điều ta không cần. 52 00:02:32,861 --> 00:02:34,112 Travis Scott là hay nhất. 53 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 Tôi sẽ đánh kẻ nào nói xấu La Flame. 54 00:02:35,947 --> 00:02:38,074 Chúng tôi sẽ giết người. Vì La Flame. 55 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Đây là điều xảy ra ở buổi diễn của Travis Scott. 56 00:02:40,493 --> 00:02:42,078 Chúng tôi qua khỏi show của Travis, 57 00:02:42,162 --> 00:02:45,373 người con Missouri City, Houston, các kiểu. Cố lên, anh bạn. 58 00:02:46,749 --> 00:02:50,962 Cho những người không biết, tên tôi là Travis Scott! 59 00:03:03,099 --> 00:03:05,226 Mọi người lùi lại hai bước. 60 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 Thôi nào. Còn hai người nữa ở dưới. 61 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 Đưa họ lên. Lùi lại! 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,608 Lùi lại! Làm ơn, một giây thôi. 63 00:03:12,525 --> 00:03:14,861 Giúp anh ấy. Kéo anh ấy lên. 64 00:03:15,653 --> 00:03:17,447 Đỡ anh ấy. Lùi lại mau. 65 00:03:18,156 --> 00:03:19,324 Được rồi. 66 00:03:19,908 --> 00:03:20,909 Anh ấy ổn. 67 00:03:20,992 --> 00:03:23,244 Nếu tất cả đều ổn, hãy giơ một tay lên. 68 00:03:24,996 --> 00:03:26,456 Giơ một tay lên nào. 69 00:03:28,583 --> 00:03:29,459 Bắt đầu nào. 70 00:03:30,210 --> 00:03:33,630 HOUSTON, BANG TEXAS NĂM 2017 71 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 - Đó là phòng anh? - Không, tôi thường ngủ ở đây. 72 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 Tôi và anh trai từng ở chung phòng này. 73 00:03:47,227 --> 00:03:48,519 Tôi và anh trai. 74 00:03:49,729 --> 00:03:50,980 Nhưng anh ấy bị tự kỷ. 75 00:03:51,189 --> 00:03:52,899 Hồi xưa trong này là thế. 76 00:03:54,567 --> 00:03:56,110 Đây là đồ đạc của tôi. 77 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 Nơi này từng rất sống động, anh bạn à! 78 00:04:02,533 --> 00:04:03,409 Thật đấy. 79 00:04:08,456 --> 00:04:09,582 Chào bố. 80 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 Bà sẽ cho cháu bức ảnh này vì cháu không có. 81 00:04:12,043 --> 00:04:14,379 - Tuyệt. - Khi bà ở cùng cả nhà... 82 00:04:14,462 --> 00:04:15,797 Của cháu này, Jack. 83 00:04:16,506 --> 00:04:18,591 - Cháu không muốn nó. - Thế ư? 84 00:04:18,800 --> 00:04:20,134 Cháu không muốn làm mất nó. 85 00:04:20,218 --> 00:04:22,220 - Cháu có ví không? - Có ạ. 86 00:04:22,387 --> 00:04:24,138 Bức ảnh sẽ giúp nó gần trái tim cháu. 87 00:04:24,222 --> 00:04:25,598 Anh sẽ muốn giữ nó đấy. 88 00:04:26,474 --> 00:04:28,476 Cháu tưởng là ảnh to cơ. 89 00:04:28,559 --> 00:04:30,395 Không, nó là ảnh bé tí. 90 00:04:30,687 --> 00:04:32,814 - Vâng. - Được rồi. 91 00:04:32,897 --> 00:04:33,815 Được rồi bà. 92 00:04:33,898 --> 00:04:34,857 Mau khỏe nhé. 93 00:04:36,943 --> 00:04:38,820 - Yêu cháu. - Cháu cũng yêu bà. 94 00:04:38,903 --> 00:04:39,946 Được rồi. 95 00:04:54,919 --> 00:04:57,088 Houston! Biết tôi đang nói tới gì rồi đó! 96 00:05:01,384 --> 00:05:02,260 TOUR BIRDS EYE VIEW 97 00:05:02,343 --> 00:05:03,428 Bọn trẻ sẽ đẩy về trước 98 00:05:03,511 --> 00:05:06,639 rồi tràn vào trong và lấp đầy toàn bộ sàn trước. 99 00:05:06,723 --> 00:05:09,684 Vì thế áp lực lên rào chắn là rất lớn. 100 00:05:09,767 --> 00:05:12,228 Các anh sẽ thấy nhiều người lướt trên đám đông, 101 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 đồng thời sẽ có nhiều đứa trẻ cố thoát ra 102 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 và đến nơi an toàn vì khó thở do chật chội. 103 00:05:16,858 --> 00:05:19,485 Khi buổi diễn bắt đầu các anh sẽ biết đám đông tệ cỡ nào. 104 00:05:19,569 --> 00:05:20,778 Travis! 105 00:05:21,154 --> 00:05:22,905 Trước khi hát bài tiếp theo... 106 00:05:23,406 --> 00:05:25,575 tôi sẽ phải mời thêm vài người dưới kia 107 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 tới quẩy cùng những người ở đây. 108 00:05:27,493 --> 00:05:31,497 Họ kia rồi. Ray, Tyler, làm đi! 109 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 Quay phim đi! Bizzy! Los! Tôi thấy họ rồi! 110 00:05:33,916 --> 00:05:36,419 Tôi thấy họ rồi! Bảo vệ, cho họ qua! 111 00:05:36,878 --> 00:05:38,338 Bảo vệ, cho họ qua đi! 112 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 Cho họ qua! 113 00:05:44,052 --> 00:05:45,345 Ôi, Chúa ơi! 114 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 Ôi, Chúa ơi! 115 00:05:49,098 --> 00:05:51,392 Chase B ơi! Năm! 116 00:05:51,768 --> 00:05:54,520 Bốn! Quẩy! 117 00:05:58,816 --> 00:05:59,901 Bắt đầu nào! 118 00:05:59,984 --> 00:06:01,569 Này. Tắt đèn đi. 119 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Này. Tắt đèn đi! 120 00:06:08,117 --> 00:06:10,453 Cho tối thui đi. Tắt đèn ở sân khấu đi. 121 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 Đừng đi vào đám đông đó! 122 00:06:16,000 --> 00:06:17,627 Tay luật sư đâu? 123 00:06:20,463 --> 00:06:21,422 Đi nào! 124 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 Sao các anh không làm việc? 125 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 - Có mà. - Vì có nhân viên an ninh 126 00:06:26,886 --> 00:06:28,513 bị gãy chân ở ngoài kia. 127 00:06:28,638 --> 00:06:29,764 - Cớm đang đến à? - Phải. 128 00:06:29,847 --> 00:06:31,099 Họ muốn bắt tôi à? 129 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 - Đúng. - Thế ư? 130 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Phải. 131 00:06:33,017 --> 00:06:33,893 TRƯỞNG ĐỘI BẢO VỆ 132 00:06:33,976 --> 00:06:40,400 Travis! 133 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 Chúng ta sẽ ra đó nói chuyện với họ. 134 00:06:49,534 --> 00:06:50,868 Thế này nhé. 135 00:06:50,952 --> 00:06:52,995 Chúng tôi sẽ bắt anh. Đưa anh đến nhà tù hạt. 136 00:06:53,079 --> 00:06:54,622 Chúng tôi sẽ xử lý anh. 137 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 Sau buổi diễn tối thứ Bảy, 138 00:06:56,457 --> 00:06:59,127 Travis bị bắt ngay lập tức sau khi rời sân khấu. 139 00:07:00,837 --> 00:07:03,005 Travis Scott đã bị bắt vào tối thứ Bảy vừa rồi. 140 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Đêm dữ dội ở Tây Bắc Arkansas đã khiến một rapper nổi tiếng 141 00:07:06,217 --> 00:07:09,720 bị còng tay đưa đi. Rapper Travis Scott đã bị bắt… 142 00:07:14,142 --> 00:07:16,436 Tôi còn không biết... Không từ nào diễn tả nổi. 143 00:07:16,519 --> 00:07:18,729 - Các anh thấy sao? - Tôi đã suýt chết. 144 00:07:18,813 --> 00:07:21,190 Tôi còn sống. Ổn cả. 145 00:07:21,274 --> 00:07:23,109 Đây là buổi diễn hay nhất đời tôi. 146 00:07:23,192 --> 00:07:24,819 Anh ấy khiến bạn cảm thấy được yêu. 147 00:07:24,902 --> 00:07:26,112 Như là có ai đó yêu bạn. 148 00:07:26,195 --> 00:07:28,865 - Thật bá đạo. - Tôi tưởng mình sẽ chết ở show này. 149 00:07:28,948 --> 00:07:31,451 Cứ nghe nhạc của anh ấy là tôi sẽ nhớ tới vụ đó. 150 00:07:34,537 --> 00:07:36,956 Bạn có thể ngã và mọi người đỡ bạn dậy. 151 00:07:37,039 --> 00:07:40,001 Thật lạ khi nhạc của một người có thể biến tất cả thành gia đình. 152 00:07:40,084 --> 00:07:41,169 Bạn sẽ ước mình ở đây. 153 00:07:41,252 --> 00:07:42,378 Tôi đã khóc ba lần. 154 00:07:42,462 --> 00:07:45,465 - Thật tuyệt vời. - Cảm ơn vì tất cả. 155 00:07:45,548 --> 00:07:46,674 Anh đã cứu đời tôi. 156 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Đi gặp Travis Scott thôi! 157 00:07:48,759 --> 00:07:50,470 Buổi diễn hay nhất tôi từng xem. 158 00:07:50,553 --> 00:07:51,971 Suốt hồi trung học, tôi đã rất… 159 00:07:52,054 --> 00:07:54,932 chán nản, và tôi không biết trông cậy vào ai, 160 00:07:55,016 --> 00:07:58,728 và anh ấy là người đầu tiên cho tôi biết rằng tôi không đơn độc. 161 00:07:58,811 --> 00:08:00,813 Tôi yêu anh. Cảm ơn đã cứu rỗi đời tôi. 162 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 Travis! 163 00:08:17,622 --> 00:08:18,706 Đây rồi. Đi thôi. 164 00:08:18,789 --> 00:08:19,832 Kìa... 165 00:08:19,957 --> 00:08:20,833 Đi thôi. 166 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 Họ đã thả anh ấy. 167 00:08:22,460 --> 00:08:23,419 Anh ấy ra tù rồi. 168 00:08:25,046 --> 00:08:26,172 Vui rồi. 169 00:08:26,756 --> 00:08:27,715 Ai đó ra sau ngồi đi. 170 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 Anh bạn tôi. 171 00:08:28,758 --> 00:08:29,884 - Tuyệt. - Tuyệt! 172 00:08:30,468 --> 00:08:31,594 Ai đó ra trước ngồi đi. 173 00:08:31,677 --> 00:08:32,762 Họ có nói về vụ đó. 174 00:08:32,845 --> 00:08:33,971 Họ đã nói về nó. 175 00:08:34,055 --> 00:08:36,516 Nhưng tôi thấy áy náy. Nghe nói bọn trẻ bị thương. 176 00:08:40,728 --> 00:08:43,564 Tôi chỉ ghét bị bắt. Chuyện đó thật nhảm. 177 00:08:46,984 --> 00:08:50,112 Thật ngớ ngẩn khi tôi còn phải nói cho anh biết họ đến từ đâu. 178 00:08:50,738 --> 00:08:52,448 Vả lại, nếu vụ này ra tòa, 179 00:08:52,532 --> 00:08:54,075 chúng tôi không nghĩ là có tội. 180 00:08:54,158 --> 00:08:55,076 Thật điên rồ. 181 00:08:55,284 --> 00:08:56,577 Đúng vậy. 182 00:08:56,661 --> 00:08:59,997 Trong buổi diễn, đầu tiên, anh được Tu chính án Thứ nhất bảo vệ. 183 00:09:00,081 --> 00:09:02,708 - Phải. - Thứ hai, anh đã không nói gì. 184 00:09:02,792 --> 00:09:05,962 Và thậm chí không có bạo loạn, nhưng nếu có, anh không xúi giục. 185 00:09:18,224 --> 00:09:19,559 Nào, lên đường! 186 00:09:32,863 --> 00:09:33,948 Cho to lên. 187 00:09:35,032 --> 00:09:35,992 To hết cỡ rồi. 188 00:10:20,911 --> 00:10:25,124 HOUSTON 189 00:12:00,386 --> 00:12:01,971 Bắt đầu nào! Bên trái! 190 00:12:02,847 --> 00:12:03,806 Bên phải! 191 00:12:04,390 --> 00:12:06,183 - Họ bừng cháy! - Cháy! 192 00:12:06,267 --> 00:12:08,102 - Họ bừng cháy! - Họ máu lửa! 193 00:12:08,185 --> 00:12:09,019 Họ máu lửa! 194 00:12:09,103 --> 00:12:09,937 - Nào! - Bùm! 195 00:12:10,020 --> 00:12:11,897 - Được rồi! - Tất cả mọi người ở… 196 00:12:12,940 --> 00:12:14,233 - Quẩy nào! - Đúng rồi! 197 00:12:15,693 --> 00:12:16,694 Nói gì cơ? 198 00:12:23,909 --> 00:12:24,744 Hát nào! 199 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 - Buổi diễn đỉnh không? - Có. 200 00:12:45,347 --> 00:12:47,516 - Ôi, Chúa ơi! - Travis! 201 00:12:48,851 --> 00:12:49,935 Travis! 202 00:12:54,356 --> 00:12:56,025 Travis Scott! 203 00:12:57,610 --> 00:13:00,654 - Này, Trav! - Tuyệt! 204 00:13:02,031 --> 00:13:04,283 - Hay lắm! - Tuyệt! 205 00:13:05,326 --> 00:13:07,036 - Tuyệt! - Được đấy. 206 00:13:07,411 --> 00:13:08,287 Omaha. 207 00:13:08,412 --> 00:13:10,206 - Travis! - Chết tiệt! 208 00:13:10,748 --> 00:13:12,166 - Travis! - Travis! 209 00:13:13,250 --> 00:13:14,627 Travis! 210 00:13:21,217 --> 00:13:22,760 Này, Trav! Hay lắm! 211 00:13:22,843 --> 00:13:25,930 Chúa ơi. Rồi, bỏ ra, Coi chừng! 212 00:13:35,731 --> 00:13:37,107 - Travis! - Mẹ kiếp. 213 00:13:44,865 --> 00:13:46,116 Nhiều người hâm mộ quá! 214 00:13:52,206 --> 00:13:54,792 Ôi người hâm mộ! Đông quá. 215 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 Được rồi. 216 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 Thật khó tin. 217 00:13:58,587 --> 00:13:59,505 Đúng vậy. 218 00:13:59,588 --> 00:14:00,923 Cuồng nhiệt thật. 219 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 - Tôi xức dầu cho cây này… - Không! Ta cần một… 220 00:14:12,768 --> 00:14:15,479 …cây nhóm bạn 2017. 221 00:14:15,563 --> 00:14:16,772 - Tuyệt! - Rồi, nhưng… 222 00:14:16,856 --> 00:14:18,315 Ai đó hét gì đi. 223 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 - Ai có dao bấm thế? - Đáng yêu đấy. 224 00:14:20,109 --> 00:14:21,652 Kylie để nó trong túi. 225 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 Tại đây, hôm nào đó. 226 00:14:23,821 --> 00:14:25,197 Ta cần khắc sâu hơn. 227 00:14:25,281 --> 00:14:28,033 Ta sẽ gặp nhau tại cây này khi ta 60 tuổi và… 228 00:15:07,197 --> 00:15:08,282 Tôi đang cố tìm hiểu 229 00:15:08,365 --> 00:15:10,784 anh ấn nó xuống mạnh cỡ nào, ông anh à. 230 00:15:10,951 --> 00:15:13,704 - Không. - Có một đứa bé trong bụng đấy. 231 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Chỉ đặt lên da thôi. 232 00:15:20,002 --> 00:15:23,005 - Đứa bé an toàn. - Nhưng nó vẫn lõm xuống. 233 00:15:25,132 --> 00:15:26,258 Ôi vãi. 234 00:15:26,342 --> 00:15:28,510 - Thật điên rồ. - Anh bạn, chuyện này thật… 235 00:15:28,594 --> 00:15:30,012 CHASE B NHÀ SẢN XUẤT KIÊM DJ 236 00:15:30,095 --> 00:15:31,096 Nghe đi này. 237 00:15:36,393 --> 00:15:39,688 Cái quái gì thế? Khó tin quá. 238 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Nó là điều tuyệt nhất mọi thời đại. 239 00:15:41,440 --> 00:15:42,650 Ừ, thật khó tin. 240 00:15:44,860 --> 00:15:47,029 Anh nghĩ Travis có năng khiếu đặc biệt không? 241 00:15:47,529 --> 00:15:48,572 Có chứ. 242 00:15:50,074 --> 00:15:52,993 Chúng tôi quen nhau từ hồi tầm chín hay mười tuổi 243 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 hay tầm đó. 244 00:15:53,994 --> 00:15:56,080 Khi tôi mới đến Texas, nên... 245 00:15:56,455 --> 00:15:59,124 để thấy mỗi bước trên hành trình của cậu ấy... 246 00:15:59,208 --> 00:16:00,709 Anh biết đấy, từ lần đầu tiên 247 00:16:01,377 --> 00:16:04,254 cậu ấy gửi tôi một băng nhạc khi tôi ở trường 248 00:16:04,338 --> 00:16:06,131 và thấy được... 249 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 như hiện giờ. Tôi đã luôn biết, hiểu chứ? 250 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 Đó chỉ là cách thức 251 00:16:11,095 --> 00:16:12,846 khiến mọi người biết được điều đó. 252 00:16:13,806 --> 00:16:14,640 Jack! 253 00:16:14,723 --> 00:16:15,891 Không thấy nó đâu. 254 00:16:16,767 --> 00:16:17,643 Thấy rồi. 255 00:16:18,102 --> 00:16:19,269 Nó quay nhanh quá. 256 00:16:20,354 --> 00:16:21,230 Jack! 257 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Anh còn không thể... Trời. Nó đi đâu rồi? 258 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Nó đâu rồi? 259 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 Jack! 260 00:16:29,780 --> 00:16:30,864 Anh không tìm thấy nó. 261 00:16:32,950 --> 00:16:34,034 Tạm biệt, Jack. 262 00:16:39,790 --> 00:16:40,874 CHÂU PHI 263 00:16:40,958 --> 00:16:42,292 Sẵn sàng nào! 264 00:16:42,376 --> 00:16:43,252 Chào người anh em! 265 00:16:43,335 --> 00:16:44,294 Chào ông bạn! 266 00:16:44,628 --> 00:16:46,171 Tôi chưa từng nghĩ sẽ có ngày này. 267 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 - Tôi hứa. - Gì, châu Phi ư? 268 00:17:00,269 --> 00:17:02,312 Chả biết các bạn có biết về Travis không. 269 00:17:03,564 --> 00:17:04,898 Nhưng Travis… 270 00:17:05,190 --> 00:17:10,279 tới để quẩy hết... mình! 271 00:17:25,335 --> 00:17:26,295 Chụp ảnh đi! 272 00:17:27,880 --> 00:17:29,965 Travis Scott là nghệ sĩ hay nhất của tôi! 273 00:18:12,341 --> 00:18:13,342 Chụp đi! 274 00:18:13,425 --> 00:18:15,427 - Chụp cháu đi! - Chụp đi! 275 00:18:15,511 --> 00:18:16,970 Vào đi nào. Chụp đi. 276 00:18:17,304 --> 00:18:18,931 Chụp đi! 277 00:18:19,014 --> 00:18:22,184 - Chụp đi! - Tuyệt! 278 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 Điều mà Sheck Wes vừa nhắn tin 279 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 đã khiến tôi ngộ ra nhiều điều. 280 00:18:28,732 --> 00:18:29,566 Sao cơ? 281 00:18:29,650 --> 00:18:30,859 Anh ấy đã... 282 00:18:31,777 --> 00:18:33,862 Mẹ anh ấy gửi anh ấy đến đây hay gì đó... 283 00:18:34,404 --> 00:18:36,532 Tôi không biết liệu anh ta có quay về không. 284 00:18:37,783 --> 00:18:40,327 Anh bạn này đã đưa tôi ra các con phố… 285 00:18:41,203 --> 00:18:43,080 của châu Phi! 286 00:18:45,040 --> 00:18:47,835 Anh ấy có thể là một trong những kẻ quẩy nhiệt nhất tôi biết. 287 00:18:48,127 --> 00:18:51,088 Mudboy! 288 00:19:04,685 --> 00:19:06,436 Mục tiêu cho âm nhạc của anh là gì? 289 00:19:06,687 --> 00:19:08,772 Để lại di sản và mở đường cho các nghệ sĩ mới 290 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 như vài nghệ sĩ yêu thích của anh đã làm? 291 00:19:11,483 --> 00:19:12,568 Ừ, thế nên tôi... 292 00:19:13,193 --> 00:19:14,903 tôi lập hãng đĩa riêng, Cactus Jack. 293 00:19:15,320 --> 00:19:18,866 Tôi cảm thấy hiện giờ mình đang ở… cô biết đấy… 294 00:19:19,575 --> 00:19:21,618 một nơi tốt để có thể giúp các nghệ sĩ. 295 00:19:22,536 --> 00:19:25,706 Trước khi ra đi, tôi chỉ muốn để lại cảm hứng cho mọi người, 296 00:19:25,789 --> 00:19:28,041 và tôi muốn truyền lại cảm hứng. 297 00:19:28,125 --> 00:19:30,627 Này, tôi sắp gọi cho Travis, báo cho anh ấy 298 00:19:30,711 --> 00:19:32,004 thỏa thuận hãng đĩa đã xong. 299 00:19:33,046 --> 00:19:34,464 Hãng đĩa Cactus Jack. 300 00:19:46,977 --> 00:19:47,978 Con khốn! 301 00:19:56,153 --> 00:19:57,946 Tôi đồng ý, rất nhiều bài hát 302 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 trộn âm quá cao hay giọng quá cao. 303 00:19:59,740 --> 00:20:00,866 Tôi biết thế. 304 00:20:00,949 --> 00:20:02,826 Ngay cả ở giai đoạn đầu, tôi từng cố 305 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 kết hợp 50 thứ khác nhau, như... 306 00:20:05,287 --> 00:20:07,956 Nhưng nghe như kiểu dồn nén, kiểu... 307 00:20:08,332 --> 00:20:10,167 - Governors Ball thật điên đảo. - Phải. 308 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 LỄ HỘI ÂM NHẠC 309 00:20:11,168 --> 00:20:12,377 Đây là thành phố New York? 310 00:20:14,213 --> 00:20:15,756 Bắt đầu nào! 311 00:20:15,839 --> 00:20:17,132 Nhảy đi! Hai, nhảy! 312 00:20:17,216 --> 00:20:18,967 Nhảy nào! Một, hai, ba, nào! 313 00:20:23,805 --> 00:20:28,018 Đúng rồi. Quẩy nào! 314 00:20:29,228 --> 00:20:31,146 Governors Ball, tôi yêu các bạn. 315 00:20:32,231 --> 00:20:34,399 Tôi đang rất vất vả thực hiện album. 316 00:20:34,775 --> 00:20:36,568 Fan nhạc mạnh thực sự đều biết 317 00:20:36,652 --> 00:20:39,196 khi nào đến, nó sẽ đến, và nó sẽ ra mắt 318 00:20:39,279 --> 00:20:40,822 sớm hơn các bạn nghĩ. 319 00:20:57,839 --> 00:21:01,551 KEVIN PARKER BAN NHẠC TAME IMPALA 320 00:21:03,428 --> 00:21:04,972 Tôi gửi anh tệp âm thanh stem nhé? 321 00:21:05,055 --> 00:21:06,181 Chào ông bạn. 322 00:21:06,723 --> 00:21:09,476 Tôi chẳng biết anh làm gì ở Miệt Dưới... 323 00:21:12,479 --> 00:21:13,313 Trời ơi, anh bạn… 324 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Giống như miệt trên. 325 00:21:14,940 --> 00:21:16,233 Ở đây các anh gọi là gì? 326 00:21:16,316 --> 00:21:17,859 Tôi bật cho anh bài này chưa? 327 00:21:20,654 --> 00:21:21,863 Chưa. Nhưng hay đấy. 328 00:21:39,256 --> 00:21:40,799 Đưa cho cậu bé đằng kia. 329 00:21:43,093 --> 00:21:44,261 Tới lúc cậu toả sáng rồi. 330 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 Tới lúc cậu toả sáng rồi. 331 00:21:45,679 --> 00:21:46,513 Sẵn sàng chưa? 332 00:21:46,596 --> 00:21:47,931 Cảm ơn Chase B! 333 00:21:48,015 --> 00:21:49,641 Cảm ơn Mike Dean! 334 00:21:49,725 --> 00:21:51,393 Cảm ơn La Flame! 335 00:21:51,476 --> 00:21:53,353 The Damn Tour! Mike Dean! 336 00:21:53,437 --> 00:21:55,355 Chase B chính hiệu! Xõa nào! 337 00:22:01,194 --> 00:22:03,030 Cách anh ấy tương tác với đám đông, 338 00:22:03,780 --> 00:22:05,615 anh ấy là một trong số nghệ sĩ duy nhất… 339 00:22:06,033 --> 00:22:08,160 khi bước ra, anh ấy có thể kết nối 340 00:22:08,243 --> 00:22:10,037 với từng người trong đám đông. 341 00:22:10,120 --> 00:22:11,496 Anh ấy biết bọn trẻ thích gì, 342 00:22:11,580 --> 00:22:14,624 và có thể khiến bọn trẻ cảm thấy là một phần của việc anh ấy làm. 343 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 …và nói, "Này, sẽ có ngày anh thành công". 344 00:22:17,461 --> 00:22:18,587 Nhìn anh ấy hiện giờ đi. 345 00:22:20,797 --> 00:22:22,507 Tôi thích nhìn thấy người hâm mộ. 346 00:22:22,591 --> 00:22:25,135 Phải. Giống như một buổi diễn, ở... 347 00:22:25,218 --> 00:22:28,055 Thấy mọi người lắc lư, từ trái qua phải, bay lên. 348 00:22:28,138 --> 00:22:29,931 Điều đó như buổi diễn riêng. 349 00:22:30,891 --> 00:22:32,142 Các bạn mến tôi. 350 00:22:32,225 --> 00:22:33,643 Tôi sẽ làm vậy nếu là các bạn. 351 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 Làm hệt như anh bạn kia. 352 00:22:35,395 --> 00:22:36,772 Tôi sẽ cháy hết mình. 353 00:22:36,855 --> 00:22:38,982 Tôi luôn nghĩ việc truyền thông điệp 354 00:22:39,066 --> 00:22:41,401 tạo cảm hứng cho bọn trẻ rất quan trọng. 355 00:22:41,485 --> 00:22:42,736 Tôi có một việc lớn lao. 356 00:22:43,153 --> 00:22:45,447 Chúng tôi đã ở đây cả ngày. Tôi đứng ở hàng đầu. 357 00:22:45,864 --> 00:22:47,115 Anh ấy nhìn tôi. 358 00:22:47,282 --> 00:22:50,077 Rồi bảo, "Lên đi". Anh ấy cho tôi lên. Tôi bay trên sân khấu. 359 00:22:50,160 --> 00:22:52,704 Chúng tôi đã... gặp mặt anh ấy. 360 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Tôi chưa từng cảm thấy sướng đến thế. 361 00:22:55,540 --> 00:22:56,625 Ngày tuyệt nhất đời. 362 00:23:18,313 --> 00:23:19,856 Hay đấy, ông bạn. 363 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Ừ! 364 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Rất chân thật. 365 00:23:24,653 --> 00:23:26,029 Cảm giác thật tuyệt. 366 00:23:26,113 --> 00:23:27,072 Khỏi phải nói! 367 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Trực tiếp! Đó chắc là Memorex! 368 00:23:41,336 --> 00:23:43,380 Tôi tin đó là con trai cô, nhỉ? 369 00:23:44,381 --> 00:23:46,299 Nó cũng có sự nhịp nhàng đó! 370 00:23:46,925 --> 00:23:48,051 Em thấy nó chứ? 371 00:23:48,468 --> 00:23:49,678 Em thấy nó chơi chứ? 372 00:23:50,762 --> 00:23:51,638 Nó có khiếu. 373 00:23:51,721 --> 00:23:52,806 Nó có sự nhịp nhàng ấy. 374 00:23:53,473 --> 00:23:54,599 Lại đây nào, nhóc! 375 00:23:55,267 --> 00:23:56,101 Lại đây! 376 00:23:56,685 --> 00:23:57,894 Phải. Nó có khiếu. 377 00:24:00,230 --> 00:24:01,606 Con sẽ học cách chơi nhạc… 378 00:24:01,857 --> 00:24:03,066 như bố. 379 00:24:04,734 --> 00:24:06,236 Trời, con giống hệt bố. 380 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Vâng. 381 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 Ôi trời đất. 382 00:24:08,905 --> 00:24:10,115 Nó là con tôi đấy. 383 00:24:10,782 --> 00:24:12,159 Đi nào. 384 00:24:14,619 --> 00:24:15,662 JACQUES BỐ TRAVIS 385 00:24:15,745 --> 00:24:16,788 Thằng bé sao rồi, Mike? 386 00:24:16,872 --> 00:24:18,331 - Cậu ấy ổn. - Nó ổn hả? 387 00:24:18,415 --> 00:24:20,667 Vâng, cậu ấy ổn. Cậu ấy ở trong đó suốt. 388 00:24:20,750 --> 00:24:22,502 Được, thế mới là con tôi chứ! 389 00:24:22,586 --> 00:24:24,045 Bởi thế mà tôi tự hào về nó. 390 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Tự hào về con trai tôi. 391 00:24:26,590 --> 00:24:28,967 Nó can đảm hơn bố nó. Tôi thì chịu. 392 00:24:52,073 --> 00:24:53,867 Ai muốn cắt dây rốn nào? 393 00:24:54,242 --> 00:24:55,535 - Người bố hả? - Ừ, để tôi. 394 00:24:55,619 --> 00:24:56,870 - Ở đâu? - Ngay đó. 395 00:24:56,953 --> 00:24:57,787 LÀ BÉ GÁI 396 00:24:59,039 --> 00:25:00,582 - Được rồi! - Con yêu! 397 00:25:00,665 --> 00:25:01,666 Travis! 398 00:25:01,750 --> 00:25:03,543 Travis cắt dây rốn rồi! 399 00:25:06,213 --> 00:25:08,089 Trời đất! Bố yêu con. 400 00:25:08,298 --> 00:25:09,216 Xin chào. 401 00:25:10,342 --> 00:25:11,426 Thật điên rồ. 402 00:25:12,844 --> 00:25:14,262 Con đã ở đó suốt lúc sinh hả? 403 00:25:14,346 --> 00:25:16,223 - Vâng. - Được rồi. Tốt đấy. 404 00:25:18,183 --> 00:25:19,226 Đi cầu thang đi. 405 00:25:20,685 --> 00:25:21,895 Ra ngoài thôi. 406 00:25:25,357 --> 00:25:26,858 Con bé nằm trên bàn. 407 00:25:26,942 --> 00:25:29,152 Ngay khi chào đời, nó khóc như mưa. 408 00:25:29,236 --> 00:25:31,696 Rồi cô y tá đùa giỡn với con bé. 409 00:25:31,947 --> 00:25:32,948 Và rồi… 410 00:25:33,865 --> 00:25:35,408 mẹ của Kylie… 411 00:25:35,492 --> 00:25:37,369 bước tới cố dỗ con bé. 412 00:25:37,452 --> 00:25:38,703 Nó vẫn khóc. Rồi tôi ra đó. 413 00:25:38,787 --> 00:25:41,122 Ngay khi tôi qua đó thì nó nín. 414 00:25:41,206 --> 00:25:43,833 Tôi bỏ đi thì nó lại khóc. 415 00:25:44,125 --> 00:25:47,254 Họ đưa con bé cho Kylie thì nó nín. 416 00:25:47,629 --> 00:25:48,880 Thật khó tin. 417 00:25:52,926 --> 00:25:53,969 Ôi trời. 418 00:25:54,427 --> 00:25:55,804 Không thể tin nổi. 419 00:26:09,276 --> 00:26:13,363 STORMI WEBSTER MÙNG MỘT THÁNG HAI NĂM 2018 420 00:26:18,034 --> 00:26:19,452 ...một câu hỏi đơn giản. 421 00:26:19,578 --> 00:26:21,413 Chỉ một câu hỏi thôi. 422 00:26:22,956 --> 00:26:26,209 Ai đã sẵn sàng gặp Travis Scott? Sôi động lên nào! 423 00:27:16,635 --> 00:27:18,928 Khoan đã. Này, bảo vệ. 424 00:27:19,387 --> 00:27:22,474 Đừng cấm người hâm mộ xõa tại tour diễn. 425 00:27:22,682 --> 00:27:24,434 Bỏ cậu ấy ra. Đi đi. 426 00:27:24,517 --> 00:27:25,685 Các bạn bị đuổi à? 427 00:27:25,769 --> 00:27:26,770 Cho cậu ấy ở lại đi! 428 00:27:26,853 --> 00:27:27,812 Ổn cả chứ? 429 00:27:27,896 --> 00:27:29,314 Đưa cậu ấy lại đây! 430 00:27:30,273 --> 00:27:34,444 Bảo vệ, đừng phá đám nữa. Những người này chỉ muốn vui vẻ thôi. 431 00:27:35,904 --> 00:27:39,240 Nói gì đó với người hâm mộ và cho họ vài lời khuyên. 432 00:27:39,324 --> 00:27:43,870 Nếu ai đó bảo bạn không ngầu, thì kệ họ. 433 00:27:43,953 --> 00:27:46,915 Hãy đánh liều với mọi thứ mình có. 434 00:27:47,457 --> 00:27:49,376 Tin tôi đi, bạn làm được. 435 00:27:50,043 --> 00:27:51,127 Thật đấy. 436 00:27:51,211 --> 00:27:52,504 Đừng sợ. 437 00:27:52,671 --> 00:27:55,090 Hãy hướng đèn đến cậu bé ở Khu 102 kia. 438 00:27:55,215 --> 00:27:56,633 Nữa. Nữa. 439 00:27:57,509 --> 00:27:58,843 Ngay đó! Chuẩn! 440 00:27:58,927 --> 00:28:00,136 Cậu bé ngay chỗ đó. 441 00:28:00,345 --> 00:28:03,640 Sang phải! Đúng chỗ đó! 442 00:28:05,225 --> 00:28:06,267 Tặng cậu này. 443 00:28:06,351 --> 00:28:10,021 Chỉ cậu thôi. Tặng mỗi cậu thôi. Hiểu ý chứ? 444 00:28:10,522 --> 00:28:12,023 Giữ gìn chúng nhé? 445 00:28:12,107 --> 00:28:13,233 Travis! 446 00:28:13,316 --> 00:28:16,903 Tôi nghĩ anh ấy nạp nguồn sinh lực từ người hâm mộ. 447 00:28:16,986 --> 00:28:19,197 Và điều đó thể hiện trong màn trình diễn. 448 00:28:19,280 --> 00:28:21,658 Lên nào, anh bạn. 449 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Nổi nhạc lên! 450 00:28:42,095 --> 00:28:43,138 Anh ấy sẽ để ý tới ta. 451 00:28:43,221 --> 00:28:45,306 Như là ta dồn sinh lực. Nó làm thay đổi đời ta. 452 00:28:45,390 --> 00:28:46,891 Nó khiến ta cảm thấy... 453 00:28:47,350 --> 00:28:49,227 Ta điên loạn và chả ai có thể phán xét ta 454 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 vì mọi người đều như ta. 455 00:28:51,146 --> 00:28:54,399 Không có người hâm mộ nào của Travis Scott bị đuổi ra cả. 456 00:28:57,610 --> 00:28:58,862 Quay về đó đi. 457 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 Nào. Lại đây, chàng trai. 458 00:29:22,719 --> 00:29:24,012 Tuyệt! 459 00:29:25,847 --> 00:29:27,891 Mọi người hát đi! Nhảy! 460 00:29:36,900 --> 00:29:37,776 Jack! 461 00:29:38,401 --> 00:29:39,486 Jack bé yêu! 462 00:29:39,569 --> 00:29:41,404 Chúc mừng sinh nhật hai em con đi. 463 00:29:41,488 --> 00:29:43,531 Khỏe không, Josh và Jordan? 464 00:29:43,615 --> 00:29:45,533 Là Jacques, anh trai hai em đây. Chào! 465 00:29:46,075 --> 00:29:47,577 Anh chuẩn bị rap đây, 466 00:29:47,660 --> 00:29:49,204 nên là sẵn sàng nghe nhé. 467 00:29:50,121 --> 00:29:51,372 Bây giờ 468 00:29:51,456 --> 00:29:52,707 Anh đã sẵn sàng, bắt đầu 469 00:29:52,791 --> 00:29:54,542 Ta ngồi trên vòng tròn đu quay 470 00:29:54,626 --> 00:29:55,960 Khoan, ta nô đùa cho say 471 00:29:56,044 --> 00:29:59,130 Nó sẽ ném mũ của em lên trời Như em chưa từng làm 472 00:29:59,214 --> 00:30:01,049 Anh sẽ tới với cánh cửa màu sắc 473 00:30:01,382 --> 00:30:03,426 Đừng có cáu Josh 474 00:30:03,510 --> 00:30:05,845 Ôi trời, ta bị kẹt! Khi nào thoát được đây? 475 00:30:06,137 --> 00:30:08,223 Giờ anh sẽ phá tan thứ này Mà khoan 476 00:30:08,306 --> 00:30:09,766 Anh đang đi đôi Nike này 477 00:30:12,310 --> 00:30:14,687 THÀNH PHỐ MISSOURI, BANG TEXAS 478 00:30:21,486 --> 00:30:25,114 Hôm nay, thành phố Missouri đã vinh danh người con Travis Scott 479 00:30:25,198 --> 00:30:26,574 vì thành tựu của anh ấy. 480 00:30:26,658 --> 00:30:30,161 Hôm nay, ngày 10 tháng Hai năm 2018, 481 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 là ngày Travis Scott ở thành phố Missouri. 482 00:30:36,084 --> 00:30:37,919 Đây là giải thưởng đầu tiên của tôi, 483 00:30:38,002 --> 00:30:40,547 và tôi không thể tự hào hơn khi được quê hương trao tặng. 484 00:30:40,880 --> 00:30:41,965 Bắt đầu nào! 485 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 Hát nào! 486 00:30:51,474 --> 00:30:52,308 Phải rồi! 487 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Mọi người, tránh ra! Nào! Lùi lại! Đứng lên lề đi! 488 00:31:00,608 --> 00:31:01,693 Đi nào! 489 00:31:01,776 --> 00:31:02,819 Ở đây! 490 00:31:08,658 --> 00:31:09,576 Này! 491 00:31:11,703 --> 00:31:12,787 Chúng tôi đang ở đây! 492 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 Dòng người đã xếp hàng từ sớm 493 00:31:22,422 --> 00:31:24,883 chờ tiệc phố và buổi ra mắt giày ở trung tâm Houston. 494 00:31:24,966 --> 00:31:25,800 TIỆC PHỐ JORDAN 495 00:31:25,884 --> 00:31:26,885 Va cả sự hỗn loạn. 496 00:31:29,345 --> 00:31:30,763 Nhiều người đã làm đổ rào chắn. 497 00:31:30,847 --> 00:31:33,141 Chúng tôi đã làm đổ hàng rào. 498 00:31:52,243 --> 00:31:56,372 Astroworld! 499 00:31:59,500 --> 00:32:01,252 Vài người nghĩ họ sẽ không được... 500 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 Họ sẽ không bao giờ gặp lại anh. 501 00:32:03,421 --> 00:32:05,632 Tôi không nghĩ mình tầm cỡ như vậy. 502 00:32:05,715 --> 00:32:07,675 Tôi biết, vì anh khiến chúng tôi, như… 503 00:32:07,759 --> 00:32:09,218 Chúng tôi nhìn nhận khác. 504 00:32:09,302 --> 00:32:12,263 - Người nổi tiếng. - Ta không phát cuồng vì kẻ vô danh. 505 00:32:12,347 --> 00:32:13,640 Chí phải. 506 00:32:14,974 --> 00:32:16,434 Travis kia, là thật. 507 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 - Xin chào! - Chào anh! 508 00:32:18,978 --> 00:32:20,188 Xin chào! 509 00:32:20,271 --> 00:32:21,773 Chúa ơi! Gì thế này? 510 00:32:21,856 --> 00:32:22,941 Ôi trời! 511 00:32:23,066 --> 00:32:24,108 Chào, người anh em! 512 00:32:24,192 --> 00:32:25,902 - Ôi vãi! - Xin chào! 513 00:32:25,985 --> 00:32:27,320 Chụp chung nào. 514 00:32:27,403 --> 00:32:28,279 Phải. 515 00:32:32,533 --> 00:32:33,534 Ôi Chúa ơi! 516 00:32:34,369 --> 00:32:35,703 Tối nay chúng sẽ mất ngủ. 517 00:32:41,542 --> 00:32:45,505 HAI TUẦN TRƯỚC KHI PHÁT HÀNH ASTROWORLD 518 00:32:57,600 --> 00:33:00,436 CẦN LỜI NHẠC CHO BÀI RIP SCREW HOUSTONFORNICATION 519 00:33:03,773 --> 00:33:05,984 Đến cuối ngày, nó sẽ thay trống của anh ta. 520 00:33:06,067 --> 00:33:08,695 Thay đổi giai điệu của anh ta. 521 00:33:08,778 --> 00:33:09,946 Thay đổi tốc độ bản nhạc. 522 00:33:10,029 --> 00:33:11,322 Thay đổi flow. 523 00:33:11,406 --> 00:33:12,532 Này, Trav. 524 00:33:12,615 --> 00:33:13,658 Tôi đang cố làm thế. 525 00:33:13,741 --> 00:33:15,410 Tôi có thể đợi thêm một năm, 526 00:33:15,493 --> 00:33:16,953 và không được nghe bài như thế. 527 00:33:17,036 --> 00:33:19,247 Tôi có thể ngồi với album này cả đời. 528 00:33:19,330 --> 00:33:20,164 Đi thôi. 529 00:33:25,336 --> 00:33:26,170 Đi nào. 530 00:33:26,254 --> 00:33:27,380 Hát đoạn đầu đi. 531 00:33:34,679 --> 00:33:35,555 Được rồi. 532 00:33:39,767 --> 00:33:40,893 Như thứ này? 533 00:33:40,977 --> 00:33:41,978 Nó sẽ thế này… 534 00:33:43,021 --> 00:33:44,814 - Bắt đầu với trống. - Bài này sẽ... 535 00:33:46,941 --> 00:33:50,028 - Anh vừa bảo họ. - Anh sẽ quậy tung câu lạc bộ. 536 00:33:51,195 --> 00:33:52,447 Phải thế chứ! 537 00:33:56,743 --> 00:33:59,328 Phải rồi! Mở đoạn đó đi, DJ. 538 00:33:59,579 --> 00:34:01,622 Này! Đảm bảo đoạn beat đó... 539 00:34:17,263 --> 00:34:20,224 Ôi trời! 540 00:34:22,643 --> 00:34:24,645 Anh phải ra khỏi bể bơi ngay đi! 541 00:34:26,397 --> 00:34:28,441 Mọi người sẽ quẩy tung nóc vì bài này! 542 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 Chúa ơi! 543 00:34:58,971 --> 00:35:00,598 Làm việc của mình đi, anh bạn! 544 00:35:02,683 --> 00:35:04,352 Tuyệt đỉnh! 545 00:35:12,735 --> 00:35:14,112 Travis Scott, thưa quý vị, 546 00:35:14,195 --> 00:35:16,155 một đêm trước tuần lễ quan trọng. 547 00:35:16,239 --> 00:35:18,658 Vâng. Tôi đang đến nhà của Mike Dean. 548 00:35:18,741 --> 00:35:19,784 Sao anh lại đến đó? 549 00:35:19,867 --> 00:35:21,452 Album chưa xong à? Sao thế? 550 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Tôi và Mike chỉ đang hoàn thành nốt… 551 00:35:23,412 --> 00:35:24,997 trong ngày cuối cùng. 552 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 Rồi. Tôi sẽ gọi lại. 553 00:35:30,670 --> 00:35:32,713 Để tôi gọi điện cho David. 554 00:35:32,922 --> 00:35:34,132 - Ừ, tuyệt. - Rồi. 555 00:35:34,215 --> 00:35:36,217 Tuyệt. Gọi cho David rồi báo tôi. 556 00:35:36,300 --> 00:35:38,553 Nhưng lúc này Mike đang trộn nhạc. 557 00:35:45,184 --> 00:35:48,729 Vậy, nếu hoàn thành, các anh gửi cho chúng tôi ngay chứ? 558 00:35:48,813 --> 00:35:49,981 - Chưa xong. - Rồi tôi đi. 559 00:35:50,064 --> 00:35:51,482 - Được rồi. - Cảm ơn. 560 00:35:51,858 --> 00:35:52,942 Còn gì để làm đâu? 561 00:35:53,025 --> 00:35:54,068 MIKE DEAN NHÀ SẢN XUẤT 562 00:35:54,152 --> 00:35:56,487 Chúng tôi đang đợi thêm giọng. 563 00:35:58,573 --> 00:36:02,076 Hay đấy! 564 00:36:09,333 --> 00:36:11,252 Nó giống như âm thanh. 565 00:36:12,920 --> 00:36:14,797 Cứ như tiếng trống đang rung lên. 566 00:36:15,423 --> 00:36:18,301 Đoạn này hơi bị bóp méo, và có lẽ sẽ tốt hơn. 567 00:36:31,355 --> 00:36:32,231 Được đấy. 568 00:36:51,709 --> 00:36:52,585 Ta nói: 569 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 Hay vãi! 570 00:37:30,122 --> 00:37:30,957 "Chẳng có gì đẹp!" 571 00:37:34,794 --> 00:37:36,671 "Nike hơn Adidas!" Ta đã trở lại! 572 00:37:37,046 --> 00:37:39,674 Ta đã trở lại! Xõa đi! 573 00:37:39,757 --> 00:37:40,967 Ta đã hoàn thành! 574 00:37:42,885 --> 00:37:43,803 Sướng quá đi! 575 00:37:43,886 --> 00:37:46,138 Ông ấy làm bài này như dài một tiếng vậy. 576 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Ừ, ông ấy ngốc quá. 577 00:37:51,102 --> 00:37:52,103 Đi thôi. 578 00:37:52,228 --> 00:37:53,396 Nhìn Mike Dean kìa. 579 00:37:53,479 --> 00:37:55,773 - Sao vậy? - Astroworld, xong. 580 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 TỐI HÔM PHÁT HÀNH ASTROWORLD MÙNG HAI THÁNG TÁM NĂM 2018 581 00:38:02,655 --> 00:38:06,200 Bảo vệ ra giúp đi. Nhảy vào giúp họ đi. 582 00:38:07,618 --> 00:38:09,161 Mở lối đi. Cho họ qua. 583 00:38:09,245 --> 00:38:11,706 Mọi người ở hàng trước, mở lối cho họ. 584 00:38:11,789 --> 00:38:13,207 Hàng trước mở lối đi. Rồi. 585 00:38:13,291 --> 00:38:17,128 Giúp anh ta đi. 586 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 Cho nhân viên y tế vào đó được không? 587 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 Trời đất ạ. 588 00:38:23,384 --> 00:38:24,302 Đỡ được anh ấy chưa? 589 00:38:25,094 --> 00:38:26,554 Còn một người nữa ở đây. 590 00:38:27,805 --> 00:38:29,307 Còn một người nữa ở đây. 591 00:38:31,517 --> 00:38:33,561 Ở giữa ổn chứ? Ổn thì giơ ngón cái. 592 00:38:33,644 --> 00:38:35,146 Nếu ổn, hãy giơ ngón cái. 593 00:38:36,689 --> 00:38:38,232 Nếu ổn, hãy giơ ngón cái. 594 00:38:39,567 --> 00:38:42,194 Nếu ta ổn, hãy nói "Chứ chả!" 595 00:38:42,320 --> 00:38:44,739 - Chứ chả! - Nói "Chứ chả!" nào. 596 00:38:44,822 --> 00:38:46,157 Chứ chả! 597 00:38:48,451 --> 00:38:51,120 Astroworld! 598 00:39:08,804 --> 00:39:10,431 Travis Scott cuối cùng đã cho ra lò 599 00:39:10,514 --> 00:39:13,768 - album được mong đợi từ lâu, Astroworld. - Astroworld. 600 00:39:13,851 --> 00:39:16,145 Lúc này, nó như tương lai của hip-hop. 601 00:39:16,228 --> 00:39:17,938 Tôi có cả ngàn câu hỏi. 602 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 - Nhưng trước hết, xin chúc mừng. - Cảm ơn. 603 00:39:20,191 --> 00:39:22,151 Anh đang rất thành công. Album số một, 604 00:39:22,234 --> 00:39:23,277 đĩa bạch kim, mọi thứ. 605 00:39:23,361 --> 00:39:26,155 Phải nói là, đĩa nhạc rất tuyệt. 606 00:39:34,080 --> 00:39:36,791 - Ai kia? - Travis Scott và Kylie. 607 00:39:37,625 --> 00:39:39,251 Mọi người! Lùi lại. Nào, mọi người! 608 00:39:39,335 --> 00:39:41,212 Lùi lại! Tôi không muốn có ai ở cửa! 609 00:39:41,295 --> 00:39:43,714 Lùi lại! Tôi không muốn ai đứng ở cửa xe! 610 00:39:43,798 --> 00:39:46,300 Tôi không muốn ai đứng ở cửa xe! Lùi lại! 611 00:39:47,176 --> 00:39:48,719 Tuyệt vời! 612 00:39:48,803 --> 00:39:51,555 - Astroworld, số một! - Cảm ơn! Cảm ơn nhiều! 613 00:39:51,639 --> 00:39:54,100 Lùi lại đi. Các bạn sẽ không bỏ lỡ gì cả, tôi hứa! 614 00:40:07,613 --> 00:40:08,906 Rồi, đi thôi. Nào. 615 00:40:09,281 --> 00:40:10,241 Kylie! 616 00:40:14,036 --> 00:40:14,912 Kylie! 617 00:40:14,995 --> 00:40:16,038 Travis! 618 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Ôi Chúa ơi! 619 00:40:24,964 --> 00:40:26,132 Chuyện này thật điên rồ. 620 00:40:43,357 --> 00:40:44,358 Giơ tay lên nào! 621 00:40:49,989 --> 00:40:51,240 Trời. Có bao nhiêu người? 622 00:40:51,323 --> 00:40:53,325 - Nhìn họ xem. - Tầm 15 người. 623 00:40:53,409 --> 00:40:55,619 Hai trong số họ là bạn gái anh và Head. 624 00:40:56,996 --> 00:40:58,122 TRỰC TIẾP TỐI THỨ BẢY 625 00:40:58,205 --> 00:41:00,207 Tôi không biết hai người yêu nhau lâu thế. 626 00:41:08,507 --> 00:41:10,050 Có vấn đề về kỹ thuật. 627 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 Chúng tôi muốn quay video, rồi lo việc ra hiệu và ánh sáng tối nay. 628 00:41:13,929 --> 00:41:16,265 Mai ta sẽ nói chuyện và giải quyết. 629 00:41:16,348 --> 00:41:18,809 Thưa quý vị, Travis Scott! 630 00:42:02,019 --> 00:42:03,062 Tuyệt! 631 00:42:04,438 --> 00:42:05,731 Hay lắm, người anh em! 632 00:42:06,649 --> 00:42:08,108 Trình diễn tốt đấy! 633 00:42:08,526 --> 00:42:11,403 Những lựa chọn của cậu cho bản nhạc sống... 634 00:42:11,946 --> 00:42:13,697 Cậu hát từ sự hứng khởi thuần túy. 635 00:42:13,781 --> 00:42:15,658 Cậu hát được vậy vì cậu vui. 636 00:42:15,741 --> 00:42:18,035 Tôi thích người ta du dương vì họ vui. 637 00:42:18,118 --> 00:42:19,036 Cảm ơn. 638 00:42:19,119 --> 00:42:20,037 Ừ. 639 00:42:20,120 --> 00:42:21,247 Huyền thoại có khác. 640 00:42:21,330 --> 00:42:22,206 Làm tốt lắm. 641 00:42:22,289 --> 00:42:23,165 Huyền thoại rồi. 642 00:42:31,173 --> 00:42:33,259 Đưa tôi đến New York và đưa tôi cái này. 643 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 Hiểu ý chứ? 644 00:42:34,301 --> 00:42:35,219 Làm vì thành phố. 645 00:42:36,220 --> 00:42:37,555 Vì bang Texas. 646 00:42:37,638 --> 00:42:38,973 Hiểu ý tôi chứ? 647 00:42:51,652 --> 00:42:52,778 Có chuyện gì vậy ạ? 648 00:42:53,821 --> 00:42:55,281 Có chuyện gì vậy bố? 649 00:42:55,364 --> 00:42:56,907 - Jack, thôi đi. - Đã có chuyện gì? 650 00:42:57,783 --> 00:42:58,993 Cảm ơn đã theo dõi. 651 00:42:59,076 --> 00:43:01,036 Tắt đèn đi, tiệc tàn rồi. 652 00:43:01,120 --> 00:43:04,248 Ba mươi bảy năm lịch sử của Houston đã kết thúc. 653 00:43:04,331 --> 00:43:07,334 Six Flags AstroWorld đã đóng cửa hẳn tối nay. 654 00:43:07,835 --> 00:43:10,170 AstroWorld có thể không còn nữa. 655 00:43:10,504 --> 00:43:11,589 AstroWorld đã đóng cửa. 656 00:43:11,672 --> 00:43:14,174 Vài người hâm mộ không muốn chào tạm biệt. 657 00:43:14,800 --> 00:43:15,968 Cuối cùng đã đến lúc… 658 00:43:16,760 --> 00:43:18,012 đi chuyến cuối cùng. 659 00:43:18,345 --> 00:43:22,391 Đây sẽ là chuyến cuối cùng của cháu tại AstroWorld. 660 00:43:23,267 --> 00:43:25,185 Như các bạn biết, AstroWorld đã không còn, 661 00:43:25,269 --> 00:43:28,814 nhưng một người phát cuồng về nơi này lại không chịu quên nó. 662 00:43:28,897 --> 00:43:32,067 Đúng, và cuối tuần này, giấc mơ Houston của anh ấy sẽ thành hiện thực. 663 00:43:32,151 --> 00:43:34,737 Đó là buổi mở màn Lễ hội Astroworld của Travis Scott 664 00:43:34,820 --> 00:43:35,696 ở Công viên NRG. 665 00:43:35,779 --> 00:43:38,741 Nó nằm đối diện chỗ cũ của AstroWorld. 666 00:43:38,824 --> 00:43:40,284 Đây sẽ là buổi diễn siêu đỉnh. 667 00:43:46,915 --> 00:43:49,251 Astroworld! 668 00:43:49,335 --> 00:43:51,837 Astroworld! 669 00:43:52,212 --> 00:43:56,383 Astroworld! 670 00:44:01,180 --> 00:44:02,931 Họ đang phá đổ cửa! 671 00:44:03,015 --> 00:44:04,767 - Thế ư? - Họ đang phá đổ cửa. 672 00:44:10,856 --> 00:44:12,691 Năm, bốn, 673 00:44:12,775 --> 00:44:15,527 ba, hai, một! 674 00:44:15,611 --> 00:44:16,862 Tránh ra nào! 675 00:44:55,067 --> 00:44:56,193 AstroWorld từng ở đó? 676 00:44:56,276 --> 00:44:57,403 Ngay đây, ngốc à. 677 00:44:57,486 --> 00:44:59,655 Chúng tôi đến AstroWorld và nói "Đi đón bạn đi!" 678 00:44:59,780 --> 00:45:00,906 Nó đã từng ở đây. 679 00:45:00,989 --> 00:45:02,491 Thật điên rồ! 680 00:45:04,368 --> 00:45:05,494 BIZZY NGƯỜI CỘNG TÁC 681 00:45:05,577 --> 00:45:06,620 - Bizzy! - Thật ư? 682 00:45:06,829 --> 00:45:08,622 - Người anh em! - Tuyệt quá! 683 00:45:09,748 --> 00:45:13,293 Cảm ơn Travis đã đưa Lễ hội Astroworld đến Houston. 684 00:45:13,377 --> 00:45:15,295 Tổ chức cho Houston, rộng khắp. 685 00:45:15,379 --> 00:45:17,089 Giờ cậu là anh đại rồi đấy. 686 00:45:17,172 --> 00:45:19,299 Giờ cậu là anh đại của mọi người rồi. 687 00:45:19,383 --> 00:45:20,342 Cứ phát huy nhé. 688 00:45:20,426 --> 00:45:22,261 Cả thành phố ủng hộ cậu, yêu cậu. 689 00:45:23,345 --> 00:45:25,389 Chuyện này cảm giác như… Nó không… 690 00:45:25,472 --> 00:45:27,266 Hiểu ý chứ? Tôi ở một lễ hội. 691 00:45:27,349 --> 00:45:29,351 Kiểu như, lễ hội của người khác. 692 00:45:29,435 --> 00:45:30,811 - Ừ. - Hiểu chứ? Như là, 693 00:45:30,894 --> 00:45:32,271 ta tới những lễ hội này 694 00:45:32,354 --> 00:45:34,148 - và nó có vẻ khó thực hiện... - Ừ. 695 00:45:34,231 --> 00:45:36,191 …ta chưa từng làm. Thế nên tôi nhìn nơi này, 696 00:45:36,275 --> 00:45:37,693 và nói "Gì đây, anh bạn?" 697 00:45:37,901 --> 00:45:41,196 Kiểu như, tôi xúc động. Nơi này thật khó tin. 698 00:45:54,126 --> 00:45:54,960 Mẹ ơi? 699 00:46:06,597 --> 00:46:09,224 Stormi! 700 00:46:09,308 --> 00:46:16,273 Stormi! 701 00:46:16,857 --> 00:46:19,318 ƯỚC GÌ BẠN Ở ĐÂY 702 00:46:24,990 --> 00:46:27,242 Mọi người giơ tay đón chào Travis Scott nào! 703 00:46:42,883 --> 00:46:47,095 - Mọi người nói "Astroworld" nào! - Astroworld! 704 00:46:47,179 --> 00:46:50,015 - Nói "Astroworld" nào! - Astroworld! 705 00:46:50,098 --> 00:46:52,559 - Nói "Astroworld" nào! - Astroworld! 706 00:46:52,643 --> 00:46:53,852 Được rồi! 707 00:47:02,110 --> 00:47:04,404 Anh ấy không bao giờ quên xuất thân của mình. 708 00:47:04,488 --> 00:47:06,240 Quan tâm đến bọn trẻ ở đây. 709 00:47:06,323 --> 00:47:07,950 - 2005! - Toàn làm vì bọn trẻ. 710 00:47:08,033 --> 00:47:08,992 Một lễ hội! 711 00:47:09,409 --> 00:47:11,328 Năm sau nó có thể quay lại, và là mở màn. 712 00:47:11,703 --> 00:47:13,247 - Thôi nào. - Hiểu rồi! 713 00:47:13,330 --> 00:47:14,498 Mọi điều đều có thể. 714 00:47:14,581 --> 00:47:16,792 Tôi nghĩ đã đến lúc giải Grammy tìm hiểu xem 715 00:47:16,875 --> 00:47:18,252 Travis Scott là ai. 716 00:47:18,335 --> 00:47:19,545 Tỉnh dậy đi, Grammy! 717 00:47:19,628 --> 00:47:22,881 Chúng tôi muốn giải Album của Năm, chúng tôi không chỉ muốn hip-hop. 718 00:47:22,965 --> 00:47:24,174 Mà là Album của Năm. 719 00:47:26,301 --> 00:47:31,223 SÁNG HÔM CÔNG BỐ ĐỀ CỬ GIẢI GRAMMY 720 00:47:31,723 --> 00:47:34,560 Chúng tôi không thể tiếp tục cho đến khi nó xuất hiện. 721 00:47:34,810 --> 00:47:36,895 Đến đâu hay đến đó, rồi tiếp tục. 722 00:47:37,020 --> 00:47:38,564 Có rất nhiều nhân tài 723 00:47:38,647 --> 00:47:41,233 đang làm việc và đã thể hiện rất tốt. 724 00:47:41,316 --> 00:47:42,651 Mãi không tìm thấy. 725 00:47:44,486 --> 00:47:47,114 Cũng như về tôi, nó nói về… 726 00:47:47,489 --> 00:47:49,533 Xem điện thoại đi. Chắc đã công bố vài đề cử. 727 00:47:49,616 --> 00:47:51,118 Ba người các anh thật thú vị 728 00:47:51,201 --> 00:47:53,078 khi đều tự sáng tác. 729 00:47:53,161 --> 00:47:54,955 Và tôi nghĩ điều đó cho thấy chiều sâu 730 00:47:55,038 --> 00:47:56,748 - trong tài năng của các anh. - Đây. 731 00:47:56,832 --> 00:47:58,959 - Tức là… - Điều đó có ý nghĩa thế nào? 732 00:47:59,042 --> 00:48:00,085 Nó rất quan trọng. 733 00:48:01,545 --> 00:48:02,921 Tới thể loại rap rồi. Đây rồi. 734 00:48:04,756 --> 00:48:06,383 Bài "SICKO MODE," tuyệt. 735 00:48:10,554 --> 00:48:12,264 Bài "SICKO MODE," tuyệt vời. 736 00:48:14,266 --> 00:48:17,436 Astroworld! Hay quá! Album nhạc Rap Hay nhất! 737 00:48:18,729 --> 00:48:19,605 Hay lắm! 738 00:48:20,272 --> 00:48:21,607 "SICKO MODE," hai hạng mục! 739 00:48:22,649 --> 00:48:24,985 Ca khúc Rap Hay nhất, Màn biểu diễn Rap Hay nhất. 740 00:48:26,153 --> 00:48:27,070 Tuyệt vời. 741 00:48:27,863 --> 00:48:29,740 Vui vãi! Được đó! 742 00:48:31,283 --> 00:48:34,077 Ông bạn này giỏi hơn cả tôi. Trời. 743 00:48:34,161 --> 00:48:35,287 Cho Album của Năm. 744 00:48:35,370 --> 00:48:36,788 - Cứ tưởng… - Là thật. 745 00:48:36,872 --> 00:48:38,498 Cứ tưởng ta được nói tới thôi. 746 00:48:38,582 --> 00:48:40,584 - Nhưng vẫn thật khó tin. - Phải. 747 00:48:40,667 --> 00:48:43,837 Không, vui hết sẩy. Ý tôi là, trời ạ… 748 00:48:43,921 --> 00:48:46,298 - Ta được đề cử, nhưng ảo quá. - Thật khó tin. 749 00:48:46,381 --> 00:48:47,925 Ừ. Ảo tung chảo. 750 00:48:48,008 --> 00:48:49,343 Ta có trong danh sách. 751 00:48:49,426 --> 00:48:50,886 To lớn hơn điều ta từng làm… 752 00:48:50,969 --> 00:48:52,137 - Chính xác. - …trong đời! 753 00:48:53,138 --> 00:48:54,348 Tôi không quan tâm… 754 00:48:54,431 --> 00:48:56,642 Album của Năm cũng được đấy. Ít ra là được đề cử. 755 00:48:56,850 --> 00:48:58,185 Họ thấy tên ta, kiểu như… 756 00:48:58,727 --> 00:49:00,646 - Hiểu ý chứ? - Tuần trước, ta đặt mục tiêu 757 00:49:00,729 --> 00:49:01,980 bài hát số một, 758 00:49:02,064 --> 00:49:05,484 album số một, và đề cử giải Grammy trong cùng một tuần. 759 00:49:05,859 --> 00:49:07,361 Hoàn thành mục tiêu. 760 00:49:08,737 --> 00:49:11,907 - Mọi chuyện đang thuận lợi. - Đúng vậy, ông bạn. 761 00:49:12,824 --> 00:49:14,368 Chỉ phải hành động thôi. 762 00:49:16,203 --> 00:49:18,413 Thế thôi. Ta chỉ phải hành động. 763 00:49:24,086 --> 00:49:26,338 Cảm giác vừa vui vừa lo âu, hiểu chứ? 764 00:49:30,050 --> 00:49:32,928 NGÀY ASTROWORLD 765 00:49:33,011 --> 00:49:36,181 Rapper Travis Scott đã kết thúc cuối tuần đáng nhớ 766 00:49:36,264 --> 00:49:39,059 ở Houston. Lễ hội Astroworld cháy vé của anh ấy 767 00:49:39,142 --> 00:49:41,436 vào thứ Bảy đã nhận được nhiều lời khen ngợi. 768 00:49:41,561 --> 00:49:43,271 Mà do đó, tôi, Sylvester Turner, 769 00:49:43,355 --> 00:49:45,983 thị trưởng thành phố Houston, xin tự hào tuyên bố 770 00:49:46,066 --> 00:49:47,526 ngày 28 tháng 11 năm 2018 771 00:49:47,609 --> 00:49:50,779 là Ngày Astroworld, Ngày Travis Scott! 772 00:49:53,991 --> 00:49:55,450 Tôi lớn lên ở đây từ bé. 773 00:49:56,034 --> 00:49:57,703 Tôi lấy cảm hứng từ AstroWorld. 774 00:49:58,370 --> 00:50:00,122 Năm 2005, khi họ đóng cửa nó… 775 00:50:00,622 --> 00:50:02,708 trái tim tôi như mất đi một phần to lớn. 776 00:50:02,791 --> 00:50:04,042 Tôi chẳng có nơi nào để đi. 777 00:50:04,126 --> 00:50:06,920 Nên tôi chỉ muốn làm sống lại cảm giác đó 778 00:50:07,004 --> 00:50:08,338 và cho thành phố này 779 00:50:08,422 --> 00:50:10,632 một thứ mà họ có thể luôn có, một thứ vui vẻ. 780 00:50:10,716 --> 00:50:12,300 Nơi này đã hứng chịu nhiều cơn bão, 781 00:50:12,384 --> 00:50:13,301 nhiều thảm kịch. 782 00:50:13,844 --> 00:50:15,095 Chúng cố cuốn ta đi, nhưng… 783 00:50:15,804 --> 00:50:17,431 miễn là ta đoàn kết và sáng tạo, 784 00:50:17,514 --> 00:50:19,516 ta chả cần gì đặc biệt. Có nhau là được, như… 785 00:50:19,599 --> 00:50:22,602 Mấy cháu mười, 12 tuổi đều ở đây... 786 00:50:22,686 --> 00:50:23,812 Các cháu nắm tương lai. 787 00:50:23,895 --> 00:50:27,482 Có vẻ không như vậy, vì các cháu không được lái xe khi chưa có bằng. 788 00:50:28,483 --> 00:50:31,570 Hãy dùng thời gian mình không thể đến các bữa tiệc và hộp đêm 789 00:50:31,653 --> 00:50:33,780 để xây dựng tương lai cho mình. 790 00:50:34,239 --> 00:50:35,115 Chất quá! 791 00:50:37,159 --> 00:50:38,660 Lớn lao với Houston và Missouri. 792 00:50:38,744 --> 00:50:39,745 NATE ALIBI BẠN THƠ ẤU 793 00:50:39,828 --> 00:50:41,038 Rất trọng đại với Travis. 794 00:50:41,705 --> 00:50:43,749 Thật điên rồ. 795 00:50:43,832 --> 00:50:45,709 NGÀY ASTROWORLD 796 00:50:45,792 --> 00:50:47,711 Em khỏe không? 797 00:50:47,961 --> 00:50:50,756 Cô rất tự hào về em! 798 00:50:51,006 --> 00:50:52,507 Nhìn em xem! 799 00:50:52,632 --> 00:50:54,217 Lời mắng nhiếc của cô ở văn phòng 800 00:50:54,301 --> 00:50:56,136 - đã có tác dụng, nhỉ? - Chắc là vậy ạ. 801 00:50:56,219 --> 00:50:58,430 - Nhìn em kìa! - Jack, nhìn này! 802 00:51:03,560 --> 00:51:05,228 Này! 803 00:51:05,937 --> 00:51:07,439 Tôi đã không thể tốt nghiệp 804 00:51:08,565 --> 00:51:10,317 - nếu thiếu cô gái này. - Em có thể mà. 805 00:51:10,400 --> 00:51:12,652 Quý cô này. Chúa ơi. Cô ấy đã cứu đời tôi… 806 00:51:13,070 --> 00:51:15,238 hồi trung học. Cuộc đời thực ấy. 807 00:51:15,739 --> 00:51:19,785 Tớ vẫn nhớ bà ấy vào phòng. Bà ấy bảo, "Con đỗ rồi! Hay lắm!" 808 00:51:19,868 --> 00:51:21,036 Ồ, cô nhớ lần đó. 809 00:51:21,369 --> 00:51:23,705 - Cô đã gọi cho tôi. - Đúng, tôi đã gọi. 810 00:51:23,789 --> 00:51:26,666 Và cô ấy đã bảo tôi. Cô ấy bảo nó sẽ thành đạt. 811 00:51:26,750 --> 00:51:28,877 - Cô ấy đã nói vậy với tôi! - Phải. 812 00:51:28,960 --> 00:51:29,836 Nhìn em kìa! 813 00:51:29,920 --> 00:51:31,922 Tôi nhớ cái hôm cô bảo tôi điều đó. 814 00:51:32,005 --> 00:51:34,174 Cô biết chứ? Hồi đó trường này… 815 00:51:34,257 --> 00:51:36,218 Tôi không thể tắt nhạc. 816 00:51:36,676 --> 00:51:38,762 - Tôi nhớ. - Vì tôi không thể tắt đi được! 817 00:51:44,935 --> 00:51:47,729 Tôi gặp anh ấy ở tour Days Before Rodeo với Thug và Metro, 818 00:51:47,813 --> 00:51:49,815 và ban đầu chúng tôi diễn ở show nhỏ, 819 00:51:49,898 --> 00:51:52,317 rồi sau đó lớn dần. 820 00:51:52,400 --> 00:51:54,986 Anh đã tạo ra Astroworld và chuyến lưu diễn này. 821 00:51:55,320 --> 00:51:58,615 Được thấy anh từ những show mở đầu và không ai biết anh… 822 00:52:05,497 --> 00:52:09,209 Anh bạn bắn pháo hoa có thể về nhà nếu anh ta không bấm nút. 823 00:52:09,626 --> 00:52:11,378 Tôi chỉ muốn anh kiểm tra đèn hiệu 824 00:52:11,461 --> 00:52:12,504 - và đảm bảo ổn. - Được. 825 00:52:12,587 --> 00:52:13,421 Anh có nhạc, 826 00:52:13,505 --> 00:52:14,756 - và ta cứ tiếp tục. - Ừ. 827 00:52:14,840 --> 00:52:16,341 - Được. - Ta sẽ làm thế. 828 00:52:16,424 --> 00:52:19,052 Tôi sẽ cho những đơn vị không... 829 00:52:19,136 --> 00:52:20,345 - Không. - Được. 830 00:52:20,428 --> 00:52:23,014 Mọi người ở đây đến khi tôi kiểm tra xong, và tôi… 831 00:52:23,098 --> 00:52:24,683 Tôi chưa thấy thoải mái. 832 00:52:24,766 --> 00:52:27,769 - Rồi. - Từ bài đầu đến cuối. 833 00:52:27,853 --> 00:52:29,980 Tôi muốn kiểm tra trước khi về nhà, ngả lưng. 834 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 - Tuyệt. - Phải ổn trước khi bắt đầu. 835 00:52:32,023 --> 00:52:33,108 Xong xuôi mới được về. 836 00:52:35,777 --> 00:52:39,239 Chúng tôi từng tới Madison Square Garden ở tour của người khác, nhưng… 837 00:52:39,656 --> 00:52:40,949 tổ chức ở đây thì chưa. 838 00:52:41,158 --> 00:52:43,243 Tôi vui khi thấy đám đông cuồng nhiệt. 839 00:52:43,326 --> 00:52:45,036 Tôi muốn thấy khán giả sôi động. 840 00:52:45,120 --> 00:52:47,164 Đây là lần thứ 19 tôi đi xem Travis hát. 841 00:52:47,247 --> 00:52:50,125 Tối nay tôi muốn nhảy xuống đám đông từ khán đài tầng trên. 842 00:52:50,208 --> 00:52:52,294 Đi nào. Astroworld, cưng ơi! 843 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Trang phục của năm. 844 00:52:53,795 --> 00:52:56,548 - Tối nay. - Hết sạch vé. 845 00:52:56,631 --> 00:53:01,303 Tàu lượn siêu tốc. Ta trở lại với nó, nhưng lần này nó là ánh đèn, 846 00:53:01,386 --> 00:53:02,762 sân khấu, show của anh. 847 00:53:02,846 --> 00:53:04,764 Tối nay ta cần La Flame. 848 00:53:04,848 --> 00:53:06,349 - La Flame! - Tuyệt. 849 00:53:07,350 --> 00:53:08,310 Bố? 850 00:53:12,439 --> 00:53:17,027 Lại đây. Chào đi. 851 00:53:17,861 --> 00:53:20,488 Madison Square Garden, nhà thi đấu nổi tiếng nhất thế giới. 852 00:53:20,572 --> 00:53:22,157 Travis Scott, hết sạch vé. 853 00:53:22,240 --> 00:53:23,158 Ở nhà làm gì? 854 00:53:23,241 --> 00:53:25,410 Bạn phải tới Astroworld mới phải! 855 00:53:25,493 --> 00:53:26,745 Và ở khu sát sân khấu… 856 00:53:27,370 --> 00:53:29,539 bạn ở đó, và có nhiều sự hưng phấn. 857 00:53:29,623 --> 00:53:31,249 - Astroworld ở đây này! - Quẩy thôi! 858 00:53:32,083 --> 00:53:33,793 Quá đáng sợ luôn. 859 00:53:33,877 --> 00:53:35,420 Tôi sẽ nhớ mãi hôm nay… 860 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Tới lúc xõa rồi! 861 00:53:38,423 --> 00:53:40,467 Gặp Travis là một giấc mơ. 862 00:53:40,550 --> 00:53:42,260 Tôi đã đi cùng Travis Scott. 863 00:53:42,344 --> 00:53:43,887 Tôi thích anh ấy hồi tôi 13 tuổi… 864 00:53:43,970 --> 00:53:46,431 Mọi người giơ một ngón lên vì bài hát số một 865 00:53:46,514 --> 00:53:48,642 ở album số một trong nước lần nữa nào! 866 00:53:48,725 --> 00:53:50,936 Ba đề cử giải Grammy! Quẩy nào! 867 00:54:28,181 --> 00:54:30,558 Khi bọn trẻ trên tàu lượn, và tôi ở sân khấu, 868 00:54:30,642 --> 00:54:32,143 tàu lượn phải nổi bật. 869 00:54:32,227 --> 00:54:33,853 Anh vẫn không thắp sáng chân ray! 870 00:54:33,937 --> 00:54:34,854 Thật vô ích 871 00:54:34,938 --> 00:54:37,482 nếu tôi và mọi người không thể thấy chúng. 872 00:54:37,565 --> 00:54:40,694 Tôi không điều khiển đèn dọc đường ray tàu lượn. 873 00:54:40,777 --> 00:54:42,821 Đèn bên hông tàu cũng vậy! 874 00:54:42,904 --> 00:54:44,155 Nó như nhau cả. 875 00:54:44,239 --> 00:54:45,407 - Phải. - Thật khó hiểu. 876 00:54:45,490 --> 00:54:46,950 Ai chỉ đạo máy quay? 877 00:54:47,158 --> 00:54:49,119 - Đạo diễn. - Ở bài "Stop Trying to Be God," 878 00:54:49,202 --> 00:54:50,745 tôi cần máy quay ở trước và giữa. 879 00:54:50,829 --> 00:54:52,414 Máy quay hai bên rõ chán. 880 00:54:52,497 --> 00:54:55,000 Ông làm lộ việc quay phim. Quá vớ vẩn! 881 00:54:55,333 --> 00:54:57,919 Không được có gì ở sau. Phải ở giữa. 882 00:54:58,003 --> 00:55:01,089 Phải ở phía trước, trừ khi tôi ra khỏi góc quay. 883 00:55:01,172 --> 00:55:04,384 Và trên màn hình lớn, lời thứ hai của bài "Stop Trying to Be God", 884 00:55:04,467 --> 00:55:06,636 hình ảnh mặt tôi phải ở trên All-stream. 885 00:55:06,720 --> 00:55:08,138 - Chuyện nhỏ. - Tàu lượn. 886 00:55:08,221 --> 00:55:09,681 Đưa nó chạy lên đó đi! 887 00:55:09,889 --> 00:55:11,182 Nó chỉ cần nằm ở đó. 888 00:55:11,266 --> 00:55:14,227 Tôi sẽ trò chuyện vì tôi đợi nó đi lên. 889 00:55:14,311 --> 00:55:17,230 Nó mà ở dưới thì tôi đâu thể bắn pháo hoa mà hát bài mới. 890 00:55:17,355 --> 00:55:19,941 - Hiểu ý chứ? - Chúng tôi phát âm thanh ra dấu bài hát, 891 00:55:20,025 --> 00:55:21,109 và có gì đó thay đổi… 892 00:55:21,192 --> 00:55:22,193 Kệ tín hiệu bài hát! 893 00:55:22,277 --> 00:55:24,529 Ngay khi chúng thắt dây và cái thang biến mất… 894 00:55:25,322 --> 00:55:26,656 - Rõ. - Tàu lượn đi lên! 895 00:55:26,740 --> 00:55:28,658 Ta phải ứng biến. Nếu một đơn vị mắc lỗi, 896 00:55:28,742 --> 00:55:30,201 đơn vị khác phải cố gắng hơn. 897 00:55:30,285 --> 00:55:31,536 - Rõ. - Nếu đèn laze tắt, 898 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 thì dùng đèn sân khấu. Hiểu ý chứ? 899 00:55:33,997 --> 00:55:35,123 Các anh phải sẵn sàng 900 00:55:35,206 --> 00:55:37,250 vì tôi đâu thể chỉ đạo trên sân khấu. Ngu lắm. 901 00:55:37,334 --> 00:55:38,168 Thế thôi. 902 00:55:38,251 --> 00:55:40,253 Được rồi. Ngoài ra thì ổn. 903 00:55:47,469 --> 00:55:50,347 Này! Gào thét nào! 904 00:56:13,453 --> 00:56:16,039 Tôi đang cố tạo ra bản nhạc mới cho Houston. 905 00:56:16,122 --> 00:56:18,708 Để mọi người ra ngoài và diễu hành cùng nó. 906 00:56:18,792 --> 00:56:20,668 Ngoài kia có nhiều đứa trẻ như tôi, 907 00:56:20,752 --> 00:56:22,087 - như Don Toliver, - Ừ. 908 00:56:22,170 --> 00:56:24,297 đang làm album. Anh biết đó… 909 00:56:24,589 --> 00:56:25,799 - Rất thú vị. - Và điên rồ. 910 00:56:25,882 --> 00:56:27,967 - Cậu ta có phong cách đấy. - Chuẩn. 911 00:56:28,051 --> 00:56:30,220 Chúng ta biết đến Don Toliver lần đầu tiên 912 00:56:30,303 --> 00:56:32,597 - tầm bốn, năm tháng trước? - Trời. 913 00:56:32,680 --> 00:56:34,140 Cậu ấy nghĩ tới 914 00:56:34,224 --> 00:56:36,393 - phong cách hoàn toàn khác. - Phải. 915 00:56:36,476 --> 00:56:39,062 Hiểu ý tôi chứ? Nó cuốn hút tôi. 916 00:56:39,270 --> 00:56:41,106 Tuyệt vời! 917 00:56:46,820 --> 00:56:48,321 Cactus Jack! 918 00:56:53,326 --> 00:56:55,036 Hãng Cactus Jack, hiểu ý tôi chứ? 919 00:56:55,120 --> 00:56:56,496 Tôi đến từ Houston, 920 00:56:56,579 --> 00:56:58,540 và tất nhiên tôi hâm mộ Travis… 921 00:56:58,623 --> 00:57:00,417 Quản lý của tôi đã gọi cho Johno. 922 00:57:00,500 --> 00:57:01,835 JOHNO BẠN CỦA TRAVIS 923 00:57:01,918 --> 00:57:06,047 Chúng tôi mến nhau, và anh ấy rất tin ở tôi. 924 00:57:06,464 --> 00:57:08,716 Travis chỉ chú ý đến điều đó, và... 925 00:57:09,259 --> 00:57:12,262 Dù sao đi nữa, anh ấy gọi tôi đến phòng thu, và... 926 00:57:12,345 --> 00:57:13,972 Đột nhiên khi đến cửa, 927 00:57:14,055 --> 00:57:15,682 bạn tôi hỏi "Sẵn sàng chưa?" 928 00:57:15,765 --> 00:57:18,101 Tôi nhìn anh ấy và bảo "Này, sẵn sàng rồi. Sao thế?" 929 00:57:18,184 --> 00:57:20,687 Chúng tôi mở cửa và tiếng nhạc lọt ra. 930 00:57:35,910 --> 00:57:37,579 Ôi, Chúa ơi! Người anh em! 931 00:57:37,662 --> 00:57:39,581 - Quá đỉnh! - Người anh em! 932 00:57:39,664 --> 00:57:40,874 Chúa ơi! 933 00:57:40,957 --> 00:57:42,834 Chất như nước cất. 934 00:57:42,959 --> 00:57:44,627 - Đỉnh đấy! - Vừa có chuyện gì vậy? 935 00:57:44,711 --> 00:57:45,795 Quá hay! 936 00:57:56,097 --> 00:57:56,973 Trời ạ! 937 00:57:58,933 --> 00:57:59,851 Hay đấy. 938 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 Nghe này, mọi tiếng hát của tôi trong ca khúc… 939 00:58:02,061 --> 00:58:04,230 Bài này sẽ phát sốt cho mà xem. 940 00:58:04,314 --> 00:58:05,940 Đó sẽ là bài tôi cho vào album. 941 00:58:06,441 --> 00:58:07,358 Nghe hay vãi. 942 00:58:07,442 --> 00:58:09,402 Ngay cả ở Houston, anh biết đó, 943 00:58:09,486 --> 00:58:11,613 việc tôi về nhà, cái cách thành phố… 944 00:58:11,696 --> 00:58:13,323 thưởng thức nó ở một cấp độ khác. 945 00:58:13,823 --> 00:58:14,908 Nhiều bài ở đây, 946 00:58:14,991 --> 00:58:16,951 tôi đã biết nó sẽ gây sốt. 947 00:58:17,035 --> 00:58:18,495 Khi đi lưu diễn, họ hát theo. 948 00:58:18,578 --> 00:58:20,788 Kể cả bài "Can't Say," anh biết rồi đó... 949 00:58:20,872 --> 00:58:22,207 Đó là bài có Don góp giọng. 950 00:58:34,093 --> 00:58:36,304 Mọi người hãy hướng lên sân khấu! 951 00:58:36,554 --> 00:58:38,848 Và hãy sôi động lên! 952 00:58:40,350 --> 00:58:42,393 Để chào đón Don Toliver! 953 00:59:02,914 --> 00:59:04,999 Cactus Jack. 954 00:59:12,590 --> 00:59:15,718 Travis Scott sẽ hát ở chương trình giữa giờ của trận Super Bowl, 955 00:59:15,802 --> 00:59:17,512 diễn ra trong vài tuần nữa. 956 00:59:17,637 --> 00:59:19,847 Dĩ nhiên, anh ấy đã hứng phải nhiều phản đối, 957 00:59:19,931 --> 00:59:21,808 nhưng như đã nói vào thứ Hai, 958 00:59:21,891 --> 00:59:24,394 - Travis yêu cầu… - …khi có tin đồn 959 00:59:24,477 --> 00:59:26,271 Travis Scott sẽ tham gia. 960 00:59:26,354 --> 00:59:28,690 Thực sự, anh ấy biết mình sẽ gặp chuyện gì. 961 00:59:28,773 --> 00:59:30,066 Anh ấy biết là có tranh cãi. 962 00:59:30,149 --> 00:59:32,360 Sự bổ sung của Travis đi kèm một điều kiện. 963 00:59:32,443 --> 00:59:35,154 Michael B. Jordan, Mục sư Al Sharpton, và những người khác 964 00:59:35,238 --> 00:59:37,198 đã lên tiếng phản đối lựa chọn của Scott. 965 00:59:37,282 --> 00:59:39,867 Ta phải đi cẩn thận. Bình đẳng văn hóa, vào cuối ngày… 966 00:59:39,951 --> 00:59:42,245 Ta phải thỏa hiệp ở những tình huống nhất định 967 00:59:42,328 --> 00:59:43,621 để có kết quả tốt đẹp. 968 00:59:43,705 --> 00:59:45,456 Anh nghĩ chuyện này bất công? 969 00:59:45,540 --> 00:59:46,874 Đúng, vì, thành thật mà nói, 970 00:59:47,083 --> 00:59:49,002 sao một nghệ sĩ da màu 971 00:59:49,711 --> 00:59:53,256 lại không muốn biểu diễn ở một sự kiện lớn trên thế giới? 972 00:59:53,590 --> 00:59:54,757 Điều đó chẳng ích gì! 973 00:59:54,924 --> 00:59:56,676 Chúng tôi cần anh lên sân khấu đó! 974 00:59:56,759 --> 00:59:58,261 Ông chỉ đạo show này mấy lần rồi? 975 00:59:58,469 --> 01:00:00,430 - Đây là Super Bowl thứ 11 của tôi. - Trời! 976 01:00:00,513 --> 01:00:02,557 ARTHUR LEWIS ĐẠO DIỄN SÂN KHẤU SUPER BOWL 977 01:00:02,640 --> 01:00:03,975 Ông thực hiện cùng Beyoncé? 978 01:00:04,058 --> 01:00:06,519 Đúng. Đó là ở New Orleans. 979 01:00:06,603 --> 01:00:07,562 Tuyệt lắm. 980 01:00:07,645 --> 01:00:10,106 Prince rất... ấn tượng. 981 01:00:10,315 --> 01:00:11,232 Trời. 982 01:00:11,608 --> 01:00:14,861 - Và giờ là Travis Scott. - Ba, hai, một. 983 01:00:32,545 --> 01:00:34,464 Biết tiếng trống đó chứ? Phần chuyển đoạn? 984 01:00:35,214 --> 01:00:37,091 - Ừ. - Nghe sến lắm. 985 01:00:47,143 --> 01:00:49,270 Có vẻ như đây là năm đầu tiên của nó. 986 01:00:49,354 --> 01:00:51,648 Nó giỏi bóng bầu dục và điền kinh. 987 01:00:51,981 --> 01:00:54,317 Nó có thể làm nên chuyện ở những môn đó. 988 01:00:57,403 --> 01:00:59,530 - Được rồi, Jack! - Ôi, Chúa ơi! 989 01:00:59,906 --> 01:01:01,824 Chạy đi nào! Chạy đi! Mau lên. 990 01:01:01,908 --> 01:01:05,453 Nó có bóng rồi! Nó đang chạy. Đúng rồi đó. 991 01:01:05,870 --> 01:01:07,080 Con làm được mà! 992 01:01:07,497 --> 01:01:09,415 Thằng nhóc vừa ghi bàn. 993 01:01:09,791 --> 01:01:12,794 - Bạn tôi! Cậu vừa ghi điểm đó, Jack! - Jack! 994 01:01:54,377 --> 01:01:55,294 Travis! 995 01:01:55,378 --> 01:01:56,879 Travis! 996 01:02:25,992 --> 01:02:28,327 Hãy chuyển đến khoảnh khắc lớn nhất năm của âm nhạc, 997 01:02:28,411 --> 01:02:31,080 Chương trình Giữa giờ Pepsi Super Bowl lần thứ 53 998 01:02:31,247 --> 01:02:34,792 mở màn với Maroon 5, Travis Scott, và Big Boi. 999 01:02:37,003 --> 01:02:39,046 - Đủ cả rồi. - Hai phút nữa ta bước ra, nhỉ? 1000 01:02:39,130 --> 01:02:40,089 Phải. 1001 01:02:41,466 --> 01:02:43,176 Tạ ơn Cha. Hôm nay con đến với Chúa 1002 01:02:43,259 --> 01:02:46,304 để xin Chúa canh chừng chúng con. Cảm ơn đã đưa chúng con đến đây. 1003 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 Hãy cho chúng con sinh lực, sức mạnh mình cần… 1004 01:02:50,391 --> 01:02:51,684 để có màn trình diễn tốt. 1005 01:02:51,768 --> 01:02:53,811 Tạ ơn Cha, Chúa, nhân danh Ngài, Chúa Giê-su. 1006 01:02:53,895 --> 01:02:56,731 Cảm ơn đã cho mọi người ở đây phong độ tốt nhất, cả đội. 1007 01:02:56,814 --> 01:02:58,316 Con cầu nguyện nhân danh Chúa. 1008 01:02:58,399 --> 01:02:59,567 - Amen. - Amen. 1009 01:02:59,817 --> 01:03:00,693 Ra diễn nào! 1010 01:03:12,914 --> 01:03:13,956 Tuyệt đỉnh! 1011 01:03:48,616 --> 01:03:51,160 Travis, cảm giác thế nào? Nói đi. 1012 01:03:51,244 --> 01:03:52,662 Travis, cảm giác thế nào? 1013 01:03:52,745 --> 01:03:53,830 Lối này. 1014 01:03:53,913 --> 01:03:54,789 Này. 1015 01:03:54,872 --> 01:03:56,791 Chúng tôi không phỏng vấn. 1016 01:04:02,129 --> 01:04:03,214 Điên rồ quá. 1017 01:04:03,297 --> 01:04:04,757 Phiền phức thế. 1018 01:04:04,841 --> 01:04:06,175 Quá tuyệt. 1019 01:04:07,426 --> 01:04:08,594 Ôi trời, anh bạn! 1020 01:04:08,678 --> 01:04:09,512 Chào. 1021 01:04:09,595 --> 01:04:11,389 Đi vào lịch sử với Michael Jackson rồi! 1022 01:04:11,556 --> 01:04:13,391 Đó là điều mà họ nói đến. 1023 01:04:13,474 --> 01:04:15,935 Mọi người đâu cả rồi? Tôi cần cả hội! 1024 01:04:16,018 --> 01:04:17,478 Yêu thương đâu hết rồi? 1025 01:04:19,188 --> 01:04:20,356 Tuyệt. 1026 01:04:28,990 --> 01:04:30,199 Junior! 1027 01:04:30,283 --> 01:04:32,326 Thật tuyệt diệu! 1028 01:04:33,244 --> 01:04:34,245 Bố đâu rồi? 1029 01:04:34,328 --> 01:04:35,246 Ở kia. 1030 01:04:39,750 --> 01:04:40,918 Ngay đây! 1031 01:04:42,295 --> 01:04:43,838 Bố rất tự hào về con! 1032 01:04:44,505 --> 01:04:46,757 Con đã làm được, con trai! 1033 01:04:46,841 --> 01:04:47,842 Con đã làm được! 1034 01:04:53,890 --> 01:04:54,724 GỌI TỪ NHÀ TÙ 1035 01:04:54,807 --> 01:04:55,766 Tôi nhìn cậu như kiểu 1036 01:04:55,850 --> 01:04:57,727 bạn tôi thực sự ở đó ca hát. 1037 01:04:57,810 --> 01:05:00,521 Phải. Quá đã! 1038 01:05:00,605 --> 01:05:02,315 Ừ. Tám tuần nữa tôi được thả. 1039 01:05:02,398 --> 01:05:04,442 Ừ, chắc rồi. Cứ gọi cho tôi nhé. 1040 01:05:04,525 --> 01:05:06,485 - Nhớ cậu. Yêu cậu. - Yêu các cậu. Giữ gìn. 1041 01:05:06,569 --> 01:05:07,862 Được rồi. Yêu cậu. 1042 01:05:08,029 --> 01:05:09,071 Tạm biệt. 1043 01:05:13,618 --> 01:05:15,828 ANH KÝ LÊN ÁO CHO EM NHÉ 1044 01:05:16,245 --> 01:05:17,371 Anh ấy sẽ không xem đâu. 1045 01:05:17,455 --> 01:05:18,664 ANH GIỎI NHẤT 1046 01:05:20,416 --> 01:05:21,918 - Ú òa! - Ú òa! 1047 01:05:23,252 --> 01:05:24,462 Ú òa! 1048 01:05:34,013 --> 01:05:35,431 Hôm nay là sinh nhật Junior. 1049 01:05:35,556 --> 01:05:39,185 Mừng ngày sinh nhật của bạn 1050 01:05:39,352 --> 01:05:42,688 Mừng ngày sinh nhật của bạn 1051 01:05:42,897 --> 01:05:46,442 Mừng ngày sinh nhật của Jack thân yêu 1052 01:05:46,525 --> 01:05:48,569 Ước trước đi, Jack! Ước đi! 1053 01:05:48,653 --> 01:05:51,447 Con sẽ thổi, thổi, và thổi đổ hết nến! 1054 01:05:52,031 --> 01:05:53,115 Thổi hết đi nào! 1055 01:05:56,827 --> 01:05:58,955 CHÚC MỪNG SINH NHẬT, STORMI 1056 01:06:36,492 --> 01:06:37,618 Con yêu... 1057 01:06:49,505 --> 01:06:51,674 Đúng rồi đó, Junior! Lái đi! 1058 01:06:52,675 --> 01:06:53,884 Xem con đi đâu nào. 1059 01:06:54,635 --> 01:06:56,512 Rẽ hướng này! 1060 01:06:59,890 --> 01:07:00,808 Con làm được rồi. 1061 01:07:20,161 --> 01:07:21,495 Chúa ơi. 1062 01:07:23,831 --> 01:07:25,791 Con xe hầm hố quá! 1063 01:07:26,834 --> 01:07:29,754 - Tôi thích bánh xe. Như bánh xe quân đội. - Ừ. 1064 01:07:31,422 --> 01:07:34,133 - Nó chất vãi! - Thật đấy. Chúc mừng. 1065 01:07:34,216 --> 01:07:35,718 Đây là một năm tốt lành. 1066 01:07:35,801 --> 01:07:37,386 Thành công cứ ập tới. Như… 1067 01:07:37,470 --> 01:07:38,471 Hiểu ý tôi chứ? 1068 01:07:38,554 --> 01:07:41,098 Diễn ở Super Bowl, được đề cử Grammy, có… 1069 01:07:41,557 --> 01:07:42,808 - Vâng. - Có... 1070 01:07:43,559 --> 01:07:45,728 - tiệc sinh nhật trong cùng một tuần. - Phải. 1071 01:07:46,937 --> 01:07:48,689 Ngâm mình trong những điều đó... 1072 01:07:48,939 --> 01:07:51,233 Hiểu ý chứ? Những khoảnh khắc thế này? 1073 01:07:51,650 --> 01:07:52,610 Quá tuyệt. 1074 01:07:52,693 --> 01:07:55,696 Nhưng lúc trước màu không tối thế này. Tôi muốn nó thẫm hơn, 1075 01:07:55,780 --> 01:07:57,364 - như màu nâu ấy. - Vâng. 1076 01:07:57,448 --> 01:07:58,449 Hơi bị đẹp. 1077 01:07:58,532 --> 01:07:59,825 - Hiểu ý chứ? - Vâng. 1078 01:07:59,909 --> 01:08:01,869 Nhưng tôi thích nó. Đẹp lắm. 1079 01:08:03,871 --> 01:08:05,206 Anh bạn tôi đó. 1080 01:08:09,418 --> 01:08:11,337 Anh ấy đang ngồi trong con xe đó. 1081 01:08:12,713 --> 01:08:14,715 Anh biết chúng tôi ngầu thế nào mà. 1082 01:08:16,008 --> 01:08:17,384 Hiểu ý tôi chứ? 1083 01:08:22,681 --> 01:08:27,478 TẬP DƯỢT CHO MÀN TRÌNH DIỄN TẠI GRAMMY 1084 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 James hát từ đây nhé? 1085 01:08:52,962 --> 01:08:55,172 Tôi thích xen vào giữa đoạn của anh. 1086 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 Thay vì anh hát sau đoạn của tôi, 1087 01:08:57,133 --> 01:08:58,509 vì tôi cảm thấy sẽ rất kỳ. 1088 01:08:58,592 --> 01:09:00,719 - Có khi thế lại hay. - Thú vị đấy. 1089 01:09:00,803 --> 01:09:02,596 - Thử xem. - Ừ, thử xem. 1090 01:09:02,763 --> 01:09:03,848 Để xem thế nào. 1091 01:09:03,931 --> 01:09:05,224 Bắt đầu từ đoạn của anh đi. 1092 01:09:24,493 --> 01:09:25,619 Cảm ơn rất nhiều. 1093 01:09:26,328 --> 01:09:27,580 Tạm biệt. Cảm ơn. 1094 01:09:27,955 --> 01:09:30,040 - Rất vui được gặp. - Hẹn sáng mai gặp, Travis. 1095 01:09:30,499 --> 01:09:31,500 Vâng. 1096 01:09:32,001 --> 01:09:34,420 - Mai gặp lại. - Ừ. Mai gặp lại. 1097 01:09:34,545 --> 01:09:36,380 Phấn chấn quá đi. 1098 01:09:37,506 --> 01:09:39,049 Được rồi, mọi người. Mai gặp lại. 1099 01:09:43,220 --> 01:09:44,138 HÔM TRAO GIẢI GRAMMY 1100 01:09:44,221 --> 01:09:47,725 Vậy ra là hai trong số đề cử... 1101 01:09:47,808 --> 01:09:49,977 Ca khúc Rap Hay nhất và Album nhạc Rap Hay nhất… 1102 01:09:50,060 --> 01:09:50,895 Tôi thắc mắc… 1103 01:09:50,978 --> 01:09:51,979 …được trực tiếp. 1104 01:09:52,062 --> 01:09:55,608 Đề cử duy nhất của ta ở lễ trao giải trước là Màn buổi diễn Rap Hay nhất. 1105 01:09:55,691 --> 01:09:57,151 Cho màn biểu diễn, ừ. 1106 01:09:57,776 --> 01:10:00,613 Người ta bảo mưa trong ngày cưới là may mắn. 1107 01:10:00,946 --> 01:10:02,698 Tôi cũng coi đó là điềm lành. 1108 01:10:04,200 --> 01:10:06,160 Lúc ba rưỡi ta sẽ biết đề cử đầu tiên. 1109 01:10:06,785 --> 01:10:07,786 Lúc ba rưỡi? 1110 01:10:08,329 --> 01:10:11,332 - Đề cử đầu tiên là gì? - Màn biểu diễn rap. 1111 01:10:11,415 --> 01:10:13,250 - Màn biểu diễn Rap Hay nhất. - Ôi trời! 1112 01:10:13,334 --> 01:10:14,710 Ừ. Các đề cử đây. 1113 01:10:14,793 --> 01:10:17,671 Travis Scott, Drake và Swae Lee. 1114 01:10:17,755 --> 01:10:19,340 Và giải Grammy thuộc về... 1115 01:10:20,883 --> 01:10:22,176 - Ta có kết quả hòa. - Gì? 1116 01:10:22,259 --> 01:10:23,844 - Cái gì? - Không sao. 1117 01:10:24,345 --> 01:10:26,847 Bài "King's Dead", Kendrick Lamar, James, 1118 01:10:26,931 --> 01:10:28,390 Jay Rock, Future, 1119 01:10:28,849 --> 01:10:29,934 và James Blake. 1120 01:10:30,893 --> 01:10:32,811 - Và bài "Bubblin," Anderson Paak. - Ôi… 1121 01:10:34,521 --> 01:10:41,070 Chào mừng tới Giải Grammy thường niên lần thứ 61! 1122 01:10:41,987 --> 01:10:44,740 Chúng tôi vừa qua cửa an ninh, và đang đi đến phòng nghỉ. 1123 01:10:44,823 --> 01:10:46,784 Họ vừa công bố giải Ca khúc Rap Hay nhất, 1124 01:10:46,867 --> 01:10:48,452 và nó thuộc về "God's Plan". 1125 01:10:48,535 --> 01:10:50,913 Nhưng ta còn cơ hội nữa cho Album nhạc Rap Hay nhất. 1126 01:10:50,996 --> 01:10:53,415 Hẹn gặp dưới tầng. Rồi cùng chúng tôi lên sân khấu 1127 01:10:53,499 --> 01:10:55,501 Màn trình diễn kinh điển, tại đây. 1128 01:10:56,585 --> 01:10:57,795 Cho họ thấy đi. 1129 01:10:59,004 --> 01:11:00,673 Ta có sự nghiệp, không phải một năm. 1130 01:11:03,259 --> 01:11:04,677 - Họ đã sẵn sàng. - Thể hiện đi! 1131 01:11:04,760 --> 01:11:07,805 Album xuất sắc mới nhất, Astroworld, đã giúp anh ấy có ba đề cử 1132 01:11:07,888 --> 01:11:09,890 và hơn một tỷ lượt nghe trên Apple Music. 1133 01:11:09,974 --> 01:11:12,601 Sắp náo nhiệt rồi. Tiếp theo anh chàng này, Travis Scott, 1134 01:11:12,685 --> 01:11:14,311 sẽ xuất hiện trên CBS. 1135 01:11:14,979 --> 01:11:16,939 Xong. Travis, đã sẵn sàng. 1136 01:11:19,984 --> 01:11:22,152 - Anh ấy ra rồi! - Máu lửa lên! 1137 01:11:22,236 --> 01:11:24,655 - Travis Scott! - Travis Scott! Đúng rồi đó! 1138 01:11:57,021 --> 01:11:58,022 - Thế nào? - Quá tuyệt. 1139 01:11:58,105 --> 01:11:59,148 Thế ư? 1140 01:11:59,231 --> 01:12:00,107 Ừ. 1141 01:12:00,190 --> 01:12:01,734 - Còn một cơ hội. - Ta làm được. 1142 01:12:01,817 --> 01:12:02,776 RHONE GIÁM ĐỐC ÂM NHẠC 1143 01:12:02,860 --> 01:12:04,528 Cậu làm được. Thôi nào! 1144 01:12:04,653 --> 01:12:06,655 - Vâng. - Được chứ? Cố lên! 1145 01:12:06,989 --> 01:12:08,365 - Một cơ hội cuối. - Sao thế? 1146 01:12:08,449 --> 01:12:09,366 Cơ hội thực sự. 1147 01:12:09,616 --> 01:12:10,451 Được chứ? 1148 01:12:10,826 --> 01:12:11,785 Travis. 1149 01:12:12,494 --> 01:12:14,038 Họ muốn anh vào đường hầm. 1150 01:12:14,747 --> 01:12:16,582 Họ muốn anh vào đường hầm đó. 1151 01:12:16,665 --> 01:12:18,625 - Vào hầm đó! - Vào đó đi! 1152 01:12:19,877 --> 01:12:21,837 Tiếp theo là giải cho album nhạc rap. 1153 01:12:24,256 --> 01:12:25,591 - Tôi sẽ ở đây. - Ừ. 1154 01:12:34,975 --> 01:12:38,979 Và giờ, chúng tôi rất vui khi được trao Giải Grammy cho Album nhạc Rap Hay nhất. 1155 01:12:39,355 --> 01:12:41,106 Đây là những đề cử. 1156 01:12:45,194 --> 01:12:47,821 Invasion of Privacy, Cardi B. 1157 01:12:50,366 --> 01:12:53,494 Các anh phải đi lối đó. Đi lối kia đi. 1158 01:12:53,577 --> 01:12:55,162 Mọi người vui lòng đi lối đó. 1159 01:12:55,954 --> 01:12:57,956 Daytona, Pusha T. 1160 01:12:58,791 --> 01:13:01,085 Astroworld, Travis Scott. 1161 01:13:03,087 --> 01:13:04,338 Rồi. Không sao. 1162 01:13:05,464 --> 01:13:06,340 Bình tĩnh. 1163 01:13:06,423 --> 01:13:08,300 Và giải Grammy thuộc về... 1164 01:13:08,384 --> 01:13:09,593 Đây rồi. Đợi nào. 1165 01:13:11,053 --> 01:13:13,430 Invasion of Privacy của Cardi B. 1166 01:13:23,774 --> 01:13:25,025 Bố khỉ! 1167 01:13:38,664 --> 01:13:39,873 Mẹ kiếp! 1168 01:13:46,964 --> 01:13:49,383 Hồi đó nó còn nhỏ. Trời, chả biết nữa. 1169 01:13:49,842 --> 01:13:51,343 Tầm năm, sáu hay bảy tuổi gì đó? 1170 01:13:52,428 --> 01:13:54,346 Xe không có bánh phụ hồi nó sáu, bảy tuổi. 1171 01:13:54,430 --> 01:13:57,641 Nhưng nó… Thực ra lúc đó tôi đang trên đường đi làm. 1172 01:13:57,766 --> 01:14:01,103 Tôi quay phim còn nó thì chưa biết đạp xe. 1173 01:14:01,687 --> 01:14:02,729 Quay lại đi, Junior. 1174 01:14:03,522 --> 01:14:05,441 Khi tôi về nhà thì nó đang đạp. 1175 01:14:05,524 --> 01:14:06,775 Nó đang đạp xe kìa. 1176 01:14:06,859 --> 01:14:07,943 Thật khó tin. 1177 01:14:08,735 --> 01:14:09,736 Chao ôi. 1178 01:14:11,113 --> 01:14:12,156 Tôi tự hào về nó. 1179 01:14:35,846 --> 01:14:38,932 Quẩy lên! 1180 01:14:39,183 --> 01:14:40,767 Quẩy lên! 1181 01:14:40,851 --> 01:14:45,856 TRUNG TÂM TOYOTA HOUSTON, BANG TEXAS 1182 01:14:59,495 --> 01:15:00,454 THỊ TRƯỞNG HOUSTON 1183 01:15:00,537 --> 01:15:01,371 Xin chào. 1184 01:15:01,455 --> 01:15:02,331 Rất hân hạnh. 1185 01:15:02,414 --> 01:15:03,540 Tôi vừa gặp bố mẹ cậu. 1186 01:15:03,624 --> 01:15:04,708 Rất vui được gặp. 1187 01:15:04,791 --> 01:15:06,668 Họ rất tự hào về cậu. 1188 01:15:08,378 --> 01:15:10,464 Xin lỗi. Tôi đã cố đem giải về nhà. 1189 01:15:10,923 --> 01:15:14,009 Sau Chủ nhật, tôi bị căng thẳng tâm lý. 1190 01:15:14,343 --> 01:15:16,011 Tôi suy sụp, tự vấn suốt. 1191 01:15:16,094 --> 01:15:18,764 Chả biết nữa. Tôi đã thua. 1192 01:15:18,847 --> 01:15:20,349 - Cậu đâu thua. - Tôi dằn vặt. 1193 01:15:20,432 --> 01:15:23,060 Nhưng nghe này, trước mặt cậu là một người... 1194 01:15:23,143 --> 01:15:24,561 Tôi tranh cử thị trưởng ba lần. 1195 01:15:24,645 --> 01:15:26,104 - Thua hai lần đầu. - Vâng. 1196 01:15:26,230 --> 01:15:29,149 - Được chứ? Nhưng theo tôi thấy, - Vâng. 1197 01:15:29,233 --> 01:15:30,776 - đó không phải thất bại. - Vâng. 1198 01:15:30,859 --> 01:15:32,736 - Tiếp tục tiến lên. - Vâng. 1199 01:15:33,362 --> 01:15:35,822 Cậu biết đấy, cậu không thua. 1200 01:15:36,949 --> 01:15:40,285 Đừng nghĩ tới điều đó, và quên nó đi. 1201 01:15:40,661 --> 01:15:41,995 Vì cậu phải nói với mọi người 1202 01:15:42,079 --> 01:15:44,122 đôi khi cậu không có được thứ mình muốn, 1203 01:15:44,206 --> 01:15:45,749 - nhưng cậu không từ bỏ. - Vâng. 1204 01:15:46,166 --> 01:15:47,042 Hiểu chứ? 1205 01:15:47,167 --> 01:15:49,503 Giờ là lúc cậu có thể kể câu chuyện đó. 1206 01:15:49,670 --> 01:15:52,297 Vì sẽ có nhiều người lắng nghe cậu tối nay, 1207 01:15:52,381 --> 01:15:53,465 họ theo đuổi một việc, 1208 01:15:53,549 --> 01:15:55,300 - và không đạt được. - Vâng. 1209 01:15:55,384 --> 01:15:56,927 Họ cần người như cậu nói rằng, 1210 01:15:57,636 --> 01:15:59,972 - "Chưa kết thúc đâu". - Đúng vậy. 1211 01:16:00,055 --> 01:16:01,598 Tôi có thể nói thế, 1212 01:16:01,682 --> 01:16:03,684 - nhưng sẽ không tác động mạnh bằng. - Vâng. 1213 01:16:04,351 --> 01:16:05,519 Cậu có thể nói thế. 1214 01:16:06,395 --> 01:16:07,646 Mọi người sẽ nghe cậu. 1215 01:16:10,357 --> 01:16:14,653 Họ nói ông nhận được nhiều yêu cầu xây công viên giải trí mới? 1216 01:16:14,736 --> 01:16:15,571 Phải. 1217 01:16:16,071 --> 01:16:18,448 - Đó là vì Astroworld của cậu ấy. - Vâng. 1218 01:16:18,532 --> 01:16:20,784 Giờ người dân bảo tôi... 1219 01:16:21,535 --> 01:16:24,329 tạo ra và đem một công viên giải trí 1220 01:16:24,413 --> 01:16:26,290 - trở lại thành phố Houston. - Tuyệt. 1221 01:16:26,373 --> 01:16:28,792 Vì album Astroworld. 1222 01:16:28,875 --> 01:16:30,460 Trời, thế thì còn gì bằng. 1223 01:16:37,175 --> 01:16:38,468 Đó sẽ là Grammy của cậu 1224 01:16:38,552 --> 01:16:40,846 khi tôi xây công viên Astroworld tại thành phố. 1225 01:16:40,929 --> 01:16:41,847 Chuẩn. 1226 01:16:41,930 --> 01:16:43,890 - Đúng vậy. - Và tôi phải tìm đôi Jordan mới 1227 01:16:43,974 --> 01:16:45,726 khi nó đã hết hàng. 1228 01:17:16,006 --> 01:17:21,136 Travis! 1229 01:17:23,930 --> 01:17:25,015 Trước khi tiếp tục, 1230 01:17:25,599 --> 01:17:27,476 tôi chỉ muốn nói, tôi yêu tất cả các bạn. 1231 01:17:27,559 --> 01:17:29,144 Cảm ơn vì đã ở bên tôi. 1232 01:17:30,771 --> 01:17:32,189 Cảm ơn vì đã ủng hộ. 1233 01:17:32,272 --> 01:17:34,191 Tôi yêu thành phố này bằng cả trái tim. 1234 01:17:34,691 --> 01:17:36,818 Chúng tôi tạo ra Astroworld cho người hâm mộ. 1235 01:17:37,944 --> 01:17:40,614 Cảm ơn vì biến chuyến đi này trở nên phi thường. 1236 01:17:51,416 --> 01:17:55,128 Astro-chết-tiệt-world! 1237 01:17:58,465 --> 01:17:59,841 Xem này, Houston. 1238 01:18:02,594 --> 01:18:05,806 Có một bài phát biểu đặc biệt từ chính thị trưởng. 1239 01:18:10,477 --> 01:18:12,646 Mọi người vỗ tay chào đón Thị trưởng Turner nào. 1240 01:18:13,438 --> 01:18:15,357 Là thị trưởng thành phố Houston, 1241 01:18:15,440 --> 01:18:17,484 tôi rất tự hào về cậu. 1242 01:18:17,567 --> 01:18:19,903 Travis, cậu đã là... 1243 01:18:19,986 --> 01:18:23,865 một AstroWorld với những người còn nhớ đến AstroWorld. 1244 01:18:24,366 --> 01:18:25,742 Và vì cậu ấy, 1245 01:18:25,826 --> 01:18:28,453 chúng tôi muốn đem công viên vui chơi giải trí mới 1246 01:18:28,537 --> 01:18:29,955 về thành phố này! 1247 01:18:39,506 --> 01:18:42,217 Nhưng tôi muốn cậu biết rằng thành phố này quý mến cậu. 1248 01:18:42,300 --> 01:18:44,386 Tôi muốn trao cho cậu chìa khóa 1249 01:18:44,469 --> 01:18:46,722 của thành phố Houston! 1250 01:18:51,852 --> 01:18:54,938 Hò reo đi nào! 1251 01:19:01,695 --> 01:19:02,863 Cảm ơn rất nhiều. 1252 01:19:02,946 --> 01:19:06,074 Tôi sẽ vừa cầm nó vừa hát bài tiếp theo. 1253 01:19:24,301 --> 01:19:25,552 Này, Junior! 1254 01:19:37,272 --> 01:19:39,316 Lưng che hết cảnh quay rồi. 1255 01:19:43,779 --> 01:19:46,865 Jacques Junior lái taxi. 1256 01:19:48,950 --> 01:19:51,036 Ở AstroWorld! 1257 01:20:04,299 --> 01:20:06,343 - Travis, làm ơn! - Không. 1258 01:20:06,426 --> 01:20:08,929 Chào, khỏe không? 1259 01:20:09,012 --> 01:20:11,348 Hình xăm Rodeo của em! Em có hình xăm Rodeo! 1260 01:20:11,431 --> 01:20:13,809 - Travis, nhìn này! - Chất đấy. 1261 01:20:13,892 --> 01:20:15,060 Hình xăm dán đấy! 1262 01:20:15,143 --> 01:20:16,978 - Không, Travis, là thật đấy! - Thật ư? 1263 01:20:17,103 --> 01:20:20,190 - Travis, là thật! - Dừng xe. Để tôi xem. 1264 01:20:20,273 --> 01:20:21,358 - Là thật! - Để tôi xem! 1265 01:20:21,441 --> 01:20:23,527 Nhìn đi, là thật mà! Nhìn đi! 1266 01:20:24,194 --> 01:20:26,029 - Travis! - Em có nhiều mực lắm. Là thật! 1267 01:20:26,112 --> 01:20:27,072 Là mực thật. 1268 01:20:27,155 --> 01:20:28,532 Em mến anh. Em thần tượng anh. 1269 01:20:28,615 --> 01:20:30,033 Yêu anh. Anh đã cứu đời em. 1270 01:20:30,367 --> 01:20:32,994 - Đổ nước vào nó đi! - Được rồi. Đó là thật. 1271 01:20:33,078 --> 01:20:34,120 Được rồi. 1272 01:20:35,247 --> 01:20:36,498 Đồng hồ AP chính hiệu! 1273 01:20:37,374 --> 01:20:38,458 Đính kim cương. 1274 01:20:38,542 --> 01:20:40,126 Một chiếc nữa. Đính kim cương! 1275 01:20:40,377 --> 01:20:41,795 Tôi chưa nói hai à? 1276 01:20:42,128 --> 01:20:43,588 Đính và không đính. 1277 01:20:44,381 --> 01:20:45,382 Chết tiệt! 1278 01:20:45,465 --> 01:20:47,634 Đây là em sinh đôi của tôi. Nó tên là Flame Boy. 1279 01:20:48,468 --> 01:20:49,511 Tuyệt! 1280 01:20:49,594 --> 01:20:51,429 Động vào nó là chảy máu đấy. 1281 01:21:01,356 --> 01:21:02,399 Anh ấy được đai ư? 1282 01:21:03,024 --> 01:21:05,151 Ừ, thế này không đúng. 1283 01:21:05,861 --> 01:21:06,778 Nó... 1284 01:21:07,904 --> 01:21:10,073 Không được thức dậy vào buổi sáng như thế. 1285 01:21:10,657 --> 01:21:11,491 Chết tiệt. 1286 01:21:12,158 --> 01:21:15,412 ...hai, ba, bắt đầu! 1287 01:21:17,581 --> 01:21:18,582 Không. 1288 01:21:20,584 --> 01:21:22,586 Tuyệt! 1289 01:21:22,669 --> 01:21:24,880 18,75! 1290 01:21:25,422 --> 01:21:28,592 Kỷ lục thế giới mới, anh em ơi! 1291 01:21:28,675 --> 01:21:29,885 Không! Chết tiệt! 1292 01:21:34,055 --> 01:21:35,682 Họ không có tí men nào đâu. 1293 01:21:35,765 --> 01:21:37,601 - Nhớ khi tôi đưa anh tiền chứ? - Chịu! 1294 01:21:37,684 --> 01:21:40,520 - Sao tôi phải làm thế? - Vì người ta làm thế suốt! 1295 01:21:40,604 --> 01:21:42,480 - Khi nào? - Vì có lần trên xe buýt, 1296 01:21:42,564 --> 01:21:44,608 khi anh đưa tiền, tôi bảo, "Cần giúp gì chứ?" 1297 01:21:44,691 --> 01:21:46,818 - Của anh cả đấy! - Rồi. Lẽ ra... 1298 01:21:46,902 --> 01:21:48,403 - Bỏ tôi ra! - Không! 1299 01:21:48,486 --> 01:21:49,738 - Nghe này! - Bỏ ra! 1300 01:21:49,821 --> 01:21:51,406 - Họ tự giải quyết. - Này! Sao thế? 1301 01:21:51,489 --> 01:21:53,241 - Ừ, bình tĩnh. - Ta đang ở Legoland. 1302 01:21:58,038 --> 01:21:59,581 Cậu đã ở xó xỉnh nào vậy? 1303 01:21:59,664 --> 01:22:01,499 Không vớ vẩn đâu. Tình anh em bền lâu. 1304 01:22:03,919 --> 01:22:06,254 Nếu không đập được bằng chân, thì anh là trò hề. 1305 01:22:06,379 --> 01:22:07,339 Hiểu chứ? 1306 01:22:09,007 --> 01:22:10,675 Ôi Chúa ơi! 1307 01:22:10,842 --> 01:22:12,886 Trời đất ơi! 1308 01:22:13,219 --> 01:22:15,221 - Thật điên rồ. - Tôi biết. 1309 01:22:15,305 --> 01:22:16,473 Vậy, nghe này... 1310 01:22:16,640 --> 01:22:18,224 Đang có chuyện gì vậy? 1311 01:22:18,725 --> 01:22:20,518 Chết mất! 1312 01:22:20,894 --> 01:22:21,978 Trông anh ta kìa. 1313 01:22:22,062 --> 01:22:23,396 Hôm nay tôi hiểu anh rồi. 1314 01:22:26,441 --> 01:22:29,319 Đây có lẽ là cái bánh điên rồ nhất em từng thấy. 1315 01:22:29,402 --> 01:22:30,612 Không biết thế nào, 1316 01:22:30,695 --> 01:22:32,697 nhưng chúng tôi sẽ làm anh ấy ngạc nhiên. 1317 01:22:48,129 --> 01:22:49,965 Cactus Jack! 1318 01:22:52,592 --> 01:22:54,094 Cô ấy đã bẫy tôi. 1319 01:22:54,177 --> 01:22:55,470 - Thật điên rồ! - Này! 1320 01:22:55,804 --> 01:22:57,889 Mọi người đang ở đây đó. 1321 01:22:58,264 --> 01:23:00,809 - Anh bạn có sinh nhật. - Trong tay áo và ống truyền. 1322 01:23:01,768 --> 01:23:03,186 Ngày tuyệt nhất đời tôi. 1323 01:23:04,020 --> 01:23:05,063 - Bá đạo đấy! - Hay lắm. 1324 01:23:05,146 --> 01:23:05,981 Nhảy đi. 1325 01:23:06,064 --> 01:23:06,940 Làm đi. 1326 01:23:15,573 --> 01:23:18,159 Không nghe rõ. Anh nói về lời nhắn trên Instagram của anh. 1327 01:23:18,243 --> 01:23:19,786 Là F gì đó. Gì cơ? 1328 01:23:19,869 --> 01:23:21,579 - Khốn kiếp. - F-W… 1329 01:23:21,663 --> 01:23:23,707 Tôi có bình luận dưới cái tên "Nhóc FW". 1330 01:23:23,832 --> 01:23:26,376 Đây là ảnh của anh với mái tóc xù và thắt lưng Gucci à? 1331 01:23:28,086 --> 01:23:29,045 Ừ. 1332 01:23:30,505 --> 01:23:32,132 - Ừ. - Thắt lưng Gucci. 1333 01:23:32,215 --> 01:23:33,550 Ừ, tôi đã bình luận... 1334 01:23:34,175 --> 01:23:35,385 Anh ấy đã bình luận. 1335 01:23:38,346 --> 01:23:41,850 Không thể nào, Travis. Chúa ơi, anh bạn. 1336 01:24:11,713 --> 01:24:13,214 Rồi. Hôm nay ta đang ở đâu? 1337 01:24:13,298 --> 01:24:14,799 Ta đang ở cửa hàng Petco. 1338 01:24:19,304 --> 01:24:20,180 Một con này. 1339 01:24:21,097 --> 01:24:22,891 Vào đi. Tuyệt. 1340 01:24:35,987 --> 01:24:37,530 Chúng bậy vương vãi quá. 1341 01:24:42,077 --> 01:24:44,454 Ngủ trưa nhé? Một giờ chiều chưa? 1342 01:24:44,537 --> 01:24:47,791 Biên dịch: Trần Linh 1343 01:24:48,833 --> 01:24:50,043 Mẹ?